내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十回 色鬼遭劫難(색귀조겁난) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第二十回 色鬼遭劫難(색귀조겁난)

알타쵸 2021. 1. 31. 22:41

第二十回 色鬼遭劫難(색귀가 겁난을 당하다)








坐在靠近門口處,一個人緩緩站了起來。展翼目光到處,只見那人臉上生滿了紅色的斑塊,有如制錢大小的斑塊。紅的像鮮血一般。

문 가까이 앉아있던 한 사람이 천천히 일어섰다. 전익이 보니 그 사람은 얼굴에 동전 크기만한 홍반이 가득 나있었다. 선혈 같이 붉은 반점이었다.
展翼只覺頭皮一麻,不自禁向後退了兩步。那應該是不算是太難看的臉,但卻有一種使人震慄的感覺。

전익은 머리카락이 쭈뼛 서는 느낌이 들어 저도 모르게 두 걸음 물러났다. 그것은 너무 보기 흉한 얼굴이라고 할 수는 없었지만 사람으로 하여금 일종의 전율을 느끼게 했다.
長髮人緩緩說道.「怎麼?你害怕了,是麼?」
장발인이 천천히 말했다.

"왜 그러지? 두려우냐?"
展翼暗暗吸一口氣,把內力集中於右掌之上,只要這人有撲擊的行動,立刻將以强猛絶倫的劈空掌力,把他擊斃於茅舍之內,口中却淡淡說道:「你的臉,怎會如此?」
전익은 암암리 진기를 한 모금 들이쉬고 내력을 우장에 집중했다. 그 사람이 덮쳐올 행동이 있기만 하면 즉시 강맹절륜한 벽공장력(劈空掌力)으로 모사(茅舍) 안에서 그를 쳐죽일 것이다. 입으로는 담담하게 말했다.

"당신의 얼굴은 왜 그렇소?"
長髮人道:「這座茅舍中,有二十五個人,我的臉,應該是最好看的一張臉了。」
장발인이 말했다.

"이 모사 안에는 이십오 명의 사람이 있고 내 얼굴이 제일 잘났다."
展翼道:「你們中了毒?」
전익이 말했다.

"당신들은 독을 맞았소?"
長髮人哈哈一笑,道:「毒!這該是天下最可怕的毒了。」
장발인이 하하, 웃고는 말했다.

"독이라! 천하에서 가장 무서운 독이라고 해야겠지."
展翼道:「我有一個朋友,到此地來,你們看到了沒有?」
전익이 말했다.

"나한테는 이곳에 온 한 명의 친구가 있는데 당신들은 보지 못했소?"
長髮人道:「他被擒了,半年後,你再來這裡,就可以看到他了。」
장발인이 말했다.

"그는 사로잡혔다. 반 년 뒤에 다시 여기로 오면 그를 볼 수 있을 것이다."
展翼呆了一呆,道:「什麼?難道你們這樣子,是被人害的?」
전익이 멍해져서 말했다.

"뭐라고? 설마 당신들처럼 남에게 해를 입은 것이오?"
長髮人道:「如不是被人害的,難道是我們自己害的不成?」
장발인이 말했다.

"남에게 해를 입은 것이 아니라면 설마 우리가 해를 입혔을까?"
展翼笑一笑,道:「這位兄台,在下只是隨便問一聲罷了。」
전익이 웃고는 말했다.

"형씨, 나는 단지 입에서 나오는 대로 한번 물어보았을 뿐이오."
那些人不但面貌猙獰、可怕,而且脾氣也似是壞的厲害,好像是,他們隨時隨地,都可能會和人動手的樣子。

이자는 생김새가 흉악하고 무서울 뿐만 아니라 성질도 지독히 나빴다. 그들은 언제 어디서든 남들과 싸울 가능성이 있을 듯 싶었다.
但見長髮人雙目一瞪,冷冷說道:「你小子,這是什麼意思,隨便問一聲,有什麼好問的,快些給我滾開。」
장발인이 두 눈을 부릅뜨고 냉랭하게 말했다.

"네 이놈, 그게 무슨 뜻이냐? 내키는 대로 묻는 데에 무슨 좋은 질문이 있을까. 썩 꺼져라."
展翼冷冷說道:「你說話,口齒要放乾淨一些。」
전익이 냉랭하게 말했다.

"말 좀 곱게 하시오."
長髮人道:「我們聽命都不乾淨了,嘴巴還能乾淨的了麼?」
장발인이 말했다.

"우리가 받는 명령이 모두 깨끗하지 않은데 입인들 깨끗할 수가 있겠느냐?"
展翼冷笑一聲,道:「這麼說來,你們還敢殺人了?」
전익이 냉소하더니 말했다.

"그렇다면 당신들은 살인도 하겠구려?"
長髮人道:「你小子只要敢進入這茅舍一步,我就立刻要你的命。」
장발인이 말했다.

"네 놈이 모사 안으로 한 발짝이라도 들어오기만 하면 나는 즉시 너의 목숨을 빼앗겠다."
展翼心中一動,暗道:「他爲什麼要我進去,而且,這多醜怪之人,甘心擠在這座茅舍之中,難道他們不能出來麼?」
전익은 마음이 동하여 속으로 생각했다.

'그는 왜 나보고 들어오라고 할까? 게다가 이렇게 많은 추하고 괴상한 사람들이 달갑게 이 모사 안에 빼곡히 모여있다. 설마 그들은 나올 수 없는 것일까?'
心中念轉,口中却冷冷說道:「你爲什麼不出來?」

마음 속에서 생각을 굴리다가 냉랭하게 말했다.

"왜 당신이 나오지 않는 거요?"
長髮人怒聲喝道:「老子要是能出去,早就揪下你小子的腦袋了。」
장발인이 노성으로 소리쳤다.

"늙은이가 나갈 수 있다면 벌써 네 녀석의 목을 땄을 걸."
展翼臉上閉掠開一抹殺機,冷冷說道:「你如此喜歡口傷人,應該死。」
전익의 얼굴에 한 가닥 살기가 번쩍, 하며 스쳐가더니 냉랭하게 말했다.

"당신이 이같이 욕지거리하기를 좋아하니 죽어 마땅하오."
長髮人哈哈一笑,道:「好小子,我看你才是活得不耐煩,你進來,我要掂掂你有多少斤兩。」
장발인이 하하, 웃고는 말했다.

"이놈아, 너야말로 살기가 귀찮구나. 들어오너라. 네가 얼마나 솜씨가 있는지 알아보아야겠다."
展翼緩緩揚起了右手,正想推出掌力,又放下了右手。目光轉動,四下看了一陣,但却看不出這茅舍如何會有攔住這些人不離茅舍的原因。

전익이 천천히 우수를 쳐들어 장력을 밀어내려고 하다가 또 손을 내려버렸다. 시선을 돌려 사방을 한바탕 둘러보았지만 이 모사가 어떻게 이들을 막아서 떠나지 못하게 하는지 원인을 알아내지 못했다.
輕輕咳了一聲,接道:「閣下如此暴急的脾氣,爲什麼不離開這座茅舍?」

가볍게 헛기침을 하고 대꾸했다.

"귀하는 이같이 성질이 급한데 왜 이 모사를 떠나지 않소?"
長髮人突然衝到門口,右手一探,向展翼抓了過去。他能把右手伸出來,顯然,那門口處,沒有攔阻之物。但他也只是右手伸出來,雙足却不敢踏出門外一步。

장발인이 돌연 문 입구까지 들이닥치더니 우수를 내밀어 전익을 움켜잡아갔다. 그가 우수를 뻗을 수 있으니 그 문 입구에는 가로막는 것이 없음이 분명했다. 하지만 그는 단지 우수를 내뻗었을 뿐이고 두 발은 감히 문 밖으로 한 발짝도 내딛지 못했다.
展翼退後三步,躲到了那長髮人手臂難及之處。因爲,他看到了一隻滿生着紅斑的手。茅舍中有二十餘人,除了這個人外,其餘的人,都靜坐不動,對這兩人的爭吵,完全視若無睹。

전익은 뒤로 세 걸음 물러나 그 장발인의 손이 미치기 어려운 곳으로 피했다. 왜냐하면 홍반이 가득 나있는 손을 보았기 때문이었다. 모사 안에는 이십여 명의 사람이 있었고 이자를 제외한 나머지 사람들은 모두 조용히 앉은 채로 움직이지 않았다. 두 사람이 시끄럽게 말다툼하는 것에 대해 뻔히 보고도 못본 척 하는 것이었다.
展翼輕輕吁一口氣,道:「你們都是中了毒的人?」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"당신들은 모두 독에 당한 사람이오?"
長髮大漢道:「是!如若我們不是中毒的人,早就追你出去了。」
장발대한이 말했다.

"그래! 만약 우리가 중독되지 않았다면 벌써 너를 쫓아서 뛰쳐나갔을 것이다."
展翼一抱拳,道:「朋友,在下和諸位,並無為敵之心,很希望和諸位談談。」
전익이 포권하며 말했다.

"친구, 나는 제위들과 적이 될 마음이 결코 없소. 제위들과 대화를 희망하오."
長髮大漢道:「哦!」
장발대한이 말했다.

"허!"
展翼道:「我也許能夠為諸位略效微勞,且你們解除身上之毒。」
전익이 말했다.

"내가 어쩌면 제위들에게 약간의 도움이 될 수 있을 것이오. 게다가 당신들을 몸에 있는 독을 제거할 수 있소."
長髮人哈哈一笑,道:「你知道我們中的什麼毒麼?」
장발인이 하하, 웃더니 말했다.

"너는 우리가 무슨 독에 중독되었는지 아느냐?"
展翼搖搖頭,道:「在下對毒物,也略知一二,但卻從沒有見過你們這樣的毒。」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"나도 독물에 대해 조금은 알고 있소. 하지만 당신들의 그런 독은 여태 본 적이 없소."
長髮人道:「你連咱們中的什麼毒,都不知道,又怎麼會幫咱們解去身上之毒?」
장발인이 말했다.

"너는 우리가 무슨 독에 당했는지 알지도 못하면서 어떻게 우리를 도와 몸의 독을 없앨 수가 있겠느냐?"
展翼道:「水有源,來有處,我可以找那個下毒人。」
전익이 말했다.

"물은 근원이 있고 흘러오는 곳이 있소. 나는 그 독을 쓴 사람을 찾을 수 있소."
長髮人道:「沒有人下毒……」
장발인이 말했다.

"독을 쓴 사람은 없다..."
展翼道:「朋友,你的神智清醒吧?」
전익이 말했다.

"친구, 당신 정신은 멀쩡하오?"
長髮人道:「很清醒。」
장발인이 말했다.

"아주 멀쩡하지."
展翼道:「如果沒有人對諸位下毒,諸位又怎會中毒呢?」
전익이 말했다.

"만약 제위들에게 독을 쓴 사람이 없다면 제위들은 또 어찌 중독되었소?"
長髮人苦笑一下,道:「你可知道,風流成疾這句話……」
장발인이 고소를 짓더니 말했다.

"풍류가 병이 된다는 말을 너는 알 것이다..."
展翼接道:「你們這是風流病?」
전익이 말했다.

"당신들의 그것은 풍류병(風流病:성병?ㅋ)이오?"
長髮人接道:「不錯,風流病,一月風流的代價。」
장발인이 대꾸했다.

"그렇다. 풍류병이다. 한 달간 풍류의 대가(代價)다."
展翼道:「什麼樣的女人,使你們染上了這等怪病……」
전익이 말했다.

"어떤 여인이 당신들로 하여금 이런 괴병(怪病)에 옮게 했소..."
沉吟了一陣,接道:「即然有了病,為什麼不去求醫,坐在這茅舍中作甚?」

한동안 침음하더니 말을 이었다.

"병에 걸렸으면 왜 의원을 찾아가지 않소? 이 모사 안에 앉아서 무얼 하는 거요?"
長髮人道:「等機會,等救星。」
장발인이 말했다.

"기회를 기다린다. 구원의 손길을 기다리고 있다."
展翼道:「這個,在下就不明白了。」
전익이 말했다.

"그건 내가 잘 모르겠구려."
長髮人道:「當今之世,只有一個人,能夠救我們,那是對症之藥,一粒丸服下,半日病痛全消。」
장발인이 말했다.

"당금 세상에 오직 한 사람만이 우리를 구할 수 있다. 그것은 증상에 맞은 약인데, 한 알을 먹으면 반나절 만에 병과 통증이 모조리 사라진다."
展翼道:「世上竟有這等神醫,這等神奇的藥物,真叫人佩服得很,但不知那人住在何處?」
전익이 말했다.

"세상에 그런 신의(神醫)가 있고 그 정도로 신기한 약물이 있다면 그야말로 감탄하겠지만 그 사람이 어디에 있는지 모르잖소?"
長髮人道:「你想去找他?」
장발인이 말했다.

"너는 그를 찾아갈 작정이냐?"
展翼道:「對!找他來替諸位解毒。」
전익이 말했다.

"그렇소! 그를 찾아와서 제위들의 독을 없애주겠소."
長髮人道:「我們也不知道他住在何處,他來的時機,自然會來,他去了,我們也無處可以找他。」
장발인이 말했다.

"우리도 그가 어디에 사는지 알지 못한다. 올 때가 되면 자연 오겠지. 그가 갔으니 우리도 그를 찾을 곳이 없다."
展翼道:「有這等事,諸位,在這裏就是等他了。」
전익이 말했다.

"그런 일이 있구려. 제위들은 이곳에서 그를 기다리고 있소?"
長髮人道:「是,他什麼時候來,無人知曉,他來了,也不一定會救幾人,但對我們而言,總是一個機會。」
장발인이 말했다.

