내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十二回 妖妓害人魔(요기해인마) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第二十二回 妖妓害人魔(요기해인마)

알타쵸 2021. 2. 15. 00:06

第二十二回 妖妓害人魔(사람을 해치는 요사스러운 기녀들)






又過約頓飯時光,忽聞一陣步履之聲傳了過來。一個身著青衫,頭戴氈笠的人,緩步行了過來。這個人出外面來,直行到茅舍前面。

약 밥 한 끼 먹을 시간이 또 지났다. 문득 일진의 발자국 소리가 전해져 왔다. 한 명의 청삼을 입고 머리에 삿갓을 쓴 사람이 천천히 걸어왔다. 이 사람은 밖으로 걸어 나오자마자 곧장 모사(茅舍)의 앞쪽으로 걸어갔다.
那站在茅舍前面的黑衣人,冷笑一聲,道:「閣下晚來了半個時辰之久。」
모사 앞에 서있던 흑의인이 냉소를 치더니 말했다.

"귀하는 반 시진이나 늦게 왔구려."
青衫人淡淡一笑,道:「咱們路上來的小心一些,所以,晚了這麼半個時辰。」
청삼인이 담담히 웃으며 말했다.

"우리는 오는 길에 조심하느라 반 시진 늦었소."
黑衫人道:「我們早已經準備好了人手,閣下的東西,帶來了沒有?」
흑삼인이 말했다.

"우리는 벌써 사람을 잘 준비해두었소. 귀하의 물건은 가져왔소?"
青衫人道:「帶來了。」
청삼인이 말했다.

"가져왔소."
探手入懷,取出一紅紙封袋遞了過去。黑衫人接過封袋,立刻拆開,取出了一張銀票。展翼只看到了那是一張銀票,但卻不知道那是一張多少數字的銀票。

품 속에 손을 넣어 붉은 종이봉투 하나를 꺼내더니 건네주었다. 흑삼인은 봉투를 넘겨받자 즉시 뜯어어 한 장의 은표(銀票)를 꺼냈다. 전익은 그 은표를 보았지만 얼마나 많은 금액의 은표인지 알지 못했다.
黑衣人看了一陣之後,緩緩把銀票收入封袋之中,道:「八個人是麼?」

흑의인은 한동안 보고난 뒤 천천히 은표를 봉투 안에 넣고는 말했다.

"여덟 명이 맞소?"
青衫人點點頭,道:「不錯。」
청삼인이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소."
黑衣人突然放低了聲音,和那青衫人耳語了一陣。青衫人點點頭,行入了茅舍之中。片刻之後,帶著八個身佩長劍的黑衣人,大步而去。那黑衣人帶上茅舍的木門,轉身行人了林中。

흑의인이 돌연 목소리를 낮추어 그 청삼인과 한동안 귓속말을 했다. 청삼인은 고개를 끄덕이고는 모사 안으로 들어갔다. 잠시 뒤 여덟 명의 장검을 찬 흑의인을 데리고 큰 걸음으로 가버렸다. 그 흑의인은 모사의 목문을 닫고 뒤돌아 숲 속으로 걸어 들어갔다.
展翼回顧了洪無量一眼,低聲道:「老洪,你瞧出了什麼沒有?」
전익이 홍무량을 돌아보며 나직이 말했다.

"노홍, 당신은 무언가 알아채셨습니까?"
洪無量道:「看起來,這件事有些怪異,這些人好像是人口販子。」
홍무량이 말했다.

"보아하니 이 일은 좀 괴이하군요. 이자들은 사람을 파는 것 같습니다."
展翼道:「不錯,他們是人口販子,不過,出售的是殺手。」
전익이 말했다.

"그렇습니다. 그들은 사람을 팔고 있습니다. 그러나 파는 것은 살수(殺手)이지요."
洪無量道:「這麼說來,任何人只要有錢,都可以買到他們了?」
홍무량이 말했다.

"그렇다면 어떤 사람이라도 돈만 있다면 그들을 살 수 있군요?"
展翼道:「內情咱們還無法瞭解,不過,那青衫人買了這麼多殺手,不知用心何在?」
전익이 말했다.

"내정은 우리가 알 수 없으나 그 청삼인이 그렇게 많은 살수를 산 의도가 어디에 있는지 모르겠군요?"
洪無量道:「目下江湖上三大勢力,南堡,北寨,崔家塢,如若崔家塢在出賣殺手,買主很可能就是南堡,北寨中人。」
홍무량이 말했다.

"목하(目下) 강호의 삼대세력은 남보(南堡), 북채(北寨), 최가오(崔家塢)입니다. 만약 최가오가 살수를 내다팔고 있다면 구매자는 남보, 북채일 가능성이 높습니다."
展翼道:「南堡,北寨,都有自己的人手,爲什麼要花錢買殺手呢?」
전익이 말했다.

"남보, 북채는 모두 자기네 사람이 있는데 왜 돈을 들여가며 살수를 사겠습니까?"
洪無量道:「買殺手的用處很大,一則可以減少了自己人手的傷亡,二則,可以使對方亂了方向。」
홍무량이 말했다.

"살수를 사는 용도는 아주 많지요. 첫째로 자기네 사람이 다치거나 죽는 것을 감소시킬 수 있고 둘째로는 상대방으로 하여금 방향을 혼란스럽게 만들 수 있습니다."
展翼道:「以南堡,北寨耳目之廣,這件事很難瞞到他們。」
전익이 말했다.

"남보, 북채의 넓은 이목이라면 그들을 속이기는 어렵습니다."
洪無量話題一轉,低聲道:「公子,咱們要不要進入林中瞧瞧?」
홍무량이 화제를 돌려서 나직이 말했다.

"공자, 숲 속으로 한번 들어가 보아야겠지요?"
展翼道:「要!咱們這一次回來,就是要找出這個隱秘,如是機會湊巧,我還準備一舉毀去這個害人的所在。」
전익이 말했다.

"그래야지요! 우리가 이번에 돌아온 것은 바로 그 숨은 비밀을 찾아내려는 것입니다. 만일 기회가 된다면 나는 일거에 사람을 해치는 장소를 부수어버릴 작정입니다."
洪無量道:「公子,林木深處,別有天地,固是出人意外,但我想他們仍然有著很森嚴的戒備。」
홍무량이 말했다.

"공자, 숲 속 깊은 곳에 별천지가 있다니 확실히 의외이지만 내 생각에 그들은 여전히 아주 삼엄한 경계를 하고 있을 것입니다."
展翼點點頭,道:「是!咱們如何才能逃過那些耳目監視?」
전익이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그렇습니다! 우리가 어떻게 해야 감시의 이목을 피할 수 있을까요?"
洪無量道:「這還是老奴向公子請教的事。」
홍무량이 말했다.

"그건 늙은 종이 공자께 가르침을 청해야 할 일입니다."
展翼略一沉吟,道:「殺了他們,不過要一擊得手,不能讓他們發出聲息。」
전익이 잠깐 침음하더니 말했다.

"그들을 죽여야지요. 그러나 그들이 소리를 내지 못하게 일격에 목적을 달성해야 합니다."
洪無量道:「可惜,咱們不願再等下去,如是多等一些時間,或許可以找到兩套衣服,混進去。」
홍무량이 말했다.

"우리가 더 기다리지 못하니 애석하군요. 만일 좀 더 기다린다면 혹시라도 두 벌의 의복을 찾아 섞여 들어갈 수 있을 텐데."
展翼搖搖頭,道:「不用再等下去了,這些機會不大。」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"더 이상 기다릴 필요 없습니다. 이런 기회는 많지 않습니다."
洪無量道不敢再言,轉身向內行去。這是一片很密的原始森林,目力難見一丈的景物。

홍무량은 감히 더 말하지 못하고 뒤돌아 안을 향해 걸어갔다. 이곳은 아주 빽빽한 원시림(原始森)이었다. 맨 눈으로 일 장 밖의 경물을 보기 어려웠다.
洪無量行入了五丈左右時,立刻發覺不對,停下腳步,道:「公子,情形有些不對。」
홍무량은 오 장 가량 걸어 들어갔을 때 즉시 심상찮음을 발견하고 걸음을 멈추더니 말했다.

"공자, 상황이 좀 이상합니다."
展翼道:「什麼不對?」
전익이 말했다.

"무엇이 이상합니까?"
洪無量道:「他們人來人往,出入很多,怎的不見行過的痕跡。」
홍무량이 말했다.

"그들은 오고가며 출입을 많이 했는데 어째서 지나간 흔적이 보이지 않을까요?"
原來,洪無量發覺了地下的積葉逾尺,行過之處,翻動了積葉,發出了一股極難聞的霉味。

원래 홍무량은 땅 아래 낙엽이 일 척 남짓 쌓여있는 것을 발견했다. 지나간 자리는 쌓인 낙엽이 뒤집혀 몹시 고약한 냄새가 났던 것이다.
展翼淡淡一笑,道:「咱們走錯了路,這樣濃密的森林,無法闢出一條小徑來,就算能,自然也沒有什麼隱秘可言了。」
전익이 담담히 웃고는 말했다.

"우리가 길을 잘못 들었습니다. 이렇게 농밀한 삼림에 한 가닥 작은 길을 내지는 못합니다. 설령 길을 내더라도 당연히 무슨 은밀하다고 할 수는 없지요."
洪無量道:「公子高見。」
홍무량이 말했다.

"공자, 고견이시군요."
展翼霍然轉過身子,突然回手一指,點了過去。但聞一聲悶哼,一個人應手倒了下去。洪無量快步行了過去,抓起躺在六七尺外的一個綠衣人。只見他圓睜雙目,怒視著兩人,但卻無法說出口。原來,已被展翼施展至高的隔空點穴手法,點了穴道。

전익이 갑자기 몸을 홱, 돌리더니 돌연 일 지를 찍어갔다. 끙, 하는 한 마디 답답한 소리가 들렸고 한 사람이 쓰러졌다. 홍무량이 재빨리 걸어가서 육칠 척 밖에 누워있는 한 명의 녹의인을 잡아 일으켰다. 그는 둥그런 두 눈을으로 두 사람을 성난 눈빛으로 보고 있었다. 하지만 말을 하지는 못했다. 원래 이미 전익이 시전한 지고(至高)의 격공점혈((隔空點穴))수법에 혈도를 찔린 것이었다.

洪無量道:「公子,要不要解開他的穴道?」
홍무량이 말했다.

"공자, 그의 혈도를 풀까요?"
展翼點點頭,道:「解開他的穴道。」
전익이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그의 혈도를 푸십시오."
洪無量右手揮動,輕輕在那綠衣人身上拍了五掌。五掌是拍了下去。但那綠衣人仍然閉着雙目,沒有醒來。

홍무량이 우수를 휘둘러 그 녹의인 몸에 가볍게 오 장을 쳤다. 오 장을 쳤지만 그 녹의인은 여전히 두 눈을 감고 깨어나지 않았다.
展翼道:「這是一種獨門點穴手法。」
전익이 말했다.

"그건 일종의 독문점혈수법입니다."
行了過去,在那人身上拍了一掌。那人穿着一身綠色的衣服,和樹葉的顔色一樣。想來,是便於藏身之故。

걸어가서 그 사람의 몸에 일 장을 쳤다. 그 사람이 걸친 녹색의 의복은 나뭇잎과 색깔이 같았다. 생각컨대 몸을 숨기기 편한 이유가 있는 것 같았다.
綠衣人雙目轉動,張口欲叫,展翼却及時又一指,點中了他的啞穴,冷冷說道:「你聽着,我不想殺人,但並非是不會殺人,你如敢呼叫出聲,別怪我會點你五陰絶穴,那會要你求生不得,求死不能。」

녹의인이 두 눈을 굴리다가 입을 열어 소리치려는데 전익이 때마침 일 지로 그의 아혈(啞穴)을 찌르고는 냉랭하게 말했다.

"듣거라. 나는 살인을 하고 싶지 않다. 하지만 결코 살인을 할 줄 모르는 것이 아니다. 네가 감히 소리를 지른다면 내가 너의 오음절혈(五陰絶穴)을 찔러서 살지도 죽지도 못하게 만들어도 탓하지 말아라."
然後,拍活了綠衣人的穴道。綠衣人醒來之後,果然不敢再叫。

그런 다음 녹의인의 혈도를 쳐서 풀었다. 녹의인은 깨어난 뒤 과연 감히 소리 지르지 않았다.
展翼目光一掃洪無量道:「現在,問他的話,說完話,就放了他,不肯回答,你就隨便處置好了。」
전익이 홍무량을 쓸어보며 말했다.

"이제 그에게 물어보시고 말을 다하고 나면 그를 놓아주십시오. 대답을 하지 않으려 들면 당신 마음대로 처리해도 좋습니다."
洪無量道:「公子放心,他敢不說實話,鋼鐵我也要把它化成水。」
홍무량이 말했다.

"공자는 안심하십시오. 그가 감히 사실대로 말하지 않는다면 나는 강철이라도 그것을 물로 만들어버리겠습니다."
語聲一頓,目光轉到綠衣人的臉上,接道:「你聽著,咱們公子一向是言出如山,想不想活,那是你的事了。」

잠시 멈추었다 눈길을 녹의인의 얼굴로 돌리더니 말을 이었다.

"듣거라. 우리 공자는 언제나 말이 산과 같이 무거운 분이시다. 살고 싶은지 그렇지 않은지는 너의 일이다."
綠衣人道:「我知道的有限得很,你如想從我口中知道太多的事,那是不可能。」

녹의인이 말했다.

"내가 아는 것은 몹시 유한하오. 당신이 내 입에서 많은 것을 알고 싶어도 그건 불가능하오."
洪無量道:「公子,這個人……」
홍무량이 말했다.

"공자, 이자는..."
展翼接道:「只問他一件事,這條路如何一個走法?」
전익이 말했다.

"그에게 한 가만 물으면 됩니다. 이 길은 어떻게 가야 하느냐?"
綠衣人道:「有一條地道通進去。」

녹의인이 말했다.

"들어가는 한 가닥 지하도가 있소."
展翼道:「好!告訴我們地道門戶在何處?你就可以走了。」
전익이 말했다.

