내 맘대로 읽어보는 武俠
第二十七回 美艷蛇蠍女(미염사갈녀) 본문
第二十七回 美艷蛇蠍女(요염하지만 사갈같은 여인)
石玉道:「是!」
석옥이 말했다.
"예!"
古如蘭道:「你們看到崔玉蓮殺人麼?」
고여란이 말했다.
"너희들은 최옥란이 살인하는 것을 보았느냐?"
石玉道:「看到過,我們雖是她的從衛,但對付敵人,大都由她出手。」
석옥이 말했다.
"본 적 있습니다. 저희들이 비록 그녀를 따르는 호위들이지만 적을 상대하는 것은 대부분 그녀가 출수했습니다."
古如蘭道:「告訴我,她的劍法如何?」
고여란이 말했다.
"그녀의 검법이 어떠한지 나한테 알려주겠느냐?"
石玉道:「這個,只怕在下無法說明。」
석옥이 말했다.
"그건 제가 분명하게 말할 수 없을 것 같습니다."
古如蘭道:「為什麼?」
고여란이 말했다.
"왜지?"
石玉道:「玉蓮姑娘每次出手,都只見一道寒芒,閃電而出,看不清楚她劍路變化情形。」
석옥이 말했다.
"옥련낭자가 매 번 출수하면 단지 한 줄기 한망(寒芒)이 번개같이 쏘아져 나가는 것만 보일 뿐 검로변화(劍路變化)의 정황은 똑똑히 볼 수가 없습니다."
古如蘭哦了一聲,沉吟不語。
고여란은 아, 하더니 침음하며 말이 없었다.
良久之後,才微微一笑,改變了話題,道:「聽文承亮說,你願意和我合作?」
한참이 지난 뒤 비로소 미소지으며 화제를 바꾸어 말했다.
"문승량에게 듣자하니 너는 나와 합작하길 원한다고?"
石玉道:「屬下得文爺賞識,心中十分感激,只是,玉蓮姑娘很精明,文爺用金牌把在下提出蓮園,只崔玉蓮不會再用區區了。」
석옥이 말했다.
"속하는 문나으리의 총애에 마음 속으로 몹시 감격하고 있습니다. 다만 옥련낭자가 아주 영리하기에 문나으리가 금패로 저를 연원에서 꺼내었으니 최옥련은 더이상 저를 신용하지 않을 것입니다."
古如蘭道:「這一點,不用你擔心,只要真心和我合作,我們自會把你再送回去,而且,不會崔玉蓮姑娘疑心。」
고여란이 말했다.
"그 점은 네가 염려할 필요 없다. 진심으로 나와 합작하기만 한다면 우리는 너를 다시 돌려보낼 것이며 뿐만 아니라 최옥련 낭자가 의심하지 않을 것이다."
石玉道:「真能如此,在下自願聽憑夫人吩咐。」
석옥이 말했다.
"정말 그럴 수 있다면 저는 부인의 분부에 따르기를 원합니다."
古如蘭臉上泛現出動人的笑意,道:「石玉,你真存心和我合作麼?」
고여란은 얼굴에 사람의 마음을 동하게 하는 웃음을 띄우며 말했다.
"석옥, 너는 참으로 나와 합작할 마음이 있느냐?"
石玉道:「屬下言出至誠。」
석옥이 말했다.
"속하는 진심으로 하는 말입니다."
古如蘭道:「那很好,你自己想一個辦法如何?」
고여란이 말했다.
"좋다. 네 자신이 한 가지 방법을 생각하는 것이 어떠냐?"
石玉道:「什麼辦法?」
석옥이 말했다.
"무슨 방법 말입니까?"
古如蘭道:「想一個使我能夠信任你的辦法。」
고여란이 말했다.
"나로 하여금 너를 신임하게 만들 방법을 생각하거라."
石玉道:「這個,屬下想不出來,還請夫人指教。」
석옥이 말했다.
"그건 속하가 생각이 나지 않습니다. 청컨대 부인께서 가르쳐 주십시오."
古如蘭道:「好!我給你一種藥物,服用下去,每隔七日,就需服用一種解藥,解藥中斷,七日後毒發而死。」
고여란이 말했다.
"좋다! 너에게 일종의 약물을 줄 테니 먹거라. 매 칠일 마다 일종의 해약을 먹어야 하며 해약이 중단되면 칠일 후 독이 발작해서 죽는다."
石玉聽得心中一凜,忖道:「這女人果然惡毒的很。」
석옥이 듣고 가슴이 떨려서 곰곰히 생각했다.
'이 여인은 과연 무척이나 악독하구나.'
心中念轉,口中卻說道:「除此之外,不知是否還有別的辦法?」
마음 속으로 생각을 굴리다가 말했다.
"그것 말고 다른 방법은 없습니까?"
古如蘭道:「有!我用一種很特殊的定時封穴手法,點了你的穴道,每隔七日,換一個穴位,如果是超過七日,穴道行血阻潛,必成殘廢。」
고여란이 말했다.
"있다! 내가 일종의 특수한 정시봉혈(定時封穴) 수법을 써서 너의 혈도를 찌르고 매 칠일 마다 혈 자리를 바꾸겠다. 만약 칠일을 넘기면 혈도는 혈행(血行)이 막히고 불구가 되고 말지."
石玉道:「看來,這兩種辦法,都不好受。」
석옥이 말했다.
"보아하니 이 두 가지 방법은 모두 거북하군요."
古如蘭笑一笑道:「所以,我要你自己說一個可行之法。」
고여란이 웃으며 말했다.
"그래서 나는 네 자신이 할 수 있는 방법을 말해보라고 한 것이다."
石玉沈吟了一陣道:「定時封穴手法,封了在下的穴道之後,是否有礙行動?」
석옥이 한동안 침음하다가 말했다.
"정시봉혈수법으로 저의 혈도를 막은 뒤에 행동에 지장이 있습니까?"
古如蘭道:「前五天,很難瞧得出來,到了後面兩天,那就行動比較遲滯一些。」
고여란이 말했다.
"오 일 전에는 알아차리기 어려우나 그 다음 이틀은 행동이 비교적 느려진다."
石玉道:「玉蓮姑娘很細心,只怕會被她瞧得出來,所以……」
석옥이 말했다.
"옥련낭자는 아주 세심합니다. 그녀에게 들킬 것 같습니다. 그래서..."
古如蘭道:「可是這兩辦法都不太好。」
고여란이 말했다.
"아무래도 이 두 가지 방법이 그다지 좋지 않은가 보구나."
石玉道:「不!爲了取信夫人,在下應該由這兩個辦法中選出一個。」
석옥이 말했다.
"아닙니다! 부인의 신임을 받기 위해서는 제가 두 가지 방법 중에서 하나를 선택해야겠지요."
古如蘭微微一笑道:「你選哪一個?」
고여란이 미소짓더니 말했다.
"너는 어느 것을 고르겠느냐?"
石玉道:「毒藥。」
석옥이 말했다.
"독약입니다."
古如蘭道:「好,我手段雖然是太狠了一些,不過,我的賞也很重。」
고여란이 말했다.
"좋다. 내 수단이 비록 너무 모질지만 나는 상도 아주 후하단다."
石玉沒有問,但卻裝出一種凝神傾聽的樣子。
석옥은 묻지 않았다. 하지만 귀를 기울이는 모습을 지어보였다.
古如蘭道:「你完成了我交給你的工作之後,我會為你安排一個獨當一面的工作。」
고여란이 말했다.
"내가 너에게 맡긴 일을 네가 완성하고 나면 나는 너를 위해 한 방면의 일을 홀로 담당하도록 안배할 것이다."
石玉道:「謝夫人提拔。」
석옥이 말했다.
"부인의 발탁에 감사드립니다."
古如蘭道:「那就決定服用藥物了?」
고여란이 말했다.
"그러면 약물을 먹기로 결정한 것이렷다?"
石玉道:「是……」
석옥이 말했다.
"예..."
古如蘭一伸手,從裙袋中取出一個玉瓶道:「你吃下去。」
고여란이 손을 뻗어 치마 호주머니에서 한 개의 옥병을 꺼내더니 말했다.
"먹도록 해라."
石玉接過玉瓶,拔開瓶塞,瓶中只剩下了一粒丸藥。
석옥이 옥병을 건네받아 뚜껑을 여니 병 안에는 한 알의 환약(丸藥)만 남아있었다.
古如蘭笑一笑道:「吃下去吧。」
고여란이 웃으며 말했다.
"먹거라."
石玉心中暗道:「這女人手段毒辣,看來非得吞下毒藥,才能使她放心。
석옥이 속으로 생각했다.
'이 여인의 수단은 독랄하구나. 보아하니 독약을 삼키지 않으면 그녀를 안심시킬 수가 없을 것 같다.'
只聽古如蘭道:「石玉,吃下去吧!」
고여란이 말했다.
"석옥, 먹거라!"
石玉點點頭,緩緩把藥丸投入了口中。那雖是一顆奇毒的藥丸,但入口之後,卻有一種清香的甜味,很快化去,流入咽喉。
석옥이 고개를 끄덕이고는 천천히 환약을 입에 넣었다. 그 환약은 한 알의 기독이었지만 입 속에 들어가자 일종의 감미로운 향이 있었고 아주 빨리 녹아서 목구멍으로 흘러들어갔다.
古如蘭笑一笑道:「古家的一心丹,味道甜美,入口即化,沒有人能把它留在口中藏起來。」
고여란이 웃으며 말했다.
"고가의 일심단(一心丹)은 맛이 감미롭고 입에 들어가면 즉시 녹기에 아무도 입 속에 감추어둘 수가 없느니라."
石玉道:「是!但不知我要如何取得解藥?」
석옥이 말했다.
"예! 헌데 제가 어떻게 해약을 얻어야 하는지 모르겠습니다만?"
古如蘭道:「你可是很怕死?」
고여란이 말했다.
"너는 아무래도 죽음이 두렵구나?"
石玉道:「至少,我還活著的時候,會盡量的逃避死亡。」
석옥이 말했다.
"적어도 저는 아직 살아야할 때는 가능한 죽음을 피하고자 합니다."
古如蘭道:「很誠實,現在,我就給你三粒丹丸,第七日中午時分,服用第一粒,以後,每隔七天服用一粒。」
고여란이 말했다.
"아주 성실하구나. 이제 내가 너에게 세 알의 단환(丹丸)을 줄 테니 칠일 째 정오에 한 알을 먹고 이후에 매 칠일 마다 한 알을 먹거라."
石玉道:「三粒藥丸,只夠維持我二十一天的性命。」
석옥이 말했다.
"세 알의 환약이니 스물하루의 목숨을 유지할 수 있군요."
古如蘭道:「所以,你必須在這二十一天之內,表現你對我的忠誠,我自會給你藥物,直到我完全信任你,我就會解去你身中之毒,那時,你會是崔家塢中很重要的人。」
고여란이 말했다.
"그래서 너는 반드시 이십일 일 안으로 나에 대한 충성을 나타내어야 하며, 나는 너에게 약물을 줄 것이다. 내가 너를 완전히 신임하게 되면 네 몸 속의 독을 없애주겠다. 그때 너는 최가오에서 아주 중요한 사람이 될 것이다."
石玉道:「在下都記下了,但如何跟夫人聯絡呢?」
석옥이 말했다.
"기억했습니다. 그런데 부인께 어떻게 연락을 해야 합니까?"
古如蘭道:「我會告訴你的,記著,我喜歡忠心對我的人,我會重重的獎賞你。」
고여란이 말했다.
"내가 너에게 알려주마. 나는 나에게 충심(忠心)인 자를 좋아한다는 것을 기억하거라. 나는 너에게 후하게 상을 내리겠다."
石玉道:「我知道,夫人可以指點在下一二,要在下作些什麼事情。」
석옥이 말했다.
"알겠습니다. 제가 무슨 일을 해야 하는지 부인께서 조금만 가르쳐 주십시오."
古如蘭嬌媚地一笑意,舉手一招,道:「你過來……」
고여란이 애교있게 웃으며 손을 들어 불러서 말했다.
"이리 오너라..."
那是非常動人的笑容,石玉從來沒有見過這種誘惑的笑容,竟然舉步行了過去。
그것은 유난히 사람의 마음을 흔드는 웃음이었다. 석옥은 여태껏 이런 유혹의 웃음을 본 적이 없었다. 걸음을 옮겨 걸어갔다.
古如蘭伸出纖巧的玉手,輕輕在石玉的臉上撫摸著,一面笑道:「石玉,別負了我的重托,找出崔玉蓮的劍路,告訴我……」
고여란은 섬세한 옥수를 뻗어 석옥의 얼굴을 살짝 쓰다듬으면서 웃으며 말했다.
"석옥, 나의 중요한 부탁을 저버리지 말아라. 최옥련의 검로(劍路)를 찾아내어 나한테 알려다오..."
石玉只覺那柔軟的玉指,輕輕在臉上移動著,頓使人產生出一種強烈的慾火……那近乎妖媚的笑意,似帶有魔術的手指,能使精鋼化水。
석옥은 그 부드러운 손가락이 얼굴 위를 옮겨다니자 일종의 강렬한 욕화(慾火)가 생겨나는 것을 느꼈다... 그것의 요염한 웃음에 가까웠다. 마치 정강(精鋼)을 물로 녹일 수 있는 마술을 지닌 손가락 같았다.
石玉幾乎已到了無法克制的地步。他想撲上去,就算那是一團火,也甘心烈火焚身。但古如蘭卻適可而止,突然收回了玉手。臉上的笑容,也凝結成一片冷霜。
석옥은 하마터면 억제하지 못할 지경에 이를 뻔했다. 그는 덮치고 싶었다. 설령 그것이 불덩이라 하더라도 기꺼이 뜨거운 불에 몸을 불사르고 싶었다. 하지만 고여란은 적당한 정도에서 그쳤다. 돌연 옥수를 거두었다. 웃음띤 얼굴에도 찬서리가 맺혔다.
