내 맘대로 읽어보는 武俠

第 三 回 是是非非(시시비비) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/검무흔(劍無痕)

第 三 回 是是非非(시시비비)

알타쵸 2022. 6. 6. 21:10

葉長青幾乎無法控制自己的情緒,承諾出任劍使。但他還是忍了下來。這些年,江湖經驗,使他老練了不少。
엽장청은 하마터면 자기의 정서(情緒)를 억누르지 못하고 검사(劍使)를 맡겠다고 승낙할 뻔 했다. 하지만 그는 참아냈다. 최근 몇 년 동안의 강호경험으로 그는 적잖이 노련해진 것이다.
但青衣人卻表現出了動人的氣度,笑—笑,接道:「葉兄,怡紅陪你聊聊,我先離開一下,何寒衣如果明日還無法回來,我們就不能等他廠,最遲中午之後,我也要離開這裡,那時,如果葉兄還無法決定什麼,你就帶著怡紅離開這裡。」
그렇지만 청의인은 사람을 감동케하는 기도(氣度)를 나타내 보였다. 빙그레 웃고는 말했다.
"엽형, 이홍이 당신을 모시고 이야기 나눌 테니 나는 먼저 자리를 비켜주겠소. 하한의가 만약 내일 돌아오지 못한다면 우리는 그를 기다릴 수 없소. 아무리 늦어도 정오가 지나면 나도 여기를 떠나야 하오. 그때 만약 엽형이 아무런 결정을 할 수 없다면 당신은 이홍을 데리고 이곳을 떠나시오."
葉長青道:「我……」
엽장청이 말했다.
"나는..."
青衣人揮揮手,不讓葉長青再說下去,帶著夏殺和張珞而去。小巧的廳,只餘下了怡紅和葉長青。
청의인은 손을 내저으며 엽장청이 더 말하지 못하게 하고는 하살과 장락을 데리고 가버렸다. 자그마한 청에는 오직 이홍과 엽장청만 남았다.
葉長青望望怡紅,歎息一聲,道:「黃堡主雖然有些神秘,無法和人以真面目相見,但他的氣度實在叫人折服。」
엽장청은 이홍을 바라보며 한숨을 쉬고 말했다.
"황보주가 비록 신비하여 남과 진면목으로 만나지 못하지만 그의 기도(氣度)는 참으로 사람을 감탄케 하는구려."
怡紅點點頭,道:「他像雲中龍,霧裡花,使人有些捉摸不清,但是和他相處過的人,無不對他心生敬服。」
이홍이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그는 구름 속의 용, 안개 속의 꽃과 같아서 분명하게 가늠하지 못하지만 그와 지내본 사람치고 그에게 경복(敬服)하는 마음이 생기지 않는 사람이 없답니다."
葉長青道:「怡紅,有些話,也許我不該問……」
엽장청이 말했다.
"이홍, 어쩌면 내가 묻지 말아야 할 말이 있는데..."
怡紅接道:「不,你心中想什麼,就算說錯了也不要緊。」
이홍이 말했다.
"아니예요. 마음 속으로 무언가 생각하고 있으면 설령 잘못 말해도 괜찮아요."
葉長青道:「其實,要談的,只是黃堡主一個人……」
엽장청이 말했다.
"사실 이야기하고자 하는 건 황보주 한 사람 뿐이오..."
怡紅接道:「你想知道什麼?儘管問吧!他帶我來這裡,留下我離開,就是有兩個用心,一個是要我照顧你,一個就是要我解答一些他不便直接回答的問題。」
이홍이 말했다.
"당신은 무엇이 알고 싶으신가요? 얼마든지 물어보세요! 그가 나를 데리고 이곳으로 와서 남겨두고 떠난 데에는 두 가지 의도가 있어요. 하나는 당신을 보살피라는 것이고, 하나는 그가 직접 대답하기 불편한 문제에 나더러 대답하라는 것이예요."
葉長青道:「你對他知道的很多嗎?」
엽장청이 말했다.
"당신은 그에 대해서 아는 것이 많소?"
怡紅道:「不太多,但也不少。」
이홍이 말했다.
"그리 많지 않지만 적지도 않아요."
葉長青道:「你對他瞭解多少?」
엽장청이 말했다.
"당신은 그에 대해서 얼마나 많이 이해하고 있소?"
怡紅道:「你是說他個人,還是……」
이홍이 말했다.
"그분 개인 말인가요 아니면..."
葉長青接道:「還是先從他個人談起吧。」
엽장청이 말했다.
"먼저 개인 이야기부터 하시오."
怡紅道:「先說他對我的事,他花費重金,把我由青樓中贖出來之後,一直留我在他身側,照顧他的生活,但他很忙,一年之中,要我照顧他的,也不過是幾十天而已。」
이홍이 말했다.
"나에 대한 그분의 이야기를 먼저 하겠어요. 그분이 많은 돈을 들여 나를 청루(青樓:기루)에서 빼낸 뒤 줄곧 나는 그분의 곁에 머물면서 생활을 돌보아 드렸어요. 하지만 그분은 몹시 바빠서 일 년 중에 내가 그분을 돌보는 것은 수십 일에 불과할 뿐이랍니다."
葉長青點點頭。
엽장청은 고개를 끄덕였다.
怡紅接道:「他不拘形跡,也不為世俗禮法所縛,但他行事,卻是潔身自愛,我的姿色不太壞,而且,也有獻身之意,但他總是適可而止,有幾次,我自己留在房中陪他,直到深夜,但他一直沒有過任何逾越的舉動。」
이홍이 말을 이었다.
"그분은 형식이나 세속적인 예법에 얽매이지 않지만 그분은 자신의 순결을 지키신답니다. 나의 자색(姿色)은 그리 나쁘지 않아요. 뿐만 아니라 몸을 바칠 생각도 있었지만 그분은 늘 적당한 선에서 그치시지요. 몇 번은 내가 방에 머물러 시중들다가 밤이 깊었어요. 하지만 그분은 줄곧 선을 넘는 어떠한 거동도 없으셨답니다."
葉長青道:「這麼說來,我葉某人比起黃堡主,那是有著霄壤之別了。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 나 엽모는 황보주에 비하여 하늘과 땅 만큼의 차이가 있구려."
怡紅道:「不要這樣說,我對你一片真情,才這樣沒有保留,什麼事都告訴你。」
이홍이 말했다.
"그렇게 말하지 마세요. 내가 당신을 진정(真情)으로 대하기에 이렇게 남김 없이 무슨 일이든 당신에게 알려드리고 있어요."
葉長青道:「好!說下去。」
엽장청이 말했다.
"좋소! 계속 이야기하시오."
怡紅道:「我雖然追隨他已快兩年,這相聚的日子,並不太多,但他對我,並沒有蓄意要保守什麼隱秘。所以,我才知曉了不少的事情。」
이홍이 말했다.
"내가 비록 그분을 뒤따른 지 이제 이 년이 다되어가지만 이렇게 모이는 날은 결코 많지 않아요. 하지만 그분이 나한테 의식적으로 지켜야할 무슨 비밀이라고는 결코 없답니다. 그래서 나는 적잖은 일들을 알지요."
葉長青道:「怡紅,你見過他的真正的面目沒有?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 당신은 그의 진정한 면목(面目)을 본 적 있소?"
怡紅沉思了一陣,道:「應該是有,有時候,他沐浴更衣,大概總不能還帶著精巧的面具吧!」
이홍이 한동안 생각에 잠기더니 말했다.
"당연히 있지요. 그가 목욕하고 옷을 갈아입을 때는 아마 정교한 면구(面具)를 쓰고 있지는 못하겠지요!"
葉長青道:「那是什麼樣子?」
엽장청이 말했다.
"어떻게 생겼소?"
怡紅道:「在我的記憶之中,有兩三副面孔接近真實,老實說,我也無法肯定,哪一副是真的。」
이홍이 말했다.
"내 기억으로 진짜에 가까운 얼굴이 두세 개 있는데 솔직히 말해서 어느 것이 진짜인지 나도 확신할 수 없어요."
葉長青道:「何寒衣,你認識嗎?」
엽장청이 말했다.
"하한의를 당신은 아시오?"
怡紅道:「認識,私底下,他們兩個確是很好的朋友,常常能清茶一壺,深宵長敘,不知東方已白。」
이홍이 말했다.
"알지요. 비공식적으로 그들 두 명은 확실히 좋은 친구예요. 늘 한 주전자의 맑은 차로 밤이 깊도록 오래 이야기하다가 해가 뜬 줄도 모르지요."
葉長青道:「除了何寒衣之外,你是否還見過其他的幾位劍使?」
엽장청이 말했다.
"하한의 말고 당신은 나머지 몇 명의 검사를 본 적이 있소?"
怡紅道:「見過,都是江湖上一時俊彥之士,除了一位黃衫老人之外,其他幾位都很年輕。」
이홍이 말했다.
"본 적 있어요. 다들 강호에서 한때 준걸이었지요. 황삼노인 한 분을 제외하면 나머지 분들은 아주 젊어요."
葉長青道:「怡紅,這究竟是怎麼樣一個組織呢?我有些糊塗了。」
엽장청이 말했다.
"이홍, 도대체 어떤 조직이오? 나는 좀 헷갈리는구려."
怡紅笑一笑,道:「你這麼一問,我也有無從回答的感覺,就一般江湖上的門派看他們,卻和別人有很多的不同,不錯,他們有個明顯的地方……」
이홍이 웃으며 말했다.
"당신의 그런 질문에 나도 어디서부터 대답해야 할지 모르겠군요. 강호상의 일반 문파가 보기에는 남들과 많이 달라요. 그러나 그들에게는 명확한 점이 있어요..."
葉長青道:「是不是叫作陰陽堡?」
엽장청이 말했다.
"이름이 음양보(陰陽堡)요?"
怡紅道:「是!但真正留在那裡處理事務的,只是幾個總管,他個人卻很少留在堡中,那只是一座名義上的總寨,聯絡事情的地方。」
이홍이 말했다.
"예! 하지만 진짜 그곳에 남아서 사무를 처리하는 것은 단지 몇 명의 총관(總管)입니다. 그분은 거의 보에 계시지 않아요. 그것은 단지 명의상의 총채(總寨)이자 연락소일 뿐이지요."
葉長青道:「怡紅,他們這麼匆忙,雲集下這麼多高手、人才,究竟在做些什麼事呢?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 그들이 이렇게 바쁘고 이렇게 많은 고수, 인재가 운집하여 도대체 무슨 일을 하고 있소?"
怡紅搖搖頭,道:「這個,我就說不上來,他好像有很多的產業,也有很多的生意,有取之不盡的財源,也有很多很多辦事的人。」
이홍이 고개를 가로저으며 말했다.
"그건 내가 말할 수 없어요. 그에게는 많은 산업(產業)이 있고 많은 장사가 있는 것 같아요. 아무리 취해도 끝이 없는 재원(財源)이 있으며 일하는 사람이 아주 아주 많기도 해요."
葉長青道:「怡紅,你看他們做的事,是好,是壞?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 당신이 보기에 그들이 하는 일이 좋은 일이오, 나쁜 일이오?"
怡紅道:「看他的人,不像壞人,我曾一度淪落風塵,對事情好壞的看法,和別人有些不同,至少,我覺得,他這樣的人,不會做什麼壞事出來,」
이홍이 말했다.
"그분을 보면 나쁜 사람 같지 않아요. 나는 일찌기 풍진(風塵)에 한번 빠졌던 몸이라 좋은 일과 나쁜 일에 대한 견해가 남들과는 좀 달라요. 적어도 내가 느끼기에 그분이 무슨 나쁜 일을 벌일 리가 없어요."
葉長青道:「他手下,有五大劍使,那說明了,是一個純江湖的門派組織。」
엽장청이 말했다.
"그의 수하에 오대검사가 있는데 그건 순수한 강호문파 조직임을 말해주오."
怡紅道:「爺,對江湖中的事與人,我就知道的不多。」
이홍이 말했다.
"나으리, 강호의 일과 사람에 대해서는 내가 아는 것이 많지 않아요."
葉長青點點頭,道:「怡紅,幫我定個主意,我應不應演留在這裡?照他們擄我來此的手段、方法,十分惡毒、陰險,在未見過黃堡主之前,我對他們這個組織,一直沒有好感,想不到和他一席交談,竟然是印象大變。」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"이홍, 내가 결정하는 데에 도와주시오. 내가 이곳에 남아야 되겠소? 그들이 나를 이곳으로 납치한 수단, 방법은 십분 악독하고 음험했소. 황보주를 만나기 전에는 나는 그들의 조직에 대해서 줄곧 좋은 감정이 없었는데 그와 한 자리에서 이야기를 나누어보니 인상(印象)이 크게 바뀔 줄은 생각지도 못했소."
怡紅笑一笑,道:「他是真的想留下你,而且,也交代過我好好的勸勸你。他說,他希望你留下來,所以他剛才說,你一定要走,你會失去很多的朋友,包括我也在內……」
이홍이 웃더니 말했다.
"그분은 정말 당신을 붙잡고 싶어 합니다. 게다가 나에게 당신을 설득하라고 당부하기도 했답니다. 그분은 당신이 남기를 바란다고 했습니다. 그래서 방금 전 당신이 기어이 가겠다면 당신은 많은 친구를 잃을 것이라고 했지요. 나도 그 안에 포함되고요..."
葉長青接道:「但他後來,又要我帶著你走!為什麼他又改變了主意?」
엽장청이 말했다.
"하지만 그는 그 뒤에 또 나더러 당신을 데리고 떠나라고 했소! 왜 그는 또 생각이 바뀐 거요?"
怡紅道:「長青,我不是故意幫黃爺講話,他實在是一個很有氣度的人,他發覺我不能使你留戀的時候,立刻改變了主意又讓你帶著我離去。」
이홍이 말했다.
"장청, 내가 고의로 황나으리를 편드는 말을 하는 것이 아니라 그분은 사실 대단히 기도(氣度)가 있는 사람입니다. 그분은 내가 당신에게 미련을 남기지 못함을 발견했을 때 즉시 생각이 바뀌어 또 당신이 나를 데려가라고 했어요."
葉長青歎息一聲,道:「所以,我已經開始對他作了另一種估價。」
엽장청이 한숨을 쉬고 말했다.
"그래서 나는 이미 그에게 다른 평가를 하기 시작했소."
怡紅道:「什麼樣估價。」
이홍이 말했다.
"어떤 평가인가요?"
葉長青道:「他不但是一個武林高手,也是一位天生的領袖人物。」
엽장청이 말했다.
"그는 한 명의 무림고수일 뿐 아니라 타고난 지도자이기도 하오."
怡紅道:「哦!」
이홍이 말했다.
"아!"
葉長青道:「不過,我對陰陽堡這個組織,心中還有很多的不解之處。」
엽장청이 말했다.
"그러나 나는 음양보라는 조직에 대해서 마음 속에 아직도 이해할 수 없는 점이 많소."
怡紅道:「爺,婢子知道的,我會盡量的告訴你,如是婢子不知道的,那就恕我無能了。」
이홍이 말했다.
"나으리, 비자(婢子)가 아는 것은 최대한 알려드리겠어요. 만일 비자가 알지 못하는 것이면 나의 무능을 용서하세요."
葉長青笑一笑道:「你追隨堡主已近兩年,他又是把你救出風塵的恩人,有些話,只怕你也不方便講。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"당신이 보주를 뒤따른 지가 이미 근 이 년이고, 그는 또 당신을 풍진에서 구해낸 은인이오. 당신도 말하기 불편한 이야기가 있을 것이오."
怡紅沉吟了一陣,道:「就婢子兩年見聞,黃爺並沒有做出什麼見不得天日的事。」
이홍이 한참을 침음하다가 말했다.
"비자가 이 년간 보고 들었는데 황나으리는 결코 무슨 나쁜 일을 하지 않았어요."
葉長青道:「怡紅,這個組織在江湖上一直保持了相當的神秘感,你可知道用心何在嗎?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 이 조직이 강호에서 줄곧 상당한 신비를 유지하는 의도가 어디에 있는지 당신은 알겠구려?"
怡紅道:「我聽黃爺說過,保持一些神秘感,行動會方便相多。」
이홍이 말했다.
"신비감을 유지해야 행동에 편리함이 많다고 황나으리께서 말씀하신 적이 있어요."
葉長青道:「你可知曉,這些年來,他們匆匆忙忙,都是辦些什麼事情?」
엽장청이 말했다.
"요 몇 년간 그들이 무슨 일을 하느라 바빴는지 알겠구려?"
怡紅道:「辦些什麼事,婢子是不太清楚,不過,婢子確知他們是在辦一件大事,和聖水有關。」
이홍이 말했다.
"무슨 일을 하는지는 비자가 잘 몰라요. 그러나 그들은 큰일을 하고 있으며 성수(聖水)와 관계가 있음을 비자가 확실히 알아요."
葉長青道:「怡紅,真有聖水嗎?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 정말 성수가 있소?"
怡紅點點頭,道:「婢子已經聽他們數次提到聖水,大概不會是假的。」
이홍이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"이미 그들이 몇 차례 성수를 언급하는 것을 비자가 들었으니 아마 거짓일 리가 없겠지요."
葉長青道:「就算確有聖水,那也不過是一種泉水罷了,怎麼會使得武林中人,如此的重視。」
엽장청이 말했다.
"설령 확실히 성수가 있다해도 일종의 샘물에 불과할 뿐이오. 어찌 무림인이 이같이 중시한단 말이오."
怡紅道:「這個,婢子就不清楚了。」
이홍이 말했다.
"그건 비자가 잘 모르겠어요."
葉長青道:「除此之外呢?」
엽장청이 말했다.
"그것 말고는?"
怡紅道:「除此之外,婢子還聽他們談論過丐幫和少林寺。」
이홍이 말했다.
"그것 말고 그들이 개방과 소림사와 논의했다고 비자가 들었어요."
葉長青心頭一震,道:「丐幫和少林寺,怎麼樣?」
엽장청이 가슴이 두근거렸다.
"개방과 소림사가 어쨌다는 거요?"
怡紅笑一笑道:「婢子沒有聽得詳情內容,只聽黃爺很嚴肅地說,茲事體大,不可莽撞行事。」
이홍이 웃으며 말했다.
"비자는 상세한 내정이나 내용을 듣지 못했어요. 단지 황나으리께서 엄숙하게 말씀하시길 이건 큰 사건이니 경솔하게 처리해서는 안된다고 하셨어요."
葉長青道:「怡紅,他還提到些什麼?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 그는 또 무슨 언급을 했소?"
怡紅道:「黃爺和幾位好友會商,都由婢子奉茶,婢子究竟是下人身份,不便站在一旁偷聽,偶爾聽得三五句容易記下的話,才能記在心中。」
이홍이 말했다.
"황나으리와 몇 분의 친구분들이 의논할 때마다 비자가 차를 올렸는데 비자는 어쨌든 하인 신분이라 옆에 서서 엿듣기 불편했습니다. 이따금씩 서너 마디 기억하기 쉬운 말을 마음 속에 새겨둘 수 있었지요."
葉長青道:「怡紅,想想看,你還聽到了些什麼?」
엽장청이 말했다.
"이홍, 생각해보시오. 당신은 무엇을 들었소?"
怡紅道:「婢子還聽到他們提過一句長春宮。」
이홍이 말했다.
"비자는 그들이 장춘궁(長春宮)을 언급하는 것을 들었습니다."
葉長青道:「長春宮,怡紅,你沒有聽錯吧?」
엽장청이 말했다.
"장춘궁이라고? 이홍, 잘못 듣지 않았소?"
怡紅道:「沒有聽錯,婢子記得很清楚,他們談過長春宮。」
이홍이 말했다.
"잘못 듣지 않았어요. 그들이 장춘궁을 이야기했음을 비자는 똑똑히 기억할 수 있어요. 
葉長青低聲自語,道:「長春宮,長春宮,這名字好生熟悉,江湖上好像有人提過,怎的我竟然想它不起。」
엽장청이 낮은 소리로 중얼거렸다.
"장춘궁, 장춘궁. 그 이름이 대단히 익숙하군. 강호상에서 누군가 언급한 적이 있는데 왜 내가 기억을 못할까."
怡紅道:「爺!婢子聽說,那長春宮內,青春永駐。」
이홍이 말했다.
"나으리! 비자가 듣기로 그 장춘궁 안에서는 영원히 청춘에 머물러 있는다고 해요."
葉長青哦了一聲,道:「對!對!你這麼一提,我倒是想記來了,長春宮,不錯,那也是一處充滿著神秘的地方,怡紅,想想看,還聽到些什麼?」
엽장청이 허, 하더니 말했다.
"맞다! 맞아! 당신이 그 말을 꺼내니 나는 생각이 났소. 그렇소. 장춘궁도 신비가 충만한 곳이오. 이홍, 생각해 보시오. 또 무얼 들었소?"
怡紅凝目沉思了很久,道:「爺,我真的想不出了,他們談了很多次,我也聽到過很多次,但婢子並沒有心偷聽,所以,只記了一些容易記的事……」
이홍은 미간을 모은 채 오랫동안 생각에 잠기더니 말했다.
"나으리, 나는 정말 생각이 나지 않습니다. 그들은 여러 차례 이야기했고 나도 여러 차례 들었지만 비자는 결코 엿들을 마음이 없었습니다. 그래서 단지 기억하기 용이한 것만 기억합니다..."
突然住口,凝目沉吟了一陣,接道:「還有幾句話,嬸子聽不懂什麼意思,但是也記在心中了。」
돌연 입을 다물고 눈동자를 고정한 채 한참을 침음하더니 말을 이었다.
"또 몇 마디 말이 있어요. 비자가 무슨 의미인지 알아듣지 못했지만 마음 속에 기억하고 있어요."
葉長青道:「什麼話。」
엽장청이 말했다.
"무슨 말이었소?"
怡紅道:「狂龍、飛鷹、五鬼船。」
이홍이 말했다.
"광룡(狂龍), 비응(飛鷹), 오귀선(五鬼船)."
葉長青的臉色變了,長長噓一口氣,平復一下心中的激動,緩緩說道:「怡紅,我還能不能見到堡主?」
엽장청은 낯빛이 변했다. 길게 휴, 한숨을 쉬어 심중의 격동을 가라앉히고 천천히 말했다.
"이홍, 내가 보주를 또 만날 수 있겠소?"
怡紅道:「大概會吧!他不是還要見你一面?」
이홍이 말했다.
"아마도요! 그분이 당신을 만나려 하지 않으실까요?"
葉長青道:「不!怡紅,想法子,我現在就要見他。」
엽장청이 말했다.
"아니오! 이홍, 방법을 생각하시오. 나는 지금 그를 만나야 하오."
怡紅哦了一聲,道:「好!我去找找看。」
이홍이 아, 하더니 말했다.
"좋아요! 내가 한번 가보겠어요."
快步行出大廳。足足有一頓飯工夫,怡紅回來了,但她卻沒有帶來堡主。怡紅後面,跟著一個人進來,是張珞。張珞的神情有些急迫。
빠른 걸음으로 대청을 걸어나갔다. 족히 밥 한 끼 먹을 시간이 되자 이홍이 돌아왔다. 하지만 그녀는 보주를 데려오지 않았다. 이홍의 뒤쪽에는 한 사람이 따라 들어오는데 장락이었다. 장락의 표정은 조금 급박했다.
但葉長青比他更急,沉聲說道:「張兄,堡主呢?」
엽장청은 그보다 훨씬 급했다. 침성으로 말했다.
"장형, 보주는?"
張珞道:「有急事先走了一步,臨去吩咐在下,葉兄有什麼需要,只管交代張某,程儀、快馬,都為葉兄準備好了。」
장락이 말했다.
"급한 일이 있어 한 걸음 먼저 떠나셨소. 가실 때 나한테 분부하셨으니 엽형은 무언가 필요한 것이 있으면 얼마든지 장모에게 부탁하시오. 노잣돈이든 쾌마(快馬)든 모두 엽형을 위해 잘 준비되어 있소."
葉長青道:「我不是要走。」
엽장청이 말했다.
"나는 떠나려는 것이 아니오."
張珞道:「那葉兄是……」
장락이 말했다.
"그러면 엽형은..."
葉長青接道:「我只想盡快見見黃堡主,我有話要說。」
엽장청이 말했다.
"나는 단지 가능한 빨리 황보주를 만나고 싶소. 해야 할 말이 있소."
張珞道:「堡主接到了—封飛鴿傳書,去得很匆忙,只交代在下幾句話,最重要的一點,葉兄要走時,一定要帶走怡紅。」
장락이 말했다.
"보주께서는 비합전서(飛鴿傳書)를 받고 급히 가셔야 했소. 단지 나한테 몇 마디 말을 당부하셨는데 가장 중요한 것은 엽형이 떠나고자 할 때 반드시 이홍을 데려가야 한다는 것이오."
葉長青搓搓雙手,道:「張兄,告訴我,在下到哪裡可以見到堡主?」
엽장청이 두 손을 비비며 말했다.
"장형, 내가 어딜 가야 보주를 만날 수 있을지 알려주시오."
張珞道:「目下堡主行方不明,葉兄一定要見堡主,我看倒不如在這裡等他的消息了。」
장락이 말했다.
"지금 보주의 행방은 확실치 않소. 엽형이 굳이 보주를 만나겠다면, 내가 볼때 이곳에서 그의 소식을 기다리는 것이 낫소."
葉長青歎息一聲,道:「張珞,我心急如焚,實在等不下去了。」
엽장청이 탄식하더니 말했다.
"장락, 나는 마음이 타는 듯 급하오. 기다리고 있을 수가 없소."
張珞道:「哦!葉兄如此焦急,兄弟想法子去找找看。」
장락이 말했다.
"허! 엽형이 이같이 초조해하니 형제가 가서 방법을 한번 찾아보리다."
葉長青道:「我只希望能早一點見到堡主。」
엽장청이 말했다.
"나는 좀 일찍 보주를 만나기를 바랄 뿐이오."
張珞道:「在下盡力而為。」
장락이 말했다.
"최선을 다하겠소."
張珞轉身行了出去,葉長青不停地在室中走動。焦慮之情,形諸於神色之間。
장락이 뒤돌아 걸어나갔고 엽장청은 쉼없이 방 안을 왔다갔다했다. 초조함이 표정에 나타났다.
怡紅緩步行了過來,無限溫柔地說道:「耐心一些,我想不論什麼重要的事,他也不會忘記,他—定會回來見你。」
이홍이 느린 걸음으로 걸어와서 무한히 온유하게 말했다.
"인내심을 좀 가지세요. 무슨 중요한 일이라도 그분이 잊을 리가 없다고 생각합니다. 그분은 반드시 돌아와 당신을 만나실 거예요."
葉長青苦笑一下,道:「我必須要早些見到他,怡紅,我心中很多的事,必須要告訴你,但最重的是要救他性命。」
엽장청이 쓴웃음을 짓고는 말했다.
