내 맘대로 읽어보는 武俠

第 五 回 狂龍與飛鷹(광룡여비응) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/검무흔(劍無痕)

第 五 回 狂龍與飛鷹(광룡여비응)

알타쵸 2022. 8. 14. 14:03

葉長青第二度進入了太湖,不過這一次他的身份不同。他沒有太大的改變,只是臉上塗上了一種藥物,顯得有些蒼白,虛弱,再加上衣服上的改變,看上去就完全換了一個人樣,丁峰換上了長衫,略經改變容貌,扮作了一個隨行的文案。馬良一副長隨的裝扮。他們雇了一艘畫舫——太湖最豪華的遊船之一,船上有兩個船家女,一個老媽子,一個廚師,和一個掌舵的船夫。
엽장청은 두 번째로 태호에 진입했다. 그러나 이번에 그의 신분은 달랐다. 그에게 커다란 변화는 없었는데 단지 얼굴에 일종의 약물을 발라서 좀 창백하고 허약했다. 거기다가 의복에 변화를 주어 보기에 완전히 딴 사람 같았다. 정봉은 장삼을 갈아입고 약간 용모를 바꾸어 한 명의 수행 서리(書吏)로 가장했다. 마량은 시종으로 분장했다. 그들은 한 척의 화방(畫舫:놀잇배)을 세내었는데 태호에서 가장 호화로운 유람선 중의 하나였다. 배에는 뱃일을 하는 두 명의 여자 늙은 하녀, 요리사와 한 명의 키를 잡은 선원이 있었다.
丁峰三五句話,把葉長青的身份,立刻托襯得十分尊貴。船家都知道金陵的一位貴公子來此遊湖,不計船租金,但卻需侍候公子心中舒服。這就忙壞了兩位船家姑娘。一會兒送茶,一會兒送上熱毛巾。偏是這位公子的身體不太好,一直躲在內艙中的床上。丁峰吩咐兩位船家姑娘,不可入內艙打攪公子。這一來,兩位船家女,雖然是忙的利害,但她們卻很少看得到公子。
정봉은 서너 마디 말로 엽장청의 신분을 즉시 십분 존귀하게 돋보이도록 했다. 뱃일 하는 사람들은 모두 금릉(金陵)의 귀공자가 이곳 태호에 왔다고 알고 있었다. 배삯이 얼마든 문제삼지 않았지만 공자가 마음 편안하도록 시중들 것을 요구했다. 두 명의 여자 일꾼은 이로 인해 차를 올리랴 데운 수건을 올리랴 바빠 죽을 지경이었다. 하필이면 이분 공자의 신체는 너무 좋지 않아서 줄곧 내창(內艙)의 침상에 누워 있었다. 정봉은 두 여자 일꾼에게 내창으로 들어가 공자를 방해해서는 안된다고 분부했다. 이렇게 되자 두 여인은 비록 몹시 바쁜 탓도 있었지만 그녀들은 거의 공자를 볼 수 없었다.
天色近午上船,直到日落西山,葉長青一直躲在內艙中沒有出來過。事實上,躲在內艙的葉長青並未躺在床上休息,他支起了艙中一扇窗子,留心著四周的景物。葉長青憑窗眺望,發覺那些浩瀚湖面上,似乎是幾艘遊船隱隱間,追隨在蓮花號的左右。自然,如是完全不明內情的人,根本不會想到,這些遊船是有意的追隨蓮花號。忽然間,艙門呀然,丁峰緩步行了進來。
정오 무렵에 배를 타서 해가 서산에 질 때까지 엽장청은 줄곧 내창 안에 누워서 나온 적이 없었다. 사실상 내창 안에 숨은 엽장청은 결코 침상에 누워 휴식하지 않았다. 그는 선창의 한 쪽 창을 올린 채로 주위의 경물을 주의깊게 주시했다. 창에 기대어 조망하던 엽장청은 드넓은 호수 위의 유람선이 몇 척이 은연중에 연화호(蓮花號) 좌우를 뒤쫓는 듯한 느낌을 받았다. 당연히 내정을 전혀 알지 못하는 사람이라면 근본적으로 그 유람선들이 고의로 연화호를 뒤쫓는다고 생각할 리가 없다. 별안간 선창 문이 끼익, 소리가 나며 정봉이 천천히 걸어 들어왔다.
葉長青回顧了丁峰一眼,道:「有事情?」
엽장청이 정봉을 돌아보며 말했다.
"무슨 일인가?"
丁峰一直保持著恭謹的態度,一躬身,道:「玉蘭雙姝乘坐的畫舫,停在北湖蘆葦林邊,如果咱們的方向不變,晚上,就可以和她們碰上了。」
정봉은 줄곧 공손한 태도를 유지했다. 허리를 굽히며 말했다.
"옥란쌍매가 탄 화방이 북호(北湖) 노위림(蘆葦林) 주변에 정박해 있으며, 만약 우리의 방향이 바뀌지 않으면 저녁때 그녀들과 맞닥뜨릴 수 있습니다."
葉長青道:「好!接近她們之後,先看四周有沒有什麼埋伏,佈置。」
엽장청이 말했다.
"좋아! 그녀들에게 접근하거든 우선 주위에 무슨 매복이 배치되지 않았는지 살펴야 하네."
丁峰道:「屬下遵命。」
정봉이 말했다.
"속하, 명을 따르겠습니다."
口 口 口
日落西山時分,晚霞在湖面上泛起了萬道光彩。葉長青憑窗而望,已可見一片廣大的蘆葦林。也看到了一艘很精緻的畫舫,泊在蘆葦林旁。這時,葉長青忽然間感覺到一個組織力量的強大。只有結合了很多的力量,才能使耳目靈敏,安排的如此自然,順利。夕陽無限好,只是近黃昏。轉眼間,絢爛的晚霞,已被四合的暮色吞沒。湖面上也逐漸地暗了下來。
해가 서산에 떨어질 무렵이 되자 저녁 노을이 수면에 만 가닥의 광채를 비추고 있었다. 엽장청은 창에 기대어 바라보았다. 이미 광대한 노위림을 볼 수 있었고, 노위림 가에 정박해 있는 한 척의 정교한 화방이 보였다. 이때 엽장청은 별안간 조직역량의 강대함을 느꼈다. 많은 역량을 결합하고서야 이목(耳目)이 영민해지고, 이같이 자연스럽고 순조롭게 안배할 수 있는 것이다. 석양은 무한히 아름다웠지만 황혼에 가까워지자 눈을 돌리는 사이에 찬란한 저녁노을은 이미 어둠에 삼켜져 버렸다. 호수면도 점차 깜깜해졌다.
船家開了晚餐。葉長青離開了內艙。兩個船家女,終於有機會看清楚了她們渴望一見的金陵貴公子。看到了她們立刻有著失望的感覺。因為,那張臉,不是女孩子喜歡的臉。一張薑黃的臉。兩個船家女,雖然有些失望,這位貴公子和她們想的不一樣,但他仍然受到相當的敬重。他是有身份的人,有錢,有勢,而且,除了他的臉色之外,身材,舉止,都很標準,瀟灑。
배 일꾼들이 만찬을 차렸고 엽장청은 내창을 나섰다. 두 여자 일꾼은 마침내 그녀들이 한 번이라도 보기를 갈망하던 금릉공자를 똑똑히 볼 기회가 생겼다. 그녀들은 보자마자 실망스러운 느낌이 들었다. 왜냐하면 그 얼굴은 여자들이 좋아하는 얼굴이 아니었고 강황(薑黃) 같이 누런 얼굴이었다. 두 여자 일꾼은 이 귀공자가 그녀들이 생각했던 것과 같지 않아서 조금 실망했지만 그는 여전히 상당한 존경을 받았다. 그는 신분이 있는 사람이며, 돈이 있고 권세도 있다. 게다가 그의 안색을 제외하고 체격, 행동거지는 모두 표준이었고 소쇄(瀟灑)했다.
萊不多,但很精緻,尤其那一道清蒸魚,是剛由太湖中撈出來的活魚,味道特別鮮美。丁峰沒有同桌進餐,只是垂手站在葉長青的身後,這就更襯托出他的身份的尊貴。兩個船家女,也小心翼翼的侍候著,添飯,布菜,無微不至。
요리는 많지 않았지만 아주 깔끔했다. 더우기 그 물고기찜은 태호에서 막 건져올린 활어였는데 특별히 맛이 있었다. 정봉은 같은 탁자에서 식사를 하지 않았다. 단지 엽장청의 뒤에서 두 손을 드리우고 서있을 뿐이었다. 이것은 그의 존귀한 신분을 더한층 돋보이게 했다. 두 여자 일꾼도 밥을 더 담아주고 요리를 나누어 권하면서 조심스럽게 시중을 드는데 조금도 빈틈이 없었다.
口 口 口
下弦月,照亮了平靜的湖面。天色已經是二更時分。葉長青換過了一身勁裝,悄然行出艙門,行上甲板。那精巧的畫舫距離葉長青的遊船,大約有七八丈遠,葉長青估算自己的輕功,無論如何,很難一下躍登上對方的船上。
하현달이 잔잔한 호수면을 밝게 비추었다. 날은 이미 이경 무렵이었다. 엽장청은 일신에 경장(勁裝)으로 갈아입고 조용히 선창 문을 걸어나가 갑판에 올랐다. 정교한 화방은 엽장청의 유람선과 거리가 대략 칠팔 장 멀리 있었다. 엽장청은 자기의 경공을 계산했다. 어쨌든 단번에 상대방 배에 뛰어오르기는 어려웠다.
忽然間,人影一閃,丁峰悄然行了過來,低聲道: 「劍使,可是要過去瞧瞧。」 
별연간 인영이 번쩍, 하더니 정봉이 가만히 걸어와서 나직이 말했다.
"검사, 한번 가보시려는군요."
葉長青道: 「是!如果咱們要瞭解她們的用心,那就只有過去看看了。」
엽장청이 말했다.
"그렇다네! 만약 우리가 그녀들의 의도를 이해하려면 한번 가보는 수 밖에."
丁峰道: 「這四周屬下已經查過了,不見有埋伏之人,唯一可以設下埋伏的,就是靠近蘆葦林中一面。」
정봉이 말했다.
"이 주위는 속하가 이미 조사했는데 매복한 사람은 보이지 않았습니다. 유일하게 매복할 수 있는 곳은 바로 노위림 부근 한 쪽입니다."
葉長青道:「還有,玉蘭雙姝的畫舫之中。」
엽장청이 말했다.
"또 있지. 옥란쌍매의 화방 안일세."
丁峰道:「劍使明鑒。」
정봉이 말했다.
"검사께서 잘 보셨습니다."
葉長青道: 「玉蘭雙姝,重出江湖必然有目的,既然沉舟隱蹤,這一次重行出山,未必是出於她們的本心,」
엽장청이 말했다.
"옥란쌍매가 다시 강호에 나온 데에는 반드시 목적이 있네. 기왕 배를 가라앉히고 종적을 감추었다가 이번에 다시 나타났으니 필시 그녀들의 본심은 아닐 걸세."
丁峰道:「目下江湖上,可能有一股或者很多股的力量在尋訪咱們,咱們早晚都會和他們撞上,問題在避重就輕,他們力量弱小的時候,咱們就一鼓作氣把他們殲滅,擊潰,如是對方強大時,咱們就想法子避開,不和他們直接的衝突。」
정봉이 말했다.
"지금 강호상에서 한 줄기 혹은 여러 줄기의 역량이 우리를 찾아올 가능성이 있습으며, 우리는 조만간 그들과 충돌할 것입니다. 문제는 힘든 것은 피하고 쉬운 것을 골라야 한다는데 있습니다. 그들의 역량이 약소한 때에는 우리가 단숨에 그들을 섬멸하고 쳐부수되, 만일 상대방이 강대할 때는 그들과 직접적인 충돌을 피해야 합니다."
葉長青點點頭,道:「既是如此,我還是過去瞧瞧的好。」
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"이왕 그렇다면 내가 가서 잘 살펴보는 것이 좋겠군."
丁峰道:「要不要屬下和馬良相隨?」
정봉이 말했다.
"속하와 마량이 따라갈까요?"
葉長青沉吟了一陣,道:「你跟我過去,馬良留在這裡。」
엽장청이 한동안 침음하다가 말했다.
"자네는 나를 따라가고 마량은 이곳에 남도록 하게."
丁峰道:「屬下遵命……」
정봉이 말했다.
"속하, 명을 따르겠습니다..."
語聲一頓,接道:「這遊船上兩艘小舟,屬下已放下了水。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"이 유람선에는 두 척의 소주(小舟)가 있고 속하가 이미 물에 내려놓았습니다."
葉長青小船靠近畫舫時,畫舫上仍然不見動靜。他一點沒有大意,他明白,以玉蘭雙姝的耳目,一定早巳聽到小舟划動的水聲。
엽장청의 작은 배가 화방 가까이 접근했을 때 화방에서는 여전히 아무런 동정이 보이지 않았다. 그는 조금도 소홀히 하지 않았다. 옥란쌍매의 이목(耳目)이라면 소주가 물을 가르며 움직이는 소리를 벌써 들었을 것이 틀림없음을 잘 알고 있었다.
果然,葉長青躍登上甲板時,艙中已傳出一個女子聲音,道;「哪一位江湖朋友,夤夜登舟,有何見教?」
엽장청이 갑판에 뛰어올랐을 때 과연 선창 안에서 여자 음성 하나가 전해져 나왔다.
"한밤중에 배에 오른 분은 어느 강호친구이신가요? 무슨 가르침이 있나요?"
葉長青道:「故人來訪,不知可否入艙一敘?」
엽장청이 말했다.
"옛친구가 왔소. 선창에 들어가서 이야기해도 될지 모르겠구려?"
艙中人有些意外,道:「你是葉少俠?」
선창 안의 사람은 좀 의외라는 듯 말했다.
"당신은 엽소협?"
葉長青道:「好厲害的姑娘,你是蘭白,還是玉翠?」
엽장청이 말했다.
"정말 무서운 낭자로군. 당신은 난백이오 아니면 옥취요?"
「小妹蘭白」,艙門突然大開,蘭白也出現在艙門口處。她根本沒有睡,衣著整齊,還帶著兵刃。似乎是,她們一直在艙中坐著等人。
"소매는 난백이예요."
선창 문이 돌연 활짝 열렸고 난백이 선창 문 입구에 나타났다. 그녀는 근본적으로 자고 있지 않았다. 옷을 제대로 갖추어 입었으며 병기를 가지고 있었던 것이다. 마치 그녀들은 줄곧 선창 안에 앉아서 사람을 기다린 듯했다.
蘭白打量了葉長青一眼,道: 「葉少俠戴了面具還是臉上塗了藥物?」
난백이 엽장청을 훑어보고는 말했다.
"엽소협은 면구(面具)를 쓰신 건가요 아니면 얼굴에 약물을 바르셨나요?"
葉長青道:「江湖險惡,在下也不得不小心一些……」
엽장청이 말했다.
"강호가 험악하니 나도 조금은 조심하지 않으면 안되오..."
內艙中傳過來玉翠的聲音,道:「妹妹,貴客登舟,怎不請人入艙小坐,全不知待客禮數。」
내창(內艙) 안에서 옥취의 음성이 전해왔다.
"동생, 귀한 손님이 배에 오르셨는데 어찌 선창 안으로 모시지 않느냐? 손님접대의 예절을 전혀 모르는 것이냐?"
蘭白道: 「葉少俠一朝被蛇咬,十年怕井繩,只怕他不敢領受姊姊的盛情。」 
난백이 말했다.
"뱀에게 물린 사람은 십 년 동안 두레박 줄을 무서워하지요. 엽소협이 언니의 성의를 감히 받아들이지 못하는 것 같아요."
葉長青道: 「蘭白姑娘用不著使用激將之法,我既然來了,就算龍潭虎穴,在下也要再試一次。」
엽장청이 말했다.
"난백낭자는 격장지계(激將之計)를 쓰지 마시오. 내 기왕 왔으니 설령 용담호혈(龍潭虎穴)이라고 해도 다시 한번 시험해 보겠소."
玉翠道:「葉少俠請放心,小舟中無埋伏。」
옥취가 말했다.
"엽소협, 마음 놓으세요. 배 안에는 매복이 없답니다."
葉長青道: 「就算有埋伏,葉某人也只有認了,蘭白姑娘請讓讓路吧!」
엽장청이 말했다. 
"설령 매복이 있다고 해도 엽모는 어쩔 수 없소. 난백낭자, 길을 내어주시오!"
葉長青運足了目力,緊隨在蘭白的身後而入。 艙中未點燈火,但玉翠卻拉開了窗帷, 月光由窗中透射進來。 以葉長青超過常人的目力, 可以看清楚艙中的景物。 玉翠憑窗而坐,面前一張小茶几上放著一杯香茗。蘭白緊依在玉翠的身側坐下。
엽장청은 목력(目力)을 돋구어 난백의 뒤를 바짝 따라서 들어갔다. 선창 안에는 등화가 켜져 있지 않았지만 옥취가 창 가리개를 걷자 창으로 들어오는 달빛에 보통 사람을 뛰어넘는 엽장청의 목력으로 선창 안의 경물을 또렷이 볼 수 있었다. 옥취는 창 가에 앉아 있었고 앞쪽의 자그마한 찻상 위에는 한 잔의 차가 놓여 있었다. 난백은 옥취의 옆에 바짝 붙어서 앉았다.
玉翠指指對面一張木椅,道:「葉少俠,請坐吧!」
옥취가 맞은 편 나무의자를 가리키며 말했다.
"엽소협, 앉으세요!"
葉長青未立刻坐下,很仔細的看過那張木椅之後,才緩緩落座,道:「玉蘭雙姝殺人方法很多,在下吃過一次虧,不得不謹慎一些。」
엽장청은 즉시 앉지 않고 그 나무의자를 자세히 보고나더니 그제서야 천천히 앉았다.
"옥란쌍매의 살인방법은 아주 많고, 나는 한 차례 손해를 본 적이 있어서 좀 신중하지 않을 수가 없구려."
玉翠笑一笑,道:「這一次,葉兄不是一個人來吧?」
옥취가 웃더니 말했다.
"이번에 엽형 한 사람이 오신 건 아니겠지요?"
葉長青道:「不錯,在下還有接應,所以貴姊妹就算有什麼佈置,只怕也未必能傷得住在下。」
엽장청이 말했다.
"그렇소. 나한테는 도와줄 사람이 있소. 그래서 귀자매에게 설령 무슨 배치가 있더라도 반드시 나를 상하게 할 수는 없을 것 같소."
玉翠道: 「這一次,葉少俠深夜來訪,就是炫耀你的實力了。」 
옥취가 말했다.
"이번에 엽소협이 깊은 밤에 내방하심으로 당신의 실력을 뽐내셨어요."
葉長青道:「最重要的是在下希望貴姊妹對區區有個交代。」
엽장청이 말했다.
"가장 중요한 것은 내가 귀자매에게 나에 대한 해명을 바란다는 점이오."
玉翠道:「我們出賣你的事?」
옥취가 말했다.
"우리가 당신을 팔아넘긴 일 말인가요?"
葉長青道:「好在區區的運氣不錯,否則, 豈不是要死在你們的手下。」 
엽장청이 말했다.
"다행히 나의 운이 나쁘지 않았소. 그렇지 않았다면 당신들의 손에 어찌 죽지 않았겠소?"
玉翠道:「但你沒有死。」
옥취가 말했다.
"하지만 당신은 죽지 않았어요."
葉長青道:「所以,在下才能找到貴姊妹,問個明白。」
엽장청이 말했다.
"그래서 내가 귀자매를 찾아 명백하게 물을 수 있소."
玉翠道:「你是要報復,或是來要求補償?」
옥취가 말했다.