"좋다! 우리에게 지하도의 문이 어디에 있는지 알려주고 너는 떠나도 좋다."
綠衣人略一沉吟,道:「你們跟我來。」

녹의인이 약간 침음하더니 말했다.

"나를 따라 오시오."

轉身向後退去。在一株巨大的古松下,綠衣人停下了腳步。

뒤돌아 뒤를 향해 물러났다. 한 그루 커다란 고송(古松) 아래에서 녹의인은 걸음을 멈추었다.
指指巨松根部,道:「那門戶就在松樹下面。」

거송의 뿌리 부위를 가리키며 말했다.

"그 문은 바로 소나무 아랫쪽에 있소."
展翼道:「如何進去?」
전익이 말했다.

"어떻게 들어가느냐?"
綠衣人伸手在巨松根下,摸了一把,巨松根部突然裂開了一道門戶。

녹의인은 손을 뻗어 거송의 뿌리 밑을 더듬었고 거송의 뿌리 부위가 돌연 갈라져 문이 되었다.
展翼冷笑一聲,道:「洪無量,放了他。」
전익이 냉소하더니 말했다.

"홍무량, 그를 놓아주십시오."
洪無量怔了一怔道:「公子,就這樣放了他麼?」
홍무량이 어리둥절해서 말했다.

"공자, 이렇게 그를 놓아주라고요?"
展翼道:「是!咱們說過的話,自然不能不算,放他去吧。」
전익이 말했다.
"그렇습니다! 우리가 말했으니 당연히 책임을 지지 않을 수 없습니다. 그를 놓아주십시오."
洪無量望了那綠衣人一眼道:「你小子聽到了吧!咱們公子是何等樣人物。」
홍무량이 그 녹의인을 바라보며 말했다.

"우리 공자께서 어떤 인물인지 네 녀석은 들었겠지!"
綠衣人回顧了展翼一眼,目光很複雜,不知是感激,還是怨恨。展翼不理會那綠衣人,一低頭,當先進入了那座門戶之中。

녹의인이 전익을 한번 돌아보는데 감격인지 원한인지 모를 매우 복잡한 눈빛이었다. 전익은 그 녹의인을 거들떠보지 않고 고개를 낮추어 앞장 서서 그 문 안으로 들어갔다.
洪無量冷冷說道:「朋友,你見過君子麼?咱們公子就是君子,說出口的話,決不更改。」
홍무량이 냉랭히 말했다.

"친구, 너는 군자를 본 적이 있느냐? 우리 공자가 바로 군자다. 입 밖에 낸 말은 결코 바꾸지 않는다."
身子一側,也進入了門戶之中。展翼人已行入丈餘之外。洪無量加快了腳步,追上展翼。這是一座高可及人,寬約兩尺的地道,斜斜向下面行去。

몸을 기울여 문 안으로 들어갔다. 전익은 이미 일 장여 밖에서 들어가고 있었다. 홍무량은 걸음을 빨리하여 전익을 쫓아갔다. 높이는 사람 키만 하고 너비는 약 이 척의 지하도였는데 비스듬히 아래쪽을 향하고 있었다.
門戶未關,天光透入,可見地道中的大槪景物。條築這麼座地道,大槪化了不少的工夫,兩側都是樹立的木椿,頂上,也用木樑橫架在上面。

닫히지 않은 문으로 햇빛이 들어와서 지하도 안의 대략적인 경물을 볼 수가 있었다. 이 지하도를 건설하는데 아마 적잖은 시간을 들였으리라. 양 옆에는 모두 나무 기둥이 세워져 있고 천장도 나무 대들보가 가로지르고 있었다.
這座地道,因爲構造的很堅牢,上面左右,都有木椿遮攔,地無積土,走起來,十分平坦。更出入意外的是,這座地道中沒有防守之人,兩個人很順利的行過了這座地道。

지하도는 구조가 매우 견고했고, 윗쪽 좌우 모두  나무 기둥이 막고 있고 바닥에도 흙이 없었기 때문에 걷기에 아주 평탄했다. 더더욱 의외인 점은 이 지하도 안에는 지키는 사람이 없어서 두 사람이 아주 순조롭게 지하도를 지나갔다는 것이다.
這地道一直斜向下行,大約有四十餘丈。出口處,是一座巨岩的旁側。上面的入口,十分隱秘,但地下出口,卻是全無遮攔。除了前面橫立的巨岩之外,沒有門戶。

지하도는 줄곧 비스듬히 아래로 내려갔는데 대략 사십 여 장이었다. 출구는 커다란 바위의 옆이었다. 윗쪽의 입구는 십분 은밀했지만 지하출구는 전혀 가리는 것이 없었다. 앞쪽에 가로놓여있는 커다란 바위 말고는 문이 없었다.
展翼當先行了出來。繞出石口,只見景物一變。那是青翠的峽谷,但谷上,卻為原始森林的蔽天林木所掩遮。只有中間林木觸接不到的空隙之處,透下來一片陽光。峽谷的寬度不大,約有四五丈寬,但卻遍地青草如茵,雜開著不少的山花。

전익이 앞서 걸어나왔다. 출구를 돌아나오자 경물이 일변했다. 그것은 푸르른 협곡이었다. 협곡 위에는 원시림의 수림이 하늘을 가리고 있었다. 중간에 수림이 서로 맞닿지 않은 빈틈으로 햇빛이 스며들어왔다. 협곡의 폭은 크지 않았다. 약 사오 장 너비였다. 하지만 곳곳에 방석 같은 푸른 풀에 적잖은 야생화가 각양각색으로 피어있었다.
展翼輕輕吁一口氣,道:「真是別有洞天,不經過這一座地道,很難發現這樣一處洞天。」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"정말 별천지군요. 이 지하도를 거치지 않고는 이런 별천지를 발견하기 어렵겠군요."
沿著兩側的山崖下,營建了一座座的石屋。石屋都不大,但卻很精巧,每一座石屋前面,都植著奇花,顯然,經過了特殊的設計和整理。

길 양 옆의 낭떠러지 아래에는 석옥(石屋)이 한 채씩 지어져 있었다. 석옥은 크지 않았지만 아주 정교했는데 한 채의 석옥마다 앞쪽에는 기화(奇花)가 심어져 있는 것이 특수한 설계와 관리를 거쳤음이 분명했다.
洪無量四顧了一眼,道:「奇怪呀,這分明是有心人經營的一處隱秘地方,怎的竟不見有防守之人。」
홍무량이 사방을 둘러보고 말했다.

"기괴하군요. 이건 분명 뜻있는 사람이 경영하는 은밀한 곳이 분명한데 왜 지키는 사람이 보이지 않을까요?"
展翼道:「那屋中,每一座內,都有人。」
전익이 말했다.

"그 집 안입니다. 한 채마다 안에는 사람이 있습니다."
洪無量道:「公子,單從外形看去,這些石屋之外,植著花草,好像都是女人住的一般。」
홍무량이 말했다.

"공자, 외형만을 본다면 이들 석옥 밖에 화초가 심어져 있는 것으로 보아 여인이 사는 곳 같군요."
展翼啞然一笑,道:「這些石屋,是住女人的,倒是不錯,不過,倒不是因為他們每一座石屋之前,種滿了山花……」
전익이 기가막혀서 웃고는 말했다.

"이 석옥은 여인이 사는 것은 맞습니다. 그러나 석옥 앞에 산화(山花)가 가득 심어져 있어서 그런 것이 아니라..."
洪無量接道:「對!還有他們那窗簾的顏色,一律粉紅。」
홍무량이 말했다.

"맞다! 또 그 창의 가리개도 색깔이 일률적으로 분홍색입니다."
展翼吁一口氣,道:「老洪,你在江湖上見多識廣,處此情景,應該如何?」
전익이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"노홍, 당신은 강호에서 견식이 많은데 이런 상황에 처해서 어떻게 해야 되겠습니까?"
洪無量道:「公子,這倒是有些奇怪,咱們已經進了峽谷,如若這些石屋中都有人,他們也應該出現了。」
홍무량이 말했다.

"공자, 이건 도리어 좀 이상합니다. 우리가 이미 협곡에 들어왔는데 만약 이 석옥 안에 사람이 있다면 나타나야 당연한 일입니다."
展翼道:「老洪,咱們進入這谷中之後,已經被人發現,只不過,他們沒有行動罷了。」
전익이 말했다.

"노홍, 우리가 곡 안에 들어온 뒤 이미 남한테 발견되었습니다. 다만 그들이 행동에 나서지 않을 뿐입니다."
洪無量道:「這就奇怪了,他們既然已經發現了咱們,為什麼沒有行動?」
홍무량이 말했다.

"그것이 바로 이상하다는 것입니다. 그들은 이미 우리를 발견했는데 왜 행동에 나서지 않을까요?"
展翼道:「這就是可疑的地方,大概,他們希望咱們自投羅網吧。」
전익이 말했다.

"그것이 의심스러운 점입니다. 아마 그들은 우리가 스스로 그물 속에 뛰어들기를 바라고 있을 것입니다."
洪無量道:「現在咱們應該如何?」
홍무량이 말했다.

"이제 우리는 어떻게 해야 되겠습니까?"
展翼道:「咱們先到一座石屋中去看看吧!」
전익이 말했다.

"우선 석옥 한 군데에 들어가봅시다!"
洪無量道:「對!咱們先到一座石屋中瞧瞧去。」
홍무량이 말했다.

"맞습니다! 우리는 먼저 한 군데 석옥 안으로 가봅시다."
大步向一座石屋中行了過去。展翼緊隨在洪無量的身後。行近到一座石屋前面,停了下來。那石屋中仍然靜悄悄的,聽不到一點的聲息。

한 채의 석옥 안을 향해 성큼성큼 걸어갔다. 전익은 홍무량을 바짝 뒤따르고 있었다. 석옥 앞 가까이에 도착해서 멈추었다. 석옥 안은 여전히 조용했고 한 점 숨소리도 들리지 않았다.
洪無量道:「公子,咱們要不要打門進去?」
홍무량이 말했다.

"공자, 문을 부수고 들어갈까요?"
展翼道:「要!他們不出來,咱們只好進去了。」
전익이 말했다.

"그래야지요! 그들이 나오지 않으니 우리가 들어갈 수 밖에요."
洪無量笑一笑,飛起一腳,踢在木門之上。那木門十分堅牢,踢的蓬然大震,但却未被踢開。

홍무량이 웃더니 발길질을 날려 목문을 걷어찼다. 목문은 십분 견고하여 발길질에 펑, 하며 크게 흔들렸지만 열리지 않았다.
只聽一個嬌媚甜脆的聲音,傳了出來,道:「什麼人啊!」

단지 아름답고 감미로운 음성 하나가 전해나왔다.

"누구신가요?"
洪無量道:「我!老夫姓洪。」
홍무량이 말했다.

"나다! 노부는 홍가이니라."
木門呀然大開,一個俏麗的姑娘,一面開門,一面還在扣著水綠對襟羅衫的扣子。這女人相當的美,臉色艷紅,神情嬌麗,以洪無量這等見多識廣的人,也不禁看得心中一動。

목문이 끼익, 하며 열렸고 한 명의 곱고 아리따운 낭자가 한편으로는 문을 열면서 한편으로는 연녹색의 대금(對襟:옷섶이 서로 겹치지 않고 단추로 채우는 방식) 나삼의 단추를 채우고 있었다. 그 여인은 상당히 아름다웠다. 얼굴색은 발그레하고 표정은 귀엽고 아리따웠다. 홍무량같이 견식이 많은 사람도 보고 가슴이 두근거림을 금할 수 없었다.
只見那綠衣女子,側著臉兒,媚眼如波的說道:「你姓洪?」
녹의여자는 고개를 갸우뚱하면서 추파를 던지며 말했다.

"홍씨라고요?"
聲音帶著強烈的磁性,有著勾魂攝魄的魔力。

음성에 강렬한 자성(磁性)을 띠고 있어 혼을 빼놓는 마력이 있었다.
洪無量心神震顫了一下,道:「這石屋之中,有沒有男人,要他出來講話。」
홍무량은 심신이 떨렸다.
"이 석옥 안에 남자가 있거든 나와서 이야기하자고 해라."
綠衣姑娘搖搖頭,道:「沒有,這石屋只有一個人,一個女人,你請進來坐吧!」
녹의낭자가 고개를 가로저으며 말했다.