"그렇다. 그가 언제 올지 아는 사람이 없다. 그가 왔어도 몇 사람이나 구할지 정해져 있지 않다. 하지만 우리들에게는 어쨌든 하나의 기회이다."
展翼道:「他現身一次,並非是救了你們所有的人?」
전익이 말했다.

"그가 한 번 나타나면 당신들 모두를 구하는 것이 결코 아니구려?"
長髮人道:「是,並不是救了我們所有的,他需要幾個人,就救幾個。」
장발인이 말했다.

"그래. 결코 우리 모두를 구하지 않는다. 그가 필요로 하는 만큼 구한다."
展翼道:「這那裡算是大夫,大夫要濟世活人。」
전익이 말했다.

"그걸 어디 의원이라고 할 수 있겠소? 의원이라면 세상을 구하고 사람을 살려야 하오."
長髮人道:「他本來就不是大夫。」
장발인이 말했다.

"그는 본래 의원이 아니다."
展翼歎息一聲道:「他救了那些人,帶往何處?」
전익이 한숨을 쉬고는 말했다.

"그는 구한 사람을 어디로 데려가는 거요?"
長髮人搖搖頭,道:「不知道,不過就是他帶我們入地獄,也比這裡好多了,至少,我們先可以治好毒傷。」
장발인이 고개를 저으며 말했다.

"모른다. 그러나 설령 그가 우리를 지옥으로 데려가더라도 여기보다는 훨씬 낫다. 적어도 우리는 독상을 치료받을 수가 있으니까."
展翼道:「這是性命攸關的大事,你們爲什麼不出搶過了他的藥物?」
전익이 말했다.

"이것은 목숨에 관계된 대사(大事)인데 당신들은 왜 그의 약물을 빼앗지 않았소?"
長髮人冷笑一聲,道:「這還用你說麼?我們搶過了,但他來時,早已想好了要用幾個人,就帶了幾粒丹丸來,分給了他帶走的人之外,身上再無藥物了。」
장발인이 냉소하더니 말했다.

"그건 말할 것도 없다. 우리는 뺏은 적이 있다. 하지만 그가 올 때는 벌써 몇 사람이 필요한지 잘 생각을 해서 몇 알의 단환을 가져와서 분배하고 데려갈 뿐 몸에는 더이상 약물이 없었다."
展翼點點頭,道:「好生惡毒……」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"정말 악독하군..."
語聲一頓,接道:「在下瞧不出這茅舍門口,有什麼阻擋諸位之位。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"이 모사 문에는 제위들을 막는 것이 보이지 않는구려."
長髮人道:「本來也沒有啊?」
장발인이 말했다.

"본래 없다."
展翼道:「那麼諸位,為什麼不肯逃走。」
전익이 말했다.

"그러면 제위들은 왜 도망치지 않소?"
長髮人道:「因為我們看到過人毒發身死的痛苦,哀號,那該是人間最悲慘的事,眼看著他身上的肌肉,一塊一塊的爛了下來,哀號了一晝夜,才會氣絕身死。」
장발인이 말했다.

"왜냐하면 우리는 독이 발작하여 죽기 전의 고통과 울부짖음을 보았기 때문이다. 그것은 인간세상에서 가장 비참한 일이라 할 것이다. 몸의 살이 한 덩이 한 덩이 짓물러져서 하루 밤낮을 울부짖다가 비로소 숨이 끊어져 죽는 것을 보았다."
展翼道:「你們住在這裡,也無法逃避死亡,何不死中求生,死在的也英烈一些。」
전익이 말했다.

"당신들이 이곳에서 지내도 죽음을 피하지 못하는데 왜 죽음 속에서 살려고 하지 않소? 죽어도 조금은 장렬할 것이오."
長髮人道:「這茅舍內很奇怪,儘管我們毒性發作,但卻不見潰爛。」
장발인이 말했다.

"이 모사 내부는 아주 기괴하다. 우리의 독성이 발작하더라도 짓무르지 않는다."
展翼道:「閣下居此好久?」
전익이 말했다.

"귀하는 얼마나 오래 이곳에서 지냈소?"
長髮大漢道:「一月多些。」
장발대한이 말했다.

"한 달이 좀 넘었다."
展翼道:「也許這茅舍中人中毒的時間還不到,所以,毒傷沒有發作。」
전익이 말했다.

"어쩌면 이 모사 안의 사람들은 중독된 시간이 아직 이르지 않아서 그래서 독상이 발작하지 않는 걸거요."
長髮人道:「這茅舍中有住過六個月以上的中毒人,但他們也只是身體上,多生一些紅斑,但卻一直沒有潰爛。」
장발인이 말했다.

"이 모사 안에는 육개월이 넘도록 지낸 중독자가 있다. 그러나 그들도 몸에 홍반이 많이 생겼지만 줄곧 농은 없었다."
展翼道:「這也是你們留在這茅舍中的原因?」
전익이 말했다.

"이것도 당신네들이 이 모사 안에 남아있는 이유요?"
長髮人怒道:「不錯,你問夠了沒有?」
장발인이 노하여 말했다.

"그렇다. 너는 충분히 물었겠지?"
展翼道:「沒有,在下還想請敎兩件事。」
전익이 말했다.

"아니오. 나는 아직 두 가지 가르침을 청하고 싶소."
長髮人怒道:「你有興趣問,我却沒有時間回答你了。」
장발인이 노하여 말했다.

"너는 묻는 것이 재미있겠으나 나는 대답할 시간이 없다."
展翼道:「那執藥人,幾時再來。」
전익이 말했다.

"약을 가진 사람은 언제 다시 오오?"
長髮人道:「不知道,不知道,什麼我都不知道,你給我滾開吧!」
장발인이 말했다.

"모른다. 나는 아무 것도 모른다. 썩 꺼져라!"
這些人忽而暴躁起來,出口就要傷人。顯然,已經失去了控制自己喜怒的能力。

이자는 갑자기 난폭해져서 욕지거리를 내뱉았다. 자신의 희노(喜怒)를 공제할 능력을 잃었음이 분명했다.
展翼道:「你非答不可,你身中奇毒,隨時可以死去,但那還要一些時間,而我可以立刻取你性命。」
전익이 말했다.

"당신은 대답하지 않으면 안되오. 당신 몸은 기독을 맞았기에 언제든 죽을 수 있소. 하지만 그러려면 시간이 좀 필요하오. 그러나, 나는 즉시 당신 목숨을 취할 수 있다오."
長髮人情緖極不穩定,但他已知道展翼的利害,確有一出手立刻可以殺死他的能力,怔了一怔 ,道:「你還要問什麼?」
장발인은 정서가 극히 불안정했지만 그는 이미 전익의 무서움을 알고 있었다. 한 번의 출수에 그를 죽일 수 있는 능력이 확실히 있는 것이다. 멍해져서 말했다.

"너는 무엇을 물어보려 하느냐?"
展翼道:「你們這些人,都躲在這裡等死,竟不敢離開這茅舍一步,因為,這茅舍之中能保持你的傷勢暫不惡化,對吧?」
전익이 말했다.

"당신들은 모두 여기에 숨어서 죽기를 기다리며 감히 이 모사를 한 발짝도 떠나지 못하오. 왜냐하면 이 모사 안에는 당신의 상세를 잠시 악화되지 않게끔 유지하는 능력이 있소. 맞소?"
長髮人道:「嗯!」
장발인이 말했다.

"그래!"
展翼心中暗道:「這茅舍兩面通風,至少有風可以吹進來,顯然,這些人的病勢,並不是怕吹襲,二十餘個傷病之人,集中一處,應該使病情更惡化才是,為什麼竟然保持病勢的平穩。

전익은 속으로 생각했다.

'이 모사 양 쪽으로 바람이 통하니 적어도 불어들어오는 바람이 있다. 이자들의 병세는 결코 바람이 엄습하는 것을 염려하지 않는 것이 분명하다. 이십여 명의 병을 앓는 사람이 한 곳에 모여있으니 병세가 더욱더 악화되어야 함에도 왜 안정된 병세가 유지될까?'
他本是極具才慧的人,略一沉思,已想到了數點可疑之處。展翼沒有再向那長髮怪人選證,悄然退了回去。花鳳一直靜靜的躲在展翼指定的地步,未離寸步。

그는 본래 극히 지혜가 있는 사람이다. 잠깐 생각에 잠기더니 몇 가지 의심가는 점에 생각이 이르렀다. 전익은 더이상 그 장발괴인에게 증거를 빼내지 않고 조용히 물러나 돌아갔다. 화봉은 전익이 지정한 곳에 조용히 숨어서 줄곧 촌보도 떠나지 않았다.
直到展翼行近身側,才低聲道:「公子,那些人,生的什麼病?」
전익이 가까이 오자 비로소 나직이 말했다.

"공자, 그들에게 생긴 것이 무슨 병인가요?"
展翼道:「一種可怕的毒瘡。」
전익이 말했다.

"일종의 무서운 독창(毒瘡)이오."
花鳳吃一驚,道:「他們每個人,都生的一樣的病?」
화봉이 깜짝 놀라서 말했다.

"그들 매 한 사람이 모두 같은 병이 났나요?"
展翼道:「是!每個人都生的一樣的病,所以,這種毒病,不是天生的,而是後天生出來的毒瘡。」
전익이 말했다.

"맞소! 개개인이 똑같은 병이 났소. 그래서 이런 종류의 독병(毒病)은 타고난 것이 아니라 후천적으로 생겨난 독창이오."
花鳳搖搖頭,歎口氣,卻一離話題,道:「那位洪大哥呢?」
화봉은 고개를 절레절레 흔들며 한숨을 쉬고는 화제에서 벗어난 말을 했다.

"홍대가는?"
展翼道:「失蹤了……」
전익이 말했다.

"실종됐소..."
花鳳吃了一驚,接道:「怎麼會呢?他不會逃走的!又沒有聽到他呼救之聲,他一身武功很高強,又有很豐富的江湖閱歷。」
화봉이 깜짝 놀라서 말했다.

"그가 달아났을 리는 없는데 어찌된 걸까요? 그가 도움을 청하는 소리도 들리지 않았어요. 그의 일신무공은 매우 고강하고 또 풍부한 강호경험이 있어요."
展翼沉吟了一陣,道:「所以,事情才有些奇怪。」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.

"그래서 사정이 좀 기괴하오."
花鳳道:「咱們要找他……」
화봉이 말했다.

"우리는 그를 찾아야 해요..."
展翼點點頭,低聲對花鳳說了幾句話,花鳳心中雖然有些畏懼,但她仍是點點頭答應了。這是一片廣深的森林,展翼只深入數丈,已然消失不見。他很快的選擇了一棵大樹,爬了上去,隱身在濃密的枝葉之中。

전익이 고개를 끄덕이더니 낮은 목소리로 화봉에게 몇 마디 말을 했다. 화봉은 속으로 좀 두려웠지만 고개를 끄덕여 승낙했다. 이곳은 넓고 깊은 삼림이었다. 전익이 수 장을 깊이 들어가자 이미 사라져 보이지 않았다. 그는 아주 빨리 한 그루의 커다란 나무를 골라서 기어올라가더니 무성한 가지와 잎 속에 몸을 숨겼다.
花鳳整了整身上的衣服,面紗,緩緩站起身子,行向茅舍。茅舍的木門,又掩了起來。花鳳沒有推開木門,卻繞著那茅舍轉了一周,行到了一株樹下,盤膝坐下。

화봉은 의복과 면사(面紗)를 가다듬고 천천히 일어나 모사를 향해 걸어갔다. 모사의 목문은 또 닫혀 있었다. 화봉은 목문을 밀어서 열지 않고 그 모사를 한 바퀴 빙 돌아 한 그루 나무아래로 가더니 다리를 포개고 앉았다.
她慢慢的除下了臉上的面紗,露出了使人著迷的絕世容貌。那是早經展翼選擇好的地方,很多地方,都可以看到的所在。

그녀는 천천히 얼굴의 면사를 벗어 사람의 마음을 사로잡는 용모를 드러냈다. 그 자리는 일찍이 전익이 잘 선택한 장소였다. 많은 곳에서 볼 수 있는 장소였던 것이다.
花鳳一面凝神戒備,一面四下張望。等了足足有半個時辰之久,四周仍是一片寂靜,不聞任何聲息。

화봉은 정신을 집중하여 경계하면서 한편으로는 사방을 둘러보았다. 족히 반 시진을 기다렸다. 주위는 여전히 고요했고 어떤 숨소리도 들리지 않았다.
花鳳心中暗覺奇怪,忖道:「我等了這樣久,怎的不見有人找來?……
화봉은 마음 속으로 기괴함을 느껴 곰곰히 생각했다.

'이렇게 오래 기다렸는데 왜 찾아오는 사람이 보이지 않을까?...'
心中念轉,緩緩起了身子,正想載上面紗,招呼展翼,突然一個哈哈大笑之聲,傳了過來,道:「秀色可餐,古人誠不我欺。」

속으로 생각을 굴리다가 천천히 일어서서 면사를 쓰고 전익을 부르려고 하는데 돌연 하하, 하는 큰웃음 소리가 전해왔다.