石玉吸一口氣,按下升起的慾火道:「玉蓮姑娘劍出無痕,只怕在下無法瞧出她的劍路。」
석옥이 휴, 한숨을 내쉬어 솟구쳐 오르던 욕화를 억누르고 말했다.
"옥련낭자의 출검에는 흔적이 없어 저는 그녀의 검로를 알아내지 못할 듯합니다."
古如蘭道:「總有蛛絲馬跡可尋,你只要盡心去看,然後告訴我就行了。」
고여란이 말했다.
"어쨌든 실마리가 있을 것이다. 너는 온 마음을 다해 보기만 하고 그런 다음 나한테 알려주면 된다."
石玉道:「夫人,還有吩咐麼?」
석옥이 말했다.
"부인, 또 다른 분부가 있으십니까?"
古如蘭道:「你不能就這樣走,假戲真作,忍受點皮肉之苦,讓她來保你出去。」
고여란이 말했다.
"너는 이렇게 가서는 안된다. 거짓 연극을 진짜처럼 해서 피육(皮肉)의 고통을 참아내거라. 그녀를 오라고 해서 너를 보석((保釋))시켜주겠다."
石玉道:「什麼我還要受刑?」
석옥이 말했다.
"제가 형벌을 받아야 한다는 말씀입니까?"
古如蘭道:「苦肉計已經有了幾千年,但如用得時機恰當,做得認真一些,它永遠有效,石玉,吃得苦中苦,方為人上人,為了我,忍受一些。」
고여란이 말했다.
"고육계(苦肉計)는 이미 수 천 년 전에도 있었다. 하지만 시기를 딱 맞추어 진지하게 하면 영원히 효과가 있지. 석옥, 심한 고생을 해봐야 남들보다 위에 오를 수 있다. 나를 위해 좀 참거라."
她言語溫柔,款款深談,就像在安慰一個多年的情人一般。
그녀의 말은 온유하고 깊은 정이 담긴 말이라 마치 오래된 정인(情人)을 위로하는 것 같았다.
石玉苦笑一下道:「夫人,希望別把我弄殘廢了,那時,我縱有為夫人效命之心,只怕也沒有這份能力了。」
석옥이 고소를 지으며 말했다.
"부인, 저를 불구로 만들지는 마시기 바랍니다. 그때는 제가 부인을 위해 목숨을 바치고자 하는 마음이 있어도 능력이 없을 겁니다."
古如蘭道:「你放心,你已經服下了一心丹,從此之後,是我的人了,我怎麼捨得傷你,傷在你的身上,就像是用刀子,刺在我的心上一樣。」
고여란이 말했다.
"안심하거라. 너는 이미 일심단을 먹었고 지금부터 나의 사람이다. 내 어찌 네가 다치도록 내버려두겠느냐. 네 몸에 상처가 나면 칼로 내 마음을 찌르는 것과 같다."
她說的雖是溫柔婉轉,無限情意,但石玉是吃了苦頭,皮開肉綻,血流滿身。文承亮交代了石玉很多話,要他牢牢記著。然後,石玉就被關了起來。
그녀의 말이 비록 온유하고 은근하여 정이 무한했지만 석옥은 고통을 맛보았다. 피부가 갈라지고 살이 터져 온 몸에 피가 흘렀다. 문승량은 석옥에게 여러 가지를 설명해주고 확실히 기억하게 했다. 그런 다음 석옥은 갇히게 되었다.
但初更時分,牢門打開,石玉又被抬回了蓮園。抬他的人,竟是唐琳、何方。沒有見過文承亮,也沒有再見了古如蘭。石玉一口氣被抬入蓮園,直奔入大廳中。
초경 무렵 옥문이 열렸고 석옥은 또 들것에 실려 연원으로 돌아왔다. 들것을 든 사람은 당림과 하방이었다. 문승량도, 고여란도 더이상 보이지 않았다. 석옥은 들것에 들려 연원으로 와서 곧장 대청 안으로 옮겨졌다.
崔玉蓮端坐在大廳中一張太師椅上,神色一片冷肅,道:「石玉,你傷得很重麼?」
최옥련은 대청 안 태사의에 단정히 앉아서 싸늘한 표정으로 말했다.
"석옥, 심하게 다쳤느냐?"
石玉道:「傷得不輕,不過,都是皮肉之傷,看起來,大概很駭人,不過,我還能支撐得住。」
석옥이 말했다.
"상처가 가볍지는 않으나 모두 피육을 다친 것입니다. 보기에는 아마도 다들 몹시 놀랐을 테지만 저는 아직 지탱할 수 있습니다."
崔玉蓮揮揮手,道:「你們都出去。」
최옥련이 손을 내저으며 말했다.
"너희들은 모두 나가보거라."
唐琳、何方應聲退了出去。
당림, 하방은 대답하고 물러나갔다.
崔玉蓮道:「石玉,你能不能坐起來?」
최옥련이 말했다.
"석옥, 일어나 앉을 수 있겠느냐?"
石玉道:「能,不過,坐起來,難免要忍受一點皮肉之痛,所以,能夠不起來,還是躺著的好。」
석옥이 말했다.
"할 수 있습니다. 그러나 앉으면 피육의 고통을 견뎌야 합니다. 그래서 일어나지 않을 수 있다면 누워있는 것이 좋습니다."
崔玉蓮道:「好吧!你躺著,告訴我詳細的經過。」
최옥련이 말했다.
"좋다! 누워서 나한테 상세한 경과를 알려다오."
石玉道:「蓮園的防護,是否很健全。」
석옥이 말했다.
"연원의 방호(防護)는 완벽합니까?"
崔玉蓮道:「現在,你可以放心,什麼話,儘管請說。」
최옥련이 말했다.
"지금 너는 안심해도 좋다. 무슨 말이든 얼마든지 하거라."
石玉歎息一聲,把經過之情,說了一遍。自然,有些地方詳盡,有些地方馬虎。崔玉蓮偏偏是很注意馬虎的地方。
석옥은 탄식하더니 사정의 경과를 쭉 말했다. 당연히 좀 상세한 대목도 있고 좀 건성건성인 대목도 있었다. 최옥련은 유달리 건성건성인 대목에 매우 주의를 기울였다.
聽完經過,皺皺眉頭道:「這麼說來,我二娘好像很喜歡你了?」
경과를 다 듣고 눈살을 찌푸리며 말했다.
"그렇다면 나의 둘째 어머니는 너를 아주 좋아하는 것 같구나?"
石玉道:「她一身妖氣,看的人毛骨悚然。」
석옥이 말했다.
"그녀 일신의 요기(妖氣)는 보는 사람으로 하여금 모골(毛骨)이 송연(悚然)하게 하더군요."
崔玉蓮歎息一聲道:「古家這個家族,本來就充滿著一種詭異的神秘,偏偏她又作了我的二娘……」
최옥련이 탄식하더니 말했다.
"고가(古家)의 가족은 본래 궤이(詭異)한 신비로 충만한데 하필이면 그녀가 또 나의 둘째 어머니가 되었구나..."
語聲一頓,道:「石玉,現在你覺著應該如何?」
잠시 멈추었다가 말했다.
"석옥, 이제 너는 어떻게 해야 한다고 생각하느냐?"
石玉道:「這要姑娘拿個主意了。」
석옥이 말했다.
"그건 낭자가 생각을 정하셔야 합니다."
崔玉蓮站起身子,來回在房中走動了一陣,道:「你服的藥物名一心丹?」
최옥련이 일어나서 방 안을 한동안 왔다갔다 하더니 말했다.
"네가 먹은 약물 이름이 일심단이라고?"
石玉道:「是!大約那是以義取名,表示服用過這種丹藥的人,就會一心一意的爲他效忠了。」
석옥이 말했다.
"예! 아마도 그 이름 그대로 단약을 먹은 사람은 한 마음 한 뜻으로 충성을 다하게 됨을 나타내는 것 같습니다."
崔玉蓮道:「是!他掌握了一個人的生死。」
최옥련이 말했다.
"그렇다! 그것은 한 사람의 생사를 장악하는 것이다."
石玉道:「江湖上,倒也有很多人視死如歸,毒發而死,未必就眞的具有多大的威脅。」
석옥이 말했다.
"강호상에는 죽음을 고향으로 돌아가는 것으로 여기는 사람이 아주 많습니다. 독이 발작해 죽는다고 해서 반드시 커다란 위협이 되지는 않습니다."
崔玉蓮道:「我知道有很多人不怕死,但那是一鼓作氣的豪莊氣槪,但如給了他一段時間長思,那可能有很多的改變了。」
최옥련이 말했다.
"죽음을 두려워하지 않는 사람이 많다는 것은 내가 알고 있다. 하지만 그것은 한 순간의 호장(豪莊)한 기개(氣槪)이다. 만일 그에게 오래 생각할 시간이 주어진다면 많은 변화가 있을 것이다."
石玉道:「從容就義難?」
석옥이 말했다.
"서슴없이 죽음을 택하기가 어렵다는 말씀입니까?"
崔玉蓮道:「是,所以……」
최옥련이 말했다.
"그렇다. 그래서..."
石玉接道:「所以,姑娘對在下,也有些懷疑了。」
석옥이 말했다.
"그래서 낭자도 저에게 의심을 가지고 계시군요."
崔玉蓮道:「至少,我覺着應該先解去你身中的奇毒。」
최옥련이 말했다.
"적어도 나는 먼저 네 몸의 기독(奇毒)을 없애야 한다고 생각한다."
石玉苦笑一下,道:「帶毒延年,非如此,古如蘭也不會信任我。」
석옥이 고소를 지으며 말했다.
"독을 지닌 채 연명해야지 그렇지 않다면 고여란이 나를 신임할 리가 없습니다."
崔玉蓮道:「這樣拖下去,你是否想到,我也不敢信任你。」
최옥련이 말했다.
"그렇게 시간을 끌면 나도 감히 너를 신임할 수 없다고는 생각지 않느냐?"
石玉道:「這個,要看姑娘了。」
석옥이 말했다.
"그건 낭자께 달렸습니다."
崔玉蓮沉吟了一陣,道:「好吧!你先下去休息,我想想看應該如何?」
최옥련이 한동안 침음하다가 말했다.
"좋다! 너는 우선 가서 휴식하거라. 어떻게 해야 할지 생각해보겠다."
石玉掙扎而起,緩緩離開了大廳。就表面上看,他傷的相當的嚴重,但事實上,那只是一些皮肉之傷。帶五分裝作,石玉緩緩的行到了住處。他不知道,是否有人在暗中監視著他的舉動,但他卻沒有發覺什麼。
석옥은 억지로 일어나서 천천히 대청을 떠났다. 겉으로 보기에 그의 상처는 상당히 엄중했지만 사실상 그것은 단지 피육의 상처일 뿐이었다. 절반 쯤은 가장을 하면서 석옥은 천천히 처소로 걸어갔다. 암중에서 그의 거동을 감시하는 사람이 있는지 없는지 몰랐지만 그는 아무 것도 발견하지 못했다.
唐琳接著石玉,扶他到臥室之中,緩緩說道:「石兄,情形如何?」
당림이 석옥을 맞아 그를 부축하여 와실(臥室)에 도착하여 천천히 말했다.
"석형, 어떻게 된 상황이오?"
石玉道:「崔夫人在我身上下了毒,玉蓮姑娘對在下,似乎是也不太信任。」
석옥이 말했다.
"최부인이 내 몸에 독을 썼소. 옥련낭자도 나를 그리 신임하지 않는 듯하오."
唐琳道:「兩面不討好,這該如何?」
당림이 말했다.
"양 쪽에 비위를 맞출 수 없으니 어떻게 해야 하오?"
石玉苦笑一笑道:「沒有法子,唐兄弟,如是在下的看法不錯,何方、劉文、蔡武,都可能已經軟化了下來,他們……」
석옥이 고소를 지으며 말했다.
"방법이 없소. 당형제, 만일 내가 잘못 보지 않았다면 하방, 유문, 채무는 모두 이미 굴복되었을 것이오. 그들은..."
突然住口不言。
돌연 입을 다물어버렸다.
唐琳苦笑一下道:「石玉,怎麼不說了。」
당림이 고소를 지으며 말했다.
"석옥, 어찌 말씀이 없으시오."
石玉道:「事實上,在崔玉蓮的手下,咱們誰也起不了作用,她幾乎沒有什麽値得咱們洩漏出去的隱秘。」
석옥이 말했다.
"사실상 최옥련의 수하로 있어봤자 우리 누구도 쓸모가 없소. 우리가 누설할 만한 가치있는 비밀이 그녀에게는 거의 없소."
唐琳道:「石兄,兄弟也在想着這件事,眞心跟着玉蓮姑娘,也沒有什麼不好,我情場失意,萬念俱灰,事實上,已經沒有了和人爭雄之心……」
당림이 말했다.
"석형, 형제도 이 일을 생각하고 있소. 진심으로 옥련낭자를 따른다고 해서 무슨 안좋을 것도 없소. 나는 애정의 전쟁터에서 뜻을 이루지 못하여 체념에 빠졌소. 사실상 이미 남과 자웅(雌雄)을 겨룰 마음이 없소..."
石玉接道:「如若能使崔玉蓮脫離了崔家塢,對武林大局,必然有極大助力。」
석옥이 말했다.
"만약 최옥련을 최가오에서 이탈하게 만들 수 있다면 무림대국(武林大局)에 커다란 보탬이 될 거요."
唐琳道:「要崔姑娘脫離崔家塢,這件事,談何容易。」
당림이 말했다.
"최낭자를 최가오에서 벗어나게 하다니 그런 일을 어떻게 쉽게 말하시오?"
石玉道:「其實,她現在已經脫離了崔家塢,父女不見面,母女互鬥法……」
석옥이 말했다.
"부녀는 만나지 않고 모녀는 서로 암투(暗鬪)를 벌이고 있으니 사실 그녀는 지금 최가오를 이탈했소...."
