내 맘대로 읽어보는 武俠
第二十四回 怒斬王妃(노참왕비) 본문
第二十四回 怒斬王妃 (진노하여 왕비의 목을 베다)
唐嘯怔了一怔,又揮手攻出了一招。這一招虛中套實,實中有虛,攻勢極為奇幻。老宮女右手推出,一翻一轉之間,竟然幻起三道掌影,硬把唐嘯虛實莫測的一招,給封了回來。
당소가 멍해졌다가 또 손을 휘둘러 일 초를 공격했다. 이 일 초는 허와 실이 뒤섞여 있어 공세가 극히 기이하고 변화무쌍했다. 노궁녀가 우수를 밀어내어 뒤집고 돌리는 사이에 놀랍게도 세 가닥의 장영(掌影)이 일어나 당소의 허실을 예측하지 못하는 일 초를 막아버렸다.
唐嘯怔了一怔,道:「高明、高明,小頑童認了,咱們談談吧。」
당소가 멍해져서 말했다.
"고명하시오. 고명해. 소완동은 인정했소. 우리 한번 이야기해 봅시다."
原來,這一掌之奇,已使唐嘯警覺到這老宮女,確非等閒人物。
원래 그 일 장의 기이함은 당소로 하여금 이 노궁녀가 확실히 등한시할 인물이 아니라고 느끼게 했던 것이다.
老宮女道:「現在,你們是否想救岳秀?」
노궁녀가 말했다.
"지금 그대들은 악수를 구하고 싶은가?"
朱奇道:「自然要救,拼了老夫這條命,也要救他出來。」
주기가 말했다.
"당연히 구해야 한다. 노부의 목숨을 걸고 싸워서라도 그를 구해내야 한다."
老宮女黯然說道:「不容易,咱們先要攻下控制那鐵屋的機關,才能談到救人。」
노궁녀가 암연히 말했다.
"쉽지 않다. 우리는 먼저 그 철옥을 공제하고 있는 기관을 부수고 나서야 사람 구하는 일을 이야기할 수 있다."
唐嘯一揚雙眉,道:「你也要救人?」
당소가 두 눈썹을 치켜올리며 말했다.
"당신도 사람을 구해야 하오?"
老宮女道:「不錯,老身如無救人之心,怎肯讓你殺死同伴,怎肯和你們費了這多的口舌。」
노궁녀가 말했다.
"그렇다. 사람을 구할 마음이 없다면 어찌 네 녀석이 동료를 죽이게 내버려 둘 것이며, 어찌 너희들과 이렇게 입이 아프도록 이야기하겠느냐."
唐嘯道:「你也要救岳侯爺?」
당소가 말했다.
"당신도 악나으리를 구하려 하시오?"
老宮女道:「老身才不關心岳秀的死活。」
노궁녀가 말했다.
"노신은 악수의 생사에는 관심이 없다."
朱奇道:「那麼你要救什麼人?」
주기가 말했다.
"그러면 당신은 누구를 구하려는가?"
老宮女道:「我的女兒。」
노궁녀가 말했다.
"나의 딸아이다."
楊玉燕道:「你的女兒,她在何處?」
양옥연이 말했다.
"당신의 딸은 어디에 있나요?"
老宮女道:「和岳秀在一起,被關在一座鐵屋之中,但等爐火升起,她和岳秀,都將化作飛灰了。」
노궁녀가 말했다.
"철옥 속에 갇혀서 악수와 같이 있다. 화로에 불길이 치솟으면 그녀와 악수는 모두 재가 될 것이다."
楊玉燕低聲說道:「和岳秀在一起?」
양옥연이 나직이 말했다.
"악수와 함께 있다고요?"
老宮女道:「不錯,她陪著岳秀,同時陷身在那座鐵屋之中,爐火升起,岳秀固是難逃性命,小女也將死於那座溶化的鐵屋之中了。」
노궁녀가 말했다.
"그렇다. 그녀가 악수를 데리고 동시에 그 철옥 속에 빠졌다. 화로에 불길이 솟으면 악수는 물론 목숨을 부지하기 어렵거니와 딸도 철옥 안에서 녹아서 죽을 것이다."
楊玉燕呆了一呆,道:「這麼說來,他們是無法逃生了?」
양옥연이 멍해져서 말했다.
"그렇다면 그들은 빠져나올 방법이 없나요?"
老宮女道:「絕對無法逃生,因為,那整座鐵屋升沉,完全操縱在別人的手中。」
노궁녀가 말했다.
"전혀 없다. 왜냐하면 그 철옥을 오르내리는 것이 완전히 다른 사람의 손에 조종되기 때문이다."
楊玉燕道:「什麼人的手中?」
양옥연이 말했다.
"누구의 손에서요?"
老宮女道:「這天香宮中身價最高的人,自然是天香妃子了。」
노궁녀가 말했다.
"이 천향궁에서 신분이 가장 높은 사람이니 당연히 천향비자(天香妃子)이니라."
楊玉燕道:「那是說,只有找到了天香妃子,才可以救他們了。」
양옥연이 말했다.
"그러면 천향비자를 찾아내야만 그들을 구할 수 있군요."
老宮女道:「而且還要快,我們只有不足頓飯的時光了。」
노궁녀가 말했다.
"게다가 빨리 찾아내야 하지. 그들에게는 밥 한 끼 먹을 시간도 남지 않았다."
楊玉燕略一沉吟,道:「我們願和前輩合作。」
양옥여이 약간 침음하더니 말했다.
"우리는 선배님과 합작하기를 원합니다."
老宮女道:「好!諸位肯相信老身,事情就好辦多了。」
노궁녀가 말했다.
"좋다! 제위들이 노신을 믿는다면 일은 훨씬 잘 처리할 수 있지."
語聲一頓,低言數語,楊玉燕點點頭,道:「那就有勞帶路了。」
잠시 멈추었다가 낮은 목소리로 몇 마디 했다. 양옥연이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"그럼 수고스럽지만 길을 안내해주세요."
老宮女笑一笑,道:「那就請姑娘出手吧!」
노궁녀가 웃으며 말했다.
"그럼 지금 바로 낭자가 출수해다오!"
楊玉燕揮手一劍,刺了過去。老宮女一側身,卻故意把左臂迎向劍鋒。寒芒過處,衣衫裂綻,在臂上,也劃了一個小小的傷口。
양옥연이 손을 휘둘러 일 검을 찔러 들어갔다. 노궁녀는 몸을 기울여 고의로 왼팔을 검봉(劍鋒)을 향해 맞이해 갔다. 한망이 지나간 곳에는 의삼(衣衫)이 찢어지고 살갗도 갈라져 작은 상처가 났다.
楊玉燕輕輕吁了一口氣,道:「傷的不重麼?」
양옥연이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"상처가 심하지 않은가요?"
老宮女道:「還好……」
노궁녀가 말했다.
"괜찮다..."
突然大喝道:「賤婢好陰險的劍招。」
돌연 크게 호통쳤다.
"천한 것, 정말 음험한 검초로구나."
揮動手中長劍,疾攻五招。楊玉燕近來得岳秀指點很多,又自己發奮求進,劍上的造詣,大為長進,長劍疾展,硬把五劍封開。
수중의 장검을 휘둘러 질풍같이 오 초를 공격했다. 양옥연은 근래에 악수의 가르침을 많이 얻었고 또 자신이 진보하고자 분발했기 때문에 검의 조예가 크게 발전했다. 장검을 재빠르게 시전하여 오 검을 막았다.
老宮女微一頷首,道:「你不錯,女娃兒。」
노궁녀가 고개를 살짝 끄덕이고는 말했다.
"쓸만 하구나, 계집애야."
轉身向後行去。楊玉燕仗劍當先,緊追身後。朱奇、唐嘯緊隨兩側。老宮女穿過了一重院落,向一座高閣處奔去。 但見人影閃動,暗影中躍出了四個年輕宮女攔住了去路。
몸을 돌려 뒤쪽을 향해 걸어갔다. 양옥연은 검을 잡고 앞장서서 뒤를 쫓았다. 주기, 당소가 양 옆을 바짝 따랐다. 노궁녀는 정원을 가로질러 어느 높다란 누각이 있는 곳을 향해 달려갔다. 인영이 번뜩이더니 어두운 그림자 속에서 네 명의 나이 어린 궁녀가 뛰쳐나와 가는 길을 막았다.
老宮女低聲道:「四位小心,那丫頭劍招厲害。」
노궁녀가 나직이 말했다.
"그 계집애의 검초가 무서우니 네 분은 조심하게."
四個宮女一閃身,放過了老宮女,並肩而立攔住了楊玉燕的去路。老宮女冷笑一聲,突然回身、雙手並出,點中了兩個宮女的穴道。這等陡然間,反身出手,四個宮女,全無防備中,倒下了兩個。另外兩個微微一怔間,楊玉燕和唐嘯已攻了上去。兩個宮女也執著長劍,因為稍分心神,所以失了先機,被楊玉燕和唐嘯,逼的連連讓避。
네 명의 궁녀는 몸을 비켜서 노궁녀를 지나가도록 하고서는 어깨를 나란히해서 양옥연의 가는 길을 막아섰다. 노궁녀는 냉소를 치더니 돌연 몸을 돌려 쌍수를 나란히 내밀어 두 궁녀의 혈도를 찔렀다. 이렇게 갑작스러운 출수에 네 명의 궁녀는 전혀 방비가 없는 가운데 두 명이 쓰러졌다. 다른 두 명이 얼떨떨한 사이에 양옥연과 당소가 이미 공격해 갔다. 두 궁녀도 장검을 쥐고 있었으나 심신이 잠깐 흐트러졌기 때문에 선기를 놓치고 말았고 양옥연과 당소에 의해 연신 피해야 했다.
那老宮女點倒了兩個宮女之後,突然飛身躍起,登上高閣。兩個年輕宮女心中有著太多的疑問,很想問個明白。但那老宮女已然離去。楊玉燕突然疾攻三招,把那宮女逼退三步。正待施展暗器,突見那宮女身子一軟,倒了下去。
그 노궁녀는 두 명의 궁녀를 쓰러뜨린 뒤 돌연 몸을 솟구쳐 높은 누각에 올라갔다. 두 나이 어린 궁녀는 마음 속에 수많은 의문이 있어 명백하게 물어보고 싶었다. 하지만 그 노궁녀는 이미 떠나버렸다. 양옥연이 돌연 질풍같이 삼 초를 공격하여 그 궁녀를 세 걸음 물러나게 몰아붙였다. 막 암기를 시전하려는데 갑자기 그 궁녀는 몸에 힘이 빠져 쓰러지고 말았다.
另一個心中又驚又急,正要大聲呼叫,唐嘯突然退後了兩步,道:「姑娘,我有話說。」
다른 한 명은 놀랍고 또 다급해져서 크게 소리치려고 하는데 당소가 돌연 뒤로 두 걸음 물러나서 말했다.
"낭자, 할 말이 있소."
那宮女忍下了呼叫道:「什麼事?」
그 궁녀는 소리치려다가 참고 말했다.
"무슨 말을?"
突覺腦後一麻,倒了下去。暗算這兩個宮女的正是朱奇。世人只知他的鐵膽,有百步碎碑之威,卻不知道他的暗器,彈指鐵丸,亦有著數十年的功力,一丈內,認穴奇準,百發百中。
갑자기 뒤통수가 찌릿함을 느끼고는 쓰러져 버렸다. 이 두 명의 궁녀를 암산한 것은 바로 주기였다. 세상 사람들은 그의 철담(鐵膽)이 백 보 거리에 있는 비석도 부수어 버리는 위력이 있다고만 알고 있는데 그의 암기 탄지철환(彈指鐵丸) 역시 수십 년의 공을 들여 일 장 내에서는 혈도를 기이하리만치 정확하게 맞추는데 백발백중이었다.
但這手武功,一直在暗中練習,卻很少施用出手。此刻,擔心兩個宮女,大聲吼叫了出來,破壞全局,才發出彈指鐵丸。
하지만 이 한 수의 무공은 줄곧 남몰래 연습하고 출수하여 사용한 적은 거의 없었다. 지금 두 궁녀가 크게 소리질러서 전국(全局)을 그르칠까 염려되어 탄지철환을 발출한 것이었다.
唐嘯一伸大姆指,道:「老哥哥,高啊!這一手實在不錯,發時不聞一點聲息,我瞧這一手要傳給我了。」
당소는 엄지를 뻗으며 말했다.
"노형님, 고명하십니다! 그 한 수는 실로 훌륭합니다. 발출 시에 한 점 소리도 없군요. 그 한 수는 저한테 전수해주셔야겠습니다."
朱奇點點頭,道:「你要學,我這作老兄的,豈有不盡心的道理。」
주기가 고개를 끄덕이며 말했다.
"배우겠다면 노형인 내가 어찌 심력(心力)을 다하지 않을 리가 있겠느냐."
唐嘯把兩個受傷的宮女,移入道旁的花叢之中,向閣行去。三人一直擔心著再遇上攔劫之人,但出乎意外的竟未遇上。但見高閣下面的大門,早已大開。兩個年輕的宮女,靠在門上,似是已經睡熟了過去。自然,楊玉燕心中明白,這兩個被點穴道,又是那老宮女的傑作。
당소는 두 명의 부상당한 궁녀를 길 옆의 꽃무더기 속으로 옮기고 누각을 향해 걸어갔다. 세 사람은 줄곧 가로막는 사람을 만날까 걱정했지만 예상 밖으로 만나지 않았다. 높은 누각 아래쪽의 대문은 벌써 활짝 열려 있었다. 두 명의 나이 어린 궁녀가 문에 기대어 있는데 마치 깊이 잠든 것 같았다. 양옥연은 혈도를 찔린 이 두 명 또한 그 노궁녀의 걸작임을 마음 속으로 잘 알고 있었다.
進門是一座登上二樓的梯階。楊玉燕一馬當先,登上二樓。二樓上,燈火輝煌,一座雅緻的客廳中,早已擺好了酒菜,似是在預作慶祝。一個身著白色宮裝的少婦,居中而坐。那個老宮女,就坐在左側一張太師椅上。
문을 들어가니 이층으로 오르는 계단이 있었다. 양옥연은 곧 앞장서서 이층으로 올라갔다. 이층에는 등화가 휘황하였고 운치있는 객청(客廳)이었는데 벌써 술과 요리가 잘 차려져 있어 마치 축하를 할 예정인 듯 했다. 한 명의 몸에 백색궁장(白色宮裝)을 입은 소부(少婦)가 한 가운데에 앉아 있고, 그 노궁녀는 왼쪽의 태사의에 앉아 있었다.
右首也坐著一個,卻是面目冷肅,鷹鼻,鷂眼的中年男人。這人穿著黑色的衣服,但神色間,卻有著一股冷酷的味道。對三人的到來,全無驚奇之感。細看那老宮女,仰背在木椅之上,似是已經熟睡過去一般,閉著雙目,望也未望楊玉燕一眼。
오른쪽에도 한 명이 앉았는데 얼굴 생김새가 차갑고 엄숙하며 매부리코에 매의 눈을 가진 중년남자였다. 그 사람은 흑색 의복을 걸쳤는데 표정에는 한 줄기 냉혹한 느낌이 있었다. 세 사람이 도착한 것에 대해 전혀 놀랍거나 이상하다는 느낌이 없었다. 그 노궁녀를 자세히 보니 나무의자 위에서 머리를 뒤로 젖히고 있는 것이 마치 깊은 잠에 빠진 듯 했다. 두 눈을 감고서 양옥연을 한번 쳐보지도 않았다.
白衣宮裝婦人直待三人將近木案,才淡淡一笑,道:「三位,請入席吧!」
백의궁장부인은 세 사람이 나무탁자에 다가오기를 기다렸다가 비로소 담담히 웃으며 말했다.
"세 분, 자리에 앉으세요!"
楊玉燕也覺著情勢不對了,冷笑一聲,道:「不用裝腔作勢了,咱們不是吃東西來的!」
양옥연도 정세가 잘못 되었음을 느끼고 냉소하더니 말했다.
"허세부리지 마세요. 우리는 먹으려고 온 것이 아닙니다!"
白衣少婦淡淡一笑,道:「那麼?三位來此的用心何在呢?」
백의소부가 담담히 웃으며 말했다.
"그래요? 세 분이 이곳에 온 의도는 무엇인가요?"
楊玉燕道:「我們要見岳侯爺。」
양옥연이 말했다.
"우리는 악나으리를 만나려 합니다."
白衣少婦點點頭,道:「見岳秀。」
백의소부가 고개를 끄덕이며 말했다.
"악수를 만난다고."
楊玉燕道:「不錯。」
양옥연이 말해다.
"그래요."
手中扣著兩枚蜂翼鏢,隨時準備發出。
수중에 두 개의 봉익표를 쥐고 언제든 발출할 준비를 했다.
白衣少婦,道:「強賓不厭主,三位就不問問我是誰麼?」
백의소부가 말했다.
"손님은 마땅히 주인에게 양보해야 한답니다. 세 분은 내가 누구인지 물어보지 않으시나요?"
楊玉燕道:「不管你是誰,我們也不想知道你的身份。」
양옥연이 말했다.
"당신이 누구든 상관없고 우리는 당신의 신분을 알고 싶지도 않아요."
白衣少婦道:「哦!」
백의소부가 말했다.
"허!"
楊玉燕道:「我們只要見到岳秀。」
양옥연이 말했다.
"우리는 악수를 만나기만 하면 됩니다."
白衣少婦道:「我可以告訴三位,至少目前,岳秀還活著。」
백의소부가 말했다.
"내가 세 분께 알려드리지요. 적어도 지금까지는 악수가 아직 살아있답니다."
楊玉燕略一沉吟,道:「我們如何能見到他?」
양옥연이 약간 침음하더니 말했다.
"우리가 어떻게 하면 그를 만날 수 있지요?"
白衣少婦微微一笑,道:「姑娘這點年紀,竟然能控制喜怒,不簡單啊……」
백의소부가 미소지으며 말했다.
"낭자와 같은 그 정도 나이에 희노(喜怒)의 감정을 억누를 수 있다니 쉬운 일이 아니지요..."
語聲微微一頓,接道:「姑娘,妳是他的什麼人?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"낭자, 당신은 그와 어떻게 되나요?"
楊玉燕道:「妹妹。」
양옥연이 말했다.
"여동생이예요."
白衣少婦道:「她姓岳,妳好像姓楊,怎麼會是兄妹呢?」
백의소부가 말했다.
"그의 성은 악씨요, 당신의 성은 양씨인 것 같은데 어찌 남매가 될 수 있지요?
楊玉燕道:「似乎是你已把我們摸得很清楚了。」
양옥연이 말했다.
"당신은 이미 우리들을 아주 잘 알고계신 듯 하군요."
白衣少婦道:「我喜歡清楚一些好。」
백의소부가 말했다.
"나는 좀 분명한 것을 좋아해요."
楊玉燕道:「我們要見岳秀,在我能力所及之內,願付任何代價。」
양옥연이 말했다.
"우리는 악수를 만나야 하며 내 능력이 미치는 한도 내에서 어떤 대가(代價)도 치르겠어요."
白衣少婦道:「聰明的姑娘,要見岳秀,條件簡單的很,只要岳秀肯離開北京城,不要管這裡的事。」
백의소부가 말했다.
"총명한 낭자로군요. 악수를 만나려면 조건은 아주 간단해요. 악수가 북경성을 떠나서 이 일에 관여하지 않기만 하면 돼요."
楊玉燕:「要他出來,我負責說服他,要他離開北京城。」
양옥연이 말했다.
"그를 나오라고 하세요. 내가 책임지고 북경성을 떠나도록 그를 설득하겠어요."
白衣少婦道:「楊姑娘,這樣簡單麼?」
백의소부가 말했다.
"양낭자, 그렇게 간단한가요?"
楊玉燕道:「有很多事,並不複雜,你們如不准我們見面,我又如何能說服他。」
양옥연이 말했다.
"알고보면 결코 복잡하지 않는 일들이 많지요. 우리의 만남을 허락하지 않는다면 내가 또 어떻게 그를 설득할 수 있겠어요."
白衣少婦道:「說的也是!……」
백의소부가 말했다.
"맞는 말이지요!..."
回顧那中年漢子一眼,道:「你看,咱們該怎麼辦?」
그 중년사내를 돌아보며 말했다.
"당신이 보기에는 우리가 어떻게 해야겠어요?"
那中年大漢笑了一笑,道:「可以,讓他們放下兵刃,服用藥物,然後,帶他們去見岳秀。」
그 중년대한이 빙그레 웃더니 말했다.
"가능하오. 그들이 병기를 내려놓고 약물을 복용하도록 하시오. 그런 다음 그들을 데리고 악수를 만나러 가시오."
他雖然是坐在一起,但口氣之間,卻是極具權威一般。
그는 비록 같이 앉아있지만 말투는 극히 권위를 가진 것처럼 굴었다.
白衣少婦點點頭,道:「楊玉燕,你聽到了,準備作何打算?」
백의소부가 고개를 끄덕이며 말했다.
"양옥연, 들었나요? 어떻게 할 작정인가요?"
楊玉燕點點頭,道:「拿來。」
양옥연이 고개를 끄덕이며 말했다.
"가져오세요."
白衣少婦對楊玉燕如此乾乾脆脆的認帳,有些意外之感,怔了一怔,道:「你不問問那是些什麼藥物麼?」
백의소부는 양옥연이 이같이 흔쾌하게 자신이 뱉은 말을 인정하는 것에 대해서 좀 의외라고 느꼈는지 멍해졌다.
"당신은 무슨 약물인지 물어보지 않나요?"
楊玉燕道:「什麼藥物,都無關要緊,重要的是你們能否遵守信諾。」
양옥연이 말했다.
"무슨 약물이든 상관없어요. 중요한 것은 당신이 승낙한 말을 지키는 것입니다."
白衣少婦道:「你如真的吞下藥物,我就真的帶你去見岳秀。」
백의소부가 말했다.
"당신이 정말 약물을 삼킨다면 나는 곧바로 당신을 데리고 악수를 만나러 가겠어요."
白衣少婦伸手由懷中摸出一個玉瓶,拔開瓶塞,道:「楊玉燕,瓶中還有三粒藥物,每人一粒,服用之後,我立刻可以帶你們去見岳秀。」
백의소부는 품 속에서 한 개의 옥병을 꺼내어 마개를 열었다.
"양옥연, 병 안에 세 알의 약물이 있으니 한 사람이 한 알씩 복용하고 나면 나는 즉시 당신들을 데리고 악수를 만나러 가겠어요."
楊玉燕取過玉瓶,倒出兩粒,托在掌心看了一陣,丟在地上,用腳踏碎。
양옥연은 옥병을 받아 두 알을 쏟아내어 손바닥에 받쳐 한동안 보더니 땅에 던져버리고 발로 밟아서 부숴버렸다.
白衣少婦臉上微現痛惜之色,道:「你這是什麼意思?」
백의소부는 얼굴에 아까워하는 기색이 살짝 나타났다.
"이게 무슨 의미지요?"
楊玉燕道:「打賭的是一個,似是用不著三粒藥物。」
양옥연이 말했다.
"도박을 하는 것은 한 명이니 세 알의 약물은 필요 없을 것 같군요."
白衣少婦道:「你一個?」
백의소부가 말했다.
"당신 한 명?"