"나는 반드시 일찍 그를 만나야 하오. 이홍, 내 마음 속에 많은 일들을 당신에게 반드시 알려주어야 하지만 가장 중요한 것은 그의 목숨을 구하는 일이오."
怡紅道:「救他性命?」
이홍이 말했다.
"그의 목숨을 구한다고요?"
葉長青道:「對!我暗算了他。」
엽장청이 말했다.
"그렇소! 내가 그를 암산(暗算)했소."
怡紅呆了一呆,道:「你暗算丁他,這不太可能吧?」
이홍이 멍해져서 말했다.
"당신이 그를 암산했다니 그건 그다지 가능하지 않은데요?"
葉長青道:「事實上,我已經暗算了他。」
엽장청이 말했다.
"사실상 나는 이미 그를 암산했소."
怡紅道:「我聽說堡主的武功很高,五丈內,可以聽到落葉的聲音,你如何能夠暗算得了他,」
이홍이 말했다.
"내가 듣기로 보주님의 무공은 아주 높아서 오 장 내에서 낙엽 떨어지는 소리를 들을 수 있답니다. 당신이 어떻게 그분을 암산할 수 있겠어요."
葉長青道:「我原來只認為他是一個殺人組織的首腦,所以我暗算了他,而且,是一個很卑下手段的暗算。」
엽장청이 말했다.
"나는 원래 그가 살인조직의 수뇌라고 여겼소. 그래서 그를 암산했소. 게다가 아주 비열한 수단의 암산이오."
怡紅笑一笑,道:「你不用緊張,你暗算他,他一定會知道,他沒有說明白,那是他根本就沒有把這件事放在心上。」
이홍이 웃더니 말했다.
"긴장하지 마세요. 당신이 암산한 것을 그분은 반드시 알 거예요. 그분이 명백히 말하지 않은 것은 근본적으로 그 일을 마음에 두지 않으시기 때문입니다."
葉長青冷肅地說道:「怡紅,天下沒有人能夠避過那種暗算,我只是暗殺一個專門殺人組織首腦,所以.我不計較手段如何,剛才,我聽到了你的一番話,才知道,他可能不是一個壞人,何寒衣也不像。」
엽장청이 말했다.
"이홍, 천하에 그 암기를 피할 수 있는 사람은 아무도 없소. 나는 단지 전문살인조직의 수뇌를 암살할 뿐이었소. 그래서 나는 수단여하를 따지지 않았다오. 방금 전 나는 당신의 이야기를 듣고서야 알았소. 그는 나쁜 사람이 아닐 수 있으며 하한의도 그런 것 같지 않소."
怡紅接道:「爺,你和他談了那樣久的話,難道就瞧不出?」
이홍이 말했다.
"나으리, 당신과 그는 그토록 오랫동안 이야기를 하셨는데 설마 눈치채지 못하시나요?"
葉長青道:「瞧不出來,一點也瞧不出來,而且,江湖上有很多假冒偽善,笑裡藏刀的人,我不能被他們騙過去。」
엽장청이 말했다.
"조금도 눈치채지 못했소. 게다가 강호상에는 사칭하는 위선자들, 소리장도(笑裡藏刀)하는 사람이 많이 있소. 나는 그들에게 속아서는 안되오."
怡紅道:「哦!」
이홍이 말했다.
"허!"
葉長青道:「半個時辰之內,如果還無法追他回來,就算他再回來,我也無能為力。」
엽장청이 말했다.
"반 시진 안으로 만약 그를 쫓아가 돌아오게 하지 못하면 설령 그가 다시 돌아와도 나는 어찌할 수가 억소."
怡紅也有些緊張了,歎息一聲,道:「那你就快些走吧!」
이홍도 좀 긴장되었다. 한숨을 쉬고는 말했다.
"그러면 당신은 속히 떠나세요!"
葉長青道:「走!到哪裡?」
엽장청이 말했다.
"떠나라고! 어디로 가라는 말이오?"
怡紅道:「逃命去吧!黃爺如果死了,他們絕對不會放過你。」
이홍이 말했다.
"도망가서 목숨을 보전하세요! 황나으리가 만약 죽었다면 그들이 절대 당신을 놓아보내지 않을 거예요."
葉長青苦笑一笑道:「我倒不在乎自己的生死,我只是恨自己殺了一個江湖高人、俠士……」
엽장청이 쓴웃음을 짓고는 말했다.
"나는 자신의 생사는 염두에 두지 않소. 나는 단지 한 명의 강호고인, 협사를 죽였음이 한스러울 뿐이오..."
黯然一歎,接道:「再說,我走了,他們一定遷怒到你身上。」
암연히 한숨짓고 말을 이었다.
"게다가 내가 도망가면 그들은 틀림없이 당신에게 화풀이 하게 되오."
怡紅沉吟了一陣,道:「他們會不會遷怒於我,很難說,不過,黃爺死了,我少了一個可以曲容我的人,但你可以放心,我不會給他們報復的機會,你走了,我也會了斷自己。」
이홍이 한동안 침음하더니 말했다.
"그들이 나한테 화풀이를 할지 말하기 어려워요. 그러나 황나으리가 죽으면 나를 포용할 수 있는 사람이 한 명 줄어들지요. 하지만 당신은 안심하셔도 좋습니다. 나는 그들에게 보복할 기회를 주지 않겠어요. 당신이 떠나면 나도 스스로 목숨을 끊겠어요."
葉長青道:「這個更不行了,我如何能夠再害你。」
엽장청이 말했다.
"그건 더더욱 안되오. 내가 어떻게 당신에게 다시 해를 끼칠 수 있겠소?"
怡紅道:「咱們兩個比起來,你比我重要多了,我不過是一個出身青樓窯子的姑娘,我的生死,又算得了什麼?」
이홍이 말했다.
"우리 두 사람을 비교하자면 당신이 나보다 훨씬 중요합니다. 나는 청루의 기녀 출신에 불과해요. 나의 생사가 또 무엇이 대단하겠어요?"
葉長青道:「怡紅,如果真的錯殺了黃堡主,我也不會原諒自己。」
엽장청이 말했다.
"이홍, 만약 정말 황보주를 잘못 죽였다면 나도 자신을 용서하지 못할 거요."
怡紅沉吟不語。但兩行淚水,卻奪眶而出。一個是她的恩人,一個是她的情人,她在這兩者之間,既不能抱怨哪個,也無法深談下去,一個女人,處此情景,除了流淚之外,還有什麼別的辦法。怡紅暗暗的流淚,葉長青卻坐在一側發呆。直到張珞回到廳中,才打破了沉寂。
이홍은 침음하며 말이 없었다. 하지만 두 줄기 눈물이 흘러내렸다. 한 사람은 그녀의 은인이고 한 사람은 그녀의 정인이다. 그녀는 양자간에 어느 누구도 원망할 수 없었고 깊은 이야기를 할 수도 없었다. 한 여인이 이 상황에 처하자 눈물을 흘리는 것 말고는 또 무슨 특별한 방법이 없었다. 이홍은 남몰래 눈물을 흘리고, 엽장청은 한 옆에 멍하니 앉아 있었다. 장락이 청 안으로 되돌아 와서야 침묵이 깨졌다.
葉長青忽然站了起來,道:「張兄,黃堡主他……」
엽장청이 벌떡 일어서더니 말했다.
"장형, 황보주는..."
張珞笑一笑,接道:「葉兄,你請坐,堡主立刻就到。」
장락이 웃으며 말했다.
"엽형, 보주께서는 곧 오실 테니 앉으시오." 
葉長青望望天色,道:「張兄,半個時辰之內,能不能趕回來?」
엽장청이 천색을 살피더니 말했다.
"장형, 반 시진 안으로 돌아올 수 있겠소?"
張珞道:「這個,就不清楚了,不過,太陽下山以前,一定可以趕回來。」
장락이 말했다.
"그건 잘 모르겠소. 그러나 해지기 전까지는 꼭 돌아오실 수 있소."
葉長青搖搖頭,道:「超過了一個時辰,只怕就來不及了。」
엽장청이 고개를 가로저으며 말했다.
"한 시진을 초과하면 손쓸 틈이 없을 듯하오."
張珞道:「葉兄有什麼事情,非要在一個時辰之內辦妥不可?」
장락이 말했다.
"엽형은 한 시진 내에 적절히 처리하지 않으면 안되는 일이라도 있소?"
葉長青道:「張兄,如若在一個時辰之內,黃堡主還不能回來,那就很麻煩了。」
엽장청이 말했다.
"장형, 만약 한 시진 내에 황보주가 돌아올 수 없다면 아주 성가시게 되오."
張珞道:「關係很大嗎?」
장락이 말했다.
"아주 중요하오?"
葉長青道:「至少是一條人命,你想是不是重要呢?」
엽장청이 말했다.
"적어도 한 가닥 목숨이라면 중요하지 않겠소?"
張珞:呆了一呆,道:「人命?!什麼意思?難道有人要殺你?」
장락이 멍해져서 말했다.
"인명이라고? 무슨 뜻이오? 설마 당신을 죽이려는 사람이 있소?"
葉長青道:「死的如若是在下,也許我不會這樣緊張。」
엽장청이 말했다.
"죽는 것이 나라면 아마도 내가 이렇게 긴장할 리가 없소."
張珞道:「不是你,難道是堡主?」
장락이 말했다.
"당신이 아니면 설마 보주?"
葉長青道:「對!是堡主,如若他無法在一個時辰之內趕回來,就算是華陀重生,扁鵲還魂,只怕也無法醫得好他了。」
엽장청이 말했다.
"맞았소! 보주요. 만약 그가 한 시진 안으로 돌아오지 못한다면 설령 화타나 편작이 다시 살아나더라도 그를 치료할 수 없을 것이오."
張珞道:「堡主怎會受到傷害?」
장락이 말했다.
"보주께서 어찌 상해를 입을 리가 있겠소?"
葉長青道:「張兄,是真的,你盡快想法子告訴他,要他趕回來。」
엽장청이 말했다.
"장형, 정말이오. 당신은 가능한 빨리 그에게 알려 돌아오게 할 방법을 강구하시오."
張珞微微一笑,道:「葉兄,你沒有毛病吧?」
장락이 미소지으며 말했다.
"엽형, 당신은 어디 아프시오?"
葉長青歎息一聲,道:「在下正常得很。」
엽장청이 탄식하더니 말했다.
"나는 아주 정상이오."
張珞道:「區區倒是想不通,什麼人能傷到堡主。」
장락이 말했다.
"누가 보주를 상하게 할 수 있을지 나는 납득이 안되는구려."
葉長青道:「就是區區在下。」
엽장청이 말했다.
"바로 나요."
張珞道:「你真的暗算了他?」
장락이 말했다.
"당신이 정말 그를 암산했소?"
葉長青道:「是!」
엽장청이 말했다.
"그렇소!"
張珞神色凝重起來,冷冷說道:「你用什麼辦法暗算了他?」
장락의 표정이 무거워지더니 냉랭하게 말했다.
"당신은 무슨 방법으로 그를 암산했소?"
葉長青道:「天山寒鐵無相針。」
엽장청이 말했다.
"천산한철(天山寒鐵) 무상침(無相針)이오."
張珞呆了一呆道:「你怎麼會用這種歹毒之物?」
장락이 멍해져서 말했다.
"당신이 어찌 그런 악독한 물건을 사용할 줄 아시오?"
葉長青道:「說來話長,不是一時之間,就可以說得清楚的目下最重要的一件事是先找回黃堡主來,救人要緊。」
엽장청이 말했다.
"말하자면 길어서 일시지간 분명하게 말할 수 없소. 지금 가장 중요한 일은 황보주를 찾아오는 것이오. 사람을 구하는 것이 중요하오."
張珞知道天山寒鐵無相針的厲害,當下一點頭,道:「好區區這就去試試。」
장락은 천산한철무상침의 무서움을 알았다. 즉시 고개를 끄덕이며 말했다.
"내 바로 가서 한번 해보리다."
轉身疾奔而去。
뒤돌아서 빠르게 달려갔다.
怡紅歎一口氣道:「爺,你看到了沒有?」
이홍이 한숨을 쉬고 말했다.
"나으리, 당신은 보셨나요?"
葉長青道:「看到什麼?」
엽장청이 말했다.
"무얼 보았냐는 말이오?"
怡紅道:「看到他們對堡主的擁戴,那絕不是權力和金錢所能作到,那是出自內心的忠誠。」
이홍이 말했다.
"그들이 보주를 떠받드는 것을 보세요. 그것은 절대 권력과 금전(金錢)이 할 수 있는 것이 아니랍니다. 그것은 내심에서 우러나온 충성이예요."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"아!"
怡紅歎息一聲,道:「你既然說明了這件事,只怕很難有機會走出去了。」
이홍이 탄식하더니 말했다.
"당신이 이미 이 일을 공공연히 말해버려서 달아날 기회가 없을 것 같군요."
葉長青笑一笑,道:「怡紅,我不會走的,黃堡主沒有回來以前,就算我有最好的機會,我也不會離開。」
엽장청이 웃더니 말했다.
"이홍, 나는 달아나지 않을 거요. 황보주가 돌아오기 전에 설령 나에게 가장 좋은 기회가 있더라도 내가 떠날 리가 없소."
片刻之後,張珞重又行了回來。他不但走得微微歎息,而且,臉上也泛起了濃重的殺機。顯然,這一段時間之中,他不但跑很多的路,而且,也有了應變的準備。怡紅回顧了張珞一眼,欲言又止。
잠시 뒤 장락이 다시 돌아왔다. 그는 걸으며 살짝 탄식을 할 뿐 아니라 얼굴에 짙은 살기가 떠올랐다. 그 동안에 그는 여러 곳을 뛰어다녔을 뿐 아니라 응변(應變)할 준비도 했음이 분명했다. 이홍이 장락을 돌아보고 말을 하려다 또 그만두었다.
張珞卻冷笑一聲,道:「葉長青,在堡主沒有回來之前,閣下最好是不要離開。」
장락이 냉소를 치고 말했다.
"엽장청, 보주께서 돌아오시기 전에 귀하는 떠나지 않는 것이 좋소."
葉長青道:「我知道,在下也未打算走。」
엽장청이 말했다.
"알고 있소. 나도 떠날 계획이 없소."
張珞道:「葉兄,堡主對你很器重,你為什麼要暗算他?」
장락이 말했다.
"엽형, 보주는 당신을 몹시 신임하고 중시하시는데 당신은 왜 그를 암산했소?"
葉長青淡淡一笑,道:「這就是我急著要找他的原因,他如果不器重我葉某人,在下就不會管他的生死了。」
엽장청이 담담히 웃더니 말했다.
"이것이 바로 내가 그를 급히 찾아야 하는 이유라오. 그가 만약 나 엽모를 중시하지 않았다면 나는 그의 생사를 상관하지 않을 것이오."
張珞道:「葉兄,不管你怎麼想,有一件事,我想先告訴你,免得引起不必要的誤會。」
장락이 말했다.
"엽형, 당신이 어떻게 생각하든 불필요한 오해를 일으키지 않기 위하여 나는 한 가지 사실을 당신에게 먼저 알려드리고 싶소."
葉長青道:「我洗耳恭聽。」
엽장청이 말했다.
"귀를 씻고 듣겠소."
張珞道:「這大廳外面,有四個人在守著……」
장락이 말했다.
"이 대청 바깥을 네 명이 지키고 있소..."
葉長青笑道:「張兄,在下如若是準備離開,也不會告訴你這件事了。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"장형, 내가 만약 떠날 작정이라면 당신에게 이 일을 알려주지도 않을 것이오."
張珞道:「葉兄,我不知道這件事,也就算了,我既然知道了,那就不得不預防一下了。」
장락이 말했다.
"엽형, 내가 그 일을 몰라도 그만인데 이미 알았으니 미리 방비하지 않을 수가 없소."
葉長青道:「眼下最重要的一件事,就是先要想法子找回堡主,」
엽장청이 말했다.
"지금 가장 중요한 일은 우선 보주를 찾아서 데려올 방법을 강구하는 것이오."
張珞道:「葉兄,我只能盡力想法子,希望能盡快的找到他。」
장락이 말했다.
"엽형, 나는 온 힘을 다해 궁리할 뿐이오. 가능한 빨리 그분을 찾게 되기를 바라오."
葉長青道:「至多一個時辰,超過了一個時辰之後,他回來了,在下也無能為力。」
엽장청이 말했다.
"많아야 한 시진이오. 한 시진 지난 뒤에  그가 돌아오면 나도 어찌할 도리가 없소."
張珞未再答話。葉長青苦笑一下,緩緩坐了下去。廳中的人,從來沒有感覺到時間是如此的難過。半個時辰的辰光,有如過了一年似的。幸好,黃堡主及時趕了回來他仍然穿著那一襲青衣,臉上帶有微微的笑容。張珞很恭敬的迎了上去,躬身一禮。
장락은 더이상 대답하지 않았다. 엽장청은 고소를 짓더니 천천히 앉았다. 청 안의 사람들은 여태껏 이렇게 시간이 안간다고 느낀 적이 없었다. 반 시진의 시간이 일 년 같았다. 다행히 황보주는 제때에 돌아왔다. 그는 여전히 한 벌의 청의를 걸치고 얼굴에는 희미한 미소를 띠고 있었다. 장락이 허리를 숙여 일례하며 공손히 맞이했다.
青衣人揮著手,道:「什麼事,如此急迫的找我回來?」
청의인이 손을 내저으며 말했다.
"무슨 일로 이렇게 급박하게 나를 찾았는가?"
張珞道:「是葉兄要找堡主。」
장락이 말했다.
"보주님을 찾는 것은 엽형입니다."
葉長青已經站了起來,兩道目光,不停地在青衣人身上打量著。
엽장청은 이미 일어섰다. 두 줄기 시선이 쉼없이 청의인의 몸을 훑었다.
青衣人笑一笑道:「葉兄找在下,似乎是十分急迫,」
청의인이 웃으며 말했다.
"엽형은 십분 급박하게 나를 찾은 것 같구려."
葉長青道:「堡主,是不是感覺到有些不舒服。」
엽장청이 말했다.
"보주, 좀 불편한 느낌이 없으시오?"
青衣人道:「沒有啊?」
청의인이 말했다.
"없소만?"
葉長青道:「堡主,你受了暗算,自己一點也不覺得嗎?」
엽장청이 말했다.
"보주, 당신은 암산을 받았는데 자신은 조금도 못느끼시오?"
青衣人道:「這個,在下倒是沒有感覺,什麼人暗算了我?」
청의인이 말했다.
"그건 내가 느끼지 못하겠소. 누가 나를 암산했소?"
葉長青道:「我!所以,我自己十分清楚。」
엽장청이 말했다.
"나요! 그래서 나 자신은 십분 잘 알고 있소."
青衣人道:「哦!但不知葉兄用的什麼手段對付在下的。」
청의인이 말했다.
"허! 엽형이 무슨 수단으로 나를 상대한 것인지 모르겠구려."
葉長青道:「天山寒鐵無相針。」
엽장청이 말했다.
"천산한철 무상침(無相針)이오."
青衣人道:「無相針,倒是聽人說過。」
청의인이 말했다.
"무상침이라, 들은 적이 있소."
葉長青道:「那是天山千年寒鐵琢磨而成,細如牛毛,不論多麼好的內力,也無法抗拒。」
엽장청이 말했다.
"그것은 천산(天山)의 천년한철(千年寒鐵)을 갈아서 만든 것으로 가늘기가 소털 같아서 아무리 뛰어난 내력이라고 해도 항거할 수 없소."
青衣人道:「我知道。」
청의인이 말했다.
"알고 있소."
葉長青道:「我用一枚寒鐵無相針,刺入堡主的身上。」
엽장청이 말했다.
"나는 한철 무상침을 보주의 몸에 찔러넣었소."
青衣人道:「真的嗎?」
청의인이 말했다.
"정말이오?"
葉長青道:「是真的,那針太過細小,刺入人身之後,隨著血液運行,二個時辰之內,隨著行血刺入心臟之上,那時,就算華陀重生,也無法救治了。」
엽장청이 말했다.
"정말이오. 그 침은 너무 가늘고 작아서 사람 몸에 들어가면 혈액을 따라서 운행하여 두 시진 내에 피를 따라 심장을 찔러들어가고 그때는 설령 화타(華陀)가 다시 살아난다고 해도 구할 수 없소."
青衣人笑一笑,道:「是不是這個?」
청의인이 웃으며 말했다.
"이거요?"
他突然伸出了手掌。葉長青凝目望去,只見那青衣人的手心上,托著一枚細如牛毛的細小尖針,不禁一呆,道:「你早已知道我暗算你了?」
그가 돌연 손바닥을 뻗었다. 엽장청이 미간을 모은 채 바라보니 청의인은 가늘기가 소털 만한 가늘고 뾰족한 침을 손바닥 위에 받쳐들고 있었다. 저도 모르게 멍해져서 말했다.
"당신은 벌써 내가 당신을 암산한 것을 알고 있었구려?"
青衣人笑一笑,道:「是!幸好,我沒有受傷,但葉兄這等關心之情,在下一樣感激……」
청의인이 웃으며 말했다.
"그렇소! 다행히 나는 부상을 입지 않았소. 하지만 엽형이 그만한 관심의 정에 나는 마찬가지로 감격하오..."
揮揮手,示意張珞等離去。怡紅也轉身向外行去。
손을 흔들어 장락 등에게 자리를 비켜달라는 표시를 했다. 이홍도 뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다.
青衣人卻笑一笑,叫住了怡紅,道:「去,做一些點心送來。」
청의인이 웃더니 이홍을 불러세우더니 말했다.
"가서 간식을 좀 가져오도록 하시오."
怡紅道:「爺!想吃點什麼?」
이홍이 말했다.
"나으리! 무엇을 드시고 싶으신가요?"
青衣人道:「隨便,別忘了你最拿手的冰糖蓮藕就行了。」
청의인이 말했다.
"되는 대로 가져오시오. 당신이 가장 잘하는 빙당연우(冰糖蓮藕)는 잊지 마시오."
怡紅一笑而去,大廳中只餘下了葉長青和青衣人。
이홍이 빙긋, 웃고는 자리를 떴다. 대청 안에는 엽장청과 청의인만 남았다.
葉長青神情很尷尬,七分驚愕混合著三分慚愧,輕輕噓一口氣,道:「堡主怎能避開這無相針的一擊。」
엽장청은 칠 푼의 경악에 삼 푼의 부끄러움이 혼합된 멋쩍은 표정이었다. 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"보주는 어떻게 무상침의 일격을 피해낼 수 있었소?"
青衣人道:「七分運氣,加上三分機智,使我避開了這一擊。」
청의인이 말했다.
"칠 푼의 운에 삼 푼의 기지(機智)가 더해져서 그 일격을 피했소."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"허!"
青衣人道:「我瞧到了葉兄手指輕彈時,立刻微一側身,但仍然未能避開葉兄這一擊,幸好我的衣袋之中有一塊散碎的銀子,是這塊銀子救了我的命,寒鐵無相針,相當的尖厲,深入銀子,如若這塊銀子薄一些,只怕我還是要受到傷害。」
청의인이 말했다.
"나는 엽형이 손가락을 살짝 튕기는 것을 보았을 때 즉시 몸을 살짝 기울였소. 하지만 여전히 엽형의 그 일격을 피하지 못했는데 다행히 나의 호주머니 안에 한 덩이 은자(銀子) 부스러기가 있었고 그 은자가 나의 목숨을 구했소. 한철 무상침은 상당히 날카로워서 은자를 파고들었소. 만약 그 은자 덩어리가 조금 얇았더라면 나는 상해를 입었을 것이오."
葉長青道;「堡主知道了,但卻沒有問過在下。」
엽장청이 말했다.
"보주는 알고 있었지만 나를 문책하지 않았구려."
青衣人微微一笑,道:「葉兄,你沒有傷到我,而且,讓我見識到了寒鐵無相針的厲害,對我在江湖上的行動幫助不小,此事已成過去,不談也罷了……」
청의인이 미소지으며 말했다.
"엽형, 당신은 나를 상하게 하지 않았소. 게다가 나에게 한철무상침의 무서움을 견식하게 해주어 내가 강호를 다니는 데에 적잖은 도움이 되었소. 그 일은 이미 과거가 되었으니 말하지 않으면 그만이오..."
語聲微微一頓,接道:「葉兄急急找我回來,想來,還有別的事吧!」
살짝 멈추었다 말을 이었다.
"엽형이 급히 나를 찾아오라고 한 데에는 또 다른 일이 있다고 생각되오!"
葉長青道:「堡主,長青悶在心中的事情,直言出口,希望堡主不要見怪。」
엽장청이 말했다.
"보주, 장청은 심중의 답답한 일을 숨기지 않고 내뱉을 테니 보주는 나무라지 마시기를 바라오."
青衣人道:「好你只管說。」
청의인이 말했다.
"좋소. 얼마든지 이야기하시오."
葉長青道:「怡紅告訴了我一些事。」
엽장청이 말했다.
"이홍이 나한테 한 가지 사실을 알려주었소."
青衣人微微一笑道:「這些年來,我一直沒有把她當外人看,有些事,也沒有騙她,只恐她聽到的,都是些一鱗半爪……」
청의인이 희미하게 웃으며 말했다.
"요 몇 년간 나는 줄곧 그녀를 외인으로 간주하지 않았고, 어떤 일도 그녀를 속이지 않았소. 다만 그녀가 들은 것은 좀 단편적일 텐데..."
葉長青接道:「對!她知道的是不完全,所以,長青斗膽要向堡主求證一下。」
엽장청이 말했다.
"그렇소! 그녀가 아는 것은 불완전하오. 그래서 장청은 대담하게 보주께 사실확인을 해야겠소."
青衣人點點頭。
청의인이 고개를 끄덕였다.
葉長青道:「怡紅說到丐幫和少林寺的事。」
엽장청이 말했다.
"이홍은 개방과 소림사의 일을 이야기했소."
青衣人笑一笑,道:「只要在江湖上走動.只怕都很難和這一幫、一派,脫離關係。」
청의인이 웃으며 말했다.
"강호를 다니기만 하면 그 일방일파(一幫一派)와 관계를 벗어나기 어려울 것이오."
葉長青道:「堡主領導的組織,和他們有衝突?」
엽장청이 말했다.
"보주가 영도하는 조직은 그들과 충돌이 있소?"
青衣人道:「你對少林、丐幫這兩大幫派,知道多少?」
청의인이 말했다.
"당신은 소림, 개방 두 대방파를 얼마나 많이 알고 있소?"
葉長青道:「少林寺是武林中的泰山、北斗,丐幫忠義相傳,很受武林同道們敬重的兩個門戶。」
엽장청이 말했다.
"소림사는 무림의 태산북두(泰山北斗)요, 개방은 충의(忠義)를 대대로 전해 내려오고 있소. 두 문호는 무림동도들의 존경을 받고 있소."
青衣人道:「不錯,這一派一幫,都是受人敬重的武林門戶,可是,他們太龐大了,人數太多,就難免龍蛇混雜,良莠不齊,聽說,這一幫一派中有高人,混入了長春宮。」
청의인이 말했다.