語聲微微一頓,接道:「唐兄,兩大之間難為小,我可能是她們母女鬥法下的一個犧牲者,所以,希望唐兄,能幫我一個忙。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"당형, 고래싸움에 새우 등 터지듯 나는 모녀의 암투에 희생자가 될 가능성이 있소. 그래서 당형이 나를 좀 도와주기를 바라오."
唐琳道:「你說吧!只要我能夠作到的,決不推辭。」
당림이 말했다.
"말하시오! 내가 할 수 있는 것이면 결코 거절하지 않겠소."
石玉緩緩由貼身着肉處取出一個小小的玉牌,道:「這玉牌很小,而且,只是一塊很普通的玉片,誰也不會留心,萬一我不幸死去,麻煩你把玉牌送往別處……」
석옥은 몸에 달라붙어있는 곳에서 하나의 자그마한 옥패(玉牌)를 꺼내더니 말했다.
"이 옥패는 아주 작고 게다가 한 조각의 평범한 옥일 뿐이라서 누구도 주의를 기울이지 않을 것이오. 만일 내가 불행히도 죽으면 번거롭더라도 당신이 옥패를 다른 곳으로 보내주시오..."
聲音逐漸轉低,別人已無法聽得。
음성이 점점 낮아져 다른 사람은 이미 들을 수가 없었다.
唐琳接過玉牌,笑一笑,道:「石兄,你未必會死,而且,玉蓮姑娘待咱們也很眞誠,她不但傳授了咱們的劍法,也把咱們引爲心腹。」
당림이 옥패를 건네받고 웃으며 말했다.
"석형, 당신이 반드시 죽는다고는 할 수 없소. 뿐만 아니라 옥련낭자도 우리를 진심으로 대하고 있소. 그녀는 우리에게 검법을 전수했을 뿐 아니라 우리를 심복으로 여기고 있소."
石玉道:「對玉蓮小姐的忠誠是一回事,武林大局又是一回事,崔家塢野心太大,它要對付的,不是一兩個武林人,而是整個的武林同道。」
석옥이 말했다.
"옥련소저에 대한 충성과 무림대국은 별개의 일이오. 최가오의 야심이 너무 커서 그들의 상대는 한두 명의 무림인이 아니라 온 무림동도요."
唐琳輕輕吁一口氣,道:「石兄 ,我們有很好的私誼,但對整個的江湖大題目,我却是不太熱衷,江湖上沒有好人,更沒有値得我求的人。」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"석형, 우리는 아주 좋은 우정을 가지고 있소. 하지만 전체 강호라는 큰 제목에 대해 나는 그리 열중하지 않소. 강호에는 호인이 없소. 내가 구할만 한 사람은 더더욱 없소."
石玉怔了一怔,道:「你……」
석옥이 얼떨떨해서 말했다.
"당신..."
唐琳道:「我吃過了很多的虧,我師妹,先落入金龍公子之手,後來,又被一個姓展的帶走了,我們幇助崔姑娘,沒有作什麼好事,可是放眼江湖,又有那一個人,在作好事呢?」
당림이 말했다.
"나는 너무 많은 손해를 보았소. 나의 사매는 금룡공자의 손에 떨어졌다가 나중에는 또 전가라는 자가 데리고 가버렸소. 우리가 최낭자를 돕는다고 무슨 좋은 일을 하는 것이 아니오. 그러나 강호로 눈을 넓혀서 또 어느 한 사람인들 좋은 일을 하고 있소?"
石玉點點頭,道:「唐兄弟,我瞭解你的心情,但我要你代我去見的人,一定是好人,他們息隱林泉,於世無爭,但他們却不忍坐視江湖大劫,就算我以私誼相求,萬一我死了,希望你去見見他們。」
석옥이 고개를 끄더이며 말했다.
"당형제, 당신 심정을 잘 알겠소. 하지만 나 대신 가서 만나달라고 하는 사람은 틀림없이 호인이오. 그들은 심산에 은거하면서 세상사에 무관심하오. 하지만 그들은 강호대겁(江湖大劫)을 차마 좌시하지 못하오. 설령 내가 우정으로 부탁하더라도 만일 내가 죽으면 당신이 가서 그들을 만나보기를 바라오."
唐琳道:「好吧!我答應。」
당림이 말했다.
"좋소! 승낙하겠소."
石玉也明白,唐琳心中的積怨太深,一時之間,只怕也無法使他平復,多費脣舌,也很難說得服他。
석옥도 당림의 마음 속에 쌓인 원망이 너무도 깊어서 한 순간에 그를 진정시키지도 못할 것이며 아무리 말해도 그를 설득하기 어렵다는 것을 잘 알았다.
時光匆匆,轉眼三天。這是很平靜的三天,靜的未發生一點事故。石玉的皮肉之傷,經過三天的藥物調理,和養息,已好了十之八九。
시간이 총총히 지나갔다. 눈 돌리는 사이에 삼일이 흘렀다. 아주 평정한 삼 일이었다. 한 점 사고도 발생하지 않고 조용했다. 석옥의 피육의 상처는 삼 일간 약물 치료와 몸조리를 거쳐 이미 열의 팔구는 나았다.
第四天中午時分,崔玉蓮的心腹女婢小玲,突然而至,直行入石玉的養息之處,道:「石玉,傷勢好了沒有?」
사일 째 정오무렵, 최옥련의 심복 여비 소령이 갑자기 왔다. 곧장 석옥이 쉬고 있는 처소로 들어가 말했다.
"석옥, 상세는 좋아졌나요?"
石玉道:「好了十之七八。」
석옥이 말했다.
"열의 칠팔은 나았소."
小玲道:「姑娘一看你的傷勢,就知道是皮肉之傷,所以,她沒有放在心上。」
소령이 말했다.
"낭자께서는 당신의 상세를 보시자마자 피육의 상처임을 아셨습니다. 그래서 그녀는 신경쓰지 않으셨습니다."
石玉笑一笑道:「姑娘料事如神。」
석옥이 웃고는 말했다.
"낭자께서는 귀신같이 맞추시는구려."
小玲道:「但你未料到姑娘現在要我來請你去吧?」
소령이 말했다.
"하지만 당신은 낭자께서 지금 당신을 불러오라고 하실 줄은 예상 못했겠지요?"
石玉道:「哦!小玲姑娘,知曉是什麼事麼?」
석옥이 말했다.
"아! 소령낭자, 무슨 일인지 아시오?"
小玲道:「不知道,不過姑娘現在正在大廳之中恭候。」
소령이 말했다.
"몰라요. 그러나 낭자께서는 지금 대청에서 기다리고 계십니다."
石玉站起身子,道:「不敢有勞姑娘久候,咱們去吧。」
석옥이 일어나더니 말했다.
"감히 낭자를 오래 기다리시게 할 수 없소. 갑시다."
廳中木桌上,早已放好了香茗、細點。但更使得石玉意外的是,唐琳竟赫然在座。
청 안의 탁자 위에는 벌써 차와 간식 놓여져 있었다. 하지만 석옥에게 더욱 의외인 것은 놀랍게도 당림이 그 자리에 있다는 사실이었다.
崔玉蓮伸伸手,道:「石兄,請坐。」
최옥련이 손을 뻗어 말했다.
"석옥, 앉거라."
石玉一躬身坐了下來。
석옥은 허리를 한번 숙여보이고 앉았다.
崔玉蓮道:「石兄,可想到我找你來,有什麼事麼?」
최옥련이 말했다.
"석옥, 내가 무슨 일로 너를 찾았는지 짐작이 되느냐?"
石玉搖搖頭,道:「不知道,這要姑娘吩咐了。」
석옥이 고개를 저으며 말했다.
"모르겠습니다. 그건 낭자께서 분부하셔야 합니다."
崔玉蓮道:「我要你告訴我二娘,就說那姓展的,也到了崔家塢附近。」
최옥련이 말했다.
"너는 나의 둘째어머니에게 전가가 최가오 부근에 도착했다고 알려주어라."
石玉道:「你是說展翼?」
석옥이 말했다.
"전익 말씀입니까?"
崔玉蓮道:「對!就是展翼,而且,他還帶着花鳳來了。」
최옥련이 말했다.
"맞았다! 바로 전익이다. 게다가 그는 화봉을 데리고 왔다."
石玉呆了一呆,道:「他不是和姑娘有約麼?」
석옥이 멍해져서 말했다.
"그는 낭자와 약속하지 않았습니까?"
崔玉蓮道:「所以,我不能去見他,這件事,只好由我爹和二娘出面了。」
최옥련이 말했다.
"그래서 내가 가서 그를 만날 수가 없다. 이 일은 나의 어버지와 둘째어머니가 나서야만 한다."
石玉道:「姑娘的意思,要在下如何法?」
석옥이 말했다.
"낭자께서는 저더러 어떻게 하라는 말씀입니까?"
崔玉蓮道:「你就說由我這裡聽到的消息,讓她信任你。」
최옥련이 말했다.
"이 자리에서 나한테 들은 소식을 말해주어서 그녀가 너를 신임하게 하거라."
石玉點點頭。
석옥이 고개를 끄덕였다.
崔玉蓮道:「石玉,我看過了那解藥,我對這方面知道的不多,所以,我拿它去向人請教,但古家的毒藥,配方奇特,就算是很了解毒藥的人,也找不出解救之法。」
최옥련이 말했다.
"석옥, 그 해약을 보았는데 나는 이쪽 방면으로 아는 것이 많지 않아서 그것을 가지고 다른 사람에게 가서 가르침을 청했다. 하지만 고가의 독약은 배합이 특이해서 독약을 아주 잘 알고 있는 사람이라 할지라도 없앨 방법을 찾아내지 못하는구나."
石玉道:「多謝姑娘費心。」
석옥이 말했다.
"낭자께서 신경써 주셔서 감사합니다."
崔玉蓮道:「解鈴還是繫鈴人,所以,解藥方面,你還是想法子從我二娘那裡取到。」
최옥련이 말했다.
"방울을 푸는 것은 방울을 매단 사람이다. 그래서 해약은 네가 둘째어머니에게서 얻어낼 방법을 강구하거라."
石玉道:「多謝姑娘指點。」
석옥이 말했다.
"낭자의 알려주심에 감사드립니다."
崔玉蓮道:「我會盡量的幫助你……」
최옥련이 말했다.
"나는 가능한 너를 도울 것이다..."
笑一笑,接道:「你們未必都對我很忠誠,但你們都還君子,崔家塢中人,更不可靠。」
웃고는 말을 이었다.
"너희들 모두가 반드시 나한테 충성하는 것은 아니겠지만 너희들은 모두 군자다. 최가오의 사람들은 더더욱 의지할 수 없다."
石玉,唐琳,都低下了頭。
석옥, 당림은 모두 고개를 숙였다.
崔玉目光又轉到了唐琳的身上,道:「你想通了沒有?」
최옥련이 시선을 당림에게 돌리더니 말했다.
"너는 납득이 되느냐?"
唐琳歎口氣,搖搖頭。
당림은 한숨을 쉬고는 고개를 가로저었다.
崔玉蓮道:「我自幼在一個充滿着奸詐險惡的環境中長大,所以,我很孤獨,除了傳我劍術的恩師之外,幾乎沒有一個可以使我信任的人。」
최옥련이 말했다.
"나는 어려서부터 간사함과 험악함이 충만한 환경에서 자랐다. 그래서 나는 몹시 고독하다. 나에게 검술을 전수하신 은사말고는 내가 신임할 수 있는 사람이 거의 한 명도 없었다."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.
"아!"
崔玉蓮道:「我一呼百諾,僕婦成羣,但他們都是我爹的心腹,包括金二姑,還有外面那些,分舵,銀號。他們表面上對我千依百順,十分恭敬,但他們骨子裏,却是在監視我,我的一切作爲,都告訴了我父親和二娘,唉! 自然,我也有錯誤,我待他們也不夠眞誠。」
최옥련이 말했다.
"내가 부름에 수 많은 하녀들이 대답하지만 그들은 모두가 아버지의 심복들이다. 김이고를 포함하여 또 외부의 분타(分舵), 은호(銀號)들. 그들은 표면상으로는 나한테 순종하며 몹시 공경한다. 하지만 이면으로는 나를 감시하고 있다. 내가 하는 모든 것을 부친과 둘째어미니에게 보고한다. 후! 당연히 나한테도 잘못이 있다. 나도 그들을 대함에 있어 진심이 모자란다."
石玉道:「姑娘,不管如何,你還是崔家塢的人。」
석옥이 말했다.
"낭자, 어쨌든 당신은 아직 최가오의 사람입니다."
崔玉蓮道:「是!至少,我對崔家塢沒有仇恨,不論我爹的野心多大,他總是我爹,我不滿意我二娘,但她總是我的二娘,我可以少見他們的面,但我總不能去反對他們,對麼?」
최옥련이 말했다.
"그래! 적어도 나는 최가오에 원한은 없다. 내 아버지의 야심이 많든 크든 어쨌든 그는 나의 아버지다. 내가 둘째어머니에게 불만이지만 그녀는 어쨌든 나의 둘째어머니다. 나는 그들의 얼굴을 거의 보지 못하지만 그들을 반대할 수는 없다. 그렇지 않느냐?"
石玉本來想說出一番大義滅親的話,但話到口邊,又嗯了下去,點點頭。
석옥은 본래 대의멸친(大義滅親)의 말을 꺼내고 싶었지만 말이 목구멍까지 올라왔으나 또 음, 하며 고개를 끄덕였다.
崔玉蓮吁一口氣,道:「這中間,不能夾帶著仇恨……」
최옥련이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"이 가운데에 원한이 끼어들어서는 안되는데..."
石玉接道:「什麼仇恨?」
석옥이 말했다.
"무슨 원한 말입니까?"
崔玉蓮道:「我還在查,希望我查出內情,和他們無關,要不然,那將是一場人間大悲劇。」
최옥련이 말했다.