楊玉燕道:「不錯,這可能是入口就死的毒物,我不能拿別人的性命作注。」
양옥연이 말했다.
"그래요. 이것이 입에 넣자마자 죽는 독물일 수 있는데 나는 다른 사람의 목숨을 결정할 수 없어요."
白衣少婦淡淡一笑,道:「楊姑娘,如是只有你一個,我們可以不賭。」
백의소부가 담담히 웃으며 말했다.
"양낭자, 만일 당신 한 명이라면 우리는 도박할 수 없어요."
楊玉燕突然一伸右手,三枚蜂翼鏢,分挾在五指之間,道:「在這等距離之內,我如發出暗箭,閣下是否能夠躲過呢?」
양옥연이 돌연 우수를 뻗었다. 세 개의 봉익표를 다섯손가락 사이에 나누어 끼운 채 말했다.
"이 정도 거리 안에서 내가 암전(暗箭)을 발출한다면 귀하가 피해낼 수 있을까요?"
膽叟朱奇也掏出了兩枚鋼膽,道:「老夫這鐵膽,能在百步左右,擊碎石碑。」
담수 주기도 두 개의 철담(鐵膽)을 끄집어 내고 말했다.
"노부의 이 철담은 백 보 가량에서 돌비석을 부술 수 있다."
唐嘯哈哈一笑,道:「在下亦已準備好引火之物,一把火,可以燒光這座天香院。」
당소가 하하, 웃으며 말했다.
"저 역시 인화물(引火物)을 준비했소. 한 움큼으로 이 천향원(天香院)을 모조리 태워버릴 수 있소."
這時,那中年漢子突然一轉身軀,整個的座椅,突然向一側滑去。楊玉燕冷笑一聲,三枚蜂翼鏢,旋飛而出,分襲那中年大漢。勢道來的太快,快的他根本沒有一點緩衝的時間。
이때 그 중년사내가 돌연 몸을 돌리자 의자 전체가 돌연 한 옆으로 미끄러져 갔다. 양옥연이 냉소를 쳤고 세 개의 봉익표가 빙글빙글 돌며 날아나가서 그 중년대한을 나누어 습격했다. 날아오는 기세가 너무도 빨라서 그는 근본적으로 충돌을 완화할 시간이 조금도 없었다.
但那中年大漢確非小可,在間不容髮中,暗運內力,震碎了木椅。整個身子忽然向下沉去,兩枚先至蜂翼,掠頂而過。中年大漢一挺身,站了起來,右手拔出袖中暗藏的一柄鐵尺,擊落了一枚落後的蜂翼。
하지만 그 중년대한은 확실히 보통이 아니었다. 극도로 긴박한 가운데 내력을 운용하여 나무의자를 부수었다. 몸 전체가 홀연 아래로 내려앉았고 먼저 도달한 두 개의 봉익표가 정수리를 스쳐지나갔다. 중년대한이 몸을 펴서 일어서더니 오른손으로 소매 안에 몰래 감추었던 철척(鐵尺)을 발출하여 뒤처진 한 개의 봉익표를 쳐서 떨어뜨렸다.
就在他舉尺一擊之間,一枚鐵膽,疾飛而至。這鐵膽來勢勁急,威力強大,中年大漢舉起鐵尺,全力一封。但聞一陣大震,那一枚巨大的鐵膽,突然間襲開,十餘粒鐵珠滑過鐵尺,擊中那大漢,都各中數粒。(襲이 아니라 裂일 듯..)
그가 철척을 들어 일격하는 사이에 한 개의 철담이 질풍처럼 날아왔다. 이 철담이 힘있고 빠른 기세로 날아왔는데 위력이 강대하였다. 중년대한은 철척을 들어올려 전력으로 막았다. 한바탕 크게 진동하는 소리가 들렸고 그 거대한 철담이 별안간 터지더니 십여 알의 쇠구슬이 철척을 미끄러져 지나서 그 대한을 격중시켰다.
原來這是一枚子母彈,外殼震碎之後,飛出了數十枚鐵粒,四下激射,那白衣婦人和中年大漢,都各中數粒。但那老宮女卻靜坐未動,也正因如此,她才未為鐵彈所傷。
원래 그것은 자모탄(子母彈)이었다. 겉껍데기가 깨지고난 뒤 수 십 개의 쇠알갱이가 날아나와 사방으로 격사된다. 그 백의소부와 중년대한은 각기 몇 알을 맞았다. 그 노궁녀는 조용히 앉은 채로 미동도 하지 않았는데 바로 그것 때문에 철탄에 다치지 않았다.
楊玉燕長劍揮出,指在那白衣婦人的前胸之上,唐嘯卻一把扣住那中年大漢的脈穴。再看那老宮女時,已被點了穴道。朱奇一皺眉頭,拍活了老宮女的穴道。
양옥연은 장검을 휘둘러 그 백의소부의 가슴을 겨누었고, 당소는 중년대한의 맥혈(脈穴)을 단단히 움켜잡았다. 그 노궁녀를 다시 보았을 때 이미 혈도가 찔려있었다. 주기가 눈살을 찌푸리며 노궁녀의 혈도를 쳐서 풀었다.
楊玉燕卻冷冷問那白衣婦人道:「你就是天香妃子?」
양옥연은 냉랭하게 백의소부에게 물었다.
"당신이 바로 천향비자인가요?"
那老宮女冷笑一聲道:「瞧瞧她那副德性,夠得上天香二字麼?我瞧連地香,也配不上。」
그 노궁녀가 냉소를 치며 말했다.
"그녀의 꼬락서니를 보아라. 천향(天香)이란 두 글자의 자격이 되겠느냐? 내가 볼때 지향(地香)조차도 어울리지 않는다."
楊玉燕道:「說,如何才能找到岳秀?」
양옥연이 말했다.
"말해요. 어떻게 해야 악수를 찾을 수 있나요?"
白衣婦人座位居中,被數粒鐵彈擊中要害,傷勢甚重,對著楊玉燕的利劍,卻無法閃避,搖搖頭,道:「我不知道……」
백의소부는 앉은 채로 몇 알의 철탄에 요해를 격중당했는데 상세가 몹시 중하여 양옥연의 예리한 검을 피할 수가 없었다. 고개를 가로저으며 말했다.
"나는 모른다..."
楊玉燕心急岳哥哥的安危,性情急躁,利劍一揮屍體栽倒。
양옥연은 악가가의 안위에 애가 탔고 성격이 조급하여 예리한 검을 휘두르자 시체가 되어 쓰러졌다.
唐嘯一揮手,錯開那大漢右臂,道:「岳侯爺在那裡?」
당소가 손을 휘둘러 그 대한의 오른팔을 비틀어 어긋나게 하고서 말했다.
"악나으리가 어디에 있느냐?"
這大漢雖被四粒彈擊中,但卻非要害,唐嘯一下子錯開他的右臂,疼的他媽呀一聲,出了一身大汗。
그 대한은 비록 네 알의 철탄에 격중되었지만 요해가 아니었다. 당소가 그의 오른팔의 관절을 어긋나게 해버리자 아파서 아이고, 소리를 지르며 땀을 뻘뻘 흘렸다.
唐嘯雙手又抓住那大漢的左臂,道:「你聽著,答覆我所有的問話,只要被我找到一處謊言,我就再錯開你的左臂。」
당소는 두 손으로 또 대한의 왼팔을 움켜잡고 말했다.
"듣거라. 내가 묻는 말에 대답하되 한 군데라도 거짓말이 발각된다면 나는 너의 왼팔을 비틀어 버리겠다."
黑衣大漢疼的連連喘氣,道:「岳侯爺在鐵屋中……」
흑의대한은 아파서 연신 숨을 헐떡거리며 말했다.
"악나으리는 철옥(鐵屋) 안에 있다..."
老宮女接道:「不用和他們多費口舌了,他們沒有法子幫助。」
노궁녀가 말했다.
"그들은 우리를 도울 방법이 없으니 입 아프게 여러 말 할 필요 없네."
楊玉燕道:「要找什麼人?」
양옥연이 말했다.
"누구를 찾아야 하나요?"
老宮女道:「天香妃子。」
노궁녀가 말했다.
"천향비자(天香妃子)"
楊玉燕道:「她在何處?」
양옥연이 말했다.
"그녀는 어디에 있나요?"
老宮女道:「上一層樓……」
노궁녀가 말했다.
"한 층 더 올라가면..."
只聽一陣格格嬌笑,傳了過來,一個全身黃衣黃袍的絕世美人,緩緩由樓梯處行了下來。
일진의 깔깔거리는 교소가 전해져 오더니 한 명의 전신에 황의(黃衣), 황포(黃袍)를 입은 절세미인이 천천히 층계를 걸어 내려왔다.
黃衣麗人停下笑聲,道:「妳背叛了我,是麼?」
황의미인은 웃음을 멈추고 말했다.
"너는 나를 배반했구나. 그렇지?"
老宮女黯然說道:「老奴只是擔心小女的安危。」
노궁녀가 암연히 말했다.
"늙은 종은 딸의 안위가 염려될 뿐입니다."
黃衣麗人緩步行了過來,道:「可惜,可惜,你十年的忠誠,毀於一旦。」
황의미인은 느린 걸음으로 걸어와서 말했다.
"애석하구나, 애석해. 너의 십년 충성이 하루아침에 무너졌구나."
忽然一揚右腕,一道白疾飛出,穿入老宮女的前心。她揚手發劍,快如閃電,那老宮女雖然瞧的很清楚,但卻無法閃避開這一擊。黃衣麗人這出手一劍,不但使得老宮女中劍身亡,且也使得楊玉燕和朱奇等,大為驚奇。
홀연히 오른 손목을 떨치자 한 줄기 백광이 빠르게 날아 나와서 노궁녀의 심장을 꿰뚫고 들어갔다. 그녀가 손을 떨쳐 발검하는 것은 빠르기가 섬전같았다. 그 노궁녀는 똑똑히 보았지만 그 일격을 피할 수가 없었다. 황의미인의 그 출수는 노궁녀가 검에 맞아 죽게 했을 뿐 아니라 양옥연과 주기 등으로 하여금 깜짝 놀라게 만들었다.
唐嘯怔了一怔,道:「好快的劍法。」
당소가 멍해져서 말했다.
"정말 빠른 검법이군."
黃衣麗人淡淡一笑,道:「你是什麼人?」
황의인이 담담히 웃으며 말했다.
"너는 누구냐?"
唐嘯道:「在下唐嘯。」
당소가 말했다.
"당소요."
黃衣麗人道:「小頑童。」
황의미인이 말했다.
"소완동이로군."
唐嘯道:「想不到,我這小頑童的名字,竟然能使宮中的妃子知曉,真是三生有幸了。」
당소가 말했다.
"소완동이라는 이름을 뜻밖에도 궁중의 비자(妃子)가 알고 있을 줄은 생각지도 못했소. 정말 삼생(三生)의 행운이요."
黃衣麗人目光轉到朱奇的臉上,道:「你是膽叟朱奇。」
황의미인이 시선을 주기에게로 돌리며 말했다.
"너는 담수 주기로군."
朱奇哈哈一笑,道:「看來姑娘把我們的底子,都摸得很清楚了。」
주기가 하하, 웃으며 말했다.
"보아하니 낭자는 우리 뒤를 다 캤구먼."
黃衣麗人冷笑一聲,道:「這一位是楊玉燕姑娘了?」
황의미인이 냉소하더니 말했다.
"이쪽은 양옥연낭자?"
楊玉燕道:「是!你是天香妃子?」
양옥연이 말했다.
"그래요! 당신은 천향비자?"
黃衣麗人微微一笑道:「不錯,姑娘請品評一下,小妹當不當得起天香二字。」
황의미인이 미소지으며 말했다.
"그렇다. 낭자는 내가 천향이란 두 글자에 자격이 있는지 어디 한번 품평을 해보아라."
楊玉燕道:「單以姿色而論,姑娘確然不錯。」
양옥연이 말했다.
"자색(姿色)만으로 논하자면 낭자는 확실히 나쁘지 않군요."
黃衣麗人道:「誇獎,誇獎,三位是來救岳秀的了?」
황의미인이 말했다.
"과찬이로군. 세 분은 악수를 구하러 왔겠군?"
楊玉燕道:「是!」
양옥연이 말했다.
"맞아요!"
黃衣麗人道:「我可以奉告姑娘一聲,就憑三位,救不了岳秀。」
황의미인이 말했다.
"내 낭자에게 알려주겠는데, 세 명의 힘으로는 악수를 구하지 못한다."
楊玉燕道:「你是說,我們沒有機會救岳秀。」
양옥연이 말했다.
"우리에게는 악수를 구할 기회가 없다는 말이군요."
黃衣麗人道:「你們救助他的機會不大。」
황의미인이 말했다.
"그대들이 구할 기회가 크지 않다."
楊玉燕道:「夫人,有沒有商量的餘地?」
양옥연이 말했다.
"부인, 상의할 여지도 없나요?"
黃衣麗人道:「有!只是岳秀太固執。」
황의미인이 말했다.
"있지! 다만 악수가 너무 고집을 부리는군."
楊玉燕接道:「如若我能夠見到他,我會盡全力勸服他,退出這場是非。」
양옥연이 말했다.
"만약 내가 그를 만날 수 있다면 이 시비(是非)에서 물러나도록 전력을 다해 타이르겠어요."
黃衣麗人笑一笑道:「姑娘太晚了,岳秀已如籠中之鳥,而且,我們也不會再給他離開此地的機會,所以,我想,你姑娘,也不用多費心機了。」
황의미인이 웃으며 말했다.
"낭자는 너무 늦었다. 악수는 이미 새장 속의 새와 같을 뿐 아니라 우리도 그가 이곳을 떠날 기회를 주지 않겠다. 그래서 내 생각에는 낭자도 심기를 소비할 필요가 없다."
楊玉燕道:「你不放岳秀,那是逼我們拚命了。」
양옥연이 말했다.
"당신이 악수를 풀어주지 않는다면 우리는 목숨을 걸고 싸울 수 밖에 없어요."
黃衣麗人道:「楊姑娘,除了岳秀,你們還有什麼人能夠拚命,又如何一個拼法。」
황의미인이 말했다.
"양낭자, 악수를 제외하고 그대들에게 싸울 사람이 또 누가 있으며 또 어떤 식으로 싸우겠느냐?"
唐嘯道:「你好大的口氣,這樣的瞧不起人麼?」
당소가 말했다.
"당신 정말 큰소리치시는군. 이렇게나 사람을 무시하시오?"
黃衣麗人點點頭,道:「小頑童,對你的刁鑽頑劣,我早已久仰,今日給你一個機會,你出手試試吧!」
황의미인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"소완동, 너의 교활하고 비열함에 대해 나는 벌써 오랫동안 앙모하고 있었다. 오늘 기회를 줄 테니 출수하여 한번 시험해 보아라!"
唐嘯冷冷說道:「你準備如何出手?」
당소가 냉랭하게 말했다.
"당신은 어떻게 출수할 작정이시오?"
黃衣麗人道:「讓你先機,我要好好教訓你一頓。」
황의미인이 말했다.
"선기를 양보하지. 나는 그대에게 교훈을 좀 주어야겠다."
唐嘯身子一側,道:「小頑童闖南走北,見識過的高人不少,寧叫血流屍橫,也不願束手就縛。」
당소가 몸을 기울이며 말했다.
"소완동은 남북을 두루 돌아다니며 많은 고인을 견식했소. 차라리 피를 흘리며 쓰러져 시체가 될지언정 꼼짝없이 포박을 받기를 원치 않소."
說話之中,忽然雙手齊出,攻向了天香妃子。黃衣麗人玉掌輕揮,瀟灑自如的化解了唐嘯的攻勢。
말을 하는 중에 홀연 쌍수를 일제히 내밀어 천향비자를 향해 공격했다. 황의미인이 옥장(玉掌)을 살짝 휘두르자 자유자재로 당소의 공세를 풀어버렸다.
唐嘯怔了一怔,道:「高人,高人。」
당소가 멍해져서 말했다.
"고인이시오."
迅快的欺了上去,拳、腳齊施,展開了一輪快攻,小頑童使出了全身的解數,足影拳風,極具威勢。楊玉燕冷眼旁觀,此刻才發覺了小頑童真正的武功。但見他身子如穿花蝴蝶一般,飛舞盤旋,一直圍繞著黃衣麗人。黃衣麗人的門戶很嚴密,也很輕鬆,毫不吃力的對開了唐嘯的攻勢。
신속하게 나아가서 권각을 일제히 사용하여 쾌공을 전개했다. 소완동이 전신의 재주를 발휘하자 족영(足影)과 권풍(拳風)은 극도의 위세를 갖추었다. 냉정하게 옆에서 지켜보던 양옥연은 그때서야 비로소 소완동의 진정한 무공을 발견했다. 그의 몸이 꽃 사이를 뚫고 지나가는 나비처럼 빙글빙글 춤을 추며 줄곧 황의미인 주위를 맴도는 것을 보았다. 황의미인의 문호(門戶)는 매우 엄밀했다가도 아주 느슨하기도 하면서 조금도 힘들이지 않고 당소의 공세를 반으로 갈라버렸다.
雙手搏殺了十餘個回合之後,那黃衣麗人突然輕笑一聲,道:「小頑童,也不過如此罷了。」
쌍수로 십여 회합을 싸운 뒤 그 황의미인이 돌연 가볍게 웃더니 말했다.
"소완동도 이 정도에 불과할 뿐이군."
掌法突然一變,一連反擊三招。唐嘯避過了一、二兩招,但卻無法避開第三招,被對方一掌擊中左臂之上。這一擊,力道不輕,唐嘯身不由主地退後了五步,一跤跌坐實地之上。
장법이 돌연 일변하여 연달아 삼 초를 반격했다. 당소가 일 초, 이 초는 피했지만 제 삼 초는 피할 수가 없어 상대방에게 왼쪽 팔을 격중당하고 말았다. 이 일격은 힘이 가볍지 않았다. 당소는 몸을 가누지 못하고 뒤로 오 보를 물러나 땅바닥에 곤두박질치듯 주저앉았다.
朱奇奔了過去,一把扶起了唐嘯,道:「小兄弟,你傷的如何?」
주기가 달려가서 당소를 부축하며 말했다.
"소형제, 상처가 어떠한가?"
唐嘯振起了精神,道:「不輕,但卻要不了我的命。」
당소가 정신을 차리고 말했다.
"가볍지 않습니다. 하지만 죽을 정도는 아닙니다."
張嘴噴出了一口鮮血。
입을 벌려 한 모금의 선혈을 내뿜었다.
楊玉燕道:「傷在內腑麼?」
양옥연이 말했다.
"내부(內腑)를 다쳤나요?"
唐嘯點點頭。
당소가 고개를 끄덕였다.
楊玉燕取出兩粒藥丸,道:「吞下去。」
양옥연이 두 알의 약환(藥丸)을 꺼내어 말했다.
"삼키세요."
唐嘯一口吃下,才道:「是什麼藥?」
당소가 한 입에 삼키고서 말했다.
"무슨 약이오?"
楊玉燕道:「專醫內傷的靈丹。」
양옥연이 말했다.
"전문적으로 내상을 치료하는 영단(靈丹)이랍니다."
黃衣麗人一邊冷眼旁觀,直到唐嘯服下了藥物,才緩緩說道:「你們那一位不服氣,可以出手試試。」
황의미인이 한 옆에서 차가운 시선으로 지켜보다가 당소가 약물을 먹고나자 비로소 천천히 말했다.
"그대들은 누구든 불복한다면 출수하여 시험해보아도 좋다."
朱奇放下唐嘯,道:「膽叟、頑童,為江湖上忘年之交,無人不知,夫人既然能打傷了頑童,也該給老朽一點手段才是。」
주기는 당소를 내려놓고 말했다.
"담수, 완동이 강호에서 망년지교(忘年之交)임을 모르는 사람이 없소. 부인이 이미 완동을 때려서 상하게 했으니 늙은이에게도 솜씨를 좀 보여주셔야겠소."
黃衣麗人道:「你請吧!」
황의미인이 말했다.
"자, 그럼!"
朱奇白鬚無風自動,顯見內心之中的激動,已到極處,只是他故意壓制著,未讓它發作出來。
주기의 흰 수염이 바람이 없는 데도 저절로 떨리는 것이 마음 속의 격동이 이미 극에 다달았음을 보여주고 있었다. 단지 그는 고의로 억누르며 그것이 발작하지 않게 하고 있을 뿐이었다.
黃衣麗人淡淡一笑道:「楊玉燕,你也一齊上吧,朱奇一個人,難是我十合之敵。」
황의미인이 담담히 웃으며 말했다.
"양옥연, 너도 일제히 덤벼라. 주기 한 사람으로는 나의 십 합을 대적하기 어렵다."
朱奇冷笑一聲道:「楊姑娘,咱們遇上了高手,請姑娘退出,招請援手,老朽阻擋他們一陣。」
주기가 냉소하더니 말했다.
"양낭자, 우리는 고수를 만났네. 늙은이가 그들 일진을 막을테니 양낭자는 물러나서 구원을 부르게."
黃衣麗人搖搖頭,道:「朱奇,別打逃走的算盤,那辦不到。」
황의미인이 고개를 저으며 말했다.
"주기, 달아날 생각일랑 말아라. 그건 불가능하다."
楊玉燕目光轉動,不知何時,所有的窗門口處,都站了一個手執長劍的宮女。
양옥연이 시선을 돌리자 언제인지 모르게 모든 창문 입구에 손에 장검을 쥔 궁녀가 한 명씩 서있었다.
黃衣麗人接道:「別看他們都是宮女的裝束,宮女的身份,但她們確是受過高人指點的劍手,那一位不相信,不妨闖一下試試看。」
황의미인이 말을 이었다.
"그들이 모두 궁녀의 옷차림에 궁녀의 신분이지만 그녀들은 고인의 지도를 받은 검수(劍手)들이다. 못믿겠거든 한번 뛰쳐나가 보아도 무방하다."
朱奇冷笑一聲,道:「看來妳一身江湖氣,怎的會得了個天香妃子的封號。」
주기가 냉소하더니 말했다.
"보아하니 당신에게 강호인의 분위기가 있는데 어찌 천향비자의 봉호(封號)를 얻을 수 있었을까?"
黃衣麗人嗯了一聲,道:「朱奇,你可是覺著我這天香妃子的封號,有些不當麼?」
황의미인이 음, 하더니 말했다.
"주기, 그대는 아무래도 나의 이 천향비자라는 봉호가 부당하다고 느끼는 모양이군?"
朱奇道:「老夫這一把年紀了,見過的南、北佳麗很多,此刻已老眼昏花,不太能辨別美醜,但老朽感覺,至少妳的氣質,沒有皇妃的尊貴,倒是像一個久年在江湖上走動的人!」
주기가 말했다.
"노부는 이 나이 먹도록 남북의 미인들을 많이 보았소. 지금은 이미 늙고 눈이 침침하여 미추(美醜)를 분별할 수 없지만, 늙은이가 느끼기에 적어도 당신의 기질은 황비(皇妃)의 존귀함이 없소. 도리어 오랫동안 강호를 다닌 사람같소."
黃衣麗人道:「朱奇,你多一句輕薄的話,死亡之前就會多受一份活罪。」
황의미인이 말했다.
"주기, 너의 한 마디 경박한 말로 죽기 전에 생고생을 좀 할 것이다."