"그렇소. 그 일파일방은 모두 존경받는 무림문호요. 그러나 그들은 너무 방대하고 사람 수가 너무 많아서 용과 뱀이 한데 섞이고 좋고 나쁜 것이 뒤섞이는 것을 면하기 어렵소. 듣기로 그 일방일파의 고인이 장춘궁에 잠입했다 하오."
葉長青道:「有這等事?」
엽장청이 말했다.
"그런 일이 있소?"
青衣人道:「空穴自然不會來風,只不過,我們還沒找到確切的證據,所以,我要他們多忍耐,不可輕舉、妄動。」
청의인이 말했다.
"아니 땐 굴뚝에 연기 나겠소? 단지 우리는 아직 확실한 증거를 찾지 못했을 뿐이오. 그래서 나는 그들에게 인내하고 경거망동해서는 안된다고 했소."
葉長青道:「狂龍、飛鷹、五鬼船,堡主也知道嗎?」
엽장청이 말했다.
"광룡, 비응, 오귀선도 보주는 알고 계시오?"
青衣人道:「江湖上新近崛起的三個神秘人物,葉兄,也知道嗎?」
청의인이 말했다.
"강호에 새로이 우뚝 솟은 세 명의 신비인물인데 엽형도 아시오?"
葉長青道:「聽人說過,而且,也聽過陰陽堡這個組織。」
엽장청이 말했다.
"들은 적 있소. 게다가 이 음양보라는 조직도 들은 적 있소."
青衣人笑一笑,道:「在俠義道上的人,對陰陽堡,有什麼看法?」
청의인이 웃으며 말했다.
"협의도상(俠義道上)의 사람은 음양보에 대하여 어떤 견해가 있소?"
葉長青道;「惡名甚大,但卻沒有什麼事跡傳說。」
엽장청이 말했다.
"악명이 심대(甚大)하지만 무슨 사적(事跡)이라고 전해지는 이야기가 없소."
青衣人道:「有!像擄掠你葉兄,就是事跡之一。」
청의인이 말했다.
"있소! 엽형 당신을 납치한 것이 바로 사적의 하나일 것이오."
葉長青沉吟了一陣,若有所悟地道:「堡主,不知五大劍使的空位,是否還有?」
엽장청이 한참을 침음하다가 깨달은 것이 있는 듯 말했다.
"보주, 오대검사의 빈 자리가 아직도 있는지 모르겠구려?"
青衣人笑道:「一直在等待著葉兄的決定。」
청의인이 웃으며 말했다.
"줄곧 엽형의 결정을 기다리고 있소."
葉長青道:「如是堡主覺得在下,還勝任劍使之職,兄弟倒是想就任劍使之位。」
엽장청이 말했다.
"만일 내가 검사의 직을 감당할 수 있다고 보주께서 생각한다면 형제는 검사의 자리에 취임하고 싶소."
青衣人道:「好!好極了!我立刻吩咐他們準備。」
청의인이 말했다.
"좋소! 더할 나위 없소! 내 즉시 그들에게 분부하여 준비하겠소."
葉長青道:「準備什麼?」
엽장청이 말했다.
"무슨 준비를?"
青衣人道:「準備你的就任劍使大典……」
청의인이 말했다.
"당신의 검사취임 대전(大典)을 준비하는 것이오..."
語聲一頓,接道:「長青,有一件事,很抱歉!」
잠시 멈추었다가 말을 이었다.
"장청, 아주 미안한 일이 있소!"
葉長青道;「什麼事?」
엽장청이 말했다.
"무슨 일이오?"
青衣人道:「今夜。你就住劍使之位,但另外四位劍使,只怕有兩位不能到了。」
청의인이 말했다.
"오늘 밤 당신은 검사의 직위에 취임하지만 다른 네 분의 검사는 두 분이 오지 못할 것 같소."
葉長青道:「我知道,他們很忙。」
엽장청이 말했다.
"그들은 몹시 바쁘다고 알고 있소."
青衣人道:「長青,事實上,他們都在百里以外。」
청의인이 말했다.
"장청, 사실상 그들은 다들 백 리 밖에 있소."
葉長青道:「何兄呢?」
엽장청이 말했다.
"하형은?"
青衣人道:「何寒衣會趕來,一則是因為他對葉兄有著很深厚的懷念。」
청의인이 말했다.
"하한의는 올 거요. 무엇보다 그는 엽형에 대해 깊고 두터운 그리움이 있기 때문이오."
葉長青笑一笑,沒有答話。青衣人突然舉手互擊兩掌。張珞應聲而來。
엽장청은 빙긋, 웃고는 대답하지 않았다. 청의인은 돌연 손을 들어 두 번 손뼉을 쳤다. 장락이 대답하고 왔다.
青衣人道:「飛鴿快馬,傳令下去,就說,把事情延後兩天。」
청의인이 말했다.
"비합(飛鴿)과 쾌마로 명령을 전하되, 일을 이틀 뒤로 연기한다."
張珞應了一聲,轉身欲去。
장락이 대답하고 뒤돌아서 가려고 했다.
青衣人道:「慢一點,要何寒衣劍使無論如何,在初更之前趕回來。」
청의인이 말했다.
"잠깐. 하한의 검사는 어떡하든 초경 전에 돌아와야 한다."
張珞道:「屬下遵命。」
장락이 말했다.
"속하, 명을 따르겠습니다."
怡紅送上了香茗細點。但她很識趣,送上點心,立刻退下去。
이홍이 향명(香茗)과 간식을 가져왔다. 하지만 그녀는 눈치가 있었다. 간식을 가져오고 즉시 물러갔다.
青衣人笑一笑,道:「我相信葉兄一諾千金,你心中,必然還有很多的疑問,現在,你可以問問了。」
청의인이 웃으며 말했다.
"나는 엽형이 한 번 승낙한 일은 천금(千金)과 같이 꼭 지킬 것이라 믿소. 당신 마음 속에 반드시 많은 의문이 아직 있을 것이오. 이제 당신은 물어도 좋소."
葉長青道:「在下想先確定我對你的稱呼。」
엽장청이 말했다.
"저는 먼저 당신에 대한 호칭을 확정하고 싶소."
青衣人道:「隨便吧!叫我堡主也好,稱我黃兄也好。」
청의인이 말했다.
"편한 대로 하시오! 나를 보주로 불러도 좋고 황형으로 칭해도 좋소."
葉長青道:「不!在下既然確定了要就任劍使之位,希望能肯定在下和黃兄之間的身份、關係。」
엽장청이 말했다.
"아니오! 저는 이미 검사의 직위에 취임하기로 확정했으니 저와 황형 간의 신분, 관계를 확실히 하기를 희망하오."
青衣人道:「好吧!那就公事上稱我堡主.私底下叫我黃兄。」
청의인이 말했다.
"좋소! 그러면 공적으로는 나를 보주라 칭하고 개인적으로는 황형이라 부르시오."
葉長青道:「堡主,咱們這個組織,究竟是怎樣的一個組織,我們要做些什麼事?有些什麼特別嚴厲的戒律。」
엽장청이 말했다.
"보주, 우리의 조직은 도대체 어떤 조직입니까? 우리는 무슨 일을 해야 합니까? 무슨 특별히 엄한 계율이 있습니까?"
青衣人點點頭,道:「葉兄,首先我要說明白的是,咱們這個組織中龍蛇混雜,黑道中人物占的比率很高……」
청의인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"황형, 내가 우선 명백히 말해야 할 것이 있는데 우리의 이 조직안에는 용과 뱀이 뒤섞여 있소. 흑도인물이 차지하는 비율이 아주 높소..."
葉長青淡淡一笑道:「咱們行事的方法,也頗似黑道中人?」
엽장청이 담담히 웃고는 말했다.
"우리가 일하는 방법도 흑도인과 꽤 유사하겠군요?"
青衣人道:「對!這方法不但有效,而且很迅速,比起俠義道上人物,那大雨未到風先至的作法有用多了。」
청의인이 말했다.
"그렇소! 그 방법은 유효할 뿐 아니라 매우 신속해서 협의도상의 인물에 비하여 사전에 미리 대비하는 방법은 훨씬 유용하다오."
葉長青點點頭,道:「哦!」
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"허!"
青衣人道:「葉兄,我雖然用了不少綠林道上的人物,但我們的作為,卻是仰不愧天,俯不怍地,如果我們有可議之處,那就是我們的方法,在很多正派人士的眼中,有些不登大雅之堂。」
청의인이 말했다.
"엽형, 내 비록 적잖은 녹림도상의 인물을 쓰고 있지만 우리가 하는 일은 하늘을 우러러 부끄럽지 않고 땅을 굽어보아도 떳떳하다오. 만약 우리에게 문제삼을 만한 점이 있다면 그건 우리의 방법이오. 많은 정파인사들의 눈에는 고상하지 못할 것이오."
葉長青道:「黃兄,私人請教,我們如此匆忙,在對付些什麼人?」
엽장청이 말했다.
"황형, 개인적으로 가르침을 청하겠습니다. 우리는 누구를 상대하느라 이같이 바쁜 것입니까?"
青衣人沉吟了一陣,道:「葉兄,目下,我也無法肯定告訴你是什麼人?因為,我們只是發覺了一個問題,一個大陰謀正在江湖上進行中,我們在追查這件事,伺機破壞。」
청의인이 한동안 침음하더니 말했다.
"엽형, 지금 나도 누구인지 알려드릴 수 없소. 왜냐하면 우리는 단지 하나의 문제를 발견했을 뿐이기 때문이오. 하나의 커다란 음모가 한창 강호에서 진행중이며, 우리는 기회를 보아 파괴하려고 그 일을 조사하고 있소."
葉長青道:「黃兄,難道就沒有一點線索?」
엽장청이 말했다.
"황형, 설마 한 점 실마리도 없습니까?"
青衣人道:「有!」
청의인이 말했다.
"있소!"
葉長青道:「什麼樣的線索?」
엽장청이 말했다.
"어떤 단서입니까?"
青衣人道:「葉兄,這件事,我實在不便說出來,因為,我們還無法肯定。我們不能輕侮一個人的聲譽,何況,江湖上的鬼蜮伎倆,實在很怕人,萬一要傷了別人,不但要引起一場不必要的風波,而且,還會傷害別人的名節。」
청의인이 말했다.
"황형, 이 일은 내가 발설하기 참으로 불편하오. 왜냐하면 우리는 아직 확신하지 못하기 때문이오. 우리는 한 사람의 성예(聲譽)를 함부로 모욕할 수 없소. 하물며 강호상의 음험하게 남을 해치는 재주는 참으로 두렵다오. 만일 엉뚱한 사람을 다치게 한다면 한바탕 불필요한 풍파를 일으킬 뿐 아니라 다른 사람의 명예를 손상시킬 것이오."
葉長青道:「黃兄的意思是……」
엽장청이 말했다.
"황형의 말은..."
青衣人接到:「行動,追查到水落石出為止。」
청의인이 말했다.
"행동이오. 추적하고 조사하여 진상을 밝히는 것으로 그쳐야 하오."
葉長青點點頭,未再多問。就任劍使的大典莊嚴,但參加的人數並不多。典禮進行的很快速,前後只不過一刻功夫,葉長青很留心參與的人,除了黃堡主,何寒衣之外,還有兩個女的,七八個中年大漢,和一個長衫老人。
엽장청은 고개를 끄덕이고는 더이상 묻지 않았다. 검사취임 대전은 장엄했다. 그렇지만 참가인 수는 결코 많지 않았다. 의식의 진행은 몹시 빨라서 앞뒤로 단지 일 각의 시간에 불과했다. 엽장청은 참여한 사람에 주의를 기울였다. 황보주, 하한의를 제외하고 또 두 명의 여자, 칠팔 명의 중년대한과 한 명의 장삼노인이었다.
葉長青在一個燈火輝煌的木台上,宣讀了誓言。強烈的燈光,使得葉和長青很難看清楚台下人的面貌,但別人,卻把他看得很清楚。葉長青步下木台時,廳中人已然大部散去。留在大廳中的只有黃堡主,何寒衣,青衣老人,及一個二十七八歲的婦人。
엽장청은 등빛이 휘황한 무대에 올라 서약서를 낭독했다. 강렬한 등빛이 엽창정으로 하여금 무대 아래에 있는 사람의 얼굴과 생김새를 보기 어렵게 만들었다. 하지만 다른 사람은 그를 매우 또렷이 볼 수 있었다. 엽장청이 무대를 내려왔을 때 청 안의 사람은 이미 대부분 흩어졌다. 대청에 남은 것은 오직 황보주, 하한의, 청의노인 및 한 명의 이십칠팔 세의 부인이었다.
何寒衣伸出手去,緊握著葉長青的手,無限熱情地說道:「葉兄,黃堡主終於說服了葉兄,使你就了劍使之位。」
하한의가 손을 뻗어 엽장청의 손을 꼭 잡고 무한히 열정적으로 말했다.
"엽형, 황보주께서 끝내 엽형을 설득하여 당신을 검사의 자리에 취임시켰군요."
青衣人卻站起身子道:「走!雅室中,怡紅親手為葉劍使準備了一席酒席,咱們邊吃邊談吧!」
청의인이 일어서더니 말했다.
"갑시다! 별실에서 이홍이 직접 엽검사를 위한 주석(酒席)을 준비했으니 우리 먹으면서 이야기합시다!"
葉長青原想就任劍使之後,可以瞭解不少的隱秘,卻沒有想到,就任劍使之後,心中竟留下了更多的疑問。一間小室,一桌酒席,很精緻的菜餚,很香醇的酒。但一桌只有幾個人,黃堡主,何寒衣,青衣老人,和那個穿玄衣的婦人。
엽장청은 원래 검사에 취임한 뒤 적잖은 비밀을 알 수 있으리라 생각했는데 검사에 취임하고나서 마음 속에 훨씬 많은 의문이 남을 줄은 생각지도 못했다. 한 칸의 작은 방에 탁자 하나의 주석이었다. 정결한 요리와 안주에 향기로운 술이었다. 하지만 한 탁자에 오직 몇 사람 뿐이었다. 황보주, 하한의, 청의노인과 그 현의(玄衣)를 걸친 부인이었다.
葉長青雖和黃堡主談了不少的話,但他對黃堡主並非真正的認識,他懷疑自己所看到的,只是一張戴著人皮面具,或是經過巧妙偽裝的臉。這裡的一切,都太過神秘。葉長青內心中不太喜歡神秘,一個堂堂正正的人,都不太喜歡神秘。神秘有時近乎詭異。
엽장청은 비록 황보주와 적지 않은 이야기를 했지만 그는 황보주에 대하여 결코 진정으로 아는 것이 아니었다. 그는 자신이 본 것이 한 장의 인피면구이거나 혹은 교묘한 위장을 거친 얼굴일 뿐이라고 추측하고 있었다. 이곳의 모든 것이 너무나 신비했다. 엽장청은 신비한 것을 그리 좋아하지 않는다. 정정당당한 사람은 신비한 것을 그리 좋아하지 않는다. 신비는 속임수에 가까울 때가 있다.
這間雅室中,葉長青真正認識的人,只有兩個。一個是怡紅,一個是何寒衣。何寒衣仍然是一襲白衫,瀟灑,英俊。這已是入夜時分,室內的燈光很柔和。
이 아담한 별실 안에서 엽장청이 진짜 아는 사람은 오직 두 명 뿐이었다. 한 명은 이홍, 한 명은 하한의였다. 여전히 한 벌의 백삼을 입은 하한의는 소쇄하고 영준했다. 이미 밤이 되었을 때라 실내의 등빛은 몹시 부드러웠다.
葉長青回顧了那青衣老人一眼之後,突然呆住了。那是一張不很好看的臉,眼上有五個銅錢般的大麻子。那是張標誌明顯的臉,也是代表著罪惡的臉,事實上葉長青並沒有見過這個人,但他聽過這張臉和這個人的名字。那是江湖俠義道上,人人都想博殺的大兇手,麻面血手屠無方。葉長青驚愕的神色,已表示他內心的不滿。
엽장청은 그 청의노인을 돌아본 뒤에 돌연 멍해졌다. 그것은 아주 보기 흉한 얼굴이었다. 눈에는 다섯 개의 동전같은 곰보자국이 있었다. 그 얼굴은 명확한 상징이었으며 죄악을 대표하는 얼굴이기도 했다. 사실상 엽장청은 결코 그 사람을 본 적이 없지만 그 얼굴과 그 사람의 이름을 들은 적이 있었다. 그것은 강호협의도상에서 저다마 쳐죽이고 싶어하는 대흉수, 마면혈수(麻面血手) 도무방(屠無方)이었던 것이다. 엽장청의 경악한 표정은 내심의 불만을 표시했다.
屠無方笑一笑,道:「葉老弟,是不是看到了我這張臉,心裡有些不舒服。」
도무방이 웃으며 말했다.
"엽노제, 내 얼굴을 보고 마음이 좀 언짢은가?"
葉長青道:「你是麻面血手屠無方。」
엽장청이 말했다.
"당신은 마면혈수 도무방."
屠無方哈哈一笑,道:「正是區區,我在江湖上的聲譽不太好,如若不是堡主和何老弟在座,葉老弟可能已拔劍相向了。」
도무방이 하하, 웃고는 말했다.
"바로 날세. 나는 강호에서의 평판이 그리 좋지 않지. 만약 보주께서 하노제와 앉히지 않았더라면 엽노제는 이미 검을 뽑아 겨누었을 걸."
葉長青冷冷說道:「你也是這個組織中人?」
엽장청이 냉랭하게 말했다.
"당신도 이 조직의 사람이오?"
屠無方道:「對!五大劍使之一,葉老弟有些想不到吧?」
도무방이 말했다.
"그렇다네! 오대검사 중의 하나지. 엽노제는 생각지도 못했겠지?"
葉長青道:「想不到,完全想不到。」
엽장청이 말했다.
"생각 못했소. 전혀 생각 못했소."
何寒衣笑一笑,道:「葉兄。人不可貌相……」
하한의가 웃으며 말했다.
"엽형. 사람을 겉모습만 보고 판단해서는 안됩니다..."
葉長青接到:「不是他的貌,而是他的凶名,江湖上,第一號冷血殺手。」
엽장청이 말했다.
"그의 겉모습이 아니라 그의 흉명(凶名)이오. 강호에서 제일호 냉혈살수란 말이오."
何穿衣微微一笑,未再多口。黃堡主,和那玄衣婦人,都坐在一側,微笑不言。
하한의는 미소지으며 더 입을 열지 않았다. 황보주와 그 현의부인은 한 옆에 앉아서 미소지은 채 말이 없었다.
葉長青心中充滿了氣怒,長長噓一口氣道:「屠無方,咱們實在不應該在這個場合見面。」
엽장청은 화가 충만하여 길게 한 숨 내쉬더니 말했다.
"도무방, 우리는 이런 장소에서 만나지 말았어야 했소."
屠無方好修養,和他盛傳於江湖上的凶名完全不同。只見他端起面前的酒杯。道:「葉老弟,我先敬你一杯,咱們再慢慢的談。」
도무방은 수양(修養)이 좋았다. 강호에서 전해지는 흉명과는 완전히 달랐다. 앞에 있는 술잔을 들며 말했다.
"엽노제, 내 우선 한 잔 올리겠네. 우리 천천히 이야기하세."
一口喝乾了杯中之酒。葉長青皺皺眉頭。也只好乾杯道:「屠無方,你究竟殺了多少人,你心中是否有個數目。」
단숨에 잔에 든 술을 마셔서 비웠다. 엽장청은 미간을 찌푸렸지만 잔을 비울 수 밖에 없었다.
"도무방, 당신은 도대체 얼마나 많은 사람을 죽였소? 당신 심중으로 세고는 있소?"
屠無方沉吟了一陣,道:「三百二十九個,不算太多。」
도무방이 한참을 침음하더니 말했다.
"삼백이십구명이라네. 그리 많다고 할 수는 없지."
葉長青道:「有些人,殺人比你多,但卻沒有人覺得他是兇手。」
엽장청이 말했다.
"당신보다 살인을 많이 한 사람이 있지만 아무도 그가 흉수라고 생각지 않소."
屠無方道:「哦!」
도무방이 말했다.
"허!"
葉長青道:「因為,他們殺的人,都是該殺的人。」
엽장청이 말했다.
"왜냐하면 그들이 죽인 사람은 모두 죽어 마땅한 사람이었기 때문이오."
屠無方點點頭.道:「葉老弟說的是。」
도무방이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"엽노제의 말이 맞네."
葉長青很想發作,他覺得把自己和屠無方這個人聚集在一起,對他是一種羞辱。但屠無力仍是不給他發作的機會,臉上一直帶著笑容。
엽장청은 발작하려고 했다. 자기와 도무방을 함께 모아둔 것이 그에게는 일종의 치욕이라고 느꼈다. 하지만 도무방은 여전히 얼굴에 줄곧 웃음을 띠고 있으면서 그에게 발작할 기회를 주지 않았다.

雖然是剛剛立過重誓,就任了劍使之位。但葉長青仍無法按下逐漸高昇的怒火,連喝西杯酒,回顧著黃堡主,道:「堡主,如若在下要辭去這劍使之位不知應該如何?」
비록 방금 전에 서서 맹세를 하여 검사의 직위에 취임했지만 엽장청은 점차 높이 솟아오르는 노화(怒火)를 누를 수가 없었다. 연거푸 넉 잔의 술을 마시고 황보주를 돌아보며 말했다.
"보주, 만약 제가 이 검사의 지위를 그만두려면 어떻게 해야 합니까?"
青衣人笑道:「只要葉兄能說出理由,立即可以離去。」
청의인이 웃으며 말했다.
"엽형이 이유를 대기만 하면 즉시 떠날 수 있소."
葉長青回望了屠無方一眼,道:「這個人是江湖上的有名殺手。」
엽장청이 도무방을 바라보며 말했다.
"저 사람은 강호에서 유명한 살수입니다."
黃堡主點點頭,道:「其實,他殺的人也不算太多。」
황보주가 고개를 끄덕이며 말했다.
"사실 그가 죽인 사람이 그리 많지도 않소."
葉長青道:「堡主,有些人殺不得,殺一個就會感覺到很難過,有些人殺的愈多愈好,就像麻面血手這種人。」
엽장청이 말했다.
"보주, 죽여서는 안될 사람을 한 명이라도 죽이면 몹시 괴로움을 느끼는 사람이 있고, 많이 죽이면 죽일수록 좋아하는 사람이 있는데 마면혈수와 같은 이런 사람입니다."
黃堡主笑一笑道:「葉劍使可是看到他殺人了。」
황보주가 웃으며 말했다.
"엽검사는 아무래도 그가 살인하는 것을 보았나 보군."
葉長青道:「我沒有看過,但我聽到過他的凶名。」
엽장청이 말했다.
"본 적은 없지만 그의 흉명은 들었습니다."
黃堡主道:「有些事,內情曲折,酒席上沒有外人,葉兄為什麼不多和屠劍使談談呢?」
황보주가 말했다.
"어떤 일은 내정과 곡절(曲折)이 있다오. 주석에 외인이 없는데 엽형은 왜 도검사와 많은 이야기를 하지 않소?"
葉長青怔了一怔,暗道:「嗜殺之人,大都凶殘成性,最是受不得人的斥責,這屠無方怎會有這樣好的修養。」
엽장청이 멍해져서 속으로 생각했다.
'살인을 좋아하는 사람은 대부분 성격이 흉폭하고 잔인하여 남의 질책을 견디지 못하는데, 이 도무방은 어찌 이렇게 훌륭한 수양이 있을까'
心中念轉,口氣中仍然帶著冷厲,道:「屠兄,這幾年很少在江湖上走動啊!」
속으로 생각을 굴리면서 여전히 싸늘한 말투로 말했다.
"도형은 요 몇 년간 강호를 거의 다니지 않았구려!"
屠無方道:「哪裡,其實,我還是常在江湖上出現。不過,有時為了避免些意外的麻煩,我就把自己改扮了一下。」
도무방이 말했다.
"천만에. 사실 나는 늘 강호에 출현한다네. 그러나 의외의 말썽을 피하기 위해서 나는 변장을 하지."
葉長青道:「我說呢?有很多人,要找你屠兄,卻是很難見到。」
엽장청이 말했다.
"많은 사람들이 당신을 찾으려 해도 만나기 어렵다는 말이구려?"
屠無方道:「你葉老弟,也是其中之一了。」
도무방이 말했다.
"엽노제 자네도 그 중의 하나지."
葉長青道:「對!所以我感覺咱們見的地方很不對,如果換一個地方,我想,咱們早就動上手了,」
엽장청이 말했다.
"맞소! 그래서 나는 우리가 만난 장소가 잘못되었다고 느끼고 있소. 만약 장소가 바뀌었다면 내 생각에 우리는 벌써 손을 썼을 것이오."
屠無方自斟自飲的喝了兩杯酒,道:「葉老弟.對我屠某人如此的不滿,不知是否涉及了私人的恩怨……」
도무방이 스스로 두 잔의 술을 따라 마시고 말했다.
"엽노제가 나 도모에 대하여 이같이 불만이라니 사적인 은원이 관련되었는지 모르겠군..."
葉長青接道:「不是私人的恩怨,而是公憤,在下覺得,像你屠兄這種人活在世上,實在是有害無益。」
엽장청이 말했다.
"사사로운 은원이 아니라 공분(公憤)이오. 도형 당신같은 사람이 세상에 살아있다는 것은 참으로 유해무익하다고 생각하오."
屠無方笑道:「如若沒有私人恩怨,咱們就好談了。」
도무방이 말했다.
"만약 사사로운 은원이 없다면 우리는 좋게 이야기하세."
葉長青道:「好談了,什麼意思?」
엽장청이 말했다.
"좋게 이야기하다니 무슨 의미요?"
屠無方道:「葉兄覺得我屠某殺人太多了,還是覺得我殺錯人了?」
도무방이 말했다.
"엽형은 나 도모가 사람을 너무 많이 죽였다고 생각하는가 아니면 내가 사람을 잘못 죽였다고 생각하는가?"
葉長青道:「你殺的人雖然不少,可是也不算太多,但最重要的,你殺的人,都是不該殺的。」
엽장청이 말했다.
"당신이 죽인 사람이 비록 적지 않지만 그리 많다고 할 수도 없소. 하지만 가장 중요한 것은 당신이 죽인 사람은 모두가 죽여서는 안되는 사람이오."
屠無方道:「來!葉老弟,咱們再乾一杯,我想說兩件殺人的事情,給葉老弟聽聽。」
도무방이 말했다.
"자자! 엽노제, 우리 한 잔 더하세. 엽노제에게 두 건의 살인을 들려주고 싶네."
葉長青皺著眉頭,和屠無方對乾了一杯。黃堡主,何寒衣,玄衣婦人,完全像個局外人一樣,冷眼旁觀著事情發展。
엽장청은 눈살을 찌푸리며 도무방과 한 잔을 마셨다. 황보주, 하한의, 현의부인은 완전히 제삼자처럼 냉정하게 사태의 발전을 방관하고 있었다.