"당신은 보복을 하시려는 건가요 아니면 보상을 요구하러 오신 건가요?"
葉長青道: 「這要看姑娘的答覆了,如若姑娘的答覆,能使在下滿意,這報復的事,可以免了。」
엽장청이 말했다.
"그건 낭자의 대답에 달렸소. 만약 낭자의 대답이 만족스럽다면 보복은 면할 수 있소."
玉翠道:「如果不能滿足你呢?」
옥취가 말했다.
"만약 당신을 만족시키지 못한다면?"
葉長青道:「姑娘,別太過分了,在下是受害人,我希望你有個交代。」
엽장청이 말했다.
"낭자, 적당히 하시오. 피해를 입은 사람은 나이며, 나는 당신이 해명하기를 바라오."
玉翠道:「葉少俠,事情已經很明顯,我們還能有什麼交代,我們姊妹兩個人是殺手,受人僱用,我們對你也是一樣,陰陽堡花了十萬銀子買你一條命,但我們賣給他一個活人.多嫌了兩萬銀子,有了這筆錢,我們姊妹本來想洗手不幹了……」
옥취가 말했다.
"엽소협, 사정은 이미 명확한데 우리에게 해명할 것이 뭐가 있겠어요. 우리 자매들은 남에게 고용된 살수예요. 우리는 당신에게도 똑같이 대했어요. 음양보는 십만 냥의 은자를 들여 당신 목숨을 샀지만, 우리는 그에게 살아있는 사람을 팔았고 이만 냥을 더 벌었지요. 그 돈으로 우리 자매는 본래 손을 씻고 그만두려 했는데..."
葉長青道: 「但你們為什麼重出江湖,而且,又到子太湖中來?」
엽장청이 말했다.
"하지만 당신들은 다시금 강호에 나섰고 게다가 또 태호에 왔소. 무엇 때문이오?"
玉翠道:「很簡單,我們在等人……」
옥취가 말했다.
"간단해요. 우리는 사람을 기다리고 있어요..."
葉長青接道:「等我?」
엽장청이 말했다.
"나를 기다렸소?"
玉翠道:「那倒不是,你的出現,對我們而言,有些意外。」
옥취가 말했다.
"그건 아니예요. 당신의 출현은 우리에게 좀 의외예요."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"허!"
玉翠道:「告訴你葉少俠幾句真實的話,我們這一次重出江湖並非本意。」
옥취가 말했다.
"엽소협 당신에게 알려줄 수 있는 몇 마디 진실된 말은 우리가 이번에 다시 강호에 나선 것은 결코 본의가 아니라는 점이예요."
葉長青道:「受人脅迫?」
엽장청이 말했다.
"누구의 협박을 받았소?"
玉翠點點頭。
옥취가 고개를 끄덕였다.
葉長青道:「我想這中間一定有曲折的內情,但那無關緊要,我想知道脅迫你們的是些什麼人?」
엽장청이 말했다.
"그 가운데에는 필시 복잡한 속사정이 있다고 생각되지만 그건 상관없소. 나는 당신들을 협박하는 자가 누구인지 알고 싶소만?"
玉翠苦笑一下,道:「告訴你,又能怎麼樣?」
옥취가 고소를 짓더니 말했다.
"당신에게 알려주면 또 어떻게 할 수 있단 말인가요?"
葉長青道:「也許,我可以幫助你們。」
엽장청이 말했다.
"어쩌면 내가 당신들을 도울 수 있을 거요."
玉翠淡淡一笑,道: 「葉少俠確有能力幫助我們,只是不知道葉少俠,願不願意付出這些犧牲?」
옥취가 담담히 웃으며 말했다.
"엽소협은 확실히 우리를 도울 능력이 있어요. 단지 엽소협이 그런 희생을 지불할 생각이 있는지 모르겠어요."
葉長青道:「嗯!什麼樣的犧牲?」
엽장청이 말했다.
"음! 어떤 희생이오?"
玉翠道: 「葉少俠大概不肯束手就縛,讓我們再把你生擒一次吧!」
옥취가 말했다.
"엽소협이 우리들에게 다시 한 번 순순히 사로잡혀 주시지는 않겠지요?"
葉長青冷冷一笑道:「厲害呀!玉翠姑娘,在下是問罪而來,想不到,你姑娘竟然去反客為主,先倒打一耙。」
엽장청이 냉소를 터뜨리며 말했다.
"무섭구려! 옥취낭자, 나는 문죄(問罪)하러 왔는데 낭자가 뜻밖에 주객을 전도시킬 줄은 생각 못했소. 적반하장도 유분수요."
玉翠道: 「我知道葉少俠不會同意,所以,我們姊妹也未作太如意的想法,不過,葉少使問了,咱們倒不能不說。」
옥취가 말했다.
"엽소협이 동의하지 않을 줄은 알고 있어요. 그래서 우리 자매도 너무 마음대로 할 생각은 하지 않았어요. 그러나 엽소협이 물으시니 우리는 말하지 않을 수가 없군요."
葉長青心中暗道: 「這丫頭口齒伶俐,詭計多端,倒是不能 (뒤엣 말이 누락된 듯)
엽장청은 속으로 생각했다.
'이 계집애는 말솜씨가 영리하고 궤계(詭計)가 무궁무진하다.'
心中念轉,口中卻接道: 「姑娘,在下深夜造訪,用心在要貴姊妹給我一個交代。」 
심중으로 생각을 굴리다가 말을 대꾸했다.
"낭자, 내가 깊은 밤에 방문한 의도는 귀자매가 나한테 해명을 해주길 요구하려는 것이오."
玉翠輕輕歎息一聲,道: 「如是葉少俠對前嫌記恨不深,報復手段不太激烈,我們姊妹願束手就縛,不予還手。」
옥취가 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"만일 엽소협이 이전의 악감정이 깊지 않아서 보복수단이 그리 격렬하지 않다면 우리 자매는 반항하지도 반격하지도 않겠어요."
葉長青道:「什麼手段才算不激烈在下倒是被姑娘難住了。」
엽장청이 말했다.
"무슨 수단이라야 격렬하지 않다고 할 수 있소? 나는 낭자 때문에 도리어 곤혹스럽구려."
玉翠道:「這不是什麼很難劃分的事,譬如你要錢,咱們姊妹出賣你葉少俠的十萬銀子還在, 可以還給你。」 
옥취가 말했다.
"구분하기 어렵지 않은 일이예요. 예를 들어, 당신이 돈을 요구하면 우리 자매가 아직 가지고 있는 십만 냥의 은자를 엽소협 당신에게 드릴 수 있어요."
葉長青道: 「那銀子雖然和我有關,但它究竟不是我的東西。」
엽장청이 말했다. 
"그 은자가 비록 나와 관계는 있지만 어쨌든 그건 나의 물건이 아니오."
玉翠道:「不要錢,要人也行,舍妹蘭白,還是清白兒女之身,要她奉侍枕席,以作補償。」
옥취가 말했다.
"돈이 필요 없으면 사람도 됩니다. 제 동생 난백은 청백(清白)한 몸이예요. 그녀에게 잠자리 시중을 들게해서 보상하겠어요."
葉長青怔了一怔,道:「這個在下承受不起。」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"그건 내가 감당할 수 없소."
玉翠道:「不要錢,不要人,那是要命了?」
옥취가 말했다.
"돈도, 사람도 필요없으시다니 목숨을 원하시나요?"
「如是要命,姑娘又作何打算呢?」
엽장청이 말했다.
"만일 목숨이 필요하다면 낭자는 또 어떻게 하실 작정이오?"
玉翠道:「千古艱難唯一死,我們姊妹還不想死,葉少俠如果非要咱們姊妹的性命不可,說不定咱們要奮起一戰了。」
옥취가 말했다.
"예로부터 죽는 것이 가장 어렵답니다. 우리 자매는 아직 죽고 싶지 않아요. 엽소협이 만약 우리 자매의 목숨을 앗아가야만 한다면 아마도 우리는 분연히 떨쳐일어나 일전을 벌이겠지요."
葉長青歎息道: 「貴姊妹姿色,才智,都屬上選,如只想謀一口平安飯吃,何處不可立足,為什麼要作殺手呢?」
엽장청이 탄식하고 말했다.
"귀자매의 자색(姿色), 재지(才智)는 모두 상급에 속하오. 평안하게 밥먹고 살고자 한다면 어딘들 자리를 잡지 못하겠소. 왜 살수를 하시오?"
玉翠道:「葉少俠這番話是好意,只可惜太晚廣—些,咱們姊妹,本來已準備退出江湖,但仍然被人家給逼了出來。」
옥취가 말했다.
"엽소협은 호의로 그 말씀을 하셨지만 애석하게도 너무 늦었어요. 우리 자매는 본래 강호를 물러날 작정이었답니다. 하지만 여전히 떠밀려서 나왔어요."
葉長青心中暗道:這才引入正題了。生恐正面相問,玉翠又避開正題,只好旁敲側擊地說道: 「玉翠姑娘,老實說,在下對兩位的加害之事,並未太計較,仇恨之心也不很深,也許你們玉蘭雙姝給人的印象,並不太壞。」
엽장청은 속으로 생각했다.
'이제 본론으로 끌어들였구나. 정면으로 묻는다면 옥취는 또 핵심을 피하겠지. 말을 빙빙 돌려야만 한다.'
"옥취낭자, 솔직히 말해서 두 분이 해를 가한 일에 대해서 나는 그다지 문제삼지 않소. 원한도 깊지 않소. 어쩌면 당신들 옥란쌍매가 주는 인상이 결코 그리 나쁘지가 않은가 보오."
玉翠歎口氣,道: 「也有人這麼說過,他們滿懷仇恨而來, 但見到了我們姊妹之後,這仇視之心,忽然間淡了下來。」
옥취가 한숨을 쉬고 말했다.
"그런 말을 한 사람들이 있었어요. 그들은 원한을 가득 품고 왔지만 우리 자매를 보고나서 원수보듯 하던 마음이 별안간 희미해졌지요."
葉長青道:「人之常情,也是人的缺點。對美麗的女人,多少都有容忍之意。」
엽장청이 말했다.
"아리따운 여인에게 다소간 용인하는 마음이 드는 것은 인지상정(人之常情)이자 인간의 결점이기도 하오." 
臉色突然間轉變的十分嚴肅,緩緩接道;「姑娘,過往之事,在下可以不追,不過,兩位再行出現江湖的用心,在下就不能不查個明白了。」
낯빛이 별안간 십분 엄숙하게 바뀌더니 천천히 말을 이었다.
"낭자, 지난 일은 내가 추궁하지 않을 수 있소. 그러나 두 분이 다시 강호에 나온 의도를 나는 명백하게 조사해야만 하겠소."
玉翠道:「我已經說過了,我們姊妹是被人逼出來的,在此作餌。」
옥취가 말했다.
"우리 자매는 남에게 떠밀려 나와 이곳에서 미끼가 되었다고 내가 이미 이야기했어요." 
葉長青道:「這麼說來,你們兩姊妹必需要作一個抉擇了。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 당신들 두 자매는 반드시 하나를 선택해야 하오."
玉翠道:「抉擇什麼?」
옥취가 말했다.
"무슨 선택을?"
葉長青道:「和在下合作,還是和在下敵對。」
엽장청이 말했다.
"나와 합작(合作)하든지 아니면 나와 적대(敵對)하든지."
玉翠道: 「我們很想和你合作,但可惜,我們已身難自主了。」 
옥취가 말했다.
"우리는 당신과 합작하고 싶어요. 하지만 애석하게도 우리는 이미 자유롭지 못한 몸이랍니다."
葉長青道:「怎麼?你們難道……」
엽장청이 말했다.
"왜요? 당신들은 설마..."
玉翠道:「一種奇怪的藥,十二個時辰內必須服用一次解藥,我們姊妹就守在此地,他們按時送上解藥,他們不用給我們什麼約束,我們也不會跑,因為他們拴住了我們姊妹的命,他們交代了幾件事,我們只好照著做。」
옥취가 말했다.
"열두 시진 내에 반드시 한 번 해약을 복용해야 하는 일종의 기괴한 약이예요. 우리 자매는 이곳을 지키고 있고 그들이 때맞추어 해약을 보내 온답니다. 그들은 우리에게 아무런 구속을 할 필요가 없고, 우리가 달아날 수도 없어요. 왜냐하면 그들이 우리 자매의 목숨을 꽉 쥐고 있으니까요. 그들은 몇 건의 일을 지시했고 우리는 시키는 대로 할 뿐이예요."
葉長青道:「不知什麼人發明用毒,竟然在江湖上形成了一種專門的毒技, 日有進境,大有凌卻武功之上的用途。」
엽장청이 말했다.
"누가 용독(用毒)을 발명했는지 모르지만 강호에서 전문적인 용독 기술을 형성하더니 날로 진보하여 무공상의 용도에 까지 이르렀구려."
玉翠苦笑一下道: 「這就是我們姊妹的遭遇,如若他們斷絕了解藥的供應,明日午時,我們就毒發死亡。」
옥취가 고소를 지으며 말했다.
"이것이 바로 우리 자매의 처지예요. 만약 그들이 해약 제공을 중단한다면 내일 정오에 우리는 독이 발작하여 죽는답니다."
葉長青道:「玉翠,你是否知道,什麼人控制著你們?」
엽장청이 말했다.
"옥취, 누가 당신들을 공제하고 있는지 아시오?"
玉翠道: 「不知道,我只曉得,他們是一個很龐大的組織,我一直在猜想,會不會是陰陽堡?」
옥취가 말했다.
"몰라요. 그들은 아주 방대한 조직이라는 것만 알아요. 나는 줄곧 음양보가 아닐까 추측하고 있어요."
葉長青道:「我可以告沂你,不是陰陽堡。」
엽장청이 말했다.
"음양보는 아님을 당신에게 알려줄 수 있소."
玉翠道:「哦! 你現在是陰陽堡中的人了。」 
옥취가 말했다.
"아! 당신은 현재 음양보 사람이로군요."
葉長青道: 「不錯,我是陰陽堡中的人這還是貴姊妹的幫忙。」 
엽장청이 말했다.
"그렇소. 내가 음양보 사람이라는 것이 귀자매에게 도움이 되오."
玉翠道: 「大名鼎鼎的追魂七劍,在陰陽堡中,定然是身份不低了。」 
옥취가 말했다.
"대명이 쟁쟁한 추혼칠검이시니 음양보에서 신분이 낮지 않겠군요."
葉長青道:「還過得去……」
엽장청이 말했다.
"그럭저럭 괜찮소..."
輕輕歎息一聲,接道:「貴姊妹現在作何打算呢?」
가볍게 탄식하더니 말을 이었다.
"귀자매는 이제 어떻게 하실 계획이오?"
玉翠道:「我們可以活下去,那就是照他們的吩咐辦事,我現在把內情都告訴了你,那就是沒有準備照他們的吩咐辦事了。」
옥취가 말했다.
"우리는 그들의 분부대로 일을 해야 살아갈 수 있어요. 내가 지금 내정을 당신에게 알려 준 것은 그들이 시키는 대로 하지 않을 작정이기 때문이예요."
葉長青道:「這不是你自己害了自己嗎?」
엽장청이 말했다.
"그건 당신 자신을 해치는 일 아니오?"
玉翠道:「冥冥之中,也許真有一種報應的力量存在,我們姊妹,年紀不大,出道江湖不久。但卻沒有做一件好事,我原想在幾年內,撈夠了一生所需之錢財,從頭做起,積修一些善功,以補償我們的罪過,想不到上天竟然不給我們這機會,我覺得很完美的計劃,倒會百密一疏,造成了很大的損失,落此下場。」
옥취가 말했다.
"저승에 어쩌면 보응(報應)할 역량이 존재하겠지요. 우리 자매는 나이가 많지 않고 강호에 출도한 지도 오래되지 않았어요. 하지만 좋은 일이 하나도 없었답니다. 나는 원래 몇 년 안에 일생동안 필요한 돈을 충분히 벌어서 처음부터 다시 선행을 쌓아서 우리의 죄과(罪過)를 보상하고자 했는데 하늘은 우리에게 그 기회를 주지 않는군요. 나는 완벽한 계획이라고 여겼으나 도리어 백에 하나를 소홀히 하여 커다란 손실을 조성했고 이런 결말에 이르고 말았어요."
葉長青道:「玉翠姑娘,在下很感激你這番坦誠相告,不過,我總覺得你說的還缺乏重點。」
엽장청이 말했다.
"옥취낭자가 솔직하게 알려주어 나는 몹시 감격하고 있소. 그러나 당신 말에는 중요한 사실이 빠져 있구려."
玉翠道:「我知道你想知道操縱我們的是一個什麼佯的組織,他們的領頭是誰,可是這些我都不知道,不過,他們不為錢,我們姊妹的所有的財物,他們都沒有動,這艘船也是他們的,我們原來那艘船,早已沉在太湖了…」
옥취가 말했다.
"알아요. 우리를 조종하는 것이 어떤 조직인지, 그들의 우두머리가 누구인지 알고 싶으시죠? 그런 것들은 내가 알지 못합니다. 그러나 그들은 돈 때문이 아니예요. 우리 자매의 모든 재물에도 그들은 꿈쩍도 하지 않았어요. 이 배도 그들 것입니다. 우리들의 원래 그 배는 벌써 태호에 가라앉았지요..."
葉長青歎息一聲,道: 「姑娘,這件事暫且不談,在下倒想和姑娘談談生死大事了。」 
엽장청이 탄식하더니 말했다.
"낭자, 그 일은 잠시 이야기하지 맙시다. 나는 낭자와 생사대사(生死大事)를 이야기하고 싶소."
玉翠道:「我們只有一日好活,還有什麼談的?」
옥취가 말했다.
"우리는 오직 하루 밖에 못사는데 또 무슨 이야기할 것이 있나요?"
葉長青道:「在下想,姑娘應該有一個生存的機會才是。」
엽장청이 말했다.
"나는 낭자에게 생존의 기회가 마땅히 있다고 생각하오."
玉翠道:「沒有……」
옥취가 말했다.
"없어요..."
葉長青接道:「有的,你仔細想想看,譬如咱們合作……」
엽장청이 말했다.
"있을 거요. 자세히 생각해보시오. 예를 들어 우리들이 합작..."
玉翠道:「合作?」
옥취가 말했다.
"합작?"
葉長青道:「對!我和你合作,是不是有一個求生之道呢?」
엽장청이 말했다.
"그렇소! 나와 당신이 합작하면 살 길이 있지 않겠소?"
玉翠道:「如若葉公子真肯和我們合作。倒是有—個可以求生的辦法。」
옥취가 말했다.
"만약 엽공자가 우리와 진짜 합작하겠다면 살 길이 하나 있어요."
葉長青道:「嗯!說說看。」
엽장청이 말했다.
"음! 말해 보시오."
玉翠道:「你也是他們指定要我們生擒的人之一,如若你肯留在這裡,也許我們還可以和他們談談條件……」
옥취가 말했다.
"당신도 그들이 지정한 우리가 생포해야 할 사람중의 한 명입니다. 만약 당신이 이곳에 남아있겠다면 어쩌면 우리는 그들과 조건을 담판지을 수 있어요..."
突然,長長歎一口氣,道: 「其實,這機會不大,你們的耳目雖然很靈敏,但他們也不弱,你會找到這裡的事,他們早都知道了。」
돌연 길게 한숨을 내쉬고 말했다.
"사실, 이 기회는 크지 않아요. 당신들의 이목이 비록 영민하지만 그들도 약하지 않거든요. 당신이 이곳을 찾아온 것을 그들이 벌써 알고 있어요."
葉長青怔了一怔,道: 「早知道了,你是說,他們早就料定我要來了。」 
엽장청이 멍해져서 말했다.
"벌써 알고 있다니. 그들은 벌써 내가 오리라고 예상했다는 말이구려."