"아직 조사하고 있다. 내가 조사해낸 내정이 그들과 무관하기를 바란다. 그렇지 않다면 한바탕 세상의 커다란 비극(悲劇)이 될 것이다."
石玉道:「姑娘,能不能說的明白一些?」
석옥이 말했다.
"낭자, 좀 분명하게 말해주실 수 없습니까?"
崔玉蓮道:「可以,因為,我還需要你給我幫忙,偵察這件事情。」
최옥련이 말했다.
"가능하지. 왜냐하면 네가 나를 도와 이 일을 정찰(偵察)해 주어야 하기 때문이다."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.
"아!"
崔玉蓮道:「我母親的死亡原因。」
최옥련이 말했다.
"내 모친의 사망원인을 말이다."
石玉道:「難道,難道……」
석옥이 말했다.
"설마, 설마..."
崔玉蓮接道:「我懷疑我母親之死,和我二娘有關。」
최옥련이 말했다.
"나는 모친의 죽음이 둘째어머니와 관계가 있다고 의심하고 있다."
石玉道:「這個,這個……」
석옥이 말했다.
"그, 그건..."
這個了半天,也這個不出所以然來。原來,他心中顧慮很多,有些話不敢說出口來。
한참 동안 말을 잇지 못했다. 원래 그는 마음 속에 많은 것들을 고려하고 있었고, 감히 입 밖에 낼 수 없는 말도 있었던 것이다.
崔玉蓮道:「石玉,你敢不敢答應我一句話?」
최옥련이 말했다.
"석옥, 너는 내 말을 감히 승낙하겠느냐?"
石玉道:「什麼事?」
석옥이 말했다.
"무슨 일입니까?"
崔玉蓮道:「幫助我。」
최옥련이 말했다.
"나를 도와라."
石玉道:「在下能力所及,一定為姑娘效力,不過,我擔心自己的能力……」
석옥이 말했다.
"저의 능력이 미치는 한 반드시 낭자를 위해 힘을 다하겠습니다. 그러나 제가 염려하는 것은 제 자신의 능력이..."
崔玉蓮接道:「我會全力幫助你,所以,我還想傳你一些劍法。」
최옥련이 말했다.
"내가 전력으로 너를 도울 것이다. 그래서 나는 너에게 검법을 전수하고 싶다."
石玉道:「這個……」
석옥이 말했다.
"그건..."
崔玉蓮接道:「不要推辭,你肯為我作事,一定要有足夠保護自己的能力。」
최옥련이 말했다.
"거절하지 말아라. 네가 나를 위해 일을 하려면 반드시 자기를 보호할 능력이 있어야 한다."
石玉道:「古如蘭是個很精明的女人,我懷疑她胸懷奇術。」
석옥이 말했다.
"고여란은 영리한 여인입니다. 저는 그녀에게 기이한 술수가 있다고 의심하고 있습니다."
崔玉蓮道:「古家一家人,本來就是一個很神秘的家族,老實說。不只是我對她瞭解不多,就是整個江湖上,也沒有幾個人能瞭解古家。」
최옥련이 말했다.
"고씨 일가는 본래 아주 신비한 가족이다. 솔직히 말해서 나만 그녀에 대해 많이 알지 못하는 것이 아니라 전체 강호에서도 고씨 가문을 아는 사람이 몇 명 없다."
石玉道:「那我又將如何?」
석옥이 말했다.
"그러면 제가 또 어떻게 처리해야 합니까?"
崔玉蓮道:「你如果信任自己,就想法子討好她,我會和你配合。」
최옥련이 말했다.
"네가 만약 자신을 신임한다면 그녀의 눈에 들 방법을 생각하거라. 내가 너와 손발을 맞추어 주마."
石玉沉吟了一陣,道:「如若崔姑娘真的能信任我,在下極願全力以赴。」
석옥이 한동안 침음하다가 말했다.
"최낭자께서 정말 저를 신임하신다면 저는 전력을 다하길 원합니다."
崔玉蓮道:「我的朋友太少,也只好信任你們了,不過,真假我會感覺出來。」
최옥련이 말했다.
"나의 친구는 너무도 적어서 너희를 신임할 수 밖에 없구나. 그러나 진가(真假)는 내가 느낌으로 알아낼 수 있다."
石玉道:「姑娘放心,你擺脫崔家塢,那是武林之幸……」
석옥이 말했다.
"낭자는 안심하십시오. 당신이 최가오를 벗어나면 그것은 무림의 복이..."
話未盡意,突然頓住。但已經夠明顯了,也隱隱間說出了來此真正用心。
말을 끝맺지 못했는데 돌연 멈추었다. 하지만 이미 충분히 명확했다. 최가오에 온 진정한 의도를 은연중 털어놓고 만 것이다.
崔玉蓮雙目凝注在石玉的臉上,緩緩說道:「你是武當門下?」
최옥련은 석옥의 얼굴을 뚫어지게 쳐다보면서 천천히 말했다.
"너는 무당문하지?"
石玉進:「是!我是武當門下。」
석옥이 말했다.
"예! 나는 무당문하입니다."
崔玉蓮道:「你奉命來此臥底?」
최옥련이 말했다.
"너는 명을 받들어 이곳에 첩자로 왔겠지?"
石玉道:「是。」
석옥이 말했다.
"예."
崔玉蓮緩緩站起身子,道:「去!想辦法先弄到古家的解藥,不然,你將會受她控制,對我不利,對你們武當派更不好。」
최옥련이 천천히 일어서더니 말했다.
"가거라! 고가의 해약을 손에 넣을 방도를 생각하거라. 그렇지 않으면 너는 그녀의 공제를 받게 될 것이니 나에게 불리하며 너희 무당파에도 더더욱 좋지 않다."
石玉歎息一聲,道:「多謝姑娘指點,只是古如蘭狡猾如狐,恐怕不是個容易對付的人。」
석옥이 탄식하더니 말했다.
"낭자의 가르침에 감사드립니다. 다만 여우같이 교활한 고여란은 상대하기 쉬운 사람이 아닐 것 같습니다."
崔玉蓮道:「她本來就是個很難對付的人,不過,我們如若配合得好,再加上你多用點心機,並非是全無成功的希望。」
최옥련이 말했다.
"그녀는 본래 아주 상대하기 어려운 사람이다. 그러나 우리가 만약 손발을 잘 맞추고 네가 심기(心機)를 많이 쓰면 성공의 희망이 결코 전혀 없지는 않다."
又指點了石玉幾招劍法,才命兩人退去。
또 석옥에게 몇 초의 검법을 가르쳐주고는 두 사람을 물러가게 했다.
回到了自己的住處,唐琳才低聲說道:「石兄,看來,崔姑娘對你不壞。」
자신의 거처로 돌아와서 당림은 그제서야 나직이 말했다.
"석형, 보아하니 최낭자는 당신에게 나쁘지 않구려."
石玉苦笑一下道:「唐兄,崔姑娘由眾星捧月般的環境中醒了過來,發覺了自己是那麼的孤獨,她極力希望找到自己,找到幾個可以使自己信任的人……」
석옥이 고소를 지으며 말했다.
"당형, 최낭자는 허다한 사람들에게 둘러싸인 환경 속에서 깨닫게 되었고 자신이 그렇게 고독하다는 것을 발견했소. 그녀는 극력으로 자기 자신을 찾고, 신임할 수 있는 몇 명을 찾기를 희망하고 있소..."
唐琳接道:「她找到了你?」
당림이 말했다.
"그녀는 당신을 찾아냈구려?"
石玉道:「找到了我們,但她又發覺了,我們也是那麼靠不住,我們投效她,都是有為而來。」
석옥이 말했다.
"우리를 찾아낸 것이오. 하지만 그녀는 우리도 그리 의지할 수 없음을 발견했소. 우리가 그녀에게 투신한 것은 모두 목적을 가지고 왔기 때문이오."
唐琳道:「這麼說來,她很失望了?」
당림이 말했다.
"그렇다면 그녀는 몹시 실망했겠구려?"
石玉道:「是!但她發覺我們至少比他崔家塢的人可靠一些。」
석옥이 말했다.
"그렇소! 하지만 그녀는 우리가 적어도 최가오 사람보다는 의지할 수 있음을 발견했소."
唐琳歎息—聲,道:「唉!這麼說來,她也很孤獨。」
당림이 탄식하고는 말했다.
"후! 그렇다면 그녀도 매우 고독하구려."
石玉突然改變了話題,道:「唐兄,有一件事,兄弟想奉勸唐兄……」
석옥이 돌연 화제를 바꾸어 말했다.
"당형, 형제가 당형에게 권하고 싶은 것이 하나 있소..."
唐琳道:「什麼事?」
당림이 말했다.
"무슨 일이오?"
石玉道:「不要對展翼抱著仇恨之心,他可能是拯救武林的—個力量,也許還有我們沒有看到的事,但就我們看到的而言,南堡、北寨,已經沒有崔家塢的實力龐大,何況,這兩大江湖勢力,還在自相殘殺。」
석옥이 말했다.
"전익에게 원한을 품지 마시오. 그는 무림을 구할 하나의 역량일 가능성이 있소. 어쩌면 우리가 아직 보지 못한 것이 있겠지만 우리가 본 것으로 말하자면 남보, 북채에는 이미 최가오 만큼의 방대한 실력이 없소. 하물며 강호의 양대 세력은 아직 서로가 죽고 죽이고 있소."
唐琳道:「你知道花鳳吧?」
당림이 말했다.
"당신은 화봉을 아시오?"
石玉點點頭。
석옥이 고개를 끄덕였다.
唐琳道:「展翼奪去了她。」
당림이 말했다.
"전익이 그녀를 뺏아갔소."
石玉道:「唐兄,花鳳本來是落在金龍公子的手中,紅顏禍水,她已經害的金龍公子葬身江底。」
석옥이 말했다.
"당형, 화봉은 본래 금룡공자의 수중에 떨어졌소. 미인이 화(禍)의 근원이라고 했소. 그녀는 이미 금룡공자에게 해를 끼쳐 강 속에 장사지냈소."
唐琳歎息一聲,道:「話雖不錯,但也怪金龍公子咎由自取。」
당림이 탄식하고는 말했다.
"맞는 말이지만 금룡공자가 자초한 탓이기도 하오."
石玉笑道:「唐兄這麼說吧!花鳳太美了,美到已不是我們這樣武功的人,可以保護她的安全了。」
석옥이 웃으며 말했다.
"당형, 화봉은 너무도 아름답소. 우리같이 이런 무공을 하는 사람은 그녀의 안전을 보호하지 못할 만큼 아름답다는 말이었소."
唐琳輕輕吁一口氣,道:「石兄,也許你說的有理,花鳳的嬌艷,令人一見難忘,任何人無法推拒她的接近。」
당림이가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"석형, 어쩌면 당신 말이 일리가 있소. 화봉의 요염함은 한번 보기만 해도 잊기 어려워 어떤 사람도 그녀의 접근을 거부하지 못하오."
石玉道:「唐兄,但最重要的是,花鳳姑娘不知自愛,她無法控制自己。」
석옥이 말했다.
"당형, 가장 중요한 것은 화봉낭자가 자신을 소중히 여길 줄 모른다는 점이오. 그녀는 자신을 공제할 수 없소."
唐琳沉吟了一陣,道:「石兄說的是。」
당림이 한동안 침음하다가 말했다.
"석형의 말이 맞소."
石玉道:「更可怕的是,她表面卻又像一個純潔無邪,胸無城府的少女,這就使任何人不會對她產生戒心,而她卻很容易的如其所願。」
석옥이 말했다.
"더 두려운 것은 그녀는 표면적으로 또 순결무사(純潔無邪)하여 숨김없는 소녀의 모습이오. 이것은 어떤 사람도 그녀에게 경계심이 생기지 못하게 만들어서 손쉽게 그녀가 바라는 대로 된다오."
唐琳仔細的想了一想石玉的分析,不得不贊同他的意見,點點頭,道:「對!石兄這麼一分析,小弟也想起來了。」
당림이 석옥의 분석을 자세히 생각해보니 그의 의견에 찬성하지 않을 수가 없어 고개를 끄덕이며 말했다.
"맞소! 석형의 그런 분석에 소제도 생각이 났소."
石玉道:「哦! 你想起什麼?」
석옥이 말했다.
"허! 당신은 무엇이 떠올랐소?"
唐琳道:「我想到了過去的事,每一件事,似乎都是出於花風的主動。」
당림이 말했다.
"과거의 일이 생각났소. 매사에 화봉이 주도적으로 나섰던 것 같소."
石玉道:「不錯,每一件事,都是自己做的,只因她帶著三分稚氣,看上去,什麼事,都是別人迫她的一樣。」
석옥이 말했다.
"그렇소. 하나 하나 자기가 한 것이오. 다만 그녀에게는 삼 푼의 치기(稚氣)가 있어서 무슨 일이든 다른 사람이 그녀를 다그친 것처럼 보이게 되오."
唐琳忽然一抱拳,道:「與君一席話,勝讀十年書,兄弟心中之結,得石兄這一番解說,確有豁然開朗之感。」
당림이 문득 포권하더니 말했다.
"당신과 마주 앉아 이야기하는 것이 십 년간 책을 읽는 것보다 낫소. 형제 마음 속의 응어리가 석형의 해설에 확실히 탁 트이는 느낌이오."
石玉道:「那很好……」
석옥이 말했다.
"그거 잘 됐소..."
放低了聲音,接道:「玉蓮姑娘,心機深沉,到目下為止,咱們還無法知道她真正的意向,崔五峰是一個什麼樣的人物,咱們連見也沒有見過,至於那位崔夫人古如蘭,在下已經領教過了,外型美艷,心似蛇蠍,但更可怕的是,她全身似乎是帶著一股妖異之氣。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"옥련낭자는 심기가 깊어서 지금까지 우리는 그녀의 진정한 의향을 알지 못했소. 최오봉은 어떤 인물인지 우리는 본 적조차 없소. 그 최부인 고여란에 이르러서는 내가 이미 가르침을 받은 적이 있소. 외형은 아름답고 요염하나 마음은 사갈(蛇蠍)과 같소. 하지만 더욱 무서운 것은 그녀는 전신에 한 줄기 요사스럽고 괴이한 기운을 띠고 있다는 사실이오."