屠無方噓一口氣道:「葉老弟是否聽過,我殺死七寶銀號張家的事,那一次,我一夜殺了二十七個人之多。」
도무방이 한숨을 내쉬더니 말했다.
"엽노제는 내가 칠보은호(七寶銀號)의 장가(張家)를 죽인 일을 들은 적이 있는가? 그때 나는 하룻밤에 스물일곱명이 넘는 사람을 죽였지."
葉長青道:「這是一樁很有名的血案,常在江湖上走動的人,只怕大都知道了。」
엽장청이 말했다.
"그것은 유명한 살인사건이라 항상 강호를 다니는 사람은 대부분 알 거요."
屠無方道:「表面上,那是一座銀號,但骨子裡,他卻是一個很會賺錢的人……」
도무방이 말했다.
"표면상 그것은 은호(銀號)지만 내부적으로 그는 이자놀이를 하는 사람이라네..."
葉長青道:「會賺錢,並沒有錯,將本求利是君子愛財之道。」
엽장청이 말했다.
"이자놀이는 결코 잘못이 없소. 밑천을 들여 이익을 추구하는 것은 군자가 재물을 좋아하기 이치요."
屠無方道:「賺錢是沒有錯,不過,七寶銀號張家的賺錢方法不太好,賺的錢,帶著血腥味。」
도무방이 말했다.
"이자놀이는 잘못이 없지. 그러나 칠보은호 장가의 이자놀이는 그리 좋지 않아서 이잣돈에 피비린내를 동반한다네."
葉長青道:「哦!屠兄可否說得清楚一些。」
엽장청이 말했다.
"허! 도형은 좀 분명하게 말할 수 없소?"
屠無方道:「他放高利貸,而且,還養子不少打手,專以向人討債,勾結官府,魚肉良民。」
도무방이 말했다.
"그는 높은 이자를 붙일 뿐만 아니라 적잖은 싸움꾼들을 양성하여 전문적으로 빚독촉을 했고 관부(官府)와 결탁하여 양민들을 짓밟았다네."
葉長青道:「這種事在下倒未聽過,再說,就算真有了這種事,也不值得你一殺二十七條人命。」
엽장청이 말했다.
"그런 일은 제가 들어보지 못했소. 게다가 설령 진짜 그런 일이 있더라도 당신이 단번에 스물일곱명의 목숨을 죽일 것까지는 없소."
屠無方道:「七寶銀號主要的賺錢來源,是一百一十一家妓院,一百餘家的妓院,遍佈了江南,中原,那些可憐妓女,都是高利貸下的犧牲者,就在下所知,他們活活拆散了四五百個家庭,有一個過門三天的新娘子,也被他們逼債的人給搶了去,害得那位新郎官自絕而死。」
도무방이 말했다.
"칠보은호의 주요 돈벌이 출처는 백열한 군데의 기원(妓院)이라네. 백여 개의 기원은 강남, 중원에 두루 퍼져 있는데 그 가련한 기녀들은 모두 높은 이자의 희생자들이며 내가 알기로 그들은 사오백 개의 가정을 갈라놓았네. 출가한 지 삼 일 된 새색시를 그들의 빚독촉에 뺏겨서 새신랑이 자결한 일도 있었네."
葉長青接道:「有這種事?」
엽장청이 말했다.
"그런 일이 있었소?"
屠無方道:「千真萬確,我剛剛聽到時,也不太相信,七寶銀號用的是移花接木手法,自己並不出面逼債,等我夜入七寶銀號,找到了帳冊,證明了這件事,才找出那張大東主當面追問,但七寶銀號的打手,已經趕到,雙方動手的結果,就造成了二十七條人命案子。」
도무방이 말했다.
"틀림없네. 나도 들었을 때 그리 믿지 않았지. 칠보은호는 이화접목(移花接木) 수법을 써서 자기는 결코 나서서 빚독촉을 하지 않았거든. 내가 밤에 칠보은호에 잠입하여 장부를 찾아서 그 사실을 증명했고, 그 장대동주(東主:사장, 주인)를 찾아내어 대면하여 추궁했지. 하지만 칠보은호의 싸움꾼들이 이미 달려왔고 쌍방이 싸운 결과 이십칠명이 죽은 살인사건이 조성되었다네."
葉長青道:「你殺了二十七個,全都是七寶銀號的人?」
엽장청이 말했다.
"당신이 죽인 이십칠명은 전부 칠보은호 사람이오?"
屠無方道:「對!全是七寶銀號的帳房打手,不過在下也有理虧的地方。」
도무방이 말했다.
"그렇다네! 전부 칠보은호 장방(帳房:회계 사무실)의 싸움꾼이었지. 그러나 나도 도리에 어긋난 점이 있었네."
葉長青道:「什麼地方?」
엽장청이 말했다.
"어떤 점이오?"
屠無方道:「我取走了七寶銀號的銀票,珠寶。價值三百萬兩。」
도무방이 말했다.
"내가 칠보은호의 은표, 주보를 가지고 가버렸는데 가치가 삼백만 냥이었거든."
葉長青沉吟不語。
엽장청은 침음하며 말이 없었다.
黃堡主道:「不義之財,取不傷廉,然後,再把這些錢,用在有用的地方。」
황보주가 말했다.
"불의한 재물은 취해도 그 이후에 그 돈을 유용한 곳에 쓴다면 청렴함이 손상되지 않소."
屠無方道:「張家的婦孺,毫髮無傷,而且,他們的產業,也足夠餘生之用,過一輩子。」
도무방이 말했다.
"장가의 부녀자, 어린아이는 털끝만큼도 다치지 않았고 게다가 그들의 산업도 여생에 쓰기에 충분하다네."
葉長青道:「如若你說的都是實話,那就是江湖上的傳言失真了。」
엽장청이 말했다.
"만약 당신 말이 모두 사실이라면 그것은 강호상의 소문과는 다르군요."
屠無方道:「我出身綠林,剛入江湖時,確有很多錯誤,也有過誤傷人命的事,但這些年來,我都一直很謹慎,如不是調查的證據明確,絕對不會輕易殺人。」
도무방이 말했다.
"나는 녹림출신이며 강호에 막 들어섰을 때 확실히 많은 착오가 있었고 인명을 잘못 해친 일도 있었네. 하지만 요 몇 년간 나는 줄곧 매우 신중했다네. 조사한 증거가 명확하지 않으면 절대 함부로 사람을 죽이지 않는다네."
葉長青道:「兩年前鄂州血案,寡母七女,全數被殺,聽說也是你下的手。」
엽장청이 말했다.
"이 년 전 악주(鄂州)에서 홀어미와 일곱 딸이 모조리 피살된 살인사건은  당신이 손을 쓴 것이라고 들었습니다."
屠無方道:「對!」
도무방이 말했다.
"맞네!"
葉長青道:「那又是為什麼?難道那一母七女.也是放高利逼人為娼了。」
엽장청이 말했다.
"그건 또 무엇 때문입니까? 설마 그 모녀들도 고리(高利)로 사람을 창기가 되도록 몰아갔습니까?"
屠無方笑一笑道:「那倒不是,不過,她們經營了一十二家黑店,坐收厚利,過往行商,死在她們八人手中的不下一百人葉老弟,覺得她們是否該殺呢?」
도무방이 웃으며 말했다.
"그건 아닐세. 그러나 그녀들은 열두 곳의 흑점(黑店:길손을 해치고 돈을 뺏을 목적으로 연 객점)을 경영하면서 앉아서 높은 이자를 받았다네. 그녀들 팔인의 손에 죽은 행상(行商)들만 해도 백명은 넘을 걸세. 그녀들이 죽어마땅하다고 생각하는가?"
葉長青道:「真有其事,那是死有餘辜了。」
엽장청이 말했다.
"정말 그런 일이 있다면 그건 죽어도 씻지 못할 죄입니다."
屠無方道:「十年以來,在下做的案子,堡主那邊,都有詳細的記錄,葉老弟如若有暇,不妨看一遍。」
도무방이 말했다.
"십년 이래 내가 저지른 사건들은 보주에게 상세한 기록이 있으니 엽노제가 틈이 나면 한번 쭉 살펴보아도 무방하네."
一直沒有開口的何寒衣,笑一笑,道:「葉兄,屠兄雖是名動江湖,但他做事的細心,比兄弟要強十倍,在兄弟的劍下也許還有枉死之人,但屠兄不會,他每做一件事,都調查的極為詳盡,然後再下手。」
줄곧 입을 열지 않던 하한의가 웃으며 말했다.
"엽형, 도형이 비록 명성이 강호를 진동시키고 있지만 그는 형제보다 열 배는 세심하게 일을 하십니다. 형제의 검 아래에 어쩌면 억울하게 죽은 사람이 있겠지만 도형은 그럴 리가 없습니다. 그는 매 번 일을 함에 있어서 극히 상세하게 조사하고 그런 다음 손을 쓴답니다."
葉長青道:「這樣說來,江湖上的傳說,完全失真了。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 강호의 소문은 완전히 다르구려."
黃堡主道:「那是因為,他們大都不明真相,有些是仇家故意散佈的謠言,以惑人耳目。」
황보주가 말했다.
"그건 왜냐하면 그들은 대부분 진상을 밝히지 않고 원수들이 고의로 헛소문을 퍼뜨려 사람의 이목을 미혹시켰기 때문이오."
屠無方道:「唉!最重要的還是我出身綠林,而且,初入江湖時,年輕氣盛,結仇太多。」
도무방이 말했다.
"후! 가장 중요한 것은 내가 녹림출신일 뿐만 아니라 처음 강호에 들어섰을 때 혈기 왕성한 어린 나이에 너무 많은 원수를 맺었기 때문일세."
葉長青似乎是對屠無方的成見很深,冷笑一聲,道:「所以,你就殺了很多的人。」
엽장청은 도무방에 대한 선입견이 몹시 깊은 듯 냉소하더니  말했다.
"그래서 당신은 많은 사람을 죽였소."
屠無方笑道:「葉老弟,出身不好,就被自命白道的俠義中人,有些看不起,就像你葉老弟一樣對我有著很深的成見。」
도무방이 웃으며 말했다.
"엽노제, 출신이 좋지 않아서 백도의 협의인들이 조금 업신여기고 있음을 인정하네. 엽노제 자네도 똑같이 나에게 깊은 선입견이 있는 듯하군."
葉長青道:「和你成見很深的人不是我,而是整個江湖的同道。」
엽장청이 말했다.
"당신에게 선입견이 깊은 사람은 내가 아니라 온 강호의 동도들이오."
屠無方笑一笑,道:「整個的江湖同道,對我屠無方有所誤解,那是因為他們沒有聽過我的解釋,但是你葉老弟聽過了,為什麼還是不肯原諒呢?」
도무방이 웃더니 말했다.
"온 강호동도들이 나 도무방에게 오해가 있다면 그것은 그들이 나의 해명을 들은 적이 없기 때문일세. 하지만 엽노제는 들었는데 왜 용서하지 않으려 하는가?"
葉長青怔了一怔,道:「這個,這個是因為在下還未被你說服。」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"그, 그건 나는 아직 당신에게 설득되지 않았기 때문이오."
屠無方笑道:「對於江湖同道對我的仇恨,我倒不放在心上,因為,在下初出江湖之時,確也曾犯過不少的錯失,誤殺過一些人,所以,自己想起來也有些不安,自然不能怪別人對我的誤解……」
도무방이 웃으며 말했다.
"강호동도들의 나에 대한 원한은 내가 마음에 두지 않네. 왜냐하면 내가 처음 강호에 출도했을 때 확실히 적잖은 잘못을 저질렀고 사람들을 잘못 죽인 적이 있기 때문일세. 그래서 자신이 생각해도 마음이 편치가 않으니 자연 다른 사람의 나에 대한 오해를 탓할 수는 없다네..."
語聲一頓,接道:「但人非聖賢,孰能無過,佛家也說過回頭是岸,這些年來,我自己覺得,做的好事,比過去做的壞事多過十倍,也許,我的手段太激烈了,所以這個惡名一直沒法子洗刷掉。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"하지만 사람은 성현(聖賢)이 아닌데 누가 잘못이 없을 수 있겠는가? 부처도 깨달으면 극락이라고 말했네. 최근 몇 년간 내가 한 좋은 일이 과거에 한 나쁜 일보다 열 배 넘게 많다고 스스로 생각하네. 어쩌면 나의 수단이 너무 격렬해서 줄곧 이 오명을 벗을 길이 없었네."
葉長青目光轉動,四顧了一眼,發覺黃堡主,何寒衣,以及那玄衣婦人,神色都很平靜,對兩人的爭執,表現出了一副古井不波的味道。
엽장청이 시선을 돌려 주위를 둘러보고 황보주, 하한의 및 그 현의부인은 다들 신색(神色)이 아주 평정하여 두 사람의 논쟁에 대해서 감정의 동요가 없다는 느낌을 자아내고 있었다.
屠無方又道:「葉老弟,要不要我再一件一件的說下去。」
도무방이 또 말했다.
"엽노제, 내가 한 건 한 건 이야기해야 되겠나?"
葉長青搖搖頭,道:「不用了。」
엽장청이 고개를 가로저으며 말했다.
"됐습니다."
屠無方道:「葉老弟,是否已經相信了我說的話。」
도무방이 말했다.
"엽노제는 내 말을 믿는가?"
葉長青道:「這個,我還無法完全相信,所以,在下還……」
엽장청이 말했다.
"내가 아직은 완전히 믿을 수는 없습니다 .그러나 저는 아직..."
屠無方道:「還無法完全消失對我的仇視,」
도무방이 말했다.
"나에 대한 적대감을 완전히 지울 수 없다는 말이군."
葉長青道:「如若你說的都是實言,我不但不仇視屠兄,而且,對屠兄還有無限的尊敬。」
엽장청이 말했다.
"만약 당신 말이 모두 사실이라면 나는 도형을 원수를 대하듯 하지 않을 뿐만 아니라 도형께 무한한 존경심이 생길 것이오."
屠無方道:「這只怕還要你葉兄證實了之後才行。」
도무방이 말했다.
"그건 엽형 자네가 실증(實證)하고 난 뒤에라야 될 것 같네."
葉長青道:「對!」
엽장청이 말했다.
"그렇소!"
屠無方道:「這不知要多少時間才行。」
도무방이 말했다.
"그건 얼마나 많은 시간이 걸릴지 모르겠군."
何寒衣微微一笑道:「葉兄相信兄弟?」
하한의가 빙그레 웃고는 말했다.
"엽형은 형제를 믿으십니까?"
對何寒衣,葉長青確有著無限的敬重,點點頭說道:「相信。」
하한의에 대해 엽장청은 확실히 무한한 존경심이 있었다. 고개를 끄덕이며 말했다.
"믿소."
何寒衣道:「好,我保證屠兄說的名句句真實,二十年前,屠兄做了什麼?兄弟不願擔保,但近二十年,屠兄所作所為,無一不是大快人心的事,日後,葉兄如若想出什麼不符之處,唯兄弟是問。」
하한의가 말했다.
"좋습니다. 도형의 말이 구구절절 사실임을 내가 보증합니다. 이십 년 전 도형이 무슨 일을 저질렀는지 형제는 담보(擔保)하고 싶지 않습니다. 하지만 최근 이십 년간 도형의 행위는 사람의 마음을 통쾌하게 만들지 않은 것이 없습니다. 나중에 엽형이 만약 부합되지 않는 점이 생각나면 형제에게 따지십시오."
葉長青突然站起身子,對著屠無方恭敬行了一禮,道:「屠兄,兄弟少不更事,適才多有得罪之處,還望屠兄原諒。」
엽장청이 돌연 일어서더니 도무방에게 공손히 일례하고 말했다.
"도형, 형제가 어려서 세상물정을 모릅니다. 방금 전 죄를 지은 점이 있더라도 도형께서 널리 양해해 주시기를 바랍니다."
屠無方道:「原諒倒不敢當,只望葉老弟,相信我就行了。」
도무방이 말했다.
"양해라니 감당치 못하겠네. 엽노제가 나를 믿으면 그만일세."
葉長青目光轉到那玄衣婦人身上,道:「這一位是……」
엽장청은 시선을 그 현의부인에게 돌리며 말했다.
"이분은..."
玄衣婦人接道:「賤妾的惡名,只怕不在屠無方之下。」
현의부인이 말했다.
"천첩(賤妾)의 악명은 도무방의 아래가 아닐 거예요."
葉長青心中一震道:「夫人是……」
엽장청은 가슴이 떨렸다.
"부인은..."
玄衣婦人道:「別叫我夫人,我還未曾嫁過。」
현의부인이 말했다.
"나를 부인이라 부르지 말아요. 나는 아직 시집간 적이 없어요."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"아!"
玄衣女子道:「因為,這個世界上,敢娶我的人,我還沒有遇上。」
현의여자가 말했다.
"왜냐하면 이 세상에서 감히 나를 아내로 맞이할 사람을 만나지 못했기 때문이예요."
葉長青道:「請教名號。」
엽장청이 말했다.
"명호(名號)를 가르쳐 주십시오."
玄衣女子道:「華妙真。」
현의여자가 말했다.
"화묘진(華妙真)이랍니다."
黃堡主、何寒衣,甚至屠無方,都不再接口了,葉長青心中明白,又遇上了一樁麻煩事情。
황보주, 하한의, 심지어 도무방도 모두 대꾸하지 않았다. 엽장청은 또 성가신 일을 만났음을 속으로 잘 알았다.
葉長青點點頭,道:「果然,也是一位江湖上大大有名的人物。」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"과연 강호에서 아주 유명하신 인물이시군요."
玄衣女子道:「一個凶名卓著的惡人。」
현의여자가 말했다.
"흉명이 탁월한 악인이지요."
葉長青道:「華姑娘也是改邪歸正了。」
엽장청이 말했다.
"화낭자도 개사귀정(改邪歸正)하셨군요."
華妙真笑一笑道:「我看,我用口舌解說,只怕也是無效,不如找一位擔保人擔保一下吧?」
묘화진이 웃더니 말했다.
"내가 입을 놀려 설명해도 효과가 없을 것 같군요. 담보할 사람을 찾아 담보하는 것이 낫겠어요."
葉長青道:「只要何兄一句話,兄弟決定不懷疑什麼。」
엽장청이 말했다.
"하형의 한 마디면 형제는 아무런 의심도 품지 않기로 결정하겠습니다."
何寒衣道:「好!葉兄這麼給兄弟面子,兄弟就膽大的承擔下來,華姑娘亦非昔年的江湖殺星,而是一位真真正正的救世觀音了。」
하한의가 말했다.
"좋습니다! 엽형이 이렇게 형제의 체면을 세워주시니 형제는 대담하게 보증하겠습니다. 화낭자 역시 옛날의 강호살성(江湖殺星)이 아니라 진정으로 세상을 구하는 관음보살입니다."
這是兩個極端,一個凶名滿江湖的人,變成了救世觀音,葉長青實在難信。
그것은 두 명의 극단(極端)적인 인물이었다. 강호에 흉명이 자자한 사람이 구세관음(救世觀音)이 되었다니 엽장청은 사실 믿기 어려웠다.
何寒衣笑一笑,道:「兄弟如不說明,未免有些含糊籠統,只舉一例,葉兄自己想想就行了。」
하한의가 웃으며 말했다.
"형제가 분명하게 말하지 않는다면 모호하고 두루뭉술하겠군요. 한 가지 예만 들 테니 엽형 자신이 생각해보시면 됩니다."
葉長青道:「兄弟洗耳恭聽。」
엽장청이 말했다.
"형제는 세이공청하겠소."
何寒衣道:「五年前,魯西豫東,發生了一次瘟疫,死了十餘萬人……」
하한의가 말했다.
"오년 전 노서예동(魯西豫東:산동성 서쪽, 하남성 동쪽)에 한 차례 돌림병이 발생하여 십만이 넘는 사람이 죽었습니다..."
葉長青接道:「那真是一次大劫難,兄弟也聽說過了。」
엽장청이 말했다.
"그건 정말 대겁난(大劫難)이었소. 형제도 들은 적이 있소."
何寒衣道:「華姑娘採集了大批藥物,練成丹丸,親率四十八名助手深入疫區,救人三十萬,四十八位助手中,有一半受疫毒感染不幸亡故,華姑娘亦為疫毒所侵大病一場,療治三個月才得復元……」
하한의가 말했다.
"화낭자는 약물을 대량으로 채집하여 단환(丹丸)을 연성해서 직접 사십팔명의 조수를 거느리고 돌림병이 생긴 지역에 깊숙이 들어가서 삼십만명을 구했습니다. 사십팔명의 조수 중에서 절반이 질독(疫毒:바이러스^^)에 감염되어 불행히도 사망했으며 화낭자 역시 질독이 침투하여 한바탕 크게 병이 나서 삼 개월을 치료하고서야 겨우 회복되었지요..."
輕輕噓一聲,接道:「以她深厚的內功,本來疫毒難侵,只因為了救人,勞累近月未得休息,體能大減,才使疫毒乘虛而入,但華姑娘仍然抱病施藥奔走數百里,直到病勢發作不支倒地,才被人救出療治。」
가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"그녀의 심후한 내력으로는 본래 질독이 침입하기 어려웠지만 사람을 구하느라 근 한 달간 쉬지 못하고 피로하여 체능(體能)이 크게 떨어졌기 때문에 질독이 틈을 타고 침입한 것이지요. 하지만 화낭자는 여전히 병을 안고 수백 리 길을 뛰어다니며 약을 나누어 주었고 병세가 발작하여 버티지 못하고 쓰러질 때가 되어서야 다른 사람에게 구출되어 치료를 받았습니다."
葉長青道:「原來施藥疫區,奔走半載,被譽為救世觀音的,就是華姑娘,在下失敬了。」
엽장청이 말했다.
"원래 돌림병이 난 지역에서 약을 나누어 주느라 반 년간 바쁘게 다니며 구세관음으로 칭송받은 사람이 바로 화낭자셨군요. 제가 실례했습니다."
華妙真笑道:「我過去殺人太多,而且是不分好壞,完全以一己的喜怒決定,那一次,雖然救活了不少,也不過稍贖前衍,而且,死了二十四位幫我忙的人,至今想來仍是不安。」
화묘진이 웃으며 말했다.
"나는 과거에 사람을 너무 많이 죽였어요. 게다가 좋고 나쁨을 분간하지도 못하고 완전히 자기의 희노(喜怒)로 결정했답니다. 그때는 비록 적잖은 사람을 살렸지만 이전의 과오에 대한 약간의 속죄에 불과해요. 게다가 스물네명의 나를 돕던 사람이 죽었으니 지금도 생각하면 마음이 편치가 않답니다."
葉長青道:「華姑娘如此善舉,放眼天下無人能及,這件事,就沒有傳出來嗎?」
엽장청이 말했다.
"화낭자의 이같은 선행은 천하를 둘러보아도 아무도 미치지 못합니다. 그 일이 소문나서 퍼지지 않았습니까?"
何寒衣道:「華姑娘為善不欲人知,所以她在奔走救人之時,一直是黑紗蒙面,身著白衣,所以才有觀音降世,解疫救難的傳說。」
하한의가 말했다.
"화낭자는 선을 행하면서 남들이 알기를 바라지 않았습니다. 그래서 그녀는 뛰어다니며 사람을 구할 때 줄곧 흑사로 얼굴을 가리고 몸에는 백의를 입었지요. 그래서 관음이 세상에 내려와 질병을 없애고 어려운 사람을 구한다는 전설이 생겼습니다."
葉長青道:「慚愧啊!慚愧。」
엽장청이 말했다.
"부끄럽습니다!"
黃堡主道:「葉兄既能了然內情,大家都不再提這件事,咱們好好吃一頓,我還有事告訴諸位。」
황보주가 말했다.
"엽형, 이미 내정이 분명해졌으니 다들 더이상 그 일은 꺼내지 말고 우리 실컷 마십시다. 나는 아직 제위들께 알려줄 일이 있소."
何寒衣竟然站起身子,道:「稟堡主,在下只怕無暇進餐,那邊事務緊急,在下這就要動身了。」
하한의가 벌떡 일어나서 말했다.
"보주께 아룁니다. 저는 먹고 마실 겨를이 없을 것 같습니다. 그쪽 사무가 긴급하여 저는 곧바로 출발해야겠습니다."
黃堡主道:「寒衣,敵勢可能有變,咱們的行動,也要改變一下了。」
황보주가 말했다.
"한의, 적세(敵勢)에 변화가 생길 가능성이 있으니 우리의 행동도 바뀌어야 하오."
何寒衣呆了一呆,道:「改變,什麼改變?」
하한의가 멍해져서 말했다.
"바뀌다니 어떻게 바뀐단 말입니까?"
黃堡主道:「寒衣,目下還沒有什麼消息傳來,至少,我們要先摸出來他們的行蹤。」
황보주가 말했다.
"한의, 지금까지 아무런 소식이 전해져 오지 않고 있소. 적어도 우리는 먼저 그들의 행적을 탐지해내야 하오."
何寒衣道:「那一輛華麗的篷車,一直在我們的監視之下。」
하한의가 말했다.
"그 한 냥의 화려한 봉차는 줄곧 우리의 감시하에 있습니다."
黃堡主道:「那是金蟬脫殼之計,事實上,他們已經早把東西移往別處了。」
황보주가 말했다.
"그것은 금선탈각지계(金蟬脫殼之計)요. 사실상 이미 그들은 벌써 물건을 다른 곳으로 옮겼소."
何寒衣道:「有這等事?」
하한의가 말했다.
"그런 일이 있습니까?"
黃堡主道:「有!而且,千真萬確……」
황보주가 말했다.
"그렇소! 게다가 틀림없소..."
笑一笑,接道:「不過,寒衣,他們有干變萬化,我們有一定之規,天亮之前,一定有消息傳來,你就放鬆心情,好好的吃喝一頓。」
웃으며 말을 이었다.
"그러나, 한의. 그들에게는 갖가지 변화가 있고 우리에게는 일정한 규칙이 있소. 날이 밝기 전에 틀림없이 소식이 들어올 테니 당신은 느긋한 마음으로 마음껏 먹고 마시도록 하시오."
何寒衣道:「堡主一向料事如神,想來不會有錯了。」
하한의가 말했다.
"보주는 언제나 귀신같이 일을 예측하시니 틀릴 리가 없다고 생각합니다."
黃堡主道:「這件事關係重大,表面上看去雖然十分單純,但骨子裡卻是牽扯很多,我也是今天才知道一部分內情。」
황보주가 말했다.
"이 일은 중대하오. 표면상으로 보기에 비록 십분 단순하지만 이면에는 수없이 연루되어 있소. 나도 오늘에야 일부분의 내정을 알았소."
何寒衣道:「這件事,都牽扯上些什麼人?」
하한의가 말했다.
