내 맘대로 읽어보는 武俠
第二十五回 疑案初揭曉(의안초게효) 본문
第二十五回 疑案初揭曉(의문의 사건이 처음으로 밝혀지다)
崔玉蓮道:「金二姑,只對付他一個人,似乎是用不著我出手了。」
최옥련이 말했다.
"김이고, 그 한 사람만 상대하는데 내가 출수할 필요는 없을 것 같군요."
金二姑怔了一怔,道:「姑娘的意思是……」
김이고가 어리둥절해서 말했다.
"낭자의 말씀은..."
崔玉蓮道:「這些年來,你武功精進,你既有殺他之心,何不自己出手?」
최옥련이 말했다.
"요 몇 년 동안 당신은 무공에 정진(精進)했어요. 당신에게는 이미 그를 죽일 마음이 있는데 왜 자신이 출수하지 않나요?"
金二姑呆了一呆,道:「老身武功,如何能和姑娘相比,還是有勞姑娘揮劍一擊吧。」
김이고가 멍해져서 말했다.
"노신의 무공을 어떻게 낭자와 비교할 수 있겠습니까? 수고스럽더라도 낭자가 검을 휘둘러 일격하시는 것이 낫습니다."
崔玉蓮道:「二姑客氣了,你深藏不露,還是勞駕請出手吧。」
최옥련이 말했다.
"깊이 감추고 드러내지 않다니 이고는 겸손하시군요. 당신이 출수해 주세요."
金二姑回頭望去,發覺崔玉蓮一臉冷肅神色,不禁心頭微震,暗暗忖道:「看來,這丫頭是存心逼我出手,我如不出手,只怕會引起她的不快,這丫頭一向對我敬重,此刻却似是存心找我的麻煩了。」
김이고가 고개를 돌려 바라보았다. 최옥련의 싸늘한 표정을 발견하자 가슴이 뛰는 것을 금치 못하고 남몰래 곰곰히 생각했다.
'보아하니 요 계집애는 내가 출수하도록 몰아세울 마음을 가졌구나. 내가 만일 출수하지 않는다면 그녀의 불쾌감을 야기시킬 것 같다. 이 계집애는 언제나 나를 공경했는데 지금은 나를 성가시게 만들려는 마음이 있는 듯하다.'
心中念轉,口中卻緩緩說道:「姑娘如此吩咐,老身敢不從命了。」
마음 속으로 생각을 굴리다가 천천히 말했다.
"낭자께서 이같이 분부하시니 노신이 감히 명을 따르지 않을 수가 없군요."
目光轉注到申保元的身上,接道:「我們姑娘不屑和你動手,只好老身收拾你了。」
시선을 신보원에게 돌리더니 말을 이었다.
"우리 낭자께서는 너와 손을 쓸 가치가 없으니 노신이 너를 처리해야만 하겠다."
申保元的年紀不大,但他卻具有一種久歷風霜的老練,沉吟了一陣,道:「動手,我倒可以奉陪,不過,我希望在動手之前,先瞭解幾件事。」
신보원의 나이는 많지 않았지만 그는 오랫동안 풍상(風霜)을 겪은 노련함이 있었다. 한동안 침음하더니 말했다.
"손을 쓴다면 내가 받들어 모시겠습니다. 그러나 손을 쓰기 전에 먼저 몇 가지를 알고 싶습니다."
金二姑道:「什麼事?」
김이고가 말했다.
"무슨 일이냐?"
申保元道:「我們有什麼仇恨,你們不惜千里而來?」
신보원이 말했다.
"우리가 아무런 원한이 없는데 당신들은 천 리 길도 마다않고 오신 겁니까?"
金二姑道:「問你娘吧,老身無暇和你多費口舌,你亮兵刃吧。」
김이고가 말했다.
"네 어미에게 물어보아라. 노신은 너와 입아프게 길게 말할 겨를이 없다. 병기를 뽑아라."
申保元吸一口氣,凝神而立,道:「你一定要出手,那就儘管請吧。」
신보원은 숨을 한 모금 들이쉬더니 정신을 집중한 채로 서서 말했다.
"당신이 기어코 출수하시겠다니 얼마든지 해보십시오."
金二姑冷哼一聲,一劍刺出。申保元很沉著,直待長劍近身時,才突然一側身子,長劍掠胸而過。閃避的身法很巧妙,也很驚險。更妙的是借那閃避之勢,身子側轉,右手一揚,迫向金二姑的咽喉。由袖中暴射出一道白光,像閃電一樣,刺入了金二姑的咽喉。
김이고는 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 일 검을 찔러나갔다. 신보원은 아주 침착했다. 장검이 몸 가까이 올 때까지 기다렸다가 그제서야 돌연 몸을 옆으로 기울였다. 장검은 가슴을 스치고 지나갔다. 피해낸 신법은 아주 교묘했고 몹시 아슬아슬했다. 더욱 묘한 것은 피하는 기세를 빌어 몸을 기울인 채로 돌리며 우수를 떨치자 김이고의 인후를 향해 들이닥쳤다. 소매 안에서 한 가닥 백광이 폭사되어 나와서 섬전같이 김이고의 인후(咽喉)를 찔러들어갔다.
好凌厲的一擊,金二姑口中發出一聲咕吼,似是想說話,但她已沒有說出來的機會。白芒直貫咽喉,頓時氣絕而逝。申保元右腕一挫,收回白芒。一股鮮血,噴出了七八尺遠。
정말 매서운 일격이었다. 김이고의 입에서 꾸르륵, 하는 소리가 났다. 말을 하려는 듯했지만 그녀에게는 이미 말을 내뱉을 기회가 없었다. 백망(白芒)이 그대로 인후를 관통했고 바로 숨이 끊어져 죽고 말았다. 신보원이 오른팔을 눌어 백망을 회수했다. 한 줄기 선혈이 칠팔 척 멀리 뿜어져나왔다.
崔玉蓮道:「好劍法,小小年紀,練成了這等身手,令堂大概還要高明了。」
최옥련이 말했다.
"훌륭한 검법이군. 어린 나이에 그 정도 솜씨를 연성했다니 영당(令堂)은 아마도 고명하시겠구나."
申保元一擊成功,臉上泛起了一抹冷笑,道:「你比我大不了幾歲,口氣倒是托大得很。」
신보원은 일격이 성공하자 얼굴에 일말의 냉소가 떠올리며 말했다.
"당신은 나보다 몇 살 많지도 않은데 말투는 몹시 거만하시군."
但聞蓬然一聲,金二姑的屍體,倒摔在地上。
퍽, 하는 소리가 들리며 김이고의 시체가 땅에 쓰러졌다.
崔玉蓮道:「你可是覺著,你已經立於了不敗之地?」
최옥련이 말했다.
"너는 아무래도 확고한 우위를 차지했다고 느끼는 모양이구나?"
申保元自練武有成以來,這是第一次和人動手,未想到一招斃敵,信心大增,冷笑一聲,道:「你如不服氣,何不出手一試。」
신보원은 무공을 연마한 이래 이것이 처음으로 남과 싸운 것인데 일 초에 적을 죽이게 될 줄은 생각지 못했다. 믿는 마음이 커져서 냉소를 치더니 말했다.
"당신이 승복하지 못하겠다면 왜 출수하여 시험하지 않으시오?"
崔玉蓮道:「你殺了金二姑,並不是贏了這一場搏殺,你不要忘了,她只不過是我一個從人罷了。」
최옥련이 말했다.
"네가 김이고를 죽였다고 이 싸움에서 이긴 것이 결코 아니다. 그녀는 나의 일개 종에 불과할 뿐임을 너는 잊지 말아라."
申保元道:「我知道,在下看得出來,你是來人的首腦。」
신보원이 말했다.
"알고 있소. 당신이 이자들의 수뇌임을 나는 알아보았소."
崔玉蓮道:「看得出來就好,現在,你要回答我幾句話。」
최옥련이 말했다.
"알아보았다니 잘됐군. 이제 너는 나의 몇 마디에 대답하여야 한다."
申保元心中念轉,口中說道:「有些事,我不知道,但我知道的,一定回答。」
신보원은 속으로 생각을 굴리며 말했다.
"내가 모르는 일이 있겠지만 아는 것이면 반드시 대답하겠소."
崔玉蓮道:「你們母子兩人,為什麼要隱居這樣一個地方,便於練武呢?還是為了躲避仇家?」
최옥련이 말했다.
"너희 모자 두 사람은 왜 이런 곳에서 은거해야 했느냐? 무공을 연마하기 편해서? 아니면 원수를 피하기 위해서?"
申保元道:「這一個,我問過我娘,我們選擇這地方,兩者兼有。」
신보원이 말했다.
"그건 내가 어머니께 여쭈어 본 적이 있소. 우리가 이곳을 선택한 것은 둘 다요."
崔玉蓮道:「你的武功,都是你娘傳授的麼?」
최옥련이 말했다.
"너의 무공은 모두 네 어머니가 전수한 것이냐?"
申保元道:「是!都是我娘指點練的。」
신보원이 말했다.
"그렇소! 모두 어머니께서 가르쳐주셔서 연마한 것이오."
崔玉蓮道:「你可知道,你們躲避的仇家是什麼人?」
최옥련이 말했다.
"너희가 피해다닌 원수가 누구인지 너는 알겠구나?"
申保元道:「這個,不知道。」
신보원이 말했다.
"그건 알지 못하오."