玉翠點點頭,道: 「對!他們也早就料定……所以,如說算計他們決不在你之下。」
옥취가 고개를 끄덕이며 말했다.
"맞아요. 그들도 벌써 예상했어요... 그래서 계산으로 말하자면 그들은 결코 당신의 아래가 아니예요."
葉長青道:「就算是沒有辦法,你們也最好試一試了。」
엽장청이 말했다.
"설령 방법이 없다고 해도 당신들은 한번 해보는 것이 가장 좋소."
玉翠道: 「葉少俠的好意,我們很感激,不論成敗,我們都試試運氣,而且,也可以使葉少俠看個結果出來。」
옥취가 말했다.
"엽소협의 호의에 우리는 몹시 감격합니다. 성공하든 실패하든 우리는 운을 한번 시험해 보겠어요. 게다가 엽소협으로 하여금 결과를 보여드릴 수 있어요." 
葉長青道:「玉翠姑娘,你好像一直對我有著很深的成見。」
엽장청이 말했다.
"옥취낭자, 당신은 줄곧 나에 대하여 깊은 선입견이 있는 듯하구려."
玉翠道:「葉少俠最好不要誤會,我說的都是很真實的話。」
옥취가 말했다.
"엽소협은 오해하지 마세요. 내 말은 모두가 사실입니다."
葉長青點點頭,道:「好!我去招呼他們一聲。」
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋소! 내 가서 그들에게 지시하겠소."
轉身出艙而去。重回艙中之時,蘭白已回入內艙,艙中只餘下玉翠一個人。舉手理一理披散在肩後的長髮,玉翠淒涼一笑,道: 「蘭白在內艙,去陪陪她吧!」
뒤돌아 선창을 나갔다. 다시 선창 안으로 돌아왔을 때 난백은 이미 내창으로 들어가고 선창 안에는 오직 옥취 한 사람만 남아있었다. 옥취는 손을 들어 어깨 뒤의 흐트러진 긴 머리카락을 가다듬고 처량하게 웃으며 말했다.
"난백은 내창에 있어요. 가서 그녀의 시중을 받으세요!"
葉長青道:「這是補償?」
엽장청이 말했다.
"이것은 보상이오?"
玉翠道: 「不完全是,老實說,我們希望你能有一點情意,明天替我們收屍,再說,她人間走一遭,來去之間,總應留下些什麼?」
옥취가 말했다.
"보상까지는 아니예요. 솔직히 말하자면 우리는 당신에게 한 점 의리가 있어서 내일 우리 시체를 거두어 주시기를 바랍니다. 게다가 그녀가 인간세상에 왔다가면서 무언가를 남겨야하지 않겠어요?"
葉長青道: 「老實說, 你們姊妹,花朵一樣的人兒,人見人愛,但這是乘人之危,我葉某不能做這種事,再說,明天只要他們有人來,我保證你們姊妹不會毒發死亡。」
엽장청이 말했다.
"솔직히 말해서 당신들 자매는 꽃송이와 같은 사람이라 보는 사람마다 좋아하오. 하지만 이런 짓은 남의 위기를 틈타는 일이오. 나 엽모는 이런 일을 할 수 없소. 게다가 내일 그들 쪽에서 오는 사람이 있기만 하면 당신들 자매가 독이 발작하여 죽지 않을 것임을 내가 보증하오."
玉翠道:「他們不見得會交出解藥。」
옥취가 말했다.
"그들이 해약을 넘겨주리라고 생각되지는 않아요."
葉長青道: 「咱們可以搶,只要他們帶的有,我相信他帶不走。」
엽장청이 말했다. 
"우리가 뺏으면 되오. 그들이 가지고 있기만 한다면 가지고 달아나지 못할 것이라고 나는 믿소."
玉翠道:「就算你說的不錯,那也不過是多活一天罷了。」
옥취가 말했다.
"설령 당신 말이 맞다고 해도 불과 하루 더 살 뿐이에요."
葉長青道: 「那要看他們身上帶有多少解藥了,如若夠多,你們也許就有保命機會了。」
엽장청이 말했다.
"그건 그들 몸에 얼마나 많은 해약이 있느냐에 달렸소. 만약 충분히 많다면 당신들은 어쩌면 목숨을 부지할 기회가 있소."
玉翠搖搖頭,道: 「不可能,不過,葉少俠要盡人事,咱們姊妹只好聽命行事了。」 
옥취가 고개를 가로저으며 말했다.
"불가능해요. 그러나 엽소협이 할 수 있는 일은 다하시겠다니 우리 자매는 명에 따를 수 밖에 없군요."
葉長青心中不禁為之黯然,想想這玉蘭雙姝,本是江湖有名的殺手,如今竟落得如此下場,如此的淒涼,也算是報應臨頭了。一個人明明知曉死期,但卻又無可奈何,那份痛苦,實在是相當的深刻了。聰明靈活,美麗果敢的玉翠,此刻好像是完全變了一個人似的,一個和過去完全不同的軟弱的女人。
엽장청은 마음이 암연해지는 것을 금하지 못했다. 옥란쌍매는 본시 강호의 유명한 살수인데 지금 이렇게 처량한 말로(末路)에 처했으니 보응이 눈 앞에 닥친 셈이었다. 사람이 죽을 때를 뻔히 알지만 또 어찌할 수가 없는 그런 고통은 상당히 심각했다. 총명하고 영활(靈活)하며 미려하고 과감했던 옥취는 지금 완전히 딴 사람이 된 듯했다. 과거와는 완전히 다른 연약한 여인이었다.
不知她是真的要在臨死之前,回顧—下人生呢,還是真的要補償什麼?噓一口氣道:
「葉少俠, 你不願玷污了蘭白的清白,那是俠義行徑,我也不便多勸你了,但你如不嫌我殘花敗柳,我可以陪你。」
그녀가 정말 죽음에 이르기 전에 인생을 돌아보는 것인지 정말 무언가 보상하려고 하는지 알지 못했다. 한숨을 한번 내쉬고 말했다.
"엽소협, 당신은 난백의 청백을 더럽히길 원치 않는군요. 그것은 협의(俠義)의 길이니 나도 당신에게 자꾸 권하기 불편합니다. 하지만 당신이 시든 꽃과 같은 나를 싫어하지 않는다면 내가 당신을 모실 수 있어요."
葉長青道: 「不不不,在下覺著, 咱們部應該留些精神,應付明天的大事。」
엽장청이 말했다.
"아니, 아니오. 나는 우리 모두가 정신을 가다듬어 내일의 대사(大事)에 대처해야 한다고 생각하오."
玉翠微微一笑,道: 「既然如此,葉少俠請到內艙休息,我招呼二妹出來。」 
옥취가 미소지으며 말했다.
"기왕 그렇다면 내가 동생을 불러낼 테니 엽소협은 내창에서 휴식하세요." 
葉長青道: 「豈可喧賓奪主,玉翠姑娘請入內艙休息,在下 在外艙打坐一陣就行了。」
엽장청이 말했다.
"어찌 주객이 뒤바뀔 수 있겠소. 옥취낭자는 내창으로 들어가서 쉬시오. 나는 외창에서 한바탕 타좌(打坐)하면 되오."
玉翠道:「這個,不太好吧!」
옥취가 말했다.
"그건 그다지 좋지 않아요!"
葉長青微微—笑道:「姑娘請!」
엽장청이 미소지으며 말했다.
"낭자, 그렇게 하시오!"
玉翠道:「葉兄既如此說,小妹也不客氣了。」
옥취가 말했다.
"엽형이 기왕 그같이 말씀하시니 소매도 사양하지 않겠어요."
站起身子向內艙行去。
일어나 내창을 향해 걸어갔다.
口 口 口
第二天中午時分,果然有一艘小舟行近了畫舫。一個身著青衣的中年人,登上了畫舫,緩步行入艙中。葉長青坐在一張木椅上,只不過身上加了一條繩索。明白點說,他是被捆在椅子上。玉翠穿著一身水綠色的衣裙,但蘭白仍然穿著一身勁裝,而且,佩帶著她很特別的兵刃,鴉口刀。
이튿날 정오가 되자 과연 한 척의 작은 배가 화방에 접근했다. 청의를 입은 한 명의 중년인이 화방에 올라 천천히 선창 안으로 들어왔다. 엽장청은 나무의자에 앉아 있었는데 단지 몸에 밧줄이 가해졌다. 명백하게 말하면 그는 의자에 앉은 채로 묶여 있었다. 옥취는 일신에 수록색(水綠色)의 상의와 치마를 걸쳤다. 하지만 난백은 여전히 일신에 경장을 걸쳤고 게다가 그녀의 특별한 병기인 아구도(鴉口刀)를 차고 있었다.
玉翠輕輕噓一口氣,道:「你才來,我的藥性快要發作了。」
옥취가 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"이제서야 왔군요. 나의 약성(藥性)이 이제 곧 발작하려고 해요."
青衣人道:「在下一向對時刻把握得很準。」
청의인이 말했다.
"나는 언제나 시간파악이 매우 정확하다."
玉翠道:「哦!」
옥취가 말했다.
"아!"
青衣人望望葉長青道:「這個人是誰?」
청의인이 엽장청을 쳐다보고는 말했다.
"이 사람은 누군가?"
玉翠道:「葉長青。」
옥취가 말했다.
"엽장청입니다."
蘭白道:「拿來吧!」
난백이 말했다.
"가져와요!"
青衣人道:「什麼?」
청의인이 말했다.
"무엇을?"
玉翠道: 「解藥,你知道麼,再過片刻,我的毒性就要發作了。」 
옥취가 말했다.
"해약 말이에요. 조금만 더 있다간 나의 독성이 발작한다는 것을 아시잖아요."
青衣人道:「伸手入懷,取出兩粒丹丸,」交給了蘭白。蘭白自己吞下一粒,把另一粒交給了玉翠。玉翠卻把那粒丹藥收了起來,沒有吃下。
청의인이 품 속에 손을 넣어 두 알의 단환(丹丸)을 꺼내어 난백에게 건네주었다. 난백은 자기가 한 알을 삼키고 다른 한 알을 옥취에게 넘겨주었다. 옥취는 그 단약을 거두어 두고 먹지 않았다.
青衣人道:「你怎麼不吃下去。」
청의인이 말했다.
"그대는 왜 먹지 않는가?"
玉翠道: 「我要試試看,我們身中之毒,要幾時發作,我現在覺得很好,等毒性發作之時再吃下去也不遲。」
옥취가 말했다.
"우리 몸 속의 독이 언제 발작하는지 한번 시험해 보겠어요. 나는 지금 아주 좋아요. 독성이 발작할 때를 기다렸다가 먹어도 늦지 않아요."
青衣人笑一笑道:「希望姑娘能夠趕及。」
청의인이 웃으며 말했다.
"낭자가 시간을 잘 맞출 수 있기를 바란다."
玉翠笑一笑道:「唉!這解藥太珍貴了,我們每天都要等待,實在也是一件很苦的事。」
옥취가 웃으며 말했다.
"후! 이 해약은 너무도 진귀해요. 우리가 매일 기다리기도 참으로 힘든 일이예요."
青衣人道:「只要兩位合作,我們一定會按時送上解藥。」
청의인이 말했다.
"두 사람이 합작하기만 하면 우리는 반드시 해약을 때맞추어 보낼 것이다."
玉翠道: 「現在情勢有所不同,這葉長青既然到了此地,我想一定有很多人會繼續追過來。」
옥취가 말했다.
"현재 정세는 달라진 점이 있어요. 이 엽장청이 이미 이곳에 왔으니 내 생각에 반드시 많은 사람들이 계속 추적해 오리라 생각해요."
青衣人道:「這個自然了。」
청의인이 말했다.
"그건 당연하지."
玉翠道:「所以,我們姊妹一直擔心你被他們殺了。」
옥취가 말했다.
"그래서 우리 자매는 줄곧 당신이 그들에게 피살될까 염려했어요."
青衣人道:「哦!」
청의인이 말했다.
"허!"
玉翠道:「因此,我們希望你能多給我們幾粒解藥。」
옥취가 말했다.
"그러니 당신이 우리에게 몇 알의 해약을 더 주기를 바랍니다."
青衣人道;「姑娘,解藥不在我的身上。」
청의인이 말했다.
"낭자, 해약은 내 몸에 있지 않다."
玉翠道:「這麼說來,閣下只是個傳達令諭的人了。」
옥취가 말했다.
"그렇다면 귀하는 단지 영유(令諭:윗 사람이 아랫 사람에게 내리는 명령)를 전달하는 사람일 뿐이군요."
青衣人道:「不錯,在下只不過跑跑路罷了。」
청의인이 말했다.
"그렇다. 나는 단지 심부름꾼일 뿐이다."
玉翠淡淡一笑道: 「這麼說來,我們只有一天盼一天了。這日子過的不是太痛苦了嗎?」
옥취가 담담히 웃으며 말했다.
"그렇다면 우리는 하루 하루를 기다려야만 하는군요. 이런 날들을 보내는 것은 너무 고통스럽지 않나요?"
青衣人道:「先苦後甘,只要兩位姑娘能夠履行約定,把他們引上畫舫,咱們不但會解了兩位姑娘的身中之毒,而且,還有一筆厚贈。」
청의인이 말했다.
"고생 끝에 낙이 있다. 두 분 낭자가 약정(約定)을 이행하여 그들을 화방으로 끌어들이기만 하면 우리는 낭자들 몸 속의 독을 없앨 뿐만 아니라 후한 선물도 있다."
玉翠道: 「唉!對付一個葉長青, 已使得我們姊妹付了很大的代價,你知道嗎?」
옥취가 말했다.
"후! 엽장청 한 명을 상대하는데 이미 우리 자매는 커다란 대가를 지불했는데 당신은 아시나요?"
青衣人道:「七劍追魂,不是好與人物,貴姊妹自然是辛苦一些了。」
청의인이 말했다.
"칠검추혼은 다루기 좋은 인물이 아니지. 귀자매는 당연히 좀 고생했을 것이다."
玉翠道;「若以武功硬拚,就算是我們姊妹一齊出手,也不會是他敵手。」
옥취가 말했다.
"만약 무공으로 겨룬다면 설령 우리 자매가 일제히 출수한다고 해도 그의 적수가 안될 겁니다."
青衣人道:「我知道,英雄難過美人關,王蘭雙蛛,嬌艷如花,對付那些英雄人物,自然是輕而易舉了。」
청의인이 말했다.
"알겠군. 영웅은 미인의 관문을 넘기가 어렵다. 옥란쌍매는 꽃같이 요염하니 그런 영웅인물을 상대하기는 자연 손을 들어올리는 것만큼 쉬웠겠지."
玉翠冷笑一聲,道: 「看來, 你們利用我們的, 也就是這些了。」 
옥취가 냉소를 치고 말했다.
"보아하니 당신들은 우리들의 바로 그런 점을 이용하고 있군요."
青衣人道: 「兩位的身手,雖然不錯, 但要憑此闖蕩江湖,打開一番局面,只怕還不是很容易的事情。」
청의인이 말했다.
"두 사람의 솜씨가 비록 나쁘지는 않지만 그걸 믿고 강호를 돌아다니며 국면을 타개하기에는 쉽지 않을 걸."
玉翠苦笑一下道:「其實,我們的武功,也不算太差。」
옥취가 고소를 지으며 말했다.
"사실 우리의 무공도 아주 나쁜 편은 아니예요."
青衣人道:「玉翠姑娘,可是不相信自己中了毒。」
청의인이 말했다.
"옥취낭자는 아무래도 자신이 독에 맞았음을 믿지 못하는군."
玉翠道:「我正在求證。」
옥취가 말했다.
"나는 증명하려던 참이에요."
青衣人道:「好!咱們總得讓姑娘證實了, 才能談下去了。」 
청의인이 말했다.
"좋다! 낭자가 증명하게끔 해주어야 이야기를 계속 할 수 있겠군."
雙方的交談停下。畫舫中一片靜,靜得聽不到一點聲息。忽然,玉翠感覺腹中微微作痛,勺紅的臉兒上,也泛起了一股黑氣。這是毒性發作之征。玉翠急急吞下了手中的藥丸。
쌍방이 주고받던 이야기는 멈추었다. 화방 안은 한 점 숨소리도 들리지 않을 만큼 조용했다. 문득 옥취는 뱃 속이 어렴풋이 아파오는 느낌이 들었다. 발그레한 얼굴에도 한 줄기 검은 기운이 떠올랐다. 이것은 독성이 발작하는 증상이다. 옥취는 급히 수중의 약환을 삼켰다.
青衣人笑一笑,道:「姑娘證實了。」
청의인이 웃더니 말했다.
"낭자는 증명했구나."
玉翠道:「好像是真中了毒。」
옥취가 말했다.
"정말 독에 맞은 것 같군요."
青衣人道:「好極了,姑娘可以把這葉長青交給在下了。」
청의인이 말했다.
"아주 잘됐군. 낭자는 엽장청을 나한테 넘겨줄 수 있겠지?"
玉翠道:「可以,我已點了他幾處穴,你可以帶走。」
옥취가 말했다.
"가능해요. 이미 그의 몇 군데 혈도를 찔렀으니 데리고 가셔도 됩니다."
青衣人緩步向葉長青行了過去,一面小心戒備。行近葉長青時,又突然出手,點了他兩處穴道。解了捆綁葉長青身上的索繩,道: 「葉長青我先帶走,明天中午,我再送藥來。」 
청의인은 한편으로는 조심스럽게 경계하면서 천천히 엽장청을 향해 걸어갔다. 엽장청에게 가까이 갔을 때 또 돌연 출수하여 그의 두 군데 혈도를 찔렀다. 엽장청 몸에 묶인 밧줄을 풀고는 말했다.
"엽장청은 내가 우선 데려 가겠다. 내일 정오에 내가 다시 약을 가져오도록 하지."
很少說話的蘭白,突然接口說道: 「我們這樣誠心給你們做事,你們似乎是仍然不肯信任我們。」
거의 말이 없던 난백이 돌연 입을 열었다.
"우리는 이렇게 당신들에게 성심성의껏 일을 했는데 당신들은 여전히 우리를 신임하지 않는 것 같군요."
一面說話,一面緩步向前行去。玉翠配合得很好,也舉步行了過來,接道:「你替我們送了不少次的藥了,我們還不知道老兄怎麼稱呼。」
한편으로 말을 하면서 한편으로는 느린 걸음으로 앞을 향해 걸어갔다. 옥취의 배합도 아주 좋았다. 그녀도 걸음을 옮겨 걸어와서 말했다.
"당신이 우리에게 여러 번 약을 주었는데 우리는 노형이 어떻게 불리는지도 알지 못하는군요."
移動的身軀,正好遮去了青衣人的視線。蘭白迅快出手,推活了葉長青的穴道,人也緩步行了過來。
이동한 몸이 마침 청의인의 시선을 가렸다. 난백이 재빨리 출수하여 엽장청의 혈도를 풀고 천천히 걸어왔다.
青衣人道:「玉翠姑娘,當真的很關心在下嗎?」
청의인이 말했다.
"옥취낭자는 진짜 나한테 관심이 있는가?"
玉翠道: 「唉!我們姊妹如若是不想死,還真要和你老兄拉上交情才行了。」
옥취가 말했다.
"후! 우리 자매가 죽고 싶지 않다면 노형 당신과 교정(交情)을 쌓아야 되겠지요."
青衣人笑一笑,道: 「玉姑娘如不開口,在下倒也不便毛遂自薦了。」 
청의인이 웃으며 말했다.
"옥낭자가 말을 안했다면 내가 먼저 입 밖에 꺼내기 불편했을 것이다."
玉翠道: 「我們內艙中,存了不少金銀珠寶,老兄要什麼?只管吩咐一聲。」
옥취가 말했다.
"우리 내창에 적잖은 금은주보(金銀珠寶)가 있어요. 노형은 무얼 원하시나요? 분부만 하세요."