朱奇忽然一彎腰,伸手由鞋筒中拔出了一把匕首,道:「老夫這把年紀了,死而何憾,今天咱們要拼個不死不休之局。」
주기가 홀연 허리를 굽히더니 손을 뻗어 신발 안ㅇ서 한 자루 비수를 뽑더니 말했다.
"노부는 이 나이가 되었으니 죽어도 무슨 유감이 있겠는가? 오늘 우리 죽을 때까지 싸워보자꾸나."
黃衣麗人冷笑一聲,道:「就憑你朱奇麼?」
황의미인이 냉소를 치고 말했다.
"주기 너만?"
朱奇冷冷說道:「不錯,妳請出手吧……」
주기가 냉랭하게 말했다.
"그렇다. 출수하라..."
黃衣麗人道:「讓你先機。」
황의미인이 말했다.
"선기를 양보하지."
朱奇道:「恭敬不如從命。」
주기가 말했다.
"공경하는 것은 명을 따르는 것만 못하지."
擺出了門戶,準備出手。
문호를 드러내놓고 출수할 준비를 했다.
楊玉燕高聲喝道:「住手!」
양옥연이 고성으로 소리쳤다.
"멈춰요!"
朱奇一皺眉頭,道:「楊姑娘,妳怎麼還不破圍而去。」
주기가 눈살을 찌푸리며 말했다.
"양낭자, 너는 어찌 아직 포위를 깨뜨리고 떠나지 않았는가?"
楊玉燕笑一下,道:「走不了,與其被他們一一擊殺,倒不如合力和他一戰?」
양옥연이 웃더니 말했다.
"가지 않아요. 그들에게 격살될 바에야 합력하여 그녀와 일전을 벌이는 것이 낫지 않겠어요?"
朱奇嗯了一聲,道:「這個於事何補。」
주기가 음, 하더니 말했다.
"그것이 일에 어떤 도움이 될까?"
楊玉燕道:「如若咱們兩個人之力,能夠制服了這位天香妃子,以她交換侯爺。」
양옥연이 말했다.
"만약 우리 두 사람의 힘으로 저 천향비자를 제압할 수 있다면 그녀로 악나으리와 교환합시다."
朱奇道:「對啊,老朽怎的竟然沒有想起來。」
주기가 말했다.
"맞다. 늙은이가 어찌 생각 못했을까."
楊玉燕神情冷肅,右手拔出長劍,左手卻扣住四枚蜂翼鏢,冷冷說道:「天香妃子,你要我們一齊出手,想必是有著勝我們的把握了,不過,我們是以命相拼,這一戰,不論什麼手段都可以施用出來了。」
양옥연은 엄숙한 표정으로 오른손으로 장검을 뽑고 왼손에는 네 개의 봉익표를 움켜쥐고 냉랭하게 말했다.
"천향비자, 당신이 우리한테 일제히 출수하라고 했으니 우리를 이길 자신이 있으리라 생각해요. 그러나 우리는 죽기로 싸우는 것이니 이 일전에 무슨 수단이든 사용할 수 있어요."
望著楊玉燕臉上的堅毅和冷肅之氣,黃衣麗人,忽然打了一個寒顫。
양옥연 얼굴의 의연하고 엄숙한 기색을 바라보며 황의미인은 문득 몸이 오싹했다.
暗道:「這位大姑娘,似是已下定了拚命的決心。」
속으로 생각했다.
'이 낭자는 마치 목숨을 버릴 결심을 한 것 같구나.'
楊玉燕回顧朱奇一眼,接道:「奇老,我的生死事小,有機會,就抓住這位天香妃子,她是唯一能交換岳大哥的人。」
양옥연은 주기를 돌아보고 말했다.
"기노(奇老), 나의 생사는 사소한 일이니 기회가 있으면 바로 천향비자를 붙잡으세요. 그녀는 유일하게 악대가와 교환할 수 있는 사람입니다."
朱奇這等老江湖,一時間竟然無法瞭解楊玉燕語中的含意,不禁一怔,道:「燕姑娘,你這話是……」
주기 같은 노강호인도 일시지간 양옥연의 말 속에 담긴 의미를 이해하지 못하여 저절로 얼떨떨해져서 말했다.
"연낭자, 그 말은..."
靜坐養傷的唐嘯,忽然也站了起來,道:「我也算一個。」
조용히 앉아 상처를 치료하던 당소도 홀연히 일어서서 말했다.
"나도 끼워주십시오."
朱奇道:「小兄弟,你傷勢未好……」
주기가 말했다.
"소형제, 너의 상세는 아직..."
唐嘯哈哈一笑,道:「老哥哥,我的傷勢雖然未好,但我還有搏命拿人之力,需知你如與楊姑娘死在此地,我也一樣無法活命,為什麼不趁著還有一口氣,拼他個生死出來。」
당소가 하하, 웃으며 말했다.
"노형님, 나의 상세는 아직 좋아지지 않았지만 사력을 다해 죄인을 체포할 힘은 있습니다. 당신이 만일 양낭자와 이곳에서 죽는다면 나도 똑같이 목숨을 구할 수 없습니다. 아직 숨이 붙어있는 틈을 타서 왜 그녀와 생사를 걸고 싸우지 않겠습니까?"
朱奇哈哈一笑,道:「小兄弟,說的也是,咱們這一老一小兩兄弟,來一個生死同命,那也算一段江湖佳話了。」
주기가 하하, 웃으며 말했다.
"소형제 말도 맞네. 우리 일로일소(一老一小) 두 형제가 생사를 같이 한다면 그것도 강호에 훈훈한 이야깃거리라 할 수 있겠지."
口中說話,事實上,兩人已擺出了攻敵的形勢。論武功,天香妃子,確然不會把三人放在心上,但這三人有一股拼命的氣勢,卻造成了一種先聲奪人殺氣。
입으로는 말을 하면서 사실상 두 사람은 이미 적을 공격할 형세를 갖추었다. 무공으로 논하자면 천향비자는 확실히 세 사람을 마음에 두지 않았다. 하지만 이 세 사람에게는 목숨을 버릴 기세가 있었고 기선을 제압하는 살기를 조성했다.
天香妃子伸手拔出了長劍,平橫胸前,冷笑一聲,道:「好吧,三位一齊出手。」
천향비자는 손을 뻗어 장검을 뽑아서 가슴 앞에 수평으로 들고 냉소를 쳤다.
"좋아, 세 사람이 일제히 출수하라."
楊玉燕、朱奇,互相望了一眼,正待飛身而上,突聞一個熟悉的聲音喝道:「住手。」
양옥연, 주기는 서로 한 번 바라보고 막 몸을 날리려는데 갑자기 익숙한 목소리의 외침이 들렸다.
"손을 멈추시오."
楊玉燕聽得那聲音之後,幾乎失去控制自己的力量,急急說道:「岳大哥。」
양옥연은 그 음성을 들은 뒤 하마터면 자신을 공제할 힘을 잃을 뻔 했다. 급히 말했다.
"악대가."
是岳秀,緩緩由樓上行了下來。
악수가 천천히 누각 위에서 걸어내려 왔다.
他神色如常,看不出驚慌之色,也沒有脫險的狼狽之情,仍是那麼從容、瀟灑、鎮靜。
그의 신색(神色)은 평상시와 같아서 놀라고 당황한 기색은 보이지 않았다. 위험에서 벗어난 낭패한 표정도 없이 여전히 여유있고 느긋하며 침착했다.
天香妃子呆了一呆,道:「你怎麼出來的?」
천향비자가 멍해져서 말했다.
"너는 어떻게 나온 것이냐?"
岳秀緩步行到了楊玉燕、唐嘯身側,拍拍唐嘯,道:「快坐下去,運氣調息。」
악수는 느린 걸음으로 양옥연, 당소 곁으로 걸어가 당소를 툭툭 치며 말했다.
"어서 앉아서 운기조식하게."
唐嘯依言坐下。
당소는 그 말대로 앉았다.
朱奇一欠身,道:「見過主人。」
주기가 몸을 숙이며 말했다.
"주인을 뵈오이다."
岳秀微微一笑,道:「你們辛苦了。」
악수가 미소지으며 말했다.
"고생하셨습니다."
又回頭和楊玉燕打過招呼之後,才轉向天香妃子道:「那鐵室建築的很牢固,在下不是破壁而出。」
또 고개를 돌려 양옥연에게 인사한 뒤 비로소 천향비자를 향해 돌아서서 말했다.
"그 철옥은 아주 견고하게 건축되어 나는 벽을 깨고 나오지 않았소."
天香妃子道:「不是破壁而出,你是怎麼出來的?」
천향비자가 말했다.
"벽을 깨고 나오지 않았다면 너는 어떻게 나온 것이냐?"
岳秀淡淡一笑,道:「在下如何脫險而出,似是非重要的事,咱們應該談談的是,咱們之間的事,如何了結。」
악수가 담담히 웃으며 말했다.
"제가 어떻게 위험을 벗어났는지는 중요한 일이 아닌 듯 하오. 우리는 마땅히 우리들 간의 일을 어떻게 결론낼 것이지 담판을 지어야 하오."
天香妃子道:「你的打算呢?」
천향비가 말했다.
"너의 계획은?"
岳秀道:「在下倒是有點打算,只恐你不肯接受。」
악수가 말했다.
"나한테 생각이 있지만 당신이 받아들이지 않을 것 같소."
天香妃子道:「說說看吧!」
천향비자가 말했다.
"말해보라!"
岳秀道:「放下你手中的兵刃,我帶你去見當今聖上,也許你還有活命的機會。」
악수가 말했다.
"당신 수중의 병기를 내려놓으면 내가 당신을 데리고 성상(聖上)을 만나러 가겠소. 어쩌면 당신에게는 아직 목숨을 구할 기회가 있을 거요."
天香妃子輕輕一笑,道:「好像我應該答應︱︱」
천향비자가 가볍게 웃으며 말했다.
"내가 승낙해야 할 것 같구나."
岳秀接道:「那對彼此都好。」
악수가 말했다.
"그것이 피차에게 모두 좋소."
天香妃子道:「只可惜我不願作階下之囚,也作不了主。」
천향비자가 말했다.
"다만 애석하게도 나는 섬돌 아래 꿇은 죄인이 되기를 원치 않는다. 그리고, 결정할 수도 없다."
岳秀哦了一聲,道:「這麼說來,妳也是一個聽命行事的人了?」
악수가 아, 하더니 말했다.
"그렇다면 당신도 명에 따라서 일을 하는 사람이었소?"
天香妃子道:「你岳秀難道是不用聽人之命麼?」
천향비자가 말했다.
"너 악수는 설마 남의 명을 따르는 사람이 아니란 말이냐?"
岳秀道:「岳秀也聽人命,不過,我自己還有自己的主見,是非正邪,我還分得清楚。」
악수가 말했다.
"악수도 다른 사람의 명을 따르오. 그러나 나 자신에게는 자신의 주견이 있어 시비정사(是非正邪)를 분명하게 나눌 수 있소."
天香妃子道:「是非正邪,見仁見智,那是一個人的看法而已,並非是絕對的事。」
천향비자가 말했다.
"시비정사는 보는 사람에 따라 견해가 다르다. 그것은 한 사람의 견해일 뿐이지 결코 절대적인 것은 아니다."
岳秀哦了一聲,道:「夫人……」
악수가 허, 하더니 말했다
"부인..."
天香妃子怒聲喝道:「你叫我什麼?」
천향비자가 노성으로 호통쳤다.
"너는 나를 무엇이라 불렀느냐?"
岳秀淡淡一笑,道:「叫妳一聲夫人,在下已經覺著高稱了。」
악수가 담담히 웃으며 말했다.
"당신을 부인이라 불렀소. 나는 이미 높여 불렀다고 느끼고 있소."
天香妃子道:「目下為止,我還是聖眷很隆的妃子,就算你是布衣侯,也該叫我一聲娘娘。」
천향비자가 말했다.
"지금까지 나는 아직 성상의 총애가 두터운 비자이다. 설령 네가 포의후라 하더라도 나를 마마라고 불러야 할 것이다."
岳秀笑一笑,道:「妳如是很眷戀這個妃子之位,那就不應該生出叛逆之心,需知這是大逆不道的事,何況,奉有聖論,捉拏於妳。」
악수가 웃으며 말했다.
"당신이 만일 그 비자의 지위에 미련이 많다면 반역하려는 마음이 생기지 말았어야 하며 이것이 대역부도(大逆不道)한 일임을 알아야 하오. 하물며 당신을 체포하라는 성상의 말씀이 계셨소."
天香妃子道:「岳秀,老實說,和我作對,你不會有好的結果。」
천향비자가 말했다.
"악수, 솔직히 말해 나한테 맞서면 좋은 결과가 있을 리가 없다."
岳秀道:「那是以後的事,在下想請教夫人的是,妳是不是龍鳳會中人?」
악수가 말했다.
"그것은 이후의 일이오. 제가 부인에게 가르침을 청하고 싶은 것은 당신이 용봉회 사람인가 아닌가 하는 점이오."
天香妃子道:「龍鳳會中有很多人才,我不過是其中一名小卒。」
천향비자가 말했다.
"용봉회에는 아주 많은 인재가 있다. 나는 그중에 소졸(小卒)에 불과하다."
岳秀道:「夫人太自謙,如若只是一名小卒,怎能混入皇宮。」
악수가 말했다.
"부인은 너무 겸손하시구려. 만약 단지 소졸이라면 어찌 황궁에 잠입할 수 있었을까?"
天香妃子道:「岳秀,我們不希望和你作對,只要你肯撒手不管……」
천향비자가 말했다.
"악수, 우리는 너와 적대하기를 바라지 않는다. 네가 손을 떼고 상관하지만 않는다면..."
岳秀接道:「夫人,因為沒有把我害死,所以,夫人想另外一個花樣出來,貴會加害於我,一面又勸我退出不管此事,算盤打得很如意啊!」
악수가 말했다.
"부인, 나를 해치지 못했기 때문에 그래서 부인은 다른 잔꾀를 굴리고 싶으시구려. 귀 회가 나에게 해를 가하면서 한편으로는 또 이 일에서 상관말고 물러나도록 권하고 있으니 아주 멋대로 주판알을 튕기고 계시는구려!"
天香妃子苦笑一下,道:「岳秀,為什麼要苦苦逼我,你一個男子漢大丈夫,我只是一個女流之輩,就算是逼死我於你有什麼好?」
천양비자가 고소를 지으며 말했다.
"악수, 왜 고생스럽게 나를 핍박하느냐. 너는 사내대장부요 나는 단지 일개 여류지배일 뿐인데 설령 나를 죽음으로 내몬다고 한들 너한테 무슨 좋을 것이 있느냐?"
楊玉燕冷哼一聲,道:「耍賴了,你既敢造反,怎麼這樣膽小如鼠。」
양옥연이 차갑게 흥, 코웃음을 치고 말했다.
"시치미를 떼는군요. 당신은 이미 감히 반역을 했는데 어찌 이렇게 쥐새끼처럼 담이 작지요?"
天香妃子不理會楊玉燕,仍望著岳秀說道:「當今皇上,能給你些什麼?我們照樣能辦到,他不能給你的,我們都能,要不要再想想。」
천향비자는 양옥연을 거들떠보지 않고 여전히 악수를 바라보며 말했다.
"당금의 황상이 너에게 무얼 줄 수 있을까? 우리는 네가 말하는 대로 할 수 있다. 그가 너에게 줄 수 없는 것을 우리는 모두 줄 수 있다. 더 생각이 필요한가?"
岳秀笑一笑,道:「我想的很清楚了,也領教過貴會的惡毒、威迫、利誘,貴會對岳某人,都已經施用過了。」
악수가 웃고는 말했다.
"나는 생각은 아주 분명하오. 귀 회의 악독함, 위협, 회유 두루 가르침을 받았으니 귀 회는 악모라는 사람에 대해 이미 다 베푼 셈이오."
天香妃子道:「你是軟硬不吃啦?」
천향비자가 말했다.
"아무런 수단도 통하지 않는단 말이냐?"
岳秀道:「嗯!夫人,如是識時務,該放下兵刃了,以你之美,也許當今還不忍處以死刑。」
악수가 말했다.
"그렇소! 부인, 만일 시무(時務)를 안다면 병기를 내려놓아야 하오. 당신의 아름다움이라면 어쩌면 황상께서 차마 사형에 처하지는 않으실 거요."
天香妃子道:「我真的很美麼?」
천향비자가 말했다.
"내가 정말 그리 아름다우냐?"
岳秀道:「很好,可惜的是,妳只有一付好容貌︱︱」
악수가 말했다.
"대단하시오. 애석한 것은 당신은 오직 빼어난 용모 뿐이라는 점이오."
天香妃子道:「我如真的很美,怎的對你岳秀全無一點誘惑之力?」
천향비자가 말했다.
"내가 정말 아름답다면 어찌 악수 너한테는 한 점 유혹의 힘이 없을까?"
岳秀淡淡一笑,道:「夫人,一個人的外形美醜,和內涵有著很大的關係,如是內在醜惡,縱有一具美麗的外形,那也不過是一具行屍走肉罷了。」
악수가 담담히 웃으며 말했다.
"부인, 사람의 외형적인 미추는 내재된 것과 아주 큰 관계가 있소. 만일 추악함이 내재되어 있다면 설령 미려한 외형을 갖추고 있다 한들 그것은 한 구의 걸어다니는 시체에 지나지 않소."
天香妃子道:「我就是你說的那種人,一具行屍走肉。」
천양비자가 말했다.
"내가 바로 네가 말하는 한 구의 걸어다니는 시체에 지나지 않는 그런 사람이구나."
岳秀冷漠一笑,道:「夫人,咱們今日不是論美選嬌而來,談的是國體正事,夫人是自甘受縛,還是要我動手?」
아수가 냉소하더니 말했다.
"부인, 우리는 오늘 미추를 논하러 온 것이 아니라 나라의 정사(正事)를 이야기하는 것이오. 부인이 스스로 달게 포박을 받겠소 아니면 제가 손을 써야겠소?"
天香妃子道:「好逸惡勞,人都不想自甘受縛。」
천향비자가 말했다.
"편한 것을 좋아하고 힘든 것은 싫어하는 사람은 누구나 스스로 포박을 받고 싶어하지 않는다."
岳秀道:「那很好,夫人既不甘束手就縛,那是存心一戰了?」
악수가 말했다.
"좋소. 부인이 달게 포박을 받지 않겠다니 일전을 벌일 마음이 있으시군요?"
天香妃子道:「你已經逼得我無路可走。」
천향비자가 말했다.
"너는 이미 내가 달아나지도 못하게 막다른 곳으로 몰아넣었다."
岳秀冷笑一聲,緩步向前行去。他瀟灑,英俊,動人芳心,但卻自具有一種冷漠的威嚴。天香妃子不由自主地向後退了一步。
악수가 냉소를 치고는 천천히 앞을 향해 걸어갔다. 그는 말쑥하고 영준하여 여인의 방심(芳心)을 흔들지만 일종의 냉막한 위엄을 갖추고 있었다. 천향비자는 저도 모르게 뒤로 한 걸음 물러났다.
兩個從婢,突然仗劍而出,雙劍如電,先攻而至。楊玉燕和朱奇,側身而上,準備出手。但他們晚了一步,岳秀雙手齊出,以迅雷不及掩耳的速度,拉住了兩個女婢的雙腕。
두 명의 여비(女婢)가 돌연 검을 뽑았다. 쌍검이 번개같이 선공(先攻)하여 이르렀다. 양옥연과 주기가 몸을 기울이며 출수할 준비를 했다. 하지만 그들은 한 걸음 늦었다. 악수가 쌍수를 일제히 내밀자 전광석화같은 속도로 두 여비의 두 손목을 붙잡았다.
只一抖,兩個女婢手中的兵刃,已到了岳秀的手中。這時,天香妃子身後的從人,突然一擁而上,兵刃交錯,攻向岳秀。
한번 털자 두 명 여비 수중의 병기는 이미 악수의 손 안으로 들어왔다. 이때 천향비자 뒤에 있던 하인들이 돌연 에워싸며 나섰다. 병기를 교차하여 악수를 향해 공격했다.
岳秀冷笑一聲,道:「諸位當真是想逼我開殺戒了。」
악수가 냉소를 치고 말했다.
"제위들은 내가 정말 살계(殺戒)를 열게끔 만드는구나."
口中說話,兩手長劍已然疾如閃電一般的劃了出去。但見寒芒一飛旋,響起了一片金鐵交鳴和慘叫之聲。就是那一剎工夫,七八個圍攻岳秀的人,全都倒了下去。有的斷臂,有的傷腿,也有人前胸上被劃了一劍。只有一合,一場群攻的搏殺,立刻停了下來。
입으로는 말을 하면서 두 손의 장검이 이미 섬전같이 빠르게 그어 나갔다. 한망(寒芒)이 빙글빙글 날더니 금철이 부딪히는 소리와 참혹한 비명소리가 났다. 그것은 찰나의 시간이었다. 악수를 둘러싸고 공격하던 칠팔 명의 사람들은 전부 쓰러져 버렸다. 팔이 잘린 자, 다리를 다친 자도 있고 가슴에 일 검이 그어진 자도 있었다. 단 일 합에 한바탕 무리지어 공격하던 싸움은 즉시 멈추고 말았다.
天香妃子搖搖頭,道:「你們不是岳秀劍下敵手,都給我停下來吧!」
천향비자가 고개를 저으며 말했다.
"너희들은 악수의 검에 적수가 못된다. 모두 멈추어라."
岳秀道:「夫人,你自己是否還要試試?」
악수가 말했다.
"부인, 당신 자신도 한번 시험해보시겠소?"
天香妃子道:「你武功之高,比傳言,似乎是尤過三分。」
천향비자가 말했다.
"너의 무공의 높이가 소문보다 삼 푼은 더 넘을 것 같구나."
岳秀道:「夫人,你要動手呢?還是束手就縛。」
악수가 말했다.
"부인, 당신은 손을 쓰시겠소 아니면 포박을 받겠소?"
天香妃子道:「我非你之敵,但我不肯甘心受縛。」
천향비자가 말했다.
"나는 너의 적수가 아니지만 포박을 받지도 않으련다."
岳秀道:「你待如何?」
악수가 말했다.
"당신은 어떻게 하려는 것이오?"
天香妃子道:「我想還有一條路,那就是自絕一死。」
천향비자가 말했다.
"나는 또 하나의 길이 있다고 생각한다. 그것은 바로 자결이다."
岳秀道:「你沒有這個機會。」
악수가 말했다.
"당신에게 그런 기회는 없소."
天香妃子道:「有,而且已經開始了。」
천향비자가 말했다.
"있다. 게다가 이미 시작되었다."
岳秀淡淡一笑,道:「你吞下了毒藥?」
악수가 담담히 웃으며 말했다.
"독약을 삼켰소?"
天香妃子道:「是!這是一種很強烈的毒藥,但卻不是立刻發作。」
천향비자가 말했다.
"그렇다! 이것은 일종의 아주 강렬한 독약이지만 즉각 발작하지는 않지."
岳秀道:「沒有救治的希望麼?」
악수가 말했다.
"치료할 희망은 없소?"
天香妃子搖搖頭,道:「沒有,所以,別再打算救我,在我還未毒發之前,我想問你一件事,但不會讓你吃虧,我會回答你兩件事,現在,你可以先問一樣。」
천향비자가 고개를 가로저으며 말했다.