崔玉蓮道:「也許就是我們,所以,我奉派來此殺你們。」
최옥련이 말했다.
"어쩌면 바로 우리들이겠지. 그래서 너희를 죽이러 내가 이곳으로 보내졌겠지."
申保元道:「你是……」
신보원이 말했다.
"당신은..."
崔玉蓮接道:「我來自崔家塢,水旱總寨。」
최옥련이 말했다.
"나는 최가오 수한총채(水旱總寨)에서 왔다."
申保元臉上神色很平靜,搖搖頭,道:「我不知道這個地方,也沒有聽我娘說過。」
신보원의 얼굴은 아주 평정한 표정이었다. 고개를 저으며 말했다.
"나는 그 곳을 알지 못하며 나의 어머니도 언급하신 적이 없소."
崔玉蓮輕輕吁一口氣,道:「申公子,你娘真的不在麼?」
최옥련이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"신공자, 네 어머니는 정말 안계신가?"
她已發覺了,申保元雖然很聰明,但他知道的事情太少。所以,從他的口中,很難問出什麼!
그녀는 신보원이 비록 총명하지만 그가 아는 것이 너무 적음을 발견했다. 그래서 그의 입에서 무언가 실토하게 만들기는 어려웠다!
申保元道:「我娘真的不在,不信,你們可以進來搜查一下。」
신보원이 말했다.
"나의 어머니께서는 정말 계시지 않소. 못믿겠거든 들어와서 뒤져보시오."
崔玉蓮道:「申公子,你聽著,我千里迢迢的趕來此地,非見到你的母親不可,你殺死了我的一個從衛,我可以不追究,但你母親如不肯出面見我,那就麻煩大了。」
최옥련이 말했다.
"신공자, 너는 듣거라. 나는 너의 모친을 만나지 않으면 안되기에 먼 길을 마다않고 이곳으로 달려왔다. 네가 나의 종을 죽인 일은 추궁하지 않을 수 있지만 네 모친이 나서서 나를 만나지 않는다면 크게 성가시게 될 것이다."
語聲微微一頓,接道:「她幾時可以回來?」
잠시 말을 끊었다가 이어서 말했다.
"그녀는 언제 돌아오는가?"
申保元冷笑一聲,道:「我娘交待過,不許我和人動手,除非我的性命,受到了威脅,才許我出手還擊,剛才的事,你已經看到了,我們母子練的劍法很特殊,不在兵器譜內,我們不找事,但也不怕事,姑娘最好別威脅我,別逼我出手。」
신보원이 냉소하더니 말했다.
"나의 어머니께서 당부하시기를 남과 싸워서는 안되며 나의 목숨이 위협을 받을 때라야 출수하여 반격하라고 하셨소. 방금 전의 일은 당신이 이미 보았소. 우리 모자가 연마한 검법은 아주 특수하여 병기의 계보에 없소. 우리는 문제를 일으키지 않지만 문제가 생기는 것을 겁내지도 않소. 낭자는 나를 위협하지 않는 것이 가장 좋소. 나를 핍박하여 출수하게 만들지 마시오."
崔玉蓮哦了一聲,道:「你用的劍法,確然很特殊,手法也很凌厲,那是一種很實用的殺人武功,金二姑想不到你會這樣的劍法,大意了一些,才被你一劍殺死,如是她小心一些應付,至少可以和你纏鬥個數十招,不要以為你剛才一劍得手,就天下無敵,其實,你那一點成就,有限得很……」
최옥련이 허, 하더니 말했다.
"네가 쓴 검법은 확실히 아주 특수했다. 수법도 몹시 매서웠지. 그것은 일종의 아주 실용적인 살인무공이었다. 김이고는 네가 그런 검법을 할 수 있으리라고는 생각지 못하고 좀 소홀했다. 그래서 너한테 일 검에 죽고 말았지. 만일 그녀가 조금 조심해서 대응했다면 적어도 너와 수십 초는 뒤엉켜 싸울 수 있었다. 방금 전의 일 검이 성공했다고 해서 천하무적이라 여기지 말아라. 사실 너의 그 정도 성취는 아주 높지는 않다..."
申保元接道:「聽你口氣,你似乎完全不把我那一劍,放在心上了?」
신보원이 말했다.
"당신 말투를 듣자하니 나의 그 일검을 전혀 마음에 두고 있지 않는 것 같군요?"
崔玉蓮道:「不錯,我找的是你母親申三娘,我有多少份量,也許你母親就可以看出一點內情來,所以,我不願和你動手。」
최옥련이 말했다.
"그렇다. 내가 찾는 것은 너의 모친 신삼랑이다. 나의 무게감이 얼마나 되는지 네 모친은 어쩌면 눈치챌 수 있을 것이다. 그래서 나는 너와 싸우고 싶지 않다."
申保元想了一想,道:「姑娘來的實在不巧,我母親很少出門,這是三年來的第一次。」
신보원이 생각하더니 말했다.
"낭자는 사실 안좋은 때에 왔소. 나의 모친은 거의 문 밖을 나가지 않으시는데 이것은 삼 년 이래 처음이오."
崔玉蓮道:「申公子,她幾時可以回來?」
최옥련이 말했다.
"신공자, 그녀는 언제 돌아오는가?"
申保元道:「多則七日,少則三天。」
신보원이 말했다.
"많아야 칠 일, 적으면 삼 일이오."
崔玉蓮道:「好!我等她七天,我七天後再來,一定要令堂等我……」
최옥련이 말했다.
"좋아! 나는 그녀를 기다리겠다. 내가 칠 일 후에 다시 오면 영당은 반드시 나를 기다리고 있어야 한다..."
語聲頓了一頓,接道:「申公子,別存逃亡的打算。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"신공자, 도망칠 생각일랑 말아라."
申保元道:「我們爲什麼要逃?」
신보원이 말했다.
"우리가 왜 도망쳐야 하오?"
崔玉蓮道:「咱們就這樣約定了,我去啦。」
최옥련이 말했다.
"우리 그렇게 하기로 약속했다. 나는 가보겠다."
轉身緩步而去。
뒤돌아 느린 걸음으로 가버렸다.
申保元望著崔玉蓮遠去的背影,道:「姑娘,這位老婦人的屍體,你們不帶走麼?」
신보원은 멀어져가는 최옥련의 뒷모습을 바라보며 말했다.
"낭자, 이 노부인의 시체를 당신들은 거두어 가지 않소?"
崔玉蓮頭未轉顧,但卻高聲應道:「留給你母親看看,也許會給她一點搜索往事的啟發。」
최옥련은 고개도 돌리지 않고 큰 소리로 대답했다.
"남겨두어서 네 모친에게 보여주어라. 어쩌면 그녀는 옛날 일이 떠오를 것이다."
申保元望著崔玉蓮等背影,很快消失不見。回顧了金二姑的屍體一眼,申保元掩上了籬門。一個布衣荊釵的美麗婦人,緩步由茅舍的正廳中走了出來。
신보원이 최옥련의 뒷모습을 바라보는데 아주 빨리 사라져 보이지 않았다. 김이고의 시체를 돌아보더니 신보원은 사립문을 닫았다. 소박한 차림의 아름다운 부인이 느릿한 걸음으로 모사의 정청(正廳)에서 걸어나왔다.
申保元道:「娘,你早出來了。」
신보원이 말했다.
"어머니, 벌써 나오셨군요."
申三娘點點頭,道:「我看到了大部分的經過。」
신삼랑이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"대부분의 경과는 내가 보았다."
申保元道:「娘,她就是咱們要逃避的仇人麼?」
신보원이 말했다.
"어머니, 그녀가 바로 우리가 피해야 하는 원수입니까?"
申三娘點點頭,道:「大概是吧!」
신삼랑이 고개를 끄덕이며 말했다.
"아마도!"
申保元指著金二姑的屍體道:「娘,那丫頭臨去之時說,要把這具屍體留給娘看看,是不是認識?」
신보원은 김이고의 시체를 가리키며 말했다.
"어머니, 그 계집애가 떠날 때 이 시체를 어머니 보라고 남겨두겠다고 말했습니다. 알아보시겠습니까?"
申三娘道:「我認識,她是當年陷害你爹四個女人之一。」
신삼랑이 말했다.
"안다. 그녀는 당시 네 아버지를 함정에 빠뜨려 해친 네 여인 중의 하나이니라."
申保元道:「陷害我爹?」
신보원이 말했다.
"아버님을 함정에 빠뜨렸다고요?"
申三娘道:「孩子,咱們避仇到此之後,我一直沒有告訴過你爹的事,那是為了要你安心學武之故,但今天已到了不能不告訴你的時刻了。」
신삼랑이 말했다.
"얘야, 우리가 원수를 피해 이곳으로 온 뒤 나는 줄곧 네 아버지의 일을 알려주지 않았다. 그것은 네가 안심하고 무예를 배우게 하기 위함이었다. 하지만 오늘 너에게 알려주지 않으면 안될 때가 되었구나."
申保元道:「孩兒恭聽母親訓示。」
신보원이 말했다.
"저는 공손히 모친의 훈시(訓示)를 듣겠습니다."
申三娘道:「你爹在武林之中,不但極受武林同道敬重,而且,他一身武功,也到了登峰造極的境界,他有兩個很好的朋友,一個姓崔,一個姓勞……」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지는 무림동도들로부터 극도의 존경을 받았을 뿐만 아니라 그의 일신무공도 등봉조극(登峰造極)의 경지에 이르렀다. 그는 두 명의 좋은 친구가 있었는데 한 명의 성은 최, 한 명은 노(勞)씨였다..."