"그 일이 누구와 연관되어 있습니까?"
黃堡主道:「聽說,狂龍,飛鷹都牽入了這件事中。」
황보주가 말했다.
"듣기로 광룡(狂龍), 비응(飛鷹) 모두 이 일에 연루되었소."
何寒衣道:「這兩個人,一個閉關自守,不太喜歡多管江湖中事,怎麼竟會捲入這件漩渦之中。」
하한의가 말했다.
"한 명은 폐관하여 왕래를 끊고 강호의 일에 관여하기를 그리 좋아하지 않는데 어찌하여 그 두 사람이 이번 소용돌이 속에 말려들었습니까?"

== 내용 누락으로 추측됨 ==
黃堡主道:「最重要的一戒,就是心戒……」
황보주가 말했다.
"가장 중요한 것은 계율이 바로 심계(心戒)요..."
葉長青呆了一呆,道:「心戒,這倒是從未聽過的戒律。」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"심계라니, 여지껏 들어본 적 없는 계율이군요."
黃堡主道:「一個人的所行所為,只要於心無愧,又何必用很多的戒律來束縛。」
황보주가 말했다.
"사람의 행위가 마음에 부끄럽지만 않다면 또 왜 하필 많은 계율로 속박할 필요가 있겠소?"
葉長青道:「堡主說的也是。」
엽장청이 말했다.
"보주의 말씀도 맞습니다."
黃堡主道:「不過,我們既是一個組織,人數眾多,分子龐雜,如是沒有幾條規戒束縛,只怕有些人難免有無所適從之感。」
황보주가 말했다.
"그러나 우리 조직은 사람 수가 많고 구성원이 복잡하오. 만일 몇 가지 규계(規戒)의 속박이 없다면 누구를 따라야 할지 모르는 사람이 생길 것이오."
葉長青道:「堡主說的是。」
엽장청이 말했다.
"보주의 말씀이 맞습니다."
何寒衣道:「葉兄,本組織的戒律很簡單,只有三條,一是不能強人所難,二是不許殺傷無辜,三是行事無愧天地,這三大戎律,雖然簡單,但卻包羅了很多。」
하한의가 말했다.
"엽형, 본 조직의 계율은 아주 간단하오. 오직 세 가지 뿐인데, 하나는 어려운 일을 남에게 강요해서는 안되오. 둘째는 무고한 살상은 불허하며, 세째는 일을 행함에 떳떳해야 하오. 이 삼대계율은 비록 간단하지만 많은 것을 포괄하고 있소."
華妙真笑一笑,遭:「葉兄,一個人,只要能做到以上三戒所限,就算不是大善之人,但也不會是怙惡之徒。」
화묘진이 웃으며 말했다.
"엽형, 한 사람이 그 세 가지 계율의 제한을 받기만 한다면 설령 그리 좋은 사람이 아닐지라도 잘못을 저지르는 무리는 아닐 거예요."
屠無方道:「黃堡主執大義,不拘小節,所以戒律簡明,但卻執行的十分嚴厲,華姑娘就是執行劍使。」
도무방이 말했다.
"황보주는 대의를 견지하며 사소한 것에 구애받지 않소. 그래서 계율이 간명하지만 집행은 십분 엄하다오. 화낭자가 바로 집행검사(執行劍使)요."
華妙真道:「我執法雖嚴,但一向兼顧情理,明知故犯和無意之失,有著很大的差距,無意而錯的人,我的處分手段就輕了很多。」
화묘진이 말했다.
"내가 집법은 비록 엄하지만 언제나 정리(情理)를 함께 고려한답니다. 뻔히 알고 죄를 범한 것과 무의식적으로 실수한 것은 큰 차이가 있습니다. 무의식적으로 잘못을 한 사람은 나의 처분수단이 훨씬 가볍지요."
葉長青道;「執法在人,分辨出是故意還是有意.只怕要很精密的判斷才對。」
엽장청이 말했다.
"사람이 하는 집법이니 고의인지 무심코 한 일인지 아주 정밀하게 판단해야 될 것 같군요."
何寒衣笑道:「華姑娘執法嚴明,組織中人,無不敬畏,一提執法劍使,無不心服口眼。」
하한의가 웃으며 말했다.
"화낭자의 집법은 엄격하고 공정해서 조직 내의 사람들은 경외(敬畏)하지 않는 사람이 없습니다. 집법검사가 이야기를 꺼내면 마음으로도 말로도 복종하지 않는 사람이 없지요."
華妙真道:「葉兄,有一件事,小妹要說明白,執法劍使的公正,葉兄日後自會知曉,不是小妹誇口,縱然有什麼錯失,其錯也是偶有的疏忽,不過,組織中人,都知道執法劍使,卻不知執法劍使就是小妹。」
화묘진이 말했다.
"엽형, 소매가 명백하게 말해 둘 것이 하나 있는데 집법검사의 공정함이예요. 소매가 허풍을 떠는 것이 아님을 엽형이 나중에 아시게 될 겁니다. 설령 무슨 착오나 실수가 있더라도 그 착오는 우발적인 소홀함이지요. 그러나 조직의 사람들은 모두가 집법검사는 알지만 집법검사가 소매임을 알지 못한답니다."
何寒衣道:「葉兄,堡主剛才已經說明,我們這個組織中,人物十分混雜、有很多的綠林道上人物他們在江湖上的聲譽,可能都不太好……」
하한의가 말했다.
"엽형, 보주께서 방금 전 이미 설명했습니다. 우리들의 이 조직은 인물이 십분 복잡합니다. 녹림도상의 인물들도 아주 많습니다. 그들은 강호상의 명성이 그리 좋지 않을 수 있지요..."
葉長青一皺眉頭,接道:「何兄,他們加入了我們這個組織之後,都變好了,能遵守三大戒律?」
엽장청이 미간을 찌푸리며 말을 받았다.
"하형, 그들이 우리들의 이 조직에 가입한 뒤에는 다들 개선되어서 삼대계율을 준수할 수 있게 되었소?"
何寒衣笑一笑,道:「沒有,他們知道這三大戒律,那不是要他們遵守的原則。」
하한의가 웃으며 말했다.
"아닙니다. 그들은 삼대계율을 알고 있다고 그들이 원칙을 준수하는 것은 아닙니다."
葉長青道:「何兄,在下是越聽越糊塗下:」
엽장청이 말했다.
"하형, 나는 들을 수록 모호해지는구려."
伺寒衣道:「這件事,驟然間問起來,似是複雜的很,但兄弟如若解釋一下,這就不是為奇了。」
하한의가 말했다.
"이 일은 불현듯 캐묻기 시작하면 몹시 복잡한 듯하지만 형제가 해석하면 이상하지 않습니다."
葉長青道:「好!兄弟洗耳恭聽。」
엽장청이 말했다.
"좋소! 형제는 세이공청하겠소."
何寒衣道:「咱們這個組織,分兩種名義統率下屬,一個陰陽堡,那是專門統率綠林人物的名義,群惡彙集,我們對他們的約束戒律自也不相同,其中最重要的兩條,就是不得欺上,要嚴格執行令諭,這就是我們與別的門派不同之處。」
하한의가 말했다.
"우리들의 이 조직은 두 종류의 명의(名義)로 아랫사람을 통솔하는데, 하나는 음양보입니다. 그것은 전문적으로 녹림인물을 통솔하는 명의이지요. 악한 무리들이 모여있다보니 우리가 그들을 단속하는 계율도 자연 서로 다릅니다. 그중 가장 중요한 두 가지가 바로 윗사람을 속여서는 안되며 엄격하게 영유를 집행해야 한다는 것입니다. 이것이 우리들이 다른 문파와 다른 점입니다."
葉長青點點頭。
엽장청은 고개를 끄덕였다.
何寒衣噓了一口氣,道:「還有一種,就是我們這一班人了,志同道合,肝膽相照,我們有理想也存心維護江湖道義,大家相處,道義為先。」
하한의가 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"또 한 가지가 바로 우리들과 같은 이 한 무리의 사람들, 의기투합하여 서로 속마음을 터놓고 지내는 사람들이지요. 우리는 강호도의를 수호한다는 이상도 가지고 있습니다. 서로 사이좋게 지내며 도의를 우선시합니다."
葉長青道:「原來那麼複雜。」
엽장청이 말했다.
"원래 그렇게 복잡했구려."
黃堡主道:「長青,這是沒有辦法的事,我們必須要借重他們,這是一個過程。」
황보주가 말했다.
"장청, 방법이 없는 일이오. 우리는 반드시 그들의 힘을 빌려야 하오. 이것은 하나의 과정이오."
葉長青道:「堡主,你現在是真正面目呢?還是戴著面具?」
엽장청이 말했다.
"보주, 당신은 지금 진정한 면목입니까 아니면 면구를 쓰고 계십니까?"
黃堡主微微一笑,道:「葉兄仔細瞧瞧,我是否戴有面具?」
황보주가 씩, 웃더니 말했다.
"엽형은 자세히 한번 보시오. 내가 면구를 쓰고 있소?"
只見何寒衣,華妙真,屠無方每個人都微微而笑。似是對葉長青這個問法,感覺到十分奇怪。葉長青猛然間感覺,這些人,不但都有著很大的度量,而且,也有著超人的胸襟,無物不容。
하한의, 묘화진, 도무방은 저마다 미소짓고 있었다. 엽장청의 이런 질문에 십분 기괴하다고 느끼는 듯했다. 엽장청은 불현듯 이 사람들은 매우 도량이 클 뿐만 아니라, 초인적인 도량이 있어서 용납하지 않는 것이 없다는 느낌이 들었다.
黃堡主突然舉手在胸上一抹,頓時換了一副面容,道:「長青,仔細看看,這就是我的真面目。」
황보주가 돌연 손을 들어 얼굴을 한 번 닦아서 순식간에 얼굴을 바꾸고 말했다.
"장청, 자세히 보시오. 이것이 바로 나의 진면목이오."
葉長青凝目望去。那是一張輪廓很美的臉,可惜的是,臉上卻交錯著很多的疤痕。
엽장청은 뚫어져라 바라보았다. 그것은 윤곽이 아주 아름다운 얼굴이었다. 애석한 것은 얼굴에 많은 흉터가 교차하고 있었다.
葉長青呆住了,長久之後,才黯然地說道:「堡主,我……」
엽장청이 멍하니 한참이 지나고 나서야 암연히 말했다.
"보주, 당신은..."
黃堡主接道:「我叫黃靈,這張臉,被人劃了十八刀,當時我很想去死,但以後,我卻勇敢地活了下來。」
황보주가 말했다.
"나는 황령(黃靈)이오. 이 얼굴은 남에게 십팔도를 그이고 말았소. 당시 나는 죽고 싶었지만 이후에 용감하게 살아왔소."
葉長青道:「什麼人毀了你的容貌,堡主可已經報了仇。」
엽장청이 말했다.
"당신의 얼굴를 망가뜨린 사람에게 보주는 이미 복수를 했겠군요."
黃靈道:「沒有仇人,那些人,目下都還好好地活著,長青,或許你不太相信,現在,我一點也不恨他們,他們毀了我的臉,但卻使靈智復明,使我由邪歸正。」
황령이 말했다.
"원수는 없소. 그 사람은 지금 멀쩡히 살아있소. 장청, 아마 당신은 못믿겠지만 지금 나는 조금도 그들을 원망하지 않는다오. 그들이 나의 얼굴을 망가뜨렸지만 영지(靈智)를 다시 눈뜨게 했고, 나를 사(邪)에서 정(正)으로 돌아오게 해주었소."
化身書生,原來是一個介於正邪之間的人物,他太聰明了,聰明到把任何人都不放在眼中。他有一身絕高的武功,和人所難及的智慧及一張英俊動人的臉,和用不完的財富,一張能說會道的嘴巴。這樣一個人,什麼樣的人,不喜歡他呢?什麼樣的女人不愛他呢?所以,他無往不利,無論是男人,女人,都會被他玩弄於股掌之上。
화신서생은 원래 일개 정사지간(正邪之間)의 인물이었다. 그는 너무도 총명했다. 어떤 사람도 안중에 두지 않을 정도로 총명했다. 그에게는 일신에 고절(高絶)한 무공과 남들이 미치기 어려운 지혜 및 영준한 얼굴, 써도 써도 다 쓰지 못할 재부(財富), 능수능란한 말솜씨가 있었다. 이런 사람을 어떤 사람이 그를 안좋아하겠는가? 어떤 여인이 그를 사랑하지 않겠는가? 그래서 그는 가는 곳마다 순조로웠다. 남자든 여자든 모두 손바닥 위에 올려놓고 갖고 놀았다. 
他多情,但絕不專情,他不但佔有了很多少女的清白之軀,也帶走了她們的心。無數少女芳心,被他揉碎。他雖然聰明絕頂,但夜路走得太多了,有一天終於遇上鬼了。在一個美麗少女的閨房中,被人用藥物迷倒。被人在臉上劃了一十八刀,切去了那一張使女人著迷的臉兒。
그는 다정했지만 절대 한 사람에게 정을 쏟지 않았다. 그는 많은 소녀의 청백(清白)한 몸을 차지했을 뿐만 아니라 그녀들의 마음을 가지고 떠나버렸다. 무수한 소녀의 방심(芳心)이 그에게 짓밟혔다. 그는 비록 총명이 절정에 달했지만 밤길을 너무 많이 다니면 끝내 귀신을 만나게 되는 날이 있다. 어느 미려한 소녀의 규방(閨房)에서 누군가에 의해 약물로 정신을 잃고 쓰러졌다. 남에게 얼굴에 십팔 도를 그이고 말았다. 여인들을 사로잡던 얼굴을 말이다.
本來,他要被亂刀分屍的,還是那位被人利用設計誘他上鉤的少女,捨死拚命救了他。那位美麗的姑娘,身受四處刀傷,終於擊退了強敵,用解藥救醒了他,然後,在他面前自絕而死。黃靈在這次大變之後,面對血痕斑斑的怪臉,想到了過去動人的英俊,望著橫在身前的美麗少女屍體,忽然間感到了自己的罪惡,想到了過去的錯失。
본래 그는 난도분시(亂刀分屍)를 당할 사람이었으나 그를 유인하는 설계에 이용되었던 소녀가 목숨을 내던져 그를 구했다. 그 미려한 낭자는 몸에 네 군데의 도상을 입었으나 마침내 강적을 격퇴하고 해약으로 그를 깨어나게 했다. 그런 다음 그의 면전에서 자결하여 죽었다. 황령은 그때의 그 큰 사건 이후로 혈흔이 얼룩덜룩한 흉측한 얼굴에 직면하여 과거에 사람을 마음을 설레게 하던 영준함이 생각났고, 눈 앞에 가로 누운 미소녀의 시체를 바라보며 불현듯 자기의 죄악을 느끼게 되었고 과거의 잘못이 생각났다. (뭔 소리여?,,)
有些事,一個人想上三五年,也想不通,但卻能在一瞬間,想通十年想不通的事。現在,黃靈想通了,血淋淋的景象,使他想起了往事。往事都是罪惡。
사람이 수 년간 생각해도 깨닫지 못하지만 십 년을 깨닫지 못하던 일도 한 순간에 깨우치는 경우가 있다. 이제 황령은 깨달았다. 유혈이 낭자한 광경이 그로 하여금 지난 일을 떠올리게 했다. 지난 일은 모두가 죄악이었다.
由那一天開始,黃靈變了。他拋去私人的仇恨,決心改過向善,做一些有益於人間和江湖的事。他憑仗無比的聰明,和劫取的財富,經營了很多的生意。以黃靈的聰明,很快地瞭解到,一個人的武功再高強,力量終屬有限,真要在江湖上有一番作為,必要有一個組織。組合越龐大,效用也越大。所以,他組成了陰陽堡。為了這個組織能很快發揮出強大的力量,所以他開始利用綠林道上的人物。黑道人物的手段,雖然殘酷一些,但他們效率卻十分強大。黃靈過去最喜愛女色,但他經過那次大變之後,第一件事,就是戒去了好色之心。
그날부터 황령은 변했다. 그는 개인적인 원한은 내던져버리고 개과천선하여 인간세상과 강호에 유익한 일을 하기로 결심했다. 그는 비할 수 없는 총명함과 강탈했던 재부(財富)로 많은 장사를 경영했다. 총명한 황령은 아주 빨리 이해하게 되었다. 한 사람의 무공이 제아무리 고강해도 역량은 유한한 것이라서 강호에서 무언가를 하려면 반드시 조직이 필요했다. 조직은 방대할 수록 효용도 커진다.
그래서 그는 음양보를 조직했다. 이 조직이 하루빨리 강대한 역량을 발휘할 수 있도록 하기 위해서 그는 녹림도상의 인물들을 이용하기 시작했다. 흑도인물의 수단은 비록 좀 잔혹하지만 그들의 효율성은 십분 강대하다. 황령은 과거에 여색을 가장 좋아했지만 그 대사건을 겪은 후 첫 번째 일이 바로 호색지심(好色之心)을 끊어내는 것이었다. 
黃靈戴上了人皮面具,笑一笑,道:「長青兄、華姑娘、屠兄,和區區在下,都有著一段不足為外人知道的往事,但也使我們拋去丁名利的枷鎖,我們只求事情完美,不求聞達江湖,我們沒有名門大派那些重重門規的束縛,做事的效率也十分強大。」
황령이 인피면구를 쓰고 웃으며 말했다.
"장청형, 화낭자와 도형과 저는 모두 외인들은 알지 못하는 지난 일들이 있지만 우리들로 하여금 명리(名利)의 족쇄를 내던지게 하였소. 우리는 오직 일을 완벽하게 하고자 할 뿐이며 강호에서의 명예나 영달을 추구하지 않소 .우리는 각대문파의 엄중한 문규의 속박이 없으나 일을 하는 효율은 십분 강대하다오."
葉長青道:「現在我總算明白了,你們才是最可敬的人。」
엽장청이 말했다.
"이제 나는 잘 알았습니다. 당신들은 가장 존경할 만한 사람입니다."
何寒衣笑一笑道:「說起了黃兄的作為,那真令江湖名門大派慚愧。」
하한의가 웃으며 말했다.
"황형이 하시는 일을 이야기하자면 강호 명문대파는 부끄러울 것입니다."
葉長青道:「也幸好江湖上有這些人物和力量存在,才保有正義之火不熄,葉某不才.願以全力效命。」
엽장청이 말했다.
"강호에 이런 인물과 역량이 존재해서 정의의 불이 끄지지 않고 보존되어 다행입니다. 엽모가 재주가 없지만 전력을 다하여 목숨을 바치기를 원합니다."
黃靈笑道:「我們最需要葉兄這樣的人才,年少有為……」
황령이 웃으며 말했다.
"우리는 엽형과 같이 나이가 어리고 장래성이 있는 이런 인재를 가장 필요하오. ..."
語聲一頓,接道:「不過,近年來,江湖上似是有幾股神秘的力量,在隱隱中成長,我已經把這些消息,送入了少林、武當。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나, 요 근래 강호상에 몇 줄기 신비한 역량이 은연중에 성장하고 있는 것 같소. 나는 이미 이 소식을 소림, 무당에 전달했소."
葉長青道:「他們有些什麼反應。」
엽장청이 말했다.
"그들에게서 어떤 반응이 있었습니까?"
黃靈道:「他們兩派威望之重,實力之強,如若能早些著手追查內情,或許可以防患未然,但他們卻置若罔聞。」
황령이 말했다.
"그들 두 문파는 위망(威望)이 대단하고 실력이 강하오. 만약 일찌감치 착수하여 내정(內情)을 조사한다면 혹시라도 우환을 미연에 방지할 수 있겠지만 그들은 들은 체 만 체했소."
華妙真道:「所以,我們只好自己追查了,先找出了聖水的隱秘。」
화묘진이 말했다.
"그래서 우리 스스로 조사해야만 했어요. 먼저 성수의 비밀을 찾아냈지요."
葉長青呆了一呆,道:「這聖水,會有什麼隱秘呢?」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"그 성수는 무슨 비밀이 있습니까?"
屠無方道:「這聖水這秘,還沒有傳遍江湖,也許各正大門派,還不太清楚,可是這件事,在黑道中,卻已掀起了巨大的風浪了。」
도무방이 말했다.
"성수의 비밀은 아직 강호에 두루 전해지지 않아서 어쩌면 각 정대문파는 아직 잘 모를 걸세. 그러나 이 일은 흑도에서는 이미 거대한 풍랑을 일으켰다네."
葉長青心中忖道:「既稱之為水,不過是地下或泉水中取得之物,縱有奇異之處,左右也不過是水罷了,怎會引起黑道人物中如此關注、爭奪。」
엽장청이 속으로 곰곰이 생각했다.
'기왕 물로 불리니 지하수나 혹은 샘물에서 얻은 것에 불과하다. 설령 기이한 점이 있다고 해도 결국 물에 불과할 뿐이다. 어찌하여 흑도인물들이 이같이 관심을 기울이며 쟁탈을 벌일까?'
心中念轉,口中卻笑一笑,道:「屠兄,那聖水有什麼奇怪之處,竟能引起江湖道上如此的重視與爭奪。」
속으로 생각을 굴리더니 입으로 웃으며 말했다.
"도형, 그 성수에 무슨 기괴한 점이 있기에 강호도상에서 이같이 중시하고 쟁탈을 벌어지는 것입니까?"
屠無方道:「葉老弟,聽說,那聖水出自兩道奇泉之中,一種可以療治百病,另一種可製成爭霸江湖的利器。」
도무방이 말했다.
"엽노제, 듣기로 그 성수는 두 개의 기이한 샘에서 나온 것인데 한 가지는 백 병을 치료할 수 있고 다른 한 가지는 강호를 쟁패할 수 있는 무기를 만들 수 있다는군."
葉長青呆了一呆,道:「這麼說來,屠兄也沒有見過聖水了?」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"그렇다면 도형도 성수를 보신 적이 없군요?"
屠無方道:「聖水在此交易,這個小鎮也因聖水而得名,不過,究竟聖水是什麼樣子,在下沒有見過。每一年,這裡有一次交易,有很多黑道人物集居於此,有時—住數月之久,只知他們在聖水鎮中交易,但卻一直見不到他們和何人交易。」
도무방이 말했다.
"성수는 이곳에서 거래가 되네. 이 작은 진(鎮)도 성수 때문에 명성을 얻었지. 그러나, 도대체 성수가 어떻게 생겼는지 나는 본 적이 없네. 매 년 이곳에서 한 차례 교역이 있는데 많은 흑도인물들이 여기에 모여 지내는데 수 개월이나 묵을 때도 있다네. 그들이 성수진에서 교역한다는 것만 알지 어떤 사람과 교역하는지는 줄곧 보지 못했네."
葉長青道:「這小小的聖水鎮,竟然如此神秘。」
엽장청이 말했다.
"이 자그마한 성수진에 이같은 신비가 있었군요."
屠無方噓一口氣,道:「別小看這一座小小的聖水鎮,每年在交易之期,雲集了很多的黑道巨擘,不論何人,如果想在此地亂闖,勢必會引起極大的紛爭。」
도무방이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"조그만 성수진이라고 하찮게 보지 말게. 매년 교역 기간에는 많은 흑도의 거물들이 운집하는데 어떤 사람이든 여기서 소란을 일으킨다면 반드시 커다란 분쟁이 일어날 걸세."
葉長青道:「哦!這麼多高人集居於聖水鎮,難道這一個小小的地方,就查不出一點眉目嗎?」
엽장청이 말했다.
"허! 그렇게 많은 고인들이 성수진에 모여 지내는데 설마 이 조그마한 지방에서 한 점 실마리를 조사해내지 못할까요?"
屠無方道:「就是查不出來,神秘處也就在此了,每年交易之期,我們固然派出了很多人在暗查訪,就是那些集中於此的黑道巨擘也都派了耳目,希望能查出一點眉目來,但他們仍然每年在秘密中完成交易。」
도무방이 말했다.
"설사 조사해내지 못하더라도 신비한 점이 바로 여기에 있네. 매년 교역 기간에 우리들이 많은 사람들은 내보내어 암중으로 조사했음은 물론이거니와 이곳에 모여든 흑도거물들도 이목(耳目:밀정)을 파견하여 한 점 실마리를 조사해내길 희망했지. 하지만 그들은 여전히 매년 비밀스러운 가운데 교역을 완성했다네."
葉長青道:「屠兄,他們既然在秘蜜中完成了交易,別人又如何知曉呢?」
엽장청이 말했다.
"도형, 그들이 비밀스럽게 교역을 완성했음을 다른 사람이 또 어떻게 압니까?"
屠無方道:「這個,奇怪的是,他們的交易,是那麼隱秘,但事後卻洩漏出來。」
도무방이 말했다.
"그것이 이상한 점일세. 그들의 교역이 그토록 은밀하지만 사후에 누설되어 나온다네."
葉長青道:「屠兄,他們這些交易,是不是每年都有固定的用戶。」
엽장청이 말했다.
"도형, 그들의 교역에는 매년 단골이 있습니까?"
屠無方道:「這一點,我已經打聽得很清楚了,他們並非是賣給一個人,如是固定的一個人,自然也不會招攬這麼多人到聖水鎮來了。」
도무방이 말했다.
"그 점은 내가 이미 수소문해서 알고 있지. 그들은 결코 한 사람에게 팔지 않는다네. 만일 고정된 한 사람이면 이렇게 많은 사람을 성수진으로 끌어모을 리도 없지."
葉長青道:「屠兄,有一點,兄弟有些想不通,這聖水交易如此神秘,怎會有這麼多人趕來呢?」
엽장청이 말했다.
"도형, 형제가 생각을 해도 납득이 안되는 것이 있습니다. 이 성수교역이 이같이 신비한데 어찌하여 이렇게 많은 사람들이 달려올까요?"
屠無方道:「這可以分兩方面解說,一是,那聖水確有不同凡響的價值;二是,他們有一套很嚴密的交易安排,所以,雖然很多人得到通知,但卻十之八九落空,而且,還沒有惹起爭聖水的火並。」
도무방이 말했다.
"그건 두 가지 방면으로 설명할 수 있는데, 하나는 그 성수가 확실히 범상치 않은 가치가 있으며, 둘째로 그들에게는 엄밀한 교역안배가 있다는 것이네. 그래서 비록 많은 사람이 통지를 받지만 열에 팔구는 허탕을 치고 말지. 게다가 성수 쟁탈의 싸움이 야기되지 않았다네."
葉長青道:「屠兄,我看最好的辦法,就是想法子,參與這場交易。」
엽장청이 말했다.
"도형, 내가 볼 때 가장 좋은 방법은 그 교역에 참여하는 것입니다."
屠無方道:「這個,我們也試過了。」
도무방이 말했다.
"그건 우리도 시험해 본 적이 있지."
葉長青道:「他沒有通知過咱們交易的方法?」
엽장청이 말했다.
"그는 우리들에게 교역 방법을 통지하지 않았습니까?"
屠無方道:「接到過一次通知,那是一份很奇怪的通知。」
도무방이 말했다.