"없다. 그래서 나를 구할 궁리는 하지 말아라. 독이 발작하기 전에 나는 너에게 한 가지를 묻고 싶은데 너에게 손해가 되지 않도록 내 너한테 두 가지 대답을 해주마. 이제 너는 먼저 한 가지를 물어도 좋다."
岳秀凝神看去,發覺她臉上泛起了一陣黑氣,果然是服了劇毒之徵。如是馬鵬在場,也許還有救治之望,可惜的是馬鵬不在。
악수가 미간을 모으고 쳐다보니 그녀의 얼굴에 검은 기운이 솟아오르는 것을 발견했다. 과연 극독을 먹은 징후였다. 마붕이 이 자리에 있다면 어쩌면 구해낼 희망이 있겠으나 애석하게도 마붕은 없었다.
輕輕吁了一口氣,道:「你們龍鳳會,難道真的要謀篡大明的江山麼?」
가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"당신들 용봉회는 설마 정말로 대명의 강산을 찬탈할 모의를 했소?"
天香妃子道:「不是,要大明江山的另外有人,我們只是幫幫他的忙罷了。」
천향비자가 말했다.
"아니다. 대명강산이 필요한 사람은 따로 있다. 우리는 단지 그를 도왔을 뿐이다."
岳秀道:「什麼人?」
악수가 말했다.
"누구요?"
天香妃子道:「留在到二回問吧!現在你要回答我一個問題。」
천향비자가 말했다.
"두 번째의 질문은 남겨두어라! 이제 너는 나의 문제에 대답하여야 한다."
岳秀道:「你很想知道我如何離開了那座鐵屋,是麼?」
악수가 말했다.
"내가 어떻게 그 철옥을 벗어났는지 당신은 몹시 알고 싶으시구려?"
天香妃子道:「對!那是道道地地的鐵壁銅牆。」
천향비자가 말했다.
"맞았다! 그것은 완전한 철벽동담(鐵壁銅牆)이다."
岳秀道:「有一個,夫人,沒有想到,操縱那鐵壁銅牆的是人!」
악수가 말했다.
"부인의 생각이 미치지 못한 것이 하나 있소. 그 철벽동담을 조종하는 것은 사람이라는 사실이오!"
天香妃子道:「不可能,他們都是對我很忠實的人!」
천향비자가 말했다.
"불가능하다. 그들은 모두 나에게 충실한 사람이다!"
岳秀道:「人心多變,除了你的人幫助我之外,我沒有離開的機會。」
악수가 말했다.
"사람의 마음은 변덕스럽소. 당신 부하가 나를 도와주지 않았다면 나는 빠져나올 기회가 없었소."
天香妃子道:「這倒是不錯,告訴我,什麼人幫助你。」
천향비자가 말했다.
"그건 그렇지. 누가 너를 도와주었는지 나한테 알려다오."
岳秀道:「什麼人想謀算大明的江山。」
악수가 말했다.
"누가 대명의 강산을 도모하려 하오?"
天香妃子道:「中靖……」
천향비자가 말했다.
"중정(中靖)..."
只說得兩個字,身子突然一顫,倒在地上死去。好利害的毒藥,天香妃子死去之後,那絕美臉上,完全佈滿了黑氣。
두 글자를 내뱉고 몸을 돌연 부르르 떨더니 땅에 쓰러져 죽어버렸다. 정말 무서운 독약이었다. 천향비자가 죽은 뒤 그 아름답던 얼굴 위로 검은 기운이 완전히 뒤덮고 있었다.
岳秀冷眼四顧了一眼,道:「什麼人下的手?」
악수가 싸늘한 눈으로 사방을 돌아보며 말했다.
"누가 손을 썼느냐?"
楊玉燕聽得一怔,忖道:「這不是毒發而死麼?怎會有人下手?」
양옥연이 듣고 어리둥절하여 곰곰히 생각했다.
'독이 발작하여 죽지 않았는가. 어찌 손을 쓴 사람이 있을까?'
只聽一聲冷笑,由窗外傳了過來,道:「我︱︱」
한 마디 냉소가 들리더니 창 밖으로부터 말이 전해왔다.
"나다."
岳秀一晃身,整個人如一條突發的離弦之箭一般,直射了出去。但聞蓬然一聲木窗碎飛,岳秀已飛落院中。抬頭看去,但見繁星滿天,四外寂寂,那裡還有人蹤。天香妃子死去之後,那守護在窗口的宮女,早已失去了鬥志,眼看著岳秀等飛躍而去,卻無人出手攔住。
악수의 몸이 한 번 흔들, 하자 사람은 갑자기 시위를 떠난 화살처럼 그대로 쏘아져 나갔다. 펑, 하며 나무창이 부서지는 소리가 들렸고 악수는 이미 정원 안에 날아내렸다. 고개를 들고 보았지만 하늘 가득한 무수한 별이 보였고 사방은 적막하니 사람의 종적이 어디에 있단 말인가? 천향비자가 죽고나자 창문을 지키던 궁녀는 벌써 투지를 잃어버려서 악수 등이 뛰쳐나가는 것을 보고도 아무도 출수하여 막지 않았다.
楊玉燕緊隨岳秀身後,飛落院中,手中扣著兩枚蜂翼鏢,四面瞧了一陣,低聲道:「大哥,人走了麼?」
양옥연이 악수의 뒤를 따라 정원에 떨어져 내리더니 수중에 두 개의 봉익표를 움켜쥔 채 사방을 한동안 살피고는 나직이 말했다.
"대가, 그자는 달아났나요?"
岳秀低聲道:「我行動夠快,他沒有化陣清風而去的本領,我相信他逃不過我的雙目,很可能隱在暗影之中。」
악수가 작은 소리로 말했다.
"나의 행동은 충분히 빨랐소. 그에게 바람이 되어 빠져나갈 재주가 없다면 그는 나의 두눈을 벗어나지 못하리라고 믿소. 어두운 그림자 속에 숨어있을 가능성이 크오."
楊玉燕道:「可要掌起火把。」
양옥연이 말했다.
"횃불을 밝혀도 될까요?"
岳秀道:「我仔細的觀察一陣,也許會找出他的藏身之所……」
악수가 말했다.
"내 자세히 관찰하면 그가 몸을 숨기고 있는 곳을 어쩌면 찾아낼 수 있을 거요..."
附在楊玉燕耳際,道:「去告訴朱奇,好好的保護唐嘯,最好把他移於壁角,來人是位暗器能手,而且,施用的是一種極為細小的歹毒暗器,中人必死,所以,你也要留在室中,保護唐嘯,要熄去室中燈火,悄然移動位置,別讓他瞧見你。」
양옥연의 귀에다 대고 말했다.
"당소를 잘 보호하라고 주기에게 가서 알려주시오. 그를 벽모퉁이로 옮기는 것이 가장 좋소. 침입자는 암기의 대가일 뿐만 아니라 사용하는 것은 일종의 극히 가늘고 작은 독암기라 맞은 사람은 반드시 죽고 만다오. 그러니 당신도 방 안에 머무르면서 당소를 보호하시오. 방 안의 등화를 끄고 조용히 위치를 이동하여 그가 당신을 보게 하지 마시오."
楊玉燕道:「小妹記下了。」
양옥연이 말했다.
"소매는 기억했어요."
岳秀又低聲告訴了她聯絡之法,楊玉燕又飛入室中。這時,仍然不少宮女,手執長劍,站在室中,這些人,似非親信,可能只是為天香妃子選出的一批人手,天香妃子死後,她們就變成了一副六神無主的樣子。
악수는 또 작은 목소리로 그녀에게 연락방법을 알려주었고 양옥연은 또 방 안으로 몸을 날려 들어갔다. 이때 여전히 많은 궁녀들은 손에 장검을 쥐고 방 안에 서있었다. 이들은 측근이 아니라 단지 천향비자를 위해 뽑힌 사람들일 가능성이 있었다. 천향비자가 죽고 나자 그녀들은 어찌할 바를 몰라 넋이 나간 꼴로 변했다.
楊玉燕要他們集於一處,道:「聽我之命,可恕無罪。」
양옥연은 그들을 한 곳에 모이게 하더니 말했다.
"나의 명에 따르면 죄를 용서받을 수 있다."
這些宮女正在不知如何是好的當兒,聽得楊玉燕一說,立時棄劍投降。
이들 궁녀들은 한창 어떻게 할지를 몰라하던 무렵이라 양옥연의 말을 듣자 즉시 검을 버리고 투항했다.
楊玉燕並未收回幾人的寶劍,緩緩說道:「現在熄去火燭,各執兵刃,聽我之命行事。」
양옥연은 결코 그들의 보검을 회수하지 않고 천천히 말했다.
"이제 화촉을 끄고 각자 병기를 쥐고 나의 명에 따라 행사하거라."
老江湖朱奇看他處理得井井有條,心中暗暗佩服,也就未接口。室中突然間黑了下來,楊玉燕卻悄悄告訴朱奇,把唐嘯移往一處壁角。一切都遵照岳秀的吩咐辦好,才傳出了信號。
노강호인 주기는 그녀가 일사불란하게 처리하는 것을 보자 마음 속으로 감탄해서 대꾸도 하지 않았다. 방 안은 별안간 깜깜해졌다. 양옥연은 조용히 주기에게 당소를 벽모퉁이로 옮기라고 말했다. 모든 것을 악수의 분부에 따라 잘 처리하고 그제서야 신호를 내보냈다.
岳秀突然間長身而起,飛上屋面,冷冷道:「朋友,用不著鬼鬼祟祟了。」
악수가 별안간 몸을 쭉 펴서 일어나더니 지붕 위로 날아가 냉랭하게 말했다.
"친구, 숨어있을 필요 없소."
但聞暗影中,傳出一聲冷笑,道:「岳秀,看來,你是個很沉著的人。」
어두운 그림자 속에서 냉소가 전해져 나왔다.
"악수, 보아하니 너는 아주 침착한 사람이구나."
岳秀道:「閣下太誇獎。」
악수가 말했다.
"귀하, 너무 과찬이시오."
一陣衣袂飄風之聲,一條人影,疾如流星般飛上屋面,是一個全身黑衣的人,左手執著一把長刀,背上插著一把短劍。他劍未出鞘,但長刀上湧出來一股殺機,直逼過來。岳秀立刻感覺到遇上了真正的高手。
옷자락이 펄럭이는 소리에 한 가닥 인영이 유성처럼 빠르게 지붕 위로 날아왔다. 한 명의 전신에 흑의를 입은 사람이었는데 왼손에는 장도(長刀)를 쥐고 등에는 한 자루 단검을 끼우고 있었다. 그의 검은 검집에서 나오지 않았지만 장도에서는 한 줄기 살기 뿜어져나와 그대로 밀려왔다. 악수는 즉시 진정한 고수를 만났다는 느낌이 들었다.
輕輕吁一口氣,岳秀緩緩說道:「朋友,你是什麼人?」
가볍게 휴, 한숨을 쉬고 악수가 천천히 말했다.
"친구, 당신은 누구시오?"
黑衣人道:「你雖然不認識區區,但我卻認識你了。」
흑의인이 말했다.
"너는 나를 모르지만 나는 너를 알고 있다."
岳秀道:「各位抬舉岳某,把岳某的底細,早摸得很清楚了。」
악수가 말했다.
"다들 악수를 추켜세우면서 악모의 뒤를 아주 세세히 캐냈구려."
黑衣人道:「他們為你,費盡了心機,在下覺著倒可不必。」
흑의인이 말했다.岳秀道:「閣下的意思是︱︱」
악수가 말했다."귀하의 말은..."
黑衣人道:「我的意思是,盡可能和你放手一搏。」
흑의인이 말했다."내 말은 너와 마음껏 한번 싸울 수 있다는 것이다."
岳秀道:「閣下此刻露面,就是這個用心了。」
악수가 말했다.
"귀하가 지금 얼굴을 드러낸 것은 바로 그 목적이구려."
黑衣人道:「確然如此。」
흑의인이 말했다.
"확실히 그렇다."
岳秀道:「岳秀奉陪。」
악수가 말했다.
"악수가 받들어 모시겠소."
黑衣人冷冷說道:「岳秀,你一路勢如破竹而來,確有能者無所不能的感覺,但一個人,活得太榮耀了,只怕是很難活得久遠下去。」
흑의인이 냉랭하게 말했다.
"악수, 네가 걸어온 길이 파죽지세(破竹之勢)와 같아서 확실히 무소불능(無所不能)의 재능이 있다는 느낌이 들었다. 하지만 사람이 너무 영예롭게 살면 오래살기 어려울 것 같구나."
岳秀道:「哦!」
악수가 말했다.黑衣人道:「現在,閣下可以亮兵刃了。」
흑의인이 말했다.岳秀點點頭,道:「閣下的口氣,雖然太狂了一些,但可能是我岳某人一路行來遇上的勁敵之一。」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다."귀하의 말투는 비록 너무 광오(狂傲)하지만 아마도 나 악모가 지금까지 만난 강적의 한 명일 거요."
黑衣人道:「客氣,客氣。」
흑의인이 말했다.岳秀嘆口氣,道:「朋友,在咱們未動手前,我想先說明幾件事?」
악수가 한숨을 쉬고 말했다.
"친구, 우리가 손을 쓰기 전에 나는 먼저 몇 가지를 분명히 말해두고 싶소만?"
黑衣人道:「岳兄不但武功高強,聽說,說服力之強,也高人一等,在下倒也希望聽聽閣下的高見。」
흑의인이 말했다."악형은 무공이 고강할 뿐 아니라 들리는 말로는 설득력이 강하기로도 남들보다 한 수 위라고 하더군. 나는 귀하의 고견을 한번 들어보고 싶다."
岳秀道:「咱們這一戰,是要分出生死呢,還是點到為止?」
악수가 말했다.黑衣道:「動手相搏難免會濺血送命,我看,咱們既然動上了手,那就不用顧忌太多。」
흑의인이 말했다."손을 써서 싸우면 피가 튀거나 목숨을 잃을 수 밖에 없다. 우리가 이왕 손을 쓰기로 했으니 이것저것 꺼릴 필요가 없다고 본다."
言下之意,那是要以命相搏了。
그 말의 뜻은 목숨을 걸고 싸워야 한다는 것이다.
岳秀點點頭,道:「刀中劍,是一明快獨特的武功,可否告訴在下兄台的出身?」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다."도중검(刀中劍)은 시원시원하고 독특한 무공인데 형장의 출신을 말해줄 수 있으시오?"
黑衣人道:「岳秀,我不想向你攀交,也不願和你交往,這些事,似乎是用不著談了。」
흑의인이 말했다."악수, 나는 너와 친분을 맺고 싶지 않고 너와 내왕(來往)하기도 원치 않는다. 그런 일은 입에 올릴 필요가 없을 것 같군."
岳秀道:「好吧!在下既已說完了,閣下有什麼交代麼?」
악수가 말했다.黑衣人仰天大笑三聲,道:「岳秀,你似乎一定有勝我的把握了。」
흑의인이 앙천대소(仰天大笑)를 세 번 하고는 말했다.
"악수, 너는 나를 꼭 이길 자신이 있는 듯 하구나."
岳秀道:「我感受到你的藝業不凡,但我自信能夠應付得了。」
악수가 말했다.黑衣人道:「好狂的口氣。」
흑의인이 말했다.長刀一揮,劈了出去。岳秀手中執著奪來的長劍,一招「玄鳥劃沙」長劍橫裡疾出,硬接下一劍。但聞噹的一聲大震,兩件兵器相碰,人卻分毫未動。長刀上的力道很大,幾乎震飛了岳秀手中的寶劍。岳秀心頭微微震動,這一招,不僅發覺了這黑衣人的兵刃上的奇妙變化,而且,也發覺了這黑衣人有著紮實的內功。那黑衣人也有著震動的感覺,刀上之力未能震飛岳秀手中的長劍,也發覺了這人不是浪得虛名。
장도를 휘둘러 쪼개어 나갔다. 악수는 수중에 빼앗았던 장검을 쥐고 있었는데 현조획사(玄鳥劃沙)의 일 초로 장검을 횡으로 빠르게 내밀어 일 검을 맞받았다. 땅, 하며 크게 진동하는 소리가 들리며 두 병기가 서로 부딪혔는데 사람은 조금도 움직이지 않았다. 장도에 실린 힘이 몹시 커서 하마터면 악수 수중의 보검이 떨려서 날아갈 뻔 했다. 악수는 가슴이 미미하게 떨렸다. 이 일 초에 그 흑의인의 병기상의 기묘한 변화를 발견했을 뿐 아니라 그 흑의인에게 견실한 내공이 있음을 발견했다. 그 흑의인에게도 진동의 감각이 이었다. 도상의 힘이 악수 수중의 장검을 날려버릴 수 없자 이 사람이 명성을 그저 얻은 것이 아님을 발견했다.
兩人心中在想,手卻未停,那黑衣人,劍已出鞘,刀、劍交結成一片綿密不絕的攻勢。這是岳秀出道以來,第一次遇上的勁敵,刀、劍交錯的變化,迫的岳秀全無還手之力。旁觀的朱奇和楊玉,更是看的暗暗驚心,自他們和岳秀相識以來,看岳秀對敵,從未超過一招,這一次,竟然博殺數十招,使岳秀沒有還手之力。
두 사람은 마음 속으로 생각하면서 손은 멈추지 않았다. 그 흑의인은 이미 검집에서 검을 뽑았고, 도와 검이 교차하면서 면밀하고 끊이지 않는 공세를 이루었다. 이것은 악수가 출도한 이래 첫 번째로 만난 강적이었다. 도, 검이 교차하는 변화는 악수가 전혀 반격할 힘이 없게끔 몰아붙였다. 옆에서 지켜보던 주기와 양옥연은 더한층 놀랐다. 그들이 악수와 알게 된 이래 여태까지 악수는 대적하여 일 초를 넘긴 적이 없었다. 이번에 놀랍게도 수십 초를 싸우면서 악수가 반격할 힘이 없도록 만들었던 것이다.
但岳秀之能,也使那黑衣人驚震,他一上手,就用出刀、劍合擊之術,竟然未能把岳秀迫退一步。刀和劍,組成了連波衝擊的劍氣,刀罡,但岳秀的防守,有如一堵銅牆鐵壁,竟然無法突破分屋。黑衣人一口氣,攻出了三十六刀,一十八劍,一掄刀劍配合的招術用完,才露出了一個破綻。
하지만 악수의 능력은 그 흑의인도 소스라치게 놀라게 만들었다. 그가 처음부터 도와 검 합격술(合擊術)을 썼는데도 악수를 한 걸음도 물러나게 할 수 없었던 것이다.
도와 검은 검기(劍氣), 도강(刀罡)을 이루어 연달아 파도처럼 부딪혀왔지만 악수의 방어는 동담철벽(銅牆鐵壁)과 같았다. 뜻밖에도 그 담과 벽을 돌파하여 집을 쪼개어 버리지 못했던 것이다. 흑의인이 단숨에 삼십육도(三十六刀), 십팔검(一十八劍)을 공격하여 도와 검을 배합한 초술(招術)을 다 쓰고 나자 비로소 헛점이 노출되었다.
岳秀突然挺劍進擊,劍光如電,連攻三招。這三劍,快速猛烈,盡極凶利,黑衣人竟被迫退兩步。黑衣人連攻了十八劍,三十六刀,未能把岳秀迫退一步,但岳秀還擊的三劍,卻把他迫退了兩步。使得黑衣人的顏面盡失,也使他警覺到對方的劍術造詣,更為高明。
악수가 돌연 검을 곧게 뻗어 진격했다. 번갯불같은 검광이 연달아 삼 초를 공격했다. 이 삼 검은 쾌속하고 맹렬하면서 극히 흉험하고 예리하여 흑의인은 두 걸음 물러나게 되었다. 흑의인은 연이어 십팔검, 삼십육도를 공격하고도 악수를 한 걸음도 물러나게 하지 못했지만 악수가 삼 검을 반격하자 그를 두 걸음 물러나게 했던 것이다. 흑의인의 체면을 잃게 만들었고, 그로 하여금 상대방의 검술조예가 더욱 고명하다는 것도 깨닫게 만들었다.
忽然間,輕輕嘆息一聲,黑衣人緩緩說道:「岳秀,你果然很高明。」
별안간 가볍게 한숨을 쉬더니 흑의인이 천천히 입을 열었다.
岳秀道:「誇獎了,閣下刀中劍法,可算得武林一絕。」
악수가 말했다."과찬이시오. 귀하의 도중검법(刀中劍法)은 무림의 일절(一絕)이라 할 만하오."
黑衣人冷冷說道:「岳秀,咱們這一戰,你技高一籌,在下認輸了。」
흑의인이 냉랭하게 말했다."악수, 우리의 이 일전은 네가 한 수 위다. 내가 졌음을 인정하마."
有些出了岳秀的意料之外,怔了一怔,道:「閣下沒有輸,咱們是平分秋色。」
약간은 악수의 예상 밖이라 어리둥절하여 말했다.
"귀하는 지지 않았소. 우리는 막상막하였소."
黑衣人冷笑一聲,道:「我不是最好的劍手,閣下如不能及時收篷而退,你會遇上愈來愈強的高手。」
흑의인이 냉소하더니 말했다."내가 가장 뛰어난 검수는 아니다. 귀하가 만일 제때에 그만두고 물러나지 않다는면 갈수록 강한 고수를 만날 것이다."
岳秀怔了一怔,道:「閣下如此謙虛麼?」
악수가 멍해져서 말했다."귀하는 이같이 겸허하시구려?"
黑衣人道:「在下不打誑語,信不信由你了。」
흑의인이 말했다.
"나는 거짓말을 하지 않는다. 믿건 안믿건 너에게 달렸다."
轉身一躍,消失於夜色之中不見。
뒤돌아 뛰어오르자 어둠 속으로 사라져 보이지 않았다.
望著黑衣人消失的背影,岳秀搖搖頭,道:「好凌厲的刀中套劍。」
흑의인의 사라지는 뒷모습을 바라보며 악수가 고개를 절레절레 흔들며 말했다.
"정말 무서운 도중검이로군."
楊玉燕低聲道:「大哥,此人真的施展了全力麼?」
양옥연이 나직이 말했다.
"대가, 그자가 정말 전력을 시전했나요?"
岳秀道:「嗯!玉燕,這是平生中遇到的最強的敵人!我擔心他說的話,不是恫嚇。」
악수가 말했다."옥연, 그자는 평생에 만난 최강의 적이었소! 나는 그의 말이 겁주는 것이 아닐 것 같아 염려되는구려"
朱奇道:「主人可是覺看,真的會遇到比他更高的劍手麼?」
주기가 말했다.
"아무래도 주인은 정말 그보다 훨씬 높은 검수와 맞닥뜨리게 되리라 보시는구려?"
岳秀點點頭,道:「他本可不用認輸的,但他認輸了,像他那樣的人,應該是不會說謊才是。」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다."그는 본래 졌다고 할 필요가 없었지만 패배를 인정했습니다. 그와 같은 사람이 거짓말을 할 리는 없겠지요."