"아름답고 탐스럽다던 고인의 말이 맞았소."
隨著那說話之聲,一個身著葛衣及膝大褂,跳著虎皮靴子,背插長劍的年輕人,緩步行了出來。這人長得很英俊,年紀也不過二十四五,劍眉、星目,一張極具誘惑女人力量的臉兒。論人才,似乎是比展翼還俊一些,只是眉宇間,一股輕浮和陰森之氣,破壞了全局。

그 말에 이어서 무릎까지 내려오는 갈색 두루마기를 입고 호랑이가죽 신발을 신고 등에 장검을 꽂은 젊은이가 천천히 걸어나왔다. 이 사람은 몹시 영준하게 생겼고 나이도 이십사오 세가 넘지 않았다. 쭉 뻗은 검미, 반짝이는 눈은 여인을 유혹하는 역량을 가진 얼굴이었다. 겉모습으로 논하자면 전익에 비해 좀 더 빼어난 것 같았다. 단지 미간의 한 줄기 경박하고 음산한 기운이 전체를 망가뜨렸다.
花鳳撇撇小嘴巴,道:「你是什麼人?
화봉이 작은 입을 삐쭉거리며 말했다.

"당신은 누구신가요?"
葛衣少年道:「在下王麟。」
갈의소년이 말했다.
"저는 왕린(王麟)이오."
花鳳道:「哦!王少俠。」
화봉이 말했다.

"아! 왕소협."
王麟道:「姑娘有兩個同伴?」
왕린이 말했다.

"낭자에게는 두 명의 동반자가 있지 않소?"
花鳳道:「是啊!一個丟了……」
화봉이 말했다.

"맞아요! 한 명을 잃어버렸지요..."
王麟接道:「還有一個呢?」
왕린이 말했다.

"또 한 명은?"
花鳳道:「找人去了,把我一個人丟在了這兒。」
화봉이 말했다.

"나 한 사람을 여기에 내버려두고 사람을 찾으러 갔어요."
王麟道:「看來,姑娘那兩個同伴,都是不解風情的人,這樣如花似玉的美人兒,竟然丟棄不管。」
왕린이 말했다.

"보아하니 낭자의 그 두 동반자는 풍정(風情:남녀간의 정, 색정ㅋ)을 모르는 사람이구려. 이렇게 꽃같은 미인을 내버려두다니."
花鳳笑一笑,道:「你不要胡亂說話,他隨時可能回來。」
화봉이 웃고는 말했다.

"허튼 소리 말아요. 그는 언제든 돌아올 수 있어요."
王麟道:「回來又怎樣?我玉面郎君,怕過什麼人了?」
왕린이 말했다.

"돌아오면 또 어떻다는 거요? 이 옥면랑군(玉面郎君)이 누군들 두려워할까."
花鳳道:「你就是玉面郎君?」
화봉이 말했다.

"당신이 바로 옥면랑군?"
王麟道:「不錯,姑娘聽過在下的綽號麼?」
왕린이 말했다.

"그렇소. 낭자는 나의 외호를 들은 적 있으시오?"
花鳳搖搖頭,笑道:「沒有聽過,不過,你長得實在好看,像女人一樣……」
화봉이 고개를 젓더니 웃으며 말했다.

"들은 적 없어요. 그러나 당신은 마치 여인처럼 잘 생겼군요..."
王麟怔了一怔,道:「姑娘說笑了。」
왕린이 멍해져서 말했다.

"낭자, 농담이시겠지."
花鳳道:「不!我說的實話。」
화봉이 말했다.

"아니예요! 내 말은 사실이예요."
王麟道:「這麼說來,姑娘對在下倒也有些意思了。」
왕린이 말했다.

"그렇다면 낭자도 나에게 뜻이 있다는 말이구려."
花鳳搖搖頭,道:「不行,我心中早已經有了別的人,容不下你了。」
화봉이 고개를 저으며 말했다.

"안돼요. 내 마음 속에는 벌써 다른 사람이 있어서 당신을 받아들일 수 없어요."
王麟笑道:「姑娘,我王某人,對女人無往不利,只有我王某人丟的女人,還沒有見過不要我王某的女人。」
왕린이 웃으며 말했다.

"낭자, 나 왕모는 여인에 대해서는 가는 곳마다 순조롭지 않은 적이 없었소. 나 왕모가 버린 여인이 있을 뿐 아직 나 왕모를 원하지 않는 여인은 보지 못했소." 
花鳳歎口氣,道:「可惜,我們相見恨晚,如是早見一些時間,我是會為你傾心。」
화봉이 한숨을 쉬고는 말했다.

"애석하구나. 우리가 일찍 만나지 못한 것이 한스럽군요. 좀 일찍 만났더라면 나는 당신에게 마음이 기울었을 거예요."
她的回答之言,完全出人意外。她的話,像是很純潔,又有些玩世不恭的老練。有些放蕩,但卻又關防森嚴。這就是使得玉面郎君王麟有些捉摸不定。

그녀의 대답은 완전히 의외였다. 그녀의 말은 매우 순결한 것 같으면서 또 세상을 우습게 보는 노련함이 있었다. 조금은 방탕하지만 또 빈틈없이 삼엄했던 것이다. 바로 이것이 옥면랑군으로 하여금 종잡을 수 없게끔 하였다.
沉吟了一陣,王麟緩緩道:「在下見過了不少女人,有貞節剛烈,也有蕩婦、嬌娃,有端莊賢淑,也有輕薄桃花,可謂人多多……」
한동안 침음하더니 왕린이 천천히 입을 열었다.

"나는 적잖은 여인을 만났소. 정절(貞節)이 굳센 여인이 있었고 탕부(蕩婦)와 귀여운 소녀도 있었으며 단정하고 현숙한 여인도 있었고 남녀관계가 경박한 여인도 있었고 많은 사람들들이라고 할 수 있소..."
花鳳已緩緩載上了面紗,笑道:「像你這樣的美男子,自然有很多女人喜歡你。」
화봉은 이미 천천히 면사를 쓰고는 웃으며 말했다.

"당연히 당신같은 이런 미남자에게는 당신을 좋아하는 많은 여인이 있겠지요."
王麟又目盯注在花鳳的臉上,接道:「別人我不管,只問你姑娘對在下如何?」
왕린은 또 화봉의 얼굴을 뚫어져라 쳐다보면서 말했다.

"다른 사람은 상관하지 않소. 오직 낭자 당신이 나에 대해 어떠한가 묻는 거요."
花鳳道:「我說過,相逢恨晚。」
화봉이 말했다.

"늦게 만난 것이 한스럽다고 내가 말했었지요."
王麟道:「沒有別的法子麼?」
왕린이 말했다.

"다른 방법은 없는 거요?"
花鳳道:「沒有,對那人,我早已此心暗許。」
화봉이 말했다.

"없어요. 나는 벌써 그 사람에게 이 마음을 남몰래 허락했어요."
她說的極為坦白,但聽的人卻又覺她有些含蓄。

그녀의 말은 극히 담백했지만 듣는 사람은 또 그녀에게 함축적인 의미가 있다고 느꼈다.
王麟輕輕吁一口氣,道:「姑娘,在下覺著,天下無難事,只怕有心人。」
왕린이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"낭자, 마음만 먹으면 못할 일이 없다고 나는 생각하오."
花鳳道:「我不懂你的意思?」
화봉이 말했다.

"당신 말이 무슨 뜻인지 못알아듣겠군요?"
有時候,她純潔的像一張白紙,像一個完全不解事的孩子。有時候,她的言談擧止上,却又像一個久年在江湖上走動的人,是那樣的世故,老練。

이따금 그녀는 한 장의 백지처럼, 한 명의 철없는 아이처럼 순결했다. 때로는 그녀의 말과 행동이 또 오래 강호를 다닌 사람처럼 그렇게 세상사를 꿰뚫어 노련했다.
王麟哈哈一笑,道:「在下的意思簡單的很,姑娘只要同意,在下立刻殺了他。」
왕린이 하하, 웃고는 말했다.

"내 말은 아주 간단하오. 낭자가 동의하기만 한다면 나는 즉시 그를 죽여버리겠소."
花鳳聽得很奇怪,道:「殺了他?」
화봉이 듣고 몹시 기괴하여 말했다.

"그를 죽여요?"
有人要殺展翼,花鳳聽入了耳中,不但覺着有些刺耳,簡直是聽到一個大笑話。

전익을 죽이겠다니 화봉이 듣고 귀에 거슬릴 뿐만 아니라 그야말로 우스개소리로 들렸다.
王麟道:「不錯,殺了他,有什麼不對,在下如是心中有些顧慮,那也是顧慮到你姑娘罷了。」
왕린이 말했다.

"그렇소. 그를 죽이는데 무슨 잘못된 것이 있소? 내가 만일 마음 속으로 고려하는 것이 있다면 그것은 낭자 당신을 고려할 뿐이오."
花鳳奇道:「你顧慮到我?」
화봉이 말했다.

"당신이 나를 고려한다고요?"
王麟道:「是!在下怕姑娘舊情難捨,看到我殺了他,你會傷心。」
왕린이 말했다.

"그렇소! 낭자가 옛정을 버리기 어려워 내가 그를 죽이는 것을 보고 마음이 다칠까 염려되오."
花鳳心中暗道:「你能殺了他,那怎麼可能的事?」
화봉이 속으로 생각했다.

'네가 그를 죽일 수 있다는 것이 어찌 가능할 일이겠느냐?'
心中念轉,口中卻笑道:「你真的要殺他?」

속으로 생각을 굴리며 입으리는 웃으며 말했다.

"당신은 정말 그를 죽이시려고요?"
王麟道:「現在,萬事具備,只要姑娘同意,見他面時,我就立刻下手,取他性命。」
화봉이 말했다.

"지금 모든 것이 구비되었소. 낭자가 동의하기만 하면 그를 만났을 때 나는 즉시 손을 써서 그의 목숨을 취하겠소."
花鳳心中暗道:「公子要我探聽這地方一些隱密,現在應該問問他了。」
왕린이 마음 속으로 생각했다.

'공자가 나한테 이곳의 비밀을 알아보라고 했으니 이제 그에게 한번 물어보아야겠다.'
主意暗定,笑一笑,道:「殺他的事,由你作主吧……」

속으로 생각을 정하고 웃더니 말했다.

"그를 죽이는 건 당신이 알아서 하세요..."
王麟接道:「姑娘同意了?」
왕린이 말했다.

"낭자는 동의했소?"
花鳳伸手一指那茅舍,道:「那座茅舍中,有很多人,你知道麼?」
화봉은 손을 뻗어 그 모사를 가리키며 말했다.

"그 모사 안에는 많은 사람들이 있는데 당신은 알고 계시나요?"
王麟道:「不但知道,而且,還是我們培養的殺手。」
왕린이 말했다.

"알 뿐만 아니라 우리가 배양한 살수(殺手)들이오."
花鳳哦了一聲,道:「你們培養的殺手,真是叫人不明白,他們不都是病人麼了」
화봉이 아, 하고는 말했다.

"당신들이 배양한 살수? 정말 모를 일이군요. 그들은 모두 병자가 아닌가요?"
王麟道:「是病人,一種絕無僅有的惡毒之病,如若沒有藥物的控制,他們會全身潰爛而死,這世上的地方雖然很大,但卻沒有他們立身之地,他們活著只有一件事,那就是聽我們的奴役。」
왕린이 말했다.

"병자는 맞소. 극히 드문 일종의 악독한 병이오. 만약 약물의 공제가 없다면 그들은 전신이 짓물러져 죽을 거요. 이 세상이 크다하지만 그들이 있을 곳은 없소. 그들은 사는 오직 한 가지 길, 그것은 바로 우리들의 노예가 되는 것이오."
花鳳道:「好可怕!他們生的什麼病,如此厲害呢?」
화봉이 말했다.

"정말 무섭군요! 그들에게 무슨 병이 났길래 이같이 무서운가요?"
王麟淡淡一笑,道:「他們不是天生此病,而是經我們設計、培養出來的病,一種形如大麻瘋的毒痛,罹患此病的人,別無可走之路,只有聽命於我們一途。」
왕린이 담담히 웃고는 말했다.

"그들이 이 병을 타고난 것이 아니라 우리의 설계를 거쳐 배양해낸 병이오. 일종의 심한 문둥병과 같은 독창인데, 이 병에 걸린 사람은 달리 길이 없소. 오직 우리들의 명을 따르는 길 뿐이오."
花鳳道:「這些人的武功如何?」
화봉이 말했다.

"그들의 무공은 어떤가요?"
王麟道:「具有相當的水準,如是不到一定的境界,也不會被我們選中了。」
왕린이 말했다.

"상당한 수준을 갖추었소. 일정한 경지에 도달하지 않았다면 우리에게 선택되었을 리도 없소."
花鳳道:「我們有一位同行的人,是否落入了你們的手中。」
화봉이 말했다.

"우리한테는 한 분의 동행인이 있는데 당신들의 수중에 떨어지지 않았나요?"
王麟笑一笑,道:「他可是叫作洪無量?」
왕린이 웃으며 말했다.

"그는 홍무량이 맞소?"
花鳳道:「是他,不知他現在何處?」
화봉이 말했다.

"그예요. 그가 지금 어디에 있는지 모르겠군요?"
王麟道:「已被我們選作殺手……」
왕린이 말했다.

"이미 살수로 선택되었소..."
花鳳吃了一驚,接道:「選作殺手,要他也生了和他們一樣的病?」
화봉이 깜짝 놀라서 말했다.

"살수로 뽑혔다면 그에게도 그들과 같은 병이 생겨야 하나요?"
王麟道:「正是如此。」
왕린이 말했다.

"바로 그렇소."
花鳳急道:「那不行。」
화봉이 말했다.

"그건 안돼요."
王麟道:「為什麼?」
왕린이 말했다.