申保元接道:「姓崔,剛才那丫頭也姓崔。」
신보원이 말했다.
"최가라면 방금 전 그 계집애도 최가였습니다."
申三娘道:「我知道,她太像她了,所以,我一眼就瞧了出來。」
신삼랑이 말했다.
"알고 있다. 그녀는 너무도 그녀를 닮았다. 그래서 나는 한 눈에 알아보았다."
申保元道:「她像誰?」
신보원이 말했다.
"그녀가 누구를 닮았습니까?"
申三娘道:「像她的娘。」
신삼랑이 말했다.
"그녀의 어머니지."
申保元道:「娘認識她們母女?」
신보원이 말했다.
"어머님은 그 모녀를 아십니까?"
申三娘道:「我見她時,她還不過三五歲罷了,此時,她已是大姑娘了,縱然見過,也難相識。」
신삼랑이 말했다.
"내가 그녀를 보았을 때 그녀는 아직 서너 살에 불과했다. 지금 다 큰 처녀가 되었으니 설령 본 적이 있어도 서로 알아보기 어렵지."
申保元道:「她父親就是爹的兩個好朋友之一!」
신보원이 말했다.
"그녀의 부친이 바로 아버님의 두 친구분 중의 하나군요!"
申三娘道:「崔家產金,而且,金礦越挖越大,原本,把金砂賣給別人,後來崔家設了煉金爐,那些金砂就不再外賣,改由自己煉金子,孩子,說崔家富可敵國,大概你可以相信了。」
신삼랑이 말했다.
"최가에서 금이 났고 게다가 금광은 파면 팔수록 커졌다. 원래 금사(金砂)를 남에게 팔았는데 나중에 최가는 연금로(煉金爐)를 설치했다. 그 금사를 더이상 내다팔지 않고 자기들이 금을 제련하는 것으로 바뀌었지. 얘야, 최가의 부(富)가 나라에 견줄만 하다고 하면 대략 네가 믿을 수 있을 것이다."
申保元點點頭。
신보원은 고개를 끄덕였다.
申三娘接道:「崔家的錢太多了,開始產生野心,他們第一個目標,就是你爹。」
신삼랑이 말했다.
"최가의 돈이 너무 많아지자 야심이 생겨나기 시작했다. 그들의 첫 번째 목표는 바로 네 아버지였단다."
申保元道:「我爹不是他很好的朋友麼?」
신보원이 말했다.
"아버님은 그의 좋은 친구 아니셨습니까?"
申三娘道:「但你爹也是他最敬畏的人,你爹要他安分守己,不要擴展崔家的實力,有南堡、北寨的相峙,已經可以保持了江湖上的微妙平衡。」
신삼랑이 말했다.
"하지만 네 아버지는 그가 가장 경외(敬畏)하는 사람이기도 했다. 남보, 북채가 서로 대치하여 이미 강호상의 미묘한 균형이 유지될 수 있기에 네 아버지는 그에게 최가의 실력을 확대시키지 말고 분수에 만족하며 본분을 지키라고 했다."
申保元道:「崔家聽不聽是崔家的事,但為什麼要加害我爹呢?」
신보원이 말했다.
"최가가 따르고 안따르고는 최가의 일인데 왜 아버님께 해를 가했습니까?"
申三娘苦笑一下,道:「因為他最怕你爹,你爹的武功、道德,都使他生出了畏懼,但他又無法控制自己勃勃的野心,在此等局面之下,只有一個辦法,他收斂自己,再不然,就害死你爹,他採取了後者。」
신삼랑이 고소를 지으며 말했다.
"왜냐하면 그는 네 아버지를 가장 두려워했기 때문이다. 네 아버지의 무공, 도덕(道德)은 그로 하여금 두려움이 생겨나게 했거든. 하지만 그는 또 자기의 엉큼한 야심을 억제하지 못했다. 그런 국면하에서는 오직 하나의 방법 뿐이지. 자신을 단속하든지 그렇지 않으면 네 아버지를 살해하는 것인데 그는 후자를 취했다."
申保元道:「他們怎麼害死了我爹?」
신보원이 말했다.
"그들은 어떻게 아버님을 살해했습니까?"
申三娘眼中淚落下兩行清淚,道:「藥物,一種由紅花綠蕉之處生長的媚藥,和入了酒中,讓你爹喝下去。」
신삼랑의 눈에서 두 줄기 맑은 눈물이 흘러내렸다.
"약물(藥物)이다. 일종의 홍화녹초가 있는 곳에서 자란 미약(媚藥:춘약)을 술에 타서 네 아버지가 마시게끔 했다."
申保元道:「爹就全無防備麼?」
신보원이 말했다.
"아버님은 전혀 무방비셨습니까?"
申三娘道:「你爹是一個很細心的人,他功力奇高,任何毒藥,都無法逃過他的雙目,但那媚藥,采自天生的植物上,無色無味,混入酒中,誰也看不出來。」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지는 아주 세심한 사람이다. 그의 공력은 신기하리만치 높아서 어떠한 독약도 그의 눈을 속이지 못한다. 하지만 그 미약은 자연적인 식물에서 채집한 것으로 무색무미한데 술 속에 섞여들자 누구도 알아차릴 수가 없었다."
申保元道:「爹如很精明,應該看出,他們都不敢喝的酒,爹怎麼會獨喝?」
신보원이 말했다.
"아버님께서 아주 영리하셨다면 눈치채셨어야 합니다. 그들은 감히 술을 마시지 못하는데 아버님은 왜 혼자 드셨을까요?"
申三娘道:「他們陪著你爹喝,不過,他們早有了準備,你爹卻是全然無備,就那樣造成一件大恨大悲的事。」
신삼랑이 말했다.
"그들은 네 아버지 곁에서 마셨다. 그러나 그들은 벌써 준비가 있었고 네 아버지는 전혀 준비가 없었다. 그렇게 한스럽고 비통한 사건이 조성되었다."
申保元道:「什麼事?」
신보원이 말했다.
"어떤 일입니까?"
申三娘道:「你爹在藥力強迫之下,跑到了崔夫人的房中……」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지는 약력(藥力)의 강요하에서 최부인의 방으로 뛰어갔다..."
申保元接道:「娘,你當時在那裡?」
신보원이 말했다.
"당시에 어머님은 어디에 계셨습니까?"
申三娘道:「那一次,娘沒有同去,我留在家中。」
신삼랑이 말했다.
"그때 어미는 같이 가지 않고 집에 남아 있었단다."
申保元道:「娘!你為什麼不去呢?」
신보원이 말했다.
"어머니, 당신은 왜 가지 않으셨습니까?"
申三娘苦笑一下,道:「我不喜歡那姓崔的,為了這件事,我已不知道和你爹吵過幾次架了。」
신삼랑이 고소를 지으며 말했다.
"나는 그 최가를 좋아하지 않았고 그 때문에 네 아버지와 몇 번이나 말다툼을 했는지 모른다."
申保元道:「以後呢?」
신보원이 말했다.
"이후에는요?"
申三娘道:「以後,你爹究竟作了些什麼事,娘無法知道,但崔夫人卻為此自絕而死。」
신삼랑이 말했다.
"이후에 네 아버지가 도대체 무슨 일을 저질렀는지 어미는 알 수가 없지만 최부인은 그 일로 자결해버렸단다."
申保元道:「那,那……」
신보원이 말했다.
"그, 그..."
申三娘接道:「也許你爹真的做了對不起人家的事,反正崔夫人因此而死。」
신삼랑이 말했다.
"어쩌면 네 아버지가 정말 남한테 미안한 일을 저질러서 결국 최부인이 그 때문에 죽었을 수도 있다."
申保元道:「我爹呢?」
신보원이 말했다.
"아버님은요?"
申三娘道:「你爹也因崔夫人之死傷痛萬分,深覺對不起兩位義弟。」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지도 최부인의 죽음 때문에 몹시 마음 아파했고 두 의제(義弟)에게 깊이 미안하게 생각했다."
申保元道:「以後呢?」
신보원이 말했다.
"이후에는요?"
申三娘道:「以後,那個姓崔的,發了一道訃聞,你爹看到了那道訃聞之後,也自絕而死。」
신삼랑이 말했다.
"이후에 그 최가는 부고를 돌렸는데, 네 아버지는 그 부고를 본 뒤에 자결하고 말았다."
申保元道:「娘,爹如是冤枉的,他爲什麼要自絕而死?」
신보원이 말했다.
"어머니, 아버님이 억울하시다면 왜 자결하셨을까요?"
申三娘道:「也許娘當時太年輕,對這些事,都無法分辨,沒有勸慰你爹,不知道中間還有隱情。」
신삼랑이 말했다.
"어쩌면 어미가 당시 너무 어려서 그런 일에 대해 분별을 할 수가 없어 네 아버지를 달래지 못했다. 중간에 또 숨은 사정이 있음을 알지못했다."
申保元道:「還有隱情?」
신보원이 말했다.
"또 숨은 사정이 있었다고요?"
申三娘道:「唉!孩子,這中間,十分複雜,有些事,做娘的也無法說得出口,好在這件事,你勞叔父一直在場,你們叔侄,可以好好的談談了。」
신삼랑이 말했다.