唐琳道:「石兄,你真是武當派中,派來臥底的人?」
당림이 말했다.
"석형, 당신은 정말 무당파에서 보내어 잠입시킨 사람이오?"
石玉點點頭,道:「是,崔姑娘也知道。」
석옥이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"그렇소. 최낭자도 알고 있소."
唐琳道:「貴派準備如何行動呢?」
당림이 말했다.
"귀파(貴派)는 어떻게 행동할 작정이오?"
石玉道:「我們對崔家塢瞭解得太少,所以,在下奉命來此,希望能查出崔家塢一些機密。」
석옥이 말했다.
"우리가 최가오에 대해서 아는 것이 너무도 적소. 그래서 나는 명을 받아 이곳에 왔고 최가오의 기밀을 조사해낼 수 있기를 바라고 있소."
唐琳道:「查出了又如何?」
당림이 말했다.
"조사해내면 또 어떻게 하겠다는 것이오?"
石玉沉吟了一陣,道:「唐兄,有道是邪不勝正,崔家塢不論有多大的勢力,他們也無法稱霸江湖。」
석옥이 한동안 침음하다가 말했다.
"당형, 사(邪)는 정(正)을 이기지 못하는 법이오. 최가오가 아무리 큰 세력이 있다고 해도 그들은 강호를 쟁패하지 못하오."
唐琳道:「不瞞石兄說,在下也是被人派來此地,奇怪的是,那些人,干辛萬苦的把我送入了此地之後,竟然是沒有了消息。」
당림이 말했다.
"당형께 속이지 않고 말하자면 나도 누군가에 의해 이곳에 보내졌소. 기괴한 것은 그들은 천신만고 끝에 나를 이곳으로 보낸 뒤 놀랍게도 소식이 없소."
石玉道:「哦!唐兄,是什麼人派來的,可有聯絡之法?」
석옥이 말했다.
"허! 당형, 누가 보낸 거요? 연락방법은 있겠지요?"
唐琳道:「什麼人派來的,在下還沒有弄淸楚,但我們來這裏很多人。」
당림이 말했다.
"누가 보낸 것인지는 잘 모르오. 하지만 우리는 이곳에 아주 많은 사람이 왔소."
石玉道:「很多人?現都在何處?」
석옥이 말했다.
"아주 많은 사람? 지금 모두 어디에 있소?"
唐琳道:「好像都在這裏,我們有一種聯絡的信號,只要是自己人,用出信號,彼此都可以聯絡上了,但我一直沒有和他們聯絡過。」
당림이 말했다.
"이곳에 모두 있는 듯하오. 우리는 일종의 연락신호가 있는데 자기쪽 사람이기만 하면 신호를 내보내어 피차 연락할 수 있소. 하지만 나는 줄곧 연락한 적이 없소."
石玉道:「聽起來,似乎是你們來了很多的人。」
석옥이 말했다.
"듣고보니 당신들은 아주 많은 사람이 온 듯하오."
唐琳道:「是! 來了很多的人。」
당림이 말했다.
"그렇소! 많은 사람이 왔소."
石玉道:「崔家塢的組織很嚴密,你們如何混進來的?」
석옥이 말했다.
"최가오의 조직은 아주 엄밀한데 당신들은 어떻게 잠입했소?"
唐琳苦笑一下道:「崔家塢似乎到處在找人,我相信,我是命運較好一個……」
당림이 고소를 지으며 말했다.
"최가오는 도처에서 사람을 찾고 있는 것 같소. 나는 비교적 운이 좋았다고 믿고 있소..."
石玉道:「這話怎麽說?」
석옥이 말했다.
"그 말은 무슨 말이오?"
唐琳道:「因爲,我入選了崔姑娘的護衛,這就使我有了相當的自由。」
당림이 말했다.
"왜냐하면 나는 최낭자의 호위로 뽑혔고 그래서 나한테는 상당한 자유가 있었소."
石玉道:「你是否覺著,崔家塢早已經知道了這件事?」
석옥이 말했다.
"당신은 최가오가 벌써 그 일을 알고 있다고 생각하시오?"
唐琳道:「現在看起來,崔家塢似乎是技高一籌,他們故意讓各大門戶,把人送入到崔家塢來,這些人,都不知道,被他們送往何處?」
당림이 말했다.
"지금와서 보니 최가오가 한 수 더 높은 것 같소. 그들은 고의로 각대문호가 최가오에 사람을 보내오게 했소. 그 사람들은 모두 그들이 어디로 보내질지 알지 못하오."
石玉道:「據我所知,崔家塢需要一批挖金的人,管理得非常嚴密,而且傷亡很大,這就是他們不斷向外找人的原因。」
석옥이 말했다.
"내가 아는 바로 최가오는 금을 캐는 사람이 필요하고 관리가 유난히 엄밀하다오. 게다가 다치고 죽는 사람이 많소. 이것이 바로 그들이 끊임없이 밖으로 사람을 찾는 원인이오."
唐琳道:「高啊!他們需要找人,却放出空氣,要各大門派選出人來,送入此地,這些人,不是江湖上的高手,也不是名人,但卻都是年輕力壯的小伙子,用他們來挖金礦,出了事,也沒有糾紛。」
당림이 말했다.
"고명하구나! 그들은 사람이 필요하다는 분위기를 만들어내어 각대문파에서 사람을 뽑아 이곳으로 보내게 만들었소. 이자들은 강호의 고수도 유명한 사람도 아니지만 모두 나이 어리고 힘 센 젊은이들이고 그들을 금광을 캐는데 쓰고 있소. 사고가 일어나도 분규가 없소."
石玉道:「近來,我探入了一層,對崔家塢多了一點瞭解,也愈著崔家塢很難對付。」
석옥이 말했다.
"근래에 나는 한 층 더 깊이 파고들었고 최가오에 대해 더 알게 되었는데 알면 알수록 최가오는 상대하기 어렵다고 느꼈소."
唐琳低聲說道:「石兄,你看,崔姑娘待咱們是真是假?」
당림이 나직이 말했다.
"석형, 당신이 보기에 최낭자가 우리를 대하는 것이 진심이오 거짓이오?"
石玉道:「老實說,她並不太信任咱們,但她太孤獨,所以,只好用咱們,今天,大家把話挑明了,反而好處一些。」
석옥이 말했다.
"솔직히 말해서 그녀는 결코 우리를 그리 신임하지 않소. 하지만 그녀는 너무 고독하오. 그래서 우리를 이용해야만 하오. 오늘 말로 분명히 들추어냈으니 오히려 이득이 있었소."
唐琳道:「她不斷的傳授咱們劍法,那又是為了什麼呢?」
당림이 말했다.
"그녀가 끊임없이 우리에게 검법을 전수하는 것은 또 무엇 때문이오?"
石玉道:「她也要自保,她被父親,二娘利用,創出了仇恨之車的名號,江湖上,不知道有多少仇人,這就是她的痛苦,外面結仇太多,裡面,卻也對她有著很深的戒心,也許,崔五峰還有一點父母之情,但古如蘭,卻把她視作了眼中釘,必予除之而後快,目下,大家都還保持一點面子,沒有正式翻臉罷了。」
석옥이 말했다.
"그녀도 자신을 보호해야 하오. 그녀는 부친과 둘째어머니에 의해 이용당해서 구한지차(仇恨之車)의 명호를 만들어내고 강호에서 얼마나 많은 원수가 생긴지 모르오. 이것이 바로 그녀의 고통이오. 밖으로 맺은 원한이 너무 많고, 안으로도 그녀는 아주 깊은 경계심을 가지고 있소. 어쩌면 최오봉에게는 아직 한 점 부모의 정이 있겠지만, 고여란은 그녀를 반드시 제거해야 속이 후련해질 눈엣가시로 여기고 있소. 지금 그들은 아직 한 점 체면을 유지하고 있으면서 정식으로 반목하지 않을 뿐이오."
唐琳道:「照你這麼說來,崔姑娘似乎是在利用咱們了。」
당림이 말했다.
"당신 말대로라면 최낭자는 우리를 이용하고 있는 것 같구려."
石玉道:「咱們又何嘗不是在利用她呢?」
석옥이 말했다.
"우리는 또 언제 그녀를 이용하지 않은 적이 있었소?"
唐琳歎息一聲,道:「石兄,難道人與人之間,真的是全無真情實意,一定要講究手段,利用麼?」
당림이 탄식하더니 말했다.
"석형, 설마 사람과 사람 사이에는 정말 진실한 감정과 생각은 전무하고 기어코 수단을 강구하여 이용하는 거요?"
石玉道:「人性上的貪卑,就形成了這個世界上的彼此互不信任,為求自保,就不得不用些手段。」
석옥이 말했다.
"비천한 것을 탐하는 인성(人性)이 세상에서 서로간의 불신임을 만들어냈소. 자신을 보호하기 위해서 수단을 쓰지 않으면 안되오."
唐琳道:「石兄,你出身正大門派,我相信,在貴門派中,絕對不會教閣下施用什麼手段,對付我們了。」
당림이 말했다.
"석형, 당신은 정대문파(正大門派) 출신이오. 귀 문파에서는 귀하에게 수단을 사용하여 우리를 상대하라고 절대 가르치지는 않았으리라고 믿소."
石玉道:「不錯,敝門中規戒很嚴,我們師長對我們的交代,希望能把我們教成正人君子,但江湖上大過險詐,所以,他們也教了我們很多的自保方法。」
석옥이 말했다.
"그렇소. 폐 문중의 규계(規戒)는 아주 엄하오. 우리 사장(師長)들께서는 우리에게 당부하시기를 우리를 가르쳐 정인군자(正人君子)가 되길 바라셨소. 하지만 강호는 너무도 험악하고 간사하오. 그래서 그분들은 우리에게 자신을 보호할 방법도 많이 가르치셨다오."
唐琳緩緩站起身子,道:「石兄,小弟告辭了,你也該練練劍法了。」
당림이 천천히 일어서더니 말했다.
"석형, 소제는 이만 가보겠소. 당신도 검법을 연마해야 할 것이오."
石玉低聲道:「唐兄,慢走。」
석옥이 나직이 말했다.
"당형, 잠깐만."
唐琳停下腳步,道:「什麼事?」
당림이 발걸음을 멈추고 말했다.
"무슨 일이오?"
石玉道:「唐兄,願不願和兄弟合作?」
석옥이 말했다.
"당형, 형제와 합작하시겠소?"
唐琳道:「如何一個合作法?」
당림이 말했다.
"어떤 식으로 합작하는 거요?"
石玉道:「唐兄,我們要保存下江湖上一份正義,所以,要阻止崔家塢在江湖上的擴展。」
석옥이 말했다.
"당형, 우리는 강호의 정의(正義)를 보존해야 하오. 그래서 최가오가 강호에서 확장되는 것을 저지해야 하오."
唐琳道:「對崔姑娘呢?我們應該如何?」
당림이 말했다.
"최낭자에 대해서는 우리가 어떻게 해야 하오?"
石玉道:「我們要幫助崔姑娘。」
석옥이 말했다.
"우리는 최낭자를 도와야 하오."
唐琳道:「為什麼?你能肯定崔姑娘會背叛崔五峰麼?」
당림이 말했다.
"무엇 때문이오? 최낭자가 최오봉을 배반할 것이라 확신할 수 있소?"
石玉微微一笑,道:「容不下崔玉蓮的,是那位古如蘭。」
석옥이 미소를 지으며 말했다.
"최옥련을 받아들이지 못하는 것은 그 고여란이오."
唐琳道:「閣下的意思是……」
당림이 말했다.
"귀하의 말은..."
石玉道:「只要崔玉蓮真的反抗崔五峰,我們就真心真意的幫助她。」
석옥이 말했다.
"최옥련이 최오봉에게 정말 반항하기만 한다면 우리는 진심으로 그녀를 돕는거요."
唐琳道:「好吧!在下一切聽從石兄的吩咐就是。」
당림이 말했다.
"좋소! 나는 모든 것을 석형의 분부대로 따르겠소."
石玉道:「還有一件事,必須要唐兄幫忙。」
석옥이 말했다.
"또 한 가지 당형이 반드시 도와주셔야 할 것이 있소."
唐琳道:「請吩咐。」
당림이 말했다.
"분부하시오."
石玉放低聲音道:「你想法子放出暗記,聯絡上你們的人。」
석옥이 목소리를 낮추어 말했다.
"당신은 암호를 내보내어 당신네 사람들과 연락할 방법을 강구하시오."
唐琳道:「還要找他們?」
당림이 말했다.
"그들을 찾으라는 말이오?"
石五道:「不錯,咱們要瞭解他們的來路,來此的用心何在?」」
석옥이 말했다.
"그렇소. 우리는 그들의 내력과 이곳에 온 의도가 무엇인지 알아야 하오."
唐琳道:「就算是瞭解了,咱們又能如何?」
당림이 말했다.
"설령 안다고 해서 우리가 또 어떻게 할 수 있소?"
石玉笑一笑,道:「如若他們是反對崔五峰的。咱們就和他們聯在一起,多一份力量,如若他們用心不對,小弟就設法利用古如蘭的力量,消滅了他們。」
석옥이 웃더니 말했다.
"만약 그들이 최가오에 반대하는 것이라면 우리는 그들과 함께 연합하여 힘을 키우고, 만약 그들의 의도가 옳지 않다면 소제는 고여란의 역량을 이용하여 그들을 소멸시키겠소."
唐琳呆了一呆,道:「石兄,他們來了很多人,如若……」
당림이 멍해져서 말했다.
"석형, 그들은 아주 많은 사람이 왔소. 만약..."
石玉接道:「我知道,但你別忘了,他們都不是好人?」
석옥이 말했다.