青衣人哈哈一笑,道: 「我雖然不算有錢,但總可保個衣食無憂,而且,咱們在江湖上走動的人,也不會把錢看得很重。」
청의인이 하하, 웃고는 말했다.
"내 비록 돈이 많다고는 할 수 없지만 의식(衣食)에 걱정이 없다. 뿐만 아니라 강호를 다니는 우리는 돈을 중하게 보지도 않는다."
玉翠道: 「這麼說來,老兄是不愛錢了,但不知你喜歡什麼?」 
옥취가 말했다.
"그렇다면 노형은 돈을 좋아하지 않는군요. 당신은 무얼 좋아하시나요?"
青衣人道:「除了錢之外, 你們還有什麼?」
청의인이 말했다.
"돈을 제외하고 너희들에게 또 무엇이 있느냐?"
玉翠道:「除了錢,只有我們姊妹兩個人了。」
옥취가 말했다.
"돈 말고는 우리 자매 두 사람 뿐이랍니다."
青衣人道:「好!那我就要人吧!」
청의인이 말했다.
"좋아! 그러면 나는 사람을 요구하마!"
玉翠撇嘴一笑,道: 「老兄, 你好沉得住氣,既然想要人,為什麼不早一些說呢?」
옥취가 입을 삐죽거리며 웃더니 말했다.
"노형, 당신은 정말 감정을 잘 조절하시는군요. 이미 사람을 원하면서 왜 좀 일찍 말하지 않았나요?"
青衣人道:「這件事,在下覺著有很多不便開口之處,如貴姊妹是那種視死如歸的人,在下就算是開了口,還不是一樣要碰釘子。」
청의인이 말했다.
"이런 일은 내가 입 밖에 내기가 불편한 점이 많다. 만일 귀자매가 죽음을 담담하게 보는 사람이라면 내가 설령 말을 꺼낸들 마찬가지로 거절당하지 않았겠는가?"
玉翠道:「說的也是啊!這種事,要兩相情願才好……」
옥취가 말했다.
"맞는 말이기도 해요! 이런 일은 서로가 마음 속에서 원해야 되지요..."
青衣人笑一笑,道:「但不知兩位姑娘幾時可以讓在下一親芳澤。」
청의인이 웃으며 말했다.
"두 분 낭자는 언제 나한테 가까이하게 해줄 텐가?"
玉翠道:「現在就行。」
옥취가 말했다.
"지금도 가능해요."
青衣人怔了一怔,道:「現在……」
청의인이 멍해져서 말했다.
"지금이라..."
目光一掠葉長青,接道:「現在,只怕是不太方便吧!」
엽장청을 흘낏 쳐다보고는 말을 이었다.
"지금은 좀 불편할 듯하군."
玉翠道:「色膽包天,你難道沒有聽人說過這句話。」
옥취가 말했다.
"색욕에 빠지면 대담해진다고 하던데 당신은 설마 그런 말을 들은 적이 없나요?"
青衣人略一沉吟,道:「可惜還有一位同伴在船上等我。」
청의인이 약간 침음하더니 말했다.
"애석하게도 한 명의 동반자가 배에서 나를 기다리고 있다."
玉翠低聲道:「那就不方便,你能不能晚上來:」
옥취가 말했다.
"그러면 불편하지요. 밤에 오시겠어요?"
青衣人笑道:「晚上,行,晚上什麼時間?」
청의인이 웃으며 말했다.
"밤에는 가능하지. 밤에 언제면 되겠는가?"
玉翠道:「看你的方便。」
옥취가 말했다.
"당신 편하신 대로 오세요."
青衣人道:「二更時分如何?」
청의인이 말했다.
"이경 무렵이 어떤가?"
玉翠道:「我們姊妹恭候大駕。」
옥취가 말했다.
"우리 자매는 왕림을 기다리겠어요."
青衣人道:「好!葉長青先放在這裡,二更時分我再來。」
청의인이 말했다.
"좋아! 이경 무렵 내가 다시 올 테니 엽장청은 우선 이곳에 두라."
玉翠道:「良宵苦短,溫柔情長,閣下來,希望能給我們帶來歡樂。」
옥취가 말했다.
"좋은 밤은 짧고 온유한 마음은 길지요. 귀하가 와서 우리에게 환락을 가져다 줄 수 있기를 바랍니다."
青衣人道:「寧在花下死,做鬼也風流,在下會盡力而為。」
청의인이 말했다.
"차라리 꽃 아래 죽어서 귀신이 되어서라도 풍류를 즐기겠다는 말이 있지. 내 진력을 다하마."
轉身一躍,離了畫舫。
뒤돌아서 훌쩍 뛰어올라 화방을 떠났다.
蘭白冷哼一聲道:「該死的傢伙,也不瞧瞧自己那副德行。」
난백이 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 말했다.
"죽일 놈. 자기 꼬락서니도 모르는군."
玉翠微微一笑,道:「葉兄,你看他晚上是不是真的會來。」
옥취가 미소지으며 말했다.
"엽형, 당신이 보시기에 그가 밤에 정말 올까요?"
葉長青道:「看樣子他已經吞下了餌,大概是不會變卦了。」
엽장청이 말했다.
"보아하니 그는 이미 미끼를 물었소. 아마 마음을 바꾸지 않을 거요."
蘭白道:「不知他能帶來多少解藥?」
난백이 말했다.
"그가 얼마나 많은 해약을 가져올 수 있을지 모르겠군요?"
葉長青道:「那就要看他有多大的權力了。」
엽장청이 말했다.
"그건 그에게 얼마나 많은 권력이 있느냐에 달렸소."
玉翠道: 「他會帶一些來,但絕對不會太多,他是個很小心的人。」 
옥취가 말했다.
"그가 조금은 가져 오겠지만 절대 많이 가져오지는 않을 거예요. 그는 매우 조심스러운 사람입니다."
蘭白道: 「姐姐,我看他一副色迷迷的樣子,若不讓他佔到便宜,只怕他不肯交出解藥。」
난백이 말했다.
"언니, 그의 음흉스러운 꼴을 보니 집적대게끔 해주지 않는다면 해약을 안내놓을 것 같아요."
玉翠笑道: 「這件事由姊姊來應付,你不用擔心,委曲了葉少俠,你好好的陪陪他吧!」
옥취가 말했다.
"그건 언니가 대응할 테니 너는 걱정하지 말아라. 엽소협이 억울한 일을 당했다. 네가 제대로 그를 모시거라!"
葉長青站起身子,伸展一下雙臂,緩緩說道:「不用了,你們姊妹好好談談,在下要坐息一下了。」
엽장청이 일어나서 두 팔을 쭉 뻗어보고 천천히 말했다.
"필요 없소. 당신들 자매는 마음껏 이야기 나누시오. 나는 좌식해야겠소."
玉翠沉吟了一陣,道:「葉少俠,你隨來的人手,會不會在四周監視。」
옥취가 침음하더니 말했다.
"엽소협, 당신을 따라 온 사람들은 주위에서 감시하고 있나요?"
葉長青道:「他們都是很擅於掩藏自己的人。」
엽장청이 말했다.
"그들은 다들 자기를 숨기고 감추는데 있어서 뛰어난 사람들이오."
玉翠道: 「葉少俠,我覺著他答應得太爽快,其中可能有詐。」 
옥취가 말했다.
"엽소협, 그가 너무 선뜻 승낙했다는 생각이 들어요. 그 가운데에 속임수가 있을 수도 있어요."
葉長青道:「不論是否有詐,我們都要準備一下。」
엽장청이 말했다.
"속임수가 있든 없든 우리는 준비를 해야 하오."
玉翠道:「對!有備無患。」
옥취가 말했다.
"맞아요! 유비무환(有備無患)이죠."
蘭白道:「可是葉兄不能出去,要如何傳出訊息。」
난백이 말했다.
"그러나 엽형이 나가지 않고서 어떻게 소식을 전하시겠어요?" 
葉長青道: 「這個,在下自有方法,不勞兩位費心,姑娘可有紅白色的綢布。」
엽장청이 말했다. 
"그건 나한테 방법이 있으니 두 분은 수고스럽게 마음 쓰지 마시오. 낭자는 홍백색의 비단수건이 있으시오?"
蘭白道:「綢布倒是沒有,但有絹帕衣物,可否適用?」
난백이 말했다.
"비단수건은 없지만 비단 옷가지는 있는데 쓰기에 적당할까요?"
葉長青道:「可以。」
엽장청이 말했다.
"괜찮소."
蘭白取來絹帕衣物,紅白均有。
난백이 비단 옷가지를 가져왔는데 홍색과 백색이 골고루 있었다.
玉翠道: 「葉兄,把這些布掛出去,你的人固然可以看到,他們豈不是一樣可以看到嗎?」
옥취가 말했다.
"엽형, 이 천을 내걸면 당신네 사람이 물론 볼 수 있겠으나 그들도 마찬가지로 볼 수 있지 않겠어요?"
葉長青笑一笑道: 「那倒不用,咱們就佈置在畫舫之內就可以了。」 
엽장청이 웃으며 말했다.
"그럴 필요가 없소. 우리는 화방 안에다 진열하면 되오."
玉翠點點頭。葉長青很快的面掛好了。
옥취가 고개를 끄덕였다. 엽장청은 아주 빨리 잘 걸어놓았다.
蘭白輕輕噓一口氣,道: 「你擺在這裡,別人如何能夠看得到呢?」
난백이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"이 안에 늘어 놓으면 다른 사람이 어떻게 볼 수 있겠어요?"
葉長青笑一笑,道:「他們很快就會來了。」
엽장청이 웃더니 말했다.
"그들은 아주 빨리 올 것이오."
果然,不大工夫,一艘小型漁舟,突然加快了速度而去。葉長青笑一笑,收起了紅布白絹。玉翠沒有多問。事情已經很明顯了,再多問就顯得有些愚蠢了。
과연 오래지 않아서 한 척의 소형 어선이 돌연 속도를 빨리 하여 가버렸다. 엽장청은 웃더니 홍백 비단 천을 집어올렸다. 옥취는 더 묻지 않았다. 사정은 이미 명확했다. 자꾸 캐묻는 것은 좀 어리석은 짓이었다.
口 口 口
二更時分,今夜無月,天色特別的黑暗。
이경 무렵. 오늘 밤은 달이 없어 날이 특별히 깜깜했다.
一個低沉的聲音,傳了過來,道:「玉翠姑娘,睡了沒有?」
낮게 가라앉은 음성 하나가 전해져 왔다.
"옥취낭자, 자고 있는 것은 아닌가?"
是那青衣人的聲音。玉翠故意裝作未聽出來,低聲道:「你是哪一位?」
그 청의인의 음성이었다. 옥취가 고의로 못알아챈 듯 나직이 말했다.
"당신은 어느 분이신가요?"
那人道:「在下勾通,和姑娘約好了今夜二更相見。」
그 사람이 말했다.
"나는 낭자와 오늘 이경에 만나기로 약속했던 구통(勾通)이다."
玉翠道:「原來是你呀!你一直不肯說名道姓, 小妹怎知你是勾通……」 
옥취가 말했다.
"원래 당신이군요! 당신이 줄곧 성명을 말하지 않았으니 당신이 구통임을 소매가 어찌 알겠어요..."
語聲一頓,接道:「勾兄是一個人來的嗎?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"구형은 혼자 오셨나요?"
勾通道:「是啊!」
구통이 말했다.
"그렇다!"
玉翠道:「快請上船,聽說葉長青也帶了人來,船上不便點燈。」
옥취가 말했다.
"어서 배에 오르세요. 듣기로 엽장청도 사람들을 데려왔다고 하니 배에 등을 밝히기 불편하군요."
勾通上了畫舫;他換了一身深藍色的勁裝,背上還插了一把單刀。
구통은 화방에 올랐다. 그는 짙은 남색의 경장으로 갈아입고 등에 한 자루 단도를 끼우고 있었다.
玉翠是襲白紗長衫,起身笑道:「勾兄還帶了兵刃。」
한 벌의 백사(白紗) 장삼을 입은 옥취가 일어나 웃으며 말했다.
"구형은 병기를 가져 오셨군요."
勾通道:「本會中,有很多高手,要到天明時刻,才能趕到,但敵人卻已有人今夜趕到,在下不得不小心一些。」
구통이 말했다.
"본회(會)에는 고수가 많은데 날이 밝아서야 도착한다. 하지만 적은 이미 오늘밤 도착한 사람이 있으니 나는 조심하지 않으면 안된다."
玉翠道:「你們是什麼會呀?」
옥취가 말했다.
"당신들은 무슨 회인가요?"
勾通道:「金龍會。」
구통이 말했다.
"금룡회(金龍會)다."
玉翠道:「金龍會,從來沒有聽過這個名字呀。」
옥취가 말했다.
"금룡회? 여태껏 들어본 적 없는 이름이군요."
勾通道: 「我們是個隱密的組織,勢力很大,但江湖上卻很少人知道。」 
구통이 말했다.
"우리는 은밀한 조직이며 세력이 매우 크지만 강호에서 아는 사람이 거의 없지."
一面轉目四顧。
한편으로 눈을 돌려 주위를 둘러보았다.
玉翠道:「你看什麼?」
옥취가 말했다.
"무얼 보시나요?"
勾通道:「葉長青呢?」
구통이 말했다.
"엽장청은?"
玉翠微微一笑道:「你可是很怕他?」
옥취가 미소지으며 말했다.
"당신은 그를 두려워하시는군요."
勾通笑一笑道:「怕不怕他,倒是另外一件事了,此時此刻,留這麼一個人在船上,總是有些不大對勁。」
구통이 웃으며 말했다.
"그를 두려워하고 안하고는 다른 일이다. 이 시각에 그런 사람이 배에 있다는 것이 어쨌든 그다지 마음에 들지 않는군."
玉翠笑道: 「你放心,他已被我點了睡穴,跟死了差不多……」 
옥취가 말했다.
"안심하세요. 그가 이미 나한테 수혈(睡穴)을 찔렸으니 죽은 것이나 다름 없어요..."
語聲微微一頓,接道:「勾兄,我們姊妹在江湖上,雖然是乾的殺手工作,但並不隨便和男人交往, 目下情景,我們哪會有心情和你談情說愛,重要的是我們要合作,我們姊妹可以答應你任何的要求,但我們要用解藥來交換,總是—沒錯。」
잠시 멈추었다가 말을 이었다.
"구형, 우리 자매가 강호에서 비록 살수 일을 하지만 결코 내키는 대로 남자와 왕래하지는 않아요. 지금이 어디 우리가 당신과 애정을 이야기할 상황인가요. 중요한 것은 우리들이 합작해야 한다는 점이예요. 우리 자매는 당신의 어떠한 요구도 승낙할 수 있지만 해약으로 교환해야 합니다. 반드시요."
勾通笑一笑道: 「姑娘話說的很明白丁,事實上,在下心中也很明白我勾某人的身份、財富,大概也都還不足以使貴姊妹動心。」
구통이 웃으며 말했다.
"낭자의 말은 아주 명백하구나. 사실상 나도 마음 속으로 나 구모의 신분, 재부(財富)가 귀자매의 마음을 동하게 하기 부족하다는 것을 잘 알고 있다."
又道:「解藥總歸要帶一點來,否則,也不好交代。」
또 말했다.
"해약을 어쨌든 가져와야지 그렇지 않으면 교제하기 어렵겠지."
玉翠道:「帶多少?」
옥취가 말했다.
"얼마나 가져오셨나요?"
勾通道: 「解藥不是在下所能控制,但我為了貴姊妹,做了一件很冒險的事。」 
구통이 말했다.
"해약은 내가 공제할 수 있는 것이 아니다. 하지만 나는 귀자매를 위하여 대단한 모험을 했다."
玉翠道:「什麼事?」
옥취가 말했다.
"어떤 일이죠?"
勾通道:「偷了解藥。」
구통이 말했다.
"해약을 훔쳤다."
玉翠道: 「這才算表現出一點多情的地方,但不知偷了多少?」
옥취가 말했다.
"그거야말로 다정함의 표현이라 할 수 있지요. 헌데 얼마나 훔쳤나요?"
勾通道:「我隨手一抓,多少我就不知道了。」
구통이 말했다.
"손 가는 대로 한 움큼인데 얼마나 많은지는 모르겠군."
玉翠道:「那一把抓,總該有個四五十粒了。」
옥취가 말했다.
"한 움큼이면 사오십 알은 되겠군요."
勾通道:「那整個藥瓶內,好像也沒有四五十粒。」
구통이 말했다.
"그 약병 전체도 사오십 알은 안될 걸."
蘭白道:「究竟是多少嘛?」
난백이 말했다.
"도대체 얼마나 되나요?"
勾通道:「蘭白姑娘,說出來,要你們兩姊妹失望,大概只有四五粒。」
구통이 말했다.
"난백낭자, 말하면 당신들 두 자매는 실망할 텐데 대략 너댓 알 뿐이다."
蘭白道:「哼!膽小鬼,既然偷了,為什麼不多偷一些。」
난백이 말했다.
"흥! 겁쟁이로군요. 기왕 훔쳤다면 왜 좀 많이 훔치지 않았나요?"
勾通道:「我還不想被他們發覺。」
구통이 말했다.
"나는 그들에게 발각되고 싶지 않다."
玉翠道:「那也算聊勝於無了。」
옥취가 말했다.
"그래도 없는 것보다 낫다고 할 수는 있겠군요."
蘭白道:「解藥呢?拿來給我。」
난백이 말했다.
"해약을 나한테 줘요."
勾通笑道: 「不要表現得太叫在下傷心,解藥我可以給你,不過,不是現在。」
구통이 웃으며 말했다.
"나를 너무 상심케 하는 말은 하지 말아라. 해약은 내가 너에게 줄 수 있으나 지금은 아니야."
蘭白道:「不是現在,那要什麼時刻?」
난백이 말했다.
"지금이 아니면 언제죠?"
勾通道:「蘭白姑娘,大概沒,忘記, 令姊要在下來此的用心了。」
구통이 말했다. 
"난백낭자, 너의 언니는 내가 이곳에 온 의도를 아마 잊지 않았을 것이다."
玉翠道:「沒有,不過,我想先看看解藥。」
옥취가 말했다.
"잊지 않았어요. 그러나 나는 먼저 해약을 보고 싶어요."
勾通搖搖頭道: 「看來,咱們之間的距離太遠,在下告辭了。 」
구통이 고개를 가로저으며 말했다.
"보아하니 우리들 간의 거리는 너무나 멀구나. 나는 이만 가보겠다."
轉身向外行去。他出了艙門,立刻心頭一震。原來,他乘坐而來的小舟,卻已不知去向。
몸을 돌려 밖을 향해 걸어갔다. 그는 선창 문을 나가더니 즉시 깜짝 놀라고 말았다. 원래 그가 타고 왔던 작은 배가 온데간데없는 것이었다.
霍然間轉過身子,勾通的右手, 已握住了刀柄之上,冷冷說道:「原來,這只是一個圈套,我的小舟呢?」
홱, 몸을 돌렸는데 구통의 우수는 이미 칼자루를 쥐고 있었다. 냉랭하게 말했다.
"원래 이것은 함정이었구나. 나의 소주(小舟)는 어떻게 했느냐?"
玉翠淡淡一笑,道: 「會不會被風吹走了, 如若是我們動的手腳,你至少也應聽到一點聲息。」
옥취가 담담하게 웃으며 말했다.
"바람에 떠밀려 가지 않았을까요? 만약 우리가 손을 썼다면 당신은 적어도 한 점 기척을 들었어야 해요."
勾通道:「不會,我記得,把小舟繫在了畫舫之上。」
구통이 말했다.
"떠밀려 갈을 리 없다. 소주를 화방에 묶어둔 것을 기억한다."