"후! 얘야, 거기에는 어미가 입에 담지 못하는 몹시 복잡한 일이 있단다. 다행히 그 일은 네 노숙부가 줄곧 그 자리에 있었다. 숙부와 조카가 잘 한번 이야기하면 될 것이다."
申保元道:「我去問問他?」
신보원이 말했다.
"그분께 가서 물어볼까요?"
申三娘道:「孩子,不可衝動,那位崔姑娘,不會離開太遠!你離開此地,可能會引起她的誤會。」
신삼랑이 말했다.
"얘야, 충동적이서는 안된다. 그 최낭자는 그리 멀리 떠나지 않았을 게다! 네가 이곳을 떠나면 그녀의 오해를 불러일으킬 수 있다."
申保元道:「勞叔父幾時會來?」
신보원이 말했다.
"노숙부님은 언제 오실까요?"
申三娘道:「今日下午。」
신삼랑이 말했다.
"오늘 오후다."
申保元體然下淚來,緩緩說道:「娘,孩兒只知咱們避仇隱居於此,想不到,這中間還有如此曲折的事。」
신보원이 갑자기 눈문을 흘리며 천천히 말했다.
"어머니, 저는 단지 우리가 원수를 피해 이곳에 은거하는 줄만 알았습니다. 그 가운데에 이같은 곡절(曲折)이 있을 줄은 생각지도 못했습니다."
申三娘道:「孩子,因爲你太少,所以,我一直沒有和你談這些事情,不願分你的心神,希望你把精神集中在練武之上。」
신삼랑이 말했다.
"얘야, 네가 너무 어렸기 때문이었다. 그래서 나는 줄곧 너와 이런 것들을 이야기하지 않았다. 너의 심신을 흐트러지는 것을 원치 않았고 네가 무예를 연마하는 데에 정신을 집중하기를 바랐단다."
申保元道:「孩兒明白娘的苦心。」
신보원이 말했다.
"어머니의 고심(苦心)을 저는 잘 알겠습니다."
申三娘仰臉望天,緩緩說道:「孩子,再有百日之功,你大槪就可以功德圓滿了,我已和你勞叔說,由他帶你下山在江湖上歷練一年,然後,爲娘的再告訴你這些往事,咱們母子,同去找那崔五峯報仇。」
신삼랑이 고개를 젖혀 하늘을 바라보며 천천히 말했다.
"얘야, 백 일만 더 공을 들이면 너는 대략 공덕(功德)이 원만해질 것이다. 나는 이미 노숙과 이야기했다. 그가 너를 데리고 하산하여 강호를 일 년 동안 경험시키고 그런 다음 어미가 다시 너에게 이런 지난 일을 알려주고 우리 모자가 같이 최오봉을 찾아가 복수를 하려고 했었다."
申保元道:「娘!孩兒明白,我不會爲此耿耿於懷,影響到孩兒練武的事,不過,我旣然知道了,就希望能知道得更明白一些。」
신보원이 말했다.
"어머니! 잘 알겠습니다. 이 일이 마음에 걸려서 무예를 연마하는 일에 영향을 받지는 않을 것입니다. 그러나, 제가 이왕 알았으니 좀 더 명백하게 알기를 바랍니다."
申三娘道:「孩子,你一定要知道詳細內情,那就等你勞叔來了之後,再問他吧。」
신삼랑이 말했다.
"얘야, 네가 기어이 상세한 내정을 알아야겠다면 노숙부가 오기를 기다렸다가 그에게 물어보거라."
轉過身子,緩步向內室行去。申保元正想開口,但他忽然發覺娘舉起右手,似是在拭去臉上的淚痕。
뒤돌아 천천히 내실로 걸어갔다. 신보원은 입을 열려고 했지만 그는 문득 어머니가 오른손을 들어올리는 것을 발견했다. 얼굴의 눈물자국을 닦는 것 같았다.
怔了一怔,暗道:「娘哭了,難道父親之死,還有很多足以使娘傷心之處不成?」
멍해져서 속으로 생각했다.
'어머님이 우셨다. 설마 부친의 죽음은 아직도 어머님을 상심하시게 만드는 무언가가 또 있었단 말인가?'
他不敢再喊住母親,忍下心中疑問。崔玉蓮並沒有退遠,她隱在里許外一株大樹之上。但隨車五衛和隨身女婢,卻一直退出山區,在客棧中等她。
그는 감히 소리쳐 모친을 붙잡지 못하고 마음 속의 의문을 꾹 참았다. 최옥련은 결코 멀리 물러나지 않았다. 그녀는 일 리 정도 밖의 큰 나무 위에 숨어있었다. 하지만 수차오위(隨車五衛)와 수행여비는 계속 산간지역을 벗어나 객잔에서 그녀를 기다렸다.
她開始對崔家塢一切發生了懷疑,磨劍老人死了,因為他收藏了寒鐵神針。但為什麼要殺這一對隱居於深山中的孤兒寡母呢?他們難道也對崔家塢構成了威脅?崔玉蓮忽然感覺到,自己的身份,不是崔家塢的大小姐,而是崔家塢中的一個特級殺手。
그녀는 최가오의 모든 것에 대해 의심이 생기기 시작했다. 마검노인은 한철신침을 숨긴 것 때문에 죽었다. 하지만 깊은 산 속에 은거한 애비없는 자식과 홀어미는 왜 죽여야 하는가? 그들도 설마 최가오에 위협이 된다는 말인가? 최옥련은 문득 자기의 신분이 최가오의 대소저(大小姐)가 아니라 최가오의 일개 특급살수라고 느껴졌다.
她每隔一段時間,出巡一次,一切的行程,都有了預定的安排。金二姑控制了一切,表面上看去,一切都由她作主,事實上,所有的行程,都是金二姑計劃好的,只不過,再經自己認可一下,就照計行事。
仔細想一下,只有一件是她辦的,那就是殺人。其實,殺些什麼人?也是金二姑的安排。
그녀는 어느 정도 시간 간격을 두고 최가오를 나와서 순행을 했는데 모든 노정은 미리 정해진 안배가 있었다. 김이고가 모든 것을 공제했다. 표면상으로 보면 그녀가 결정했지만 사실상 모든 노정은 김이고가 계획한 것이었다. 다만 자신의 인가(認可)를 거쳐 계획대로 처리했다. 자세히 생각하니 그녀가 한 것은 살인 뿐이었다. 사실 누구를 죽이느냐도 김이고의 안배였다.
她忽然發覺自己只是一條牛,金二姑是那條繩索,但真正牽著繩索的,卻是自己的父親。三年多了,父女倆就沒有見過一面,連父親坐關的事,也是由金二姑口中傳過來。
그녀는 문득 자기는 단지 한 마리의 소, 김이고는 밧줄이라고 느꼈다. 하지만 진정으로 밧줄을 잡아끄는 것은 자기 부친이었다. 삼 년이 넘도록 부녀 두 사람은 만난 적이 없었다. 부친이 좌관(坐關)하고 있다는 것조차도 김이고의 입을 통해 전해들었다.
金二姑死在申保元的劍下,她忽然有著一種輕鬆的感覺,像是被人斬斷了牽著自己的那條繩索。人!很奇怪,不想一件事,覺著什麼問題也沒有,但如一旦想起來,那就覺得問題重重了。
김이고가 신보원의 검에 죽자 자기를 잡아끄는 그 밧줄이 잘린 듯한 일종의 홀가분한 느낌이 문득 들었다. 사람은 아주 이상하다! 생각을 하지 않으면 아무 문제도 없다고 느끼다가 일단 생각을 하면 문제가 겹겹이 느껴진다.
她成就過人,運足目力,竟可看到那茅舍中的大概景物。這時,申三娘已回內室。她看到申保元拖起了金二姑的屍體,行出了籬門外,在一處山坡前面放下。他挖了一個坑,放下金二姑的屍體。然後,伏下身去,似是由金二拍的身上,撿起了一件什麼東西。
그녀는 남보다 성취가 뛰어났다. 운기하여 안력을 돋구자 그 모사 안의 경물을 대강 볼 수 있었다. 이때 신삼랑은 이미 내실로 돌아갔다. 그녀는 신보원이 사립문 밖으로 김이고의 시체를 끌고 나가서 어느 산비탈 앞에 내려놓는 것을 보았다. 그는 구덩이를 파서 김이고의 시체를 내려놓았다. 그런 다음 몸을 엎드렸다. 마치 김이고의 몸에서 무언가를 주워드는 것 같았다.
崔玉蓮皺了皺眉頭,忖道:「金二姑的身上定然有不少重要之物,我該搜查她一下的。」
최옥련은 눈살을 찌푸리며 곰곰히 생각했다.
'김이고의 틀림없이 몸에는 중요한 물건이 적지않을 것이다. 가서 한번 뒤져 보아야겠다.'
申保元埋好了金二姑的屍體之後,轉回茅舍之中。
신보원은 김이고의 시체를 잘 묻은 뒤 모사(茅舍)로 되돌아갔다.
崔玉蓮心中暗道:「看來,他真的沒有逃走的打算,難道,他娘真的不在麼?」
최옥련은 속으로 생각했다.
'보아하니 그는 정말 달아날 생각이 없구나. 설마 그의 어머니는 정말 부재중인가?'