"없어요. 이 석옥에는 오직 한 사람, 한 명의 여인 뿐이랍니다. 들어와 앉으세요!"
她話聲輕俏,有著強烈的誘惑力。洪無量抬起了右腳,跨進門去,但他腳剛著地,身子還沒有進入室內,又突然退了出來。

가벼우면서도 우아한 그녀의 목소리에는 강렬한 유혹력이 있었다. 홍무량은 오른발을 들어 문을 넘어갔다. 하지만 그의 발이 땅을 딛고 몸이 아직 집 안으로 들어가지 않았는데 또 돌연 물러나왔다.
原來,他在花鳳這一段相處的日子之中,一直都用着最大的能力,忍耐着,保持心中的平靜。好的是,展翼要她戴上了面紗,要不然終日面對着那等絶世容色,而還能保持平靜,那實在是一件困難萬分的事。

원래 그는 화봉과 같이 지내는 가운데 줄곧 최대의 능력을 써서 인내하면서 평정심을 유지했다. 다행히도 전익이 그녀에게 면사를 쓰게 했다. 그렇지 않았더라면 종일 그 절세적인 얼굴을 마주하면서 평정을 유지하기란 실로 엄청나게 곤란한 일이었을 것이다.
事實上,任何人也不能,包括展翼在內,他雖然在面對女人時,還能保持着內心的平靜,但也用出了極大的耐心。以他深厚的修爲,過人的定力,一樣受不了花鳳的誘惑。

사실상 어떤 사람도 불가능하고 전익도 그 안에 포함된다. 그가 비록 여인을 대면할 때 마음 속의 평정을 유지할 수 있지만 그도 극대의 인내심을 썼던 것이다. 그의 심후한 수위, 남들보다 뛰어난 정력으로도 똑같이 화봉의 유혹에 견디지 못했다.
也幸好有了花鳳這一段時間的考驗,使得兩人都有了更大的定力。這好像一個人,終日在烈日下面,忍受着酷熱的照射,他的耐熱本能,自然要强過別人很多了。

다행히 화봉의 그 동안의 시련을 겪어서 두 사람은 훨씬 더 큰 정력(定力)을 가질 수 있게 되었다. 그것은 마치 한 사람이 종일 작렬하는 태양 아래에서 뜨겁게 내리쬐는 혹독한 햇살을 견디는 것과 같았다. 그의 내열(耐熱) 본능은 자연 다른 사람보다 훨씬 더 강해야 할 것이다.
洪無量跨入的腳步,竟然能夠退出來,使得那綠衣女子大感意外,不禁一呆。從來沒有過這樣的事,到這裡的男人,只要看到她,只要那一隻腳跨進門去,就成了她的俘虜。但洪無量在面對著她的美色時,卻能退了回來。

홍무량이 발걸음을 들여놓았다가 놀랍게도 물러나 버리자 녹의여자는 크게 의외라고 느끼고 절로 멍해졌다. 종래에 이런 일은 없었다. 이곳에 도착한 남자들은 그녀를 보기만 하면, 한 발이 문을 넘어서기만 해도 그녀의 포로가 되었다. 하지만 홍무량은 그녀의 미색을 마주했을 때 물러나 돌아올 수 있었다.
綠衣女子抬起頭來,看到了展翼。如若花鳳和這綠衣少女,都是誘惑男人的女人,展翼是應該誘惑女人的那種男人。他英俊瀟灑之外,有一股男性的魅力,那魅力就是女人陶醉的一種力量。

녹의여자는 고개를 들어 전익을 쳐다보았다. 만약 화봉과 이 녹의여자가 모두 남자를 유혹하는 여인이라면 전익은 여인을 유혹하는 그런 남자라고 해야 할 것이다. 그에게는 영준함과 소쇄(瀟灑)함 말고도 한 줄기 남성의 매력이 있었고 그 매력이 바로 여인이 도취하는 일종의 역량이었다.
世上的事,有很多是相對的,那就是,希望能引誘男人的女人,也最不易克制男人的誘惑。綠衣女子看到了展翼,忽然感覺到內心一陣快速的跳動。臉上也泛起了一陣羞喜的紅暈。她不再看洪無量,卻把目光,投注在展翼的身上。

세상사는 상대적인 것이 아주 많다. 그것은 바로 남자를 유혹할 수 있기를 바라는 여인은 남자의 유혹을 억제하기가 가장 쉽지 않다는 점이다. 녹의여자는 전익을 보자 문득 심장이 빠르게 고동치는 것을 느꼈다. 얼굴에도 부끄러움과 기쁨의 홍조가 떠올랐다. 그녀는 더이상 홍무량을 쳐다보지 않고 눈길을 전익에게로 던졌다.
展翼輕輕吁一口氣,道:「姑娘,這是什麼地方?」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"낭자, 이곳이 어디오?"
本來,那綠衣女子有著一種揮灑自如的氣度,現在,卻有著一種急促的感受。
「這裡是人間仙境,也是人間地獄。」

본래 녹의여자에게는 자유롭고 거침없는 그런 기도가 있었는데 지금은 도리어 다급해 하는 느낌이 들었다.

"이곳은 인간세상의 선경(仙境)이고 인간세상의 지옥(地獄)이기도 하지요."
綠衣女子,因出了很大的氣力,才保有一分矜持。

녹의여자는 크게 숨을 내쉬고서야 조신함을 유지할 수 있었다.
展翼道:「是天堂,也是地獄,姑娘是天使呢?還是魔鬼?」
전익이 말했다.

"천당이면서 지옥이기도 하다니 낭자는 천사요 아니면 마귀요?"
綠衣女子笑一笑道:「你看我是像魔鬼呢?還是像天使?」
녹의여자가 웃고는 말했다.

"당신한테는 내가 마귀로 보이나요 아니면 천사같이 보이나요?"
展翼也在打量那綠衣女子,發覺她確具一種足以動人心弦的妖媚,他自己也有著怦然心動的感覺。但如把她和花鳳比較一下,那就有著很大的不同。

전익도 그 녹의여자를 훑어보고 그녀가 확실히 사람의 심현(心弦)을 움직이는 요염함을 갖추었음을 발견했다. 그는 자기도 가슴이 두근대는 느낌이 들었다. 하지만 그녀를 화봉과 비교하면 아주 크게 다른 점이 있었다.
如若說,兩人都是一朵花,花鳳是盛放的真花,這綠衣女子,卻是用絹紙作成的假花。她缺少花鳳那一股幽幽清香,也缺少了花鳳那一種生具的氣質,但卻夠嬌艷。

말하자면, 두 사람 모두 한 송이 꽃이지만 화봉이 활짝 핀 진짜 꽃이라면 이 녹의여자는 종이로 만든 가짜 꽃이었다. 그녀는 화봉의 그 그윽한 청향(清香)이 부족하고, 화봉의 타고난 기질도 모자랐지만 충분히 요염했다.
如若沒有花鳳在前,單是遇上這綠衣女子,展翼也難免有著受震動的感覺。但珠玉在前,有了花鳳那麼美艶的姑娘在前,這綠衣女子的誘惑,就減了不少。

만약 이전에 화봉이 없이 이 녹의여자만 만났다면 전익도 떨리는 느낌을 받았을 것이다. 하지만 화봉이라는 그런 주옥같은 아름다운 낭자가 이전에 있었기에 이 녹의여자의 유혹은 적잖이 감소되었다.
展翼人已完全恢復了鎮靜,冷淡一笑,道:「一個人是天使還是魔鬼,並不在她的醜和美,而在她的舉止行動,姑娘自己作的事,應該心中明白,你究竟是天使,還是魔鬼?」
전익은 이미 침착함을 회복하여 냉소하더니 말했다.

"한 사람이 천사인지 마귀인지는 결코 그녀의 미추(醜)에 있지 않소. 그녀의 행동거지에 있는 것이오.  당신이 도대체 천사인지 아니면 마귀인지는 낭자 자신에 대한 일이니 마음 속으로 잘 알 것이오."
綠衣女子笑一笑道:「請進來坐吧,站在外面,使妾身有著慢待佳賓的感覺。」
녹의여자가 웃더니 말했다.

"들어와 앉으세요. 밖에 서계시니 첩신(妾身)은 귀한 손님 대접이 소홀하다는 느낌이 드는군요."
展翼回顧了洪無量一眼,道:「老洪,你守在外面吧!我們既然來了,總應該進去瞧瞧。」
전익이 홍무량을 돌아보고 말했다.

"노홍, 밖에서 지키고 계십시오! 이왕 왔으니 한번 들어가보아야겠습니다."
口中說話,人卻踏入了房門。綠衣女子突然一伸手,去關大開的房門。

말을 하면서 사람은 이미 방문을 들어섰다. 녹의여자는 돌연 손을 뻗어 활짝 열렸던 방문을 닫았다.
但卻被展翼一手抓住了木門,道:「不用關門了,在下見識一下就走。」

하지만 전익이 목문을 붙잡고 말했다.

"문을 닫지 마시오. 나는 한번 견식하고 바로 떠나겠소."
綠衣女子忽然歎息一聲,道:「你既然心中害怕,那就不用進來了。」
녹의여자가 문득 탄식하더니 말했다.

"당신은 이미 마음 속으로 두려워하고 계시군요. 그러면 들어오실 필요 없어요."
展翼人已行入了廳中。這是座佈置得很雅致的小廳,一切都是淡綠的顏色。

전익은 이미 청 안으로 걸어들어갔다. 아주 아담하면서도 운치있게 차려진 소청(小廳)이었다. 모든 것이 담록색이었다.
展翼回顧了一眼,道:「姑娘,貴姓啊?」

전익이 돌아보며 말했다.

"낭자, 귀 성은?"
綠衣女子道:「沒有姓名。」
녹의여자가 말했다.

"성명이 없어요."
展翼道:「沒有姓名,在下要如何稱呼你姑娘呢?」
전익이 말했다.

"성명이 없다니 내가 낭자 당신을 어떻게 불러야 하오?"
綠衣女子道:「叫我百合吧!人家都這麼叫我。」
녹의여자가 말했다.

"백합(百合)이라 부르세요! 사람들은 모두 나를 그렇게 불러요."
展翼道:「百合姑娘,這地方出去的殺手,每人都帶了一身奇毒,是否和你百合姑娘有關?」
전익이 말했다.

"백합낭자, 이곳에서 나간 살수들은 한 사람 한 사람이 모두 일신에 기독을 지니고 있는데 백합낭자 당신과 관계가 있소?"
百合道:「你先坐下,這些事,不是三言兩語可以說的明白。」

백합이 말했다.

"우선 앉으세요. 이 일은 두세 마디 말로 명백하게 말할 수 있는 것이 아니예요."
展翼緩緩在一張錦墩上坐了下來,道:「這間石屋之中,只有你姑娘一個人麼?」
전익은  말했다.

"이 석옥 안에는 오직 낭자 당신 한 사람 뿐이오?"
百合道:「不知你的運氣,還是我的運氣好,目下我只有一個人。」
백합이 말했다.

"당신의 운이 좋은 건지 나의 운이 좋은 건지 모르겠지만 지금은 나 한 사람 뿐이예요."
展翼四顧了一眼,道:「這樣的石屋,在這座峽谷之中,只怕有數十座了。」
전익이 사방을 둘러보고 말했다.

"이런 석옥이 협곡 안에 수십 채 있을 것 같구려."
百合道:「一共二十四間,那是專門給我們住的。」
백합이 말했다.

"모두 스물네 채고 오로지 우리들이 사는 곳이랍니다."
展翼道:「這峽谷之中,除了二十四位美女之外,還住有別的人?」
전익이 말했다.

"이 협곡 안에 스물네 명의 미녀말고 또 다른 사람이 살고 있소?"
百合道:「不錯,還住有別的人。」
백합이 말했다.

"그래요. 다른 사람이 살고 있어요."
展翼道:「他們是二十四位美女的奴僕呢?還是你們的上司?」
전익이 말했다.

"그들은 스물네 명 미녀의 종들이오 아니면 당신들의 상사(上司)들이오?"
百合苦笑一下,道:「自然是上司了,也有些守衛的人。」
백합이 고소를 짓고는 말했다.

"당연히 상사지요. 수위(守衛)들도 있어요."
展翼道:「他們都不是你們培養的兇手吧?」
전익이 말했다.

"그들은 모두 당신네들이 배양한 살수들이 아니오?"
百合道:「兇手都是外來的人,像你們一樣,有著劉阮入天台的好奇,尋幽探訪,找到了我們。」
백합이 말했다.

"흉수는 모두 외부에서 온 사람들이지요. 당신들처럼 호기심으로 무릉도원을 찾아다니다가 우리한테 오게 된답니다."
展翼笑一笑,道:「至少,你們這座峽谷中蓋的房子太多,不像是天台的樣子。」
전익이 웃으며 말했다.

"적어도 당신들이 이 협곡 안에 지어놓은 집들이 너무도 많아서 무릉도원같지는 않구려."
百合道:「確實有些不像,不過,我們很像……」

백합이 말했다.

"확실히 그렇기는 해요. 그러나 우리들은 몹시나 닮았답니다...."
展翼接道:「像什麼?」
전익이 말했다.

"무얼 닮았다는 거요?"
百合道:「像仙女,至少,也像仙女用的丫頭。」
백합이 말했다.

"선녀같지요. 적어도 선녀들이 부리는 계집종같지요."
展翼嗯了一聲,道:「對在下來說,全無這樣的感覺。」
전익이 음, 하더니 말했다.

"나로 말하자면 전혀 그런 느낌이 없소."
百合道:「你不是他們帶來的?」
백합이 말했다.

"당신은 그들이 데려온 사람이 아닌가요?"
展翼道:「不是,在下是真真正正的自己找來了此地。」
전익이 말했다.

"아니오. 나는 정말 스스로 이곳을 찾아왔소."
百合道:「就算是你自己找來的吧!但也是他們有意放你進來,我在此地兩年多了,還沒有見過一個人是真的自己行進來的。」
백합이 말했다.

"설령 당신 자신이 찾아왔다고 하더라도 그들이 일부러 당신이 들어오게끔 내버려 두었겠지요. 내가 이곳에 이 년 넘게 있으면서 진짜 스스로 들어온 경우는 한 사람도 본 적이 없어요."
展翼道:「今天,姑娘終於遇上了……」
전익이 말했다.

"오늘 낭자는 마침내 만났구려..."
語聲一變,緩緩說道:「姑娘,在下不但是自己走進來的,而且,還化了不少的工夫找到此地……」

어조를 바꾸어 천천히 말했다.

"낭자, 나는 스스로 들어왔을 뿐만 아니라 많은 시간을 들여 이곳을 찾았소..."
百合怔了一怔,接道:「你是誰?……」
백합이 멍해져서 말했다.

"당신은 누구신가요?..."
展翼道:「這地方,作惡太多了,在下是和貴谷中算賬來的。」
전익이 말했다.

"이곳에서 악행이 너무도 많이 벌어져서 나는 귀곡(貴谷)과 빚을 청산하러 왔소."
百合突然轉身,向外奔去。
백합이 돌연 몸을 돌려 밖을 향해 달려갔다.
但聞洪無量冷冷說道:「回去。」
하지만 냉랭한 홍무량의 말이 들려왔다.

"돌아가라."
呼的一掌,劈了過來。掌風強厲,硬把百合給逼了回去。

휙, 하니 일 장을 쪼개어왔다. 매서운 장풍이 백합을 도로 되돌려 보냈다.
展翼道:「姑娘,除非有人來救你,你走不了的,何不借此機會,和在下談談?」
전익이 말했다.

"낭자, 당신을 구하러 오는 사람이 있다면 몰라도 당신은 달아날 수 없소. 왜 이 기회를 빌어 나와 한번 이야기하지 않으시오?"
百合目光轉注室外,四顧了一眼,道:「你想知道什麼?」
백합은 집 밖으로 시선을 돌려 사방을 한번 돌아보고는 말했다.
"당신은 무엇이 알고 싶으신가요?"
展翼道:「這秘谷中所有的事。」
전익이 말했다.