玉翠冷冷說道:「勾通,你仔細瞧瞧,這周圍沒有什麼船隻,除非你來時不小心,被你們自己人給跟上了。他們弄走了你的小船?」
옥취가 냉랭하게 말했다.
"구통, 당신은 자세히 보세요. 이 주위에 아무런 배도 없나요? 당신이 올 때 조심하지 않아서 남에게 뒤를 밟혔고 그들이 당신의 배를 빼돌렸어요."
勾通呆了一呆忖道:這倒也有可能。
구통이 멍해져서 곰곰이 생각했다.
'그럴 가능성도 있겠군.'
心中念轉,口中卻說:「葉長青呢?」
속으로 생각을 굴리다가 말했다.
"엽장청은?"
蘭白伸手一指,道:「在那裡,靜靜的躺著。」
난백이 손을 뻗어 가리키며 말했다.
"저 곳에 조용히 누워있어요."
勾通凝聚目力看去,果然發覺,那裡躺著一個人。那人的身上,蓋著棉被。
구통이 목력(目力)을 끌어모아 보니 과연 거기에 한 사람이 누워있는데 그 사람의 몸에는 이불이 덮혀있음을 발견했다.
勾通緩步行人艙中,道:「玉翠姑娘,如若真是在下被人盯上了,馳走小船,那會是一個什麼樣子的結果呢?」
구통이 천천히 선창 안으로 들어가서 말했다.
"옥취낭자, 만약 정말로 내가 감시를 당했고, 배를 몰고 가버렸다면 어떤 결과가 있겠는가?"
玉翠道:「你是他們組織中人,應該知道的.比我們更多。」
옥취가 말했다.
"당신은 그들 조직 안에 있는 사람이니 아는 것이 우리보다 훨씬 많겠지요."
勾通道:「如若他再查出,我偷了解藥,那就……」
구통이 말했다.
"만약 내가 해약을 훔쳤음이 드러난다면 그건..."
玉翠接道: 「所以,你最好把解藥交給我們,貴上留下我們不殺,用心十分明顯,要我們為貴組織效力,至少,我們現在還有相當的價值,我們維護你,你的生存機會就很大。」
옥취가 말했다.
"그래서 당신은 해약을 우리에게 주는 것이 가장 좋아요. 당신 윗사람이 우리를 죽이지 않는 의도는 십분 명확해요. 우리더러 귀 조직을 위하여 힘써 일하라는 것입니다. 적어도 우리는 지금 상당한 가치가 있어요. 우리가 당신을 옹호하면 당신의 생존기회는 아주 커질 것입니다."
勾通伸手由懷中取出一個絹包,接道:「我相信玉翠的話。」
구통이 품 속에서 비단 주머니를 꺼내더니 말했다.
"나는 옥취의 말을 믿는다."
玉翠笑一笑,接過絹包,打開看去,只見那裡面,包了十一粒藥丸,不禁一皺眉頭。
옥취가 웃더니 비단 주머니를 넘겨받았다. 열어보니 그 안에는 열한 알의 약환이 싸여 있기에 절로 미간을 찡그렸다.
勾通接道: 「希望他們沒有發覺我盜取藥物,明天午時,在下可以連續送藥物來。」
구통이 말했다. 
"내가 약물을 훔쳤다는 것을 그들이 발견하지 않기 바란다. 내일 오시에 내가 연달아 약물을 가져올 수 있다."
玉翠把藥物交給了蘭白,道: 「你瞧瞧,這是不是咱們吃的藥丸。」 
옥취가 약물을 난백에게 넘겨주며 말했다.
"우리가 먹는 약환인지 아닌지 네가 한번 보아라." 
蘭白道:「看上去是很像。」
난백이 말했다.
"보기에 몹시 비슷하군요."
玉翠道:「收起來吧!」
옥취가 말했다.
"거두어 두어라!"
勾通姦笑著說道:「兩位姑娘的解藥也到手中了,答應在下的事,……」
구통이 간사하게 웃으며 말했다.
"두 분 낭자의 해약도 수중에 들어왔으니 나의 일을 승낙하라..."
玉翠接道:「唉!你的小船,都被從事偷跑了,難道心中一點也不焦急嗎?」
옥취가 말했다.
"후! 당신 배를 훔쳐 달아났는데 설마 조금도 초조하지 않나요?"
勾通苦笑一下道:「在下是死定了,我想也只有在你這裡討取一點什麼了。」
구통이 고소를 지으며 말했다.
"나는 죽은 목숨이다. 나는 오직 너희들에게 무언가를 받아내고 싶다."
玉翠擺擺手,笑道: 「勾兄,留得青山在, 豈怕沒柴燒,今日你心中不安,我們也受了影響,何不換一個時間。」
옥취가 손을 내젓더니 웃으며 말했다.
"구형, 청산(青山))이 그대로 남아 있는데 어찌 땔감이 없을까 걱정하시나요. 오늘은 당신 마음이 불안하고 우리도 영향을 받았어요. 시간을 바꾸도록 해요."
勾通道:「我現在終於明白了,不過, 你們玉蘭雙姝.也是有字有號的人物,想不到說話竟然不算數。」
구통이 말했다.
"나는 이제 마침내 알았다. 그러나 너희 옥란쌍매도 꽤나 이름이 알려진 인물인데 했던 말에 책임을 지지 않을 줄은 생각 못했구나."
玉翠道:「勾兄,別忘了,我們是女人……」
옥취가 말했다.
"구형, 우리는 여인임을 잊지 마세요..."
勾通怒道:「女人難道不是人?」
구통이 노하여 말했다.
"여인은 사람이 아니냐?"
玉翠道: 「男子漢大丈夫,一言如山,可沒有包括女人在內。」
옥취가 말했다. 
"사내대장부의 일언(一言)은 산과 같지만 여인은 그 안에 포함되지 않아요."
勾通道:「這麼說來,你們是耍了勾大爺?」
구통이 말했다.
"그렇다면 너희들은 구나으리를 갖고 놀았구나?"
玉翠道:「事實上,也不是耍你。」
옥취가 말했다.
"사실 당신을 가지고 논 것도 아니예요."
勾通道:「你們把解藥騙到了手中之後,就翻臉不認人,難道還不是耍我嗎?」
구통이 말했다.
"너희들이 해약을 속임수로 손에 넣자마자 안면을 바꾸어 버리는데 설마 나를 갖고 놀지 않았다고?"
玉翠道: 「第一,你帶來的解藥太少, 只夠我們姊妹五天服用。老實說,這一點,我們相當的不滿意……」
옥취가 말했다.
"첫째, 당신이 가져온 해약은 너무 적어요. 우리 자매가 오 일 복용할 수 있을 뿐이예요. 솔직히 말해서 그 점은 우리가 상당히 불만이랍니다..."
勾通接道:「我如拿的解藥多一些,那義如何?」
구통이 말했다.
"내가 가져온 해약이 많다면 어떻다는 것이냐?"
玉翠道: 「解藥多一些,那就不同了,如你真能解下我們姊妹身上之毒,我們就可以走了。」
옥취가 말했다.
"해약이 많으면 그건 다르지요. 당신이 우리 자매 몸의 독을 없애줄 수 있다면 우리는 떠날 수 있어요."
勾通道:「走那裡去?」
구통이 말했다.
"어디로 간다는 말이냐?"
玉翠道: 「天地如此遼闊,我們只要找—席安身之地,就行了。如果中原道上,沒有我們的存身之地。我們可以出關。」
옥취가 말했다.
"천지는 이처럼 드넓어요. 우리는 단지 거처할 곳을 찾기만 하면 됩니다. 만약 중원도상에 우리 몸둘 데가 없다면 우리는 출관(出關:국경 밖으로 가는 것)해도 괜찮아요."
勾通道:「出關幹什麼?」
구통이 말했다.
"출관해서 무얼 하려고?"
玉翠道: 「我們姊妹,都準備嫁給你、我們蓄存了一大筆銀子,這筆錢,足夠我們逍逍遙遙的過—輩子了。」
옥취가 말했다.
"우리 자매는 당신에게 시집갈 작정이예요. 우리는 많은 은자를 쌓아두었답니다. 이 돈은 우리가 한 평생 유유자적하며 지내기에 충분하지요."
勾通歎息—聲,道: 「聽起來,妤像是十分動人,不過,我不是三歲孩子,你們這做法,看來像是哄孩子—樣。」
구통이 탄식하며 말했다.
"듣기에 몹시 마음이 동하는군. 그러나 나는 세 살 먹은 어린애가 아니다. 너희들의 이런 짓은 어린아이를 속이는 것과 똑같아 보이는구나."
玉翠道:「我說的很認真,信不信在你了。」
옥취가 말했다.
"내 말은 아주 진지합니다. 믿고 안믿고는 당신한테 달렸어요."
勾通突然笑一笑,道: 「好吧!現在, 你們姊妹準備怎麼辦?」
구통이 돌연 웃더니 말했다.
"좋아! 이제 너희 자매는 어떻게 할 작정이냐?"
玉翠道:「小妹的意思是,勾兄現在可以回去了。」
옥취가 말했다.
"소매의 생각은 구형이 지금은 돌아가시는 거예요."
勾通道: 「對!我已經交出了解藥,留在這裡,也是無味得很。」
구통이 말했다.
"옳거니! 내가 이미 해약을 넘겼으니 이곳에 남아 있어도 재미가 없다는 뜻이구나."
玉翠道:「好!你休息片刻。二妹,去替勾兄找一艘小船。」
옥취가 말했다.
"좋아요! 당신은 잠깐 쉬고 계세요. 둘째야, 가서 구형을 위해 작은 배를 찾아보거라."
蘭白應了一聲,道:「好!小妹這就去找。」
난백이 대답하고 말했다.
"좋아요! 소매가 가서 찾겠어요."
出艙一瞥,立刻回來,笑一笑道: 「勾兄,那艘船隻不過向後飄了一點,勾兄只要稍微用一點心,就可以看到了。」
선창을 나가서 얼핏 살펴보더니 즉시 돌아와서 웃으며 말했다.
"구형, 그 배는 뒤쪽으로 조금 떠내려갔을 뿐이예요. 구형이 조금만 주의를 기울였더라면 볼 수 있었어요."
勾通道:「在下實在太大意了一些……」
구통이 말했다.
"내가 너무 소홀했구먼..."
語聲微微一頓,接道:「現在,可以把葉長青交給我了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"이제 엽장청을 나한테 넘겨다오."
玉翠道:「好!你過去帶走吧!」
옥취가 말했다.
"좋아요! 당신이 가서 데려고 떠나세요."
勾通向前走了兩步,突然又停了下來,道:「我看,這件事,還是緩一緩吧。」
구통이 앞으로 두 걸음 가다가 돌연 또 멈추고 말했다.
"내가 볼 때 이 일은 천천히 해야겠군."
轉身向外行去。但聞櫓聲歙乃,小船划水而去。
뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다. 노젓는 소리가 들리며 작은 배는 물을 가르며 가버렸다.
葉長青忽然挺身而起,笑道: 「玉翠姑娘,處理的高明至極。」
엽장청이 문득 몸을 펴서 일어나더니 웃으며 말했다.
"옥취낭자의 일처리는 지극히 고명하시오."
玉翠道:「你看,他回去之後,是個什麼樣子?」
옥취가 말했다.
"당신이 보기에 그는 돌아간 뒤 어떻게 될까요?"
葉長青道: 「這個人很有城府,而且,能屈能伸,我相信,他回去會有一番交代。」 
엽장청이 말했다.
"그 사람은 처세에 매우 능하오. 게다가 굽힐 줄도 펼줄도 아는구려. 나는 그가 돌아가서 잘 설명하리라 믿소."
玉翠點點頭: 「反正,我們的目的,只是希望找出他們的藏身之地。」 
옥취가 고개를 끄덕이며 말했다.
"어쨌든 우리의 목적은 그들이 숨어있는 곳을 찾아내는 것이예요."
葉長青點點頭,道: 「我們如不先動手,明天,事情可能就會有些變化了。」 
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"우리가 먼저 손을 쓰지 않으면 내일은 사정에 좀 변화가 생길 가능성이 있소."
蘭白道:「什麼變化?」
난백이 말했다.
"무슨 변화죠?"
葉長青道: 「什麼變化在下無法斷言,不過,我不動,敵必動。」 
엽장청이 말했다.
"무슨 변화인지 내가 단언할 수는 없으나, 내가 움직이지 않아도 적은 반드시 움직일 거요."
玉翠道:「那你準備怎麼打算?」
옥취가 말했다.
"그러면 당신은 어떻게 할 계획이신가요?"
葉長青道:「目下希望能先找他們的存身之地,查出他們的實力,然後,再決定對付他們的辦法。」
엽장청이 말했다.
"지금은 먼저 그들이 있는 곳을 찾아낼 수 있기를 바라오. 그들의 실력을 조사하고 그런 다음 다시 그들을 상대할 방법을 결정합시다."
蘭白道:「葉少俠,都安排好了嗎?」
난백이 말했다.
"엽소협은 잘 안배하셨나요?"
葉長青道:「安排好了。」
엽장청이 말했다.
"잘 안배했소."
蘭白道:「這麼看來,陰陽堡是一個很有效率的組合。」
난백이 말했다.
"그렇다면 음양보는 대단히 효율적인 조직이군요."
葉長青道: 「是,貴姊妹若有意進入陰陽堡,在下倒可以代為引薦。」
엽장청이 말했다. 
"맞았소. 귀자매가 만약 음양보에 들어온다면 내가 대신 추천할 수 있소."
玉翠道:「算啦!反正,我們也活不了幾天啦,用不著再麻煩你了。」
옥취가 말했다.
"됐어요! 어차피 우리는 며칠 살 수도 없으니 당신을 번거롭게 할 필요가 없어요."
葉長青道: 「可惜,在下無法見到敝堡主,如若他在此地,必有解救貴姊妹的辦法。」
엽장청이 말했다. 
"애석하게도 내가 폐보주를 만날 수가 없구려. 만약 그가 이 자리에 있었더라면 반드시 귀자매를 구할 방법이 있을 텐데."
突然挺身而起,抓起長劍,道:「什麼人?」
돌연 몸을 일으키며 장검을 꽉 잡은 채 말했다.
"누구냐?"
「何寒衣。」
"하한의입니다."
葉長青一怔,道:「是何兄。」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"하형이구려."
何寒衣低聲笑道:「兄弟沒有打攪三位吧?」
하한의가 나직이 웃으며 말했다.
"형제가 세 분을 방해하지는 않았는지요?"
葉長青已迎了出去,道:「何兄快請進來。」
엽장청이 마중나가서 말했다.
"하형, 어서 들어오시오."
何寒衣緩步入艙,四顧了一眼,拱手笑道: 「這兩位姑娘,就是名動江湖的玉蘭雙姝了?」
하한의가 천천히 선창으로 들어가 사방을 한번 둘러보고 공수(拱手)하고는 웃으며 말했다.
"이 두 분 낭자가 바로 이름이 강호를 진동시키는 옥란쌍매입니까?"
葉長青道:「不錯。」
엽장청이 말했다.
"그렇소."
對何寒衣這個名字,玉蘭雙姝並不太熟。兩人只是望著何寒衣微笑。
하한의라는 이름에 대해 옥란쌍매는 결코 그다지 익숙치 않았다. 두 사람은 미소 띤 채 하한의를 바라만 보고 있었다.
葉長青笑一笑道:「就是大名鼎鼎的金劍飛輪。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"바로 대명이 쟁쟁한 금검비륜(金劍飛輪)이시오."
對金劍飛輪,玉蘭雙姝是久聞其名了,齊齊躬身,道:「幸會何兄。」
옥란쌍매는 그 이름을 들은 지 오래였다. 일제히 허리를 숙이며 말했다.
"하형을 만나게 되어 기뻐요."
何寒衣笑一笑,道: 「兄弟早已到了,聽丁峰告訴我,你們已放線釣魚,不便過來驚擾,適才見小舟已去,才冒昧造訪,如驚擾到好夢,那就十分抱歉。」
하한의가 웃으며 말했다.
"형제는 진작 도착했는데 당신들이 올가미를 놓고 있다는 정봉의 말을 듣고 방해하기 불편했지요. 방금 전 작은 배가 떠나는 것을 보고서 비로소 주제넘게 방문했습니다. 좋은 시간을 방해했다면 정말 미안합니다."
蘭白臉一紅,道:「我們一直坐著議事。」
난백이 낯을 붉히며 말했다.
"우리는 줄곧 앉아서 일을 의논했답니다."
何寒衣點點頭,道: 「葉兄,實因要事緊急,不便延誤,才在深夜中不速而至。」
하한의가 고개를 끄덕이며 말했다. 
"엽형, 긴급한 일 때문에 오래 있을 수 없습니다. 그래서 깊은 밤에 불청객으로 왔습니다."
葉長青道:「這一點,兄弟也想得到,玉蘭雙姝此番和兄弟合作,倒是一片真情,何兄有什麼事,儘管請說。」
엽장청이 말했다.
"그 점은 형제도 생각했소. 옥란쌍매가 이번에 형제와 진심으로 합작하고 있으니 하형에게 무슨 일이 있으면 얼마든지 말하시오."
何寒衣道:「螳螂捕蟬;黃雀在後,葉兄的行蹤,早已被人盯上了。」
하한의가 말했다.
"사마귀가 매미를 잡으니 참새가 뒤에서 기다리고 있듯 엽형의 행적은 벌써 감시당하고 있었습니다."
葉長青道:「有這等事,兄弟已經相當小心了。」
엽장청이 말했다.
"형제가 상당히 조심했는데 그런 일이 있었구려."
何寒衣道: 「唉!咱們的敵手太強, 自然不能怪葉兄了,幸好堡主早有準備,兄弟奉命趕來,果然發覺了敵人已有佈置。」
하한의가 말했다.
"후! 우리의 적수는 너무나 강합니다. 당연히 엽형을 탓할 수는 없지요. 다행히 보주께는 벌써 준비가 있었고 형제가 명을 받들어 달려왔더니 과연 적들이 이미 배치되어 있음을 발견했습니다."
玉翠點點頭,道: 「我說呢,他們把我們兩姊妹擺在這裡,竟然一直不聞不問了。」
옥취가 고개를 끄덕이고 말했다. 
"당신 말은 그들이 우리 두 자매를 보란 듯이 내팽겨 두고 있다는 것이군요."
葉長青簡略的說明了經過情形,道:「何兄,可曾查出了他們計劃?」
엽장청은 간략하게 상황의 경과를 설명하고 말했다.
"하형, 그들의 계획을 조사해냈소?"
何寒衣道: 「詳細內情,無法瞭解,只能從他們的佈置上,推斷出一些他們的準備。」
하한의가 말했다. 
"상세한 내정은 알 수 없습니다. 단지 그들의 배치로부터 그들의 준비를 추단할 수 있을 뿐입니다."
葉長青道:「他們如何佈置的?」
엽장청이 말했다.
"그들이 어떻게 배치했소?"
何寒衣道: 「四艘大船,停泊在七八里外,另有一十二艘小舟,分別盯著葉兄屬下之船。」
하한의가 말했다.
"네 척의 큰 배가 칠팔 리 밖에 정박해 있고, 따로 열두 척의 소주가 나뉘어서 엽형 속하들의 배를 감시하고 있습니다."
葉長青道:「他們也扮成遊湖的客人。」
엽장청이 말했다.
"그들은 태호를 유람하는 손님들로 분장하고 있소."
何寒衣道: 「還有魚舟,而且,他們佈置很早,葉兄和屬下一入太湖,他們就盯上了,不過,那四艘大船, 日落之前,才急馳而來。」 
하한의가 말했다.
"또 고깃배도 있는데 그들은 미리 배치되어 있다가 엽형이 속하들과 태호에 들어서자마자 감시했습니다. 그러나 그 네 척의 대선(大船)은 해가 떨어지기 전이 되어서야 급히 달려 왔습니다."