不管申三娘是否在家,崔玉蓮已經決定了晚上要到那茅舍中去探視一下。太陽快下山的時分,崔玉蓮忽然發覺了一個中年男子,進入了茅舍。但她也很沉著,並沒有立刻追過去。
신삼랑이 집에 있든없든 최옥련은 밤이 되면 그 모사로 가서 한번 살펴보아야겠다고 이미 결정했다. 이제 곧 해가 넘어가려고 할 때였다. 최옥련은 문득 한 명의 중년남자가 모사로 들어가는 것을 발견했다. 하지만 그녀도 매우 침착했다. 결코 즉시 뒤쫓아 가지는 않았다.
再說申保元和母親一番交談之後,瞭解了避仇的原因,對個中一些不明白之處,卻又百思莫解。他年紀雖輕,但忍耐之力很強,竟然忍住未再追問母親。直等到太陽下山時刻,才等到勞叔父。
신보원은 모친과 이야기를 나눈 뒤 원수를 피해다닌 이유를 이해했다. 그 가운데 명백하지 않는 점에 대해서는 또 아무리 생각해도 이해가 되지 않았다. 그는 나이가 비록 어렸지만 인내력은 아주 강했다. 놀랍게도 꾹 참고 더이상 모친에게 캐묻지 않았다. 해질 무렵 되도록 기다렸고 그제서야 노숙부가 도착했다.
那是個四十多歲的中年人,身軀修偉,留著及胸的黑色長髯。他挑著一擔東西,都是申三娘母子倆山居食用必需之物。
사십이 넘은 중년인으로 체구가 크고 우람했으며 가슴까지 내려오는 흑색의 수염을 기르고 있었다. 그는 물건을 지고 있었는데 모두가 신삼랑 모자가 산에서 살면서 반드시 필요한 먹을 거리였다.
申保元迎了上去,奉上一杯香茗,道:「勞叔叔,小侄等得好苦啊。」
신보원이 맞이해 가서 한 자의 차를 올리며 말했다.
"노숙부님, 소질은 애타게 기다렸습니다."
中年大漢已把擔子放在廳外,接著香茗,喝了一口,道:「孩子,什麼事?」
중년대한은 이미 짐을 청(廳) 밖에 내려두고 차를 받아서 한 모금 마시더니 말했다.
"얘야, 무슨 일이냐?"
申保元道:「娘已經把爹的事告訴我了……」
신보원이 말했다.
"어머니께서 이미 아버님의 일을 저한테 알려주셨습니다..."
中年大漢呆了一呆,道:「告訴你了?」
중년대한이 얼떨떨해서 말했다.
"너한테 알려주셨다고?"
申保元道:「是!只是有些地方,她不便出口,要我來問叔父。」
신보원이 말했다.
"예! 그분께서 입 밖에 내기 불편한 것들이 있는데 저더러 숙부님께 여쭈라 하셨습니다."
中年大漢人已恢復了鎮靜,四顧了一眼,道:「你娘出關了?」
중년대한은 이미 침착함을 회복했다. 사방을 한번 둘러보고는 말했다.
"네 어머니께서는 출관(出關)하셨느냐?"
申保元點點頭,道:「昨天出關了。」
신보원이 고개를 끄덕이고 말했다.
"어제 출관하셨습니다."
中年大漢道:「這裡發生了事?」
중년대한이 말했다.
"이곳에 사고가 발생했느냐?"
申保元又點點頭,道:「一位姓崔的姑娘,帶著人找上門來,被我殺了一個,她帶著其他的人退走了。」
신보원이 또 고개를 끄덕이며 말했다.
"성이 최가인 낭자가 사람을 데리고 찾아왔었습니다. 나한테 한 명이 죽고 그녀는 나머지 사람을 데리고 물러났습니다."
中年大漢道:「姓崔?有沒有問過她來自何處?」
중년대한이 말했다.
"최가라고? 그녀가 어디서 왔는지 물어보았느냐?"
申保元道:「不用小侄問,她自己說的很清楚,她來自江西崔家塢。」
신보원이 말했다.
"소질이 물을 필요 없이 강서(江西) 최가오에서 왔다고 그녀 자신이 똑똑히 말했습니다."
中年大漢輕輕吁一口氣,道:「她叫崔玉蓮,對麼?」
중년대한은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"그녀 이름이 최옥련이 맞느냐?"
申保元點點頭。
신보원이 고개를 끄덕였다.
中年大漢道:「你們動過手了?」
중년대한이 말했다.
"너희들은 싸웠느냐?"
申保元道:「沒有,她很鎭靜,我殺了他一個屬下,她一直沒有出手。」
신보원이 말했다.
"아닙니다. 그녀는 매우 차분했습니다. 내가 한 명의 속하(屬下)를 죽였는데 그녀는 줄곧 출수하지 않았습니다."
中年大漢道:「你娘呢?」
중년대한이 말했다.
"네 어머니는?"
申保元道:「娘隱在暗處,直到她離開之後,才現身。」
신보원이 말했다.
"어머님은 안보이는 곳에 숨어계시다가 그녀가 떠난 뒤에 비로소 나오셨습니다."
中年大漢輕輕歎息一聲,道:「你娘都告訴你了?」
중년대한이 가볍게 탄식하고는 말했다.
"네 어머니가 너한테 모두 알려주셨다고?"
申保元道:「娘只告訴我一個大概,詳細的情形要我問問勞叔。」
신보원이 말했다.
"어머님은 대략적으로 알려주셨고 상세한 정황은 노숙부님께 물어보라 하셨습니다."
中年大漢道:「孩子,這件事,說來話長,勞叔一時之間,也不知從何說起。」
중년대한이 말했다.
"얘야, 그 일을 이야기하자면 길다. 노숙은 일시지간 어디서부터 이야기를 꺼내야 할지 모르겠구나."
申保元道:「勞叔,這件事,小侄已知道了一個大概,小侄大了,娘有很多話,確也不便開口,倒不如由小侄開口問,勞叔回答小侄好了。」
신보원이 말했다.
"노숙부님, 그 일은 소질이 이미 대강 알고 있습니다. 소질은 다 컸습니다. 어머니께는 입에 담기 불편한 것이 확실히 많아서 도리어 소질이 묻지 않는 것이 낫습니다. 노숙께서 소질에게 대답해주시는 것이 좋겠습니다."
中年大漢道:「好!你問吧。」
중년대한이 말했다.
"좋다! 물어보거라."
申保元道:「我爹和勞叔之間,是怎麼一個關係?」
신보원이 말했다.
"제 아버님과 노숙부 사이는 어떤 관계입니까?"
中年大漢道:「孩子,我和你爹是八拜之交,義結金蘭的生死兄弟。」
중년대한이 말했다.
"얘야, 나와 네 아버지는 팔배지교(八拜之交:결의형제)로서 생사를 같이 하는 의형제이니라."
申保元道:「勞叔是……」
신보원이 말했다.
"노숙은..."
中年大漢道:「我是老三,你爹是老大,崔五峰是老二,我們三個人義結兄弟,你爹是當時武林中最負盛名的人物。」
중년대한이 말했다.
"나는 세째, 네 아버지는 큰형님, 최오봉은 둘째로서 우리 세 사람은 의로 맺어진 형제였다. 네 아버지는 당시 무림에서 가장 명성을 누리던 인물이었다."
申保元道:「可憐,我記事之後,就沒有再見過爹,他為人如何?」
신보원이 말했다.
"가련하게도 저는 아버님을 뵈온 기억이 없습니다. 그분의 사람됨은 어떠했습니까?"
中年大漢道:「他為人很肅嚴,崔老二和我,都對他十分敬畏。」
중년대한이 말했다.
"그는 몹시 엄숙한 사람이었다. 최노이와 나는 그에 대해 십분 경외(敬畏)했단다."
申保元道:「那我應該叫你三叔了?」
신보원이 말했다.
"그러면 나는 당신을 삼숙이라 불러야 합니까?"
中年大漢道:「勞叔,三叔一樣,隨你怎麼叫吧。」
중년대한이 말했다.
"노숙이나 삼숙이나 똑같다. 네 마음대로 부르거라."
申保元道:「我爹聽說和崔二叔之間,有了很大一次誤會。」
신보원이 말했다.
"아버님과 최이숙 간에 커다란 오해가 있었다고 들었습니다."
中年大漢苦笑一下,道:「孩子,我叫勞燕飛,沒有遇到你爹之前,在江湖上,也是很有點名氣的人,但你爹在武林中,更是名重一時的人……」
중년대한이 고소를 짓더니 말했다.
"얘야, 나는 노연비(勞燕飛)이다. 네 아버지를 만나지 전에 강호에서 나도 꽤나 명성이 있는 사람이었지만 네 아버지는 무림에서 당대에 훨씬 명성이 나있는 사람이었다..."
申保元道:「崔二叔……」
신보원이 말했다.
"최이숙은..."
勞燕飛道:「別叫他二叔,他不配。」
노연비가 말했다.
"그를 이숙이라 부르지 말아라. 그는 자격이 없다."
申保元道:「那崔五峰當時在江湖上,是不是也很有名?」
신보원이 말했다.
"그 최오봉도 당시 강호에서 아주 유명했습니까?"
勞燕飛道:「不是,他在武林中默默無聞,甚至,很少人知道他會武功,但他一身武功的造詣,却是和你爹相差極微。」
노연비가 말했다.
"아니다. 그는 무림에서 이름이 알려지지 않았다. 심지어 그가 무공을 할 줄 아는 것을 아는 사람이 거의 없었다. 하지만 그의 일신무공의 조예(造詣)는 네 아버지와 차이가 극히 미미했다."
申保元道:「這麼說來,他還是個深藏不露的人了?」
신보원이 말했다.