"이 비곡(秘谷) 안의 모든 일이오."
百合道:「這不是三言兩語能夠談完的事。」
백합이 말했다.

"그건 두세 마디 말로 다할 수 있는 것이 아니예요."
展翼道:「不要緊,咱們的時間很充分,一個時辰談不完,咱們就化它兩個時辰談。」
전익이 말했다.

"괜찮소. 우리는 시간이 충분하오. 한 시진으로 못다하면 두 시진을 들여서 이야기합시다."
百合道:「這谷中的守衛高手,武功都很高強,而且,殺人如麻。」
백합이 말했다.

"이 곡 안의 수위(守衛)고수들은 무공이 아주 고강하며 게다가 살인을 밥먹듯이 한답니다."
展翼道:「姑娘,善者不來,來者不善,咱們既然進來了,自然不會把那些殺人兇手,放在眼中。」
전익이 말했다.

"낭자, 선한 자는 오지 않고 오는 자는 선하지 않소. 우리가 기왕 들어왔으니 당연히 그 살인흉수들을 안중에 둘 리가 없소."
百合歎息一聲,道:「你們不怕死,但我却怕死。」
백합이 탄식하더니 말했다.

"당신들은 죽음이 두렵지 않겠지만 나는 두려워요."
展翼淡淡一笑,道:「姑娘,如是你不說,是否想到了,我們也會殺人?」
전익이 담담히 웃고는 말했다.

"낭자, 당신이 말하지 않으면 우리도 살인할 수 있다고 생각지는 않소?"
百合道:「你們忍心殺死我,辣手催花,豈是男子漢的行徑。」
백합이 말했다.

"당신들이 모질게 나를 죽이면 어여쁜 꽃을 악랄하게 꺾는 것이니 어찌 대장부의 행실이라 하겠어요?"
展翼笑一笑,道:「姑娘,咱們不吃這套,你如不信,咱們立刻可以求證一下,這裏有二十四位姑娘,咱們殺了你,還有二十三位姑娘好問,對麼?」
전익이 웃으며 말했다.

"낭자, 우리한테 그런 말은 통하지 않소. 믿지 못한다면 우리가 즉시 증명해줄 수 있소. 이 안에 스물네 명의 낭자가 있으니 우리가 당신을 죽여도 물어볼 낭자들이 아직 스물세 명이 있소. 맞소?"
緩緩站起了身子。他眉宇間,泛起了殺機,緩緩揚起了右手。忽然間,一掌推出。一股強勁的內力,掠著了百合的身際間飛過,蓬然一聲,擊在了木門上。堅牢的木門,被這遙空一掌,擊的碎成數塊,散落地上。隔

천천히 일어섰다. 그의 미간에 살기가 떠올랐고 천천히 우수를 쳐들었다. 별안간 일 장을 밀어냈다. 한 줄기 억센 내력이 백합의 몸을 스쳐지나가더니 펑, 하는 소리와 함께 목문에 부딪혔다. 견고한 목문이 허공을 격(隔)한 일 장에 맞아서 몇 조각으로 부서져 땅 위에 흩어져내렸다.
展翼神色冷肅的說道:「姑娘,由現在開始,在下問一件事,姑娘就回答一件,如是有一句謊言,被在下聽了出來,我立即劈出一掌。」
전익은 냉엄한 표정으로 말했다.

"낭자, 지금부터 내가 한 가지 물으면 낭자는 한 가지를 대답하시오. 만일 한 마디라도 거짓이 있음이 나한테 발각이 된다면 나는 즉시 일 장을 쪼개어내겠소."
百合姑娘嚇壞了,連連不停點頭。

백합낭자는 덜컥 겁을 집어먹고 연신 고개를 끄덕였다.
展翼道:「你們二十四個女人,是不是都很美?」
전익이 말했다.

"당신들 스물네 명의 여인들은 아주 아름답소?"
百合道:「是!我們都是好人家的女兒,被他們擄到此地,作那些傷天害理的事,但我們的性命捏在他們手裡,不作也不成了。」
백합이 말했다.

"예! 우리는 모두 양갓집의 딸들로 그들에게 납치되어 이곳에 와서 사람으로 못할 짓을 하고 있어요. 하지만 우리들의 목숨이 그들 손에 쥐어져 있어 하지 않으면 안돼요."
展翼道:「姑娘,你作的什麼事,你明白麼?」
전익이 말했다.

"낭자, 당신이 무슨 일을 하는지 알고 있소?"
百合黯然垂下頭,道:「就算是妓女吧!事實上,也和妓女一樣,他們突然而來,我們就只接待他們。」
백합이 암연히 고개를 숙이며 말했다.

"기녀(妓女)라고 할 수 있어요! 사실상 기녀와 똑같지요. 그들이 갑자기 오면 우리는 그들을 접대할 뿐이지요."
展翼道:「百合姑娘,以後呢?」
전익이 말했다.

"백합낭자, 이후에는?"
百合道:「以後他們走了,有的是突然而去,有的是被人抬走。」
백합이 말했다.

"이후에 그들은 떠나지요. 어떤 이는 갑자기 가버리고 어떤 이는 남에게 떠메어져 떠난답니다."
展翼道:「抬走?」
전익이 말했다.

"떠메어져서 떠난다고?"
百合道:「是,他們因縱慾過度,身體不支,會突然暈了過去。」
백합이 말했다.

"예, 색욕이 과도한데 몸이 따라주지 못하면 갑자기 혼절해버리거든요."
展翼點點頭,道:「從此蕭郎是路人,你們此後就視若陌路。」
전익이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그때부터 낭군이 낯선 사람이 되고 당신들은 그 후에 생면부지의 사람처럼 여기는구려."
百合道:「人非草木,誰能無情,初時的一兩個人我確實有些想念,但以後……」
백합이 말했다.

"사람은 초목(草木)이 아닌데 누가 정이 없을 수 있겠어요. 처음에 한두 명은 확실히 좀 그립기도 했지만 이후에는..."
展翼接道:「以後太多了,姑娘也就不放在心上了?」
전익이 말했다.

"이후에 너무 많아서 낭자도 마음에 담아주지 않는구려?"
百合道:「根本是離開此地之人,我以後就沒有再見過。」
백합이 말했다.

"근본적으로 이곳을 떠난 사람을 내가 이후에 다시 만난 적이 없어요."
展翼道:「每換一人,在此留住多久?」
전익이 말했다.

"한 사람씩 바뀔 때마다 이곳에서 얼마나 오래 머무르게 되오?"
百合道:「因人而異,至多一月,少者十日。」
백합이 말했다.

"사람마다 다른데 많으면 한 달, 적으면 십 일이예요."
展翼道:「姑娘,每個人離去之後,姑娘可要服些什麼?」
전익이 말했다.

"낭자, 한 사람씩 떠날 때마다 낭자는 무언가를 먹어야 하지 않소?"
百合睜大了眼睛,道:「你怎麼知道?!每一人離去之後,我們就服用一種藥物。」
백합이 눈을 휘둥그레 뜨고서 말했다.

"당신이 어찌 아시나요? 매 한 사람이 떠난 뒤 우리는 한 가지 약물을 먹어요."
展翼道:「姑娘還有什麼告訴在下的麼?」
전익이 말했다.

"낭자는 나한테 알려줄 것이 또 무언가 있소?"
百合道:「有!我積滿了很多的金銀,再有一年,我就可以離開這裡了。」
백합이 말했다.

"있어요! 나는 많은 금은(金銀)을 모아두었어요. 일 년 더 있으면 나는 이곳을 떠날 수 있어요."
展翼道:「他們送姑娘到原藉?」
전익이 말했다.

"그들이 낭자를 원적(原藉)으로 보내준다고?"
百合道:「是!而且,我帶了萬兩銀子回去。」
백합이 말했다.

"예! 뿐만 아니라 나는 만 냥의 은자를 가지고 돌아가요."
展翼黯然一歎,欲言又止,舉步向外行去。他不願把悲慘的後果,告訴百合,這些無辜少女,已受盡了傷害,如若再沒有一個虛幻的希望,她們會立刻活不下去。

전익은 암연히 탄식하더니 말을 하려다 그만두고 걸음을 옮겨 밖으로 걸어갔다. 그는 비참한 결과를 백합에게 알려주고 싶지 않았다. 이 무고한 소녀는 이미 온갖 상해(傷害)를 입었는데 만약 공허한 희망마저 없다면 그녀들은 즉시 살지 못하게 될 것이다.
百合忽然一上步,道:「你要走!」
백합이 돌연 한 걸음 나아가서 말했다.

"가시려고요?"
展翼回過身子道:「是,在下要問的事,已經問過了。」
전익이 몸을 돌리더니 말했다.

"그렇소. 물어볼 것들은 이미 물어보았소."
百合道:「你這人好生奇怪……」
백합이 말했다.

"당신이란 사람은 정말 이상하군요..."
展翼接道:「奇怪什麼?」
전익이 말했다.

"무엇이 이상하오?"
百合道:「凡是進入這石室的陌生男人,見我之後,都像渴驥奔泉一樣,撲上來抱住我,你竟對我視若未見,我可是已經春盡色褪,紅顏老去?」
백합이 말했다.

"무릇 이 석실에 들어온 낯선 남자는 나를 보고나면 목마른 말이 샘으로 달려가듯 덮쳐와서 나를 껴안는데 당신은 나를 보고도 못본 척 하는군요. 내가 아무래도 이미 춘색(春色)이 다하여 홍안(紅顏)이 늙어버렸나요?"
展翼道:「沒有,姑娘花樣年華,風姿撩人。」
전익이 말했다.

"아니오. 낭자는 그 자태가 사람의 마음을 잡아끄는 꽃다운 나이요." 
百合道:「那你為什麼不肯留下來?」
백합이 말했다.

"그러면 당신은 왜 남아계시지 않으려 하시나요?"
展翼淡淡一笑道:「在下還有很多事要辦,如是有緣,咱們也許很快再見。」
전익이 담담히 웃고는 말했다.

"나한테는 아직 해야 할 일들이 많소. 인연이 있다면 우리는 어쩌면 아주 빨리 다시 만날 거요."
百合道:「這谷中沒有好玩之處,除了我們二十四嬌之外,都是谷中巡衞。」
백합이 말했다.

"이 곡 안은 놀기 좋은 곳이 아니예요. 우리들 이십사교(二十四嬌) 말고는 모두 곡 안을 순찰하는 수위들이랍니다."
展翼道:「我知道,我就要找那些巡衞之人談談。」
전익이 말했다.

"알고 있소. 나는 그 순위(巡衞)들을 찾아 이야기해 보아야겠소."
百合忽然衝上前來,攔住展翼,道:「我雖然不是黃化閨女,但我習得媚術,會使你享盡人間豔福……」
백합이 돌연 앞으로 돌진하여 전익을 가로막고 말했다.

"내 비록 어엿한 규중 처녀는 아니지만 방중술을 배웠으니 당신으로 하여금 인간세상의 염복(豔福)을 누리게 해주겠어요..."
伸出兩隻纖巧白嫩的玉手,來抓展翼。展翼吃了一驚,左手輕拂,一股暗勁湧出,把百合推到了一座錦墩之上,快步行了出去。只見洪無量站在門外石階之上,四下流顧。

손을 뻗어 섬세하고 희고 보드라운 옥수로 전익을 붙잡아왔다. 전익이 깜짝 놀라서 좌수를 살짝 털어내자 한 줄기 암경(暗勁)이 쏟아져 나가서 백합을 의자 위로 밀어냈고 빠른 걸음으로 걸어나왔다. 홍무량은 문 밖의 돌계단에 서서 사방을 두리번거리고 있었다.
展翼道:「有沒有見到什麼?」
전익이 말했다.

"무언가 보셨습니까?"
洪無量道:「沒有,靜的出奇。」
홍무량이 말했다.

"없습니다. 이상하리마치 조용하군요."
展翼道:「他們想叫咱們自步入陷阱之中,走,咱們再看兩處石室。」
전익이 말했다.

"그들은 우리가 스스로 함정 속에 들어서게 만들려 합니다. 우리 두어 군데 석실을 더 가봅시다."
洪無量道:「公子,百合十分妖媚,很難叫人把持,留她害人,何不殺了她。」
홍무량이 말했다.

"공자, 백합은 십분 요망스러워 사람이 버티기 어렵더군요. 그녀를 살려두면 사람들에게 해로운데 왜 그녀를 죽이지 않으십니까?"
展翼道:「這裡有廿四嬌,都是他們千挑萬選找出來的,每一個人,都很嬌媚,每個人都妖艷,更可怕的是,她們都習過房中術,男人不和他們接觸便罷,一旦接觸了,那就會永懷難忘,甘願為情而死,借這等美女身上,把奇毒傳了過去,這確是可卑可畏的方法。」
전익이 말했다.

"이곳에 이십사교가 있는데 모두 그들이 고르고 골라낸 사람들이라 매 한 사람이 모두가 매우 아름답습니다. 개개인이 모두 요염한데 더더욱 두려운 것은 그녀들이 방중술을 배워서 남자가 그녀들과 접촉하지 않으면 그만이지만 일단 접촉하면 영원히 잊지 못하고 정 때문에 기꺼에 죽기를 원하게 되지요. 이런 미녀들의 몸을 빌어 기독을 옮기는 것은 확실히 비열하고 두려워할 만한 방법입니다."
洪無量道:「公子,如若咱們發覺了這幽谷中的二十四嬌,個個都是無辜受害的女子,咱們是不是都不傷害他們?」
홍무량이 말했다.

"공자, 만약 우리가 이 골짜기 안의 이십사교 개개인이 모두 무고한 피해를 입은 여자임을 알게되었다면 그녀들을 다치게해서는 안되는 것입니까?"
展翼道:「留她們繼續害人,那是縱惡害善,但如殺了她們,又覺着跡近殘忍。」
전익이 말했다.

"그녀들을 계속 사람을 해치게 두는 그것은 악한 자를 내버려두어 선한 자들에게 해로운 일이지만 그녀들을 죽여버리는 것 또한 잔인함에 가까울 듯합니다."
洪無量道:「兩害相權取其輕,老奴覺着,她們害人已多,死有餘辜,何況,她們對自己的作爲……」
홍무량이 말했다.