朱奇道:「老奴留心看過了他的刀招,劍法,綿密,迅快,而且變化奇出,就老奴這一生所見,可也算得絕無僅有,只是,他說還有比他更強的高手,隨時可以出現,這一個,老朽就有點不信了。」
주기가 말했다."늙은 종이 유심히 그의 도초, 검법을 보았는데 빈틈없고, 재빠르며 게다가 변화막측하여 한 평생 보기 드문 것이라 할 수 있었소이다. 단지 그보다 더 강한 고수가 언제든 나타날 수 있다고 한 그의 말은 늙은이가 좀 믿지 못하겠소."
岳秀笑一笑,道:「朱奇,你應該相信的,他那樣的人,應該不會說謊,至少,在咱們敵對之中,有那麼一兩個高過他的人,因為,他本人,也未全力施展。」
악수가 웃으며 말했다.
"주기, 당신은 믿어야 합니다. 그와 같은 사람이 거짓말을 할 리가 없습니다. 적어도 우리가 상대할 적 중에는 그를 뛰어넘는 사람이 한두 명은 있을 겁니다. 왜냐하면 그는 본인이 전력을 시전하지 않았기 때문입니다."
楊玉燕道:「大哥,妳是說,他還沒有用出全力。」
양옥연이 말했다."대가, 당신 말은 그가 전력을 사용하지 않았다는 것이군요."
岳秀道:「正是如此,他至少留下了一成武功,未施展出手。」
악수가 말했다.楊玉燕道:「大哥,對方真有這樣的人物,除了大哥之外,咱們真還無人能對付了!」
양옥연이 말했다.
"대가, 상대측에 정말 그런 인물이 있다면 대가 말고는 우리 쪽에는 상대할 수 있는 사람이 없어요!"
岳秀沉吟了一陣,道:「是的!玉燕,咱們已經找到了根源,他們為了自己,必然會出全力對付咱們,所以,此後,咱們應該更為小心一些。」
악수가 한동안 침음하다가 말했다."맞소! 옥연, 우리가 이미 환란의 근원을 찾았으니 그들은 자신을 위해 틀림없이 전력으로 우리를 상대할 거요. 그래서 이후로 우리는 더욱더 조심해야 하오."
忽聞哭聲隱隱傳入耳際。
별안간 곡성(哭聲)이 어렴풋이 귓가에 전해져 왔다.
朱奇道:「什麼人在哭?」
주기가 말했다.
"누가 곡을 하고 있을까?"
岳秀道:「一位救了我性命的姑娘。」
악수가 말했다.
"내 목숨을 구해준 낭자입니다."
楊玉燕道:「因為她娘死了。」
양옥연이 말했다.
"그녀의 어머니가 죽었기 때문이군요."
岳秀點點頭,躍下屋面,行入室中,室中,早已點燃了燭火。光芒耀照下,只見一個全身青衣的少女,抱著那老宮女的屍體,放聲而哭。
악수는 고개를 끄덕였다. 지붕에서 뛰어내려 방 안으로 들어가니 방 안에는 벌써 촛불이 켜져 있었다. 촛불 아래에 전신에 청의를 입은 소녀가 그 노궁녀의 시체를 끌어안고 소리내어 곡을 하고 있었다.
岳秀嘆口氣,道:「姑娘,人死不能復生,你要節哀順變。」
악수가 탄식하고는 말했다.
"낭자, 사람은 죽으면 다시 살아날 수 없소. 너무 슬퍼하지 마시오."
青衣少女舉手拭去淚痕,道:「我娘替他們效力十餘年,想不到,竟然落到個這樣的下場。」
청의소녀는 손을 들어 눈물자국을 훔치고 말했다.
"나의 어머니는 그들을 위해 십여 년간 있는 힘을 다했는데 이런 결말에 이를 줄은 생각지도 못했어요."
岳秀道:「姑娘,岳秀很慚愧,不能保護她的性命。」
악수가 말했다.
"낭자, 그녀의 목숨을 보호하지 못하여 악수는 몹시 부끄럽소."
青衣少女道:「是我覺悟的太晚,未能早些放了你。」
청의소녀가 말했다.
"좀 더 일찍 당신을 풀어주었어야 했는데 내가 너무 늦게 깨달았어요."
岳秀道:「死的已死,活的不能再受傷害,姑娘如肯相信在下,我擔保當今可以恕你之罪。」
악수가 말했다.
"죽은 사람은 죽은 것이고 산 사람은 더 이상 상해를 받아서는 안되오. 낭자가 나를 믿는다면 황상께서 당신의 죄를 용서하실 것을 내가 담보하겠소."
青衣少女道:「我只是一個宮女身份,用不著去見皇上……」
청의소녀가 말했다.
"고작 일개 궁녀의 신분인 내가 황상을 만나러 갈 필요는 없지요..."
岳秀接道:「姑娘,他們不會放過你,令堂已然證明,你必須和我們在一起。」
악수가 말했다.
"낭자, 그들이 당신을 그냥 둘 리가 없소. 영당께서 이미 증명하셨소. 당신은 반드시 우리와 함께 있어야 하오."
青衣少女沉吟了一陣,道:「好吧!我確已走投無路,他們殺了我娘,我自然也用不著再替他們保守機密了。」
청의소녀는 침음하더니 말했다.
"좋아요! 나는 확실히 갈 곳이 없어요. 그들이 나의 어머니를 죽였으니 당연히 나도 그들을 위해 기밀을 지킬 필요가 없어요."
沒有問她什麼。更無人逼她說什麼。但卻自動的要說出胸中所知。
아무도 그녀에게 묻지 않았다. 더군다나 아무도 그녀에게 말하라고 다그치지 않았다. 하지만 스스로 흉중의 아는 바를 털어놓으려 했다.
楊玉燕道:「天香妃子已經死了,這座天香宮,大概也算瓦解了?」
양옥연이 말했다.
"천향비자는 이미 죽었으니 이 천향궁은 아마도 와해되었다고 해야겠지요?"
青衣少女搖搖頭,道:「不是,真正控制天香宮,主持大局的不是天香妃子。」
청의소녀가 고개를 가로저으며 말했다.
"아니예요. 진짜 천향궁을 공제하고 대국을 주지하는 것은 천향비자가 아니랍니다."
楊玉燕道:「這麼說來,那天香妃子,只是掛個名了。」
양옥연이 말했다.
"그렇다면 그 천향비자는 단지 이름만 걸어놓았군요."
青衣少女道:「正是如此。」
청의소녀가 말했다.
"바로 그렇지요."
楊玉燕道:「那在暗中主持的是何許人物?」
양옥연이 말했다.
"그러면 암중에서 주지하는 것은 어떠한 인물이지요?"
青衣少女搖搖頭,道:「我不知道他姓名,我帶你去見他。」
청의소녀가 고개를 저으며 말했다.
"나는 그의 성명을 알지 못해요. 내가 당신을 그에게 데리고 가겠어요."
楊玉燕道:「咱們在這裏鬧的天翻地覆,他怎的還會留在這裏。」
양옥연이 말했다.
"우리가 여기서 한바탕 난리법석을 피웠는데 그가 어찌 이곳에 남아있겠어요."
青衣少女道:「這個,我不知道,不過,他想不到有人會找到那裏。」
청의소녀가 말했다.
"그건 내가 알지 못해요. 그러나 그곳으로 찾아오는 사람이 있으리라고는 그가 생각지도 못하겠죠."
楊玉燕微微一怔,道:「怎麼?他在不在這天香宮中。」
양옥연은 약간 어리둥절해서 말했다.
"왜요? 그가 이 천향궁 안에 있지 않나요?"
青衣少女道:「不在,他不在天香宮中,他和天香宮,還隔距著一段相當遠的距離。」
청의소녀가 말했다.
"없어요. 그는 천향궁에 있지 않답니다. 그는 천향궁과 상당히 먼 거리를 두고 떨어져 있어요."
楊玉燕回顯了岳秀一眼,只見岳秀微笑頷首,似是有意的讓她問下去。
양옥연이 악수를 돌아보았다. 악수는 미소를 띤 채 고개를 끄덕였는데 마치 일부러 그녀더러 물어보라고 하는 것 같았다.
輕輕吁一口氣,接道:「既然相距很遠,也許他還在宮中,那就有勞姑娘帶路了。」
살짝 한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"이왕 거리가 아주 멀다니 어쩌면 그가 아직 궁 안에 있을 거예요. 수고스럽지만 낭자가 길을 안내해주세요."
青衣少女一面舉步而行,一面低聲說道:「姑娘,岳侯爺,嚴格點說,這座天香宮,只是他們集會的地方,好像這後宮之中,有很多處都已被他們控制,我參與過這個組合,由於我娘的幫忙,我在這天香宮中地位不低,但我知道的機密有限的很,大都局限於天香宮中。」
청의소녀는 발걸음을 내딛으면서 한편으로 낮은 목소리로 말했다.
"낭자, 악나으리, 엄격히 말해서 이 천향궁은 단지 그들이 모이는 장소일 뿐이예요. 이 후궁 안 아주 많은 곳이 이미 그들의 공제를 받고 있을 거예요. 나는 어머니의 일을 도왔기 때문에 그 조직에 들어갔고 천향궁 안에서의 지위는 낮지 않아요. 하지만 내가 아는 기밀은 아주 제한적이고 대부분 천향궁에 국한되어 있어요."
岳秀道:「姑娘,你們是不是龍鳳會中人?」
악수가 말했다.
"낭자, 당신들은 용봉회 사람들이오?"
青衣少女點點頭,道:「是!」
청의소녀가 고개를 끄덕이고 말했다.
"그래요!"
岳秀道:「龍鳳會中的首腦人物,你們見過沒有?」
악수가 말했다.
"용봉회의 수뇌인물을 당신은 본 적이 없소?"
青衣少女道:「沒有,但我娘見過他們。」
청의소녀가 말했다.
"없어요. 하지만 어머니는 그들을 본 적이 있어요."
岳秀道:「姑娘可曾聽令堂說過。」
악수가 말했다.
"낭자는 일찌기 영당께 들은 적이 있겠구려."
青衣少女道:「聽過,只是,我娘說的並不詳盡。」
청의소녀가 말했다.
"들은 적은 있는데 단지 어머니의 말씀은 상세하지 않았어요."
岳秀道:「能有一鱗半爪,那也就很難得了,姑娘請說吧!」
악수가 말했다.
"조그마한 소식이라도 있다면 그건 아주 얻기 힘든 것이오. 낭자, 말해보시오!"
青衣少女道:「龍鳳會,沒有一定的地址,沒有開山立寨,我們有一句豪語說,龍鳳會無所不在,我們在江湖,在官府,在各大門派,進而,進入了內宮生根……」
청의소녀가 말했다.
"용봉회는 일정한 소재지가 없고, 산채(山寨)를 세우지도 않았어요. 우리들에게는 한 마디 호기 넘치는 말이 있는데, 용봉회는 없는 데가 없다는 것이랍니다. 우리는 강호에 있고, 관부(官府)에 있고, 각대문파에 있으며 더 나아가 내궁에 들어가서 뿌리를 내렸지요..."
岳秀接道:「這就是他們的厲害之處了。」
악수가 말을 받았다.
"그것이 바로 그들의 무서운 점이오."
青衣少女接道:「每隔一段相當的時開,龍鳳會也會舉行一次大會,但卻不一定要全數到齊,龍鳳會就是這樣一個組合,神秘中,決不勉強,但他卻有神秘的通訊之法,傳出各種機密訊號。」
청의소녀가 말했다.
"적당한 시간 간격을 두고 용봉회는 한 차례 대회를 거행하는데 꼭 전체 숫자가 다 모이지는 않아요. 용봉회는 바로 그런 조직이랍니다. 신비함 속에서 결코 강요하지 않지요. 하지만 그들에게는 신비한 통신법이 있어 각종 기밀신호를 전달하거든요."
岳秀道:「對!他們就因那一種機密的訊號控制著這個罷大的組合。」
악수가 말했다.
"맞았소! 그들은 그 기밀신호에 의하여 그 방대한 조직을 공제하고 있소."
青衣少女道:「是!」
청의소녀가 말했다.
"그래요!"
話聲一頓,接道:「他們對那大會很重視,雖然是不一定要全數出席,但他們會盡量的要求每人出席。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그들은 그 대회를 몹시 중시합니다. 비록 꼭 전체 숫자가 출석해야 하는 것은 아니지만 그들은 가능한 매 한 사람의 출석을 요구한답니다."
岳秀點點頭,道:「這個,我大概明白了。」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다.
"그건 내가 대략 알겠소."
青衣少女道:「我知道的也只有這麼多了。」
청의소녀가 말했다.
"내가 아는 것은 오직 이 정도예요."
岳秀道:「在下還想請教姑娘一件事。」
악수가 말했다.
"나는 아직 낭자에게 가르침을 청하고 싶은 것이 하나 있소."
青衣少女道:「什麼事?」
청의소녀가 말했다.
"뭔가요?"
岳秀道:「我希望知道,龍鳳會是否有什麼藥物控制他的屬下?」
악수가 말했다.
"용봉회가 무슨 약물로 부하들을 공제하는 것은 아닌지 알고 싶구려?"
青衣少女道:「這個,小婢就不清楚了,但我沒有服用藥物。」
청의소녀가 말했다."그건 제가 확실히 알지 못해요. 하지만 나는 약물을 먹지 않았어요."
岳秀點點頭,道:「龍鳳會用一種什麼樣的組合力量,來控制這些人,能控制的這樣嚴密,而且,還麼力量能使這些人,對他們忠實無比。」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다.
"용봉회가 어떤 조직역량을 사용하여 그자들을 공제해 왔길래 그렇게 엄밀하게 공제할 수 있을까? 게다가 어떤 역량이 그자들로 하여금 그들에게 비할 데 없는 충성을 하게 만들까?"
青衣少女沉吟了一陣道:「侯爺,我只感覺到龍鳳會馭下的手法,和一般的江湖組合,有些不同?」
청의소녀가 침음하다가 말했다.
"나으리, 나는 단지 용봉회가 아랫사람을 부리는 수법이 일반적인 강호조직과는 좀 다르다고 느꼈을 뿐이예요."
岳秀道:「什麼不同?」
악수가 말했다.
"무엇이 다르오?"
青衣少女道:「他們馭下的手法,是恩威並濟,而且他們罰的很嚴,獎也獎的很重。」
청의소녀가 말했다.
"그들이 아랫사람을 부리는 수법은 은혜와 위엄의 조화랍니다. 뿐만 아니라 그들의 징벌은 몹시 엄하고 포상은 아주 후하지요."
岳秀道:「哦!」
악수가 말했다.青衣少女道:「因此,投身於龍鳳會中的人,大都有為這個組合獻身的想法。」
청의소녀가 말했다."그 때문에 용봉회에 투신한 사람은 대부분 그 조직을 위해 헌신할 방법을 궁리합니다."
岳秀輕輕吁一口氣,道:「龍鳳會是一個不平常的組合,咱們不能不更為小心一些了。」
악수가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다."용봉회는 평범한 조직이 아니구려. 우리는 더 조심하지 않으면 안되겠소."
青衣少女道:「侯爺要不要我帶你去另外一處地方看看。」
청의소녀가 말했다.
"나으리, 내가 당신을 모시고 다른 한 곳에 가볼까요?"
岳秀道:「你是說這一處地方,可能會有更重要的人?」
악수가 말했다."당신이 말한 그 곳은 훨씬 중요한 사람이 있겠구려?"
青衣少女道:「小婢只能說有些可能,但我沒有把握。」
청의소녀가 말했다.
"단지 그럴 가능성이 있다는 말이지 자신은 없어요."
岳秀道:「好!咱們去。」
악수가 말했다.青衣少女道:「咱們不能就這樣去,要去也得去的隱密一些。」
청의소녀가 말했다."이렇게 가서는 안돼요. 가더라도 좀 은밀하게 가야 합니다."
岳秀道:「怎麼說?」
악수가 말했다.青衣少女道:「他們的警覺性很高,咱們不能太大意了。」
청의소녀가 말했다."그들의 경각심은 아주 높아요. 우리는 너무 소홀하면 안됩니다."
岳秀道:「姑娘覺著,應該如何一個走法,但請吩咐一聲。」
악수가 말했다.青衣少女道:「咱們兩個人去,而且舉動小心些。」
청의소녀가 말했다.岳秀沉吟了片刻,低聲交代了楊玉燕幾句,一舉手,道:「那就請姑娘帶路了。」
악수가 잠깐 침음하더니 양옥연에게 낮은 목소리로 몇 마디 당부하고 손을 들어 말했다.
"그럼 낭자가 길을 안내하시오."
青衣少女應了一聲,舉步向前行去。岳秀和她保持了相當的距離,緊追在那青衣少女身後而行。就在兩人離去不久,楊玉燕也帶著朱奇、唐嘯,悄然離去。青衣少女帶著岳秀,繞過了兩座庭院,到了一處矮瓦舍前面。
청의소녀가 대답하고 걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 악수는 그녀와 상당한 거리를 유지한 채 그 청의소녀를 뒤를 따라갔다. 두 사람이 떠나고 오래 지나지 않아서 양옥연도 주기, 당소를 데리고 조용히 자리를 떴다. 청의소녀는 악수를 데리고 두 개의 정원을 빙 돌아서 어느 자그마한 기왓집 앞에 도착했다.
皇宮內苑,會有這等房舍,看得岳秀微微一怔,道:「這是什麼地方?」
황궁 내원에 이런 집이 있자 악수가 보고 약간 얼떨떨해서 말했다.
"이곳이 어디오?"
青衣少女道:「是存放雜物的所在。」
청의소녀가 말했다.岳秀低聲道:「這裡住的有人麼?」
악수가 말했다."그 안에 사는 사람이 있소?"
青衣少女道:「有……管理雜物的人。」
청의소녀가 말했다.岳秀道:「咱們要找的人,也在這裡麼?」
악수가 말했다.青衣少女道:「在這裡。」
청의소녀가 말했다.岳秀微微一笑,道:「姑娘,咱們是打進去呢?還是誘他出來?」
악수가 미소지으며 말했다."낭자, 쳐들어가는 거요 아니면 그를 유인해 내는 거요?"
青衣少女道:「我去誘他出來,不過,他也可能早知曉了內情,這一點,岳侯爺要及時馳援。」
청의소녀가 말했다."내가 가서 그를 유인해 내겠어요. 그러나 그가 벌써 내정을(內情)을 알고 있을 수도 있어요. 그 점은 악나으리가 때맞추어 구원하러 와주세요."
岳秀笑一笑,道:「我會盡力,但姑娘也不能坐以待斃,等候著我的援手。」
악수가 웃으며 말했다."내 온 힘을 다하겠소. 하지만 낭자도 나의 구원을 기다리면서 앉아서 죽기를 기다려서는 안되오."
青衣少女道:「我如是運氣好,也許能躲過他的一抓,但我自知,決無法躲過第二次。」
청의소녀가 말했다."내가 운이 좋으면 그의 일 조(一抓)를 피할 수 있겠지만 결코 두 번째는 피하지 못한다는 것을 알고 있어요."
岳秀道:「那樣厲害麼?」
악수가 말했다.青衣少女道:「所以,我們不太敢到此地。」
청의소녀가 말했다.岳秀道:「此地存放雜物,來的人,不是很多麼?」
악수가 말했다.青衣少女道:「是……但他從不傷一個與我們有關的人。」
청의소녀가 말했다."예... 하지만 그는 우리들과 관계가 있는 사람을 상하게 하지 않았지요."
岳秀道:「這……他如何分辨呢?」
악수가 말했다.青衣少女道:「不知道。」
청의소녀가 말했다.岳秀道:「好吧!你過去,不過,你要盡量避開他出手一擊,第二擊由我解救,如是姑娘傷在他第一擊中……」
악수가 말했다."좋소! 가시오. 그러나 당신은 가능한 그의 일격을 피해야 하오. 제 이격은 내가 구하겠소. 만일 낭자가 그의 제 일격을 맞아 부상당한다면..."
青衣少女道:「放心,生死有命,富貴在天,我該早死在那座鐵屋之中,但我卻沒有死。」
청의소녀가 말했다."안심하세요. 죽고사는 것은 운명이고 부귀는 하늘 뜻이랍니다. 나는 그 철옥 안에서 죽었어야 하지만 죽지 않았지요."
岳秀輕吁一口氣道:「姑娘,你對在下的恩情,我會記下的。」
악수가 살짝 한숨을 내쉬더니 말했다.
"낭자, 나에 대한 낭자의 은정(恩情)을 내 기억하겠소."
青衣少女道:「你將如何?」
청의소녀가 말했다.岳秀道:「在下自會報答。」
악수가 말했다.
"당연히 보답을 하겠소."
青衣少女苦笑一下,舉步向前行去。他的步履很緩慢,看上去心情也有著沉重之感。岳秀提聚了真氣,全神貫注,跟在青衣少女身後。
청의소녀가 고소를 짓고는 걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 그녀의 걸음걸이는 매우 느렸다. 보기에 마음도 무거워 보였다. 악수는 진기를 끌어올리고 온 신경을 곤두세운 채 청의소녀의 뒤를 따라갔다.
自和刀中套劍人,動手一搏之後,岳秀不但發覺了對方是一個行事計劃精密的組合,而且,也擁有著當代武林中,第一流的高手。對這個充滿神秘的龍鳳會組合,岳秀開始更為小心地應付。
도중검을 쓰는 사람과 한바탕 싸운 뒤 악수는 상대방은 일처리와 계획이 정밀한 조직일 뿐만 아니라 당대 무림에서 제 일류 고수들이 포진하고 있음을 발견했다. 이 신비가 충만한 용봉회라는 조직에 대해 악수는 더한층 조심스럽게 대응하기 시작했다.
逐漸的,兩人接近了瓦舍。青衣少女在一座低瓦舍前面七八尺處,停了下來。岳秀卻停在青衣少女身後五尺處一片暗影中。
점차 두 사람은 기왓집에 다가갔다. 청의소녀는 기왓집 앞 칠팔 척 되는 곳에서 걸음을 멈추었다. 악수는 청의소녀 뒤 오 척 되는 어두운 그림자 속에 멈추었다.
只聽那青衣少女道:「夜半明月照寒江。」
청의소녀의 말소리가 들렸다.
"한밤중의 명월이 차가운 강물을 비춘다."
瓦舍的一扇門,忽然大開,一個步履沉重的黑影,緩緩行了出來。岳秀運足目力看去,只見那黑影是一個矮胖的老者,留著山羊鬍子,雪一樣白的山羊鬍子。好像那兩雙腳,無法支持那份太多的體重,走起來,有些搖搖擺擺,夜色中看去,活像一隻大黑熊。
기왓집의 한 짝 문이 갑자기 크게 열리더니, 걸음걸이가 무거워 보이는 흑영(黑影) 하나가 천천히 걸어나왔다. 악수가 안력을 돋워서 보니 그 흑영은 눈처럼 새하얀 염소수염을 기른 한 명의 키가 작고 뚱뚱한 노인이었다. 두 발이 그 큰 체중을 지탱하지 못하는 듯 일어서자 좀 흔들흔들거리는 것이 밤중에 보면 한 마리 커다란 검은 곰과 비슷했다.
青衣少女一躬身,道:「憑老……」
청의소녀가 허리를 굽히며 말했다.
"빙노(憑老)..."
那矮胖老者停下腳步,冷冷接道:「聽說你娘死了。」
그 키작고 뚱뚱한 노인은 발걸음을 멈추고 냉랭하게 대꾸했다.
"네 어머니가 죽었다고 들었다."