"알고 있소. 하지만 그들이 모두 호인이 아님을 잊지 마시오."
唐琳道:「好吧!我先想法子見見他們,見到他們之後,再作道理。」
당림이 말했다.
"좋소! 그들을 만날 방법을 생각하겠소. 그들을 만나고 나서 다시 방법을 생각합시다."
石玉道:「他們不會混入蓮園吧?」
석옥이 말했다.
"그들이 연원에는 잠입하지 않았을까?"
唐琳道:「沒有,我和他們分開之後,就沒有再見過面,如今要和他們聯絡,只怕不是容易的事了。」
당림이 말했다.
"아니오. 나는 그들과 헤어진 뒤 다시 만난 적이 없소. 지금 그들과 연락하려면 쉬운 일이 아닐 것 같소."
石玉低聲道:「唐兄,要不要碰運氣呢?」
석옥이 나직이 말했다.
"당형, 운에 맡겨보시겠소?"
唐琳道:「如何一個碰法?」
당림이 말했다.
"어떤 식으로 운에 맡겨야 하오?"
石玉道:「我想法子,送唐兄出去,你可以試試看,能不能和同來的同道們聯絡上。」
석옥이 말했다.
"내 방법을 생각해서 당형에게 알려주겠소. 같이 온 동도들과 연락할 수 있을지 한번 시험해 보시오."
唐琳道:「好吧!在下這就試試去。」
당림이 말했다.
"좋소! 내 곧바로 시험해보겠소."
送走了唐琳,石玉也悄然行了出去。蓮園之中,自從被崔玉蓮遣走了一些僕婢從婦之後,顯得十分寂靜。石玉由旁側一座小門閃了出去。那是一座很靜的院落,四顧不見人蹤。
당림을 보내고 석옥도 조용히 걸어나갔다. 연원 안은 최옥련이 종들을 내보낸 뒤 몹시 적막하고 고요했다. 석옥은 옆의 작은 문으로 빠져나갔다. 그곳은 아주 조용한 정원이었다. 사방을 둘러보아도 사람의 흔적이 보이지 않았다.
但石玉只行過了一個轉彎,立時有一個人迎了上來,道:「你是石兄吧!」
하지만 석옥이 모퉁이 하나를 돌았을 뿐인데 즉시 한 사람이 맞이해 와서 말했다.
"당신이 석형이구려!"
石玉笑一笑,道:「在下石玉,朋友是……」
석옥이 웃고는 말했다.
"제가 석옥이오. 친구는..."
那人穿著一件藍布短褂,似乎是一個園丁的衣著,手中還拿著一個除草的花鋤,笑一笑,道:「在下是奉命替石兄傳信的人。」
그 사람은 남색 무명저고리를 걸쳤는데 마치 한 명의 정원사같은 옷차림이었다. 손에는 제초에 쓰는 호미를 쥐고 웃으며 말했다.
"저는 명을 받들어 석형을 위해 소식을 전하는 사람이오."
石玉道:「你是……」
석옥이 말했다.
"당신은..."
藍衣人低聲道:「我是奉了古如蘭崔夫人之命而來。」
남의인이 나직이 말했다.
"나는 고여란 최부인의 명을 받고 왔소."
石玉道:「在下正要去見崔夫人,有勞兄台帶路。」
석옥이 말했다.
"제가 마침 최부인을 만나러 가려던 참이었소. 수고스럽지만 형장께서 길을 안내해주시오."
藍衣人道:「可否讓在下把信帶過去。」
남의인이 말했다.
"내가 소식을 전하면 안되겠소?"
石玉道:「不行,我必須要見她之後,才能有所奉告。」
석옥이 말했다.
"안되오. 나는 반드시 그녀를 만나야 보고드릴 수 있소."
藍衣人道:「那是很重要的事了?」
남의인이 말했다.
"아주 중요한 일이오?"
石玉道:「是!務請兄台原諒。」
석옥이 말했다.
"그렇소! 형장께서 널리 양해해주시오."
藍衣人轉身而行,到了一座小跨院中。這座院落中的一切佈置,都很華麗,打掃得也很乾淨,就是不見人蹤。
남의인이 뒤돌아 걸어가더니 어느 작은 과원(跨院)에 도착했다. 이 정원의 모든 시설은 모두가 몹시 화려했고 깨끗하게 청소도 되어있는데 인적이 보이지 않을 뿐이었다.
石玉回顧了一眼道:「這是什麼地方?」
석옥이 한번 둘러보고 말했다.
"여기가 어디요?"
藍衣人道:「閣下要見崔夫人麼?」
남의인이 말했다.
"귀하는 최부인을 만나야 되자 않소?"
石玉道:「是啊!崔夫人怎會在此?」
석옥이 말했다.
"그렇소! 최부인이 어찌 이곳에 계시오?"
藍衣人突然由身上取出一個面罩,道:「閣下,你戴上吧!」
남의인이 돌연 몸에서 한 개의 가면을 꺼내더니 말했다.
"귀하는 쓰도록 하시오!"
石玉道:「這個幹什麼?」
석옥이 말했다.
"이게 뭐하는 거요?"
藍衣人道:「帶你去見崔夫人啊!」
남의인이 말했다.
"당신을 데리고 최부인께 가는 것이오!"
石玉哦了一聲,不再多問,伸手接過面罩,戴在臉上,道:「在下目難見物,如何走法?」
석옥이 아, 하더니 더 묻지 않고 가면을 건네받아 얼굴에 쓰고 말했다.
"내 눈이 사물을 보기 어려운데 어떤 식으로 가는 거요?"
藍衣人扶著石玉,坐在一張椅上,道:「石兄,請坐穩了。」
남의인은 석옥을 부축해 의자에 앉히며 말했다.
"석형, 잘 앉아계시오."
石玉突然覺著椅子在轉動,由快而慢,忽然間,向下沉去,然後,又是一陣急速的轉動。
석옥은 돌연 의자가 돌아가는 것을 느꼈다. 빨랐다가 느려지더니 별안간 아래로 내려가다가 그런 다음 또 한바탕 급속하게 회전했다.
一切靜止了下來,耳際間同時響起了一個女子的聲音,道:「石玉,可以取下你的面罩了。」
모든 것이 정지하고나자 동시에 귓가에 여자의 음성이 들렸다.
"석옥, 가면을 벗어도 된다."
石玉取下面罩,抬頭看去,只見古如蘭在自己對面而坐,雙方也不過是兩三尺的距離。這分明是一座地下密室,但空氣流暢,燭火明亮。
석옥이 가면을 벗고 고개를 들어보니 고여란이 자기와 마주보고 앉아있는 것이 보였다. 쌍방은 불과 삼 척의 거리였다. 이것은 지하밀실이 분명했다. 하지만 공기가 막힘없이 흐르고 촛불이 환하게 밝았다.
古如蘭淡淡一笑,道:「石玉,可是有很重要的事,告訴我?」
고여란이 담담히 웃더니 말했다.
"석옥, 나한테 알릴 중요한 일이 있는 것 같구나?"
石玉道:「是!」
석옥이 말했다.
"예!"
古如蘭道:「說吧!我雖處罰嚴厲,但也賞的很重,只要你說出的消息有價值,立刻就可以得到證明。」
고여란이 말했다.
"말하거라! 내 비록 처벌은 엄하지만 상도 아주 후한데 내가 털어놓은 소식이 가치가 있다면 즉시 증명할 수 있느니라."
石玉道:「在下探聽到兩件事情。」
석옥이 말했다.
"저는 두 가지를 엿들었습니다."
古如蘭道:「說吧。」
고여란이 말했다.
"말하라."
石玉道:「展翼這個人,崔夫人聽過沒有?」
석옥이 말했다.
"전익이라는 사람을 최부인은 들어보셨습니까?"
古如蘭沉吟了一陣,道:「聽人說過,他怎麼樣了?」
고여란이 침음하다가 말했다.
"들은 적이 있는데 그가 어떻다는 것이냐?"
石玉道:「他帶著花鳳,到了崔家塢附近。」
석옥이 말했다.
"그가 화봉을 데리고 최가오 부근에 왔답니다."
古如蘭道:「你見過展翼沒有?」
고여란이 말했다.
"너는 전익을 본 적이 있느냐?"
石玉道:「見過。」
석옥이 말했다.
"본 적 있습니다."
古如蘭道:「他是個什麼樣子的人?」
고여란이 말했다.
"그는 어떻게 생긴 사람이더냐?"
石玉道:「很英俊,很冷俊,武功更是高深難測。」
석옥이 말했다.
"아주 영준합니다. 아주 영준하고 무공은 더욱 고심난측(高深難測)합니다."
古如蘭道:「花鳳呢?是個什麼樣的女人?」
고여란이 말했다.
"화봉은 어떤 여인이냐?"
石玉道:「這女人,出現不久,但行蹤所到之處,就會引起一片殺劫,紅顏禍水,那女人當之無愧。」
석옥이 말했다.
"그 여인은 출현한 지 오래지 않지만 가는 곳 마다 살겁을 일으켰습니다. 미인이 화의 근원이라는 말에 그 여인은 손색이 없습니다."
古如蘭笑一笑道:「我也聽說過她生得國色天香,男人一見就會著迷,這一次,我也要設法見見她……」
고여란이 웃으며 말했다.
"나도 그녀가 천향국색(天香國色)이라 남자가 한번 보기만 해도 미혹당한다는 말을 들었다. 이번에 나도 그녀를 한번 만나보아야겠구나..."
語聲一頓,接道:「還有什麼消息?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"또 무슨 소식이 있느냐?"
石玉道:「很多江湖組合,都派遣人手,來崔家塢中臥底。」
석옥이 말했다.
"많은 강호조직이 최가오에 내부첩자로 사람을 파견했습니다."
古如蘭道:「這一個,我知道,不過我們不怕,崔家塢像一個大熔爐,任何人,只要進入了這座熔爐之中,都會變質。」
고여란이 말했다.
"그건 내가 알고있다. 그러나 우리는 두렵지 않다. 최가오는 커다란 용광로와 같아서 어떤 사람도 이 용광로 속에 들어오기만 하면 변질될 것이다."
頓了一頓,古如蘭又道:「就拿你石玉說吧!武當派肯派你來此,自然對你下過一番工夫,你的才慧、忠誠,都是門下弟子們第一流的,但你到了崔家塢,又能替武當派作些什麼呢?」
잠시 멈추었다 고여란이 또 말했다.
"석옥 너를 두고 말해보자! 무당파가 너를 이곳에 보냈으니 당연히 너에게 시간과 공을 들였을 테지. 너의 재능과 지혜, 충성심 모두 문하제자들 중에서 제 일류이겠지만 네가 최가오에 와서 또 무당파를 위해 무얼 할 수 있느냐?"
石玉想不到對方已把自己摸得如此清楚,不禁一呆。
석옥은 상대방이 이미 자기를 이같이 훤하게 파악하고 있을 줄은 생각지 못하여 멍해지는 것을 금하지 못했다.
古如蘭接道:「你表現的很傑出,問題在你的忠誠了……」
고여란이 말했다.
"네가 걸출함을 나타내보였는데 문제는 너의 충성심이다..."
話題突變道:「石玉,你見過了我,崔玉蓮、花鳳……」
화제를 갑자기 바꾸어 말했다.
"석옥, 너는 나, 최옥련, 화봉을 보았으렷다..."
石玉點點頭,道:「是,三位我都見過了。」
석옥이 고개를 끄덕이며 말했다.
"예, 세 분은 저는 모두 본 적이 있습니다."
古如蘭道:「你說說看,我們三個人,有什麼地方不同?」
고여란이 말했다.
"우리 세 사람은 어떤 점이 다른지 네가 한번 말해보거라."
石玉想不到她會突然問到了這上面來,不禁一呆,半晌答不出話。
석옥은 그녀가 돌연 이런 쪽의 질문을 할 줄은 생각지 못하여 저도 모르게 멍해져서 한참을 대답하지 못했다.
古如蘭笑一笑,道:「石玉,為什麼不說話啊!不用怕什麼?就你實際的觀感說出來就是。」
고여란이 웃으며 말했다.
"석옥, 왜 말하지 않느냐! 아무 것도 두려워하지 말아라! 네가 실제 보고 느낀 점을 털어놓으면 그만이다."
石玉想了一想,道:「好吧!夫人問的哪一方面?」
석옥이 생각하더니 말했다.
"좋습니다! 부인은 어떤 방면을 물으시는 겁니까?"
古如蘭道:「自然是女人的美,你是男人,把我們三個人,拿來評論一下,那一個最美?」
고여란이 말했다.
"당연히 여인의 아름다움이지. 남자인 네가 우리 세 사람을 가지고 논평해 보아라. 누가 가장 아름다우냐?"
石玉道:「這個,這個,在下不敢,事實上,三位各有美處。」
석옥이 말했다.
"그, 그건 제가 감히. 사실상 세 분은 각기 아름다운 데가 있습니다."
古如蘭道:「石玉,放心說吧!就算把我排在第三名,我也不會怪你,但你要說實話。」
고여란이 말했다.
"석옥, 안심하고 말하거라! 설령 내가 세번 째에 이름이 놓인다고 해도 너를 나무라지 않을 것이다. 그러나 너는 사실대로 말해야 한다."
石玉道:「玉蓮姑娘屬於冷艷一類的人,如若說對男人的誘惑而言,夫人排在第二。」
석옥이 말했다.
"옥련낭자는 냉염(冷艷)한 부류에 속합니다. 만약 남자를 유혹하는 것으로 말하자면 부인은 두번 째입니다."
古如蘭道:「那是說花鳳第一了?」
고여란이 말했다.
"그건 화봉이 제일이라는 말이냐?"
石玉道:「是!要我說實話,花鳳就排在第一,她是屬於那種男人一見就著迷的女人……」
석옥이 말했다.
"예! 저한테 사실대로 말하라고 하신다면 화봉이 첫번 째입니다. 그녀는 남자를 단번에 미혹시키는 여인에 속합니다..."