"무엇 때문이오?"
花鳳道:「他為人不錯,一路上,很照顧我,不能要他變成殺手。」
화봉이 말했다.

"그는 사람됨이 나쁘지 않아요. 오는 길에 나를 보살폈어요. 그가 살수로 변하게 해서는 안돼요."
王麟道:「姑娘可是要救他?」
왕린이 말했다.

"낭자는 그를 구하고 싶구려?"
花鳳道:「是!我要救他,你能幫我忙麼?」
화봉이 말했다.

"맞아요! 그를 구하고 싶은데 당신이 나를 도와줄 수 있나요?"
王麟道:「姑娘如肯和在下交往,這世上,王某人很少有辦不到的事。」
왕린이 말했다.

"낭자가 나와 사귀겠다면 이 세상에서 왕모가 처리하지 못하는 일은 거의 없소."
花鳳道:「那很好,快些放他回來。」
화봉이 말했다.

"그거 아주 잘 됐군요. 빨리 그를 놓아보내 주세요."
王麟突然向前行了兩步,伸手抓住了花鳳的右手。花鳳微微一掙,沒有掙脫,也就不再掙扎。

왕린이 돌연 앞으로 두 걸음 걸어가더니 손을 뻗어 화봉의 우수를 잡았다. 화봉은 살짝 한번 몸부림을 쳤지만 벗어나지 않았고 더이상 몸부림치지도 않았다.
王麟哈哈一笑,道:「姑娘,在下閱人多矣!但像你姑娘這樣嬌媚動人的,在下還是初次見到……」
왕린이 하하, 웃고는 말했다.

"낭자, 내가 많은 사람을 봐왔지만 당신같이 이렇게 애교로 사람의 마음을 설레게 하는 사람은 처음 보오..."
一面把玩花鳳的右手,一面接道:「好一隻柔若無骨的嫩手。」

화봉의 우수를 만지작거리면서 말을 이었다.

"정말 뼈가 없는 듯 부드러운 손이구려."
他乃調情聖手,握住了花鳳的右手之後,雙手一直不停的動作,又捏又搓的。看花鳳沒有拒絕,膽子更大,伸出一隻手,摟住了花鳳的柳腰。花鳳扭動了一下腰肢,也未再掙扎。

그는 여인을 호리는 데에 능했다. 화봉의 우수를 잡은 뒤 쌍수는 줄곧 쉬지않고 움직이며 만지고 주무르는 것이었다. 화봉이 거절하지 않는 것을 보자 더욱 대담해져서 한 쪽 손을 뻗어 화봉의 버들허리를 껴안았다. 화봉은 허리를 한 번 비틀었으나 더는 앙탈부리지 않았다.
王麟微微一笑,道:「姑娘,這些年中,不知有多少紅粉佳人,自負才貌,要和我王某人親近一番,但區區都未放在眼中。」
왕린이 미소지으며 말했다.

"낭자, 요 몇 년간 재모(才貌)를 자부하느 홍분가인(紅粉佳人)들이 얼마나 많이 나 왕모와 한번 친해지려 했는지 모른다오. 하지만 나는 모두 안중에 두지 않았소."
花鳳低聲道:「我呢?」
화봉이 나직이 말했다.

"나는요?"
王麟道:「一見鍾情,難以自禁。」
왕린이 말했다.

"첫 눈에 반하여 스스로 감정을 억제하기가 어렵소."
花鳳道:「我要你先放了洪無量。」
화봉이 말했다.

"당신은 먼저 홍무량을 놓아주세요."
王麟道:「好!我招呼他們帶來。」
왕린이 말했다.

"좋소! 그들에게 데려오라고 시키겠소."
突然,撮唇發出兩聲怪異的嘯聲。聲似鳥叫。餘音甫落,兩個佩刀的年輕漢子,已從林中奔了出來。這地方,除了那座茅舍之外,本來看不到,但事實上,林中竟然有隱密的存身之地。

돌연, 입술을 오므려 두 번 괴이한 휘파람소리를 발출했다. 새울음 같은 소리였다. 여음(餘音)이 끝나자마자 두 명의 칼을 찬 젊은 사내가 숲 속에서 달려나왔다. 본래 이곳에는 그 모사 외에 보이지는 않지만 사실상 숲 안에 은신처가 있었던 것이다.
兩個人對王麟極為恭順,一欠身,道:「見過王爺。」

두 사람은 왕린에게 극히 공손했다. 허리를 숙여보이더니 말했다.

"왕나으리를 뵈옵니다."
王麟道:「那個洪無量,送走了沒有?」
왕린이 말했다.

"그 홍무량은 보내버렸느냐?"
兩個年輕的漢子,對望了一眼,由左邊一個人答道:「還沒有送走,五爺……」

두 명의 나이 어린 사내들은 서로를 한번 바라보더니 왼쪽의 한 명이 대답했다.

"아직 보내지 않았습니다. 다섯째 나으리께서는..."
王麟接道:「去!把人給我帶上來。」
왕린이 말했다.

"가서 데려오너라!"
兩個年輕人應了一聲,行人林中。

두 젊은이는 대답하고 숲 속으로 걸어들어갔다.
花鳳用足了目力,望著兩人的背影,只見他們行入林中不遠處,一株大樹之後,忽然間消失不見。

화봉은 목력(目力)을 최대한 써서 두 사람의 뒷모습을 바라보았다. 그들이 들어간 숲 속 멀지 않은 곳에 한 그루 커다란 나무 뒤에서 별안간 사라져 보이지 않았다.
王麟微微一笑,道:「姑娘,那大樹之後,有一道秘密的門戶,所以,他們走到了大樹之後,就立刻進入了秘門之中。」
왕린이 미소지으며 말했다.

"낭자, 그 나무 뒤에는 은밀한 문이 있다오. 그래서 그들이 나무 뒤로 달려간 뒤 즉시 비밀 문으로 들어간 것이오."
他說的很清楚,顯然,已瞧出了花鳳正在注視兩人的去向。

그의 말인즉 화봉이 한창 두 사람의 가는 방향을 주시하고 있음을 눈치챈 것이다.
花鳳已經變的很老練,笑一笑道:「好奇之心,那也是人所難免的。」
화봉은 이미 아주 노련하게 변했다. 한번 웃더니 말했다.

"사람이라면 어쩔 수 없는 호기심이에요."
王麟道:「那是當然……」
왕린이 말했다.

"그건 당연하오..."
語聲一頓,接道:「本門中有很多不足為外人道的隱密,姑娘和在下合作了之後,自然就會愈知道愈多了。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"본문에는 외인들에게 말할 만한 것이 못되는 비밀이 아주 많은데 낭자가 나와 합작하고 나면 저절로 많이 알게 될 거요."
花鳳道:「那真好,我可以大開眼界了。」
화봉이 말했다.

"그거 정말 잘됐네요. 나는 안계를 크게 열 수 있겠군요."
雙目轉注,盯注在王麟的身上,接道:「他們叫你五爺,爲什麼……」

눈을 돌려 왕린을 응시하며 말을 이었다.

"그들이 당신을 다섯째 나으리라고 불렀는데 왜..."
王麟道:「我們有七個兄弟姉妹,在下排行第五。」
왕린이 말했다.

"우리는 모두 일곱 명의 형제남매가 있고 내가 다섯째라오."
花鳳道:「至少有四個人可以管你。」
화봉이 말했다.

"적어도 네 사람이 당신 일에 간섭할 수 있군요."
王麟笑道:「除了管我的四個人之外,在下可以管的,大都是江湖上像樣的高手,尤其是我掌管這『 死亡殺手』,只要找上了那個人,他就非死不可。」
왕린이 웃으며 말했다.

"내 일에 간섭하는 네 명을 제외하면 내가 관리하는 것은 모두 강호상의 그럴 듯한 고수들이오. 심지어 나는 이 사망살수(死亡殺手)를 관장하고 있소. 누구든 찾아내기만 하면 그자는 반드시 죽게 된다오."
花鳳道:「什麼是死亡殺手?」
화봉이 말했다.

"무엇이 사망살수인가요?"
王麟道:「就是那些被關在茅舍中的人,他們受命殺人,只有兩個結果,一個是殺了那人回來交差,一個是被人殺死,所以,叫他們死亡殺手。」
왕린이 말했다.

"바로 그 모사에 갇혀있는 사람이오. 그들은 명을 받아 살인을 하는데 오직 두 개의 결과뿐이라오. 하나는 그 사람을 죽이고 돌아와 보고하는 것이고, 다른 하나는 남한테 죽임을 당하는 거요. 그래서 그들을 사망살수라고 부른다오."
花鳳道:「他們身上似是長了很多的毒瘡?」
화봉이 말했다.

"그들 몸에는 아주 많은 독창이 난 것 같은데요?"
王麟道:「是!那正是我們控制他們的辯法,他們也明白,生不如死,但又有着一線希望,維繫着他們的生機。」
왕린이 말했다.

"맞았소! 그것이 바로 우리가 그들을 공제하는 방법이오. 그들도 살아있는 것이 죽은 것보다 못함을 잘 알고 있소. 하지만 또 한 가닥 희망이 있어서 그들의 생명력을 유지시키고 있소."
花鳳道:「你們如何會使他們成了那一付可怕的樣子?」
화봉이 말했다.

"당신들은 어떻게 그들을 그 무서운 모습으로 만들었나요?"
王麟道:「自然有很高明的辯法,不用姑娘擔心,只要姑娘進入了本門之後,自會知曉其中的隱秘。」
왕린이 말했다.

"당연히 아주 고명한 방법이 있는데 낭자는 염려하지 마시오. 낭자가 본문에 들어오기만 하면 자연 그 가운데의 비밀을 알게 될 것이오."
談話之間,兩個人已然把洪無景押了過來。他臉上滿是激忿,但因身上兒處穴道受制,想要發作,卻又力難從心。

이야기하는 사이에 두 사람은 이미 홍무량을 호송해왔다. 그는 얼굴에 격분이 가득했지만 몸에 몇 군데 혈도를 제압당하여 발작(發作)하려고 해도 힘이 마음을 따라가기 어려웠다.
王麟冷冷的問道:「你認識這位姑娘麼?」
왕린이 냉랭하게 물했다.

"당신은 이 낭자를 아시오?"
洪無量點點頭。

홍무량이 고개를 끄덕였다.
王麟道:「這個姑娘救了你,要不然,你在三個月後,就變成了死亡的殺手,還不快給這位姑娘叩頭謝恩。」
왕린이 말했다.

"이 낭자가 당신을 구했소. 그러지 않았다면 당신은 삼 개월 후 사망살수가 되었을 거요. 속히 이분 낭자에게 머리 조아려 감사드리시오."
花鳳急急道:「不用了,我們是好……」
화봉이 급히 말했다.

"됐어요. 우리는 좋은..."
她本想說好朋友,但話到口邊,想想不對,又強自忍了下去。

그녀는 본래 좋은 친구라고 말하려 했지만 말이 목구멍까지 올라왔으나 생각해보니 틀렸기에 또 억지로 참았다.
王麟微微一笑,目睹兩個大漢,道:「解開他的穴道。」
왕린이 미소지으며 두 대한을 쳐다보며 말했다.

"그의 혈도를 풀어라."
押解洪無量的兩個大漢應了一聲,拍活了洪無量的穴道。

홍무량을 호송해온 두 대한이 대답하더니 홍무량의 혈도를 쳐서 풀었다.
洪無量活動一下雙臂,快步行到了花鳳身前,一抱拳,道:「多謝姑娘。」
홍무량은 두 팔을 움직여보고는 빠른 걸음으로 화봉 앞으로 걸어가서 포권하며 말했다.

"낭자께 감사드리오."
花鳳道:「區區小事,何足掛齒。」
화봉이 말했다.

"입에 올릴 만한 가치도 없는 하찮은 일입니다."
洪無量沒有問起展公子,花鳳也沒有提到展公子。兩個人心中都已對展翼有了相當的瞭解,他要來的時候,自然會來,他要去的時候,誰也無法攔住。

홍무량은 전공자를 묻지 않았고 화봉도 전공자를 언급하지 않았다. 두 사람 모두 마음 속으로 전익에 대해 상당한 이해를 하고 있었다. 와야될 때가 되면 그는 당연히 올 것이며, 가야할 때라면 누구도 그를 막지 못한다는 것이다.
花鳳輕輕吁一口氣,道:「洪大哥,你中毒了沒有?」
화봉은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"홍대가, 당신은 독에 당하지 않으셨나요?"
洪無量道:「沒有。」
홍무량이 말했다.

"아닐세."
花鳳突然躬身對王麟一禮,道:「王大哥,謝謝你啦。」
화봉이 돌연 왕린에게 허리를 숙여 일례하더니 말했다.

"왕대가, 당신께 감사드려요."
王麟道:「小事,小事,算不得什麼。」
왕린이 말했다.

"별 것 아니오. 대단한 일이라고 할 수 없소."
花鳳道:「日後有緣,再遇上王兄時,小妹定然會好好的請你吃一頓。」
화봉이 말했다.

"이후에 인연이 있어 다시 왕형을 만나면 소매는 반드시 당신께 밥 한끼 제대로 대접하겠어요."
王麟愣了一愣,道:「你要走了?」
왕린이 어리둥절하여 말했다.

"당신은 떠나시려오?"
花鳳道:「是啊!小妹還要趕路,不能在此久留了。」
화봉이 말했다.

"예! 소매는 길을 서둘러야해서 이곳에 오래 머물지 못합니다."
王麟道:「你不是答應我留下來麼?」
왕린이 말했다.