"그렇다면 그는 깊이 감추고 드러내지 않는 사람이었군요?"
勞燕飛道:「是!不過,他和我們相交之後,却是表現得十分熱情,大有肝膽相照之槪,叫人沒有法子拒絶他的友情。」
노연비가 말했다.
"그렇지! 그러나 그는 우리와 사귄 뒤에 십분 열정을 나타내보였다. 진심을 터놓고 대하는 기개가 있어서 그의 우정을 거절할 수가 없었다."
申保元道:「崔五峰的夫人,長得如何?」
신보원이 말했다.
"최오봉의 부인은 어떻게 생겼습니까?"
勞燕飛道:「長得很美,容色絕世,當之無愧,而且,她也很賢淑……」
노연비가 말했다.
"아주 아름답게 생겼다. 절세적인 얼굴에는 결점이 없었다. 뿐만 아니라 매우 현숙하기도 했다..."
申保元接道:「那她怎麼會……」
신보원이 말했다.
"그렇다면 그녀가 어찌..."
勞燕飛道:「那是一次很可怕的陰謀,你爹、我、崔五峰都喝了一種藥酒,那種酒,不但可以使人亂性,而且,藥性之烈,已到了使人無法抗拒之境。」
노연비가 말했다.
"그것은 아주 무서운 음모였다. 네 아버지, 나, 최오봉은 약주를 마셨는데 그 술은 사람의 심성을 어지럽힐 뿐만 아니라 약성(藥性)이 강렬하여 사람이 항거할 수 없는 지경에 이르렀다."
申保元道:「為什麼你們都喝了藥酒,只有我爹作出了那種見不得人的事?」
신보원이 말했다.
"왜 당신들은 모두 약주를 마셨는데 제 아버님만 그런 낯부끄러운 일을 저질렀을까요?"
勞燕飛道:「事實上,我們都犯了錯,不過,你爹犯的錯,已到了無可挽回之境。」
노연비가 말했다.
"사실상 우리는 모두 잘못을 범했다. 그러나 네 아버지가 저지른 잘못은 이미 만회가 불가능한 지경에 이르렀다."
申保元道:「這也是崔五峰的安排?」
신보원이 말했다.
"그것도 최오봉의 안배입니까?"
勞燕飛道:「是!為了對付你爹,他竟然不惜犧牲了他美貌賢淑的妻子,這人的惡毒,實也到了無可比擬之境。」
노연비가 말했다.
"그렇다! 너의 아버지를 상대하기 위해 그는 아름다운 용모에 현숙한 부인을 희생하는 것도 마다하지 않았던 것이지. 그자의 악독함은 실로 비길 데가 없을 정도였다."
申保元道:「崔夫人會武功麼?」
신보원이 말했다.
"최부인은 무공을 할 줄 압니까?"
勞燕飛道:「會。」
노연비가 말했다.
"할 줄 안다."
申保元道:「那她為什麼不反抗?」
신보원이 말했다.
"그러면 그녀는 왜 반항하지 않았을까요?"
勞燕飛歎息一聲,道:「武林之中,又有幾個人,能夠反抗你爹,他的武功已到了出神入化之境。」
노연비가 탄식하더니 말했다.
"무림에서 또 몇 사람이 네 아버지에게 반항할 수 있겠느냐. 그의 무공은 이미 출신입화(出神入化)의 경지에 이르렀었다."
申保元道:「唉!我娘也是,為什麼不肯去呢?她要是去了,就不會使爹受人陷害了。」
신보원이 말했다.
"후! 제 어머니도 계신데 왜 가지 않으셨을까요? 그녀가 갔다면 아버님이 모해를 받지 않았을 것입니다."
勞燕飛道:「幸好你娘沒有去,那種藥物,對女人也是一樣。」
노연비가 말했다.
"네 어머니가 가지 않아서 다행이었다. 그 약물은 여인에게도 마찬가지다."
申保元道:「可憐的父親,以後呢?怎麼樣了?」
신보원이 말했다.
"가련한 부친은 이후에 어떻게 되셨습니까?"
勞燕飛道:「你爹對此事引咎極深……」
노연비가 말했다.
"네 아버지는 그 일에 대해 깊이 자신의 잘못을 인정하셨다..."
申保元道:「三叔,一個女人的名節,是何等的重要,那崔夫人又是已經委身事人的人了,為什麼不反抗?」
신보원이 말했다.
"삼숙, 여인의 정조가 얼마나 중요합니까. 그 최부인은 또 이미 몸을 맡기고 남을 섬기는 사람인데 왜 반항하지 않았을까요?"
勞燕飛道:「一是那崔夫人平日對你爹有著很深的仰慕之心,不忍看到他被藥物逼到血管爆裂而死,所以,她犧牲了自己……」
노연비가 말했다.
"그 최부인은 평소 네 아버지에 대해 앙모(仰慕)하는 마음이 깊었다. 그가 약물에 혈관이 터져 죽는 것을 차마 보지 못했다. 그래서 그녀는 자신을 희생했다..."
申保元低聲接道:「你們在崔家塢中吃酒,難道就沒有別的女人,丫頭僕女,也好過……」
신보원이 나직이 말했다.
"당신들이 최가오에서 술을 마실 때 설마 다른 여인은 없었습니까? 시녀나 여비라도..."
勞燕飛道:「我!崔五峰,也都找了女人,除此之外,無法解去藥力。」
노연비가 말했다.
"나, 최오봉도 여인을 찾았다. 그것 말고는 약력을 해소할 방법이 없었다."
申保元道:「唉,崔五峰在事後,逼死了他的老婆?」
신보원이 말했다.
"후, 최오봉은 사후에 그의 부인을 죽음으로 몰아넣었군요?"
勞燕飛道:「事後,他沒有再見你爹,只要我轉告你爹一句話,他願意把妻室拱手相送。」
노연비가 말했다.
"사후에 그는 네 아버지를 다시는 만나지 않았다. 나더러 네 아버지에게 한 마디 말을 전하라고만 했는데, 그는 아내를 보내주고 싶다고 했다."
申保元道:「我爹就因此自絕?」
신보원이 말했다.
"아버님은 그 때문에 자결하셨습니까?"
勞燕飛道:「崔夫人死去之後,噩耗傳來,你爹含愧而死,老實說,那時間,三叔受到了挑撥,對你爹也有一點不諒解。」
노연비가 말했다.
"최부인이 죽은 뒤 부고가 전해왔고 네 아버지는 부끄러움을 품고 죽었다. 솔직히 말해서 그때 삼숙도 충동질에 넘어가서 네 아버지를 조금도 이해해주지 않았다."
申保元道:「唉!三叔,你也是當事人,怎麼會不知內情,誤會到我爹身上?」
신보원이 말했다.
"후! 삼숙, 당신도 당사자이신데 어찌 내정을 모른 채 아버님을 오해하실 수 있습니까?"
勞燕飛道:「孩子,因為,我們太敬重他了,覺著他不該作出這種事。」
노연비가 말했다.
"얘야, 왜냐하면 우리가 너무도 그를 존경했기에 그가 그런 일을 저질러서는 안된다고 느꼈기 때문이란다."
申保元道:「哦!」
신보원이 말했다.
"아!"
勞燕飛道:「何況,那位崔夫人,事後又自絕而死。」
노연비가 말했다.
"하물며, 그 최부인이 사후에 또 자결해버렸기 때문이란다."
申保元輕輕吁一口氣,道:「三叔,我爹含怨莫白,世上就沒有人能諒解他?」
신보원이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"삼숙, 제 아버님은 억울함을 풀지 못하셨는데 세상에 그분을 이해해줄 사람은 없었습니까?"
勞燕飛道:「有一個人,一直不相信這件事出於自然,若非酒後亂性,你爹的實力,已到了相當驚人之境,就算比崔夫人再美十倍的人,也不能誘惑他動情強暴。」
노연비가 말했다.
"줄곧 그 사건이 자연스럽게 벌어졌다고 믿지 않은 사람이 한 사람 있었다. 네 아버지의 정력(定力)은 이미 상당히 사람을 놀라게 하는 경지에 이르렀다. 설령 최부인보다 열 배는 아름다운 사람일지라 해도 그를 욕정이 동하게 하여 난폭해지도록 유혹할 수 없다."
申保元道:「那真是我爹難得的知己,但不知是哪一位前輩?」
신보원이 말했다.
"그건 정말 제 아버님에게는 보기 힘든 지기(知己)였군요. 어느 선배분이십니까?"
勞燕飛道:「就是你的母親,她是賢妻良母,也是你爹的紅顏知己。」
노연비가 말했다.
"바로 너의 모친이란다. 그녀는 현처양모(賢妻良母)이며 네 아버지의 홍안지기(紅顏知己:여친)이기도 하다."
申保元道:「哦!偉大的母親。」
신보원이 말했다.
"아! 위대한 모친이시다."
勞燕飛道:「那時間,江湖上的人,都不太瞭解你父親,只有你娘力排眾議,說你爹是被人陷害的,她分析當時的情景,使我恍然大悟,我費了兩個多月的時間追查,才知那是取自紅花綠蕉之間的藥物,那時,我氣怒之間,揭穿了內情,和崔五峰翻臉動手,我不是他的敵手,被他掌力所傷,你母親救了我,帶著你避仇隱居此地,但更重要的是,這地方清靜,幽美,好要你專心練武。」
노연비가 말했다.