青衣少女道:「是的,我娘死在自己人的毒手之下。」
청의소녀가 말했다."예. 제 어머니는 자기 측 사람의 독수에 돌아가셨습니다."
矮胖老者道:「聽說是你害死她的。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.
"듣기로는 그녀를 죽게 한 것은 너라고 하더군."
青衣少女道:「欲加之罪,何患無詞,憑老不能聽一面之詞。」
청의소녀가 말했다."죄를 씌우려고 한다면 어찌 구실이 없음을 걱정하겠어요. 빙노는 한 쪽 말만 들어서는 안됩니다."
矮胖老者冷笑一聲,道:「老夫已奉到了火急令諭,隨時可以把你處死。」
키작고 뚱뚱한 노인이 냉소를 치고 말했다."언제든 너를 죽여도 좋다는 화급(火急)한 영유를 노부가 이미 받았다."
青衣少女道:「憑老……」
청의소녀가 말했다.矮胖老者接道:「你過來,老夫要點了你的穴道,然後,把你送出宮去,聽任處置。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.他口氣冷漠,完全沒有一點商量的餘地。
그의 말투는 냉막하여 상의할 여지가 전혀 없었다.
青衣少女道:「我如是不去呢?」
청의소녀가 말했다.矮胖老者道:「姑娘,這件事,還能由得你作主麼?」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다."낭자, 그 일을 네 뜻대로 결정할 수 있을까?"
喝聲中突然一躍而起,撲向了那青衣女子。他身體肥胖,走起路來,一搖一擺,但這飛身一撲,卻是快如流矢。岳秀萬萬沒有想到,連走路都很吃力的人,出手竟是如此的迅捷。急急飛身而起,直撲過去。情急發動,快如閃電。
호통치면서 돌연 솟구쳐 오르더니 그 청의여자를 향해 덮쳤다. 그의 신체는 뚱뚱하여 걸으면 뒤뚱거리지만 이렇게 몸을 날려 덮쳐오자 빠르기가 쏜살같았다. 악수는 걷는 것조차 힘들어 보이는 사람이 출수가 이다지도 민첩할 줄은 결코 생각지 못했다. 급히 몸을 날려 그대로 덮쳐갔다. 다급하여 취한 행동이라 빠르기가 섬전같았다.
但仍是晚了一步,耳際間,響起了青衣少女一聲悲叫。岳秀衝到了青衣少女身前時,那青衣少女已氣絕而逝。掌風如剪,直劈那矮胖老者。矮胖老者,右手五指,插入青衣少女前胸,鮮血淋漓,順手而下,左手卻向上一翻,接下了岳秀的掌勢,擋開一擊。這人的功力,內勁,都有著驚人的成就,右手一揮,竟然把岳秀給封擋開去。
하지만 한 발 늦고 말았고 귓가에 청의소녀의 비명이 들렸다. 악수가 청의소녀 앞에 도달했을 때 그 청의소녀는 이미 숨이 끊어져 죽었다. 장풍이 가위처럼 곧장 그 키작고 뚱뚱한 노인을 쪼개어 갔다. 키작고 뚱뚱한 노인의 오른손 다섯손가락은 청의소녀의 가슴에 파고들었고 선혈이 손을 타고 뚝뚝 떨어졌다. 좌수를 위를 향해 뒤집어 악수의 장세를 받아내어 일격을 막았다. 이 사람의 공력, 내경(內勁)은 모두 사람을 깜짝 놀라게 하는 성취가 있었다. 좌수를 한번 휘둘렀는데 놀랍게도 악수를 막아냈던 것이다.
岳秀被一掌震開,同時,發覺青衣少女已死,人反而變的冷靜下來,淡淡一笑,道:「閣下,當真是真人不露相啊!」
악수는 일 장이 빗나갔고 동시에 청의소녀가 이미 죽은 것을 발견하자 사람이 반대로 냉정하게 변했다. 담담히 웃으며 말했다.
"귀하, 진인(真人)은 모습을 드러내지 않는다는 말이 사실이었구려!"
矮胖老者,兩道冷厲的目光,轉注到岳秀的身上,道:「你就是岳秀麼?」
키작고 뚱뚱한 노인의 두 줄기 싸늘한 눈빛이 악수에게 돌려졌다.
"네가 바로 악수냐?"
岳秀道:「不錯,閣下是何許人?」
악수가 말했다."그렇소. 귀하는 누구요?"
矮胖老者右手一揮,拋去那青衣少女的屍體,道:「岳秀,你不用問我是誰,我只是皇宮內院中,一個看守雜物的工人罷了。」
키작고 뚱뚱한 노인은 우수를 휘둘러 청의소녀의 시체를 내던져버리고 말했다.岳秀道:「看來,龍鳳會,確有一套統馭人的本領,閣下這樣身手的人,居然甘願如此屈居人下。」
악수가 말했다."보아하니 용봉회는 확실히 사람을 부리는 재주가 있구려. 귀하와 같이 이런 솜씨를 가진 사람이 뜻밖에도 이처럼 남 아래에 머물러 있기를 원하다니 말이오."
矮胖老者冷哼一聲,道:「岳秀,咱們用不著談這些廢話,你也別打算口舌上折服於我,久聞你武功之能,老夫要領教一二。」
키작고 뚱뚱한 노인은 차갑게 흥, 코웃음을 치고 말했다.岳秀看他肥矮的身軀,心中一動,道:「閣下,岳秀可以不和閣下動手。」
악수는 뚱뚱한 그의 몸을 보자 마음이 동하여 말했다.
"귀하, 악수는 귀하에게 손을 못 대겠소."
肥胖老者冷哼一聲,道:「只怕由不得你。」
뚱뚱한 노인이 차갑게 흥, 코웃음을 치고는 말했다.
"네 마음대로 안될 것 같구나."
口中說話,人卻疾如閃電一般,撲了過來。岳秀身軀疾閃,避到一側。他早已算好了步位,想好了身法,一閃之下,正好是那矮胖老者的身後。但見那肥胖老者向前衝奔的身子,突然停了下來,忽然一轉身,劈出一掌。掌勢凌厲,帶起了一股奇利無比的掌風,向旁側,滑開了兩步,閃過一掌。看他掌勢的快速,轉身的俐落,完全不受那一身肥肉的影響。
입으로 말을 하면서 사람은 섬전같이 빠르게 덮쳐왔다. 악수는 몸을 재빨리 옮겨 한 옆으로 피했다. 그는 벌써 발디딜 위치를 잘 계산하고 신법을 잘 생각해두었다. 한 번 피했는데 마침 그 키작고 뚱뚱한 노인의 뒤였다. 하지만 앞을 향해 돌진하던 그 뚱뚱한 노인의 몸이 돌연 멈추더니 홀연 한 바퀴 돌아서 일 장을 쪼개어 냈다. 장세는 무서웠다. 한 줄기 예리하기 이를 데 없는 장풍을 동반했다. 옆을 향해 두 걸음 미끄러져 일 장을 피했다. 그의 장세(掌勢)의 쾌속함과 몸을 돌리는 기민함은 뚱뚱한 몸뚱이의 영향을 전혀 받지 않는 듯 보였다.
避開一擊之後,岳秀突然飛身而起,躍上了屋角。但見那矮胖老者,一長身,也飛上了屋角。那滿身肥肉,帶起了一陣破起的風聲。岳秀又飛身而下,那矮胖老者,卻疾快追了下來。兩人這樣一上一下,數次之久,竟然仍是個平分秋色之局,矮胖老者竟然也是面不紅,氣不喘。
일격을 피해낸 뒤 악수가 돌연 몸을 날려 집 모퉁이로 뛰어올랐다. 그 작고 뚱뚱한 노인도 몸을 늘여 집 모퉁이로 날아오르는 것이 보였다. 그 피둥피둥한 몸이 바람을 가르는 소리가 일었다. 악수가 또 몸을 날려 아래로 내려오자 그 키작고 뚱뚱한 노인이 재빠르게 뒤쫓아 내려오려고 했다. 두 사람이 이렇게 오르락내리락 수 차례 했음에도 놀랍게도 여전히 막상막하의 국면이었다. 작고 뚱뚱한 노인은 얼굴이 붉어지지 않았고 숨도 헐떡이지 않았다.
岳秀停下了身子,冷冷說道:「閣下真是沙中之金,不經爐火冶煉,很難瞧得出來。」
악수가 몸을 멈추고 냉랭하게 말했다."정말 귀하는 화로에서 달구어지는 과정을 거치지 않고는 알아채기 어려운 모래 속의 금알갱이로구려."
矮胖老者望了那青衣少女的屍體一眼,道:「你看到她了麼?」
키작고 뚱뚱한 노인은 그 청의소녀의 시체를 힐끗 쳐다보고 말했다.
"너는 그녀를 보았느냐?"
岳秀道:「她死的很悲慘,在下救援不及,很慚愧。」
악수가 말했다."그녀는 너무도 비참하게 죽었소. 내가 미처 구하지 못하여 몹시 부끄럽소."
矮胖老者道:「老夫這抓魂手,指力能碎石、裂碑,一個人血肉之軀,如何能抗拒得住。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다."노부의 이 조혼수(抓魂手)는 지력(指力)이 돌을 부수고 비석을 찢을 수 있는데 사람의 피와 살로 된 몸뚱이가 어떻게 항거할 수 있겠느냐."
望著那青衣少女的屍體,岳秀內心中泛起沉重的歉意,暗暗忖道:「姑娘,安息吧!」
我岳某,一定會為你報仇,不過,這矮胖老者,武功奇異,一身肥肉,卻偏又俐落的很,不知他心機如何?出身何處?何以會如此一身肥肉,還能保持著那樣一身武功?
그 청의소녀의 시체를 바라보니 악수는 내심 미안한 느낌이 들어 남몰래 혼잣말을 했다.
'낭자, 편히 쉬시오! 나 악모가 반드시 당신의 복수를 하겠소. 그러나 이 작고 뚱뚱한 노인은 무공이 기이하고 뚱뚱한 몸에 비정상적으로 민첩한데 그의 심기(心機)가 어떠하며 출신이 어디인지 모르겠구나. 어떻게 이처럼 뚱뚱한 몸으로 그런 일신무공을 유지할 수 있을까?'
心中念轉,口中說道:「閣下怎麼稱呼?」
속으로 생각을 굴리면서 말했다.
"귀하는 어떻게 불리시오?"
矮胖老者冷笑一聲道:「在下麼?姓班。」
키작고 뚱뚱한 노인이 냉소하더니 말했다.
"나 말이냐? 내 성은 반(班)이니라."
岳秀道:「大名是……」
악수가 말했다.矮肥老者道:「他們都叫班胖子。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.岳秀道:「班胖子,難道閣下連個名字也沒有麼?」
악수가 말했다."반반자, 설마 귀하는 이름조차도 없소?"
矮胖老者道:「就算我有名字,也不用告訴你吧!」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.
"이름이 있어도 너한테 알려줄 필요는 없지!"
岳秀忽然間發覺,這個肥胖老者,看上去應該是很忠厚的人,但事實上,卻是個很狡猾之徒。
문득 악수는 이 뚱뚱한 노인이 아주 충후(忠厚)한 사람으로 보이지만 사실상 매우 교활한 사람임을 발견했다.
一念及此,內心中泛起了濃重的殺機,道:「閣下這樣肥胖的人,應該是忠厚、慈和的人,但閣下,卻是陰險狡猾之徒,不殺你,何以對得起那位死去的姑娘。」
생각이 거기에 이르자 마음 속에 짙은 살기가 피어올랐다.
"귀하처럼 이렇게 뚱뚱한 사람은 응당 충직하고 자상한 사람이어야 하는데 귀하는 음험하고 교활하구려. 당신을 죽이지 않고서 어떻게 죽은 낭자를 대할 수 있으리."
矮胖老者道:「這樣的話,我已經聽過很多遍了,但說這些話的人,不是屍骨早寒,就是墓上草已過人。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.
"그런 말은 내 이미 아주 많이 들었다. 하지만 그런 말을 한 사람은 일찌감치 싸늘하게 식은 시체이거나 무덤에 난 풀이 사람보다 더 자랐다."
岳秀道:「這麼說來,你殺過不少人。」
악수가 말했다.矮胖老者道:「不錯,死在老夫手下的人不少。」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.岳秀道:「能不能記起來,你殺了多少人?」
악수가 말했다.矮胖老者道:「記不得了,大概總在百位以上了吧!」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다."기억 못한다. 아마 다 합쳐 백 명 이상일 게다!"
岳秀臉色一寒,道:「那百位冤魂,都在等候著你了。」
악수의 낯빛이 일변했다.矮胖老者道:「是啊!但要看閣下,能不能替他們報仇了……」
키작고 뚱뚱한 노인이 말했다.餘音未絕,右手突然一起,抓向了岳秀的前胸。勢如閃電,快速至極。岳秀早已有備,一閃身,避開了一擊。右掌往上疾翻,拍出了一掌。
말꼬리가 채 끊기기도 전에 우수를 돌연 뽑아올리며 악수의 가슴을 향해 움켜잡아 갔다. 기세는 섬전같이 지극히 쾌속했다. 악수는 벌써 준비가 되어 있었다. 몸을 이동해 일격을 피해냈다. 우장을 위로 빠르게 뒤집어 일 장을 쳐냈다.
矮胖老者肥大的身軀,疾如飄風般,一個閃轉,左手五指鉤,抓向岳秀的右臂。他過於肥胖的身軀,應該轉動不靈,但他特別的快速行動,常常叫人大出意外。岳秀心中雖然早已有了準備,但仍然沒有防到,幾乎是被他一把抓中。
작고 뚱뚱한 노인의 비대한 몸이 회오리바람처럼 빠르게 회전하며 좌수의 다섯손가락을 갈고리처럼 악수의 오른팔을 움켜잡았다. 그는 몸이 지나치게 뚱뚱하여 회전하는 동작이 영민하지 못해야 하지만 그의 특별히 쾌속한 행동은 늘 사람들의 예상에서 크게 벗어났다. 악수는 마음 속으로 벌써 준비가 있었지만 여전히 방비하지 못하게 되어 하마터면 그에게 잡힐 뻔 하였다.
岳秀心中大吃一驚,人也更為振作,雙手展開連環攻勢。兩人拳來足往,打的難解難分。岳秀一夜間,連遇兩個勁敵,心中大是驚駭。尤其是這肥胖之人,根本就不像會武功的人物,但他卻是極為罕見的高手。
악수는 속으로 깜짝 놀랐다. 더욱 분발하여 쌍수로 연쇄적인 공세를 전개했다. 두 사람은 주먹과 발을 주고받으며 승패를 가늠하기 힘들 정도로 싸웠다. 악수는 하룻밤 사이에 연달아 두 명의 강적을 만나자 마음 속으로 크게 경악했다. 더우기 이 뚱뚱한 사람은 근본적으로 무공을 할 줄 아는 사람같지가 않았지만 그는 도리어 극히 보기드문 고수였다.
這時,楊玉燕、唐嘯、朱奇,都已找來,站在一側,看兩人酣鬥。他們明白岳秀的武功,如是岳秀只能打一個平分秋色的局面時,就是這些人都上去,也是無用。
이때 양옥연, 당소, 주기 모두 찾아와서 한 옆에 선 채로 두 사람의 치열한 싸움을 보고 있었다. 그들은 악수의 무공을 잘 알고 있었다. 악수가 단지 막상막하의 국면으로 싸울 수 있는 때라면 그들이 모두 나선다고 해도 소용이 없다.
朱奇以數十年江湖上經驗,低聲說道:「小頑童,看來,咱們真正接觸到龍鳳會中的高手了。」
주기가 수십 년 강호경험으로 나직이 말했다.
"소완동, 보아하니 우리는 용봉회의 진정한 고수를 접하게 되었구나."
唐嘯道:「是啊!公子和人動手,很少超過三招,今夜是兩番惡鬥了。」
당소가 말했다.
"예! 공자는 남과 손을 쓰면 삼 초를 거의 넘기지 않는데 오늘밤 두 번의 악투가 벌어지고 있군요."
這當兒,岳秀和那矮胖老者,已然打到了五十餘合。兩人仍然是拳來、足往,呼呼生風。忽然間矮胖老者大喝一聲,飛聲而起,躍飛了兩丈多高。整個人,變的一隻大蝙蝠一樣,疾撲而下。岳秀雙臂貫力,也疾躍而起。一上一下,快速絕倫的迎撞在一起。
이때 악수와 그 키작고 뚱뚱한 노인은 이미 오십여 합을 싸웠다. 두 사람은 여전히 주먹과 발을 주고받는데 휙휙, 바람이 일었다. 별안간 키작고 뚱뚱한 노인이 대갈일성하더니 이 장이 넘는 높이로 솟구쳐 올랐다. 한 마리의 커다란 박쥐처럼 변하여 질풍같이 덮쳐내려왔다. 악수도 두 팔에 내력을 주입하고 빠르게 뛰어올랐다. 한 사람은 위에서, 한 사람은 아래에서 쾌속절륜하게 함께 맞부딪혔다.
但聞篷然一聲,雙掌接實。岳秀身不由己的向後退了五步。那矮肥老者,卻篷然一聲,倒摔在地上。表面上看來,這只是一招硬拚,兩人都未盡佔先機。應該是還有再戰之力。但那矮胖老者,倒摔在地上,卻已不再掙動。
펑, 소리가 들리며 쌍장이 맞붙었다. 악수의 몸은 저도 모르게 뒤로 오 보를 물러났다. 그 키작고 뚱뚱한 노인은 퍽, 하는 소리와 함께 땅에 쓰러졌다. 표면상으로 보았을 때 그것은 단지 일 초 맞교환이었고 두 사람 모두 선기를 차지하지 못했다. 아직 더 싸울 힘이 있어야만 했다. 하지만 그 키가 작고 뚱뚱한 노인은 땅에 쓰러진 채 더이상 바둥거리지 않았다.
唐嘯飛落在那矮胖老者身前,踢了一腳,道:「起來。」
당소가 몸을 날려 그 노인 앞에 내려서더니 발길질을 한번 내지르며 말했다.
"일어나시오."
肥胖的身軀,動彈了一下,仍然沒有站起。蹲下身子,一探鼻息,竟然是已經氣絕而逝。
뚱뚱한 몸이 한번 출렁거렸는데 여전히 일어나지 않았다. 쪼그리고 앉아 콧김을 더듬어보니 놀랍게도 이미 숨이 끊어져 죽어있었다.
一皺眉頭,唐嘯有些訝異地道:「公子,他死了。」
눈살을 찌푸리며 당소가 의아한 듯이 말했다.岳秀點點頭,道:「他被我用乾清真氣震死。」
악수가 고개를 끄덕이며 말했다.楊玉燕早已站在了岳秀的身側,但見岳秀一直在閉目調息,不敢開口。
양옥연은 벌써 악수의 곁에 서있었다. 하지만 악수는 줄곧 눈을 감고 조식하고 있어 감히 입을 열지 못했다.
聽得他回答唐嘯的問話,楊玉燕才作聲道:「大哥,你也受了傷。」
그가 당소의 물음에 대답하는 것을 듣자 그제서야 양옥연이 말했다.
"대가, 당신도 부상을 입었군요."
岳秀道:「不知他練的什麼武功,力道如泰山壓頂一樣,我若不能把他震斃,很可能死在他的手中。」
악수가 말했다."그가 연마한 것이 무슨 무공인지 몰라도 힘이 태산압정(泰山壓頂)과도 같아서 만약 죽이지 못했다면 내가 그의 손에 죽었을 가능성이 높았소."
楊玉燕低聲道:「大哥傷的重麼?」
양옥연이 나직이 말했다.岳秀道:「不重,只是岔了真氣,已經完全恢復了。」
악수가 말했다.楊玉燕道:「大哥,你連鬥兩大強敵,實也是夠累了,該好好休息一下了。」
양옥연이 말했다."대가, 연달아 두 명의 강적과 싸우느라 많이 피곤하실 거예요. 푹 쉬셔야 해요."
岳秀苦笑一下,道:「想不到啊,這深宮內院之中,竟然有著這等高手。」
악수가 고소를 지으며 말했다.
"깊숙한 궁궐의 내원에 놀랍게도 그 정도 고수가 있을 줄은 생각지도 못했구려."
朱奇緩步行了過來,道:「公子,快了,快了……」
주기가 느린 걸음으로 걸아와서 말했다."공자, 머지않았소, 머지않았어..."
他一連兩個快了,把岳秀也聽得糊塗起來,道:「什麼快了?」
그가 연이어 두 번이나 머지않다고 하자 악수도 듣고 어리둥절해서 말했다.
"무엇이 머지않다는 것입니까?"
朱奇道:「像這等超級高手,老實說,江湖上極是少見,就算龍鳳會中,也不太多。」
주기가 말했다."그 정도 초고수는 솔직히 말해 강호에서 극히 보기 드물다오. 설령 용봉회 안이라도 그리 많지 않을 것이오."
岳秀道:「哦!」
악수가 말했다.朱奇道:「如是這些再不是公子的敵手,他們就只有請首腦人物出現了。」
주기가 말했다."만일 더이상 공자의 적수가 없다면 그들은 수뇌인물에게 나서달라고 할 테지."
岳秀道:「你是說龍鳳會主?」
악수가 말했다.朱奇道:「對!照情形看,目下正在走這一條路。」
주기가 말했다."맞았소! 상황을 보아하니 지금은 그 길 밖에 없소이다."
岳秀道:「我看,咱們很難見到龍鳳會主。」
악수가 말했다."내가 볼 때 우리가 용봉회주를 만나기는 매우 어렵습니다."
朱奇道:「圖窮匕現,水落石出,他們只有一層層的現身,最後,就非出來不可了。」
주기가 말했다."비밀이 드러나고 진상이 밝혀지면 그들은 한 겹 한 겹 모습을 드러낼 수 밖에 없소. 마지막에 가서 나서지 않고는 안되겠지."
岳秀道:「只怕這龍鳳會和一般的組合不同,他們沒有根,但卻能寄生各處。」
악수가 말했다."다만 그 용봉회는 일반적인 조직과 달라서 걱정입니다. 그들에게는 근본이 없고 각 처에서 기생할 뿐입니다."
楊玉燕道:「大哥,天色不早了,咱們該回去了。」
양옥연이 말했다."대가, 날이 늦었어요. 돌아가야 해요."
回顧了楊玉燕一眼,岳秀報一個感激的微笑。
양옥연을 돌아보고 악수는 감격의 미소로 보답했다.
唐嘯突然插口說道:「等一等。」
당소가 돌연 끼어들어 말했다.岳秀等停下腳步。唐嘯突然蹲下身子,在那矮胖老者的身上搜查起來。他搜的很仔細,終於被他在矮胖老者身上搜出一面金牌。
악수 등은 걸음을 멈추었다. 당소가 돌연 쪼그려 앉더니 그 작고 뚱뚱한 노인의 몸을 뒤지기 시작했다. 그는 아주 자세하게 수색하여 끝내 그 노인의 몸에서 한 장의 금패(金牌)를 찾아냈다.
岳秀一皺眉頭,道:「那是什麼東西?」
악수가 눈살을 찌푸리며 말했다.
"그것이 무슨 물건인가?"
唐嘯道:「大概是信牌吧。」
당소가 말했다."아마 신패(信牌:신분증?)일 겁니다."