"당신은 나한테 남겠다고 승낙하지 않았소?"
花鳳笑一笑,道:「我好像沒有說過這句話,不過,這都不要緊,我心中好生感激你,過幾天,我們辦完事,再來看你。」
화봉이 웃으며 말했다.

"그런 말을 한 적은 없는 것 같은데요. 그러나 그건 중요치 않아요. 내 마음 속으로 당신께 감격하고 있으니 며칠 지나서 우리가 일을 끝내고나면 당신을 보러 다시 오겠어요."
王麟道:「姑娘辦什麼事?如是別人可以代勞的,在下派幾人去一趟就行了。」
왕린이 말했다.

"낭자, 무슨 일을 해야 하오? 만일 다른 사람이 대신할 수 있다면 내가 사람을 보내면 되오."
花鳳心中暗道:「我們應該如何?」
화봉이 속으로 생각했다.

'우린 어떻게 해야 하나?'
公子也沒有行動、指示了,他不言語,也不現身,定然是還沒有想好辦法了。

공자도 아무런 행동이나 지시가 없다. 그가 말도 없고 모습을 나타내지도 않는 것으로 보아 틀림없이 아직 좋은 방법이 떠오르지 않은 것이다.
心中念轉,口中說道:「這件事,別人不能代勞,只有自己去一趟才行。」

속으로 생각을 굴리다가 말했다.

"이 일은 다른 사람이 대신하지 못해요. 오직 자신이 가야 한답니다."
王麟道:「什麼事呢?」
왕린이 말했다.

"무슨 일이오?"
花鳳道:「看我姥姥去,你想想看,別人去了有什麼用?」
화봉이 말했다.

"어머니를 뵈오러 가야 해요. 생각해보세요. 다른 사람이 가서 무슨 소용이 있겠어요?"
王麟哈哈一笑,道:「這件事,容易得很,姑娘請告訴我你那姥姥現在何處,在下立刻派人去把她接來,姑娘也不用一番車馬勞頓之苦了。」
왕린이 하하, 웃더니 말했다.

"그건 아주 쉽소. 당신 어머니가 지금 어디에 계신지 알려주시오. 내 당장 사람을 보내어 그녀를 모셔오겠소. 낭자도 수고스럽게 마차를 타고 고생할 필요가 없소."
花鳳四顧了一眼道:「把我姥姥接來這地方?」
화봉이 사방을 한번 둘러보고 말했다.

"내 어머니를 이곳으로 모셔온다고요?"
王麟笑道:「姑娘可是覺得這地方很簡陋?」
왕린이 웃으며 말했다.

"아무래도 낭자는 이곳이 너무 초라하다고 느끼는구려?"
花鳳道:「對!我姥姥生於鄉村,長於鄉村,住了幾十年的茅舍竹籬,所以,她好想到城裡去,住住那高大的瓦房,看看熱鬧的市面。」
화봉이 말했다.

"맞아요! 어머니는 시골에서 나서 시골서 자랐고 몇십 년을 대나무 울타리의 초가집에서 사셨어요. 그래서 그녀는 성(城) 안으로 가서 고대한 기왓집에서 살고 싶어하신답니다. 떠들썩한 시장도 한번 가보고요."
王麟道:「那也容易辦,只要她肯來,在下就會讓她在這裡開開眼界……」
왕린이 말했다.

"그것도 처리하기 쉽소. 그분이 오시기만 한다면 내가 그녀에게 이곳에서 안계를 열게 해주겠소..."
花鳳怔了一怔,道:「你是說這片山林裡……」
화봉이 멍해져서 말했다.

"당신 말은 이 산림 안에..."
王麟哈哈一笑,道:「我是這片山林裡的主宰,這地方,有著人世間沒有的歡樂事,也有著人間少見的悲慘事。」
왕린이 하하, 웃으며 말했다.

"나는 이 산림 안의 지배자요. 이곳에는 인간세상에 없는 환락(歡樂)이 있고 인간이 보기드문 비참한 일도 있소."
花鳳道:「就在這片山林裡面麼?」
화봉이 말했다.

"바로 이 산림 안쪽에요?"
王麟道:「不錯,姑娘跟著在下,定可大長一番見識了。」
왕린이 말했다.

"그렇소. 낭자가 나를 따라가면 크게 한번 견식을 키울 수 있을 거요."
花鳳心中暗暗著急忖道:「公子還不現身,我已經沒有話和他說了。」
화봉은 마음 속으로 남몰래 다급히 생각했다.

'나는 이미 그와 할 말이 없는데 공자는 아직 모습을 나타내지 않는구나.'
王麟不聞花鳳回答之言,突然舉步向前行來,一伸手,向花鳳左手抓去。花鳳想躲避,但王麟的手,快如閃電,一下子就抓住了花鳳左手。幸好只是抓住左手,如是扣拿的是花鳳脈穴,花鳳也一樣無法避開這一擊。花鳳心中震動,知道遇上了高人,所以,並未立刻掙回左手。

왕린의 화봉의 대답을 듣지 못하자 돌연 걸음을 옮겨 앞으로 걸어가더니 손을 뻗어 화봉의 왼손을 붙잡아 갔다. 화봉은 피하려 했지만 왕린의 손은 섬전같이 빨라서 단번에 화봉의 왼손을 꼼짝못하게 잡아버렸다. 단지 왼손을 잡아서 다행이지 만일 화봉의 맥혈을 움켜쥐었다면 화봉도 마찬가지로 이 일격을 피할 수 없었다. 화봉은 고인을 만났음을 알고 가슴이 떨렸다. 그래서 곧바로 왼손을 뿌리치지는 않았다.
王麟握著花鳳右腕,又是揉,又是搓,笑道:「好美的一雙手,在下管理的悲歡宮中,有不少美女佳麗,但如和姑娘一比,她們都變成了土雞、瓦狗……」
왕린이 화봉의 오른손목을 잡고 어루만지고 주무르면서 웃으며 말했다.

"정말 아름다운 손이오. 내가 관리하는 비환궁(悲歡宮)에 적잖은 미녀들이 있지만 낭자와 비교하면 그녀들은 모두 겉만 번지르하고 사실상 쓸모가 없소..."
花鳳暗自一皺眉頭,接道:「什麼是悲歡宮啊?」
화봉은 남몰래 눈살을 찌푸리더니 말했다.

"무엇이 비환궁인가요?"
王麟笑道:「悲歡宮,就是有悲慘、有歡樂的地方,既稱為宮,自然是極盡豪華的地方。」
왕린이 말했다.

"비환궁은 바로 비참함과 환락이 있는 곳이오. 기왕 궁이라 불리니 당연히 극히 호화로운 곳일 테지요."
花鳳道:「我可以去看看麼?」
화봉이 말했다.

"내가 가볼 수 있나요?"
王麟道:「可以,在下既然告訴姑娘了,就是要帶姑娘去見識一下。」
왕린이 말했다.

"가능하오. 내가 이미 낭자에게 알려주었으니 당장 낭자를 데리고 한번 견식시켜주겠소."
花鳳不善應付,一時間,想不出適當的措詞回答,只好搖搖頭,道:「不行,我現在不能去。」
화봉은 대응을 잘 하지 못했다. 일시지간 적당한 대답이 떠오르지 않아서 고개를 흔들 뿐이었다.

"안돼요. 나는 지금 갈 수 없어요."
王麟色膽包天,再加上花鳳也沒有掙扎,竟然一伸右手,疾向花鳳的柳腰之上抱去。花鳳忽然一閃身,避開了王麟的摟抱,也掙脫了被握的左手,退後了五尺。

색욕에 사로잡힌 왕린은 대담해졌다. 거기에다 화봉도 뿌리치지 않자 우수를 뻗어서 재빨리 화봉의 허리를 안으려 했다. 화봉은 문득 몸을 이동하여 왕린의 포옹을 피했다. 붙잡힌 왼손도 안간힘으로 뿌리치고 뒤로 오 척을 물러났다.
王麟怔了一怔,道:「你,為什麼現在不去?」
왕린이 멍해져서 말했다.

"당신, 왜 지금은 가지않소?"
花鳳道:「我還要等個人。」
화봉이 말했다.

"나는 한 사람을 기다려야 합니다."
王麟道:「什麼人?」
왕린이 말했다.

"누구요?"
花鳳心中一急,道:「等我的丈夫。」
화봉은 다급한 마음에 말했다.

"내 남편을 기다려요."
王麟道:「丈夫,你嫁人了?」
왕린이 말했다.

"남편이라고? 당신 시집갔었소?"
花鳳心中十分得意,暗道:「我如自己承認嫁了人,有了丈夫,他自不會再對我無禮了。」
화봉은 속으로 몹시 득의했다.

'내가 만일 시집갔고, 남편이 있다고 인정한다면 그는 더이상 나한테 무례하지 않겠지.'
心中念轉,口中說道:「是啊!你剛才抓到了我的手,如是被我的丈夫看到了,豈肯饒得過你。」

속으로 생각을 굴리다가 입을 열었다.

"예! 당신이 방금 전 내 손을 잡은 것이 만일 나의 남편에게 보여졌다면 어찌 당신을 용서하겠어요."
王麟仰天大笑三聲,道:「在下倒是不怕,但不知,他要如何對付姑娘。」
왕린이 세 번 앙천대소(仰天大笑)를 터뜨리더니 말했다.

"나는 두렵지 않소. 하지만 그가 낭자를 어떻게 처리할지를 모르겠구려."
花鳳道:「自然是要狠狠的罵我一頓,說我不守婦道。」
화봉이 말했다.

"당연히 부녀자의 도리를 지키지 않았다고 하면서 나한테 심한 욕을 해대겠지요."
王麟道:「你那一位丈夫現在何處?」
왕린이 말했다.

"당신의 남편은 지금 어디에 있소?"
一面又欺身而上,再向花鳳的右手抓去。這一次,花鳳早已有了準備,見他一出手,立時向後退避了五尺。

한편으로는 몸을 기울여 다시금 화봉의 오른손을 잡아채려했다. 이번에는 화봉이 미리 준비하고 있다가 그가 출수하는 것을 보자 즉시 뒤쪽으로 오 척을 물러나 피했다.
王麟一把沒有抓住花鳳,冷笑一聲,道:「好啊!你這一身的武功不錯啊!」
왕린은 화봉을 붙잡지 못하자 냉소를 치고는 말했다.

"훌륭하오! 당신의 일신무공은 나쁘지 않구려."
只看他欺身而上的快速,已說明了那是第一流的武功身手。行一步,人又欺到花鳳的身側。

크게 한 걸음 내딛더니 또 화봉에게 가까이 다가갔다. 그가 몸을 재빠르게 다가가는 것만 보아도 이미 그것은 제일류 무공의 솜씨임을 증명했다.
洪無量一橫,攔住了王麟,道:「住手。」
홍무량이 왕린을 가로막고 말했다.

"멈춰라."
王麟冷笑一聲,道:「好,剛剛饒了你的性命,你竟敢出頭管事了。」
왕린이 냉소하더니 말했다.

"좋아, 방금 당신 목숨을 살려주었는데 감히 나서서 간섭하는군."
洪無量冷冷說道:「剛才,老子是中了你們的暗算被擒……」
홍무량이 냉랭하게 말했다.

"방금 전에는 늙은이가 너희들의 암산에 걸려 사로잡혔는데..."
王麟怒聲接道:「放肆,

왕린이 노성으로 대꾸했다.

"방자하다."

右手一探,忽然一掌,拍了過去。掌勢奇幻,若點若劈。洪無量身軀側閃,一式「橫架金梁」擊向左腕。王麟冷笑一聲,雙掌突然發動了快速攻勢,但見掌影重重,攻勢凌厲至極。

우수를 내밀어 갑자기 일 장을 쳐갔다. 장세의 변화기 기이하여 찌르는 것 같기도 하고 쪼개는 것 같기도 했다. 홍무량은 몸을 옆으로 이동하여 횡가금량(橫架金梁)의 일 식으로 왼손 손목을 향해 쳐갔다. 왕린이 냉소를 터뜨리더니 쌍장으로 돌연 괘속한 공세를 발동했다. 겹겹의 장영(掌影)만 보일 뿐이며 공세가 지극히 무서웠다.
洪無量在江湖上,也算是一等高手,但對王麟疾如飄風的掌勢,卻有著應接不暇之感,暗道:「這人身手不凡,只怕很難再撐五十招。」
홍무량도 강호에서 일등고수라 할 수 있었지만 왕린의 빠르기가 회오리바람같은 장세에는 눈코 뜰 새가 없다는 느낌이 들어서 속으로 생각했다.

'이 사람의 솜씨가 보통이 아니구나. 앞으로 오십 초를 버티기 어려울 듯하다.'
他想的太樂觀了,事實上,王麟已然控制全局,哈哈一笑,道:「我要這一掌,擊斷你的右臂。「

그의 생각은 너무 낙관적이었다. 사실상 왕린은 이미 전국을 공제했던 것이다. 하하, 웃더니 말했다.