葉長青點點頭,道:「何兄,對方究竟是何許人物?」
엽장청이 고개를 끄덕이며 말했다.
"하형, 상대는 도대체 어떤 인물이오?"
何寒衣道: 「當今武林之中,除了高天健之外,還有什麼人能有如此大的實力。」
하한의가 말했다. 
"당금 무림에서 고천건을 제외하고 또 누구에게 이같이 큰 실력이 있겠습니까."
葉長青道:「咱們既然身落陷阱,應如何應付?」
엽장청이 말했다.
"우리가 이미 함정에 빠졌다면 어떻게 대응해야겠소?"
何寒衣笑道: 「葉兄放心,堡主布下了十二條疑兵之計,分散了他們很多實力,但他們集在太湖這一股力量,似乎是不小。」
하한의가 말했다.
"엽형은 안심하십시오. 보주께서 열두 갈래의 의병(疑兵:적의 눈을 속이는 가짜 군사)를 배치하여 그들의 실력을 많이 분산시켰습니다. 하지만 태호에 집결된 그들의 역량은 적지 않은 듯합니다."
葉長青道:「咱們既然被圍,恐怕是很難脫困而出了。」
엽장청이 말했다.
"우리가 이왕 포위되었으니 벗어나기 어려울 것 같구려."
何寒衣點點頭,道:「恐怕是難免一場激戰,不過,決戰的地方,咱們可以選擇。」
하한의가 고개를 끄덕이며 말했다.
"한바탕 격전을 면하기 어려울 듯합니다. 그러나 결전의 장소는 우리가 선택할 수 있습니다."
葉長青道:「聽何兄口氣,似乎是早已經胸有成竹了。」
엽장청이 말했다.
"하형은 벌써 마음 속에 계산이 서있는 듯한 말투로구려."
何寒衣道:「這也是堡主的安排……」
하한의가 말했다.
"이것도 보주의 안배입니다..."
語聲一頓,接道: 「東行十餘里,有一小島,名叫小積山,淺灘乎闊數十丈,是一處搏殺的好戰場呢。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"동쪽으로 십여 리를 가면 작은 섬이 하나 있는데 이름이 소적산(小積山)입니다. 모래밭이 수십 장 넓게 펼쳐져 싸우기 좋은 전장(戰場)이지요."
葉長青道:「何兄準備在那地方,和他們一決死戰了。」
엽장청이 말했다.
"하형은 그곳에서 그들과 결전을 벌일 작정이구려."
何寒衣笑一笑,道:「堡主的令諭是,能夠一舉把敵人這一股勢力消滅,那是最好不過,如果敵勢太強,不許咱們硬拚,總之是能戰則戰,不能戰則走,以保存實力為上,我先去佈置一下,葉兄也該下令丁峰,要他通令貴屬,向小積山會集,小積山北面是一片蘆葦林,斷崖突起,西南處,一片平坦葉兄如何調配,悉聽尊便,兄弟先走一步了。」
하한의가 웃으며 말했다.
"일거에 적의 한 줄기 세력을 소멸시킬 수 있다면 가장 좋지만 만약 세력이 너무 강하면 정면으로 싸우지 말라는 것이 보주의 영유입니다. 한 마디로 말해서 싸울 수 있으면 싸우되 싸울 수 없으면 도망가서 실력을 보존하는 것이 상책입니다. 나는 먼저 가서 배치할 테니 엽형도 정봉에게 명령을 내려서 속하들을 소적산에 모이도록 하셔야 합니다. 소적산 북쪽은 갈대숲인데 깎아지른 절벽이 우뚝 솟아있고, 서남쪽은 평탄합니다. 엽형이 어떻게 배치할지는 편하신 대로 하십시오. 형제는 한 발 먼저 가겠습니다."
玉翠道:「何兄,連杯茶也不喝嗎?」
옥취가 말했다.
"하형, 차 한 잔도 마시지 않으시나요?"
何寒衣道:「時間不多,不敢有勞,歡迎貴姊妹和葉兄同往。」
하한의가 말했다.
"시간이 많지 않아 감히 수고를 끼치지 못합니다. 귀자매와 엽형의 동행을 환영합니다."
玉翠道: 「一則,我們已無處可去,二則,我們已沒有幾天好活,自當追隨葉兄,略盡綿力。」
옥취가 말했다.
"첫째로 우리는 이미 몸둘 데가 없고 둘째, 우리는 이미 며칠 살지 못한답니다. 엽형을 따라 변변치 않는 힘이나마 다하는 것이 당연합니다."
何寒衣道:「好,咱們等一會兒見。」
하한의가 말했다.
"좋습니다. 우리 나중에 봅시다."
雙肩一晃,人已穿出艙外。只見他在甲板上略一借力,返向外湖中射去。原來,他乘來梭形快舟,停在兩丈以外,雖然夜色沉沉,仍然飛躍登舟,只聽木槳撥水,小舟已如飛而去。葉長青行出艙門,小舟已到了五丈之外。但畫舫的旁側,另外停著一艘小船,丁峰、馬良,正肅立候命。
두 어깨를 흔들, 하자 사람은 이미 선창 밖으로 뚫고 나갔다. 그는 갑판을 구르는 힘을 빌어 호수를 향해 반대로 쏘아져 갔다. 원래 그가 타고온 베틀북 형태의 쾌주(快舟)는 이 장 밖에 멈추어 있었는데, 비록 깜깜한 밤이었지만 여전히 배에 뛰어올랐던 것이다. 노를 저어 물을 밀어내는 소리가 들리더니 작은 배는 이미 나는 듯 가버렸다. 엽장청이 선창 문을 나가보니 소주는 이미 오 장 밖에 이르렀다. 화방의 측면에 따로 한 척의 작은 배가 멈추어 있는데 정봉, 마량이 숙연하게 서서 명령을 기다리고 있었다.
葉長青道:「立刻傳令,所有的人手,集中向小幟山。」
엽장청이 말했다.
"즉시 명령을 전하여 모든 사람을 소적산에 모이라고 하게."
丁峰一躬身,道:「屬下立刻傳令,劍使是否要回船上。」
정봉이 허리를 숙이며 말했다.
"속하가 즉시 영유를 전하겠습니다. 검사는 배로 돌아오시겠습니까?"
葉長青道: 「不用了,這艘畫舫,最引他們注意,我就在這艘船上吧!」
엽장청이 말했다.
"됐네. 이 화방이 그들의 주의를 가장 잘 끄니 나는 이 배에 있겠네!"
丁峰輕輕一躍,飛上畫舫甲板,道: 「馬兄去傳劍使令諭,我留此伺候劍使,最好,再派兩個擅於操舟的人來。」
정봉이 가볍게 뛰어올라 화방의 갑판에 날아오르더니 말했다.
"마형은 가서 검사의 영유를 전하시오. 나는 여기 머물며 검사를 모시겠소. 배를 잘 모는 두 사람을 보내주면 좋겠소."
馬良點點頭,飛舟而去。玉蘭雙姝看得怔住了。她們第一次見到了一個江湖組合的行動,如此的嚴密、迅速。不過一頓飯工夫,馬良的快舟又馳近畫舫,兩個精壯黑衣大漢,登上了甲板。一躬身,道:「屬下蔡光、李烈,見過劍使。」
마량이 고개를 끄덕이고 나는 듯 배를 몰고 갔다. 옥란쌍매는 멍하니 쳐다보고 있었다. 그녀들은 처음으로 강호조직의 행동이 이같이 엄밀하고 신속하다는 것을 보게 되었다. 밥 한 끼 먹을 시간도 지나지 않아서 마량의 쾌주가 또 화방 가까이 치달아 오더니 두 명의 건장한 흑의대한이 갑판으로 올라왔다. 허리를 숙이며 말했다.
"속하 채광(蔡光), 이열(李烈)이 검사를 뵙습니다."
葉長青道:「不用多禮,兩位請入艙中坐吧!」
엽장청이 말했다.
"예를 갖출 필요 없다. 두 사람은 선창 안으로 들어가도록 해라!"
蔡光、李烈,口中稱謝,人卻行向索舵,搖櫓的船尾。
채광, 이열은 감사하다는 말을 하고는 선미로 걸어가서 키를 잡고 노를 저었다.
馬良道:「屬下已傳下劍使令諭,集中小積山。」
마량이 말했다.
"이미 속하는 소적산으로 집결하라는 검사의 영유를 전했습니다."
葉長青道: 「好!你乘大船,帶他們立刻啟行,我和丁峰斷後。」
엽장청이 말했다.
"잘했네! 자네는 큰 배를 타고 즉시 출발하여 나와 정봉의 뒤를 엄호하게."
馬良道:「這個……」
마량이 말했다.
"그건..."
葉長青一揮手,接道:「快些去吧!」
엽장청이 손을 내저으며 말했다.
"빨리 가게!"
馬良道:「丁峰,保護劍使。」
마량이 말했다.
"정봉, 검사를 보호하게."
丁峰點點頭,道:「叫他們快一些。」
정봉이 고개를 끄덕이고 말했다.
"그들에게 서두르라고 하게."
馬良應一聲,掉舟而去。蓮花號豪華遊船上,高挑起兩盞燈號,首先起錨而行。葉長青手中握著長劍,全神注視湖面。他第一次,領導著屬下對敵,不希望有什麼損失,心中難免有些緊張。
마량이 대답하고 배를 돌려서 갔다. 호화로운 유람선 연화호에 두 개의 신호용 등이 높이 걸렸고 맨 먼저 닻을 올리고 나아갔다. 엽장청은 손에 장검을 쥐고 온 정신을 집중하여 호수면을 주시했다. 그는 처음으로 속하들을 영도하여 대적한다. 무슨 손실이 생기기를 바라지 않았기에 마음 속으로 조금 긴장되는 것을 면하기 어려웠다.
眼看群船啟行,排成一行疾馳,才吁一口氣,道: 「丁峰,好像少了二艘遊船。」 
군선(群船)이 출발하여 한 줄로 늘어서서 치달아 오는 것을 보자 비로소 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"정봉, 유람선이 두 척 줄어든 것 같네."
丁峰道: 「劍使明察,咱們一共九艘遊船,兩艘上的人手,已經集中在蓮花號上,以增強蓮花號上實力。」
정봉이 말했다.
"검사께서는 꿰뚫어 보셨군요. 우리 유람선은 모두 아홉 척인데 두 척의 사람들을 이미 연화호에 집중시켜 연화호의 실력을 증강시켰습니다."
葉長青道:「調配的很好。」
엽장청이 말했다.
"이동 배치가 아주 훌륭하군."
這時,數百丈外,突然也亮起了燈號,四艘快舟,急馳追來。
이때 수백 장 밖에서 돌연 등호(燈號:신호용 등)가 켜지더니 네 척의 쾌주가 빠르게 쫓아왔다.
葉長青道:「那些船,不是咱們的了?」
엽장청이 말했다.
"저 배들은 우리 배가 아닌가?"
丁峰道:「燈號不同。」
정봉이 말했다.
"등호가 다릅니다."
葉長青道:「好!馳過去,截查那四艘快舟。」
엽장청이 말했다.
"좋아! 가서 네 척의 쾌주를 가로막아 조사하세."
丁峰低聲說道:「劍使,你要統帥全局,不可涉險。」
정봉이 나직이 말했다.
"검사, 당신은 전국(全局)을 통솔하셔야 합니다. 위험에 뛰어들어서는 안됩니다."
葉長青淡淡一笑,道:「丁峰,我覺著,這些朋友既然跟著我,我應該照顧他們,也應該身先士卒。」
엽장청이 담담히 웃고는 말했다.
"정봉, 이미 나를 따르고 있는 이 친구들을 내가 마땅히 돌보아야 하며, 솔선수범해야 한다고 생각하네."
丁峰似是還想說什麼,但卻欲言又止。
정봉은 무슨 말을 하려든 듯했지만 말을 하려다가 또 그만두었다.
葉長青道:「蔡光、李烈,把船馳過去。」
엽장청이 말했다.
"채광, 이열. 배를 몰아가자."
蔡光應了一聲,畫舫突然向前飛馳而去。這兩個人操船的技術,高明異常,而且臂力奇大,那畫舫雖非小舟,但在兩人合力操縱之下,仍然十分靈活。畫舫很快的攔在四艘快舟的前面。
채광이 대답했고 화방은 돌연 앞을 향해 나는 듯 치달았다. 그 두 사람이 배를 조종하는 기술은 유달리 고명했다. 게다가 팔힘이 기이하리 만치 셌다. 그 화방이 비록 작은 배가 아니었지만 두 사람이 합력하여 조종하자 십분 영활(靈活)했다. 화방은 아주 빨리 네 척 쾌주의 전면을 가로막았다.
丁峰急行兩步,擋在了葉長青的身前。四艘小舟,行速極大,當先一艘,直向畫舫撞了過來。雙方的操舟技術,都很熟練,就在雙舟將要接的一瞬間,小舟突然一偏頭,想從畫舫的一側滑過去。
정봉이 재빠르게 두 걸음 걸어가서 엽장청의 앞을 막아섰다. 네 척의 소주는 속도가 극히 빨랐다. 앞장 선 한 척이 곧장 화방을 향해 부딪혀왔다. 배를 조종하는 기술은 쌍방이 모두 숙련되었다. 두 배가 닿으려던 그 순간 소주가 돌연 뱃머리를 한 쪽으로 기울이며 화방 옆으로 미끄러져 지나가려했다.
但那畫舫卻似是有意的和小舟撞上,以大吃小,船尾急擺,橫了過來。砰然一聲大震,傳入耳際。但撞上的不是兩艘船,而是李烈抄起了畫舫上的竹篙,猛力的點在了梭形小舟之上。李烈用力奇猛,啪的一聲,竹篙折斷。
하지만 화방은 큰 놈이 작은 놈을 잡아먹듯 고의로 소주와 부딪히려는 듯했다. 선미가 급히 흔들리더니 가로질러 갔다. 펑, 하는 소리가 고막을 뒤흔들었다. 부딪힌 것은 두 척의 배가 아니라 이열이 집어든 화방에 있던 대나무 삿대였다. 맹렬한 힘으로 베틀북 형상의 작은 배를 찍었다. 이열은 기이할 정도로 세차게 힘을 썼다. 팍, 소리와 함께 대나무 삿대가 부러졌다.
但那梭形快舟的船身,卻被刺了一個大洞。小舟上操船人的技術,雖然高明,但山無法承受如此的重擊。不但小舟被撞破了,而且,整個的船也失去了控制,在水面.打了兩個旋轉。砰然一聲,另一艘小舟,轉變不及,撞了上來。但另外兩艘快舟,卻偏頭滑過,仍然向前追去。
하지만 그 베틀북 모양 쾌주의 선체는 찔려서 큰 구멍이 났다. 소주를 타고 있던 배를 조종하던 사람의 기술은 고명했지만 이같은 심한 충격을 감당하지 못했다. 소주는 부딪혀 깨어졌을 뿐만 아니라 배 전체가 통제를 잃어 수면에서 두 바퀴 맴돌았다. 펑, 소리와 함께 다른 한 척의 소주가 미처 방향을 바꾸지 못하고 부딪혔다. 하지만 다른 두 척의 쾌주는 뱃머리를 한 옆으로 돌려 지나치더니 여전히 앞을 향해 쫓아갔다.
葉長青低聲道:「攔住他們。」
엽장청이 나직이 말했다.
"그들을 막아야겠군."
飛身而起,落在小舟之上。就在葉長青發動的同時,另外一條人影,卻突然間疾如流星一般,也飛向另一艘小舟。那是蘭白。葉長青雙足一著甲板,右手一探,一股強大的掌力,劈了出去,擊向一個搖櫓的黑衣大漢。那黑衣大漢就算不理會也不行了,只好一揚右手,接下一掌。葉長青全力發掌,那大漢被一掌逼得身子一晃,栽入了湖中。畫舫及時馳到,葉長青翻身落入畫舫。蘭白也同時飛躍上畫舫。
몸을 날려 솟구치더니 소주 위로 떨어져내렸다. 엽장청이 행동을 개시함과 동시에 다른 한 가닥 인영이 별안간 유성처럼 빠르게 다른 한 척의 소주를 향해 날아갔다. 그것은 난백이었다. 엽장청은 갑판에 내려서자 우수를 내밀었다. 한 줄기 강대한 장력이 쏟아져 나가서 노를 젓던 한 명의 흑의대한을 쳤다. 그 흑의대한이 거들떠보지 않는다 해도 안될 일이었다. 할 수 없이 우수를 떨쳐 일장을 받았다. 엽장청이 전력으로 발출한 장이었고 그 대한은 일장에 몸이 흔들거리더니 호수에 곤두박질쳤다. 화방이 때마침 도착하여 엽장청은 몸을 돌려 화방에 내려섰다. 난백도 동시에 화방에 뛰어올랐다.
葉長青道:「怎麼樣?」
엽장청이 말했다.
"어찌 되었소?"
蘭白道:「快舟上只有一個人,被我殺了。」
난백이 말했다.
"쾌주에는 한 사람 밖에 없었는데 나한테 죽임을 당했어요."
玉翠一掠鬢角,道:「船呢?」
옥취가 귀밑머리를 쓸어올리며 말했다.
"배는?"
蘭白道:「船?什麼船?」
난백이 말했다.
"배요? 무슨 배 말이죠?"
玉翠道: 「那隻小舟呀?沒有人操舟了,漂走了嗎?應該弄沉啊?」
옥취가 말했다.
"그 소주 말이다. 배를 조종하는 사람이 없어서 표류하는 게냐? 침몰시켰어야지."
丁峰道:「姑娘不必擔心,水底下我們也有人,對方的無人小舟我們會安排的。」
정봉이 말했다.
"낭자, 염려하실 필요없습니다. 물 밑에도 우리쪽 사람이 있습니다. 사람 없는 상대방의 배는 우리가 처리하겠습니다."
玉翠看了看丁峰,笑了笑,道: 「葉少俠,他們都很會辦事。」 
옥취가 정봉을 쳐다보고는 웃더니 말했다.
"엽소협, 그들은 일처리를 아주 잘하는군요."
葉長青笑道:「過獎了!」
엽장청이 웃으며 말했다.
"과찬이오!"
畫舫行駛甚速,眨眼之間, 已馳出十丈有餘,蘭白回顧適才截舟之處,對方四艘小舟,早已沒了蹤影,忍不住笑道:「好快的動作,當真全都鑿沉了?」
화방이 나아가는 속도는 매우 빨라서 눈깜빡할 사이에 이미 십 장 넘게 나아갔다. 난백이 방금 전 배를 저지했던 곳을 돌아보니 상대방의 네 척 소주가 벌써 그림자도 없기에 참지 못하고 웃으며 말했다.
"정말 동작이 빠르군요. 진짜 구멍을 내어 가라앉힌 건가요?"
丁峰道:「姑娘,,小舟只沉下兩隻。」
정봉이 말했다.
"낭자, 두 척만 가라앉았습니다."
蘭白道:「還有那另外的兩隻呢?」
난백이 말했다.
"다른 두 척은?"
丁峰道:「我們的人已經代替了對方的舟子了。」
정봉이 말했다.
"우리쪽 사람이 이미 상대방의 뱃사공을 대체했습니다."
蘭白似是有些不信,看看葉長青,道: 「葉少俠, 你看到水面上有船嗎?」
난백은 좀 믿기지 않은 듯 엽장청을 쳐다보고 말했다.
"엽소협, 당신은 수면 위에 있는 배를 보셨나요?"
葉長青舉目四看,搖了搖頭道:「沒有。」
엽장청이 눈을 들어 사방을 보고는 고개를 가로저으며 말했다.
"아니오."
丁峰道:「劍使,小舟上燈號已滅,距離已遠,所以看不見了。」
정봉이 말했다.