"두 가지 해악을 달아보고 가벼운 것을 취해야 합니다. 늙은 종이 생각하기에 그녀들은 이미 너무도 많이 사람을 해쳤기에 죽어도 다 속죄하지 못합니다. 하물며 그녀들은 자신에게도..."
展翼點點頭,道:「話雖有理,但却未必有效,二十四嬌,只不過是一個工具,咱們殺了這二十四人,她們可以再訓練二十四人,甚至更多一些。」
전익이 고개를 끄덕이고 말했다.

"일리가 있습니다만 반드시 효과가 있는 것은 아닙니다. 이십사교는 단지 공구에 불과할 뿐입니다. 우리가 그 스물네 사람을 죽여도 그들은 다시 스물네 명을 훈련시킬 수 있고 심지어 더 많을 수도 있습니다."
洪無量道:「一把火燒了這座山谷。」
홍무량이 말했다.

"이 산골짜기를 불로 태워버립시다."
展翼道:「天下甚大,毀了這個地方,他們可以再建十個這樣的地方。」
전익이 말했다.

"천하는 넓습니다. 이곳을 태워버려도 그들은 이런 곳을 열 군데는 다시 건설할 수 있습니다."
洪無量輕輕吁一口氣,道:「說的也是。」
홍무량이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"맞는 말입니다."
談話之間,已到了另一座石室前面。峽谷寂靜,不見有任何反應。洪無量吸一口氣,飛起一腳,踢中了木門。但聞蓬然一聲,木門裂開,倒下了一扇。

이야기하는 사이에 이미 다른 한 채의 석실 앞에 도착했다. 협곡은 정적에 빠져 어떤 반응도 보이지 않았다. 홍무량이 진기를 한 입 들이마시더니 발을 날려 목문을 걷어찼다. 펑, 하는 소리가 들리며 목문이 갈라져 한 쪽 문이 쓰러졌다. 
忽然間,人影一閃,一個僅著內衫內褲的大漢,出現在門口。大約他正在好夢方甜,聽得撞門之聲,飛躍而起,來不及穿衣服,還打著赤足。洪無量抬頭望去,只見那大漢虯髯繞頰,身高八尺,長得十分魁梧,也帶著幾分威嚴之氣。

별안간 인영이 번쩍, 하더니 겨우 속삼과 속바지만 입은 대한이 문 입구에 나타났다. 아마도 그는 한창 단꿈을 꾸고 있다가 문이 부서지는 소리를 듣고 벌떡 일어나느라 미처 의복을 걸치지 못하고 맨발인 듯했다. 홍무량이 고개를 들어 바라보니 그 대한은 구레나룻이 뺨을 두르고 있고 키는 팔 척에 달하여 몹시 장대했는데 몇 푼의 위엄있는 분위기를 띠고 있었다.
只見他怒目圓睜,道:「你們,這是幹什麼?」

그는 노한 눈을 부릅뜬 채 말했다.

"너희들, 이게 무슨 짓이냐?"
展翼嗯了一聲,道:「咱們救人來的。」
전익이 음, 하더니 말했다.

"우리는 사람을 구하러 왔소."
虯髯大漢道:「救人,救什麼人?」
구레나룻 대한이 말했다.

"사람을 구하다니 누구를?"
展翼道:「救閣下。」
전익이 말했다.

"귀하요."
虯髯大漢道:「我有什麼好救的?」
구레나룻 대한이 말했다.

"나한테 무슨 구할 것이 있단 말이냐?"
展翼道:「朋友,你認為美女在抱,艷福無窮,須知半月風流,就會招來終身大憾。」
전익이 말했다.

"친구, 당신은 미녀를 품고 염복(艷福)이 무궁하다고 여기지만 보름의 풍류가 평생의 유감을 초래할 것임을 반드시 알아야 하오."
虯髯大漢道:「你在胡說些什麼?」
구레나룻 대한이 말했다.

"무슨 헛소리를 지껄이느냐?"
展翼道:「閣下,不妨想想你如何進了這座峽谷,不妨看看這地方的形勢,石室羅列,像不像是天台。」
전익이 말했다.

"귀하, 당신이 어떻게 이 협곡에 들어왔는지 한번 생각해보시오. 이곳의 형세와 늘어선 석실이 무릉도원같은지 한번 보시오."
虯髯大漢怔了一怔,道:「你是誰?」
구레나룻 대한이 멍해져서 말했다.

"너는 누구냐?"
展翼道:「在下姓名無關重要,要知美女如花,玉體傳毒,這大概是武林中第一次實用的法子了,很惡毒,也很香艷。」
전익이 말했다.

"나의 성명은 중요치 않소. 꽃같은 미녀가 몸으로 독을 옮긴다는 것을 알아야 하오. 이건 아마 무림에서 첫째로 실용적인 방법일 만큼 악독하고 선정적이오."
虯髯大漢道:「她是傳給我什麼樣的毒?」
구레나룻 대한이 말했다.

"그녀가 나한테 어떤 독을 옮겼다는 말이냐?"
展翼道:「什麼毒,在下還未找出來,不過,我可以告訴你中毒後的情形。」
전익이 말했다.

"무슨 독인지는 내가 아직 알아내지 못했소. 그러나 당신이 중독된 뒤의 정황을 알려드릴 수는 있소."
當下,把所見中毒人的情形,很仔細的說了一遍。

즉시 독에 당한 사람의 정황을 본 대로 아주 자세히 쭉 말했다.
虯髯大漢呆住了,沉吟了良久,道:「這話當真嗎?」
구레나룻 대한은 멍하니 한참을 침음하다가 말했다.

"그 말이 정말이냐?"
展翼冷冷說道:「不管你是否相信,這是很真實的事情。」
전익이 냉랭하게 말했다.

"당신이 믿든 안믿든 이것은 사실이오."
虯髯大漢道:「如是你說的不錯,我已經中了毒了。」
구레나룻 대한이 말했다.

"만일 네 말이 틀리지 않다면 나는 이미 독을 맞았겠군."
展翼道:「閣下到此地幾天了?」
전익이 말했다.

"귀하가 이곳에 온 지 며칠이나 되었소?"
虯髯大漢道:「大概有六七天了吧。」
구레나룻 대한이 말했다.

"대략 육칠일이다."
展翼道:「那就快了,聽說到這裡的人,少則十日,多則一月,大概就要毒性發作了。」
전익이 말했다.

"머지않았구려. 듣기로 이곳의 사람들은 적게는 십 일, 많게는 한 달 만에 독성이 발작한다고 하오."
虯髯大漢道:「有沒有解救之法?」
구레나룻 대한이 말했다.

"구할 방법이 있을까?"
展翼道:「有人能創出這樣的毒性,自然是有這樣的解藥了,只是解藥難求。」
전익이 말했다.

"이런 독성을 만들어낸 사람이 있으니 당연히 해약도 있소. 단지 해약이 구하기 어려울 뿐이오."
虯髯大漢道:「這麼說來,我是死定了。」
구레나룻 대한이 말했다.

"그렇다면 나는 죽은 목숨이로구나."
展翼道:「不一定會死,但你會變成他們的一名殺手。」
전익이 말했다.

"꼭 죽는 것은 아니지만 당신은 그들의 살수로 변하게 될 것이오."
虯髯大漢道:「我明白了。」
구레나룻 대한이 말했다.

"알겠다."
突然回過頭去,高聲叫道:「杏花,你給我出來。」

돌연 고개를 돌리더니 큰 소리로 고함쳤다.

"행화(杏花), 썩 나오너라."
一個身著淡黃衫裙的姑娘,緩緩由內室行了出來。

몸에 담황색의 나삼과 치마를 입은 낭자가 천천히 내실에서 걸어나왔다.
虯髯大漢冷冷說道:「杏花姑娘,你身上有沒有毒?」
구레나룻 대한이 냉랭하게 말했다.

"행화낭자, 네 몸에 독이 있느냐?"
這等單刀直入的問法,大出了杏花的意料之外,不禁一呆。

그 정도로 단도직입적으로 물을 줄은 행화가 예상하지 못하여 멍해지는 것을 금하지 못했다.
虯髯大漢厲聲喝道:「告訴我,你是不是傳毒給我?」
구레나룻 대한이 무섭게 호통쳤다.

"말하라. 네가 나한테 독을 옮겼느냐?" 
杏花搖搖頭,道:「我不知道,我身上是否有毒?」
행화가 고개를 저으며 말했다.

"내 몸에 독이 있는지 없는지 나는 알지 못해요."
虯髯大漢道:「唉,你已經害了多少人?」
구레나룻 대한이 말했다.

"후, 너는 이미 얼마나 많은 사람에게 해를 입혔느냐?"
杏花淒涼一笑,道:「我不記得了,總有十幾個吧?」
행화가 처량하게 웃고는 말했다.

"전부 열 몇 명쯤? 기억하지 못해요."
虯髯大漢怒道:「你前幾天對我說的話都是假的了?」
구레나룻 대한이 노하여 말했다.

"네가 며칠 전 나한테 한 말이 모두 거짓이더냐?"
突然一伸手,抓住了杏花的衣領。

돌연 손을 뻗어 행화의 옷깃을 움켜잡았다.
他身軀修偉,杏花卻是生的十分嬌小,伸手一把,硬把杏花提了起來。

그는 체격이 우람하였고 행화는 자그마해서 손을 뻗쳐 움켜잡자 행화가 들어올려졌다.
杏花歎息一聲道:「這幾日來,咱們情同夫妻,我說這些話,並非是完全怕你殺了我,而是我覺著應該告訴你這些話。」
행화가 탄식하고는 말했다.

"요 며칠간 우리는 정이 부부와 같았어요. 내가 이런 말을 하는 것은 결코 당신이 나를 죽일까 두려워서가 아니라 마땅히 당신에게 알려드려야 한다고 느껴서예요."
虯髯大漢道:「這些話,你為什麼說得這麼晚?」
구레나룻 대한이 말했다.

 

"그런 말은 너는 왜 이제서야 하느냐?"
杏花道:「我不能早告訴你,那是因為我不能告訴你。」
행화가 말했다.

"나는 당신께 미리 알려드릴 수 없어요. 왜냐하면 나는 당신께  말할 수 없으니까요."
虯髯大漢道:「為什麼?」
구레나룻 대한이 말했다.

"왜지?"
杏花道:「因為,我們並不自由,不能告訴你。」
행화가 말했다.

"왜냐하면 우리는 결코 자유롭지 못하기에 당신에게 알려드리지 못해요."
虯髯大漢道:「這些都不用談了,現在告訴我,解藥現在何處?」
구레나룻 대한이 말했다.

"이런 것들은 됐고 이제 해약이 지금 어디에 있는지 나한테 알려다오."
杏花道:「不知道,我根本就不知道我自己服的有毒。」
행화가 말했다.

"모릅니다. 나는 근본적으로 나 자신이 먹은 것에 독이 있는지도 모릅니다."
虯髯大漢道:「這麼說來,你們上面還有人了?」
구레나룻 대한이 말했다.

"그렇다면 너희들 위에 또 사람이 있느냐?"
杏花道:「我們根本就是被人控制的一批可憐蟲。」
행화가 말했다.

"우리는 근본적으로 공제를 받고 있는 가련한 벌레들입니다."
展翼暗暗忖道:這位杏花姑娘,似乎是想的比那位百合姑娘還要透徹了。
전익은 남몰래 곰곰히 생각했다.

'이 행화낭자는 마치 생각하는 것이 백합낭자보다 사리가 밝은 것 같구나.'
虯髯大漢,原本雙目中閃動著殺機,但目光在杏花的身上停留了一陣之後,突然殺機消退。大約他想到這位嬌美少女,數日來纏綿恩愛之情,心中怒氣已消,快步奔出石室。

구레나룻 대한은 두 눈에서 살기를 번뜩였으나 시선이 행화의 몸에 한동안 머물더니 돌연 살기가 사그러들었다. 아마도 그는 이 어여쁜 소녀가 수 일 동안 보여준 애틋한 정을 떠올리자 마음 속의 노기가 사라진 듯했다. 빠른 걸음으로 석실을 달려나갔다.
展翼仔細打量了杏花一眼,發覺這杏花之美,似尤在百合之上。單是選這樣的美女,就要化去不少的心血。如非見過了那種人間尤物,絶世美女,這些姑娘們,都足以動人心絃。這些女孩子實在夠美。

전익이 자세히 행화를 살펴보니 행화의 아름다움은 백합보다 위인 것을 발견했다. 이런 미녀를 고르는 것만 하더라도 적잖이 심혈을 들여야 한다. 만일 인간세상의 우물(尤物), 절세미녀를 본 적이 없다면 이들 낭자들은 모두 사람의 심현을 울리기에 충분했다. 이 여자아이들은 실로 충분히 아름다웠다.
洪無量突然附在展翼的耳際,低聲說道:「公子,認識這位大漢麼?」
홍무량이 돌연 전익의 귀에 대고 나직이 말했다.

"공자, 저 대한을 아십니까?"
展翼搖搖頭,道:「不認識。」
전익이 고개를 가로저으며 말했다.

"알지 못합니다."
洪無量道:「在下來自湖北,我不忍看你們以色相傳毒,特地來此,拯救諸位。」
홍무량이 말했다.

"나는 호북(湖北)에서 왔고 너희들이 색으로 독을 옮기는 것을 보다못해 제위들을 구제하러 특별히 이곳으로 왔다."
杏花笑一笑,道:「你們能救了我,那真是大笑話了。」
행화가 웃고는 말했다.

"당신들이 나를 구할 수 있다니 그건 정말 큰 웃음거리군요."
展翼道:「姑娘不相信?」
전익이 말했다.

"낭자는 믿지 못하시오?"
杏花道:「是!這裡表面上瞧不出來,事實上,戒備極為森嚴,除非他們有意放你們進來,否則,一個人根本就沒有法子摸進來。」
행화가 말했다.