"나는 이 일 장으로 당신의 오른팔을 쳐서 끊어버리겠소."
口中說話,左掌卻閃電般劈了下來,正是擊向右臂。洪無量眼看這一掌拍了過來,但卻就是閃避不開。更妙的是,他雙手卻被封了出去,再想收回雙手封架,已自不及。

입으로 말을 하면서 좌장을 섬전같이 쪼개어 내려와서 오른팔을 향해 쳐갔다. 홍무량은 이 일 장이 쳐오는 것을 보았지만 피하지 못했다. 더욱 묘한 것이 그의 쌍수는 출수를 했기에 다시 쌍수를 거두어들여 막으려해도 이미 늦었다는 점이다.
唯一的辦法,只能閃避,但他已被逼迫到一株大樹的前面,退無可退了。眼看王麟的掌,切向了右臂。

유일한 방법은 오직 피하는 것 뿐인데 그는 이미 한 그루 커다란 나무 앞까지 밀려나서 물러나도 물러날 수가 없었다. 오른팔을 향해 잘라가는 왕린의 장을 빤히 보고만 있었다.
這時,王麟切落的左掌,似是突然間抽了筋般,一陣顫動,停在了那裡。時間並不長,但這對一個像洪無量這樣身手的人,已經夠了。洪無量的右手,已反擊回來,拍向王麟的「曲池」穴。

이때 잘라내려오던 왕린의 좌장이 별안간 쥐가 난 것처럼 한바탕 떨리더니 거기서 멈추고 말았다. 시간이 결코 길지 않지만 홍무량과 같은 이런 솜씨를 가진 사람에게는 이미 충분했다. 홍무량의 우수는 이미 반격해 왔고 왕린의 곡지혈(曲池穴)을 쳤다.
這一掌,如被洪無量擊切實了,王麟縱然內功深厚,也無法保住這右臂不廢。但是他猛吸一口氣,身子忽然間上升兩尺,隨著掌勢,飄退了五步。

홍무량이 이 일 장을 적절하게 쳤다면 왕린이 설령 내공이 심후하더라도 그 오른팔이 불구가 되지 않도록 지켜낼 방법이 없었다. 하지만 그가 맹렬히 진기를 한 입 들이마시자 몸이 별안간 위로 두 척 솟구쳐 올랐다. 장세를 따라 표연히 다섯 걸음을 물러나버렸다.
洪無量看的大吃一驚了,忖道:「這是什麼身法,我活了這一把年紀,還沒有見過這樣的身法。」
홍무량이 보고 깜짝 놀라서 곰곰히 생각했다.

'이것이 무슨 신법인가. 내가 이 나이 되도록 살았으나 이런 신법은 본 적이 없다.'
但聞王麟冷冷說道:「你們一共來了多少人?」
왕린이 냉랭하게 말하는 소리가 들렸다.

"당신들은 얼마나 많은 사람이 왔소?"
洪無量道:「咱們一行三人,現在只來了兩人。」
홍무량이 말했다.

"우리 일행은 세 사람이고 지금은 두 사람만 왔다."
王麟道:「兩個,難道天下掉下來一個在暗算我麼?」
왕린이 말했다.

"두 사람? 설마 하늘에서 떨어진 한 명이 나를 암산했단 말이오?
洪無量心中暗道:「難道公子早已到了附近暗中出了手麼?」
홍무량이 속으로 생각했다.

'설마 공자가 벌써 부근에 도착하여 암중으로 출수했단 말인가?'
花鳳也在四下觀望,她受命而來,但卻不知展翼是否就在附近。王麟冷笑一聲,突然身子一轉,快如閃電般,欺近了兩人,右手一探,抓向花鳳。花鳳深知他武功甚高,一面舉手封架,一面向後退去。

화봉도 사방을 살펴보았다. 그녀는 명을 받아 왔지만 전익이 부근에 있는지는 알지 못했다. 왕린이 냉소를 치더니 돌연 몸을 한 바퀴 돌리며 섬전같이 빠르게 두 사람에게 다가와 우수를 내밀어 화봉을 향해 움켜잡았다. 화봉은 그의 무공이 대단히 높음을 잘 알고 있었다. 한편으로 손을 들어 막으며 한편으로는 뒤쪽으로 물러갔다.

但王麟的掌勢如電,眼看掌勢就要扣到花鳳脈穴,忽然嗤的一聲輕響,王麟就要觸及花鳳的右掌,臂肘突然一麻,去如飄風的右手,忽然一緩。

하지만 왕린의 장세는 번개같았다. 장세가 화봉의 맥혈을 막 움켜잡으려는데 갑자기 칙, 하는 소리가 나더니 화봉의 우장에 닿으려던 왕린의 팔꿈치가 돌연 마비되더니 회오리바람처럼 다가가던 우수가 문득 느려졌다.
這一次,王麟已聽出了那暗算飛來的方向,但他都來不及應變,被花鳳反擊的掌勢,一把反扣住右穴。洪無量配合出手,還未等王麟的左手有所動,已然直欺而上,右掌疾快的按住了王麟後背的「命門穴」上。

왕린이 이번에는 암산해 오는 방향을 알아냈지만 그는 미처 응변하지 못했던 것이다. 화봉의 반격한 장세에 반대로 오른 맥혈을 잡히고 말았다. 홍무량이 호응하여 출수했다. 왕린의 좌수가 움직이기 전에 이미 그대로 나아가 우장으로 재빠르게 왕린의 등 뒤 명문혈(命門穴)을 눌렀다.
站在一側的兩個漢子,正準備有所行動,洪無量已聲喝道:「兩位退開,你們一出手,我就先以內力震斷了他的心脈。」

한 옆에 섰던 두 명의 사내들이 막 행동개시하려는데 홍무량이 이미 호통쳤다.

"두 사람은 물러가라. 너희들이 출수하면 나는 곧바로 내력으로 그의 심맥(心脈)을 끊어버리겠다."
兩個大漢呆了一呆,果然不敢再動。洪無量暗加內勁,一股力道直逼王麟的「命門穴」上,右手卻伸了出去,抓住了王麟的左腕脈穴。

두 명의 대한은 멍해져서 과연 감히 더이상 움직이지 못했다. 홍무량이 암중으로 내경을 가하자 한 줄기 힘이 왕린의 명문혈로 밀려갔다. 우수를 뻗어내어 왕린의 왼쪽 손목의 맥혈을 단단히 쥐었다.
這情況下的王麟,兩臂腕穴,都被人扣住,又被人一掌逼在命門穴上。但王麟的神情,卻十分平靜,笑一笑,道:「你們準備怎麼樣對付我?」

이 상황 아래의 왕린은 두 팔의 완혈이 모두 잡혔고 또 명문혈에 일 장이 다가와 있었다. 하지만 왕린의 표정은 몹시 평정했다. 웃으며 말했다.

"당신들은 나를 어떻게 처리할 작정이오?"
洪無量道:「咱們可能殺了你,可能只廢了你的武功。」
홍무량이 말했다.

"우리는 너를 죽일 수도 있고 단지 너의 무공을 폐할 수도 있다."
王麟笑了笑道:「你們兩個人好像已佔了上風,那個隱在背後的人,也該出面了。」
왕린이 웃더니 말했다.

"당신들 두 사람이 우위를 점한 듯 하니 배후에 숨어있는 사람도 모습을 드러내야 할 것이오."
洪無量道:「咱們就可以收拾了你,用不著勞動咱們的公子大駕了。」
홍무량이 말했다.

"우리가 너를 수습할 수 있으니 우리 공자가 수고할 필요가 없다."
王麟道:「你們公子,可是這位姑娘的丈夫麼?」
왕린이 말했다.

"당신네 공자는 아무래도 이 낭자의 남편이겠구려?"
花鳳道:「不是……」
화봉이 말했다.

"아니예요..."
王麟接道:「不是你的丈夫,是你的什麼人?」
왕린이 말했다.

"당신 남편이 아니면 당신과는 어떻게 되는 사람이오?"
花鳳道:「主人,我只是他的丫頭罷了。」
화봉이 말했다.

"주인이예요. 나는 단지 그의 계집종일 뿐이랍니다."
王麟道:「能用你這麼漂亮的丫頭,這個人定非小可了。」
왕린이 말했다.

"당신같이 이렇게 아름다운 계집종을 쓸 수 있다니 그 사람은 틀림없이 보통이 아니겠구려."
花鳳道:「能讓我們跟著作丫頭的人,自然不是平凡人物了。」
화봉이 말했다.

"우리를 종이 되게끔 할 수 있는 사람이니 당연히 평범한 인물이 아니지요."
王麟道:「你那位丈夫來了沒有?」
왕린이 말했다.

"당신의 남편은 오지 않았소?"
花鳳沉吟了一陣,道:「你為什麼一定要見他?」
화봉이 한동안 침음하더니 말했다.

"왜 당신은 기어코 그를 만나려 하나요?"
王麟道:「我要瞧瞧他是個什麼樣子的人物,世上很多鮮花插在牛糞上,巧婦常伴拙夫眠。」
왕린이 말했다.

"나는 그가 어떤 인물인지 보아야겠소. 세상에는 소똥에 생화(生花)를 꽂아놓듯이 영리한 아내가 못난 남편과 부부로 사는 일이 많다오."
花鳳道:「那是我的事,和你什麼相干?」
화봉이 말했다.

"그건 나의 일인데 당신과 무슨 상관이죠?"
王麟人雖然處在生死的邊緣上,但卻有一種談笑風生,不畏死亡的味道。

왕린은 비록 생사의 경계선 상에 놓인 처지였지만 웃으며 이런저런 이야기를 늘어놓는 것이 죽음을 두려워하지 않는다는 느낌이 들었다.
只見他笑一笑,道:「姑娘,在下很希望見見你那位丈夫。」

그는 씩, 웃고는 말했다.

"낭자, 나는 당신의 남편이 몹시 보고 싶소."
花鳳微微一笑,道:「你似乎是對我丈夫的事,十分關心。」
화봉이 미소지으며 말했다.

"당신은 내 남편에 대해 몹시 관심이 있는 것 같군요."
王麟道:「這叫作愛屋及烏。」
왕린이 말했다.

"색시가 고우면 처가집 말뚝보고도 절하는 법이오."
談話之間,展翼已然緩步行了出來。

말하는 사이에 전익이 이미 천천히 걸어나왔다.
王麟目光轉注到展翼的臉上,不禁一呆,暗道:「這人如是她的丈夫,那就勝我王某人幾分了。」
왕린은 전익의 얼굴로 눈길을 돌리더니 멍해지는 것을 금치 못하고 속으로 생각했다.

'이 사람이 그녀의 남편이라면 나 왕모가 몇 푼은 이겼구나.'
忖息之間,展翼已然行近了他的身側,舉手一揮,指出如電,點了王麟三處穴道。

곰곰히 생각하는 사이에 전익은 이미 그의 옆으로 가까이 걸어와 손을 들어 한 번 휘두르자 번개같이 왕린의 세 군데 혈도를 찔러버렸다.
王麟臉色一變,道:「你,你……」
왕린은 낯빛이 일변하여 말했다.

"너, 너..."
展翼神情肅然,緩緩說道:「閣下很高明,你能瞞過他們,卻無法瞞過在下。」
전익은 숙연한 표정으로 천천히 말했다.

"귀하는 아주 고명하시군. 당신이 그들을 속일 수는 있어도 나를 속여넘기지는 못하오."
洪無量道:「公子,怎麼回事?」
홍무량이 말했다.

"공자, 어찌된 일입니까?"
展翼道:「這人練過移宮轉穴之法,你們表現上,制住了他,事實上,他一直未受鉗制,他隨時可以出手反擊。」
전익이 말했다.

"이자는 이궁전혈법(移宮轉穴法)을 연마하였습니다. 표면상으로는 당신들이 그를 제압했으나 사실상 그는 줄곧 행동에 제약을 받지 않았고 언제든 출수하여 반격할 수 있었지요."
洪無量道:「我說呢,他明明穴道受制了,還能談笑風生,像是完全不把生死放在心上,這一股毫壯之氣,不能不叫人佩服,原來,他竟然沒有受制。」
홍무량이 말했다.

"어쩐지. 분명히 그는 혈도를 제압당했는데도 생사를 전혀 마음에 두지 않는 것처럼 이야기를 늘어놓을 수 있기에 그 호장지기(豪壯之氣)는 감탄하지 않을 수 없다고 했더니 원래 그는 제압당하지 않았군요."
展翼道:「這地方不宜久留,帶著他走!」
전익이 말했다.

"이곳은 오래 머물기 적당치 않으니 그를 데리고 갑시다!"
王麟道:「慢著!」
왕린이 말했다.

"잠깐!"
展翼道:「閣下心中明白,你現在已經完全沒有抗拒的能力,一出手就可以取你之命。」
전익이 말했다.

"지금 당신은 이미 항거할 능력이 전혀 없으며, 한 번 출수로 당신의 목숨을 취할 수 있음을 귀하가 잘 알 것이오."
王麟道:「不用閣下威脅,我心中很明白,只是在下心中有疑問數則,請教閣下。」
왕린이 말했다.

"내 잘 알고 있으니 귀하는 위협할 필요 없소. 단지 내 마음 속에 몇 가지 의문이 있어 귀하에게 가르침을 청하겠소."
展翼道:「你請說。」
전익이 말했다.

"말하시오."
王麟道:「剛才暗中算計於我,是你麼?」
왕린이 말했다.

"방금 전 나를 암산한 것이 당신이오?"
展翼點點頭,道:「是!」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소!"
王麟道:「這位姑娘,是不是你的妻子?」
왕린이 말했다.

"이분 낭자는 당신의 부인이오?"
展翼道:「不是。」
전익이 말했다.

"아니오."
王麟道:「那很好,我老實說一句話,你們帶不走我,他們雖然表面上退走了,但事實上,人卻隱在暗處。」
왕린이 말했다.

"그거 아주 잘됐군. 내 솔직히 한 마디 하겠는데 당신들은 나를 데리고 도망칠 수 없소. 그들이 비록 표면상으로 물러갔지만 사실상 보이지 않는 곳에 숨어있소."
展翼道:「你心中很明白,他們沒有法子攔住我們。」
전익이 말했다.