古如蘭接道:「我不行,是麼?」
고여란이 말했다.
"나는 멀었구나. 그러냐?"
石玉道:「你也是屬於那一類型,不過,至少,會可以控制一下……」
석옥이 말했다.
"당신도 그런 유형에 속합니다. 그러나 적어도 억제할 수는 있습니다..."
古如蘭道:「花鳳會如何?」
고여란이 말했다.
"화봉은 어떠냐?"
石玉道:「如若她存心誘惑一個男人時,我不相信男人能有抗拒的力量。」
석옥이 말했다.
"만약 그녀가 한 남자를 유혹할 마음을 먹는다면 남자가 항거할 힘이 있다고 믿지 않습니다."
古如蘭臉上閃掠過一抹殺機,但只不過一瞬間,重又恢復了鎮靜,道:「石玉,我哪裡不如她,可不可以告訴我?」
고여란의 얼굴에 일말의 살기가 스쳐 지나갔지만 불과 한 순간이었고 또 침착함을 회복하여 말했다.
"석옥, 나의 어디가 그녀보다 못한지 나한테 말해줄 수 있느냐?"
石玉心中忖道:「原來一個女人,對自己之美,竟然如此重視。」
석옥은 속으로 곰곰히 생각했다.
'원래 여인은 자신의 미에 대해 이다지도 중시하는구나.'
心中念轉,口中卻說道:「你強她一分成熟的風韻,她卻多你一分使人陶醉的天真。」
심중으로 생각을 굴리다가 말했다.
"당신은 그녀보다 한 푼은 성숙한 운치가 있으며, 그녀는 당신보다 한 푼은 사람을 도취하게 하는 천진(天真)함이 있습니다."
古如蘭道:「我知道,一個女人,如果殺過一次人,就會滅去她一份天賦的純美,石玉,你很有表現,好好忠實於我,以後,會有你想不到的好處。」
고여란이 말했다.
"알고 있다. 여인이 만약 한 번이라도 사람을 죽인 적이 있다면 타고난 순수미가 없어지고 말지. 석옥, 너는 나에 대한 충성심을 잘 나타내보였다. 이후에 네가 생각지도 못한 좋은 점이 있을 것이다."
石玉略一沉吟道:「夫人,玉蓮姑娘很精明,我好擔心她會看出來。」
석옥이 침음하다가 말했다.
"부인, 옥련낭자는 아주 영리합니다. 저는 그녀가 알아차릴까 정말 걱정됩니다."
古如蘭道:「她會不會殺了你?」
고여란이 말했다.
"그녀가 너를 죽일까?"
石玉道:「不知道,她出劍如電,我完全沒有招架的能力,殺我,不過是舉手之勞罷了。」
석옥이 말했다.
"모르겠습니다. 그녀의 출검은 번개같아서 일초도 막을 능력이 전혀 없습니다. 나를 죽이는 것은 손을 들어올리는 수고에 불과할 뿐입니다."
古如蘭沉吟了一陣,道:「好!我給你一樣自保的東西。」
고여란이 한동안 침음하더니 말했다.
"좋다! 내 너에게 자신을 보호할 물건을 주마."
伸手從懷中摸出一個金色的丸子,接道:「一旦你確定崔玉蓮非殺你不可時,就想法子震碎這顆金色的彈子。」
손을 뻗어 품 속에서 한 개의 금색 구슬을 꺼내더니 말을 이었다.
"일단 최옥련이 너를 죽이지 않으면 안되겠다고 확실하면 이 금색 구슬을 깨뜨릴 방법을 강구하거라."
石玉道:「這裡面是什麼?」
석옥이 말했다.
"이 안에 무엇이 있습니까?"
古如蘭道:「不要問內情,只要在出劍之前,強力震碎它,就可以保全性命。」
고여란이 말했다.
"내정은 묻지 말아라. 출검 전에 힘껏 그것을 깨뜨리기만 하면 목숨을 보전할 수 있다."
石玉半信半疑的哦了一聲,收存起來。
석옥은 반신반의하여 아, 하면서 받아두었다.
古如蘭笑一笑,伸出嫩葱般的手指頭,輕輕在石玉的臉上點了一下,道:「記着,掌理崔家塢水旱十三寨大權的是我,不是崔玉蓮,掌理崔家龐大黃金財富的也是我,我可以使你就出任寨主之位,也可一次賜贈你黃金千兩,富貴,榮華,只有我可以給你,我只要求一件事,你要對我絶對忠誠。」
고여란이 웃더니 여린 파같은 손가락을 뻗어 석옥의 얼굴을 살짝 찌르며 말했다.
"최가오 수한십삼채를 주관하는 대권은 최옥련이 아니라 나한테 있음을 기억하거라. 최가오의 방대한 황금과 재산을 주관하는 것도 나다. 나는 네가 채주(寨主)의 지위를 맡도록 만들 수 있고, 너에게 한 번에 황금 천 냥을 줄 수도 있다. 부귀, 영화를 너한테 줄 수 있다. 나는 단지 한 가지를 요구한다. 너는 나에게 절대적인 충성을 해야 한다."
這女人有一股奇異魅力,石玉多看了兩眼,頓覺被她的美色吸引住。只見笑容如花,媚眼如絲,全身都像向外面噴射著熱力。那是一種動人心弦的誘惑,石玉完全沒有了抗拒這種誘惑的力量。
이 여인에게는 한 줄기 기이한 매력이 있었다. 석옥은 볼수록 그녀의 미색에 빨려드는 것을 느꼈다. 꽃같이 웃는 얼굴, 추파를 던지는 눈을 보기만 해도 전신에서 밖으로 열력(熱力)이 분사되는 것 같았다. 그것은 일종의 사람의 심현(心弦)을 울리는 유혹이었다. 석옥은 그 유혹의 힘에 전혀 항거할 수 없었다.
古如蘭卻突然取過石玉拿的眼罩,以迅快無比的手法戴在了石玉的臉上,嬌聲說道:「別為崔玉蓮美色所惑,我有十二個美麗的女婢,個個姿色都不在崔玉蓮之下,只要你對我忠誠,她們會任你挑選……」
고여란이 돌연 석옥이 쥐고 있던 가면을 가지고 쾌속무비한 수법으로 석옥의 얼굴에 씌우더니 교성으로 말했다.
"최옥련의 미색에 유혹되지 말아라. 나에게는 열두 명의 아리따운 여비가 있는데 하나하나 자색이 최옥련 못지 않다. 네가 나에게 충성하기만 한다면 그녀들은 네 마음대로 고를 수 있다..."
石玉雖然被蒙上了眼睛,但他被美色誘動的綺念,還未消退,膽大的反手握住了古如蘭一雙柔荑,道:「我要你……」
석옥은 가면이 씌워졌지만 그는 미색의 유혹에 흔들리는 환상이 채 가시지 않았다. 대담하게 손을 뒤집어 고여란의 보드라운 손을 잡고 말했다.
"제가 원하는 사람은 당신..."
這句話,可能立刻招來殺身之禍,所以,石玉說了一半之後,立刻警覺住口。看不到古如蘭臉上的神情,但感覺古如蘭並未發火,至少是怒火不大。
이 말은 즉각 살신지화(殺身之禍)를 초래할 수 있었다. 그래서 석옥은 말을 반만 하고 즉시 경각심을 느껴 입을 다물었다. 고여란의 얼굴 표정을 보지 않았지만 고여란은 결코 화를 내는 것 같지 않았다. 적어도 노화(怒火)가 크지 않다고 느꼈다.
她輕輕抽出石玉握著的滑嫩玉手,扶石玉坐了下去,道:「以後再說吧!我也有點喜歡你。」
그녀는 석옥이 잡고 있던 보드라운 옥수를 살짝 밀쳐서 뽑더니 석옥을 부축하여 앉히고는 말했다.
"나중에 다시 이야기하자꾸나! 나도 너를 조금은 좋아한다."
坐椅開始了急速的轉動,上升,停了下來。這一次,石玉有了經驗,伸手取下了面罩。仍然回到了那座靜室之中。
앉은 의자가 급속하게 회전하며 위로 올라가기 시작하더니 멈추었다. 석옥이 이번에는 경험이 있어 손을 뻗어 가면을 벗었다. 여전히 그 정실(靜室)로 돌아왔다.
那園丁裝扮的人,就在室門口處,笑道:「放下面罩,請去吧?」
그 정원사로 분장한 사람은 방문 입구에 있다가 웃으며 말했다.
"가면을 내려놓고 가시겠소?"
石玉也未多言,放下面罩,舉步而去。回到蓮園,直奔回自己的臥室。推開虛掩的房門,不禁一呆。石玉住的房子不大,一廳之外,就是臥室。隨車五衛居處一排相連,石玉住的靠近西面的邊間。
석옥도 여러 말 않고 가면을 내려놓고 걸음을 옮겼다. 연원으로 도착하여 곧장 자신의 와실로 되돌아왔다. 방문을 열자 멍해지는 것을 금하지 못했다. 석옥이 지내는 방은 크지 않았다. 한 개의 청 말고는 바로 와실이었다. 수차오위(隨車五衛)의 거처는 한 줄로 이어져 있었는데 석옥이 지내는 곳은 서쪽 끝에 가까운 한 칸이었다.
崔玉蓮緩緩站了起來,道:「我不能召你到大廳中去,我想到,可能會有人在暗中監視著你,監視著整個的蓮園。」
최옥련이 천천히 일어서더니 말했다.
"암중에서 너를 감시하는 사람, 전체 연원을 감시하는 사람이 있을 것이라는 생각이 들어 너를 대청으로 부를 수 없구나."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.
"아!"
崔玉蓮那兩株離蓮園五丈的高大白楊,可以淸楚的看到蓮園中景物。
최옥련은 연원에서 오 장 떨어진 두 그루의 고대(高大)한 백양나무에서 연원의 경물을 똑똑히 볼 수 있었다.
「為了使你安全一些,所以,我自己跑了來。」
"너의 안전을 위해서 내 자신이 달려왔다."
石玉道:「多謝姑娘。」
석옥이 말했다.
"낭자께 감사드립니다."
崔玉蓮道:「我二娘和我在鬥法,你成了我們之間的傳聲人,只不過,要看你對哪個忠誠了。」
최옥련이 말했다.
"둘째 어머니와 내가 벌이는 암투에서 네가 우리들 간의 전달자가 되었구나. 다만 네가 어디에 충성하느냐에 달렸다."
石玉道:「自然對姑娘忠誠。」
석옥이 말했다.
"당연히 낭자께 충성합니다."
崔玉蓮道:「石玉,對一個人的忠誠,不是口頭上說說就算了事,而是要出自內心。」
최옥련이 말했다.
"석옥, 한 사람에 대한 충성은 입으로 말해서 되는 일이 아니라 내심에서 우러나야 한다."
石玉道:「我明白。」
석옥이 말했다.
"잘 알고 있습니다."
崔玉蓮道:「好!那麼,你現在可以告訴我了,見到了些什麼人?」
최옥련이 말했다.
"좋다! 그러면 너는 지금 나한테 말해도 좋다. 누구를 만났느냐?"
石玉道:「見到了古如蘭……」
석옥이 말했다.
"고여란을 만났습니다..."
崔玉蓮道:「古如蘭,你又被帶入了後面的宅院之中?」
최옥련이 말했다.
"고여란, 너는 또 후면의 택원(宅院) 안으로 끌려갔느냐?"
石玉道:「沒有,就在蓮園外邊見面。」
석옥이 말했다.
"아닙니다. 바로 연원 밖에서 만났습니다."
崔玉蓮道:「怎麼可能呢?她佈置的耳目,我也一樣有,只要他們離開後宅,我就會得到消息。」
최옥련이 말했다.
"어찌 가능할까? 그녀가 이목(耳目)을 배치했다면 나도 마찬가지다. 그들이 후택을 벗어나기만 하면 나는 소식을 들을 수 있다."
石玉道:「這麼說來,事情就不大妙了,姑娘的耳目,不是被他們發覺了,就可能被他們除去了。」
석옥이 말했다.
"그렇다면 사정은 심상치 않군요. 낭자의 이목은 그들에게 발각이 된 것이 아니라 그들에게 제거되었을 가능성이 있습니다."
崔玉蓮道:「不會的,我昨天還和他見過,安然無恙。」
최옥련이 말했다.
"그럴 리가 없다. 내가 어제 그들과 만났는데 아무 탈이 없었다."
石玉道:「那是說,他們別有辦法擺脫了。」
석옥이 말했다.
"그 말씀은 그들에게는 달리 벗어날 방법이 있다는 것이군요."
崔玉蓮道:「是!」
최옥련이 말했다.
"그렇다!"
石玉略一沉吟,仔細的說明了古如蘭會面的經過。
석옥은 잠깐 침음하더니 고여란을 만난 경과를 자세하게 설명했다.
崔玉蓮哦了一聲,道:「我明白了,他們用地道,或是穿屋而過。」
최옥련이 아, 하더니 말했다.
"알겠다. 그들은 지하도를 이용하거나 혹은 집을 관통했을 것이다."
石玉回顧了一眼道:「姑娘,古如蘭和在下會面的地方,可能就在這蓮園之下。」
석옥이 한번 둘러보고는 말했다.
"낭자, 고여란과 제가 만난 곳은 이 연원의 아래일 가능성이 있습니다."
崔玉蓮點點頭,道:「這個,我知道了……」
최옥련이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그건 내가 알고있다..."
語聲一頓,接道:「我不怕他們派出殺手殺害我,但古家這個神秘的家族,聽說有很多古古怪怪的傷人東西,如若他們施行暗算,那就對我是一個很大的威協了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그들이 살수를 보내어 나를 살해하는 것은 겁나지 않는다. 다만 신비한 가족인 고가는 사람을 해치는 괴상한 물건들이 많다고 들었다. 만약 그들이 암산을 펼친다면 그건 나에 대해 아주 큰 위협이다."