"예! 이곳은 표면상으로 눈치채지 못하지만 사실상 경계가 극히 삼엄합니다. 그들이 일부러 당신들이 들어오게 내버려둔 것이지 그렇지 않았다면 근본적으로 한 사람도 들어올 방법이 없어요."
展翼道:「但我們進來了,而且,也未遇上任何攔截之人。」
전익이 말했다.

"하지만 우리는 들어왔소. 게다가 어떤 가로막는 사람도 만나지 않았소."
杏花道:「這話當真麼?」
행화가 말했다.

"그 말이 정말인가요?"
展翼道:「我想這幽谷之中,定有傳警之法,姑娘何不試試。」
전익이 말했다.

"이 협곡 안에는 경고를 전하는 방법이 틀림없이 있을 것이라고 생각하오. 낭자는 왜 한번 시험해보지 않소?"
杏花道:「你要我招人擒拿你們?」
행화가 말했다.

"당신은 나더러 사람을 불러서 당신들을 붙잡게 하라는 말인가요?"
展翼道:「論你們的罪惡,實已到了非殺不可的境界,但你們不過是受人擺佈的可憐人罷了,所以,你可以招來警衛三人試試看,只有姑娘證實了在下的話,姑娘才會死心,也才會跟我們合作,對麼?」
전익이 말했다.

"당신들의 죄악으로 말하자면 이미 죽여버려야만 하는 지경에 이르렀소. 하지만 당신들은 남에게 조종을 받는 가련한 사람에 불과할 뿐이오. 그래서 당신이 수위(守衛) 세 사람을 불러와서 시험해 보아도 좋소. 내 말이 사실임을 증명해야 낭자가 단념할 수 있고 우리를 따라 합작할 수 있을 것이오. 그렇지 않소?"
杏花道:「你們真的不怕?」
행화가 말했다.

"당신들은 정말 두렵지 않은가요?"
只聽室外虯髯大漢聲音,傳了過來,道:「嫦娥姑娘,你不肯說出我們二少爺的去處,別怪我范某人出手無情,活劈了你。」

집 밖에서 구레나룻 대한의 음성이 전해왔다.

"상아(嫦娥)낭자, 네가 우리 둘째 작은나으리(二少爺)의 간 곳을 불지 않겠다니 나 범모의 출수가 무정하여 너를 산 채로 쪼개버린다고 나무라지 말아라."
展翼道:「這姓范的,倒不失一個血性人物,本身尚在不保之中,竟然會顧及到別人的安危。」
전익이 말했다.

"저 범가는 혈기를 잃지 않았군요. 자기 몸을 지키지 못하는 가운데에도 다른 사람의 안위를 걱정하는군요."
洪無量還未來得及接口,虯髯大漢已快步奔了回來,手中提著一位嬌小玲瓏的姑娘。他來勢極快,一眨眼間,已到了杏花等的停身之處。

홍무량이 미처 대답하기 전에 구레나룻 대한은 이미 빠른 걸음으로 달려왔는데 수중에는 작고 깜찍한 낭자가 들려있었다. 그가 달려오는 기세는 극히 빨라서 눈깜빡할 사이에 이미 행화 등이 있는 곳에 이르렀다.
虯髯大漢放下了手中的藍衣姑娘道:「杏花,這個人是不是嫦娥?」
구레나룻 대한은 수중의 남의(藍衣)낭자를 내려놓고 말했다.

"행화, 이 사람이 상아가 맞느냐?"
杏花點點頭,道:「是!」
행화가 고개를 끄덕이고 말했다.

"예!"
嫦娥長長吁一口氣,活動了一下身軀,道:「他昨夜之中離去,到哪裡我真的不知道。」

상아는 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 몸을 움직여보고 말했다.

"그는 어제 밤중에 떠났어요. 어디로 갔는지는 정말 몰라요."
虯髯大漢此刻似已完全相信了展翼等,一抱拳道:「兩位請稍候片刻,在下去穿好衣服,再來和兩位詳談。」
구레나룻 대한은 이미 전익 등을 완전히 믿게 된 듯 포권하며 말했다.

"두 분은 잠깐 기다려주시오. 내 가서 의복을 차려입고 다시 와서 두 분과 상세한 이야기를 하겠소."
放步行入內室。片刻之後,虯髯大漢又快步行了出來對展翼一抱拳,道:「這位朋友怎麼稱呼?」

걸음을 옮겨 내실로 들어갔다. 잠시 뒤 구레나룻 대한은 또 빠른 걸음으로 걸어나와 전익에게 포권하며 말했다.

"친구분은 어떻게 불리시오?"
展翼一抱拳,道:「在下展翼,閣下是……」
전익이 포권하며 말했다.

"저는 전익이오. 귀하는..."
虯髯大漢道:「兄弟範文超。」
구레나룻 대한이 말했다.
"형제는 범문초(範文超)요."
展翼道:「閣下就是人稱閃電刀的範文超麼?」
전익이 말했다.

"귀하가 바로 사람들이 섬전도(閃電刀)라 부르는 범문초?"
範文超道:「正是兄弟。」
범문초가 말했다.

"바로 형제요."
展翼道:「范兄怎會到此?」
전익이 말했다.

"범형은 어쩌다 이곳에 오셨소?"
範文超道:「兄弟和敝二少東遊蹤至此,被他們引誘進來……」
범문초가 말했다.

"형제는 작은 주인과 유람하다 이곳에 이르렀는데 그들에 의해 유인되어 들어왔소..."
話到此處,臉上突然泛現起羞愧之色,接道:「在下一生之中,不近女色,想不到這一次卻落入脂粉陷阱之中,如非展少兄這一語道破,兄弟恐將永淪其中了。」

거기까지 말하더니 얼굴에 돌연 부끄러운 기색을 띄우며 말을 이었다.

"나는 평생 여색을 가까이 하지 않았는데 이번에 지분(脂粉) 함정에 빠질 줄은 생각도 못했소. 만일 전소형이 한 마디로 진상을 밝히지 않았다면 형제는 영원히 그 속에 빠졌을 것이오."
展翼道:「范兄此刻作何打算?」
전익이 말했다.

"범형은 이제 어떻게 하실 계획이시오?"
範文超道:「第一,要先找到敝少東,然後摧毀這個地方,聽屜兄口氣,在下和敝少東身受之毒,似乎還有十餘日才會發作,我要盡這十餘日之力,把敝少東主送回原籍,看看有沒有可救之藥?」
범문초가 말했다.

"첫째, 나의 작은 주인을 찾아야 하오. 그런 다음 이곳을 때려부수겠소. 전형의 말을 듣자니 나와 작은 주인이 당한 독은 아직 십여 일이 있어야 발작할 테니 나는 그 십여 일에 온 힘을 다해 작은 주인을 고향으로 돌려보내고 구할 약이 있는지 한번 보아야겠소."
展翼道:「就在下所知,這是一種很特殊的奇毒,恐非常人能解。」
전익이 말했다.

"제가 아는 바로는 그것이 일종의 아주 특수한 기독이라 보통 사람이 해독할 수 있는 것이 아닐 듯하오."
範文超道:「不論能否解得,至少,在下要把他送回去,由敝東主決定應該如何處置。」
범문초가 말했다.

"해독할 수 있든 없든 적어도 나는 그를 돌려보내어 폐 동주(東主:업주?)가 어떻게 처리할지 결정하시게 해야 하오."
展翼道:「閣下倒是一個十分忠誠的人。」
전익이 말했다.

"귀하는 몹시 충성스러운 사람이군요."
範文超道:「我范某一生之中,向以忠義為本,要在下保護二少東南來遊歷,想不到,在下竟然不能維護少東主的安危,真不知歸見敝東主時,在下要如何交待?」
범문초가 말했다.

"나 범모는 한 평생 충의(忠義)를 근본으로 여기고 있소. 내가 둘째 작은 주인을 보호하여 남으로 내려와 유람하다가 생각지도 못하게 작은 주인의 안위를 보호하지 못한다면 돌아가 폐 동주를 만나서 어떻게 보고를 해야 할 지 정말 모르겠소."
展翼道:「只怕是時間來不及了。」
전익이 말했다.

"다만 시간이 늦은 것 같소이다."
範文超道:「就算是時間來不及,在下也得把人送回去,才算有個交待,就算敝東主責罵在下,在下也只好認了。」
범문초가 말했다.

"설령 시간이 늦었더라도 나는 사람을 돌려보내야 일을 끝낸 셈이오. 설령 폐 동주가 나를 질책하고 욕해도 나는 받아들일 수 밖에 없소."
他口中雖然連連叫著東主,但卻並沒有說出東主是何許人,姓名、身份。

그가 비록 연신 동주라 부르면서도 결코 동주가 어떤 사람인지, 성명과 신분은 무엇인지 발설하지 않았다.
展翼道:「這地方已然不知道害了多少武林同道,的確是留它不得,不過,事情很奇怪,咱們進入了此地很久,為什麼不見有護守此谷之人。」
전익이 말했다.

"이곳은 이미 얼마나 많은 무림동도에게 해를 입혔는지 모르오. 확실한 것은 이곳을 남겨두어서는 안된다는 점이오. 그러나 기괴한 점은 우리가 이곳에 들어온 지 오래인데 왜 이 협곡을 지키는 사람이 보이지 않을까 하는 것이오."
杏花道:「我也覺得奇怪,你們這個鬧法,照往常,早已有人找來了,為什麼這麼久不見人來?」
행화가 말했다.

"나도 이상하다고 느끼고 있어요. 당신들이 이렇게 소란을 피우는데 평상시대로라면 벌써 찾아오는 사람이 있었을 텐데 왜 이렇게 오래 사람이 안보일까요?"
範文超目光轉注到嫦娥的臉上,冷冷說道:「姑娘,你們擺下了脂粉陷阱,使我們身受其害,在下倒是不恨諸位,那只怪我們把持不住,但你如不肯說出在下少東主到了何處,那就別怪我活劈了你。」
범문초가 시선을 상아에게 돌리며 냉랭하게 말했다.

"낭자, 너희들이 지분(脂粉) 함정을 설치해두고 우리가 몸에 해를 입도록 했는데 나는 제위들을 원망치 않는다. 우리가 억제하지 못했음을 나무랄 뿐이다. 하지만 나의 소동주가 어디로 갔는지 말하지 않는다면 내가 산 채로 너를 쪼개버려도 탓하지 말아라."
展翼打量了一下,這個在二十四嬌中名列第二的美女一眼,發覺了她確實夠美,桃腮星目,嬌媚橫生,老實說,一般人就算明知她身上有毒,也會情甘認命。

전익은 이십사교 중에서 두 번째로 이름 올린 미녀를 살펴보다가 그녀가 확실히 아름다움을 발견했다. 복사꽃같은 볼에 반짝이는 눈, 애교가  넘치는 것이 솔직히 말해 일반인은 설령 그녀 몸에 독이 있음을 알더라도 달갑게 운명으로 받아들일 것 같았다. 
但範文超不是一般人。已然擧起了右掌。看他臉上的激忿之情,眞會劈了,這位嬌媚少女。

하지만 범문초는 일반인이 아니었다. 이미 우장을 들어올리고 있었다. 격분한 그의 얼굴로 보아 정말로 이 가냘픈 소녀를 쪼개어버릴 수 있었다.
杏花姑娘吁一口氣,道:「嫦娥姊姊,說實話吧!咱們被他們帶入這深山幽谷,雖然吃喝不缺,但可是把咱們當猪,羊一般的養着,咱們爲他們傳毒於人,本身也一樣積毒甚深,我已經想過了,但咱們生離此地的機會很渺茫,他們雖答應三五年放我們離去,都是騙人的鬼話。」
행화낭자가 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"상아동생, 사실대로 말하거라! 우리가 그들에게 이 깊은 산골짜기로 끌려와 비록 먹고 마시는 것은 부족함이 없었다. 그러나 우리를 양, 돼지처럼 사육하듯 했다. 우리는 그들을 이해 독을 옮겼고 본신(本身)도 똑같이 독이 깊이 축적되었다. 내가 생각해보니 우리가 살아서 이곳을 떠날 기회는 아주 막막하구나 그들이 비록 삼오 년이 되면 우리를 놓아주겠다고 했으나 모두 사람을 속이는 거짓말이다."
嫦娥黯然流下淚來,道:「雷二公子的人很好,他還答應我帶我離去,昨夜被人帶走了,我心中一樣難過,但我確實不知道,他被人帶往何處?」
상아가 암연히 눈물을 흘리며 말했다.

"뇌이공자(雷二公子)는 좋은 사람이예요. 그는 나를 데리고 떠나겠다고 승낙했어요. 어젯밤 남한테 끌려갈 때 내 마음도 똑같이 괴로웠어요. 하지만 나는 확실히 그가 어디로 끌려갔는지 몰라요."
她說的意誠詞切,一臉誠摯,就算在盛怒之下的範文超,也看出她不似說的謊言。

그녀의 말은 진실되고 간절했으며 얼굴은 진지했다. 격노한 범문초라도 하더라도 그녀의 말이 거짓말이 아닌 것 같음을 알아챘다.
展翼輕輕咳了一聲道:「兩位姑娘,在下不敢說,一定保護兩位姑娘如何安全,但我們會盡力而爲,這谷中戒備很森嚴,但我們入谷很久,却一直未見到有出手攔截之人……」
전익이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.

"두 분 낭자, 내 감히 두 분 낭자의 안전을 보호하겠다고 말 못하지만 우리는 온 힘을 다할 것이오. 이 골짜기 안의 경계가 삼엄하지만 우리가 입곡(入谷)한 지 오래인데 줄곧 출수하여 가로막는 사람이 보이지 않는구려..."
杏花接道:「這眞是一件很奇怪的事。」
행화가 말했다.

"이건 정말 아주 기괴한 일이예요."
展翼笑一笑,道:「事實上,也沒有什麼奇怪之處,他們不是躲起來,就是正在召集人手,準備大舉發動,這可以說明了一件事,至少,他對我們還有些顧慮。」
전익이 웃으며 말했다.

"사실 무슨 기괴한 점도 없소. 그들은 숨어버린 것이 아니라 한창 사람을 소집하여 한꺼번에 발동할 작정이오. 이것은 한 가지를 설명해주는데, 적어도 그들은 우리에 대해 조금은 고려하고 있다는 사실이오."
杏花點點頭。
행화가 고개를 끄덕였다.
展翼道:「所以,我希望兩位姑娘的合作。」
전익이 말했다.