"그들에게는 우리를 막을 방법이 없음을 당신이 잘 알고있소."
王麟冷笑一聲,道:「不信麼?咱們何妨試試?」
왕린이 냉소를 치더니 말했다.

"못믿겠소? 우리 한번 시험해보면 어떻겠소?"
冷笑聲中,突然發出一聲怪異的嘯聲。嘯聲飄散中,突然人影閃動,茅舍中,那些足不出戶的人,忽然間蜂湧而出。這些人的武功不錯,舉動快速,眨眼之間,已把展翼等圍了起來。

냉소를 치다가 돌연 한 소리 괴이한 휘파람소리를 발출했다. 휘파람소리가 사방으로 퍼지는 가운데 돌연 인영이 번쩍이더니 모사 안에서 한 발짝도 나오지 않던 사람이 별안간 벌떼같이 쏟아져 나왔다. 이자들의 무공은 나쁘지 않은지 거동이 쾌속했다. 눈깜박할 사이에 이미 전익 등을 포위해왔다.
這些人,手臉之上,個個都長著紅色的斑點,似是就是潰爛,看的人心頭作嘔。花鳳忽然間,有著一種手腳發軟的感覺。但她咬咬牙,強行站直了身子。

이자들의 손과 얼굴에는 모두 홍색 반점이 나있는데 곧 짓물러 터질 것 같아서 보는 사람은 구역질이 났다. 화봉은 별안간 손발이 힘이 빠지는 느낌이 들었다. 하지만 그녀는 이를 악물고 억지로 몸을 곧게 세웠다.
洪無量見多識廣,身經百戰,經歷過無數光怪陸離的事,但也沒有見過這樣的人,只覺和他們動上手時,難免要拳掌相觸,不知會不會也染上這樣的怪瘡。

홍무량은 견식이 많았고 수 많은 격전을 겪어서 온갖 기이한 일을 경험했지만 이런 사람은 본 적이 없었다. 그들과 싸울 때 권장이 서로 닿지 않아야 한다고 느꼈으나 그런 괴이한 독창에 전염되지 않을지는 알 수 없었다.
展翼皺皺眉頭,道:「這些人,都是你們以藥物毒的麼?」
전익이 미간을 찡그리며 말했다.

"이자들은 모두 당신들이 약물로 중독시킨 자들이오?"
王麟道:「不錯,他們是被藥物毒的,不過,你們要和他動手時,掌掌相觸,也會被他們傳染上。」
왕린이 말했다.

"그렇소. 그들은 약물에 중독되었소. 그러나 당신들이 그들과 손을 쓸 때 손바닥끼리 접촉해도 그들에게 전염될 것이오."
展翼道:「這不是恐嚇我們麼?」
전익이 말했다.

"우리를 겁주려는 것이오?"
王麟道:「不信,閣下可以試試。」
왕린이 말했다.

"못믿겠거든 귀하가 시험해보아도 좋소."

展翼暗暗計算一下,這手臉生滿斑點的人,共有二十五個,如若這些人,真有傳染的顧慮,只有在他們沒有近身之前,想法子把他們一一擊斃。這是一場慘酷的屠殺,展翼有著不忍下手的感覺。

전익이 암암리 계산해보니 얼굴과 손에 홍반이 가득한 이자들은 모두 이십오 명이었다. 만약 정말 전염의 우려가 있다면 그들이 몸 가까이 접근하기 전에 그들을 일격에 쳐죽일 방법을 강구해야만 했다. 이것은 한바탕 참혹한 도살(屠殺)이다. 전익은 차마 손을 쓰지 못하겠다고 생각했다. 

第二個顧慮是,就算下得手,也未必能夠在很短的時間內,把他們全部殺死。心中暗暗盤算,一直沒有開口。洪無量、花鳳,更是不敢開口,—切都要等展翼的決定。

두 번째 고려할 것은 설령 손을 쓴다고 해도 반드시 짧은 시간 내에 그들을 전부 죽일 수 있는 것도 아니라는 점이었다. 속으로 남몰래 따져보면서 줄곧 입을 열지 않았다. 홍무량, 화봉은 더더욱 감히 입을 열지 못하고 모든 것은 전익의 결정을 기다려야 했다.

王麟冷笑一聲,道:「在下只要再發出—道令諭,他們就可以立刻展開圍攻了。」
왕린이 냉소하더니 말했다.

"내가 영유(令諭)를 발출하기만 하면 그들은 즉시 포위공격을 전개할 수 있소."
展翼道:「我相信,你有一種可以役使他們拚命的辦法,不過,閣下別忘了一件事,只要他們一有行動,第一個死的是你。」
전익이 말했다.

"당신에게는 그들로 하여금 목숨을 버려가며 싸우게 만들 방법이 있으리라고 나는 믿소. 그러나 귀하는 한 가지 사실을 잊지 마시오. 그들에게 행동하기만 하면 첫 번째로 죽는 것은 당신이오."
王麟道:「我!」
왕린이 말했다.

"나라고!"
展翼道:「不錯,我會先斃了你,然後,再對付他們。」
전익이 말했다.

"그렇소. 나는 먼저 당신을 죽여버리고 그런 다음 다시 그들을 처리하겠소."
王麟道:「就算你一掌殺了我,一樣無法逃過他們的圍攻。」
왕린이 말했다.

"설령 당신이 일 장으로 나를 죽이더라도 그들의 포위공격에서 도망칠 수 없는 것은 마찬가지요."
展翼哈哈一笑道:「試試看吧!這些人決無法困得住我們。」
전익이 하하, 웃더니 말했다.

"어디 한번 해봅시다! 이자들은 결코 우리를 가두어둘 수 없소."
王麟愣住了,沉吟了半晌,道:「閣下的意思是……」
왕린은 어안이 벙벙해서 한참을 침음하더니 말했다.

"귀하의 말은..."
展翼道:「你覺著一條命,值得賠進去,儘管下令要他們出手。」 (賠 => 賭가 아닐런지)
전익이 말했다.

"한 가닥 목숨이 도박할 만한 가치가 있다고 생각되면 얼마든지 명령을 내려 그들에게 출수하게 하시오."
王麟道:「除此之外呢?」
왕린이 말했다.

"그것 말고는?"
展翼道:「閣下送我們離開此地,咱們也放了閣下。」
전익이 말했다.

"귀하가 우리를 이곳에서 떠나게끔 배웅해 준다면 우리도 귀하를 놓아주겠소."
王麟自負武功、才貌,而且,也確有著很大的成就,他喜愛花鳳的美艷,也有些風流自賞。這樣的人,都有些怕死。

왕린은 무공, 재모(才貌)를 자부했을 뿐 아니라 확실히 아주 큰 성취가 있었다. 그는 화봉의 미모를 좋아했고 자신을 대견하게 여겼다. 이런 사람은 모두 죽음을 두려워 한다.
輕輕吁一口氣,道:「如果我送你們離開險地,我又怎能相信,你們會放了我?」

가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"만약 내가 당신들을 험지(險地)에서 벗어나도록 배웅해준다면 나는 또 당신들이 나를 놓아줄 것이라고 어찌 믿을 수 있겠소?"
展翼道:「我無法保證,你非相信不可。」
전익이 말했다.

"나는 보증할 길이 없소. 당신이 믿지 않으면 안되오."
王麟道:「好!要那位姑娘作個承諾,在下就可以相信了。」
왕린이 말했다.

"좋소! 그분 낭자가 승낙한다면 나는 믿을 수 있소."
展翼道:「閣下真是寧願花下死,在下的承諾,你是不太相信了。」
전익이 말했다.

"귀하는 내가 승낙한 것을 당신은 그리 믿지 않고 차라리 여인의 품에서 죽기를 원하는구려."
王麟道:「江湖上險詐太多,在下不能不小心一些。」
왕린이 말했다.

"강호는 험악하고 속임수가 너무 많소. 나는 조심하지 않으면 안되오."
展翼望了花鳳一眼,道:「你答應他吧。」
전익이 화봉을 바라보며 말했다.

"당신이 그에게 승낙하시오."
花鳳微微一笑道:「王麟,咱們公子答應了,那就決不會騙你。」
화봉이 미소지으며 말했다.

"왕린, 우리 공자가 승낙했으니 결코 당신을 속일 리가 없어요."
王麟道:「你能保證麼?」
왕린이 말했다.

"당신은 보증할 수 있소?"
花鳳道:「當然能,我們公子能保證一次的事,我就能保證一百次。」
화봉이 말했다.

"당연하지요. 우리 공자가 한 번 보증할 수 있는 일은 내가 백 번 보증할 수 있어요."
王麟道:「好!姑娘願作保證,在下只好跟著走了。」
왕린이 말했다.

"좋소! 낭자가 보증한다니 나는 따를 수 밖에 없구려."
展翼道:「喝令你們這些人退下去吧。」
전익이 말했다.

"이자들을 물러가라고 명령하시오."
王麟應了一聲,口中發出一聲低嘯。環圍在四周的毒人,突然間轉身而奔,又擠進了茅舍之中。

왕린이 대답하고 입 속에서 나즈막하게 휘파람 소리를 발출했다. 사방을 둥그렇게 포위하고 있던 독인(毒人)들은 돌연 몸을 돌려 달려가더니 또 모사 안으로 비집고 들어갔다.
展翼心中奇怪,但卻未多說話,舉步向前行去。洪無量、花風、押解著王麟,一口氣行出了七八里外,到了一座山谷口處,展冀才停了下來。王麟數處穴道受制,完全被洪無量和花風押著走了幾里路,走的十分辛苦。

전익은 속으로 기괴했지만 여러 말 하지 않고 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 홍무량, 화봉은 왕린을 호송하여 단숨에 칠팔 리 밖까지 걸어가 어느 산골짜기 입구에 도착했고 그제서야 전익은 멈추었다. 몇 군데 혈도를 제압당한 왕린은 홍무량과 화봉에 의해 수 리 길을 압송당하자 몹시 힘이 들었다.
展翼回顧了王麟一眼,道:「閣下,是不是很辛苦?」
전익이 왕린을 돌아보며 말했다.

"귀하, 힘드시오?"
王麟道:「穴道受制,原來是如此痛苦的事。」
왕린이 말했다.

"혈도를 제압당하면 원래 이렇게 고통스러운 거요."
展翼道:「原來,你也感覺到了受制於人的痛苦。」
전익이 말했다.

"원래 당신도 남한테 제재를 받는 고통을 느끼는구려."
王麟淡淡一笑,道:「現在,閣下有什麼話對我說,可以說了。」
왕린이 담담히 웃더니 말했다.

"이제 귀하는 할 말이 있다면 해도 좋소."
展翼道:「我想知道,那些人,怎麼會被你弄成那個樣子?」
전익이 말했다.

"그 사람들이 어떻게 당신에 의해 그런 꼴이 되고 말았는지 알고 싶소만?"
王麟道:「一種毒,費盡我們千辛萬苦配製出來的毒。」
왕린이 말했다.

"일종의 독이오. 우리가 천신만고 끝에 배합하여 조제해낸 독이오."
展翼道:「強迫他們服了下去?」
전익이 말했다.

"그들에게 먹도록 강요했소?"
王麟道:「不是,沒有人甘願服用那種毒物,所以,只好換個法子,讓他們自動的中了毒。」
왕린이 말했다.

"아니오. 그 독물을 기꺼이 먹겠다는 사람은 없소. 그래서 방법을 바꾸어 그들 스스로 독에 당하게끔 해야만 했소."
展翼道;「換個法子,換個什麼樣的法子?」
전익이 말했다.

"방법을 바꾼다니 어떤 방법으로 바꾸었단 말이오?"
王麟道:」這個麼?在下不便奉告,總之一句話,他們都是自願中毒,沒有人強迫他們。」
왕린이 말했다.

"그건 내가 알려드리기 불편하오. 한 마디로 하자면 그들은 모두 자원해서 중독이 되었고 아무도 그들을 강요하지 않았소."
展翼沉吟了一陣,道:「你們是北寨中人?「
전익이 한동안 침음하더니 말했다.

"당신들은 북채(北寨)의 사람이오?"
王麟搖搖頭,道:「不是。」
왕린이 고개를 저으며 말했다.

"아니오."
展翼道:「南堡中人?」
전익이 말했다.

"남보(南堡)의 사람?"
王麟又搖搖頭,道:「不是!我不能告訴你。」
왕린이 또 고개를 가로저으며 말했다.

"아니오! 당신한테 알려줄 수 없소."
花鳳突然接了口,道: 「我知道你們是屬於那一個組合的人。」
화봉이 돌연 대꾸했다.

"나는 당신들이 어느 조직에 속한 사람들인지 알아요."
王麟道:「你知道,那就說說看。」
왕린이 말했다.

"당신이 안다니 그럼 말해보시오."
花風道:「崔家塢。」
화봉이 말했다.

"최가오(崔家塢)예요"
王麟呆了一呆,道:「你怎麼知道?」
왕린이 멍해져서 말했다.

"당신이 어떻게 아시오?"
這句話,相當的沒有學問,那不啻是承諾了他們是崔家塢的人。

상당히 어리석은 말이었다. 그건 그들이 최가오 사람임을 인정하는 것이나 다름 없었다.
洪無量道:「聽說那一部仇恨之車,也出自崔家塢中。」
홍무량이 말했다.

"듣기로 구한지차(仇恨之車)도 최가오에서 나온 것이라더군요."
展翼道:「崔家塢為什麼要如此作為?」
전익이 말했다.

"최가오는 왜 이같은 짓을 할까요?"
花風道:「不知道,但我聽說他們有了很多高手。」
화봉이 말했다.