語聲一頓,接道:「老哥哥麻煩了,咱們得把這屍體藏起來。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"노형님, 번거롭겠지만 우리 이 시체를 숨깁시다."
朱奇大步行了過去,幫助唐嘯把那屍體埋起來。
주기가 큰 걸음으로 걸어가서 당소를 도와 그 시체를 묻었다.
又作了一番掩飾工作,才緩緩對岳秀說道:「公子,你兩番苦戰,耗去很多的功力,應該休息一下。」
또 위를 잘 덮어서 가리고는 그제서야 천천히 악수에게 말했다.
"공자, 당신은 두 번의 고전(苦戰)에 많은 공력을 소모했으니 휴식하셔야 하오."
岳秀淡淡一笑,道:「不要緊,我的體能很好,我相信還有餘力應付任何變化,這地方住著這麼一位高手,我想這地方,可能會藏有什麼?」
악수가 담담히 웃고 말했다."괜찮습니다. 나의 체력은 아주 좋습니다. 내가 아직은 어떠한 변화도 대응할 여력이 있다고 믿습니다. 이곳에 그런 고수가 살고 있었으니 제 생각에는 이 장소에 무언가 숨겨져 있을 것 같군요?"
唐嘯道:「對!咱們應該仔細地搜查一下。」
당소가 말했다."맞습니다! 우리는 자세하게 수색해야 합니다."
岳秀當先而行,直向室中走去。唐嘯、楊玉燕緊隨在岳秀的身後,行入室內。是一間堆滿雜物的房子,一張大床,放在屋角處,用白布圍了起來。
악수가 앞장서서 집 안을 향해 걸어갔다. 당소, 양옥연은 악수의 뒤에 바싹 붙어서 실내로 들어갔다. 잡물이 가득 쌓인 한 칸의 방이었다. 큰 침상이 방 구석에 놓여져 있고 흰천으로 둘러쳐져 있었다.
朱奇搖搖頭,道:「想不到啊!這樣一位武林高手,竟然會如此的委屈自己。」
주기가 고개를 저으며 말했다."생각지도 못했소! 그런 무림고수가 놀랍게도 자기자신을 이같이 홀대하다니."
岳秀緩緩說道:「為什麼呢?我和他動手的經驗中,感覺到他不但是身手靈活,而且是位很有智慧的人,這樣的人,這樣的體形,怎會甘心過這樣的日子呢?」
악수가 천천히 말했다."왜일까요? 제가 그와 싸운 경험에서 그는 솜씨가 영활할 뿐 아니라 아주 지혜가 있는 사람으로 느꼈습니다. 그런 사람이, 그런 체형이 어찌 달갑게 이런 생활을 할 수가 있을까요?"
朱奇道:「公子說得不錯,一般肥胖之人,大都食慾很好,也希望過一些享受的生活,這個大肥之人,怎的會甘願過如此的日子?」
주기가 말했다."공자의 말씀이 틀리지 않소. 일반적으로 뚱뚱한 사람은 모두 식욕이 아주 좋고 조금은 향유하는 생활을 보내길 바라는데 그 뚱뚱한 사람은 어찌 이런 나날을 보내기 원했을까?"
岳秀道:「凡背常情之處,必有原因內情,所以,這地方有些可疑。」
악수가 말했다."무릇 인지상정에 반(反)하는 곳은 반드시 원인과 내정(內情)이 있습니다. 그래서 이곳이 좀 의심스럽군요."
唐嘯道:「公子,咱們可要仔細的搜查一下。」
당소가 말했다.幌然一隻火摺子。這房子窗門大開,星光透入,岳秀進入了室內之後,本已隱隱可見室中景物,此刻,亮起了支火摺子,室內眾物,更見清晰。岳秀回顧了一眼,發覺除了堆積的雜物,和那布幔,環圍的木床之外,別無他物。其實,就算這室中存的有東西,也被那雜物掩遮了起來。
언뜻 화접자가 켜졌다. 그 방은 창문이 크게 열려있고 별빛이 뚫고 들어와서 악수가 방안에 들어온 뒤 본래 어렴풋이 방 안의 경물을 볼 수 있었다. 이때 화접자를 밝히자 실내 경물이 훨씬 또렷하게 보였다. 악수가 돌아보니 쌓여있는 잡물과 나무침상 주위에 빙 둘러친 흰 천을 제외하면 달리 아무 것도 없었다. 사실 그 방 안에 보관된 물건이 있다고 하더라도 그 잡물에 가려져 있을 것이다.
唐嘯輕輕吁一口氣,道:「公子,要不要我搬關雜物找找看。」
당소가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.岳秀搖搖頭,道:「不用了。」
악수가 고개를 저으며 말했다."필요 없네."
一面舉步對那布幔圍繞的木床行去。楊玉燕緊隨身後。掀開布幔,只見那大木床上,堆滿了弄亂的被物。
한편으로 걸음을 옮겨 천으로 둘러쳐진 나무침상으로 걸어갔다. 양옥연이 바싹 붙어서 뒤를 따랐다. 천을 젖히자 그 커다란 나무침상 위에는 어지럽게 잡물들이 가득 쌓여있었다.
朱奇低聲說道:「公子,要想找出什麼?必得大費手腳不可。」
주기가 나직이 말했다."공자, 무언가를 찾고자 한다면 반드시 손발을 놀려 힘을 들이지 않으면 안되다오."
楊玉燕道:「就算這裡有什麼?也未必就很重要,咱們要事正多,實也不用花這些時間了。」
양옥연이 말했다."설령 이 안에 무언가 있다고 하더라도 꼭 중요한 것은 아니예요. 우리는 중요한 일이 많으니 사실 이렇게 시간을 들일 필요도 없어요."
岳秀低聲說道:「玉燕,這地方僻處一角,離開宮外不遠吧!」
악수가 낮은 목소리로 말했다."옥연, 이 장소는 외딴 곳 한 구석이고 궁 밖으로 떠나기에 멀지 않소!"
楊玉燕心中一動,道:「大哥的意思是……」
양옥연은 마음이 동하여 말했다.
"대가의 말은..."
岳秀道:「這地方,看起來,大約是不會存什麼重要之物了,但我懷疑這地方可能是他們的出入密道。」
악수가 말했다."보아하니 이 장소에 아마 무슨 중요한 물건이 보관되지는 않았을 거요. 하지만 나는 이곳이 그들의 비밀 출입통로일 수도 있다고 의심하고 있소."
朱奇點點頭道:「不錯,公子觀察入微,實有過人之能。」
주기가 고개를 끄덕이며 말했다."그렇소이다. 공자의 치밀한 관찰력은 실로 남들보다 뛰어난 능력이시오."
楊玉燕道:「大哥的看法,可是說,他們真正的巢穴,不在宮中。」
양옥연이 말했다."대가가 보시기에는 아무래도 그들의 진정한 소굴이 궁 안에 있지 않다는 말씀이군요."
岳秀道:「是,龍鳳會中,人物博雜,雖然他們組織很神秘,行動詭異,但內宮禁地,行動起來,總也是有些不便,何況,還有侍衛宮中的人護守,如若有一條可通宮外的地道,那豈不是可以任意來去了麼?」
악수가 말했다."그렇소. 용봉회 안은 인물이 복잡하오. 비록 그들 조직이 신비하고 행동이 궤이(詭異)하지만 함부로 드나들지 못하는 내궁은 어쨌든 좀 불편하기도 하오. 하물며 아직은 시위궁 사람들이 지키고 있소. 만약 궁 밖으로 통하는 한 가닥 지하도가 있다면 마음대로 오고갈 수 있지 않겠소?"
楊玉燕道:「大哥說的是。」
양옥연이 말했다.岳秀道:「這地方似乎是緊旁內宮圍牆,又是堆置雜物的所在,很少人來,隱密可以不致外洩,縱然不慎外洩,以這住守人武功之高出手就可制人於死地了。」
악수가 말했다."이곳은 내궁을 둘러싼 담장의 바로 옆인 것 같소. 또한 잡물을 쌓아둔 장소라 오는 사람이 거의 없어 비밀이 밖으로 새지 않으며 설령 신중하지 못하여 밖으로 새어나간다 하더라도 이곳을 지키는 사람의 높은 무공으로 출수하면 제압하여 죽일 수가 있소."
朱奇歎口氣道:「我還只道江湖上恩怨複雜,想不到,內宮禁地之中,竟然也如此的雜亂,充滿著兇險。」
주기가 한숨을 쉬더니 말했다."강호의 은원(恩怨)만 복잡하다고 생각했는데 내궁 안도 이같이 난잡하고 흉험이 충만하리라고는 생각지도 못했소."
岳秀道:「內宮王府,向來是外清內亂的所在。」
악수가 말했다.唐嘯道:「要不要找一找那地道的出入口?」
당소가 말했다."그 지하도의 출입구를 한번 찾아볼까요?"
岳秀道:「如是我沒有想錯,這地道的出入口,就可能在這大床附近。」
악수가 말했다."내 생각이 틀리지 않다면 그 지하도의 출입구는 아마도 이 침상 부근일 걸세."
唐嘯道:「床下面。」
당소가 말했다.身子一側,鑽了進去。
몸을 기울여 비집고 들어갔다.
片刻之後,重又行了出來,道:「公子被你猜中了,這大床之上,有一道活動木板,上面本有著很好掩飾,只可惜,那板門還未完全關上。」
잠수 후 다시 또 나와서 말했다.
"공자, 당신의 추측이 적중했습니다. 이 침상 아래에는 움직이는 목판이 있는데 그 윗면은 본래 아주 잘 가려져 있더군요. 다만 애석하게도 그 목판은 아직 완전히 닫히지 않았습니다."
岳秀道:「他們剛剛有人出入,所以,還未來得及關上。」
악수가 말했다."방금 출입한 사람이 있었군. 그래서 미처 닫지 않았던 게지."
朱奇道:「小兄弟,你進去瞧過沒有。」
주기가 말했다."소형제, 너는 들어가서 살펴보지 않았느냐?"
唐嘯道:「進去看過,不過,我只深入了一丈多遠,就未再深入了。」
당소가 말했다.朱奇道:「那地道之中,是否像常常有人走動?」
주기가 말했다.
"그 지하도 안은 늘 사람이 다닌 것 같던가?"
唐嘯道:「不錯,常常有人走動。」
당소가 말했다."그렇습니다. 늘 다니는 사람이 있었습니다."
楊玉燕道:「大哥,咱們可要進入地道查看一下,看看他通往何處。」
양옥연이 말했다."대가, 지하도로 들어가서 그것이 어디로 통하는지 조사해야겠지요?"
岳秀道:「查看一下,自然可以,不過,查不出什麼證據。」
악수가 말했다."조사한다면 당연히 그렇게 해도 되오. 그러나 아무런 증거도 조사해내지 못하오."
楊玉燕道:「這地下密道,通向何處,豈不是一目瞭然麼。」
양옥연이 말했다."그 비밀 지하도가 어디로 통하는지 일목요연하지 않겠어요?"
岳秀道:「不會,而是通往一處很普通的隱密地方,不過,不會離開他們巢穴太遠。」
악수가 말했다.唐嘯低聲說道:「公子,咱們要不要進去看看?」
당소가 나직이 말했다.
"공자, 들어가보아야 할까요?"
岳秀道:「不用了,咱們知道有這樣一條秘道,龍鳳會中人,怎麼進入內宮,這就夠了。」
악수가 말했다."필요 없네. 이런 비밀 지하도가 있고, 용봉회 사람들이 어떻게 내궁으로 들어오는지 알았으니 그걸로 충분하네."
唐嘯道:「公子,咱們不進入地道,應該到那裡去呢?」
당소가 말했다.
"공자, 지하도로 들어가지 않는다면 어디로 가야 합니까?"
岳秀道:「我們回去。」
악수가 말했다.楊玉燕道:「大哥,咱們事情辦完了沒有?」
양옥연이 말했다."대가, 우리가 일을 완전히 끝내지 않았잖아요?"
岳秀道:「說起來,咱們沒有辦完,但事實上,咱們已經辦完了。」
악수가 말했다.楊玉燕道:「咱們回去見皇帝,對麼?」
양옥연이 말했다.
"돌아가서 황제를 만나실 건가요?"
岳秀笑道:「是啊!」
악수가 말했다.轉身向前行去。一行人緊追在岳秀身後,直奔到皇帝停身的宮殿內。守值的是譚雲,立刻打開鐵門,把岳秀等一行人迎了進去。馬鵬急奔了過來,先在岳秀的臉上仔細查看了一陣,然後,仔細的看了每一個人。才笑道:「好!諸位,都沒有中毒。」
뒤돌아서 앞을 향해 걸어갔다. 일행은 악수의 뒤를 따라 그대로 황제가 머물러 있는 궁전 안으로 달려갔다. 당직을 서고 있던 담운은 즉시 철문을 열어 악수 등 일행을 맞이해 들어갔다. 마붕이 급히 달려오더니 먼저 악수의 얼굴을 한동안 자세히 조사했다. 그런 다음 한 사람씩 자세히 보더니 비로소 웃으며 말했다.
"좋소! 제위들 모두 중독되지 않았소."
譚雲低聲說道:「岳兄,看到了什麼沒有?」
담운이 나직이 말했다."악형, 무언가 보지 않았소?"
岳秀道:「看到了,我們破了一座宮院,叫作天香宮。」
악수가 말했다."보았소. 우리는 천향궁이라 부르는 궁 하나를 쳐부수었소."
譚雲道:「天香宮,那是皇帝的妃子。」
담운이 말했다.岳秀道:「大概是吧!」
악수가 말했다.譚雲道:「你殺了她?」
담운이 말했다.
"당신은 그녀를 죽였소?"
岳秀輕輕嘆息一聲,道:「殺了妃子,那還了得,是傾家滅祖的大罪。」
악수가 가볍게 탄식하고 말했다.
"비자를 죽였으니 큰일이오. 멸문의 대죄요."
譚雲淡淡一笑道:「所以,你最好先去奏明聖上呢?」
담운이 담담히 웃으며 말했다.
"그래서 당신은 먼저 성상께 가서 아뢰는 것이 가장 좋소."
只聽一個明朗的聲音接道:「不用了,我在此地。」
명랑한 음성이 말을 받았다.
"괜찮다. 나는 여기 있다."
一個身著黃袍的大漢,龍行虎步而來。是皇帝。
한 명의 황포를 입은 대한이 위풍당당하게 걸어왔다. 황제였다.
岳秀急急趨前兩步,拜伏於地,道:「岳秀叩見皇上。」
악수가 급히 앞으로 두 걸음 나아가 땅에 엎드려 절하며 말했다.
"악수가 황상을 뵈옵니다."
皇帝搖搖手,道:「起來,起來,不用多禮。」
황제가 손을 내저으며 말했다."너무 예를 차리지 말고 일어나라."
岳秀道:「在下冒犯妃子。」
악수가 말했다.皇帝道:「我知道,我已賜你金鳳剪,只要你心存正義,就算是三宮六院,也任你處置。」
황제가 말했다."알고 있노라. 내가 이미 그대에게 금봉전을 하사했으니 그대 마음 속에 정의(正義)가 있기만 하다면 설령 삼궁육원(三宮六院)이라 한들 그대 마음대로 처리하라."
岳秀道:「多謝皇上。」
악수가 말했다.皇帝道:「不用了,告訴我,你們見到什麼事?」
황제가 말했다.
"됐느니라. 그대들이 무슨 일을 보았는지 나한테 알려다오."
岳秀很詳細的說明了經過。
악수는 아주 상세히 경과를 설명했다.
輕輕吁一口氣,這位富有四海的大明皇帝,有些黯然的說道:「皇宮內院,竟然會鬧的如此烏煙瘴氣,我加你一個巡按使的身份,兼理京畿,不論什麼人,只要不利於大明皇朝,一律由你便宜行事。」
가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 모든 걸 다 가진 대명의 황제가 암연하게 말했다.
"황궁내원이 이같이 난장판이 될 줄이야. 내 그대에게 순안사(巡按使)의 신분을 추가할 터이니 경기지역도 겸임하여 관리하되 누구를 막론하고 대명황조에 이롭지 않은 자는 일률적으로 그대가 적절하게 처리토록 하라."
也不等岳秀答話,就轉身而去。
악수의 대답을 기다리지 않고 뒤돌아서 갔다.
其實,這一次,岳秀也根本沒有推辭的意思,躬身受命,道:「謝萬歲。」
사실 이번에는 악수도 근본적으로 사양할 생각이 없었다. 허리를 숙여 명을 받았다.
"폐하께 감사드립니다."
譚雲已召請馬鵬等會聚在一座小廳中,等候岳秀。除了楊晉還在主持四外警戒外,所有同行北來的人,大都到齊。岳秀坐了首座,又將經過情形,說了一遍。
담운은 이미 마붕 등을 소청(小廳) 안에 불러모아서 악수를 기다리고 있었다. 주위 경계를 주지하고 있는 양진을 제외하고 북쪽으로 오는 길에 동행한 모든 사람이 대부분 모였다. 악수는 수좌(首座)에 앉아 또 경과와 정황을 쭉 이야기했다.
馬鵬道:「岳少俠,在下覺著,既已發現了他們往來的地下密道,為什麼不循跡找去,一網打盡?」
마붕이 말했다."악소협, 이미 그들이 왕래하는 비밀 지하도를 발견했는데 왜 발자취를 따라 찾아가서 일망타진하지 않으시오?"
岳秀搖搖頭,道:「馬兄,不要輕視對方,龍鳳會不但是一個神秘的組合,而且,也確有很多我想不到的高手,我遇上了他們兩位高手,都是我生平所少遇見的勁敵。」
악수가 고개를 저으며 말했다."마형, 상대방을 경시하지 마십시오. 용봉회는 신비한 조직일 뿐만 아니라 내가 생각지 못한 고수가 확실히 많이 있습니다. 내가 그들의 고수 두 명을 만났는데 모두 평생 만나보기 힘든 강적이었습니다."
馬鵬道:「公子的意思是︱︱」
마붕이 말했다.
"공자의 말은."
岳秀接道:「在下就是要和諸位商量一下這件事。」
악수가 말했다."저는 제위들과 바로 그 일을 상의하려고 합니다."
譚雲道:「這倒是一件很意外的事了,被岳兄視為勁敵的人,老實說,咱們之中,就無人能夠對付,奇怪的是,龍鳳會中,竟有這種人才。」
담운이 말했다.
"이건 아주 의외의 일이로군. 악형에게 강적으로 간주되는 사람이면 솔직히 우리들 중에서 상대할 수 있는 사람이 아무도 없소. 기괴한 것은 용봉회에 그런 인재가 있다는 점이오."
岳秀道:「也有些出我意外。」
악수가 말했다.黑龍王召道:「就算敵勢強大,但咱們也不能這樣認輸啊?」
흑룡 왕소가 말했다.
"적의 세력이 강대하다고 하더라도 우리가 이렇게 패배를 인정할 수는 없지 않소?"
岳秀道:「王兄說的是,咱們就是要找一個對付他們的辦法出來。」
악수가 말했다.王召道:「龍鳳會的大本營,究竟何在呢?原以為他們在內宮中,如今看來,似乎是也不在此地了。」
왕소가 말했다.
"용봉회의 대본영(大本營)은 도대체 어디에 있소? 원래 그들이 내궁 안에 있다고 여겼는데 지금 보니 이곳에 없는 것 같구려."
岳秀道:「唉!昨天為止,還認為龍鳳會把主意打在內宮之中,只是想掌握一點什麼?但如今看來,他們不是如此了。」
악수가 말했다."후! 어제까지는 용봉회가 내궁에서 단지 무언가를 장악하려 한다고 여겼는데 지금 보니 그렇지가 않았소."
歐陽俊道:「他們打算的是什麼?」
구양준이 말했다.岳秀道:「他們幫助一個人,謀圖帝位。」
악수가 말했다."그들은 한 사람을 도와서 제위(帝位)를 도모하고 있습니다."
歐陽俊道:「那是什麼人?」
구양준이 말했다.岳秀道:「不知道,也許是位親王,也許是一位重臣。」
악수가 말했다."모릅니다. 어쩌면 친왕(親王)일수도 있고 한 명의 중신(重臣)일 수도 있습니다."
譚雲道:「至少,咱們該先把那個人找出來︱︱」
담운이 말했다."최소한 우리는 먼저 그 사람을 찾아내야 하오."
歐陽俊接道:「龍鳳會能幫助他們,那人自然會認得龍鳳會中的首腦人物了。」
구양준이 말했다.
"용봉회가 그를 돕는다니 그자는 당연히 용봉회의 수뇌인물을 알고 있을 거요."
一直很少講話的馬鵬,突然插口說道:「歐陽兄,龍鳳會,可能根本就不是一個江湖人物的組合。」
줄곧 거의 말이 없던 마붕이 돌연 끼어들어 말했다.
"구양형, 용봉회는 근본적으로 강호인물의 조직이 아니오."
歐陽俊道:「不錯,它很可能是那家親王,借重江湖人物,組成了這樣一個組合。」
구양준이 말했다."그렇소. 그는 친왕일 가능성이 높소. 강호인물을 힘을 빌어 그런 조직을 결성한 거요."
譚雲道:「如是馬鵬和歐陽兄沒有說錯,看來這宦海的險惡,尤過江湖了。」
담운이 말했다."마붕과 구양형의 말이 틀리지 않는다면 보아하니 관리들의 이 세계는 험악함이 강호를 뛰어넘는구려."
岳秀笑一笑,道:「諸兄高見,也改變了兄弟一點看法。」
악수가 웃으며 말했다."제형(諸兄)들의 고견에 형제도 조금 생각이 바뀌었습니다."
他不但武功高強,而且,才慧也高出群豪甚多。環坐四周的群豪,立刻把所有的目光,都投注到岳秀的身上。
그는 구공이 고강할 뿐 아니라 지혜도 군호들보다 많이 높았다. 주위에 빙 둘러 앉은 군호들은 즉시 모든 시선을 악수에게로 던졌다.
岳秀笑一笑,道:「龍鳳會這個組合,不但神秘,而且有如無根之草,只見它們在水面浮動,卻不知它來自何處,但事實上,這個組合的活動力,卻無處不在。」
악수가 미소짓고는 말했다.
"용봉회라는 그 조직은 신비로울 뿐만 아니라 뿌리가 없는 풀과 같아서 그들이 수면에 떠다니는 것만 보아서는 그들이 어디서 왔는지 알지 못합니다. 하지만 사실상 그 조직의 활동력은 없는 데가 없지요."
譚雲道:「以常情而論,這實在是不太可能的事。」
담운이 말했다."상식적으로 말하자면 그건 사실 그리 가능성이 있는 일이 아니오."
岳秀道:「任何一個江湖組合,都必須要有龐大的金錢支持,尤其是像龍鳳會這樣的組合,他們不做沒有本錢的買賣,他們花費之大,只怕尤超過一般的江湖組合,他們錢從那裡來?」
악수가 말했다."어떠한 강호조직도 필수적으로 방대한 금전의 지원이 있어야 하는데 용봉회와 같은 그런 조직은 더더욱 그렇지요. 그들이 본전장사를 하는 것이 아니므로 그들의 비용의 크기는 일반적인 강호조직을 넘어설 것입니다. 그들의 돈은 어디로부터 나올까요?"