"한 차례 통지를 받았었는데 그건 아주 이상한 통지였지."
葉長青道:「什麼樣通知。」
엽장청이 말했다.
"어떤 통지였습니까?"
屠無方道:「那一份通知上說,參與之人,必須要有恆心,他們要參與三年之後,才能談到真正的交易。」
도무방이 말했다.
"그 통지에서 말하길, 참여하는 사람은 반드시 항심(恒心:꾸준한 마음)을 필요로 하며 참여신청을 하고 삼 년 뒤라야 진짜 교역을 상담할 수 있게 된다고 하네."
葉長青道:「哦!還有這麼多嚴格的限制?」
엽장청이 말했다.
"허! 또 이렇게 많이 엄격한 제한이 있습니까?"
屠無方道:「我們參與此事,已經三年了,今年終於接到了一份通知。」
도무방이 말했다.
"우리가 이 일에 참여한 지는 이미 삼 년인데 금년에 마침내 통지를 받았지."
葉長青道:「什麼通知?」
엽장청이 말했다.
"무슨 통지입니까?"
屠無方道:「一份出價的單子,要我們填上銀錢數目。」
도무방이 말했다.
"우리더러 은전(銀錢)의 액수를 적으라는 입찰 쪽지일세."
葉長青道:「哦!屠兄填了沒有?」
엽장청이 말했다.
"아! 도형은 적어냈습니까?"
屠無方道:「填過了,我想這就是他們秘密交易的第一步,哪一個填的數目最高,他們就可能和他接頭洽商。」
도무방이 말했다.
"적어냈지. 나는 이것이 바로 그들의 비밀스러운 교역의 첫걸음이라고 생각하네. 그들은 가장 높은 가격을 적어낸 쪽과 연락하여 상담하겠지."

 

 


葉長青笑一笑道:「屠兄,咱們何妨填得多一些,這一筆錢,反正,咱們也不準備付給他。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"도형, 우리는 왜 좀 많이
屠無方道:「問題是,還不能胡亂填價,因為隨著那一張價目單,要附上十分之一的銀票,一旦他們決定了,就要按那填上的單子付錢,如果不能付款。那十分之一的錢,就泡湯了。」
도무방이 말했다.
"문제는 어처구니 없는 가격을 적어내지 못한다는 것이네. 왜냐하면 입찰가에 따라 십분지일의 은표를 동봉해서 보내야 하거든. 일단 그들이 결정하면 
葉長青道:「哦!好辣的手段,屠兄,如是他們選不上我們呢?」
엽장청이 말했다.
"허! 정말 지독한 수단이군요. 도형, 만일 그들이 우리를 뽑아주지 않는다면?"
屠無方道:「選不上,他們會退回銀子。」
도무방이 말했다.
"선정하지 않으면 그들은 은자를 되돌려 줄 걸세."
葉長青道:「屠兄,這件事,可有要兄弟效勞的地方嗎?我就不信這小小的聖水鎮,難道會查不出那個交易的地方。」
엽장청이 말했다.
"도형, 이 일에 형제가 힘쓸 데가 있을까요? 나는 이 조그마한 성수진인데 설마 그 교역장소를 조사해내지 못한다고는 믿지 않습니다."
屠無方道:「葉老弟,這件事,一定要借重大力。」
도무방이 말했다.
"이 일은 반드시 엽노제의 큰 힘을 빌려야 하네."
葉長青道:「借重倒不敢當,如是有要兄弟效勞之處,兄弟定會全力以赴。」
엽장청이 말했다.
"빌리다니요, 별말씀을. 만일 형제가 도울 것이 있다면 형제는 전력을 다하겠습니다."
黃靈笑一笑,道:「長青,還有一個劍使因事纏身,不能趕到,不過,那一位,也用不著和你見面了。」
황령이 웃으며 말했다.
"장청, 또 한 명의 검사가 일에 매여서 오지 못했네. 그러나 그분은 자네와 만날 필요도 없네."
葉長青道:「他是……」
엽장청이 말했다.
"그는..."
華妙真道:「天平刀萬勝。」
화묘진이 말했다.
"천평도(天平刀) 만승(萬勝)."
葉長青道:「原來是萬老英雄,那可是名聞大江南北的人物。」
엽장청이 말했다.
"원래 만노영웅은 대강남북에서 이름난 인물
華妙真道:「萬老是江湖道上公認的一代俠士,葉兄不會對他發生誤會吧!」
화묘진이 말했다.
"만노는 강호도상에서 공인된 일대협사지요. 엽형은 그에게 오해가 생길 리가 없어요!"
葉長青臉一紅道:「兄弟少不更事,如有開罪各位之處,還望各位多多原諒。」
엽장청이 낯을 붉히더니 말했다.
"형제는 나이가 어려서 세상물정을 모릅니다. 만일 여러분들께 죄를 지은 점이 있다면 널리 용서해주시길 바랍니다."
黃靈歎息一聲,道:「事情如果不說個清楚,難免葉兄誤會,不過,有一點,我想還要對葉兄說個明白,我們心存正義,天神可鑒,不過,我們做事的方法、手段,可和那些正大門派完全不同。」
황령이 탄식하더니 말했다.
"사정을 분명하게 말하지 않으면 엽형의 오해를 면하기 어렵소. 그러나 내가 엽형에게 명백하게 말해야 한다고 생각하는 것이 하나 있는데, 우리들 마음 속에 품은 정의. 천신이 아시오. 그러나 우리들이 일을 하는 방법, 수단은 정대문파와 완전히 다를 수 있소."
何寒衣道:「我們行事,效率第一,有些地方,難免會過激一些。」
하한의가 말했다.
"우리들의 일처리는 효율이 첫째인지라 조금은 과격함을 면하기 어렵지요."
葉長青點點頭。
엽장청이 고개를 끄덕였다.
何寒衣道:「陰陽堡統率之下,大都是綠林道中人物,品流混雜,黃堡主心存大願,希望把這些凶神惡煞,默化潛移成有用之人,費盡心機,想了不少辦法,這些人中,也確有不少變化了氣質,真是冥頑不化之人,自然也不會姑息,但陰陽堡在江湖上的聲譽,卻是不怎麼好……」
하한의가 말했다.
"음양보의 통솔 아래에는 대부분 녹림도상의 인물들이라 품급(品級)이 복잡하게 섞여 있습니다. 황보주께서 이들 흉신악살들을 은연중에 감화시켜서 유용한 사람으로 만들기를 희망하여 심기를 모조리 써서 적잖은 방법을 생각하셨습니다. 이자들 중에 기질(氣質)이 적잖이 변화된 자들도 확실히 있고 진짜 어리석고 완고하여 적응하지 못하는 사람도 있습니다. 당연히 제멋대로 하게 내버려둘 리가 없지요. 하지만 강호상에서 음양보의 성예는 
黃靈道:「我在陰陽堡中出現,完全是堡主身份……」
황령이 말했다.
"내가 음양보에서 출현하면 완전히 보주의 신분이라오..."
笑一笑,接道:「不但氣指頤使,而且,凶厲非常,有一次,我曾經下令處置了一十八個堡中的武師。」
웃으며 말을 이었다.
"낯빛이나 턱짓으로 사람을 부릴 뿐만 아니라 유달리 사납게 굴지. 한 번은 내가 명령을 내려 보 안의 무사 십팔 명을 처치했다오."
葉長青道:「為什麼?」
엽장청이 말했다.
"무엇 때문이오?"
何寒衣笑一笑道:「自然是因為那十八個人冥頑不化,完全沒有改造的機會了。」
하한의가 웃으며 말했다.
"당연히 그 십팔 명의 미련해서 전혀 개조의 기회가 없는 자들 때문이오."
葉長青道:「堡主下令連續處置了一十八人,那豈不是使得整座的陰陽堡為之震動。」
엽장청이 말했다.
"보주가 명령을 내려 십팔인을 연속으로 처치하면 그건 온 음양보가 진동하게 하지 않겠소?"
何寒衣道:「對!整個的陰陽堡為之震動,不過,堡主是一位很精細的人,他找到了一個很好的理由,處置他們,絕對不會留給別人的懷疑。」
하한의가 말했다.
"맞소! 온 음양보가 진동하게 되오. 그러나 보주는 세심한 사람이오. 그는 아주 좋은 이유를 찾아서 그들을 처치하여 절대 다른 사람의 의심을 남기지 않을 거요."
黃靈道:「陰陽堡有一種金星令牌,就代表了堡主,金星令牌一旦傳出,不論何人,都必須遵守令諭,限期之內,完成令諭所示。」
황령이 말했다.
"음양보에는 보주를 대표하는 일종의 금성영패가 있는데 금성영패가 일단 발동되면 어떤 사람도 반드시 영유에 따라야 하며 기한 내에 영유가 지시하는 것을 완성해야 하오."
華妙真道:「那是陰陽堡中,最具權威的一種令諭,若不能完成這令諭交辦的事,只有一條死路可行。」
화묘진이 말했다.
"그것은 음양보에서 가장 권위를 갖춘 영유랍니다. 만약 그 영유가 ? 완성하지 못한다면 죽는 길 밖에 없어요."
葉長青道:「幫主請恕在下斗膽直言,陰陽堡主,如是群集了黑道煞星,那些人,都不是簡單人物,他們難道就不會動疑嗎?」
엽장청이 말했다.
"보주께서는 제가 대담하게 직언하는 것을 용서하십시오. 음양보주가 만일 흑도살성들이 군집. 그들은 모두 간단한 인물들이 아닌데 그들이 설마 의심이 생기지 않을까요?"
何寒衣道:「這中間,有一個很大的原因,那就是堡主在他們心目中的聲望。」
하한의가 말했다.
"그 가운데에는 커다란 원인이 있습니다. 그것이 바로 보주께서 그들 마음 속의 
華妙真道:「還有一個原因是,堡主難得和他們見一次面,他們心目中的堡主,十分神秘,這種神秘,在他們心目中產生出了一種莫可比擬的力量。」
화묘진이 말했다.
"또 하나의 원인이 있어요. 보주께서는 그들과 한 번 만나기도 어렵답니다. 그들은 마음 속의 보주는 십분 신비하지요. 이런 신비가 그들 마음 속에서 비할 바 없는 역량을 생산해 낸답니다."
葉長青點點頭,道:「得諸位指點,使在下又開了不少的茅塞。」
엽장청이 고개를 끄덕이고 말했다.
"제위들의 가르침이 저를 또 적잖이 눈이 뜨이게 해주시는군요."
華妙真道:「葉兄,還有什麼需要問明白的地方,只管開口。」
화묘진이 말했다.
"엽형, 또 무슨 명백히 물어볼 것이 있으면 얼마든지 말하세요."
葉長青道:「在下已經知道了一個大概的情形下,此後,相處的時間還長,在下如有不解,再向諸位請教:」
엽장청이 말했다.
"이미 대략적인 정황은 알았습니다. 이후에 같이 지낼 시간이 아직 깁니다. 이해되지 않는 것이 있으면 다시 제위들께 가르침을 청하지요."
黃靈點點頭,道:「好!葉兄,既然心中已再無懷疑之處,由此刻起,你內心之中是否已經承認接下了劍使之位?」
황령이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋소! 엽형이 기왕 마음 속에 더이상 의심스러운 데가 없다니 지금부터 당신은 내심으로 이미 검사의 지위를 받아들인 것이오?"
葉長青道:「是!」
엽장청이 말했다.
"예!"
黃靈道:「現在,我要下第一道令諭給你了。」
황령이 말했다.
"이제 나는 당신에게 첫 번째 영유를 내리겠소."
葉長青霍然站起身子,道:「長青恭候令下。」
엽장청이 벌떡 일어나서 말했다.
"장청은 공손히 명령을 기다리고 있습니다."
黃靈笑道:「你坐吧!對在座諸位,我都以朋友看待,我這份心願,能否實現,就要仗憑諸位辛苦了。」
황령이 웃으며 말했다.
"앉으시오! 이 자리에 있는 제위들을 나는 친구로서 간주하오. 나의 심원을 실현할 수 있을지는 제위들의 고생에 달렸소."
何寒衣道:「黃兄,我們都會盡力而為,你有什麼事,只管吩咐。」
하한의가 말했다.
"황형, 우리는 모두 진력을 다할 것입니다. 당신에게 무슨 일이 있으면 얼마든지 분부하십시오."
葉長青道:「對!堡主只要吩咐一聲,我等必將全力以赴,雖死無憾。」
엽장청이 말했다.
"맞습니다! 보주가 한 마디 분부만 하면 우리들은 반드시 전력을 다할 것이며 죽더라도 유감이 없습니다."
黃靈道:「長青,你和屠兄留在聖水鎮,在這裡我們也有一些部署,你和屠兄負責的,就是攔截聖水。」
황령이 말했다.
"장청, 당신과 도형은 성수진에 남아 있으시오. 이곳에도 우리는 부서(部署)가 있다오. 당신과 도형은 책임지고 성수를 가로막으시오."
葉長青道:「能不能先下手搶?」
엽장청이 말했다.
"먼저 손을 써서 뺏아도 됩니까?"
黃靈笑道:「可以,不論用什麼方法,你們的目的,就是要取得聖水。」
황령이 말했다.
"가능하오. 무슨 방법을 쓰든 당신들의 목적은 성수를 손에 넣는 것이오."
屠無方道:「取到聖水,最大的困難,就是不知道聖水在何處,哪一天到聖水鎮,如何運送來,又如何交給人運走。」
도무방이 말했다.
"성수를 얻기에 가장 큰 곤란은 바로 성수가 어디에 있는지, 언제 성수가 진에 도착하는지, 어떻게 운송되어 오는지, 또 어떻게 남에게 넘겨져 운반되어 가는지 모른다는 점이오."
葉長青道:「屠兄,咱們難道不會守住四門,我就不相信會瞧不出一點蛛絲馬跡來。」
엽장청이 말했다.
"도형, 설마 우리가 사문(四門)을 지키고 있고 있지 않습니까? 나는 한 점 실마리를 찾아내지 못할 것이라고는 믿지 않소."
屠無方道:「困難的原因,就是我們還不能做得太露骨,破壞了聖水交易,很可能會引起聖水鎮中隱藏的高手,全面攻擊,那就變成了眾矢之的了。」
도무방이 말했다.
"곤란한 원인은 바로 우리가 너무 노골적으로 할 수 없다는 점일세. 성수 교역을 파괴하면 성수진에 숨어있는 고수들의 전면적인 공격을 일으킬 가능성이 높고, 그러면 뭇사람들의 표적이 되고 마는 것이네."
黃靈緩緩站起身子,道:「長青,你留下和屠劍使好好的談談,研究出個辦法來,大概十天左右我再回此地,我要先走一步了。」
황령이 천천히 일어나더니 말했다.
"장청, 당신은 남아서 도검사와 잘 이야기해서 방법을 연구하시오. 아마 열흘 가량이면 내가 다시 이곳으로 돌아올 거요. 나는 한 발 머저 가야겠소."
何寒衣、華妙真一起站丁起來,隨黃靈身後而去。
하한의, 화묘진이 함께 일어나서 황령의 뒤를 따라 가버렸다.
屠無方道:「聖水的隱秘,不但在堡主內心中構成了一個負擔,也成了江湖上一個秘密,我們現在要作的,就是解開這個秘密,除去堡主心上的負擔。」
도무방이 말했다.
"성수의 비밀은 보주 마음 속에 부담이 되었을 뿐 아니라 강호의 비밀이기도 하네. 우리가 지금 해야 할 것은 바로 그 비밀을 풀어서 보주 마음의 부담을 제거하는 것일세."
葉長青道:「這麼說來,咱們得好好的想個法子,務求一擊而中。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 우리는 방법을 잘 생각하여 반드시 일격에 성공시켜야겠군요."
屠無方道:「對!我們得好好的商量一下。」
도무방이 말했다.
"그렇지! 우리는 잘 상의해야 하네."
葉長青道:「屠兄,那聖水究竟是怎麼回事呢?」
엽장청이 말했다.
"도형, 그 성수는 도대체 어찌된 것입니까?"
屠無方道:「到現在為止,我還沒見到聖水……」
도무방이 말했다.
"지금까지 나는 성수를 보지 못했네..."
凝目沉思了片刻,緩緩說道:「我雖然沒有見過聖水,但我聽到過這聖水的諸般神奇傳說,而各正大門戶只怕連這聖水的傳說,也未曾聽過。」
미간을 모은 채 잠깐 생각에 잠겼다가 천천히 말했다.
"내 비록 성수를 본 적은 없지만 그 성수의 제반 신기한 전설은 들은 적이 있지. 각 정대문호들은 성수의 전설조차 들은 적이 없을 걸."
葉長青道:「這麼說來,這聖水在江湖上的傳誦,並不太廣泛。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 그 강호상에 전해지는 성수에 대한 이야기는 결코 그다지 광범위하지 않구려."
屠無方道:「很廣泛,只不過,它流傳干黑道之中,葉老弟過去可曾聽過這聖水的傳說。」
도무방이 말했다.
"아주 광범위하지만 흑도에 전해질 뿐이지. 엽노제는 과거에 그 성수의 전설을 들은 적이 있을 걸세."
葉長青凝目沉思了一陣,道:「好像是聽過一次,不過,沒有太注意它。」
엽장청이 가만히 생각에 잠겼다가 말했다.
"한 번 들은 적이 있는 것 같습니다. 그러나 별로 주의하지 않았지요."
屠無方道:「這就是黑白兩道中不同的地方,白道中人,不太喜歡過於神奇的事情,所以,他們對聖水的傳說,縱然是聽到了,也不會放在心上;但黑道中人就不同了,他們最喜歡打聽那些神神秘秘,稀奇古怪的事情,單是聖水這兩個宇,傳入他們的耳朵中,就該吸引他們了。」
도무방이 말했다.
"그것이 바로 흑백양도가 다른 점일세. 백도 사람들은 신기한 일을 그리 좋아하지 않고, 그래서 그들은 성수의 전설에 대해 설령 들었더라도 마음에 담아두지 않거든. 하지만 흑도인은 다르다네. 그들은 그런 신비하고, 희귀하며 괴이한 것들을 가장 좋아하지. 성수 두 글자만으로도 그들을 끌어들일만 하지."
葉長青道:「屠兄不但熟悉江湖上的事務,而且,也很熟悉江湖人的心理。」
엽장청이 말했다.
"도형은 강호상의 사무에 익숙할 뿐만 아니라 강호인의 심리에도 매우 익숙하시군요."
屠無方道:「葉老弟,咱們這個組織,一向做事只求效率不求聞達,而且,你葉老弟是江湖上有名的劍手,為了避免一些不必要的麻煩,恐怕你老弟還得易容一番。」
도무방이 말했다.
"엽노제, 우리 조직은 언제나 일을 함에 있어 효율을 추구하지 명예나 영달을 좇지 않는다네. 게다가 엽노제 자네는 강호에서 유명한 검수이니 불필요한 말썽을 피하기 위해 노제는 역용을 해야 할 것 같네."
葉長青道:「好!屠兄要我作什麼?只管吩咐就是。」
엽장청이 말했다.
"좋습니다! 도형은 내가 무얼 해야 하는지 분부만 하십시오."
屠無方伸手由懷中取出—個人皮面具,遞了過去,道:「葉老弟,這個面具你戴上。」
도무방이 품 속에서 한 개의 인피면구를 꺼내어 건네주며 말했다.
"엽노제, 이 면구를 쓰게."
葉長青笑一笑,道:「屠兄早已準備了一個面具,這中間是否有一些道理呢?」
엽장청이 웃으며 말했다.
"도형이 벌써 면구를 준비했다니 그 가운데에는 이유가 있을 텐데요?"
屠無方道:「有!這副面具很像—個人,這個人,過去常和我在一處。」
도무방이 말했다.
"있지! 이 면구는 과거에 늘 나와 함께 지내던 한 사람과 매우 닮았거든."
葉長青道:「什麼人?」
엽장청이 말했다.
"누굽니까?"
屠無方道:「魔手鐵飛。」
도무방이 말했다.
"마수(魔手) 철비(鐵飛)."
葉長青心中暗道:「血手、魔手,原奉是一對搭檔,我竟然想不起來了。」
엽장청이 속으로 혼잣말을 했다.
'마수, 혈수는 원래 한 짝이었는데 내가 생각못했구나.'
屠無方微微一笑,道:「鐵飛在一場激烈的搏殺中受了重傷,臨死之前,把他常帶的一張人皮面具交給了我,要我找一個人代表他,他說,血手、魔手,失去一個,就好像是一個人斷了一條手臂一樣。」
도무방이 미소짓더니 말했다.
"철비는 한바탕 격렬한 싸움에서 중상을 입었는데 죽기 전에 그가 늘 가지고 다니던 인피면구를 나한테 주면서 그를 대신할 사람을 찾으라고 했지. 혈수, 마수는 한 명을 잃었으니 사람으로 치면 한 쪽 팔이 잘린 것과 같네."
葉長青道:「魔手鐵飛當年就是這樣戴著人皮面具闖蕩江湖的嗎?」
엽장청이 말했다.
"마수 철비는 그 당시 인피면구를 쓰고 강호를 돌아다녔습니까?"
屠無方道:「是!」
도무방이 말했다.
"그렇소!"
葉長青道:「屠兄,請恕在下多問,他為什麼要終生戴著人皮面具呢?」
엽장청이 말했다.
"도형, 네가 너무 많이 묻는 것을 용서하십시오. 그는 왜 평생 인피면구를 써야 했습니까?"
屠無方道:「這張面具,已經不太好看,但他的臉,比這面具,更難看。」
도무방이 말했다.
"그 면구가 이미 보기 흉하지만 그의 얼굴은 그 면구보다 훨씬 보기 안좋다네."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"아!"
屠無方道:「他倒不是怕難看,只是怕有些驚世駭俗。」
도무방이 말했다.
"그는 도리어 보기 흉한 것을 염려하지 않았네. 단지 세상 사람들을 놀라게 할까 걱정했을 뿐이지."
葉長青點點頭,道:「原來如此。」
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"원래 그랬군요."
屠無方道:「葉老弟,目下距離聖水交易之期,還有兩個月,但十天之後,就會有各路人馬,匯聚到聖水鎮來……」
도무방이 말했다.
"엽노제, 지금 성수교역 기간까지는 아직 두 달이 남았지만 십 일 뒤에 각 방면에서 인마(人馬)가 성수진에 모여들 걸세..."
葉長青接道:「他們為什麼來得這麼早?」
엽장청이 말했다.
"그들은 왜 그리 일찍 오는 겁니까?"
屠無方道:「因為,要有一個多月的時間折衝、比價,決定聖水屬誰,所以,我們還有十天好等,十天之後,很可能會接到一份通知,去談交易。」
도무방이 말했다.
"왜냐하면 가격절충, 가격비교, 성수가 누구 것인지 결정하는데 한 달이 넘게 걸리기 때문이지. 그래서 우리는 십 일은 얌전히 기다렸다가 십 일 뒤 통지를 받고 가서 교역을 담판하러 갈 걸세."
葉長青道:「如是沒有這一份通知,那就是把我們摒棄到聖水交易之外了。」
엽장청이 말했다.
"만일 그 통지가 없다면 그것은 우리를 성수교역에서 배제시키는 것이군요." 
屠無方道:「對!那就要大費周折,堡主在十日之後,要回此地一趟,大概也和此事有關,堡主似乎是已經下了決心,這一次,一定要取到聖水。」
도무방이 말했다.
"그렇지! 복잡한 과정을 거쳐야 하네. 보주는 십 일 뒤에 이곳으로 돌아올 텐데 아마 이 일과 관계가 있을 걸세. 보주는 이미 이번에 반드시 성수를 손에 넣을 결심을 했네."
葉長青道:「屠兄身負大任,希望能替堡主分憂。」
엽장청이 말했다.
"도형은 대임을 맡아서 보주의 근심을 덜어주시기를 바랍니다."
屠無方道:「本來,我是有些惶恐,一再請求堡主,留下何寒衣或是華妙真,助我一臂,但他們兩位都有大任在身無法留下,卻未想到會有了你葉老弟這麼一個好幫手……」
도무방이 말했다.
"본래 나는 좀 놀랍고 두려워 재차 보주께 하한의 혹은 화묘진을 남겨두어 나를 돕게끔 부탁했다네. 하지만 그들 두 사람 모두 대임을 맡은 몸이라 남을 수 없었는데 엽노제 자네라는 좋은 조력자가 생길 줄은 생각지도 못했네..."
葉長青接道:「只怕在下的能力有限,對屠兄沒有大助。」
엽장청이 말했다.
"나의 능력이 유한하여 도형에게 큰 도움이 되지 않을까 걱정입니다."
屠無方道:「葉老弟不用客氣,堡主看上你,何老弟和你動過手,他對你的評價很高……」
도무방이 말했다.
"엽노제는 겸손해 하지 말게. 보주는 자네를 마음에 들어 하고, 하노제와 자네가 겨룬 것이 자네에 대한 평가를 아주 높여주었다네..."
葉長青苦笑一下,道:「屠兄,我敗在何寒衣的手中。」
엽장청이 고소를 지으며 말했다.
"도형, 나는 하한의의 손에 패했습니다."
屠無方笑道:「何老弟所,你如再多幾分鬥志,鹿死誰手很難預料。」
도무방이 웃으며 말했다.
"하노제는 자네에게 몇 푼의 투지가 더 있었더라면 누가 이길지는 예측하기 어려웠다고 하더군."
葉長青默然不語。
엽장청은 묵묵히 말이 없었다.
屠無方笑道:「你現在好好休息一下,明天,我帶你到一處地方瞧瞧,見幾個人。」
도무방이 웃으며 말했다.
"자네는 이제 푹 쉬게. 내일 자네를 데리고 가서 몇 사람을 만나게 해주겠네."
第二天,葉長青一直在等,等到下太陽快要下山的時候,屠無方才找上門來,道:「葉兄,休息好廠沒有?」
이틑날 엽장청은 줄곧 기다렸다. 해가 지려고 할 때까지 기다리자 그제서야 도무방이 찾아와서 말했다.
"엽형, 푹 쉬었는가?"
葉長青道:「兄弟已恭候下大半天下。」
엽장청이 말했다.
"형제는 이미 반나절을 기다렸습니다."
屠無方笑一笑,道:「葉老弟,昨天,我倒忘記告訴你了,咱們晚上行動會方便一些。」
도무방이 웃으며 말했다.
"엽노제, 어제 나는 우리가 밤에 움직이는 것이 편하다고 자네한테 알려준다는 것을 잊어버렸네."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"아!"
屠無方道:「葉老弟,現在,咱們可以走了。」
도무방이 말했다.
"엽노제, 이제 우리 가세."
葉長青道:「好!要不要戴上魔手鐵飛的面具?」
엽장청이 말했다.
"좋습니다! 마수 철비의 면구를 써야 합니까?"
屠無方道:「最好戴上,咱們今天見的人,都是黑道中人葉老弟,鐵飛在黑道中,稍具名望,千萬別忘了你的身份。」
도무방이 말했다.