"몰라요. 하지만 그들에게는 아주 많은 고수가 있다고 들었어요."
展翼道:「他們要作什麼?」
전익이 말했다.

"그들은 무얼 하려는 거요?"
花風道;「不知道,但他們羅致了很多的人,聽說,已經超過了南堡、北寨。」
화봉이 말했다.

"몰라요. 하지만 그들은 아주 많은 사람을 끌어모았대요. 듣기로는 이미 남보, 북채를 뛰어넘었대요."
洪無量道:「江湖上有一種傳說,崔家塢水旱十三寨中,有一個地方,發現了舉世無匹的金礦,這個金礦,產量豐富至極,他們為了要保護那座金礦,所以不得不擴充人手。」
홍무량이 말했다.

"강호에 전해지는 말이 있는데, 최가오 수한십삼채(水旱十三寨) 중의 한 곳에서 세상에 비할 데 없는 금광이 발견되었다고 합니다. 그 금광은 생산량이 지극히 풍부해서 그들은 그 금광을 보호하기 위해서 부득불 사람을 확충했다는군요." 
展翼道:「金龍公子,是那一方面的人?」
전익이 말했다.

"금룡공자는 어느 방면의 사람이오?"
花風道:「是南堡水上的頭目。」
화봉이 말했다.

"남보에서 강 위의 두목이예요."
展翼目光轉注到王麟的身上,道:「王兄,我答應不殺你,但卻沒有答應不毀去你的武功,你如不肯回答在下問話,我可能立刻出手。」
전익이 시선을 왕린에게 돌리더니 말했다.

"왕형, 내 당신을 죽이지 않겠다고 승낙했지만 당신의 무공을 훼손하지 않겠다고는 승낙 안했소. 당신이 내가 묻는 말에 대답하지 않으려 한다면 내 즉시 출수할 수 있소."
王麟臉色一變,道:「你……你……」
왕린은 낯빛이 일변하여 말했다.

"다...당신..."
展翼冷冷接道:「我說過的話,一定兌現,你如不信,咱們立刻試試。」
전익이 냉랭하게 대꾸했다.

"내가 한 말은 반드시 약속을 지킨다오. 믿지 못한다면 우리 즉시 시험해봅시다."
王麟大聲喝道:「花風姑風你保證我無傷,說的話難道不算。」
왕린이 큰 목소리로 소리쳤다.

"화봉낭자, 당신은 내가 다치지 않을 것을 보증한다면서 설마 말에 책임을 지지 않는 거요?"
花風道:「我可以保證你不死,但我不能保證你不失去武功。」
화봉이 말했다.

"나는 당신이 죽지 않을 것을 보증할 수 있지만 무공을 잃지 않을 것을 보증하지는 못해요."
王麟輕輕吁一口氣,道:「好!你們問吧!」
왕린이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"좋소! 물어보시오!"
展翼道:「你們是不是崔家塢的人?「
전익이 말했다.

"당신들은 최가오의 사람이오?"
王麟點點頭,道:「是。」
왕린이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소."
展翼道:「你們在這裡有多少人手?」
전익이 말했다.

"이곳에 얼마나 많은 사람들이 있소?"
王麟道:「很多,恐怕在百位以上。」
왕린이 말했다.

"아주 많소. 아마 백 명 이상일 거요."
展翼道:「這裡很荒涼,你們積聚了如此眾多的人手,用心何在?」
전익이 말했다.

"이곳은 몹시 황량한데 당신들이 이같이 많은 사람을 모아놓은 의도가 무엇이오?"
王麟道:「這個,在下就不清楚了,我們受命行事。」
왕린이 말했다.

"그건 내가 잘 모르오. 우리는 명을 받아서 일을 하오."
展翼道:「何人之命?」
전익이 말했다.

"어떤 사람의 명령이오?"
王麟道:「崔家塢。」
왕린이 말했다.

"최가오요."
展翼道:「你是這地方的負責首腦人物?」
전익이 말했다.

"당신이 이곳의 책임을 진 수뇌인물이오?"
王麟道:「不是!在下只能說是此地的重要人物之一。」
왕린이 말했다.

"아니오! 나는 단지 이곳에서 중요한 인물의 한 명이라고 말할 수 있소."
展翼道:「你們如何使那些人身中奇毒?」
전익이 말했다.

"그들은 어떻게 당신들에게 몸에 기독을 맞았소?"
王麟道:「他們自命風流,甘心試毒,在下並未強迫他們。」
왕린이 말했다.

"그들이 풍류를 자처하여 기꺼이 독을 시험했지 결코 내가 그들을 강요하지는 않았소."
展翼一皺眉頭,道:「毒是由女人身上傳過去的。」
전익이 눈살을 찌푸리며 말했다.

"독이 여인의 몸에서 옮겨지는 것이군."
王麟道:「不錯,是由女人身上傳過去的。」
왕린이 말했다.

"그렇소. 여인의 몸에서 전달되는 것이오."
展翼冷冷說道:「那是說,你們在他們身上下毒之前,先要在女子的身上下毒。」
전익이 냉랭하게 말했다.

"그 말은 당신들이 그들의 몸에 독을 쓰기 전에 먼저 여자의 몸에 독을 쓴다는 것이군."
王麟道:「閣下,不覺問得太多了麼?」
왕린이 말했다.

"귀하, 너무 많은 것을 묻는다고 생각지 않소?"
展翼道:「你不要激怒我,最好老老實實的回答我的問話。」
전익이 말했다.

"나를 격노케 하지 마시오. 내가 묻는 말에 사실대로 대답하는 것이 가장 좋소."
王麟看他臉上充滿着殺機,不禁一呆,忖道:「這個人,神情冷厲,看來只怕是說得出做得到的人。」
왕린은 그의 얼굴에 충만한 살기를 보자 멍해지는 것을 금하지 못하여 곰곰히 생각했다.

'이자는 표정이 냉준(冷峻)하고 매서운 것으로 보아 말을 하면 반드시 실행하는 사람인 것 같다.'
心頭畏懼,口氣也變的軟化了很多,緩緩說道:「我已經說過了,我們屬於崔家塢的一支,但眞正的機密大事,我並不淸楚,所以,閣下如是想問重要的事,在下等實不淸楚。」

두려운 마음에 말투도 많이 부드럽게 변해서 천천히 입을 열었다.

"나는 이미 말했소. 우리는 최가오에 속한 하나의 지부(支部)이며 진정한 기밀대사(機密大事)는 결코 잘 알지 못하오. 그래서 귀하가 중요한 것을 묻고 싶다면 나는 사실 잘 모르오."
展翼道:「答覆我三件事,立刻放了你。」
전익이 말했다.

"나한테 세 가지를 대답하면 즉시 당신을 놓아주겠소."
王麟道:「好!你問吧。」
왕린이 말했다.

"좋소! 질문하시오."
展翼道:「你們在這樣一座大山之中,設下了這樣一座秘窟,用心就是在製造這些毒人麼?」
전익이 말했다.

"당신들이 이렇게 큰 산 속에 이렇게 비밀스러운 소굴을 설치한 의도는 바로 저들 독인을 제조하는 것이오?"
王麟道:「是!還有兩件。」
왕린이 말했다.

"그렇소! 두 개 남았소."
展翼道:「什麼人負責主持這件事?」
전익이 말했다.

"누가 그 일을 책임지고 주지하오?"
王麟道:「我!」
왕린이 말했다.

"나요!"
展翼道:「只有你一個人?」
전익이 말했다.

"단지 당신 한 사람이?"
王麟道:「我們一共有五個人,各有專司,在下專門官制毒人。」
왕린이 말했다.

"우리는 모두 다섯 사람인데 각자 전문분야가 있고 나는 전적으로 독인들을 관리하고 있소."
展翼道:「所以,他們對你畏懼。」
전익이 말했다.

"그래서 그들이 당신을 두려워하는군."
語聲一頓,接道:「你們巢穴建築在什麼地方?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"당신들 소굴은 어느 곳에 지어졌소?"
王麟道:「距此不遠……」
왕린이 말했다.

"여기서 거리가 멀지 않소..."
突然間,響起了一個冷冷的聲音,道:「王麟,你還能告訴別人些什麼?」

별안간 냉랭한 목소리가 났다.

"왕린, 네가 다른 사람에게 무언가를 알려줄 수 있느냐?"
王麟對那聲音似是很熟悉,全身忽然間起了一陣顫抖。展翼轉頭看去,只見一個全身白衣的人,正由四丈外,緩緩行來。那是一張僵硬的面孔,和他清脆的聲音,有些顯然的不調和。

왕린은 그 음성이 몹시 익숙한 듯 전신을 별안간 벌벌 떨기 시작했다. 전익이 고개를 돌려보니 전신에 백의를 입은 한 사람이 사 장 밖에서 천천히 걸어오고 있었다. 경직된 얼굴은 그의 낭랑한 목소리와는 분명히 부조화가 좀 있었다.
展翼目光一掠王麟道:「他是誰?你好像很怕他,是麼?」

전익은 왕린을 흘낏 쳐다보면서 말했다.

"그는 누구요? 당신은 그를 몹시 두려워하는 것 같구려?"
王麟點點頭,卻沒有回答。白衣人來的好快,一眨眼間,已到了兩人的身前,道:「王麟,你自己了斷,還是要我動手?」

왕린은 고개를 끄덕였으나 대답하지 않았다. 백의인은 정말 빨랐다. 눈깜짝할 사이에 이미 두 사람의 앞에 이르러서 말했다.

"왕린, 네 자신이 끝을 내겠느냐 아니면 내가 손을 써야겠느냐?"
王麟道:「我穴迫受制,沒有法子。」
왕린이 말했다.

"나는 혈도를 제압당하여 방법이 없습니다."
白衣人道:「你可以死,但你不想死,寧可洩露隱秘。」
백의인이 말했다.

"너는 죽을 수 있지만 죽고 싶지 않아서 차라리 비밀을 누설했구나."
王麟道:「他們點了我身上的穴道,我求死不能,求生不得。」
왕린이 말했다.

"그들은 내 몸의 혈도를 찔렀고 나는 죽을 수도 살 수도 없었습니다."
白衣人點點頭,道:「我明白了,你是要我動手,助你一臂之力,對麼?」
백의인이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"알겠다. 너는 나더러 손을 써서 너를 도와 한 팔의 힘이 되어달라는 것이렷다?"
王麟道:「這個……這個……。」
왕린이 말했다.

"그...그건..."
白衣人緩緩行了過來,舉起右手。王麟呆呆的站著,競然不敢出手。

백의인은 천천히 걸어와서 우수를 들어올렸다. 놀랍게도 왕린은 멍하니 선 채로 감히 출수하지 못하는 것이었다.
展冀突然一橫身,攔在了王麟的身前,冷冷說道:「閣下想殺人?」
전익이 돌연 왕린의 몸을 가로막고 냉랭하게 말했다.

"귀하는 살인을 하려 하시오?"
白衣人恩了一聲,道:「不錯,我想殺人,不過,殺的是我們自己人罷了。」
백의인이 응, 하더니 말했다.

"그렇다. 나는 사람을 죽이려 한다. 그러나 죽이려는 것은 우리쪽 사람 뿐이다."
展翼道:「在下看不到也就罷了,在下看到了就不許閣下殺人。」
전익이 말했다.

"내가 보지 못했다면 그만이지만 내가 보았으니 귀하가 살인하는 것을 불허하오."
白衣人道:「聽你的口氣,似乎是想救王麟?」
백의인이 말했다.

"네 말을 듣자하니 마치 왕린을 구하고 싶은가 보구나?"
展翼道:「不錯,在區區的眼皮下面,不許任何人擅傷人命,不論那人是不是你們自己人。」
전익이 말했다.

"그렇소. 당신네 사람이든 아니든 내 눈앞에서 어떤 사람도 함부로 인명을 해치는 것을 불허하오."
白衣人道:「你倒是管的寬啊!」
백의인이 말했다.

"너는 오지랖이 넓구나!"
展翼笑一笑,道:「在下說出的話,一向算數,閣下如若不信,不妨試試?」
전익이 웃더니 말했다.

"나는 내뱉은 말은 늘 책임을 진다오. 귀하가 만약 믿지 않는다는 시험해보아도 무방하오만?"
白衣人道:「我正要試試看。」
백의인이 말했다.

"내 마침 시험해보려던 참이다."
突然揮手一掌,拍向了王麟的胸。

돌연 손을 휘둘러 왕린의 가슴을 향해 일 장을 쳤다.
展翼冷笑一聲,道:「放肆。」
전익이 냉소를 치고는 말했다.

"방자하군."
右手一探,疾向那白衣人的右腕抓了過去。白衣人翻腕擒拿,反向展翼的右腕上扣去。展翼沉腕變招,化掌為指,點了過去。白衣人屈指輕彈,一縷指風,疾射而出。但見兩人掌勢縱橫,變化極為奇幻凌厲,掌指交錯,相差也不過數寸之間。

우수를 내밀어 질풍같이 백의인의 오른 손목을 잡아갔다. 백의인은 손목을 뒤집어 금나수로 반대로 전익의 오른 손목을 움켜잡아갔다. 전익은 손목을 내려 장(掌)에서 지(指)로 변초(變招)를 시켜서 찔러갔다. 백의인이 손가락을 구부렸다가 살짝 튕기자 한 가닥 지풍이 재빠르게 쏘아져 나왔다. 두 사람의 장세가 난무하며 변화가 극도로 기이하고 매서웠다. 장지가 교차하는데 그 차이 수 촌의 간격에 불과했다.

Comments