"그래서 나는 두 분 낭자가 합작하기를 희망하오."
嫦娥道:「要我們如何一個合作法?」
"우리더러 어떤 식으로 합작하라는 건가요?"
展翼道:「那很容易,兩位姑娘把你們所知道的事,盡量的告訴在下,平日服用的藥物,如是還有積存,也請拿出來,交給在下看看。」
전익이 말했다.

"그건 아주 쉽소. 당신들이 아는 것을 최대한 나한테 알려주는 것이오. 평일에 복용하는 약물이 남아있으면 그것도 가져와 나한테 한번 보여주시오."
嫦娥緩緩由懷中摸出一個白綾小包,道:「這是我們每月服用的藥物,本有定量,每次,給我們藥物之後,必須要看到我們服下,他們才肯離去,這一次,我把藥物藏在舌下,留了一粒。」
상아가 천천히 품 속에서 작고 흰 비단 보자기를 꺼내더니 말했다.

"이것이 우리가 매월 복용하는 약물인데. 본래 정해진 양이 있답니다. 매 번 우리들에게 약물을 준 뒤 우리가 먹는지 꼭 지켜보고는 그제서야 그들은 떠난답니다. 이번에 나는 약물을 혀 밑에 숨겨서 한 알을 남겨두었어요."
一面打開小包,只見一顆淡紅色的藥丸。

작은 보자기를 열자 한 알의 담홍색 환약이 보였다.
展翼道:「每次服用幾粒?」
전익이 말했다.

"매 번 몇 알을 복용하오?"
嫦娥道:「藥量似乎是逐漸的增多,我記得起初每一次只要三粒,目下我在此不到兩年的時間,每一次,已經要吃九粒,這九粒如何增加的,已經記不清楚了。」
상아가 말했다.

"약의 양은 점차 증가한 것 같아요. 내 기억으로 처음에는 매 번 세 알이면 되었는데 지금 나는 이곳에 있은 지 이 년이 되지 않았는데 매 번 아홉 알을 먹어야 해요. 이 아홉 알이 어떻게 증가된 것인지 분명히 기억나지 않아요."
展翼道:「那證明了諸位身上之毒,愈來愈重,必須要更多的藥丸,才能維持住毒性不發作了。」
전익이 말했다.

"그것은 제위들의 몸에 있는 독이 갈수록 심해졌음을 증명하오. 반드시 더 많은 약이 있어야 독성이 발작하지 않고 유지될 수 있소."
範文超心情已逐漸的平復下來,緩緩說道:「嫦娥姑娘,能不能仔細的告訴在下,我那位二少東被人帶走的詳細經過。」
범문초는 심정이 점차 평정을 회복해서 천천히 말했다.

"상아낭자, 나의 이소야가 끌려간 상세한 경과를 나한테 자세히 알려줄 수 있소?"
嫦娥道:「昨夜三更左右,我被他們叫醒,雷公子就被他們帶走了。」
상아가 말했다.

"어젯밤 삼경 무렵이었어요. 나는 그들이 소리치는 통에 깨어났는데 뇌공자는 그들에게 끌려갔어요."
範文超道:「他沒有反抗麼?」
범문초가 말했다.

"그는 반항하지 않았소?"
嫦娥道:「他已拔出床前放置的長劍,準備動手,但劍未揮出,卻突然又放下,任兩人帶走。」
상아가 말했다.

"그는 이미 침상 앞에 놓아둔 장검을 뽑아 싸울 준비를 했지만 검을 미처 휘두르지 못하고 돌연 또 놓아버리고 두 사람에게 끌려갔어요."
展翼道:「那兩個人,都是這山谷中的守衛麼?」
전익이 말했다.

"그 두 사람은 이 골짜기 안의 수위(守衛)들이오?"
嫦娥道:「這谷中守衛的人很多,我只認識幾個,但昨夜兩個人,我是從未見過,也不像谷中的守衛。」
상아가 말했다.

"이 곡 안의 수위는 아주 많고 나는 단지 몇 명을 알 뿐이예요. 헌데 어젯밤의 두 사람은 내가 본 적이 없었고 곡 안의 수위 같지가 않았어요."
展翼道:「那是由谷外來的人了?」
전익이 말했다.

"그러면 곡 밖에서 온 사람이오?"
嫦娥道:「他們帶走了雷公子,而且,不准我告訴杏花妹妹和這裡的范先生。」
상아가 말했다.

"그들은 뇌공자를 데려갔고 게다가 나한테는 행화낭자와 이분 범선생께 알려주지 말라고 했어요."
範文超道:「杏花,這地方有沒有一個頭兒?」
범문초가 말했다.

"행화, 이곳에는 우두머리가 있소?"
杏花道:「有!我們都叫他王頭兒……」
행화가 말했다.

"있어요! 우리는 모두 그를 왕(王)두령이라고 하지요..."
範文超已然由杏花的閨房中,取出了紫金刀,緩緩說道:「告訴我,他在那裏?」
범문초는 이미 행화의 규방 안에서 자금도(紫金刀)를 가지고 나와더니 천천히 말했다.

"그가 어디에 있는지 알려다오."
杏花道:「每一次,他們都是自己找上來,但我却不知道他在那裏。」
행화가 말했다.

"매 번 그들은 스스로 찾아왔고, 나는 그가 어디에 있는지 몰라요."
展翼道:「范兄,現在也不用急在一時了,他們旣然帶走了雷二公子,對範兄來路,似乎是早已摸得淸楚了,咱們此刻的一擧一動,只怕都已在他們的監視之下了。」
전익이 말했다.

"범형, 지금은 잠시 급하게 굴지 마시오. 그들이 이미 뇌이공자를 데려갔다는 것은 범형의 내력에 대해 벌써 잘 알고 있는 듯하오. 우리의 지금 일거일동(一擧一動)은 모두 그들의 감시하에 있을 것이오."
範文超輕輕歎息一聲,道:「展少兄,如若在下不能救回二少東,實也無顏再見敝東主,我要憑仗著手中一把紫金刀,十二枚子母鐵膽,和他們硬拚一場,不死不休。」
범문초가 가볍게 탄식하고는 말했다.

"전소형, 만약 내가 둘째 작은주인을 도로 구하지 못한다면 폐 동주를 다시 볼 낯이 없소. 나는 수중에 쥔 한 자루의 자금도와 열두 개의 자모철담(子母鐵膽)으로 그들과 죽을 때까지 끝장을 보아야겠소."
展翼道:「范兄,照時間計算,你還有六七天毒性才會發作,不論你作何打算,都不會太急。」
전익이 말했다.

"범형, 시간을 계산해보면 당신에게는 아직 육칠 일이 있어야 발작할 것이오. 당신이 어떻게 할 계획이든 너무 급하게 굴어서는 안되오."
範文超道:「屜少兄,你似乎對這谷中的情形很瞭解。」
범문초가 말했다.

"전소형, 당신은 마치 이 골짜기 안의 정황을 잘 알고 있는 것 같구려."
展翼搖搖頭,道:「不!我也剛剛發覺有這麼一個地方,不過,這谷中並無什麼神秘之處,想來範兄,也早已瞧出來了?」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"아니오! 나도 방금 이곳을 발견했소. 그러나 이 곡 안에는 결코 무슨 신비한 점이 없소. 범형도 벌써 눈치챘을 것 같소만?"
範文超道:「在下想不通,這麼一個重要的地方,為什麼他們的防衛,竟然是如此鬆懈?」
범문초가 말했다.

"나는 생각을 해봐도 모르겠소. 이렇게 중요한 곳인데 왜 그들의 방위(防衛)는 이같이 느슨할까?"
展翼淡淡一笑,道:「也許他們震於閃電刀范兄的威名,不敢正面和咱們衝突。」
전익이 담담히 웃고는 말했다.

"어쩌면 그들은 섬전도 범형의 위명(威名)에 떨려서 감히 정면으로 우리와 충돌하지 못할 거요."
這幾句話,範文超聽得十分窩心,點點頭,道:「晨少兄的意思是……」
범문초는 이 몇 마디 말을 듣고 몹시 기분이 좋아져서 고개를 끄덕이며 말했다.

"전소형의 말은..."
展翼道:「咱們先瞭解一下這山谷中的防守情形,然後再決定如何下手。」
전익이 말했다.

"우리는 먼저 이 골짜기 안의 방수(防守) 정황을 파악하고 그런 다음에 다시 어떻게 손을 쓸 것인지 결정합시다."
洪無量道:「咱們公子作事,一向是謀定而後動,如是范兄相信咱們公子,何不一切聽從安排。」
홍무량이 말했다.

"우리 공자는 일을 함에 있어 언제나 계획을 세우가 나서 행동에 나선다오. 만일 범형이 우리 공자를 믿는다면 안배하는 대로 따라 주시오."
範文超點點頭。

범문초가 고개를 끄덕였다.
展翼目光緩緩從杏花、嫦娥的臉上掠過,說道:「兩位姑娘,你們已經幫了我們不少的忙,告訴了我們很多隱秘,如若是這有違谷中規戒,兩位已經犯了戒,所以,在下希望兩位姑娘,能據實回答在下的問話。」
전익의 시선이 천천히 행화와 상아의 얼굴을 스쳐갔다.

"두 분 낭자, 당신들은 이미 우리를 적잖이 도와주어 많은 비밀을 알려주었소. 만약 이 협곡에 규계(規戒)가 있다면 두 분은 이미 규계를 어겼소. 그래서 나는 두 분 낭자가 내가 묻는 말에 사실대로 대답해주기를 바라오."
嫦娥道:「我們除了接待的客人之外,實在知道的事情不多。」
상아가 말했다.

"우리는 손님을 접대하는 것 말고는 사실 아는 것이 많지 않아요."
展翼道:「不要緊,姑娘知道好多,告訴我們好多就是。」
전익이 말했다.

"괜찮소. 낭자가 아는 만큼 우리에게 알려주면 되오."
嫦娥道:「好的,公子請問。」
상아가 말했다.

"좋아요. 공자께선 물어보세요."
展翼道:「目下這座峽谷之中,除了你和杏花姑娘,房中住的有客人之外,其他姑娘的房中,是否還有客人?」
전익이 말했다.

"지금 이 협곡 안에는 당신과 행화낭자 말고 나머지 낭자들의 방 안에 손님이 있소?"
嫦娥道:「不知道,平常時日,我們之間的來往,就不太多,不過,谷中大都留宿著五位到十位的客人。」
상아가 말했다.

"몰라요. 평상시 우리들간에는 왕래가 그리 많지 않아요. 그러나 곡 안에는 대개 다섯 명에서 열 명의 손님이 묵고 있어요."
展翼道:「在此留居的客人,只要和你們身體接觸,就難逃中毒之危,對麼?」
전익이 말했다.

"이곳에 묵고 있는 손님은 당신들과 신체접촉을 하기만 하면 독의 위험에서 벗어나기 어렵소?"
嫦娥道:「開始之初,我們並不知道自己身有奇毒,借床第風流,把奇毒傳播人身,後來,我們才知道。」
상아가 말했다.

"우리는 처음에는 결코 자기 몸에 기독이 있는지도, 방사(房事)를 빌어 기독이 남의 몸으로 옮겨진다는 것도 알지 못했어요. 이후에 비로소 우리는 알았지요."
展翼道:「姑娘知道了之後,心中作何感想?」
전익이 말했다.

"낭자가 알게 된 후에 마음 속으로 어떤 생각을 했소?"
嫦娥苦笑一下,道:「我們就算有什麼想法,也無可奈何,這裡地處幽谷,四面山道崎嶇,我們跑不了,除了聽他們的吩咐行事之外,只有一條等死之路好走。」
상아가 고소를 지으며 말했다.

"우리가 설령 무슨 생각이 있더라도 어쩔 수가 없어요. 이곳은 깊은 골짜기에 위치해 있고 사방의 산길은 험해서 도망치지 못해요. 그들의 분부대로 하는 것 말고는 죽는 길 밖에 없어요."
展翼道:「有沒有人尋死呢?」
전익이 말했다.

"자살한 사람은 없었소?"

嫦娥道:「有!我親眼看到的,已經有三個人自縊而亡,不過那是一年多前的事了,自從小嬌事件之後,就再也沒有尋死的人了。」
상아가 말했다.

"있어요! 내가 직접 본 것만 이미 세 사람이 목매달아 죽었어요. 그러나 그건 일 년이 더 지난 일이예요. 소교(小嬌)의 사건 이후로 더이상 자살한 사람이 없어요."
展翼道:「姑娘能不能把小嬌的事情,告訴咱們?」
전익이 말했다.

"소교의 일을 우리한테 말해줄 수 있겠소?"
嫦娥道:「我已經說出這麼多的事情了,還在乎多說一件小嬌的事麼。」
상아가 말했다.

"내가 이미 이렇게 많은 일들을 말했는데 소교의 일 하나 더 말하는 것을 아랑곳하겠어요?"
展翼道:「我們洗耳恭聽。」
전익이 말했다.

"귀를 씻고 듣겠소."
嫦娥道:「小嬌原也和我們一樣,但她不甘心這種受人屈辱的生活,就自縊而死,可惜,她沒有死掉,被人救了下來。」
상아가 말했다.

"소교는 원래 우리들과 똑같았어요. 하지만 그녀는 이런 굴욕적인 생활이 내키지 않아서 스스로 목을 맸지요. 애석하게도 그녀는 죽지 못하고 구해졌지요."
展翼道:「他們懲罰了她?」
전익이 말했다.

"그들이 그녀를 징벌했소?"
嫦娥道:「很悲慘的懲罰,把她吊在一株樹上,被毒蛇啃噬而死,想想看,誰還敢自行尋死?」
상아가 말했다.

"아주 비참한 징벌이었어요. 그녀를 나무에 매달아 놓아서 독사에 물어뜯겨 죽었어요. 생각해보세요. 누가 또 감히 자살하겠어요?"
展翼道:「對一些柔弱的女孩子而言,這的確是一件很可怕的懲罰了。」
전익이 말했다.