"쓰는 것이 좋겠지. 우리가 오늘 만날 사람은 모두 흑도인일세. 엽노제, 철비는 흑도에서 명망이 꽤나 있으니 절대 자네의 신분을 잊어버리지 말게."
距離聖水鎮七八里處,一座小茅棚內,燃著一盞油燈。四個穿著土布衣服的中年人,圍坐在一桌上。桌上擺了四個土製的大黑碗,碗裡的菜餚,卻很精美。一大碗酒,也已喝了一大半。
성수진에서 거리가 칠팔 리 되는 어느 작은 오두막집 안에 한 잔의 유등(油燈)이 타고 있었다. 무명옷을 걸친 네 명의 중년인이 탁자 하나를 빙 둘러서 앉아 있었다. 탁자 위에는 네 개의 흙을 빚어 만든 커다란 검은 사발이 놓여 있는데 사발 안의 술안주는 몹시 먹음직스러웠다. 한 사발의 술도 이미 태반은 마셨다.
屠無方似乎是極受尊重,四個人立刻站了起來,欠身一禮道:「見過總護法。」
도무방은 극히 존중을 받는 듯했다. 네 사람은 즉시 일어서서 허리를 숙여 일례하고 말했다.
"총호법을 뵙습니다."
原來,屠無方有兩個身份,一個是五大劍使中一名劍使,在陰陽堡中,他卻是總護法的身份。葉長青目光轉動,發覺四個人,他竟然認識了兩個。一個是活殭屍陳沛,一個是毒蜂彭震。另外兩個人,葉長青雖然不認識,但和陳沛、彭震在一起的人,也不會是什麼好東西了。
원래 도무방에게는 두 개의 신분이 있는데 하나는 오대검사중의 한 명이고, 음양보에서 그는 총호법의 신분이었다. 엽장청은 네 사람에게 눈길을 돌렸다. 두 명은 그가 알고 있는 사람이었는데 한 명은 활강시(活殭屍) 진패(陳沛), 한 명은 독봉(毒蜂) 팽진(彭震)이었다. 그 밖의 두 명은 엽장청이 비록 알지 못하지만 진패, 팽진과 함께 있는 사람이니 무슨 좋은 놈들이 아닐 것이다.
幸好,葉長青戴上了人皮面具,否則立刻就會引起一場紛爭江湖上,有些人與人之間形同水火,水火難並存。這些入之間,不一定會有什麼仇恨,但兩種人卻在江湖上代表了兩個極端,只要這兩種人一碰上,只有兩個結果,一種是立刻火並,一種是一方逃避。
엽장청이 인피면구를 쓰고 있었기에 다행이지 그렇지 않았더라면 즉시 한바탕 분쟁이 일어났을 터였다. 강호에는 사람과 사람 사이가 물과 불 같은 관계가 있고, 물과 불은 병존하기 어렵다. 이 사람들 간에는 꼭 무슨 원한이 없지만 두 종류의 사람은 강호에서 두 극단(極端)을 대표한다. 두 종류의 사람이 만나기만 하면 두 가지 결과 밖에 없는데 하나는 즉시 싸움이 벌어지는 것이고 하나는 한 쪽이 도피하는 것이다.
這兩種人在這座茅棚中都有,一種是葉長青,一種是陳沛、彭震。幸好,那副面具,遮住了葉長青的臉。葉長青現在的身份是魔手鐵飛,鐵飛是很受黑道人物尊重的人,所以,四個黑衣人,都對鐵飛很敬重,齊齊躬身作禮。葉長青不敢開口,他根本不知道,鐵飛的聲音是什麼樣子。不開口,只好點點頭,代表了答覆。
그 두 종류 사람이 이 오두막집 안에 모두 있다. 한 종류는 엽장청, 한 종류는 진패와 팽진이다. 다행히 그 면구가 엽장청의 얼굴을 가렸다. 엽장청의 지금 신분은 마수 철비다. 철비는 흑도인물에게 몹시 존중을 받는 사람이다. 그래서 네 명의 흑의인은 모두 철비를 매우 공경했다. 일제히 허리를 숙여 예의를 차렸다. 엽장청은 감히 입을 열지 못했다. 그는 근본적으로 철비의 음성이 어떤지 알지 못한다. 입을 열지 않고 고개를 끄덕여 대답을 대신해야만 했다.
屠無方大麻臉上,是一片冷肅,道:「你們探聽了什麼消息沒有?」
도무방의 크게 얽은 얼굴은 싸늘했다.
"너희들은 무슨 소식을 알아보았느냐?"
彭震道:「屠老,我們今天一大早出去,直到太陽下山才回來。」
팽진이 말했다.
"도노(屠老), 우리는 오늘 새벽에 나가서 해질녘이 되어서야 돌아왔습니다."
屠無方道:「奔走了一天,探聽到了什麼?」
도무방이 말했다.
"하루 종일 뛰어다니며 무언가를 탐지했느냐?"
彭震道:「發現了一些事,不過,是不是和聖水有關,就無法預料了。」
팽진이 말했다.
"한 가지 발견했습니다. 그러나 성수와 관계가 있는지 짐작할 수 없습니다."
屠無方道:「說說看,都發現些什麼事?」
도무방이 말했다.
"말해 보아라. 무슨 일을 발견했느냐?"
彭震道:「好像有幾位正大門派中人,也趕來了聖水鎮。」
팽진이 말했다.
"정대문파 사람 같아 보이는 몇 사람이 성수진으로 달려왔습니다."
屠無方道:「正大門戶中人,難道是少林寺中人?」
도무방이 말했다.
"정대문호의 사람이라니, 설마 소림사에서 온 사람이냐?"
彭震道:「少林派俗家弟子,也是領袖魯豫道上的白道首腦葛平。」
팽진이 말했다.
"소림파 속가제자에 노예(魯豫:산동과 하남)도상을 이끌고 있는 백도의 수뇌 갈평(葛平)도 있습니다."
屠無方道:「葛平來了聖水鎮!」
도무방이 말했다.
"갈평이 성수진에 왔구나!"
彭震道:「不但來了聖水鎮,而且還帶了四個人來。」
팽진이 말했다.
"성수진에 왔을 뿐 아니라 네 명을 데려왔습니다."
屠無方道:「哦!」
도무방이 말했다.
"허!"
彭震噓了一口氣,道:「葛平來的很突然,而且,他好像是經過簡單的易容,不過,他易容的手法很惡劣,我一眼就瞧出來了。」
팽진이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"갈평은 갑작스레 왔을 뿐 아니라 그는 간단한 역용을 거친 듯합니다. 그러나 그의 역용수법은 몹시 조잡하여 저는 한 눈에 알아보았습니다."
屠無方點點頭,道:「葛平跑到了聖水鎮來,用心何在呢?」
도무방이 고개를 끄덕이고 말했다.
"갈평이 성수진에 온 의도가 무엇일까?"
彭震道:「這個,屬下就不知道了。」
팽진이 말했다.
"그건 속하가 알지 못합니다."
屠無方道:「你們查到他落足之處嗎?」
도무방이 말했다.
"너희들은 그가 머물고 있는 곳을 조사했느냐?"
彭震道:「葛平是個很精明的人物,屬下雖然經過了改扮,但仍然很擔心被他瞧出來,所以,不敢跟得太緊,只看到他們進入了聖水鎮。」
팽진이 말했다.
"갈평은 아주 영리한 인물입니다. 속하가 분장을 거쳤지만 여전히 그에게 발각될까 염려되었습니다. 그래서 감히 너무 깊이 뒤쫓지 못하고 그가 성수진에 들어온 것만 보았습니다."
屠無方道:「好!葛平的事,我會去查,還有別的事嗎?」
도무방이 말했다.
"좋아! 갈평의 일은 내가 가서 조사하겠다. 또 다른 일은?"
陳沛道:「有!今晨,我們接到了—封信,要五日之後,去參與聖水比價……」
진패가 말했다.
"있습니다! 오늘 새벽에 우리는 한 통의 편지를 받았는데 오 일 뒤에 성수의 입찰에 참가하라는..."
屠無方接道:「五天之後?」
도무방이 말했다.
"오 일 뒤에?"
陳沛道:「對!五天之後,而且是夜間,二更時分,他們來這裡接人。」
진패가 말했다.
"예! 오 일 후입니다. 게다가 야간입니다. 이경 무렵 그들이 이곳으로 마중옵니다."
屠無方道:「還有些什麼限制?」
도무방이 말했다.
"또 무슨 제한이 있느냐?"
陳沛道:「有!至多不能超過兩個人去。」
진패가 말했다.
"있습니다! 가는 사람은 많아야 두 명을 넘을 수 없답니다."
屠無方道:「好!明天繼續暗中行動,看看還有些什麼人趕來此地,葛平既然來了,只怕還有別的很多人會來。」
도무방이 말했다.
"좋아! 내일 계속 암중으로 움직이면서 또 누가 이곳으로 오는지 보아라. 갈평이 이미 왔으니 또 다른 많은 사람이 올 것 같구나."
陳沛、彭震齊齊躬身應是。屠無方帶著葉長青離開了茅舍,一直行出五里之外,葉長青才緩緩說道:「屠兄,陳沛、彭震這兩個人也投入了陰陽堡?」
진패, 팽진은 일제히 허리를 숙이며 대답했다. 도무방은 엽장청을 데리고 모사(茅舍)를 떠났다. 그대로 오 리 밖까지 걸어가서야 엽장청이 천천히 말했다.
"도형, 진패와 팽진 두 사람도 음양보에 들어왔습니까?"
屠無方道:「不錯,而且,他們都在兄弟手下聽命。」
도무방이 말했다.
"그렇네. 게다가 그들은 내 명령에 따르는 수하일세."
葉長青道:「這兩個人的惡跡,江湖上人人皆知,不知他們是否也和屠兄一樣,名惡行實?」
엽장청이 말했다.
"그 두 사람의 악행은 강호인들이 모두 알고 있습니다. 그들도 도형처럼 개과천선했습니까?"
屠無方道:「不!他們是真真正正的惡人,無惡不作的壞人。」
도무방이 말했다.
"아닐세! 그들은 진정한 악인이며 악한 짓이라면 못하는 것이 없는 나쁜 사람들이라네."
葉長青道:「兄弟兩年前,曾經等了他們三個月,想不到他們投入了陰陽堡主。」
엽장청이 말했다.
"형제가 이 년 전에 그들을 삼 개월간 기다렸는데 그들이 음양보주에게 투항했을 줄은 생각지도 못했군요."
屠無力笑道:「陰陽堡中,也有一些戒律,雖然是些極惡的人,一但進入了陰陽堡,也會稍有改變……」
도무방이 웃으며 말했다.
"음양보에서도 계율(戒律)이 있네. 비록 극악한 사람일지라도 일단 음양보에 들어오면 변화가 조금은 있다네..."
葉氏青接道:「難道陰陽堡中,也有清明戒律?」
엽장청이 말했다.
"설마 음양보 안에도 청명(清明)한 계율이 있습니까?"
屠無方道;「沒有,不過,堡主會把他們派些無法為惡的工作。」
도무방이 말했다.
"없네. 그러나 보주가 그들을 악행을 저지를 수 없는 일에 보낼 걸세."
葉長青哦了一聲,但神色之間。仍然有著一些困惑。
엽장청은 아, 했지만 표정에는 여전히 조금 곤혹감이 있었다.
屠無方道:「這些地方,除了那些酒店之外,很少人家,就算他們想做點什麼壞事,只怕這地方也不允許他們胡作非為。再說,堡主的令諭,十分森嚴,我的脾氣也不太好,葉老弟想一想就可以明白了,他們躲在那茅棚裡面喝酒,以解除心中的寂寞,這也證明了他們心中有畏懼,我們的約束還有效用。」
도무방이 말했다.
"이곳은 주점 말고는 인가(人家)가 아주 적어서 설령 그들이 무슨 나쁜 일을 저지르고자 해도 이곳에서는 그들이 함부로 저지르지 못할 걸세. 게다가 보주의 영유는 십분 삼엄하고 나의 성질도 그리 좋지 못하지. 엽노제가 생각해보면 알 수 있을 걸세. 그들이 그 오두막집에 숨어서 술을 마시고 있는 것은 심중의 적막감을 해소하기 위함일세. 그것은 그들 마음 속에 두려움이 있으며 우리의 단속이 아직 효용이 있음을 말해주는 것이네."
屠無方點點頭,活題一轉.道:「葉老弟,你剛才聽到了嗎?」
도무방이 고개를 끄덕이고는 화제를 돌려 말했다.
"엽노제, 자네는 방금 전 들었는가?"
葉長青道:「聽到了什麼?」
엽장청이 말했다.
"무얼 들었냐는 말씀입니까?"
屠無方道:「這聖水的交易,實在是充滿著神秘,一切都在你意料之外。」
도무방이 말했다.
"이 성수교역은 참으로 신비가 충만해서 모두가 자네의 예상 밖이네."
葉長青道:「小弟還是不太明白屠兄的意思?」
엽장청이 말했다.
"소제는 도형이 무슨 말씀을 하시는지 잘 모르겠습니다만?"
屠無方道:「在下曾和堡主、何老弟等,商量過這件事,想他們約晤咱們的時間,最快也該在半個月之後,但卻想不到他們竟然會約我們五天之後就去見面。」
도무방이 말했다.
"나는 보주, 하노제 등과 이 일을 상의한 적이 있는데 그들이 우리들을 만나기로 한 시간은 가장 빨라야 반 달 후라야 하거든. 하지만 생각지도 못하게 그들은 우리를 오 일 뒤에 만나기로 했네."
葉長青道:「這些約咱們見面的人,就是把持聖水的人了?」
엽장청이 말했다.
"우리와 만나기로 한 사람이 바로 성수를 가지고 있는 사람입니까?"
屠無方道:「他們是不是把持聖水的人,在下也不清楚,不過,一定和聖水有關了。」
도무방이 말했다.
"그들이 성수를 가진 자들인지 나도 잘 모른다네. 그러나 반드시 성수와 관계가 있네."
葉長青道:「屠兄準備帶什麼人去參與聖水比價?」
엽장청이 말했다.
"도형은 누구를 데리고 가서 성수 입찰에 참여하실 작정입니까?"
屠無方道:「你!葉老弟和我兩個人去。」
도무방이 말했다.
"자네일세! 엽노제와 나 두 사람이 가네."
葉長青道:「咱們還有五天的時間準備。」
엽장청이 말했다.
"우리에게는 아직 오일의 준비할 시간이 있습니다."
屠無力道:「對!這五天,葉老弟,希望你好好利用,而且,要保持最好的體能,因為,參與聖水之會,很可能鬧出事情;說不定還要動手一戰。」
도무방이 말했다.
"그렇지! 이 오일을 엽노제는 잘 이용하기를 바라네. 게다가 가장 좋은 체능을 유지해야 하네. 왜냐하면 성수지회(聖水之會)에 참여하면 사고가 벌어질 가능성이 높고 아마도 일전을 벌여야 하기 때문이지."
葉長青道:「在下的閱歷不夠,這些事應該如何應付,全要看你屠兄的了。」
엽장청이 말했다.
"저는 경력이 충분치 못합니다. 그런 일들을 어떻게 대응해야 할지는 전적으로 도형에 달렸습니다."
屠無方遭:「如何應付是我的事,不用葉老弟你費心,重要的是你要想個辦法,萬一動上手時,最好別用你的追魂七劍,使別人一下子就瞧出了你的身份。」
도무방이 말했다.
"어떻게 대응할지는 나의 일이니 엽노제는 마음쓰지 말게. 중요한 것은 만일 손을 쓰게 될 때 자네의 추혼칠검을 쓰지 않는 것이 가장 좋네. 사람들에게 단번에 자네의 신분을 알아차릴 수 있게 만들 테니까." 
葉長青道:「真到了性命相搏的時間,只怕很難能掩飾得住。」
엽장청이 말했다.
"정말 목숨걸고 싸울 때가 되면 숨기기 어려울 것입니다."
屠無方點點頭。
도무방이 고개를 끄덕였다.
葉長青接道:「不過,我會盡量小心……」
엽장청이 대꾸했다.
"그러나 나는 가능한 조심하겠습니다..."
五天後初更時分,屠無方帶著葉長青又到了那茅棚之中。陳沛、彭震,早巳在茅舍中等候。二更時分,一輛篷車馳到了茅舍外面:趕車的穿著一身黑衣,戴了—頂黑帽子,由頭頂自垂到下顎的帽子。除了兩隻眼睛之外,整個的頭臉都在那帽子的掩遮之下。
오일 뒤 초경 무렵, 도무방은 엽장청을 데리고 또 그 오두막집에 도착했다. 진패, 팽진은 벌써 모사 안에서 기다리고 있었다. 이경 무렵, 한 냥의 봉차가 달려와 모사 바깥쪽에 도착했다. 마차를 모는 사람은 일신에 흑의를 걸치고 검은 모자를 썼는데 정수리부터 턱까지 내려오는 모자였다. 두 눈동자 말고는 머리와 얼굴 전체가 모자에 가려져 있었다.
只見他轉過臉來,打量了屠無方等—陣,道:「你們只能去兩個人。」
그는 얼굴을 돌려 도무방 등을 한동안 훑어보고 말했다.
"당신들은 두 사람만 갈 수 있소."
屠無方道:「好!」
도무방이 말했다.
"좋소!"
一面拉葉長青登上了篷車;葉長青現在是魔手鐵飛,穿著鐵飛喜愛的衣眼,也帶了鐵飛常用的兵刃。
篷車中的佈置,說不上豪華,但卻很實用、舒適。
한편으로는 엽장청을 이끌고 봉차에 올랐다. 엽장청은 지금 마수 철비다. 철비가 애용하던 의복을 걸치고 철비가 늘 사용하던 병기도 지니고 있었다.
黑衣車伕放下了垂簾,篷車立刻向前馳去,一面說道:「兩位,到了地方我自會招呼兩位下車,如若你們在途中向外探視,或是有什麼不該有的舉動,兩位要立刻下車,也不用去談什麼交易了。」
흑의 마부는 발을 내렸고 봉차는 즉시 앞을 향해 치달았다. 한편으로 말했다.
"두 분, 도착하면 내가 두 분을 마차에서 내리라고 하겠소. 만약 당신들이 도중에 밖을 두리번거리거나 혹은 해서는 안되는 거동이 있다면 두 분은 곧바로 하차하셔야 하며 가서 무슨 교역을 담판할 필요도 없소."
屠無方道:「如果你在途中發生了什麼事情,也不許咱們瞧著嗎?」
도무방이 말했다.
"만약 도중에 당신에게 무슨 일이 발생해도 우리가 보아서는 안되오?"
趕車的道:「如果真的遇上了什麼麻煩,我自會招呼你們。」
마부가 말했다.
"만약 정말 무슨 말썽을 만난다면 내가 당신들을 부르겠소."
葉長青道:「閣下的意思是,咱們聽不到招呼,就算閣下死了,也用不著咱們插手了?」
엽장청이 말했다.
"귀하의 말은 우리가 부름을 받지 않으면 설령 귀하가 죽더라도 우리가 개입할 필요없다는 것이오?"
趕車的道:「對!如我沒有招呼你們,就算我死了,你們也不用瞧。」
마부가 말했다.
"맞았소! 내가 당신들을 부르지 않으면 내가 죽어도 당신들은 내다볼 필요가 없소."
篷車開始跳動,似乎正馳在崎嶇不平的小道上。這時,葉長青忽然發覺了這篷車有一點特殊的地方,它很堅牢,如果普通的篷車,這等行馳之法,車子可能早已經被震散了。篷車突然停了下來,靜止未動。
봉차가 흔들리기 시작했다. 평평하지 않은 울퉁불퉁한 길을 달리고 있는 것 같았다. 이때 엽장청은 문득 이 봉차에 특수한 점이 있음을 발견했다. 그것은 아주 견고하다는 점이었다. 만약 보통의 봉차가 이런 식으로 달렸다가는 벌써 부서졌을 가능성이 있었다. 봉차가 돌연 멈추더니 정지하여 움직이지 않았다.
葉長青忍不住問道:「怎麼樣?為什麼停了下來了?」
엽장청이 참지 못하고 물었다.
"어찌 된 거요? 왜 멈추었소?"
趕車人冷冷說道:「稍安勿躁,也許兩位很快就可以下車了。」
마부가 냉랭하게 말했다.
"성급하게 굴지말고 조금 기다리시오. 어쩌면 두 분은 아주 빨리 마차에서 내릴 수 있소."
只聽一個細聲細氣的聲音,傳了過來,道:「不得對貴賓無禮」
가느다란 음성 하나가 전해져 왔다.
"귀빈을 무례하게 대해서는 안된다."
緊接著車簾啟動,一道燈光照射過來。一個穿著天藍長衫,手中高舉燈籠,面也帶著微笑的中年人站在篷車前面。燈光照著屠無方的大麻臉,照著藍衫人一身細皮白肉。這個人是屬於那種天生可親的人物,胖胖的身材,細細的長眉,帶著一片祥和之氣。
곧이어 봉차의 발이 걷히고 한 줄기 등빛이 비추어 왔다. 천남색 장삼을 걸쳤으며 수중에 등롱을 높이 들고 얼굴에 미소를 띤 중년인이 봉차 앞에 서있는 것이었다. 등불이 도무방의 얽은 얼굴을 비추고, 남삼인의 희고 매끄러운 피부를 비추었다. 이 사람은 친절함을 타고난 인물에 속했다. 통통한 체격에 가느다랗고 긴 눈썹은 자상한 분위기를 띠고 있었다.
屠無方道:「現在,咱們可以下車了?」
도무방이 말했다.
"이제 우리가 내려도 되겠소?"
藍衫人道:「可以,可以,小道崎嶇,車子跳動的厲害,只怕兩位很辛苦啊!」
남삼인이 말했다.
"내려도 괜찮소. 험한 길에 마차가 심하게 흔들렸을 텐데 두 분은 고생 많이 하셨을 거요!"
屠無方當先下了篷車,道:「還好,還好,反正,我們也不是紙紮的人,這一點辛苦還承受得住。」
도무방이 먼저 봉차에서 내려 말했다.
"괜찮소. 어쨌든 우리도 종이인형이 아니오. 이 정도 고생은 견딜 수 있소."
藍衣人笑道:「先苦後甘,咱們替兩位準備了酒菜,去喝一杯,消消疲勞,在下給兩位帶路。」
남삼인이 웃으며 말했다.
"처음에는 입에 쓰지만 먹다보면 나중에는 달다오. 우리는 두 분을 위해 술과 요리를 준비했소. 가서 한 잔 마시고 피로를 털어내시오. 내가 길을 안내하겠소."
轉身向前行去。葉長青目光轉動,四下打量了一陣,發覺篷車正停在一片樹林的旁邊,一面靠山,一面倚林。夜色濃黑,山風呼嘯,那藍衣人執燈帶路,順著一條小徑向林中行去。樹林中更是黑暗,如沒有那一盞帶路的燈籠,黑得已經到了伸手難見五指。
뒤돌아 앞을 향해 걸어갔다. 엽장청은 눈길을 돌려 사방을 한바탕 훑어보고 봉차가 숲가에 멈추어 있음을 발견했다. 산을 등지고 숲에 인접한 곳이었다. 깜깜한 밤에 산풍이 소리를 내며 불었다. 그 남의인은 등을 쥐고 길을 안내하여 한 가닥 좁은 길을 따라 숲 안으로 걸어갔다. 숲 안은 더 어두웠다. 길을 안내하는 등롱이 없다면 손을 뻗어도 손가락을 보기 어려울 정도로 어두웠다.
林中樹木茂密,曲徑通幽,葉長青緊隨在那執燈人的身後,暗中運功戒備,若事情稍有變化,立刻出手攻向那人的背心。屠無方走在葉長青的身後,也是全神戒備,隨時準備應變。
숲 안의 수목은 무성하고 좁은 길은 굽이굽이 돌아갔다. 엽장청은 등을 쥔 사람의 뒤를 바짝 따랐다. 만약 사정이 변화가 조금이라도 생기면 즉시 출수하여 그 사람의 배심을 공격하려고  암중으로 운공하여 경계했다. 도무방도 엽장청의 뒤에서 걸으며 언제든 변화에 대응할 준비를 하고 온 정신을 집중하여 경계했다.
那執燈人帶著兒人行近子一座茅舍之外,停了下來,緩緩道:「這裡就是了,兩位請進吧!」
등을 쥔 사람은 사람을 데리고 모사(茅舍)에 가까이 걸어가서 멈추더니 천천히 말했다.
"바로 이곳이오. 두 분, 들어가시오!"
茅舍的木門,呀然而開。藍衣人閃身退到一側。葉長青回顧了一眼,緩步行入了茅舍之中。這深林茅舍,看上去實在不起眼,但茅舍內,佈置的卻十分豪華。整個茅舍,一片天藍顏色,地上鋪著白色的毛氈。
모사의 목문이 끼익, 하고 열렸다. 남삼인은 몸을 옮겨 한 옆으로 물러났다. 엽장청은 한번 둘러보고 천천히 모사 안으로 들어갔다. 이 깊은 숲속의 모사는 보기에 아주 볼품없었지만 모사 내부는 십분 호화롭게 꾸며졌다. 모사 전제가 천남색이었고 바닥에는 백색의 모전(毛氈)이 깔렸다.
外面瞧不出來,但進了門,卻發覺這茅舍相當的大。一座寬敞的大廳中,擺著張金交椅,上面坐著一個人。一個女人,很美麗的女人。兩個身著勁裝的丫頭,分別站在那女人身側。
밖에서는 알아보지 못했지만 문을 들어서자 이 모사는 상당히 크다는 것을 발견했다. 널따란 대청 안에는 금색 팔걸이 의자가 놓였는데 거기에는 한 사람이 앉아 있었다. 한 명의 여인인데 아주 미려한 여인이었다. 두 명의 경장을 입은 계집종이 그 여인의 옆에 나누어 섰다.
大廳四角,燃起了六支粗如手臂的巨燭,室中相當的亮,所以,一切景物都看的很清楚。那女人穿著一身白顏色的衣服,在金交椅前卻放著兩十個坐墩。靠在廳門後面也站著兩個丫頭,一個迎上來接過藍衫人手中的燈籠。
대청의 네 모퉁이에는 여섯 개의 팔뚝 굵기의 커다란 초가 타고 있어서 실내는 상당히 환했다. 그래서 모든 경물이 또렷이 보였다. 그 여인은 일신에 흰색의 의복을 걸쳤다. 금색 팔걸이 의자 앞에는 이십 개의 걸상이 놓여 있었다. 청문의 후면에도 두 명의 계집종이 붙어섰는데 한 명은 맞이해 와서 남삼인 손에 들린 등롱을 넘겨받았다.
白衣女子微微欠身,道:「兩位請坐。」
백의여자가 살짝 허리를 숙여보이고는 말했다.
"두 분, 앉으시지요."