石玉道:「姑娘,古家究竟是怎麼樣一個家族,為什麼在下竟未聽人說過。」
석옥이 말했다.
"낭자, 고씨 집안이 도대체 어떤 가족이길래 왜 저는 들어본 적이 없을까요?"
崔玉蓮道:「他們不太有名,只是最近崛起的一家人……」
최옥련이 말했다.
"그들은 그리 유명하지 않다. 단지 최근에 떠오른 일가일 뿐이다..."
輕輕吁一口氣接道:「我現在,最感頭疼的就是,我的人手太少。」
가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"지금 나한테 가장 골칫거리는 바로 나의 사람이 너무 적다는 것이다."
石玉道:「江湖有很多門派,派了不少人來此臥底,他們希望來崔家塢查出一些內情,但卻未料到,崔家塢像個大熔爐一樣,他們完全溶化了進去,發生不出一點力量。」
석옥이 말했다.
"강호에는 많은 문파들은 적잖은 사람을 이곳에 첩자로 보냈습니다. 그들은 최가오의 내정을 조사해내기를 희망하고 있습니다. 하지만 예상치 못하게 최가오는 커다란 용광로처럼 그들을 완전히 용해시켜버려서 한 점 역량도 발생시키지 못했습니다."
崔玉蓮笑一笑,道:「這個我也聽過,崔家塢需要大批年輕人手,各大門派想盡辦法的送進來,他們自己不知道,這一來卻幫了崔家塢多大的忙。」
최옥련이 웃으며 말했다.
"그건 나도 들었다. 최가오는 많은 젊은이들을 필요로 하고, 각대문파에서는 온갖 방법을 써가며 보내왔지. 그렇게 하면 최가오에 큰 도움이 된다는 것을 그들은 알지 못한다."
石玉呆了一呆,道:「幫了崔家塢的大忙?」
석옥이 멍해져서 말했다.
"최가오에 큰 도움이 된다고요?"
崔玉蓮道:「是!替崔家塢送來了開金礦的工人,也替崔家塢,送來了大批的殺手。」
최옥련이 말했다.
"그렇다! 최가오를 위해 금광에서 일할 일꾼들을 보내왔고 최가오를 위해 큰 무리의 살수들도 보내왔다."
石玉道:「作殺手不可能吧?」
석옥이 말했다.
"살수로 만드는 것은 불가능하지 않습니까?"
崔玉蓮道:「聽說我二娘有些很神奇的手段,能把一個人,完全改變過來,你們看到了,那山谷之中的恐怖,那是設在外面的陷阱羅網,在那裡把江湖上的有名人物,製造成殺手,崔家塢內部,卻選擇了另一個製造殺手的手法。反正,各大門戶,都在替崔家塢羅致人才,有些是他們自己門戶的弟子,有些,是他們重金聘雇的人,但一個個的都被崔家塢,當作了工具,培育成了殺手,再賣出去。」
최옥련이 말했다.
"듣기로 둘째 어머니에게는 아주 신기한 수단이 있어 한 사람을 완전히 바꾸어 놓을 수 있다고 한다. 너희들은 그 산골짜기 안의 공포를 보았다. 그것은 외면에 그물과 함정을 쳐놓고 그 안에서 강호의 유명인물을 살수로 만들었는데 최가오 내부에서는 살수를 만드는 다른 수법을 선택했지. 아무튼 각대문호는 최가오를 위해 인재를 끌어모았는데 그들 문호의 제자도 있고 그들이 많은 돈을 들여 고용한 사람도 있다. 하지만 개개인이 모두 최가오에 의해 공구가 되거나 살수로 길러져 다시 팔려나간다."
石玉呆了一呆道:「有這等事?」
석옥이 멍해져서 말했다.
"그런 일이 있습니까?"
崔玉蓮道:「千真萬確,真實到我自己看過,有機會我也帶你去開開眼界吧!」
최옥련이 말했다.
"틀림없다. 내가 직접 본 사실이다. 기회가 되면 너도 데려가서 안계(眼界)를 열어주마!"
石玉道:「現在,他們是不是,還繼續送人來呢?」
석옥이 말했다.
"그들은 지금도 계속 사람을 보내옵니까?"
崔玉蓮道:「這一段時間少了一些,江湖上那麼多人,總不能,閉著眼不看事實……」
최옥련이 말했다.
"요 근래에는 좀 줄었다. 강호의 그렇게 많은 사람들이 어쨌든 눈을 감고 사실을 못본 척할 수는 없으니까..."
語聲頓了一頓,接道:「你們被我挑作了隨車護衛,實在是運氣不錯,要不然以你們五個人的武功,很可能被當作殺手賣出去了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"너희가 수차호위로 뽑힌 것은 실로 운이 좋았다. 그렇지 않았다면 너희 다섯 명의 무공이면 살수가 되어 팔려나갔을 것이다."
石玉低聲道:「有一點,在下想不明白,希望姑娘賜敎。」
석옥이 말했다.
"제가 생각을 해봐도 모르는 것이 한 가지 있는데 낭자께서 가르침을 내려주시기 바랍니다."
崔玉蓮道:「你說吧。」
최옥련이 말했다.
"말하거라."
石玉道:「崔家塢盛産黃金,財富敵國,爲什麽不把這些人收爲已用,却把他們造成殺手賣出去。」
석옥이 말했다.
"최가오에서는 황금이 많이 나서 재부(財富)가 나라에 필적하는데 왜 이들을 거두어 쓰지 않고 그들을 살수로 만들어 내다파는 것입니까?"
崔玉蓮道:「自然,最好的殺手,我二娘會留下來,所以,我一直相信崔家塢有一批實力奇强殺手,被隱伏了起來,不在十三寨中……」
최옥련이 말했다.
"당연히 가장 뛰어난 살수들은 둘째어머니가 남겨두었다. 그래서 나는 줄곧 최가오에 실력이 강한 한 무리의 살수들이 있다고 믿고 있다. 숨겨져 있으나 십삼채 안은 아닐 것이다..."
笑一笑,接道:「至於他賣出去的殺手,使江湖上造成了互相仇恨,豈不是對崔家塢更爲有利麽?」
웃으며 말했다.
"내다 판 살수들은 강호에서 서로 원한을 조성했으니 어찌 최가오에 유리하지 않겠느냐?"
石玉越談越膽大,沉吟了一陣,道:「姑娘,令尊是不是想統治武林。」
석옥은 말을 할수록 담대해져서 한동안 침음하더니 말했다.
"낭자, 영존께서는 무림을 통치하고자 하십니까?"
崔玉蓮道:「這個麼?倒沒有聽我爹正面說過,但他的一切行為,似乎是已經不用說了。」
최옥련이 말했다.
"그건 아버지가 정면으로 말한 적이 없다. 하지만 그의 모든 행위는 이미 말이 필요가 없게 된 듯하구나."
石玉一躬身,道:「姑娘見重,石玉怎敢不盡心效忠。」
석옥이 허리를 숙이며 말했다.
"낭자께서 중시하시는데 석옥이 어찌 감히 심력을 다하여 충성하지 않겠습니까."
伸手由懷中取出一個金色的彈子,道:「姑娘,見過這個沒有?」
손을 뻗어 품 속에서 한 개의 금색 구슬을 꺼내더니 말했다.
"낭자, 이것을 본 적이 있으십니까?"
崔玉蓮瞧了一陣,道:「那是什麼?」
최옥련이 한동안 보고는 말했다.
"그것이 무엇이냐?"
石玉道:「古如蘭給我的,她說,一旦被姑娘發覺我為她做事,姑娘要出劍殺我之時,那就捏破它。」
석옥이 말했다.
"고여란이 나한테 준 것입니다. 그녀의 말로는 일단 내가 그녀를 위해 일하는 것이 낭자께 발각이 되어 낭자가 출검하여 나를 죽이려할 때 그것을 쥐어서 터뜨리라고 했습니다."
崔玉蓮伸手取過,很細心的瞧了一陣,道:「古家一家人,和他們的姓氏一樣,古古怪怪,既神秘,又可怕,這裡藏的東西,大概不外迷藥……」
최옥련이 손을 뻗어 받아들고 아주 세심히 보고는 말했다.
"고씨 일가는 그들의 성씨처럼 고고괴괴(古古怪怪)하다. 신비하면서도 또 두려워할 만 하다. 이 속에 숨겨진 것은 아마 미약(迷藥)이 틀림없을 것이다..."
突然住口不言,凝目沉思起來。
돌연 입을 다물고 미간을 모은 채 생각에 잠기기 시작했다.
石玉低聲道:「姑娘,你見過這種暗器麼?」
석옥이 나직이 말했다.
"낭자, 당신은 이런 암기를 본 적이 있습니까?"
崔玉蓮掌心上托住那個金色的彈丸,道:「這裡面一定裝有什麼東西,我想不通的是,它能在碎裂之後,如何救你性命?」
최옥련은 그 금색 구슬을 장심(掌心)에 올려둔 채 말했다.
"이 안에 틀림없이 무언가 숨겨져있는데 내가 생각해도 알 수 없는 것은 그것이 파열되고나서 어떻게 너의 목숨을 구할 수 있느냐이다."
石玉道:「不但你覺著奇怪,就是我也覺著很奇怪,以你劍法之速,就算這金色彈丸的裡面,有著中人就暈倒的藥物,也不能救了我的性命。」
석옥이 말했다.
"당신 뿐만 아니라 저도 몹시 기괴하게 느끼고 있습니다. 당신 검법의 빠르기라면 이 금색 탄환 안에 사람을 혼절시키는 약물이 있다고 하더라도 나의 목숨을 구할 수 없습니다."
崔玉蓮道:「石玉,古家那一家人,詭秘十分,有些事,不可以常情測度,她說這金丸能救你命,想來不是信口說的……」
최옥련이 말했다.
"석옥, 고씨 일가의 사람들은 종잡을 수 없이 신비하여 상식으로 측량할 수 없는 일이 있다. 그녀가 이 금환이 너의 목숨을 구할 수 있다고 했으니 입에서 나오는 대로 내뱉은 말은 아니라고 생각된다..."
語聲微微一頓,接道:「石玉,聽說我那位二娘為人很隨便?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"석옥, 나의 둘째어머니는 사람됨이 제멋대로라고 들었다만?"
石玉心中暗道:「大概古如蘭的聲譽不太好,如用欺騙手法,縱然能瞞過一時,也無法瞞的大久,倒不如實話實說的好。」
석옥이 속으로 생각했다.
'고여란의 명성이 그리 좋지 않은 것 같구나. 속임수를 쓴다면 일시적으로 속여넘길 수 있을지라도 오래 속일 수는 없다. 사실대로 말하는 것이 낫겠다.'
心中念轉,口中淡淡一笑,道:「古如蘭確然對我施展了一些手法,威迫、利誘,再加上,她的狐媚美色。」
속으로 생각을 굴리다가 담담히 웃으며 말했다.
"고여란은 확실히 저한테 많은 수법을 시전했습니다. 위협하기도 하고 이익을 미끼로 유혹하기도 했으며 거기에 그녀의 여우같은 미색도 더해졌지요."
崔玉蓮道:「我爹一世英雄,卻偏偏娶了這麼一個女人,不知他如何忍得下去?」
최옥련이 말했다.
"내 아버지는 일세의 영웅이신데 하필 이런 여인을 맞아들였을까. 그분이 어떻게 견뎌나갈지 모르겠구나."
石玉道:「姑娘,要緊的是,咱們應該如何對付這些發生的事。」
석옥이 말했다.
"낭자, 중요한 것은 발생하는 일을 우리가 어떻게 상대하느냐입니다."
崔玉蓮道:「袖手旁觀,對我爹,我已經盡到了作女兒的孝道,以後,我永不會再為他殺人,因為我爹錯了,他要我殺的人,都是好人。」
최옥련이 말했다.
"수수방관이다. 나의 아버지에게 나는 이미 딸로서의 효도를 다했다. 이후로 나는 영원히 그를 위해 더이상 살인을 하지 않을 것이다. 내 아버지의 잘못으로 인해 그가 나에게 죽이라고 하는 사람은 모두 호인(好人)이었다."
石玉心中暗道:「只可惜,你覺悟的晚了一些,你那一柄凌厲的劍下,已不知傷害了多少的英雄、俠士。」
석옥이 속으로 생각했다.
'다만 애석하게도 당신의 깨달음은 좀 늦었소. 당신의 그 무서운 검 아래에 얼마나 많은 영웅, 협사(俠士)가 상해를 입었는지 모르오.'
不聞石玉回答,崔玉蓮緩緩站起身子,把手中的金丸,交給了石玉,道:「好好的保存著,也許它真能救你的命,不過,那個殺你的人,決不會是我。」
석옥의 대답을 듣지 않고 최옥련은 천천히 일어서더니 수중의 금환을 석옥에게 건네주며 말했다.
"잘 가지고 있거라. 어쩌면 그것이 정말 너의 목숨을 구할 수도 있겠지. 그러나 너를 죽일 사람은 결코 내가 아닐 것이다."
轉身離去。石玉沒有留客,也沒有送客,眼看著崔玉蓮緩步離去。石玉收好東西,和衣躺在床上。
뒤돌아 떠났다. 석옥은 붙잡지 않고 전송도 하지 않으며 최옥련이 느린 걸음으로 떠나는 것을 지켜보았다. 석옥은 물건을 잘 간수하고 옷을 입은 채로 침상에 드러누웠다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 화봉(花鳳)' 카테고리의 다른 글
第二十九回 出擊崔家塢(출격최가오) (3) | 2021.03.31 |
---|---|
第二十八回 智斗古二娘(지투고이랑) (3) | 2021.03.29 |
第二十六回 申娘焚茅舍(신랑분모사) (3) | 2021.03.14 |
第二十五回 疑案初揭曉(의안초게효) (5) | 2021.03.06 |
第二十四回 巧遇花鳳妹(교우화봉매) (2) | 2021.03.02 |