"그때 강호인들은 모두가 네 부친을 이해하지 못했다. 오직 네 어머니만 다수의 생각을 강하게 물리치시며 네 아버지는 남의 모해를 받았다고 말했었다. 그녀는 당시의 정황을 분석하여 나를 문득 깨우치게 만드셨다. 나는 두 달의 시간을 들여서 조사했고, 비로소 그것이 홍화녹초(紅花綠蕉) 사이에서 취한 약물임을 알았다. 그때 나는 화가나서 내정을 폭로하고 최오봉과 반목하여 싸웠다. 나는 그의 적수가 못되어 그의 장력에 다쳤고 네 모친이 나를 구해서 너를 데리고 원수를 피해 이곳에 은거했다. 하지만 더욱 중요한 것은 이곳이 청정하고 아름다워 네가 연무(練武)에 전념케 하기 좋다는 점이었다."
申保元道:「原來如此,那丫頭來自崔家塢,不知是崔五峰的什麼人?」
신보원이 말했다.
"원래 그랬군요. 그 계집애가 최가오에서 왔는데 최오봉과 어떻게 되는지 모르겠군요?"
勞燕飛道:「她叫什麼名字?」
노연비가 말했다.
"그녀의 이름이 무엇이냐?"
申保元道:「崔玉蓮。」
신보원이 말했다.
"최옥련입니다."
勞燕飛道:「崔五峰的女兒。」
노연비가 말했다.
"최오봉의 딸이다."
申保元道:「她竟然替父行兇,找到山中來了。」
신보원이 말했다.
"그녀가 아비를 위하여악행을 저질러 산중으로 찾아왔었습니다."
勞燕飛道:「小丫頭呀呀學語時,我常常抱她,聽說是一個極難遇到的練武才質。」
노연비가 말했다.
"계집아이가 옹알거리며 말을 배울 때 내가 늘 그녀를 안아주었지. 듣기로 연무(練武)에 극히 드문 재질(才質)이 있다더구나."
申保元道:「唉!我娘說她成就很高,我不是她的敵手。」
신보원이 말했다.
"후! 어머니는 그녀의 성취가 매우 높아서 나는 그녀의 적수가 아니라고 말씀하셨습니다."
勞燕飛道:「三叔助你一臂之力。」
노연비가 말했다.
"삼숙이 너의 한 팔이 힘이 되어 도와주마."
申保元道:「三叔,娘說,她也未必能夠應付……」
신보원이 말했다.
"삼숙, 어머니께서는 그분도 대응할 수 있다고는 말못한다고 하셨습니다..."
勞燕飛呆了一呆,道:「不會吧,以你母親之能,還對付不了一個崔玉蓮?」
노연비가 멍해져서 말했다.
"그럴리가. 네 모친의 능력으로 최옥련 한 명을 상대하지 못한다고?"
申保元道:「娘是否謙虛的,我不知道,不過,這件事,咱們不能不信。」
신보원이 말했다.
"어머님이 겸손하신 건지 모르겠으나 이 사실은 우리가 믿지 않으면 안됩니다."
勞燕飛道:「你是說她還會來?」
노연비가 말했다.
"그녀가 올 것이라는 말이냐?"
申保元道:「剛才,我殺了她一個從人,她沒有出手,此事,她自然不會甘心。」
신보원이 말했다.
"방금 전 저는 그녀의 종을 한 명 죽였는데 그녀는 출수하지 않았습니다. 이 일을 그녀는 당연히 단념할 리가 없습니다."
勞燕飛道:「唉!我倒希望見見她,十幾年不見,不知她長的什麼樣子了?」
노연비가 말했다.
"후! 나는 그녀를 만나보고 싶구나. 십수 년 보지 못했는데 그녀가 어떻게 자랐는지 모르겠는걸?"
這時,申三娘突然緩步進來,道:「三弟,見她之後,要盡快說明你的身份……」
이때 신삼랑이 돌연 느린 걸음으로 들어와서 말했다.
"삼제(三弟), 그녀를 만나거든 가능한 빨리 당신의 신분을 설명해야 합니다..."
勞燕飛道:「為什麼?」
노연비가 말했다.
"무엇 때문입니까?"
申三娘道:「如若我沒有看錯,她已練成了很高明的劍法,出手如電,但更重要的是,她眉宇間,有著很濃重的殺機,那說明了她已經殺過了很多的人。」
신삼랑이 말했다.
"만약 내가 잘못 보지 않았다면 그녀는 이미 아주 고명한 검법을 연성해서 출수가 번개같아요. 하지만 더욱 중요한 것은 그녀 미간의 짙은 살기인데 그녀가 이미 아주 많은 사람을 죽였음을 말해주고 있어요."
勞燕飛道:「這個,這個……」
노연비가 말했다.
"그, 그건..."
申三娘道:「可怕的是,你們接不下她一擊,那可能會使你們丟掉了性命。」
신삼랑이 말했다.
"당신들은 그녀의 일격을 받아내지 못할 것이며 목숨을 잃을까 두려워요."
申保元道:「娘!真的這樣嚴重麼?」
신보원이 말했다.
"어머니! 정말 그렇게 엄중합니까?"
申三娘道:「不惜,娘不是故意嚇你,你現在這一身成就,遇上武功絕高的人,也可以支持個二三十招……」
신삼랑이 말했다.
"그렇다. 어미가 고의로 너를 겁주는 것이 아니다. 너의 지금 성취로는 무공이 고강한 사람을 만나도 이삼십 초는 지탱할 수 있다..."
申保元接道:「難道那崔玉蓮的武功,還更高不成?」
신보원이 말했다.
"설마 그 최옥련의 무공은 더욱 높다는 말입니까?"
申三娘道:「不是,她用的已經不是武功了,而是劍氣。」
신삼랑이 말했다.
"아니다. 그녀가 쓰는 것은 이미 무공이 아니라 검기(劍氣)이니라."
申保元道:「劍氣?」
신보원이 말했다.
"검기?"
申三娘道:「不錯,她劍勢出手,凌厲無匹,而且一擊中敵,孩子,你擋不過她一擊。」
신삼랑이 말했다.
"그렇다. 그녀가 검세를 출수하면 매섭기가 비할 데 없다. 뿐만 아니라 일격에 적을 맞춘다. 얘야, 너는 그녀의 일격을 막아내지 못한다."
勞燕飛道:「嫂夫人,你怎麼知道?」
노연비가 말했다.
"형수님, 당신은 어찌 아십니까?"
申三娘道:「因為,我看到過她殺人。」
신삼랑이 말했다.
"왜냐하면 나는 그녀가 살인하는 것을 보았어요."
勞燕飛呆了一呆,道:「你看過她殺人?」
노연비가 멍해져서 말했다.
"그녀가 살인하는 것을 보셨다고요?"
申三娘道:「是!」
신삼랑이 말했다.
"예!"
申保元道:「娘!我怎麼不知道呢?」
신보원이 말했다.
"어머니! 나는 왜 모를까요?"
申三娘道:「你爹被人陷害,氣不過自絕而死,崔夫人,也算是被害的人,至於崔玉蓮這個丫頭,怎會練成了這等無敵劍術,連我也摸不清楚。」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지는 남의 모해를 받아 화를 못참고 자결하셨다. 최부인도 피해자인 셈이다. 최옥련 계집애가 어떻게 이 정도의 무적검술을 연성했는지에 대해서는 나조차도 잘 모른단다."
只聽一個清脆的聲音,傳了過來,道:「大娘,想不想知道呢?」
낭랑한 음성이 들려왔다.
"대랑(大娘), 알고 싶으신가요?"
籬門被人推開,崔玉蓮緩步行了進來。
사립문이 열리더니 최옥련이 천천히 걸어 들어왔다.
勞燕飛打量了崔玉蓮一眼,道:「你來了多久?」
노연비가 최옥련을 훑어보더니 말했다.
"너는 온 지 오래되었느냐?"
崔玉蓮道:「不久,也不太短。」
최옥련이 말했다.
"오래되지도 그리 짧지도 않습니다."
勞燕飛道:「那你聽到了很多的事?」
노연비가 말했다.
"그러면 많은 것들을 들었겠구나?"
崔玉蓮點點頭道:「你說,我小的時候,你抱過我,是真的還是假?」
최옥련이 고개를 끄덕이며 말했다.
"내가 어렸을 때 당신이 나를 안아주었다고 하셨는데 정말인가요 아니면 거짓말인가요?"
勞燕飛道:「自然是真的了,難道你爹沒有跟你提過我?」
노연비가 말했다.
"당연히 정말이지. 설마 네 아버지는 너한테 나를 언급한 적이 없었느냐?"
崔玉蓮道:「沒有,我們父女見面機會不多。」
최옥련이 말했다.
"없습니다. 우리 부녀는 얼굴 볼 기회가 많지 않습니다."
勞燕飛道:「為什麼?」
노연비가 말했다.
"무엇 때문이냐?"
崔玉蓮道:「我爹太忙,這幾年,他要坐關。」
최옥련이 말했다.
"아버지는 너무 바쁘시고 요 몇 년은 좌관하셔야 했거든요."
勞燕飛道:「坐關,他又練了什麼武功?」
노연비가 말했다.
"좌관이라니, 그는 또 무슨 무공을 연마했느냐?"
崔玉蓮道:「我不知道,只知道那是一種很厲害的武功。」
최옥련이 말했다.