"검사, 소주의 등호는 이미 꺼졌고 거리가 멉니다. 그래서 보이지 않습니다."
蘭白哦了一聲道:「原來如此。」
난백이 아, 하더니 말했다.
"원래 그랬군요."
這時,湖面上除了陰陽堡船隻的燈光之外,似乎再也瞧不到別的燈火了。葉長青忽然覺得有些不對勁,以剛才對方四艘快舟突然出現的情形而論,他們不會只派出四人四舟就此罷手,很顯然,對方必然另有詭計。
이때 호수 위에는 음양보 배의 등불 말고는 더이상 다른 등빛이 보이지 않는 듯했다. 엽장청은 문득 심상치 않음을 느꼈다. 방금 전 상대방의 네 척 쾌주가 돌연 출현했던 정황으로 말하자면 그들이 고작 네 척만 보내고 그만 둘리가 없다. 상대에게 필시 다른 속임수가 있음이 분명하다.
丁峰神情肅穆地站在葉長青身前,全神貫注地凝視著湖面上的一切動靜,並且不時向李烈、蔡光二人打著手勢,玉翠和蘭白彷彿有些耐不住這一陣子沉悶的壓力,雙雙走到船尾,不時向來路的水面張望。沉寂的時光並不太久,畫舫走了不到五里,湖面上忽然之間,亮起了一圈燈火。這一圈燈光,遠遠看去,彷彿是一條發光的繩索,環繞在畫舫的左側前後,雙方相距,不足百丈。
정봉은 숙연한 표정으로 엽장청의 앞에 서서 온 정신을 집중하여 호수 수면 위의 모든 동정을 응시했다. 그리고 이따금씩 이열, 채광 두 사람을 향해 손짓했다. 옥취와 난백은 답답함을 견디지 못하겠는지 쌍쌍이 선미로 달려가 이따금 수면 위의 왔던 길을 바라보았다. 정적의 시간은 결코 그리 길지 않았다. 화방이 오 리를 가지 못했는데 호수면에 별안간 빙 둘러서 등화가 밝혀졌다. 에워싼 등불은 멀리서 보면 빛을 발하는 밧줄을 방불케 했다. 쌍방의 거리는 백 장이 채 되지 않았다.
葉長青心中一震,暗道:「果然來了!」
엽장청은 놀라서 속으로 혼잣말을 했다.
'과연 왔구나!'
玉蘭雙姝似是對這環繞在畫舫外圍的燈火,極感興趣,瞪大了眼,呆呆地瞧著。丁峰卻神色緊張地向葉長青低聲道: 「劍使,他們圍過來了。」 
옥란쌍매는 화방 주위를 둘러싼 등불에 극히 흥미를 느낀 듯 눈을 동그랗게 뜨고 멍하니 쳐다보았다. 정봉이 긴장된 표정으로 엽장청에게 나직이 말했다.
"검사, 그들이 포위해 오는군요."
葉長青道:「我知道!」
엽장청이 말했다.
"알고 있네!"
丁峰道:「他們似乎要逼我們改變行進方向。」
정봉이 말했다.
"그들은 우리의 진행방향을 바꾸게 하려는 것 같습니다."
葉長青道:「嗯!」
엽장청이 말했다.
"음!"
丁峰道:「右側舷外,是馬積山,那是湖中的一座大島。」
정봉이 말했다.
"우현에는 마적산(馬積山)이 있습니다. 호수 안에서 큰 섬이지요."
葉長青歎了口氣道:「小積山離馬積山多遠?」
엽장청이 한숨을 쉬고 말했다.
"소적산은 마적산에서 얼마나 멀리 떨어져 있는가?"
丁峰道:「不足十里。」
정봉이 말했다.
"십 리가 채 안됩니다."
葉長青道:「丁峰,我們此刻離馬積山多遠?」
엽장청이 말했다.
"정봉, 우리는 지금 마적산에서 얼마나 떨어져 있는가?"
丁峰道:「約莫十二里。」
정봉이 말했다.
"대략 십이 리입니다."
葉長青看了看那圈燈光,笑了笑,接道:「我們離小積山是不是還有四里?」
엽장청은 둘러싼 등불을 쳐다보고는 웃으며 말했다.
"우리는 소적산에서 아직 사 리는 떨어져 있는가?"
丁峰道:「四里不到。」
정봉이 말했다.
"사 리까지는 안됩니다."
葉長青略一沉吟道;「如果維持目前行駛的速度,半個時辰趕得到嗎?」
엽장청이 약간 침음하더니 말했다.
"만약 지금의 속도를 유지하면 반 시진 만에 도착할 수 있는가?"
丁峰道:「趕得到……」
정봉이 말했다.
"그 시간에 도착할 수 있습니다..."
語音一頓,又道:「劍使,對方的船隻如果攔阻,那就不易趕到了。」
잠시 멈추었다 또 말했다.
"검사, 상대방의 배가 가로막는다면 그 시간에 도착하기는 쉽지 않습니다."
葉長青點了點頭,道: 「蓮花號在哪兒?能不能跟馬良聯絡?」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"연화호는 어디에 있는가? 마량에게 연락이 가능할까?"
丁峰道:「蓮花號此刻按預定的行程,應該在我們的右前方兩里左右,劍使若要跟馬良聯絡,屬下可派人前去。」
정봉이 말했다.
"연화호는 지금 예정된 행정(行程)에 따르면 우리 오른편 앞쪽 이 리 가량되는 곳에 있어야 합니다. 검사께서 만약 마량과 연락하시겠다면 속하가 사람을 보내겠습니다."
葉長青道:「很好,你叫他們劃一隻小艇過來。」
엽장청이 말했다.
"좋아. 자네는 작은 배를 한 척 몰고 오라고 하게." 
丁峰應了一聲,走向船尾,打出了一個燈號。眨眼之間,一隻梭形快艇,如飛駛至。
정봉이 대답하고 선미로 달려가서 등호를 내보냈다. 눈깜빡할 사이에 한 척의 베틀북 형상의 쾌정(快艇)이 나는 듯 달려왔다.
丁峰道:「劍使,小舟已到……」
정봉이 말했다.
"검사, 소주가 도착했습니다."
葉長青道: 「丁峰,要他去告訴馬良,立即把蓮花號掉頭,跟我們會合。」
엽장청이 말했다. 
"정봉, 가서 마량에게 이르되, 즉시 연화호 뱃머리를 돌려 우리들과 합류하라 하게."
丁峰略一遲疑,但卻沒有多問什麼,低聲向小艇上操舟的壯漢交代了幾句,那艘小舟,運漿如飛,迅速地沒入水霧之中。
정봉은 약간 머뭇거렸지만 자꾸 캐묻지 않고 작은 배를 모는 장한에게 나직이 몇 마디 분부했다. 그 작은 배는 나는 듯 노를 움직여 신속하게 물안개 속으로 잠겨들었다.
玉蘭雙姝,早已到了葉長青身後,她們一直想靜靜地聽著葉長青吩咐丁峰辦事,直到這時,玉翠才笑道: 「葉少俠,好像不想集中全力,與對方一搏?」
옥란쌍매는 벌써 엽장청의 뒤에 도달해 있었다. 그녀들은 줄곧 조용히 엽장청이 정봉에게 일처리를 분부하는 것을 듣다가 이때가 되어 옥취가 비로소 웃으며 말했다.
"엽소협, 전력을 집중하여 상대방과 일전을 벌이고 싶지는 않은 것 같군요?"
葉長青搖了搖頭道:「玉翠,你認為對方還會使剛才那四條小舟,不堪一擊嗎?」
엽장청이 고개를 저으며 말했다.
"옥취, 당신은 방금 전 네 척의 작은 배로 상대방이 일격에 요절이 났다고 여기시오?"
玉翠道:「當然不會!」
옥취가 말했다.
"당연히 그럴 리가 없어요!"
蘭白接道:「只怕眼前這一圈小艇,不下百隻之多,就算我們大大小小的九條船是鐵打的,要硬拚恐怕也不易獲勝。」
난백이 말했다.
"눈 앞의 이 작은 배들은 백 척은 되는 듯하니 설령 우리의 크고 작은 아홉 척 배가 철로 만든 것이라고 해도 맞붙어 싸워 이기기는 쉽지 않을 것 같아요."
葉長青道:「不錯!」
엽장청이 말했다.
"그렇소!"
蘭白笑了笑道:「葉少俠,你們像明明知道寡不敵眾嘛!」
난백이 웃으며 말했다.
"엽소협, 당신들은 적은 수로 많은 적을 대적할 수 없음을 뻔히 알고 계신 듯하군요!"
葉長青道:「本來就是!」
엽장청이 말했다.
"본래가 그렇소!"
蘭白道:「葉少俠調回蓮花號,為什麼?」
난백이 말했다.
"엽소협이 연화호를 이동시킨 것은 무엇 때문인가요?"
「混亂對方的視聽。」
"상대방의 시각과 청각을 혼란시키는 거요."
說話之間,對方那百來只小艇,已逐漸逼近,雙方距離已縮短了只有幾十丈。
말을 하는 사이에 상대방의 백 척이나 되는 작은 배들은 이미 점차 가까이 다가왔고 쌍방의 거리는 이미 수십 장으로 줄어들었다.
丁峰喘了一口氣道:「劍使,原來他們的船速比我們快。」
정봉이 가쁜 숨을 몰아쉬고 말했다.
"검사, 원래 그들의 배는 우리보다 빠르군요."
葉長青道:「船輕人少,當然比我們快!不過,照目前的速度,他要追到我們十丈之內,你能不能算出還要多少時光?」
엽장청이 말했다.
"배는 가볍고 사람이 적으니 당연히 우리보다 빠르지! 목전의 속도로 봤을 때 그들이 우리를 십 장 내로 추격하려면 얼마나 시간이 걸리는지 계산할 수 있겠나?"
丁峰道:「最快也得半個時辰。」
정봉이 말했다.
"빨라도 반 시진입니다."
葉長青笑了。
엽장청이 웃었다.
丁峰沒有笑,低聲接道:「劍使,據屬下所知,對方目前的划舟速度,並未盡全力。」
정봉은 웃지 않고 나직이 말했다.
"검사, 속하가 알기로 지금 상대방 배는 결코 전력을 다하지 않은 속도입니다."
葉長青一怔道:「未盡全力?」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"전력을 다하지 않는다고?"
丁峰道:「這種梭形快艇,如是兩人划槳,速度可比眼下增加一倍。」
정봉이 말했다.
"저런 베틀북 모양의 쾌속정은 만일 두 사람이 노를 저으면 속도가 지금보다 배는 증가됩니다."
蘭白的笑容僵在臉上,冷冷地道: 「葉少俠,既然逃不了,何不一拼?」
난백의 웃던 얼굴이 굳어지며 냉랭하게 말했다.
"엽소협, 기왕 달아날 수 없는데 왜 한번 싸워보지 않으시나요?"
玉翠道:「葉兄,你的屬下之中,有多少人能在水中作戰?」
옥취가 말했다.
"엽형, 당신의 속하 중에 얼마나 많은 사람이 수중전을 할 수 있나요?"
葉長青看看丁峰。
엽장청이 정봉을 쳐다보았다.
丁峰道:「三十二人,人人皆可出入波濤。」
정봉이 말했다.
"서른 두 명은 저마다 파도를 출입할 수 있습니다."
玉翠道;「那很好,你們之中,只有葉兄一個是早鴨子,我想,咱們脫困的機會很大。」
옥취가 말했다.
"그거 잘 됐군요. 당신들 중에 오직 엽형 한 명만 헤엄을 못치는군요. 내 생각에 우리가 포위를 벗어날 기회는 아주 커요."
丁峰忽然接道:「劍使,蓮花號來了。」
정봉이 문득 말했다.
"검사, 연화호가 왔습니다."
葉長青道;「傳令下去,蓮花號上的人,都過來。」
엽장청이 말했다.
"연화호에 탄 사람 모두를 건너오라고 영유를 전하게."
丁峰道: 「屬下這就去通知他們……」
정봉이 말했다.
"속하, 즉시 가서 그들에게 통지하겠습니다..."
一側身,走向右舷, 縱身一跳,躍上兩丈外的一隻小舟。
몸을 틀어 우현으로 달려가더니 훌쩍 뛰어서 이 장 밖 한 척의 소주에 올랐다.
玉翠笑了一笑道:「葉兄,你要犧牲蓮花號?」
옥취가 웃으며 말했다.
"엽형, 당신은 연화호를 희생시키려고요?"
葉長青道;「不一定,是否犧牲,還得看對方的手段。」
엽장청이 말했다.
"반드시 그렇지는 않소. 희생이 되고 안되고는 상대의 수단에 달렸소."
蘭白看了看二人一眼道: 「你們打什麼啞謎?說明白不行嗎?」
난백이 두 사람을 한번 쳐다보더니 말했다.
"당신들은 무슨 수수께끼 같은 말을 하고 있나요? 명백하게 말하면 안돼요?"
葉長青道:「蘭白姑娘,我是在想,那些敵方的小船,一旦擋在前面,我們就很難衝出重圍,所以,能夠分散一下他們的目標,我們就有機會了。」
엽장청이 말했다.
"난백낭자, 적의 작은 배들이 일단 전면을 막는다면 우리가 겹겹의 포위를 뚫고나가기 어렵다고 나는 생각하오. 그래서 그들의 목표를 분산시킬 수 있다면 우리에게는 기회가 있소."
蘭白道: 「怎麼分散他們?葉少俠,他們如果只跟定我們呢?」
난백이 말했다.
"어떻게 그들을 분산시키죠? 엽소협, 그들이 만약 우리만 바짝 뒤쫓는다면?"
葉長青道:「不可能。」
엽장청이 말했다.
"불가능하오."
蘭白道:「為什麼?他們不是瞎子!」
난백이 말했다.
"왜요? 그들은 장님이 아니예요!"
葉長青笑道:「不錯,他們不是瞎子,可是,我們可以要他們變成瞎子!」
엽장청이 웃으며 말했다.
"그렇소. 그들은 장님이 아니오. 그러나 우리는 그들을 장님으로 변하게 할 수 있소!"
蘭白有些不解,玉翠笑了笑道:「蘭妹,夜色已深,要他們變成瞎子,並不困難。」
난백이 이해를 못하자 옥취가 웃으며 말했다.
"난매, 밤이 이미 깊었다. 그들을 장님으로 변하게 하기가 결코 곤란하지는 않단다."
蘭白哦了一聲道:「是不是熄去燈光?」
난백이 아, 하더니 말했다.
"등불을 꺼버리는 것이군요?"
葉長青道:「蘭白姑娘,這似乎是目下唯一可行之法了。」
엽장청이 말했다.
"난백낭자, 그것이 지금 유일하게 할 수 있는 방법인 것 같소."
蘭白道:「他們不會也熄去燈火嗎?到時候,大家不是都變成瞎子了嗎?」
난백이 말했다.
"그들은 등불을 끄지 않을 텐데요? 때가 되면 다들 장님으로 변하기라도 한답니까?"
葉長青笑道:「這更好了,我們寧可瞎撞,也不能在亮光下被圍。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"그것이 훨씬 좋소. 우리는 차라리 눈이 멀어서 부딪힐지언정 환한 불빛 아래서 포위되어서는 안되오."
這時,丁峰、馬良已和蓮花號上的四名壯漢,一同走了過來。
이때 정봉, 마량은 이미 연화호의 네 명 장한과 함께 모두 건너왔다.
馬良恭敬地一抱拳,道: 「劍使召喚屬下,屬下已將畫舫上的兄弟帶來了。」 
마량이 공손하게 포권하고는 말했다.
"검사께서 속하를 소환하셨기에 속하는 이미 화방의 형제들을 데려왔습니다."
葉長青點點頭,道:「馬良,我須要兩名死士,不過,他們也許不會必死。」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"마량, 나는 반드시 두 명의 사사(死士:결사대원)가 필요하네. 그러나 어쩌면 그들이 반드시 죽지는 않을 걸세."
馬良道:「劍使只管指定他們中任何兩名。」
마량이 말했다.
"검사께서 그들 중의 어떤 두 명이든 마음대로 지정하십시오."
葉長青笑道:「馬良,我對他們瞭解得不多,所以,這種比較危險的任務,必得要選出兩個機警一點的人,希望你能代我選定。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"마량, 나는 그들에 대한 이해가 많지 않네. 그래서 이런 비교적 위험한 임무는 반드시 눈치빠르고 기민한 두 명을 뽑아야 하는데 자네가 나 대신 선정해주게."
馬良笑了笑,轉身看了看四個人,道: 「劍使的話, 你們聽到了?」
마량이 웃으며 몸을 돌려 네 사람을 보면서 말했다.
"검사의 말씀을 너희는 들었겠지?"
四人同時應聲道:「聽到了。」
네 사람이 동시에 대답했다.
"들었습니다."
馬良沉聲道:「你們哪兩個願意冒死擔此重任?」
마량이 침성으로 말했다.
"너희 중에 죽음을 무릅쓰고 중임을 맡기를 원하는 두 명은 누구냐?"
四人竟然同時應聲道:「屬下願往。」
네 사람이 놀랍게도 동시에 대답했다.
"속하가 가고 싶습니다."
丁峰道:「馬兄,他們個個視死如歸,要他們冒險犯難,自然是個個爭先,不甘人後了!我看,還是你指定兩名吧。」
정봉이 말했다.
"마형, 그들 개개인은 죽음을 고향에 돌아가는 것쯤으로 여긴다오. 당연히 앞장 서기를 다투고 남의 뒤에 서는 것이 달갑지 않소. 내가 볼 때 당신이 두 명을 지정하는 것이 낫소."
葉長青頗為感動,點頭道: 「不錯,馬良,你指定兩個人最好。」 
엽장청이 자못 감동하여 고개를 끄덕이고는 말했다.
"그렇군. 마량, 자네가 두 사람을 지정하는 것이 가장 좋겠네."
馬良道: 「是。」
마량이 말했다.
"예."
他轉身向其中兩名。一指道: 「張陵、黃安,你們兩個出來。」
그는 뒤돌아 그 중의 두 명을 가리키며 말했다.
"장릉(張陵), 황안(黃安). 너희 두 명은 나오너라."
張、黃二人應聲而出。
장, 황 두 사람이 대답하고 나섰다.
馬良道:「劍使,請指示任務。」
마량이 말했다.
"검사, 임무를 지시하십시오."
葉長青點了點頭道: 「張陵、黃安,你們駕駛蓮花號畫舫熄去燈火,向相反方向行去,只要敵方小舟分散追趕之後,你們立即棄船,泅水跳上接應你們的小舟,到小積山會合。」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"장릉, 황안. 너희들은 연화호 화방을 등화를 끈 채 반대 방향으로 몰고 가라. 적측의 소주들이 분산하여 뒤쫓고 나면 너희는 즉시 배를 버리고 헤엄쳐서 너희를 접응(接應)하는 소주에 올라 소적산에서 합류하라."
張、黃兩人抱拳應了聲: 「是!」
장, 황 두 사람은 포권하여 대답했다.
"예!"
雙雙轉身,躍向蓮花號畫舫。
쌍쌍이 몸을 돌려 연화호 화방에 뛰어올랐다.
葉長青看看丁峰道:「調派兩條小舟接應他們。」
엽장청이 정봉을 쳐다보며 말했다.
"두 척의 작은 배를 보내어 그들을 접응하게."
丁峰道:「屬下這就去辦。」
정봉이 말했다.
"속하가 곧바로 가서 처리하겠습니다."
大步走向船尾。
큰 걸음으로 선미를 향해 달려갔다.
葉長青向馬良一揮手,接道: 「馬良,你和他們兩人,就留在這艘畫舫上,幫助我們催舟疾馳。」
엽장청이 마량에게 손짓하며 말했다.