"유약한 여자아이에게 그것은 확실히 대단히 두려운 징벌이구려."
嫦娥道:「我們不怕死,只怕死不了受那些叫人無法忍受的活罪。」
상아가 말했다.

"우리는 죽음이 두렵지 않아요. 단지 죽지 못한 채 그런 견딜 수 없는 생고생이 받는 것이두려울 뿐이예요."
展翼道:「姑娘,你這麼說來,你們亦非甘心情願,作人工具?」
전익이 말했다.

"낭자, 그렇다면 당신들 또한 기꺼이 원해서 하는 것이 아니라 남의 공구(工具)였구려?"
嫦娥道:「我們大都是來很好家庭的人家,怎甘這等下賤生活?」
상아가 말했다.

"우리들은 대부분 좋은 가정 출신인데 어찌 이런 천한 생활을 달가워하겠어요?"
展翼點點頭,道:「姑娘,在你們之中,是否有毒發身死的人?」
전익이 고개를 끄덕이고 말했다.

"낭자, 당신들 중에 독이 발작하여 죽은 사람이 있소?"
嫦娥沉吟了一陣,道:「沒有,所以,我們對自身是否真的中毒一事,也是半信半疑,但毒發的男人,我們卻見過,十分可怕,眼見臉上冒出了一個個紅皰,像黃豆一樣大小,身上也開始冒出來……」
상아가 한동안 침음하더니 말했다.

"없어요. 그래서 우리들은 몸에 정말 독을 맞았는지 아닌지에 대해서도 반신반의하지요. 하지만 독이 발작한 남자는 우리가 본 적이 있는데 몹시 두려웠어요. 얼굴에 콩알 만한 크기의 붉은 물집이 한 개 돋아나더니 몸에서도 돋아나기 시작했어요..."
對此事,她似是有着可怕的餘悸,說了一件,意然接不下去。

그 일에 대해서 그녀는 마치 아직도 두려움이 가시지 않은 듯 말을 잇지 못했다.
展翼頗能體會這位美貌姑娘內心中的警懼,笑一笑,道:「姑娘,現在,請放心吧!至少,我們會全力保護姑娘。」
전익은 미모를 지닌 이 낭자의 마음 속 놀람과 두려움을 꽤나 이해할 수 있었다. 웃으며 말했다.

"낭자, 이제 안심하시오! 적어도 우리는 전력으로 낭자를 보호할 것이오."
嫦娥道:「萬一,你們保護不了我們時,希望能給我們一個自絕的機會。」
상아가 말했다.

"만일 당신들이 우리를 보호하지 못할 때에는 우리에게 자결할 기회를 주시기 바랍니다."
展翼道:「好!不過,在下相信,不會有那麼一個時刻。」
전익이 말했다.

"좋소! 그러나 그럴 때는 없을 것이라고 나는 믿소."
嫦娥道:「我們每一個月中,一定要服用藥物,除了可使毒性不發之外,還有一個作用……」
상아가 말했다.

"우리는 한 달마다 반드시 약물을 복용해야 합니다. 독성이 발작하지 못하게 하는 것 말고도 또 하나의 작용이 있는데..."
展翼的話,似乎是對她的心理上有著很大的慰藉,也激起了她透露出更多隱秘的勇氣。

전익의 말이 그녀의 마음 속에 커다란 위안이 되어 더 많은 비밀을 폭로할 용기를 불러일으킨 듯 했다.
只見垂下頭去,臉上泛起一抹羞紅,緩緩接道:「那藥物會讓我們身體內,有一種很奇怪的變化,有著立刻要接近男人的感覺。」

고개를 숙이며 얼굴을 붉힌 채 천천히 말을 이었다.

"그 약물은 우리들 몸 속에서 일종의 기괴한 변화가 생기게 만드는데, 즉시 남자에게 접근해야 한다는 느낌이 들게 해요."
展翼道:「這藥物配得很精妙,必然是出自當代名醫,大家之手。」
전익이 말했다.

"그 약물은 몹시 정묘하게 배합되었으니 필시 당대의 명의(名醫)나 대가(大家)의 손에서 나왔을 거요."
嫦娥道:「藥物自何人所配,我們不知道,但那些藥物,都具有很神奇的作用。」
상아가 말했다.

"어떤 사람이 배합한 것인지 모르지만 그 약물은 신기한 작용을 가지고 있어요."
展翼道:「姑娘,多謝你的指點,現在,我們要清查一下,這谷中還有多少人,留戀在溫柔鄉中,我要把這些事明白的告訴他們。」
전익이 말했다.

"낭자, 알려주어 감사하오. 이제 우리는 이 골짜기 안에 얼마나 많은 사람이 온유향(溫柔鄉:유곽)에 미련이 남았는지 낱낱이 조사해야 하오. 나는 이 일을 그들에게 명백하게 알려주어야겠소."
嫦娥道:「我們奉有嚴令,不許把這些事,告訴外人,但我却說出了我所知道的內情……」
상아가 말했다.

"우리는 이 일을 외인에게 알려서는 안된다는 엄명을 받았지만 나는 내가 아는 내정을 털어놓았지요..."
展翼道:「姑娘,我答應過保護你,就會盡力而爲。」
전익이 말했다.

"낭자, 당신을 보호하는데 온 힘을 다할 것이라고 내 승낙한 적이 있소."
嫦娥回顧了杏花一眼,道:「杏花妹妹,現在,咱們應該如何?」
상아가 행화를 돌아보며 말했다.

"행화언니, 이제 우리는 어떻게 해야 할까요?"
杏花道:「事已至此,只有跟著他們走了,走一步算一步。」
행화가 말했다.

"일이 이 지경이 되었으니 그들을 따라가면서 그때그때 상황을 보고 생각하자꾸나."
展翼舉步向前行去,範文超緊隨在展翼身後,杏花、嫦娥,魚貫隨行,洪無量走在最後。一行人,又到了另一座石屋中。

전익을 걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 범문초는 전익의 뒤를 바짝 따랐고 행화, 상아가 줄지어 따라갔고 홍무량이 맨 뒤에서 걸어갔다. 일행은 또 다른 한 채의 석옥에 도착했다.
清查了二十四嬌的石室,也找了五個陶醉在溫柔鄉中的人。這五人到此,都已經也過了十天時間,照往常的算法,再有五天,他們就是毒性初發的時間,就要被帶離開此地。

이십사교(二十四嬌)의 석옥을 조사하니 다섯 명의 온유향에 도취한 사람을 찾았다. 이 다섯 사람은 이곳에 도착한 지가 이미 십 일이 넘었고 평소대로 계산하자면 오 일 더 있으면 그들의 독성이 처음 발작할 시간이고 이곳에서 끌려갈 것이다.
得嫦娥、杏花之助,再加上自己的推斷、觀察,展翼對這谷中的一切內情,已有了一個概略的瞭解。這谷中的一切,以及二十四嬌的接客傳毒,都在一種很精密的計算之下,大體上說,每一位毒女,一個月內,接待一位客人,半月至二十六天,使來人毒性初發,這幾日的差異,是因人的修爲,功力不同之故。

상아, 행화의 도움에다 자신의 추단(推斷), 관찰이 더해져 전익은 골짜기 안의 모든 내정에 대해 이미 개략적인 이해가 있었다. 이 곡 중의 모든 것, 이십사교가 접객하여 독을 옮기는 것까지 모두 일종의 정밀한 계산하에 있다. 대체적으로 말하자면 한 명의 독녀가 일개월 안에 한 명의 손님을 접대하고 보름에서 이십육 일 독성이 처음 발작하게 되는데 그 며칠의 차이는 그 사람의 수위, 공력이 다르기 때문이다. 
大部分人一和這些毒女接觸之後,就有着如登仙界的感覺,這些毒女不但都有着美麗的外貌,而且,還都有着一套床第間媚術,藥力,使她們變成了蕩女。

대부분의 사람들은 그들 독녀(毒女)와 접촉한 뒤 선계(仙界)에 오르는 듯한 느낌이 든다. 독녀는 아름다운 외모를 가졌을 뿐 아니라 모두 방중술을 지녔고, 약의 힘은 그녀들을 탕녀(蕩女)로 변하게 만든다.
陷入這溫柔鄕中的男人,前十日,決沒有任何不適的感覺。等到毒徵初現,已經病入膏盲,毒侵內腑,縱有深厚的內功,亦是挽救無方。而且,愈是內力精純的人,愈會感覺到這毒性的可怖,只好任人擺佈,受人控制。

이 온유향에 빠진 남자는 처음 열흘은 결코 어떤 불편한 느낌도 없다. 독의 징후가 최초로 나타나게 되면 이미 병은 불치의 병이 되고 독이 내부(內腑)를 침입하면 설령 심후한 내공이 있다 하더라도 역시 구할 방도가 없다. 게다가 내력(內力)이 정순(精純)한 사람일 수록 그 독성이 무섭다는 것을 느끼게 되어 남이 안배한대로 남의 공제를 받아야만 한다.

展翼把這谷中的一切內情,簡明的告訴了五個陶醉在溫柔鄉之中的壯漢。那些陶醉在溫柔鄉中的人,聽完了事情經過,驚震異常,各自抓住了薦枕的毒女,逼問詳情。十日來,枕邊情話,纏綿難捨的恩愛,一旦間面對著生死關頭時,立刻就反目成仇。

전익의 이 골짜기 안의 모든 내정을 간단하고 분명하게 다섯 명의 온유향에 도취한 장한들에게 알려주었다. 온유향에 도취한 그들은 사정의 경과를 다 듣고 소스라치게 놀라더니 각자 잠자리 시중을 들던 독녀를 붙잡고 상세한 내정을 캐물었다. 십 일 동안 베갯머리에서 정담을 주고 받으며 아쉬운 애정에 사로잡혀 있었으나 일단 생사의 고비를 마주하자 즉시 반목하여 원수가 되었다.
展翼輕輕吁一口氣,道:「五位老兄,就算你們殺了她們五位姑娘,也是一樣,五位已經中了毒,沒有法子挽救的毒。」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"다섯 노형들, 설령 당신들이 그 다섯 낭자를 죽인다 해도 마찬가지요. 다섯 분은 이미 독에 당했고 구해낼 방법이 없소."
這五個人的年紀,都在二十五至三十之間,還是一個習武人勇猛的年齡,也正是每個習劍人劍法步入成熱的階段。這些人的感情和理智,也都逐漸的接近成熱。所以,展翼一番話,立刻使所有的人安靜了下來。

그 다섯 사람의 나이는 모두 스물다섯에서 삼십 사이였는데 아직 무예를 배우는 사람은 용맹할 나이였고 한창 검을 익히는 사람은 검법이 성숙한 단계에 들어서고 있었다. 그들의 감정과 이지(理智)도 점차 성숙에 접근하고 있었다. 그래서 전익의 말에 즉시 모든 사람들은 안정되어갔다.

展翼點點頭,道:「照一般常情計算,諸位離毒發的時間,還有五天。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"상식적으로 계산해 보자면 제위들은 독이 발작한 시간이 아직 오 일 남았소."
五人似是都羞於報出自己的師承、姓名,展翼也沒有追問。

다섯 사람은 마치 자신들 사문의 내력과 성명을 알려주기 부끄러워하는 듯했고 전익도 캐묻지 않았다.
一個年齡較大,身軀修偉的人,回顧了展翼一眼,道:「你是什麼人?」

연령이 비교적 많고 체구가 큰 사람이 전익을 돌아보며 말했다.

"당신은 누구요?"
展翼道:「在下展翼,兄台貴姓?」
전익이 말했다.

"저는 전익인데 형씨의 귀 성은?"
修偉人道:「兄弟陳嵐。」

몸집이 큰 사람이 말했다.

"형제는 진람(陳嵐)이오."
展翼道:「陳兄大約不會說出師承來歷了?」
전익이 말했다.

"진형은 사승내력(師承來歷)을 털어놓지 못하시겠지요?"
陳嵐苦笑一下,道:「這一點,展兄要多多原諒,兄弟很慚愧,我不能說出師承來歷。」
진람이 고소를 지으며 말했다.

"그 점은 전형이 널리 양해해주시오. 형제는 몹시 부끄럽소. 나는 사승내력을 알려드릴 수 없소."
展翼道:「陳兄作何打算?」
전익이 말했다.

"진형은 어떻게 하실 계획이시오?"
陳嵐道:「如若我們不能殺這些傳毒給我們的女人,希望能找到謀害我們的人,放手一搏,要不然,只有等毒發之時,自絕而死。」
진람이 말했다.

"만약 독을 우리에게 옮긴 여인을 죽일 수 없다면 우리를 모해(謀害)한 사람을 찾아 한바탕 싸우고 싶소. 그렇게 못한다면 독이 발작할 때 자결하여 죽을 뿐이오."
只聽這一番話,已可知是出自正大門派的人。

이 말만 들어도 정대문파(正大門派) 출신임을 알 수가 있었다.
展翼道:「主持其事的人,似乎是已經離開了此地,丟了受他利用的二十四位好姑娘。」
전익이 말했다.

"그 일을 주지하는 사람은 그가 이용한 스물네 명의 선량한 낭자들을 버려두고 이미 이곳을 떠난 듯하오."
嫦娥突然接口說道:「展公子,他們都走了,沒有人給我們藥物服用,我們是不是也要毒發而死呢?」
상아가 돌연 대꾸했다.

"전공자, 그들이 모두 떠났고 우리가 먹을 약물을 줄 사람이 없다면 우리도 독이 발작하여 죽어야 되나요?"
展翼道:「好像是如此吧!不過,在下也不敢斷言。」
전익이 말했다.

"아마 그럴 거요! 그러나 나도 감히 단언하지 못하오."
目光轉到了陳嵐的身上,道:「陳兄,你能不能代表他們四位?」

시선을 진람에게 돌리더니 말했다.

"진형, 당신은 그들 네 분을 대표할 수 있소?"
陳嵐搖搖頭,道:「不能,我們互不認識,誰也無法使誰聽命。」
진람이 고개를 저으며 말했다.

"못하오. 우리는 서로 알지 못하고 누구도 명령에 따르라고 말 못하오."

Comments