"나는 알지 못합니다. 단지 그것이 아주 무서운 무공이라고 알고 있어요."
勞燕飛道:「孩子,你坐。」
노연비가 말했다.
"얘야, 앉거라."
崔玉蓮望了申三娘,道:「你是申三娘?」
최옥련이 신삼랑을 바라보며 말했다.
"당신이 신삼랑이신가요?"
申三娘道:「是我!」
신삼랑이 말했다.
"나다!"
崔玉蓮目光轉注到申保元的身上,打量了一眼,道:「大概,我比你要大幾歲。」
최옥련은 시선을 신보원에게 돌리며 한번 훑어보더니 말했다.
"대략 내가 너보다 몇 살은 많겠구나."
申保元道:「嗯!」
신보원이 말했다.
"응!"
崔玉蓮目光轉注到勞燕飛的臉上,道:「仔細看看我,是否還有記憶,我是不是冒充的?」
최옥련은 시선을 노연비의 얼굴로 돌리더니 말했다.
"아직 기억이 있으신지 나를 자세히 한번 보세요. 내가 사칭하는 것인가요?"
申保元道:「這話是什麼意思?」
신보원이 말했다.
"그 말이 무슨 의미냐?"
崔玉蓮道:「你還有娘來照顧你,我卻一直懷疑,我是不是我爹的女兒?」
최옥련이 말했다.
"당신에게는 아직 당신을 보살펴주시는 어머니가 계시지요. 나는 내가 아버지의 딸인지 줄곧 의심을 품고 있었습니다." (무슨 소린지 당최..)
勞燕飛道:「昔日輪廓辨依稀,不會錯,你是玉蓮。」
노연비가 말했다.
"옛날의 윤곽은 희미하나 틀릴 리가 없다. 너는 옥련이다."
崔玉蓮道:「好!那總算了去一樁心事。」
최옥련이 말했다.
"좋아요! 한 가지 고민은 사라진 셈이군요."
目光轉注到申三娘的身上,接道:「我有很多話要問,但我怕說出來很難聽……」
시선을 신삼랑에게로 돌리더니 말을 이었다.
"나는 물어볼 말이 많은데 말을 꺼내면 몹시 듣기 거북할 것 같습니다..."
申三娘接道:「不要緊,你只要敢說出口,我就敢聽。」
신삼랑이 말했다.
"괜찮다. 네가 말을 꺼내기만 하면 나는 듣겠다."
崔玉蓮道:「我想知道,我娘和申老前輩,是出於她的自願呢?還是被迫?」
최옥련이 말했다.
"나의 어머니와 신노선배의 일은 그녀가 스스로 원한 것이었는지 아니면 핍박을 받았는지 알고 싶어요."
申三娘道:「你爹怎麼樣告訴你的?」
신삼랑이 말했다.
"네 아버지는 너한테 어떻게 알려주시던?"
崔玉蓮道:「我爹的話,我自己就不太信他,所以,向你求證。」
최옥련이 말했다.
"제 아버님의 말은 나 자신이 그리 믿지 않아요. 그래서 당신에게 확인하려는 것입니다."
申三娘道:「就算是謊言,他也該有個說法,對麼?」
신삼랑이 말했다.
"설령 거짓말이더라도 그는 표현했을 것이다. 그렇지?"
崔玉蓮道:「他說的很難聽,申前輩暴力逼姦,傷了我娘三處大穴,事後還厲脅威迫,不准她說出去,逼得我母親自絕而死。」
최옥련이 말했다.
"그의 말은 몹시 듣기 거북했습니다. 신선배께서 폭력으로 강간했으며 어머니의 세 군데 대혈을 상하게 했고, 사후에 협박하여 그녀가 입밖에 내지 못하게 해서 모친을 자결하게끔 몰아갔다더군요."
申保元怒聲叫道:「你胡說,我爹不是那種人。」
신보원이 노성으로 소리쳤다.
"허튼 소리, 아버님은 그런 사람이 아니오."
崔玉蓮道:「我自己也不相信,所以才向令堂求證。」
최옥련이 말했다.
"나도 믿지 않는다. 그래서 영당에게 확인하는 것이란다."
申三娘道:「你如果肯相信我的話,我可以告訴你,這是天大的謊言,令尊重金搜購到一種春藥,害了先夫,也害了令堂,他們之間,有些什麼事,是千古疑案,令堂死了,先夫也自絕而亡,現有昔日當事人,詳情不妨問他。」
신삼랑이 말했다.
"내 말을 믿겠다면 너한테 알려줄 수 있다. 그것은 새빨간 거짓말이다. 영존은 많은 돈으로 일종의 춘약(春藥)을 구하여 선부(先夫)를 해쳤고, 영당도 해쳤다. 그들 사이에 무슨 일이 있었는지는 천고에 의문으로 남을 사건이다. 영당은 죽었고 선부도 자결해 죽었다. 지금 옛날의 당사자가 있으니 상세한 내정은 그에게 물어도 무방하다."
崔玉蓮道:「勞前輩,詳情如何?」
최옥련이 말했다.
"노선배, 상정(詳情)은 어떠한가요?"
勞燕飛道:「我那位義結金蘭的好二哥故意安排。」
노연비가 말했다.
"의형제를 맺은 나의 훌륭하신 둘째 형님이 고의로 안배한 것이었다."
崔玉蓮道:「他為什麼要這樣,就算是他恨我娘,也不該用這種手段,綠巾壓頂,對男人,是一大恥辱。」
최옥련이 말했다.
"그는 왜 그렇게 해야 했을까요? 설령 내 어머니가 밉더라도 그런 수단을 써서는 안됩니다. 음행을 저질렀다는 압력은 남자에게 커다란 치욕입니다."
勞燕飛道:「不如此,崔家塢,決不允許他的兄弟為害江湖,我那位賢淑的嫂夫人,如若不死,也不會讓崔家塢走上了目下這等局面,他們是阻你爹陰謀稱雄江湖的力量,孩子,他一石二鳥,害了申大哥,也害了你娘。」
노연비가 말했다.
"그렇지 않다면 최가오가 강호에 해악을 끼치는 것을 그의 형제들이 결코 용납 안했을 것이다. 나의 그 현숙한 형수가 만약 죽지 않았더라도 최가오는 지금의 이런 국면으로 내달리고 있지 않았겠지. 그들은 네 아버지의 강호통치를 저지할 역량이었다. 얘야, 그는 일석이조로 신대가를 해쳤고, 너의 어머니도 해쳤다."
崔玉蓮道:「我該叫你勞前輩,還是叫你三叔?」
최옥련이 말했다.
"나는 당신을 노선배라 불러야 합니까 아니면 삼숙이라 불러야 합니까?"
勞燕飛道:「隨你叫吧……」
노연비가 말했다.
"네 맘대로 하거라..."
崔玉蓮接道:「三叔能不能記憶起當時情景,怎麼會……」
최옥련이 말했다.
"삼숙은 당시의 정경(情景)이 어떠했는지 기억하시는지요..."
勞燕飛點點頭,道:「十幾年來,我一直想這件事,我相信不會有錯,那壺酒是貴州茅台,當時,我已喝到了五分酒意,好酒新啟,又開懷暢飲,三杯下肚,頓覺丹火燒,酒力加藥力,使人無法克制,侍候在廳中的六個丫頭,每兩人架一個,扶我們離開大廳休息,你爹怎麼樣我沒有看到,但他事後言中透露,也動了兩個丫頭……」
노연비가 고개를 끄덕이며 말했다.
"십수 년 이래 나는 줄곧 그 사건을 생각했고 잘못이 있을 리가 없다고 믿는다. 그 술은 귀주(貴州)성의 모태(茅台:마오타이ㅋ)로 당시에 나는 반쯤 취기가 올랐는데 좋은 술을 새로 따서 또 통쾌하게 마시기 시작했다. 석 잔이 뱃속에 들어가자 문득 단전이 뜨거워지는 것을 느꼈다. 술의 힘에 약물의 힘이 더해지니 사람이 억제할 방법이 없었다. 청 안에서 시중들던 여섯 명의 여종이 있었는데 두 명씩 한 사람을 부축해서 대청을 떠나 휴식했다. 네 아버지는 어째서인지 나는 보지 못했다. 하지만 나중에 말 속에 넌지시 내비치기를 그도 두 명의 여종을 ..."
崔玉蓮臉一紅,道:「兩個丫頭,為什麼要把申前輩扶到我娘那裡?」
최옥련이 얼굴을 붉히며 말했다.
"두 명의 여비는 왜 신선배를 부축해 제 어머니께로 갔을까요?"
勞燕飛道:「除了你爹早有安排之外,什麼人敢這麼大膽妄為。」
노연비가 말했다.
"네 아버지가 일찌감치 안배해두지 않고서야 누가 감히 겁없이 제멋대로 했을까?"
崔玉蓮道:「以後呢?」
최옥련이 말했다.
"이후에는요?"
'와룡생(臥龍生) 무협 > 화봉(花鳳)' 카테고리의 다른 글
第二十七回 美艷蛇蠍女(미염사갈녀) (4) | 2021.03.23 |
---|---|
第二十六回 申娘焚茅舍(신랑분모사) (3) | 2021.03.14 |
第二十四回 巧遇花鳳妹(교우화봉매) (2) | 2021.03.02 |
第二十三回 偵破色陷阱(정파색함정) (3) | 2021.02.20 |
第二十二回 妖妓害人魔(요기해인마) (3) | 2021.02.15 |