屠無方和葉長青,老實不客氣地坐了下去。
도무방과 엽장청은 고분고분히 앉았다.

白衣女子兩道美目,在兩人臉上打量了一陣,道:「哪一位是能夠做主的人?」
백의여자의 두 줄기 아름다운 시선이 두 사람의 얼굴을 한동안 훑어보더니 말했다.
"어느 분이 주관자이신지요?"
屠無方道:「我!」
도무방이 말했다.
"나요!"
白衣女子道:「我看到了你們出的價錢。」
백의여자가 말했다.
"당신들이 제시한 가격을 보았습니다."
屠無方道:「我們對購買聖水一事,一直很認真,所以不惜巨資。」
도무방이 말했다.
"우리는 성수를 구매하는 일에 줄곧 매우 진지하오. 그래서 거액을 아끼지 않소."
白衣女子道:「你們出的價錢雖大,但不是說,我們一定就賣給你們了。」
백의여자가 말했다.
"비록 당신들이 제시한 가격이 크지만 우리가 꼭 당신들에게 판다는 말은 아니랍니다."
屠無方道:「哦!」
도무방이 말했다.
"허!"
白衣女子道:「第一個原因是,有人比你們出價更高。」
백의여자가 말했다.
"첫 번째 이유는, 당신들보다 훨씬 높은 가격을 제시한 사람이 있기 때문입니다."
屠無方道:「如果只是價錢問題,我們再提高一點。」
도무방이 말했다.
"단지 가격의 문제라면 우리는 좀 더 높이겠소."
白衣女子道:「除了錢之外,我們還有別的條件。」
백의여자가 말했다.
"돈 말고 우리에게는 또 다른 조건이 있습니다."
屠無方道:「還有別的條件?」
도무방이 말했다.
"또 다른 조건?"
白衣女子道:「對!我們希望知道,你們買去聖水的用處為何?」
백의여자가 말했다.
"예! 우리는 당신들이 사가는 성수의 용처(用處)를 알기를 희망합니다."
屠無方道:「這也要說明白嗎?」
도무방이 말했다.
"그것도 명백히 말해야 하오?"
白衣女子道:「對!」
백의여자가 말했다.
"예!"
屠無方道:「這個,在下就不太清楚了,我只是買辦聖水的人。」
도무방이 말했다.
"그건 내가 잘 모르오. 나는 단지 성수를 사는 일만 하는 사람이오."
白衣女子道:「那價錢你早知道了。」
백의여자가 말했다.
"그러면 가격은 벌써 아시겠군요."
屠無方道:「知道。」
도무방이 말했다.
"알고 있소."
白衣女子道:「聖水交易的規矩呢?」
백의여자가 말했다.
"성수 교역의 규칙은요?"
屠無方道:「也知道。」
도무방이 말했다.
"그것도 알고 있소."
白衣女子道:「好!你還記得那個價錢麼?」
백의여자가 말했다.
"좋습니다! 당신은 그 가격을 기억하시지요?"
屠無方道:「記得,一共是十八萬六干兩銀子。」
도무방이 말했다.
"기억하오. 모두 합쳐서 십팔만육천 냥의 은자요."
白衣女子道:「不錯。」
백의여자가 말했다.
"그렇습니다."
屠無方道:「現在,我們能不能正式商量一下這筆交易。」
도무방이 말했다.
"지금 우리는 정식으로 교역을 상의할 수 있소?"
白衣女子道:「我找兩位來,就是要和你們談談這件事的細節。」
백의여자가 말했다.
"내가 두 분을 오시라고 한 것은 바로 당신들과 그 일의 세부 항목을 이야기하려 함입니다."
屠無方道:「咱們已參與了比價兩年,這一次,志在必得,多花一些銀錢,在所不惜。」
도무방이 말했다.
"우리는 이미 입찰에 이 년간 참여했소. 이번에는 반드시 손에 넣어야 하오. 은전이 좀 많이 들더라도 아깝지 않소."
白衣女子笑一笑,道:「閣下貴姓啊!」
백의여자가 웃으며 말했다.
"귀하, 귀성은?"
屠無方道:「在下屠無方。」
도무방이 말했다.
"나는 도무방이오."
白衣少女道:「屠兄,好像是有一個外號,是嗎?」
백의여자가 말했다.
"도형, 외호가 있으실 텐데요?"
屠無方道:「不錯,我是有一個外號。」
도무방이 말했다.
"그렇소. 나는 하나의 외호가 있소."
白衣女子道:「屠兄的外號是……」
백의여자가 말했다.
"도형의 외호는..."
屠無方道:「非常的難聽,說出來,不好意思。」
도무방이 말했다.
"유난히 듣기 거북하여 꺼내기가 쑥스럽구려."
白衣女子道:「和我們交易,有一個很重要的規矩,不知屠兄是否知道。」
백의여자가 말했다.
"우리들과의 교역에는 아주 중요한 하나의 규칙이 있는데 도형이 아시는지 모르겠군요."
屠無方道:「聽是聽說過一些,不過,還是不太清楚。」
도무방이 말했다.
"조금은 들은 적이 있는데 그러나 그리 잘은 모르오."
白衣女子道:「其中有一條,就是不可隱瞞身份。」
백의여자가 말했다.
"그 중의 한 가지가 바로 신분을 숨기거나 속여서는 안된다는 것입니다."
屠無方道:「是!是,在下的外號叫作麻面血手。」
도무방이 말했다.
"그렇군. 나의 외호는 마면혈수(麻面血手)로 불리운다오."
白衣女子笑一笑,道:「倒是切合你的身份啊!」
백의여자가 웃으며 말했다.
"당신의 신분에 적합하군요!"
屠無方道:「不錯。」
도무방이 말했다.
"그렇소."
白衣女子微微一笑,道:「單憑麻面血手這四個字,就是一個很好的交易對象。」
백의여자가 미소짓더니 말했다.
"마면혈수 네 글자만으로 좋은 교역대상입니다."
目光一移葉長青,接道:「這位想來必是你的搭檔魔手鐵飛了。」
시선이 엽장청으로 이동하더니 말을 이었다.
"이분은 생각컨대 필시 당신의 짝 마수(魔手) 철비(鐵飛)시군요."
葉長青心中暗道:原來,他們早已經知道了。
엽장청이 속으로 생각했다.
'원래 그들은 벌써 알고 있었다.'
只聽麻面血手緩緩說道:「各位原來早巳知曉我們的身份。了。」
마면혈수는 천천히 말했다.
"여러분들은 원래 우리의 신분을 이미 알고 있었구려."
白衣女子道:「對交易的對象.我們不得不弄清楚。」
백의여자가 말했다.
"교역의 대상에 대하여 우리는 분명히 알지 않으면 안됩니다."
屠無方道:「姑娘既是早知我們的身份了,為什麼還要多此一問?」
도무방이 말했다.
"낭자는 이미 우리의 신분을 아는데 왜 번거롭게 물으시오?"
白衣女子道:「我要看你們會不會說實話。」
백의여자가 말했다.
"당신들이 사실대로 말하는지 보려고 했지요."
屠無方笑道:「現在,我們是不是說了實話?」
도무방이 웃으며 말했다.
"이제 우리는 사실대로 말했소?"
白衣女子道:「對!屠兄,這一點尚請你原宥,我們對交易對象,一向很嚴,如是人頭不對,就算你多出了二十萬兩銀子,也不一定能買到聖水。」
백의여자가 말했다.
"예! 도형, 한 가지 당신께 양해를 청할 것이 있습니다. 우리는 교역대상에게 언제나 아주 엄합니다. 만일 사람이 잘못 되었으면 설령 당신이 이십만 냐의 은자를 더 내놓는다 해도 꼭 성수를 살 수 있는 것이 아닙니다."
屠無方道:「唉!原來還有這麼多的限制。」
도무방이 말했다.
"후! 원래 이렇게 많은 제한이 있었구려."
白衣女子道:「不過,這一點,你們可以放心了,因為,你們已經通過了。」
백의여자가 말했다.
"그러나 한 가지는 당신이 안심하셔도 좋습니다. 왜냐하면 당신은 이미 통과하셨기 때문입니다."
屠無方道:「那真要多謝姑娘幫忙了。」
도무방이 말했다.
"그거 정말 낭자의 도움에 감사드려야겠구려."
白衣女子道:「我沒有幫助你們,而是你們本身具有了這個條件。」
백의여자가 말했다.
"나는 당신들을 돕지 않았으며 당신들 자체가 조건을 갖추었습니다."
屠無主道:「姑娘,我們這筆交易,算不算成功了呢?」
도무방이 말했다.
"낭자, 우리들의 교역은 성공이라고 할 수 있소?"
白衣女子道:「還沒有,你們只是通過了交易的身份。」
백의여자가 말했다.
"아직 아니예요. 당신들은 교역의 신분을 통과했을 뿐입니다."
葉長青忍了又忍,還是忍不住心中的怒火,道:「要到什麼樣了的情形之下,我們才能參與這筆交易呢?」
엽장청이 참고 또 참다가 심중의 노화를 참지 못하고 말했다.
"어떤 정황하에서라야 우리가 교역에 참여할 수 있소?"
白衣女子道:「會有很多人被通過交易的身份,那就要看誰出的價錢高了。」
백의여자가 말했다.
"교역 신분에 통과된 많은 사람이 모일 겁니다. 그것은 누가 높은 가격을 내놓느냐에 달렸어요."
屠無方生恐葉長青忍不下胸中怒氣,亂了大謀,急急接道:「姑娘,能否給我一點指示,告訴我們一個價碼。」
도무방은 엽장청이 흉중의 노기를 견디지 못하여 계획을 그르칠까 걱정되어 급히 말했다.
"낭자, 우리들에게 가격을 조금 알려줄 수 있소?"
白衣女子搖搖頭,道:「有些人出價錢匪夷所思,我要給你們一個明示,可能會害了你們。」
백의여자가 고개를 저으며 말했다.
"보통사람은 생각해낼 수 없는 가격을 제시하는 사람도 있답니다. 내가 당신들에게 명시해 주어서 당신들에게 피해가 갈 수도 있습니다."
屠無方道:「這就要各憑運氣。」
도무방이 말했다.
"그건 각자의 운에 맡겨야하오."
白衣女子道:「好!這一點,我也許可以幫忙,不過,公開喊價,可能會把價碼抬得很高,那就有些麻煩了。」
백의여자가 말했다.
"좋아요! 한 가지는 내가 어쩌면 도와드릴 수 있습니다. 그러나 호가경매는 낙찰가를 높일 가능성이 있습니다. 그러면 좀 성가시게 되지요."
屠無方道:「姑娘,至少,互拼財力,可以使我們知道為什麼買不到聖水,這一點,使在下對上邊也算有一個交代。」
도무방이 말했다.
"낭자, 적어도 재력을 겨루는 것은 우리들로 하여금 왜 성수를 사지 못하게 되었는지 알게 해줄 수 있고, 내가 윗분에게 해명할 수 있는 것이 생기는 셈이오."
白衣女子道:「好吧!我試試看,我想,這個機會很大。」
백의여자가 말했다.
"좋습니다! 한번 보겠습니다. 내 생각에 그건 가능성이 아주 큽니다."
屠無方左顧右盼了一陣,欲言又止。
도무방은 이리저리 두리번거리다가 말을 하려다 또 그만두었다.
白衣女子道:「你為什麼不說話。」
백의여자가 말했다.
"당신은 왜 말을 하지 않으시나요?"
屠無力道:「在下不知道這些話,說出來是不是方便?」
도무방이 말했다.
"내가 그 말을 입 밖으로 꺼내도 될지 모르겠구려?"
白衣女子道:「方便,你儘管說吧!」
백의여자가 말했다.
"괜찮습니다. 얼마든지 말씀하세요!"
屠無力道:「如足姑娘能夠幫忙,在下自然也不能白白勞動大駕。」
도무방이 말했다.
"만일 낭자가 도와준다면 나도 당연히 공짜로 수고를 끼치지 못하오."
白衣女子笑一笑,道:「這個不必了,萬一你們得不到這一批聖水文易,豈不是讓你們白白花了銀子。」
백의여자가 웃으며 말했다.
"필요 없어요. 만일 당신들이 이 성수를 얻지 못하면 당신들은 헛되이 은자를 쓰는 것이 아니겠어요?"
屠無方道:「只要姑娘能夠安排公開喊價,就算幫了我們的大忙。」
도무방이 말했다.
"낭자가 호가경매를 안배할 수만 있다면 우리들을 크게 돕는 것이오."
白衣女廣道:「好!那就等你們得到了聖水之後,再送我一點銀子也不遲。」
백의여자가 말했다.
"좋습니다! 당신들이 성수를 얻고난 뒤 나에게 약간의 은자를 보내도 늦지 않아요."

緩緩站起身子,接道:「兩位已經通過了我這一關,回去靜候佳音,不過,有幾件事,我要事先向二位說明一下。」
천천히 일어서더니 말을 이었다.
"두 분은 이미 나의 이 관문을 통과하셨어요. 돌아가서 좋은 소식을 조용히 기다리세요. 그러나 몇 가지 내가 두 분께 설명드려야 할 것이 있습니다."
白衣女子道:「聽說有幾個武林道上很有名的人物,也聽到了聖水的傳說,帶了一些人易容而來,而且,已經住入了聖水鎮。」
백의여자가 말했다.
"듣기로 무림도상에서 유명한 몇 명의 인물들이 성수의 전설을 듣고 역용(易容)한 채 사람들을 데리고 왔다고 합니다. 게다가 이미 성수진에 묵고 있다는군요."
葉長青心中暗道:原來,他們的消息也這麼靈通。
엽장청이 속으로 혼잣말을 했다.
'원래 그들의 소식도 이렇게 영통하구나.'
屠無方故作驚訝,道:「姑娘是說,有人要阻擋聖水交易?」
도무방이 짐짓 놀란 척하며 말했다.
"낭자, 누군가 성수교역을 저지하려 한다는 말이오?"
白衣女子道:「他們既然來了,自然有這個用心,不過,他們是否有能力阻擋這件事情.那就又另當別淪了。」
백의여자가 말했다.
"그들이 이미 왔으니 당연히 목적이 있겠지요. 그러나 그들에게 이 일을 저지할 능력이 있는지 그것은 또 다른 이야기입니다."
屠無方道:「姑娘,能不能告訴在下—聲,來的是什麼人物?」
도무방이 말했다.
"낭자, 어떤 인물이 왔는지 나한테 알려줄 수 있소?"
葉長青忖道:他明明知曉的十分清楚,卻裝得如此之像,看起來,這江湖上的經驗,我實在差了一點。
엽장청이 곰곰이 생각했다.
'그는 분명히 알고 있으면서 이같이 그럴 듯하게 가장하고 있다. 보아하니 강호상의 경험은 내가 참으로 좀 부족하구나.'
只聽那白衣女子說道:「那個人好像叫葛平。」
백의여자가 말했다.
"그 사람은 갈평(葛平)이라고 하는 것 같아요."
屠無方道:「領袖魯、豫道上的流星刀葛平。」
도무방이 말했다.
"노예(魯豫:산동, 하남)도상을 영도하는 유성도(流星刀) 갈평?"
白衣女子道:「嗯!就是他。」
백의여자가 말했다.
"예! 바로 그 사람입니다."
屠無方道:「這個人在中原很有點勢力,聽說是出身少林的俗家弟子,刀上造詣極深。」
도무방이 말했다.
"그 사람은 중원에서 세력이 있으며, 듣기로 소림 속가제자 출신인데 도에 있어서 조예가 극히 깊다하오."
白衣女子道:「你對流星刀葛平這個人,還知道多少?」
백의여자가 말했다.
"당신은 유성도 갈평이라는 사람에 대하여 얼마나 많이 알고 계시나요?"
屠無方道:「在下聽到的,全都說出來了。」
도무방이 말했다.
"내가 들은 것은 전부 말했소."
白衣女子道:「我所知道的,葛平這個人,一直和少林寺保持很密切的關係,我想,除了他在豫南信陽州,葛家堡的實力之外,還有少林寺的老和尚撐腰。」
백의여자가 말했다.
"내가 아는 바로 갈평이라는 자는 줄곧 소림사와 밀접한 관계를 유지하고 있어요. 내 생각에 예남(豫南) 신양주(信陽州)에 있는 갈가보(葛家堡)의 실력 말고도 또 소림사 노화상의 뒷받침이 있어요."
屠無方道:「葛平這一次還專為聖水交易而來的了。」
도무방이 말했다.
"갈평은 이번에 전적으로 성수교역을 위하여 온 것이오?"
白衣女子道:「不!還有另外一件事,聽說是追查七劍追魂葉長青的下落。」
백의여자가 말했다.
"아니예요! 또 다른 일이 있는데 듣기로 칠검추혼 엽장청의 소재를 조사한다고 합니다."
屠無方道:「葉長青和葛平也有關連嗎」
도무방이 말했다.
"엽장청이 갈평과도 관련이 있소?"
白衣女子道:「這就不太清楚了。」
백의여자가 말했다.
"그건 잘 모르겠어요."
屠無方道:「就我們所知,葉長青和葛平,應該沒有見過。」
도무방이 말했다.
"내가 알기로 엽장청과 갈평은 만난 적이 없을 것이오."
葉長青心中暗道:不錯,我們只是彼此聞名,卻是緣鏗一面。
엽장청이 속으로 생각했다.
'그렇다. 우리는 단지 피차 이름만 들었지 일면식도 없다.'
白衣女子笑道:「葛平和葉長青,不一定要有交情,他們自覺是義氣相投的人。」
백의여자가 웃으며 말했다.
"갈평과 엽장청은 굳이 교정(交情)이 없어도 그들 스스로 의기투합하는 사람이라고 생각하고 있어요."
屠無方道:「七劍追魂這幾年在江南道上,也的確出了一點風頭。」
도무방이 말했다.
"확실히 칠검추혼은 몇 년 동안 강남도상에서 좀 주제넘게 나서긴 했소."
白衣女子笑一笑,道:「屠老兄,對葉長青失蹤一事,難道一點也不清楚嗎?」
백의여자가 웃더니 말했다.
"도노형, 엽장청이 실종된 일에 대하여 설마 조금도 모르시나요?"
屠無方道:「江湖上傳說他去了太湖,就像投入在太湖中的泥沙一樣,一下子,就失去了蹤影。」
도무방이 말했다.
"강호에서 전하는 말로는 그가 태호에 갔는데, 태호의 모래속에 빠진 것처럼 단번에 종적이 사라졌다하오."
白衣女子道:「兩個江湖上新起之秀的女殺手,也在太湖死亡,這件事,似乎是有些神秘。」
백의여자가 말했다.
"강호의 신흥 여살수 두 명도 태호에서 사망했어요. 그 일은 좀 신비로운 점이 있는 듯해요."
屠無方道:「你說玉蘭雙姝?」
도무방이 말했다.
"옥란쌍매 말이오?"
白衣女子道:「不錯啊!你們對此事、有何看法?」
백의여자가 말했다.
"그렇습니다! 당신들은 그 일에 대해 어떤 견해가 있으신가요?"
屠無方沉吟了一陣,道:「丈二金剛,有些摸不著頭腦,不過,敝堡也正在調查這件事。」
도무방이 한참을 침음하다가 말했다.
"어찌된 영문인지 알 수가 없소. 그러나 폐보도 한창 그 사건을 조사하고 있소."
白衣女子道:「你代表陰陽堡?」
백의여자가 말했다.
"당신이 음양보를 대표하시나요?"
屠無方道:「對!」
도무방이 말했다.
"그렇소!"
白衣女子道:「陰陽堡在江湖道上,是首屈一指的大組織,這件事,難道還能瞞住你們。」
백의여자가 말했다.
"음양보는 강호도상에서 으뜸가는 대조직이니 그 사건이 설마 당신들을 속일 수 없겠지요."
屠無方道:「正因組織很大,所以才各有專司,區區奉命,來談聖水交易,對葉長青的事情,知曉不多,但我知道,敝堡確在調查。」
도무방이 말했다.
"조직이 크기 때문에 각자 맡은 부서가 있소. 나는 명을 받들어 성수교역을 협상하러 왔기에 엽장청에 대한 사정은 많이 알지 못하오. 하지만  폐보에서 확실히 조사하고 있다고 알고 있소."
白衣女子笑一笑,道:「說的也是,這些年來.江南綠林道上,對葉長青這個人,都有些頭痛,他如果就此失蹤,永不再出現江湖,也算少了個搗亂的人。」
백의여자가 웃으며 말했다.
"그 말도 맞군요. 요 몇 년간 강남 녹림도상은 엽장청이란 사람에게 좀 머리가 아팠지요. 그가 만약 실종되어 영원히 강호에 더이상 출현하지 않는다면 소란을 피울 사람이 줄어든 셈이예요."
屠無方站起身子,道:「姑娘說的是,敝堡也曾派人跟蹤過他,但卻被他擺脫了,這個人,非但劍法辛辣,而且也十分機警。」
도무방이 일어서서 말했다.
"낭자의 말이 맞소. 폐보도 일찌기 사람을 보내어 그를 미행했지만 그는 빠져나갔소. 그자는 검법이 신랄할 뿐 아니라 십분 경각심도 있소."
語聲一頓,接道:「姑娘,如果別無吩咐,我們想告辭了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"낭자, 만약 다른 분부가 없다면 우리는 이만 가보겠소."
白衣女子道:「好!多則十天,少則五日,你們就會接到通知了,今年的聖水交易,也許會因葛平之來,提前一些時間。」
백의여자가 말했다.
"좋아요! 많아야 십 일, 적게는 오 일안으로 당신들은 통지를 받을 겁니다. 금년의 성수교역은 어쩌면 갈평이 왔기 때문에 시간을 좀 앞당길 겁니다."
屠無方道:「好!我們恭候通知,」
도무방이 말했다.
"좋소! 통지를 기다리겠소."
兩個人,仍坐著原來的篷車,來到了茅棚之中。這時,天還沒有亮。陳沛、彭震,仍在茅棚中對坐喝酒。兩個人下酒的菜很簡單,一盤豆乾,一盤花生,和一盤滷味。這兩個人在江湖上無惡不作,整日大魚、大肉的吃,千金買笑,揮霍無度,要他們躲在這茅棚中,吃著豆腐乾下酒,對這兩人實在是一種大折磨。
두 사람은 여전히 원래 봉차를 타고 오두막집에 도착했다. 이때 날은 아직 밝지 않았다. 진패, 팽진은 여전히 오두막집 안에 앉아서 술을 마시고 있었다. 두 사람의 술안주는 아주 간단해서 두부 한 쟁반, 땅콩 한 쟁반과 간장 한 종지였다.
이 두 사람은 강호에서 온갖 나쁜 짓을 다했다. 온 종일 먹고 마시며 기녀를 데리고 놀면서 돈을 물쓰듯 하던 그들을 이 오두막집에 숨어서 두부를 안주 삼아 술을 마시라고 하는 것은 이 두 사람에게 참으로 큰 시련이었다.
屠無方望了兩人一眼道:「你們還沒有休息?」
도무방이 두 사람을 바라보며 말했다.
"너희들은 소식이 아직 없느냐?"
兩個人齊齊的站了起來,道:「咱們在等候屠老。」
두 사람은 일제히 일어서서 말했다.
"저희들은 도노(屠老)를 기다리고 있었습니다."
屠無方道:「這兩個月來,你們很苦。」
도무방이 말했다.
"최근 두 달간 너희들이 고생 많구나."
陳沛苦笑一下,道:「這件差事,實在是很難忍受。」
진패가 고소를 지으며 말했다.
"이번 심부름은 정말 견디기 어렵습니다."
彭震道:「吃的不好.睡的不好,最難過的是,兩個月來未碰過女人,這味道,就像在火上烤的一樣,烤的叫人難過。」
팽진이 말했다.
"먹고 자는 것이 좋지 않은데 가장 어려운 것은 두 달간 여인을 만나지 못하는 것입니다. 불 위에서 굽히는 듯한 괴로운 기분입니다."
陳沛道:「屠老,你能不能幫個忙,給咱們調個差事。」
진패가 말했다.
"도노, 우리들의 일을 조정해주실 수 있으십니까?"
屠無方道:「兩位江湖經驗豐富,武功高明,才得堡主賞識調來此地,幫助完成聖水交易,怎可輕易言退。」
도무방이 말했다.
"두 사람은 강호경험이 풍부하고 무공이 고명함을 보주께서 알아주시어 성수교역의 완성을 도우러 이곳으로 파견하셨는데 어찌 함부로  그만둔다는 말을 하느냐."
陳沛道:「這裡的生活,還可熬受得住,但我們這些日子裡,連女人都無法碰一下,實在是難過的很。」
진패가 말했다.
"이곳의 생활은 견딜 수 있지만 저희는 요근래 여인을 만날 수조차 없어서 참으로 힘듭니다."
屠無方道:「這一次,借重兩位,也委屈了兩位,我看,這聖水交易很快的就要成了,兩位再熬受一段時間,一旦聖水交易完成,必然是大功一件,那時,堡主可以給兩位幾日假期,兩位也可以好好的玩一玩了。」
도무방이 말했다.
"이번에는 억울하더라도 너희 두 사람의 힘을 빌려야 한다. 내가 보기에 이 성수교역은 아주 빨리 이루어질 테니 조금만 더 견디거라. 일단 성수교역이 완성되면 큰 공을 세운 것이 틀림없다. 그때 보주께서 너희 두 사람에게 며칠간 휴가를 주실 테니 실컷 놀 수 있다."
陳沛歎口氣道:「那也只好如此了。」
진패가 한숨을 쉬며 말했다.
"그럴 수 밖에 없군요."
屠無方低聲道:「兩位好好守在這裡,有什麼消息,立刻通知我。」
도무방이 나직이 말했다.
"두 사람은 이곳을 얌전히 지키고 있다가 무슨 소식이 있으면 즉시 나한테 통지하라."
帶著葉長青離開了茅棚。
엽장청을 데리고 오두막집을 떠났다.
葉長青笑一笑道:「屠兄,看樣子,他們兩人確實覺得萬分痛苦。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"도형, 보아하니 그들 두 사람은 확실히 고통스럽겠군요."
屠無方肅然說道:「葉老弟,你不明白,這些人放蕩慣了,整日和酒肉女人為伍,一旦要他們過這種村居生活,真比殺了他們還難過。」
도무방이 숙연하게 말했다.
"엽노제, 자네는 잘 모르네. 그 녀석들은 방탕함이 습관이 되어 온 종일 술독에 빠져 여인들과 뒹군다네. 일단 그들에게 이런 시골생활을 보내게 하는 것은 죽음보다 괴로울 걸세."
葉長青笑道:「像陳沛、彭震這兩個人放蕩為惡之人,這一次幾個月的安分守己,也夠他們受了。」 
엽장청이 말했다.
"진패, 팽진과 같은 방탕하고 악행을 일삼는 사람은 이번에 몇 달간 본분을 지키는 것으로 그들은 충분히 벌을 받았습니다."

Comments