譚雲道:「有一個很有錢的人,提供了龐大的金錢,支持他們?」
담운이 말했다."한 명의 아주 돈이 많은 사람이 방대한 금전을 제공하여 그들을 지원한다면?"
岳秀道:「那人為什麼要提出這樣多的金錢來,支持這個龐大的組合呢?」
악수가 말했다."그 사람은 왜 그렇게 많은 금전을 제공하여 그 방대한 조직을 지원해왔을까요?"
譚雲道:「因為,他要用他們。」
담운이 말했다."왜냐하면 그는 그들을 이용해야 하니까."
岳秀道:「利用這些江湖人物的力量,替他完成一件大事,自然,他也對他們有很多的許諾,就這樣,利用了名利的枷鎖,把一些完全不同的人物,結合了起來。」
악수가 말했다."그 강호인물들의 역량을 이용하여 대사를 완성하면 당연히 그도 그들에게 많은 것들을 허락하겠지요. 이렇게 명리(名利)의 멍에를 이용하여 완전히 다른 인물들을 결합하기 시작했지요."
譚雲嘆口氣,道:「岳兄高見,咱們也想過了這件事,不過,不如岳兄想的如此透澈罷了。」
담운이 한숨을 쉬며 말했다.
"악형, 고견이시오. 우리도 그건 생각했었지만 악형이 이같이 꿰뚫어보고 있을 줄은 몰랐소."
岳秀道:「事情至此,已極明顯,咱們只要找出那幕後人物是誰,餘下的事,就不用咱們管了。」
악수가 말했다."일이 이 지경에 이르렀으니 이미 명백해졌습니다. 우리는 그 막후인물이 누구인가를 찾아내기만 하면 됩니다. 남은 일은 우리가 상관할 일이 아니지요."
只見一個朗朗的聲音,道:「不行,你不能不管……」
한 명의 낭랑한 음성이 말했다.
"안된다. 너는 관여하지 않을 수 없다..."
是官家,說著話,人也行了過來。其實,不只是岳秀,就是譚雲、歐陽俊等一般人,也早已發覺了,官家在暗中偷聽,只不過他們沒有揭穿。自然,岳秀等這一番交談,也是有意的讓他聽到。
천자가 말을 하면서 걸어왔다. 사실 악수만이 아니라 담운, 구양준 등 일반인도 벌써 천자가 암중으로 훔쳐듣고 있음을 발견했지만 그들이 들추어내지 않았을 뿐이었다. 당연히 악수 등은 대화가 일부러 그에게 들리게 하였다.
官家行過來,自己在主位上坐了下去,接道:「目下大明江山,都已付於諸位之手,豈可半途而廢?」
천자가 걸어와서 주인 자리에 앉더니 말했다.岳秀道:「如是案情發展,牽涉到重臣王公,咱們應該如何?」
악수가 말했다.官家沉吟一陣,道:「好吧!朕下一道密詔,你代朕誅逆,如朕親臨。」
천자가 한동안 침음하더니 말했다."좋다! 짐이 밀지(密旨)를 내릴 터이니 그대는 짐을 대신하여 짐이 친히 왕림한 것과 같이 역모자를 주살하라."
岳秀道:「拱衛帝都的禁衛軍,有多少人?」
악수가 말했다.官家道:「約有六萬之多。」
천자가 말했다.岳秀道:「如是萬歲下道詔旨,能夠忠心於你的,有多少人數?」
악수가 말했다."폐하께서 내리신 밀지에 충성을 할 수 있는 사람은 얼마나 되겠습니까?"
官家道:「禁衛軍,分為十二路,各有統鎮率領,多則三萬,至少可有兩萬人,聽旨行事。」
천자가 말했다."금위군은 십이로(十二路)로 나뉘어 있는데 각기 통진(統鎮)이 거느리고 있지. 많게는 삼 만, 적어도 이 만은 밀지에 따를 것이다."
岳秀道:「有這樣的實力,咱們獲助力不少……」
악수가 말했다."그런 역량이 있으니 우리는 적잖은 조력(助力)을 얻었군요..."
語聲一頓,接道:「關於侍衛宮,萬歲又能掌握多少?」
잠시 멈추었다가 말을 이었다.
"시위궁에 관해서는 폐하께서 얼마나 또 장악하고 계십니까?"
官家道:「這個,朕也無法計算,這有金龍腰牌一面,是侍衛宮中的最高的金牌,依照常情,見牌如見朕,但真的能否調動他們,連朕也不敢相信了。」
천자가 말했다."그건 짐도 계산을 할 수가 없구나. 이 금룡요패(金龍腰牌)가 시위궁에서 최고의 금패이며 정상적이라면 패를 보는 것이 짐을 보는 것과 같다. 하지만 정말 그들을 동원하여 움직일 수 있는지는 짐조차도 감히 믿지 못하겠구나."
緩緩取出一面金龍腰牌,交給了岳秀。敢情,這些侍衛宮中人,是由皇帝親自率領。
천천히 한 장의 금룡요패를 꺼내어 악수에게 건네주었다. 알고보니 그 시위궁 사람들은 황제가 친히 거느리는 것이었다.
岳秀接過腰牌,道:「目下,我們需要人手,侍衛宮中人,如是不肯聽金龍牌令,那就說明了,他們早存了叛逆之心,在下可不可以把他們殺了?」
악수가 요패를 넘겨받고 말했다.
"지금 저희들은 사람이 필요합니다. 시위궁 사람이 금룡요패에 따르지 않으려 한다면 그건 그들에게 벌써 반역의 마음이 있었음을 증명하는데 제가 그들을 죽여도 되겠습니까?"
官家道:「由卿代決,代行。」
천자가 말했다.
"경이 대신 결정하고 시행하라."
岳秀道:「好,萬歲請早安歇,辦理經過之情,在下自會奏明聖上。」
악수가 말했다."좋습니다. 폐하께서는 편안히 쉬고 계십시오. 처리경과는 제가 성상께 직접 아뢰겠습니다."
送走了皇帝之後,岳秀也好好坐息了一陣。他需要充沛的體力,以應付窘困的處境。
황제를 전송하고 난 뒤 악수도 한동안 충분히 좌식하였다. 그는 곤란한 처지에 대응할 충분한 체력이 필요했다.
第二天,岳秀身懷金牌,帶了譚雲、馬鵬、朱奇、唐嘯,離開了防衛森嚴的禁宮,直入侍衛宮。深宮驚變,已停了兩次早朝。
이틑날 악수는 금패를 몸에 품고 담운, 마붕, 주기, 당소를 데리고 방위가 삼엄한 금궁을 떠나 곧장 시위궁으로 들어갔다. 깊은 궁궐에서 변고가 생기자 황제는 이미 두 차례 조회를 쉬었다.
所謂侍衛宮,是皇城外,築建的一座瓦舍。遠遠望去,很冷靜,直行入宮門外面,才閃出了兩個黑衣大漢,攔住了去路。
시위궁이라고 하는 곳은 황성 밖에 있으며 기왓집으로 건축되었다. 멀리서 보니 몹시 삭막하고 조용하였다. 바깥쪽 궁문을 들어서자 비로소 두 명의 흑의대한이 나타나 길을 가로막았다.
岳秀停下腳步,道:「侍衛宮主在麼?」
악수가 걸음을 멈추고 말했다.兩個守門的是黑衣人,顯然沒有見過岳秀,打量了岳秀一眼,道:「閣下是︱︱」
문을 지키는 두 흑의인은 학실히 악수를 본 적이 없어서 악수를 훑어보며 말했다.
"귀하는?"
岳秀道:「請傳告貴宮主就說布衣侯岳秀求見。」
악수가 말했다.這兩個黑衣人,不認識岳秀的人,但卻聽過了岳秀的名字。
두 흑의인은 악수라는 사람을 알지는 못하지만 악수라는 이름은 들은 적이 있었다.
輕輕吁一口氣,道:「閣下就是岳秀?」
가볍게 한숨을 내쉬더니 말했다.
"귀하가 바로 악수?"
岳秀道:「不錯。」
악수가 말했다.兩個黑衣人互相望了一眼,道:「請稍等候片刻,咱們立刻替你通報。」
두 흑의인은 서로를 쳐다보더니 말했다.
"잠시만 기다려 주십시오. 즉시 통보하겠습니다."
右首一人,說完話,立刻轉身奔去。片刻之後,只見那進去的黑衣大漢,帶著一個年過半百的大漢,快步行了出來。那大漢留著一部花白長鬚,滿臉紅光,眼神充足,一望即知,是一個內力充沛的人。
오른쪽의 한 사람이 말을 하고는 즉각 뒤돌아 달려갔다. 잠시 뒤 들어갔던 그 흑의대한이 나이가 반백은 넘은 대한을 데리고 빠른 걸음으로 걸어왔다. 그 대한은 희고 긴 수염을 길렀는데 붉은 빛이 도는 얼굴, 형형한 눈빛은 내력이 충만한 사람임을 한 눈에 알 수 있었다.
岳秀輕輕吁一口氣,道:「閣下是侍衛宮主麼?」
악수가 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다."귀하가 시위궁주입니까?"
那半百大漢輕輕吁一口氣,道:「閣下就是布衣侯岳秀?」
그 반백의 대한은 가볍게 한숨을 내쉬며 말했다.
"귀하가 바로 포의후 악수?"
岳秀道:「正是岳某。」
악수가 말했다."바로 악모입니다."
那半百大漢淡淡一笑,道:「不錯,我就是侍衛宮主。」
그 반백의 대한은 담담히 웃더니 말했다.
"그렇소. 내가 바로 시위궁주요."
岳秀道:「閣下怎麼稱呼?」
악수가 말했다.侍衛宮主道:「區區姓張,雙名一清。」
시위궁주가 말했다.
"나의 성은 장(張), 이름 두 글자는 일청(一清)이라오."
馬鵬道:「飛環追月張一清。」
마붕이 말했다.
"비환추월(飛環追月) 장일청(張一清)."
張一清道:「不錯,閣下是︱︱」
장일청이 말했다.馬鵬道:「在下馬鵬。」
마붕이 말했다.
"나는 마붕이오."
張一清道:「久聞大名了。」
장일청이 말했다.馬鵬道:「不敢當。」
마붕이 말했다.
"감당할 수 없소."
張一清道:「岳侯爺是奉詔而來呢,還是岳侯自己找我?」
장일청이 말했다.岳秀道:「岳某是奉詔而來。」
악수가 말했다.張一清道:「有什麼吩咐?」
장일청이 말했다.岳秀道:「閣下是否還有絕對的權威,控制著侍衛宮。」
악수가 말했다."귀하는 아직 절대적인 권위가 있어서 시위궁을 공제하실 수 있습니까?"
張一清沉吟了一陣,道:「這個麼?很難具體說出一個眉目來,很多人,表面對我唯命是從,但他們是不是真的聽話呢?那就很難說了。」
장일청이 한동안 침음하더니 말했다.
"그것 말이오? 구체적으로 딱 잘라 말하기가 어렵소. 많은 사람들이 겉으로는 나에 대해서 시키는 대로 복종하지만 그들이 정말 내 말을 들을지는 말하기 어렵소."
岳秀道:「宮主,你能控制多少人,你自己心裏總該明白吧?」
악수가 말했다."궁주, 당신이 얼마나 많은 사람을 공제할 수 있는지 당신 자신이 마음 속으로 알 것 아닙니까?"
張一清道:「岳侯爺,我相信你的話,不過,我還要看一下詔旨?」
장일청이 말했다."악나으리, 내 당신 말을 믿소. 그러나 나는 밀지를 한번 보아야겠소만?"
岳秀道:「看詔旨。」
악수가 말했다.張一清道:「看到詔旨之後,在下才能奉告一切。」
장일청이 말했다.岳秀道:「好吧!閣下請看。」
악수가 말했다."좋습니다! 귀하는 보십시오."
伸手從懷中取出詔旨,遞了過去。張一清接過密旨,先拜了三拜,然後,才展開看去。
손을 뻗어 품 속에서 밀지를 꺼내어 건네주었다. 장일청은 밀지를 받더니 먼저 삼 배를 올렸고 그런 다음 비로소 열어서 보았다.
看完一道密詔,張一清才緩緩說道:「岳侯爺,密詔先請收起︱︱」
밀지를 다 읽은 장일청은 그제서야 천천히 입을 열었다.
"악나으리, 밀지를 우선 거두어주시오."
岳秀收起密旨,笑一笑,道:「張宮主,相信了麼?」
악수가 밀지를 거두고 웃으며 말했다.
"장궁주, 믿겠습니까?"
張一清點點頭道:「岳侯爺希望知道什麼?」
장일청이 고개를 끄덕이고 말했다.
"악나으리는 무엇이 알고 싶으시오?"
岳秀道:「在下想先知道,閣下手下,有多少人手?」
악수가 말했다.張一清道:「能夠忠心的,大約有四十個人!」
장일청이 말했다.岳秀道:「四十個人!」
악수가 말했다.張一清嘆口氣,道:「不錯,我這個侍衛宮主,很慚愧,能掌握四十個人,已經花去了我不少心血了。」
장일청이 한숨을 쉬고 말했다.岳秀道:「整個的侍衛宮,有好多人?」
악수가 말했다.張一清道:「單是侍衛身份的人,大約有百名左右。」
장일청이 말했다.岳秀道:「百名左右,你還能掌握四十,單是這一點,就不容易了︱︱」
악수가 말했다."백 명 가량에 당신이 아직 사십을 장악할 수 있다니 그것만 해도 쉽지 않지요!"
放低了聲音,接道:「張兄,侍衛等級,如何一個劃分之法,還請明示一二。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"장형, 시위들의 등급이 어떤 식으로 나뉘는지 좀 알려주십시오."
張一清道:「侍衛共分三等,大體上說,是以武功作為基礎劃分,自然,時間的久短,也有著一些關係,武功最高的是一等侍衛,其次,二等、三等的排下來,其中那一等侍衛,約有十七八人,二等侍衛有三十多人,其餘都是三等侍衛了。」
장일청이 말했다."시위들은 모두 삼등급으로 나뉘는데 대체적으로 말해서 무공을 기초로 나누고 있소. 당연히 시간이 오래됨과 짧음도 좀 관계가 있소. 무공이 가장 높은 자들은 일등시위, 그 다음이 이등, 삼등의 차례인데 그 중에 일등시위는 약 십칠팔 명, 이등시위는 삼십이 넘고 나머지는 모두 삼등시위라오."
岳秀沉吟了一陣,道:「張兄,不是岳某不厭詳問,實在是,此事關係重大,在下希望能多知道一些。」
악수가 한동안 침음하더니 말했다.
"장형, 악모는 상세히 캐묻는 것을 싫어하지만 사실 이 일은 중대한 것과 관계되어 있어서 저는 좀 더 알고 싶습니다."
張一清道:「侯爺身懷詔旨,如王親臨,有什麼吩咐,張某人,無不從命。」
장일청이 말했다."나으리는 밀지를 가지고 있어 왕이 친히 왕림한 것과 같소. 무슨 분부가 있다면 장모가 따르지 않을 것이 없소."
岳秀道:「不敢當,張兄言重了……」
악수가 말했다."장형은 별말씀을 다 하십니다. 감당할 수 없습니다..."
語聲一頓,接道:「有一件事,岳某想先說明,在下無意久居朝中,此間事了,就是我離開的時候,但我既然插手了這件事,我希望能查一個水落石出,張兄請召集能夠控制的屬下,直截了當的宣佈,要擔負起清君側的大任。」
잠시 멈추었다가 말을 이었다.
"한 가지 악모가 먼저 분명히 말해두고 싶은 것이 있는데, 저는 조정에서 오래 지낼 뜻이 없습니다. 일이 끝나는 시간이 바로 내가 떠날 때입니다. 하지만 내가 이왕 이 일에 개입했으니 진상을 밝히고 싶군요. 장형이 공제할 수 있는 부하들을 소집해 주십시오. 단도직입적으로 선포하여 군주의 측근을 정리하는 대임을 맡게 하겠습니다."
張一清點點頭,道:「張某從命。」
장일청이 고개를 끄덕이며 말했다.岳秀道:「張兄,最重要的一點,責以大義之後,要他們自作抉擇,願意走的,可以離去,不用留難,我們可以少用幾個人,但卻要絕對的忠實,每一個人,都能夠當一個人用。」
악수가 말했다."장형, 가장 중요한 것은 대의를 책임진 뒤에 그들이 스스로 선택해야 합니다. 떠나길 원하는 자들은 떠나도 되니 난처하게 만들 필요 없습니다. 우리는 쓸 수 있는 몇 사람이 줄겠지만 절대적인 충성이 필요합니다. 한 사람 한 사람이 모두 한 명의 몫을 맡아야 합니다."
張一清道:「這件事,在下自然可以遵命了。」
장일청이 말했다.岳秀道:「好!咱們一言為定,張兄去安排人手吧,是否要在下助你一臂之力?」
악수가 말했다."좋습니다! 우리 그렇게 하기로 합시다. 장형은 가서 사람을 안배하십시오. 제가 도울 일이 있겠습니까?"
張一清道:「這個不敢有勞。」
장일청이 말했다.岳秀道:「皇帝有你這麼一個人,也可以得到一點安慰了。」
악수가 말했다."황제께 당신이 있어 조금은 편히 쉬실 수 있습니다."
張一清苦笑一下道:「不瞞岳兄說,侍衛宮中的勢力,分成了兩派,一派由兄弟領導,一派由兩位副宮主領導。」
장일청이 고소를 지으며 말했다."악형에게 솔직히 말하겠소. 시위궁의 세력은 두 파(派)로 나뉘어 있는데 하나는 형제가 영도하고 있으며 하나는 두 명의 부궁주가 영도하고 있소."
岳秀道:「兩位副宮主,都是別人的心腹了。」
악수가 말했다.張一清道:「不錯,是別人的人,一則,他們在侍衛宮的勢力太大,在下只好暫時忍耐一下了。」
장일청이 말했다."그렇소. 다른 쪽의 사람들이오. 무엇보다도 그들의 세력이 시위궁에서 너무 커서 나는 잠시 인내할 수 밖에 없었소."
岳秀道:「這些事,為什麼不早一些稟報上去?」
악수가 말했다.
"그 일을 왜 진작 위에 보고하지 않았습니까?"
張一清道:「他們的勢力已成,除非我有能力清除,稟報上去,也不過是擾亂聖意……」
장일청이 말했다."그들의 세력이 이미 완성되어 내가 능력이 있어 깨끗이 제거하지 않는다면 위에 보고해도 성상의 마음만 어지럽히는 것에 불과하오..."
語聲微微一頓,接道:「不過,當今對在下,確也別有恩寵,事實上,他對侍衛宮中的形勢,也瞭解了很多,不肯下手整頓,自有他的苦衷。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나 이제 나에게는 확실히 특별한 은총이 있소. 사실상 그분도 시위궁의 형세에 대해 아주 많이 알고 계시는데 손을 써서 정돈하지 않으심은 그분께 고충이 있기 때문이오."
岳秀笑一笑,道:「他示意張兄在侍衛宮中,建立起一股忠於你,忠於皇上的力量。」
악수가 웃으며 말했다."그분은 장형께서 시위궁 안에 당신에게 충성하고 황상께 충성하는 한 줄기 역량을 건립하라는 의사를 표시하신 것입니다."
張一清道:「岳侯爺料事如神,猜的一點不錯,皇上確有此暗示,本來,侍衛宮,是一個絕對忠於主上的組合,慚愧的是,在區區領導下,竟然被人分化利用。」
장일청이 말했다."악나으리는 귀신처럼 일을 예측하고 예측한 것은 한 점 틀리지 않는구려. 황상께서는 확실이 그런 암시가 계셨소. 본래 시위궁은 주상께 절대충성하는 조직이었는데 부끄럽게도 보잘 것 없는 내가 영도하고부터 남에 의하여 분열되고 이용되었소."
岳秀道:「你能及時警覺,時猶未晚︱︱」
악수가 말했다."당신이 때마침 경각심을 가질 수 있으니 때는 아직 늦지 않았습니다."
突然放低了聲音,說了數言。
돌연 목소리를 낮추어 몇 마디 했다.
張一清點點頭:「侯爺下顧,在下感激不盡。」
장일청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"나으리가 아랫사람을 돌보아주심에 저는 감격하기 그지없소이다."
岳秀道:「張兄,言重了,你去準備,在下先告辭了。」
악수가 말했다."장형, 별말씀을 다하십니다. 저는 이만 가볼 테니 가서 준비하십시오."
張一清躬身抱拳,臉上是一片誠摯神情。似乎是,短短的一陣交談,岳秀已使得領導侍衛的宮主,生出極為佩服之心。岳秀轉身而去,譚雲、唐嘯、馬鵬、朱奇,魚貫相隨身後。
장일청이 허리를 숙여 포권하는데 얼굴에는 진지한 표정이 묻어났다. 짧은 대화에서 악수는 이미 시위궁을 영도하는 궁주로 하여금 극히 탄복하는 마음이 생겨나게 만든 것 같았다. 악수가 뒤돌아서 가자 담운, 당소, 마붕, 주기가 줄지어 뒤를 따랐다.
譚雲緊行一步,和岳秀錯個肩頭而行,道:「岳兄,侍衛宮情形如何?」
담운이 잰걸음으로 걸어와서 악수와 어깨를 나란히 하여 말했다.
"악형, 시위궁의 상황은 어떠하오?"
岳秀道:「不太好,但還有一點挽救的機會,問題是咱們要助他一臂之力。」
악수가 말했다."그리 좋지는 않소만 아직은 만회할 기회가 있소. 문제는 우리가 그를 도와야 한다는 것이오."
譚雲道:「如何相助?」
담운이 말했다.岳秀道:「先行整頓侍衛宮,他們需要一批人手,侍衛宮是最近便的人了。」
악수가 말했다."시위궁을 정돈하는 것이 선행되어야 하오. 그들은
譚雲道:「岳少俠,那位張宮主,能掌握多少人手?」
담운이 말했다."악소협, 그 장궁주는 얼마나 많은 사람을 장악할 수 있소?"
岳秀道:「他自言有四十,我看總要打點折扣,但不管如何,咱們也要先助他掌握到侍衛宮中人手。」
악수가 말했다.譚雲道:「岳兄,可已經胸有成竹?」
담운이 말했다.岳秀道:「借箸代籌,我替他想了一個法子,不過,咱們都得委屈一下。」
악수가 말했다."내가 한 가지 방법을 생각했소. 그러나 우리 모두 좀 억울함을 당해야 하오."
譚雲道:「如何委屈?」
담운이 말했다."어떤 억울함이오?"
岳秀道:「咱們都假扮侍衛宮中人,助張一清對付異己人。」
악수가 말했다."우리 모두 시위궁 사람으로 가장하여 장일청이 자신과 생각이 다른 사람을 상대하는 것을 도와야 하오."
譚雲道:「很高明的辦法。」
담운이 말했다.
"아주 고명한 방법이시오."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 금봉전(金鳳剪)' 카테고리의 다른 글
第二十六回 平息內亂(평식내란) (4) | 2019.03.20 |
---|---|
第二十五回 生擒內奸(생금내간) (2) | 2019.03.20 |
第二十三回 天香宮女(천향궁녀) (2) | 2019.03.20 |
第二十二回 皇宮喋血(황궁첩혈) (9) | 2019.03.10 |
第二十一回 沈家雙艷(심가쌍염) (5) | 2018.12.06 |