"마량, 자네는 저들 두 사람과 이 화방에 남아서 우리를 도와 배를 재촉하여 빨리 달리게 하게."
馬良道:「是!」
마량이 말했다.
"예!"
略一遲疑,又道:「劍使,本船是否也要熄去燈火?」
약간 머뭇거리다가 또 말했다.
"검사, 이 배도 등화를 꺼야 합니까?"
葉長青道: 「暫時不必,等蓮花號引開對方一半船隻之後,再行熄燈疾馳。」
엽장청이 말했다. 
"잠시 동안은 그럴 필요 없네. 연화호가 상대방 절반의 배를 유인하고 나면 등을 끄고 빠르게 배를 몰도록 하게."
馬良微露笑容,抱拳道:「屬下遵命。」
마량이 살짝 웃는 얼굴을 드러내며 포권하더니 말했다.
"속하, 명을 따르겠습니다."
率領那兩名屬下,也向船尾走了過去。
그 두 명의 속하를 거느리고 선미로 달려갔다.
玉翠一直在旁邊冷眼旁觀,這時方嫣然一笑道:「葉兄指揮若定,不失大將風度。」
옥취는 줄곧 옆에서 냉정하게 방관하다고 이때 방긋 웃으며 말했다.
"자신감있게 지휘하는 엽형에게는 대장군의 풍도(風度)가 있군요."
葉長青深深地吁了一口氣道:「形勢逼人,在下也是勉為其難,倒叫姑娘見笑了。」
엽장청이 깊이 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"형세가 사람을 몰아세우니 나도 억지로 하는 거요. 낭자께 부끄럽구려."
蘭白淡淡地笑道:「葉少俠,我姊姊沒說錯,你這份鎮定功夫,就非常人所及。敵我實力,不啻十與一之比,你能從容不追的分配人手,制敵機先,本來就稱得上大將風範嘛。」
난백이 담담히 웃으며  말했다.
"엽소협, 제 언니의 말이 틀리지 않아요. 당신의 이만한 침착함은 보통 사람이 미칠 수 있는 것이 아니예요. 적아(敵我)의 실력이 십대일의 비율과 같아요. 당신이 차분하게 사람을 배분하고 적의 기선을 제압했으니 대장군의 풍모를 능가한다고 할 수 있어요."
葉長青感激的一笑,道;「謝謝玉蘭雙姝的誇讚,看來,咱們脫圍到小積山之行,該有一半成功的機會了……」
엽장청이 감격하여 웃으며 말했다.
"옥란쌍매의 과찬에 감사하오. 보아하니 우리가 포위를 벗어나 소적산으로 가는 길은 절반쯤 성공의 기회가 있겠구려..."
語音未落,忽然變色說道: 「丁峰沒有說錯,對方的船速果然加快了一倍了。」
말을 채 마치지 않았는데 문득 안색이 변하더니 말했다.
"정봉의 말이 틀리지 않았소. 상대방의 배는 과연 빠르구려."
就這盞茶時光,原本是八十丈的距離,已縮短到四十丈不到,片片小舟,點點燈火,巳在左舷外形成了一堵燈牆。不過,蓮花號這時已掉頭而行,向來路疾馳。對方的船隊,似是沒有料到蓮花號會忽然掉頭,並且熄去燈火,一時之間,船隊半圓形的燈牆有了片刻的凌亂。
차 한 잔 마실 시간에 원래 팔십 장의 거리가 이미 사십 장도 안되게 줄었던 것이다. 소주들은 등화를 켰다. 좌현 밖은 이미 등화의 담을 이루고 있었다. 그러나 연화호는 이때 선수를 돌려 왔던 길을 향해 빠르게 나아갔다. 상대방의 선대(船隊)는 연화호가 문득 뱃머리를 돌릴 줄은 예상 못한 듯 등화를 끄지도 않은 채 일시지간 반원형 등화의 담이 어수선해졌다.
玉翠瞧著微微一笑道:「葉兄,你的計劃成功了一半了。」
옥취가 보고 미소지으며 말했다.
"엽형, 당신의 계획은 절반은 성공했군요."
葉長青對自己的這條誘敵之計,並無絕對把握,一見對方船隊突然凌亂,心中不由得暗暗一喜,但他口中卻接道: 「玉翠,敵船未見行動,只怕……」 
엽장청은 적을 유인하는 자신의 계책에 대해서 결코 절대적인 자신은 없었다. 상대방의 선대가 돌연 뒤엉키자 마음 속으로는 절로 기뻤지만 그는 입으로 대꾸했다.
"옥취, 적선(敵船)의 움직임이 아직 보이지 않소. 혹시..."
語音未已,蘭白已咯咯笑道: 「瞧,他們真的撥了一半船隻去追蓮花號了。」
말을 미처 끝내지 않았는데 난백이 이미 깔깔, 웃으며 말했다.
"보세요. 그들은 정말 절반의 배들이 연화호를 쫓아가고 있어요."
葉長青笑了笑,向已經回來守在自己身後的丁峰一揮手道:「丁峰,要我們的船隻全部熄去燈火,猛力打槳,向小積山集中。」
엽장청이 웃더니 이미 되돌아 와서 자기 뒤를 지키고 있던 정봉을 손짓하며 말했다.
"정봉, 우리의 배는 전부 등화를 끄고 맹렬하게 노를 저어서 소적산으로 모이라고 하게."
丁峰道:「是!」
정봉이 말했다.
"예!"
只見他從衣襟下掏出一根小小竹哨,曲指一彈,竹哨凌空飛去,帶起一陣尖嘯之聲。葉長青凝目望去,竹哨破空之聲甫起,自己身邊的燈光忽然熄去,而散佈在湖面上的幾隻陰陽堡的小舟上的燈火,也同時不見。
그는 옷섶에서 자그마한 대나무 호루라기를 꺼내더니 손가락을 구부려 튕겼다. 대나무 호루라기는 날카로운 소리를 동반한 채 공중으로 날아갔다. 엽장청이 미간을 모은 채 바라보니 대나무 호루라기의 파공성이 나자마자 자기 주변의 등불이 갑자기 꺼졌다. 호수면에 흩어져 있던 몇 척의 음양보 소주의 동화도 동시에 보이지 않았다.
玉翠喘了一口氣,道:「葉兄,他們只怕又要手忙腳亂了。」
옥취가 한숨 돌리더니 말했다.
"엽형, 그들은 또 손발이 바빠져야겠군요."
葉長青道:「不一定,據剛才何寒衣所言,對方乃是謀定而來,必是計劃十分周密,咱們要想趁黑脫出重圍,只怕不易。」
엽장청이 말했다.
"반드시 그렇지도 않소. 방금 전 하한의의 말에 의하면 상대방은 계획을 세우고 왔으니 반드시 십분 주도면밀한 계획이 있을 거요. 우리가 어둠을 틈타 포위를 벗어나기란 쉽지 않을 것 같소."
丁峰笑道:「劍使不必耽心了,就屬下所知,湖上海夜二更過後,常常起霧,再有片刻,湖面霧濃,他們縱然點起火把,卻也奈何不了我們了。」
정봉이 웃으며 말했다.
"검사는 염려하실 필요 없습니다. 속하가 알기로 호수는 밤 이경이 지나면 늘 안개가 피어오릅니다. 조금 더 지나면 호수면은 짙은 안개로 그들이 설령 불을 밝힌다 해도 우리를 어찌할 수 없습니다."
葉長青道:「但願如此……」
엽장청이 말했다.
"그러기만 바랄 뿐이네..."
這時馬良疾行而來,抱拳道: 「劍使,張陵、黃安已依令棄船,安全上了小舟。」 
이때 마량이 빠르게 달려와서 포권하며 말했다.
"검사, 장릉, 황안은 이미 명령대로 배를 버리고 안전하게 소주에 올랐습니다."
葉長青的臉上露出笑容道:「很好!」
엽장청이 얼굴에 웃음이 드러났다.
"아주 잘됐군!"
丁峰目光一轉,向馬良道:「馬兄,小積山的地形易守難攻,馬兄可否先駕小舟搶先登入,以免對方發現我們的企圖,阻斷我們的去路?」
정봉이 시선을 돌려 마량하에게 말했다.
"마형, 소적산의 지형은 지키기는 쉽고 공격하기는 어렵소. 상대방이 우리의 의도를 발견하고 가는 길을 저지하지 않게끔 마형은 소주를 타고 가서 먼저 오르시오."
馬良道;「丁兄好好保護劍使……」
마량이 말했다.
"정형은 검사를 잘 보호하시오..."
轉身步向船尾。跳入一隻小舟,打槳而去。
뒤돌아 선미로 걸어가서 한 척의 작은 배에 올라타더니 노를 저어 갔다.
葉長青皺眉道:「丁峰,馬良去過小積山嗎?」
엽장청이 미간으 찌푸리며 말했다.
"정봉, 마량은 소적산에 가본 적이 있는가?"
丁峰道:「去過。」
정봉이 말했다.
"가본 적 있습니다."
葉長青道:「小積山有沒有居民?」
엽장청이 말했다.
"소적산에는 거주민이 있는가?"
丁峰道:「沒有。那只是湖中的一處小山,面積不大,三面都是峭壁,只有向南的一面是百丈平灘所以易守難攻。」
정봉이 말했다.
"없습니다. 그건 단지 호수 안의 작은 산에 불과합니다. 면적이 크지 않고 삼면이 모두 깎아지른 절벽이며 오직 남쪽만 백 장의 평탄한 모래밭이라 지키기는 쉽고 공격하기는 어렵습니다."
葉長青道:「你也去過嗎?」
엽장청이 말했다.
"자네도 가보았는가?"
丁峰道;「屬下只去過一次。」
정봉이 말했다.
"속하는 딱 한 번 갔었습니다."
回頭一望,接道:「劍使,對方的船隊已經分散了。」
고개를 돌려 바라보더니 말을 이었다.
"검사, 상대방의 선대(船隊)는 이미 분산되었군요."
蘭白道:「他們找不到我們,自然只有化整為零的截擊啦。
난백이 말했다.
"그들은 우리를 찾지 못하게 되었고, 자연 뿔뿔히 흩어져 가로막아 공격할 뿐이예요."
葉長青道:「到小積山還有多遠?」
엽장청이 말했다.
"소적산은 아직 얼마나 먼가?"
丁峰因眼見葉長青指揮若定,對於轉進到小積山行動已大有信心,故而臉上已不似先前嚴肅,笑了笑道: 「回劍使,小積山的山影已在前面,在對方小船追上我們之前,一定可以趕到。」
정봉은 엽장청이 자신감 있게 지휘하는 것을 보았기 때문에 소적산으로 우회하여 나아가는 행동에 대하여 이미 믿는 마음이 컸다. 고의로 엄숙한 표정을 짓던 먼젓 번과는 다르게 웃으며 말했다.
"검사께 보고드립니다. 소적산의 산 그림자가 이미 앞에 있습니다. 상대방의 작은 배들이 우리를 쫓기 전에 반드시 도착할 수 있습니다."
玉翠笑道;「葉兄,你看,那不就是嗎?」
옥취가 말했다.
"엽형, 보세요. 저기 아닌가요?"
葉長青舉目望去,果然不遠處已隱隱的露出一座小山的黑影,不由得心中暗喜。
엽장청은 눈을 들어 바라보았다. 과연 멀지 않은 곳에서 어렴풋이 작은 산의 검은 그림자가 나타났고 저도 모르게 속으로 기뻐했다.
蘭白卻忽然失聲道:「那是什麼?」
난백이 문득 소리를 질렀다.
"저게 뭐죠?"
眾人舉目望去,只見湖面之上忽然燃起一片大火,照得湖面十分明亮。
사람들은 눈을 들어 바라보았다. 호수 위에 문득 큰 불이 타오르기 시작하여 호수면을 환하게 밝혔다.
玉翠皺眉道:「是一條船失火了。」
옥취가 미간을 찡그리며 말했다.
"배 한 척에 불을 질렀군요."
葉長青目光閃動,低聲道:「丁峰,那是不是我們的船?好像是蓮花號吧?」
엽장청이 눈빛을 번뜩이며 나직이 말했다.
"정봉, 저건 우리의 배인가? 마치 연화호 같은데?"
原來那火光升起的方向,正是蓮花號行駛的方位。
원래 그 화광(火光)이 솟아오른 방향은 바로 연화호가 달려가던 방위였다.
丁峰道:「回劍使,那條船大概是蓮花號。」
정봉이 말했다.
"검사께 보고드립니다. 그 배는 아마 연화호인 듯합니다."
葉長青道:「他們既然能火焚蓮花號,必然也不會放過我們這條船……」
엽장청이 말했다.
"그들이 이미 연화호를 불태울 수 있다니 필시 우리가 탄 이 배도 놓아보내지 않을 걸세..."
丁峰臉色一變,道: 「劍使,屬廠去幫他們搖櫓。」
정봉이 낯빛이 일변하더니 말했다.
"검사, 속하가 가서 그들을 도와서 노를 젓겠습니다."
一轉身,奔向船尾。 
뒤돌아 선미를 향해 달려갔다.
葉長青看了看四周,向玉蘭雙姝道:「你們快到艙裡去。」
엽장청이 사방을 한번 둘러보더니 옥란쌍매에게 말했다.
"당신들은 속히 선창 안으로 가시오."
玉翠一笑道: 「不必了,葉兄,如果他們趕來放火,在艙裡面可逃不了被燒死啊。」 
옥취가 웃으며 말했다.
"필요없어요. 엽형, 만약 그들이 달려와 불을 놓는다면 선창 안에 있다고 한들 불타 죽는 것을 면할 수 없어요."
蘭白接道: 「葉少俠,我們在艙面上容易跳入水中, 你不會水,我跟姊姊在你身邊,至少可以在水裡面托著你呀。」
난백이 말했다.
"엽소협, 우리는 선창 안에 있다가 물 속에 뛰어들기 용이한데 당신은 헤엄을 못치니 나는 언니와 당신 곁에 있겠어요. 적어도 물 속에서 당신을 수면으로 밀어올릴 수 있어요."
葉長青皺眉道:「你們本來不必為我涉險的……」
엽장청이 눈살을 찌푸리며 말했다.
"본래 당신들은 나 때문에 위험을 무릅쓸 필요가 없는데..."
玉翠幽幽一笑道: 「反正我們也活不久了,早死,遲死,也不過是五六天的事,葉兄,你別為我們耽心。」
옥취가 그윽하게 웃으며 말했다.
"어쨌든 우리도 오래 살지 못해요. 일찍 죽든 천천히 죽든 오륙일에 불과해요. 엽형, 당신은 우리 걱정은 하지 마세요."
蘭白也笑道:「是啊,我們要是能救了你,至少也可以贖回上次出賣你的罪孽吧!」
난백도 웃으며 말했다.
"그래요. 우리가 당신을 구할 수 있다면 적어도 먼젓 번에 당신을 팔아넘긴 죄업을 보상할 수 있어요."
葉長青正想說話,一隻小舟,忽然衝了過來。
엽장청이 막 말을 하려는데 한 척의 소주가 갑자기 부딪혀왔다.
蘭白臉色一變,冷笑道:「他們找死來了……」
난백은 낯빛이 일변하더니 냉소하며 말했다.
"그들은 죽음을 자초하는구나..."
鴉口刀一揚,正要出手,葉長青已看清了船上站著的那人乃是引著自己進入陰陽堡的殺手夏殺。
아구도(鴉口刀)를 들어 막 출수하려는데 엽장청은 배 위에 서있는 사람이 자기를 음양보에 들어오게 이끌어준 살수 하살임을 알아보았다.
他來不及喝阻,只得一伸手抓住蘭白的手腕,低聲道:「是我們的人。」
그는 미처 소리쳐 저지할 수 없어서 손을 뻗어 난백의 손목을 움켜잡아야만 했다. 나직이 말했다.
"우리쪽 사람이오."
蘭白這時也看出來人是誰,低聲道: 「是他?我跟姐姐見過他一面。」
이때 난백도 온 사람이 누구인지 알아보고 나직이 말했다.
"그인가요? 나는 언니를 따라 그를 한번 만난 적이 있어요."
夏殺在這眨眼之間,已到了畫舫的右舷。
하살은 눈깜빡할 사이에 이미 화방의 우현에 도달했다.
丁峰這時由船尾走了過來,道:「夏兄也趕來了嗎?」
정봉이 이때 선미에서 달려와서 말했다.
"하형도 오셨구려?" 
夏殺道: 「何劍使要我來告訴葉劍使,他在明天天亮以前,才趕得回來。」 
하살이 말했다.
"하검사가 나더러 엽검사에게 알려주라고 했소. 그는 내일 날이 밝기 전에야 돌아올 수 있소."
葉長青道:「夏兄,何寒衣現在何處?」
엽장청이 말했다.
"하형, 하한의는 지금 어디에 있소?"
夏殺道:「在岸上,可能是遇上了高天健那一夥人。」
하살이 말했다.
"호숫가 언덕 위에 있는데 고천건의 그 무리들을 만났을 겁니다."
葉長青心中一驚,道:「高天健?」
엽장청이 속으로 놀라서 말했다.
"고천건?"
夏殺此刻已上了畫舫,應聲道:「何劍使只是這樣猜測的。」
하살은 그때 이미 화방에 올라와서 대답하여 말했다.
"하검사는 그렇게 추측할 뿐입니다."
葉長青環顧了一下那些散佈在湖上隱隱約約的小舟,接道:「丁峰,你看我們能趕到小積山嗎?」
엽장청은 호수에 산포(散佈)되어 보일락말락하는 소주들을 빙 둘러보고 말했다.
"정봉, 자네는 우리가 소적산에 도달할 수 있다고 보는가?"
丁峰道:「能。」
정봉이 말했다.
"가능합니다."
他答得十分肯定,玉蘭雙姝不由得笑了一笑。葉長青深覺自己初次對敵,就陷身重圍,若是不能平安出險,豈不是有負黃堡主重托之任嗎?是故他的心情十分沉重。幸好對方火焚連花號之後,大部分小船都圍在蓮花號四周,查看蓮花號上的人是否會跳水逃生。這一來,葉長青這條畫舫卻能平安抵達小積山的南面沙灘。
그는 십분 긍정적으로 대답했고 옥란쌍매는 웃음을 참지 못했다. 엽장청은 자신이 처음 대적(對敵)하여 겹겹의 포위 속에 빠졌다는 것을 깊이 깨달았다. 만약 무사히 위험을 벗어나지 못한다면 황보주가 중요하게 맡긴 임무를 저버리는 일이 아니겠는가?  다행히 상대방은 연화호를 불태운 뒤 대부분의 작은 배들이 연화호 주위를 둘러싸고 연화호를 탄 사람들이 살려고 물에 뛰어드는지 조사하고 있었다. 이렇게 되자 엽장청의 화방은 무사히 소적산 남쪽 모래사장에 도달할 수 있었다.
葉長青深深的吁了一口氣道:「丁峰,立即清查我們的船隻,設法讓他們平安上岸。」
엽장청은 깊이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"정봉, 즉시 우리쪽 배들을 조사하고 그들을 무사히 뭍에 오르게 할 방법을 강구하게."
丁峰道: 「屬下這就去辦,劍使請和兩位姑娘先到岸上吧。我要馬良來替劍使引路。」 
정봉이 말했다.
"속하가 곧바로 가서 처리하겠습니다. 검사께서는 두 분 낭자와 먼저 뭍에 오르십시오. 제가 마량에게 검사의 길안내를 시키겠습니다."
葉長青道:「好。」
엽장청이 말했다.
"좋아."
當下和玉蘭雙姝,下船上岸。馬良立即隨著他們上岸了。畫舫在丁峰指揮下,很快的向東邊的山凹駛去。
즉시 옥란쌍매와 배에서 내려 언덕을 올라갔다. 마량은 즉시 그들을 따라 언덕으로 올랐고, 화방은 정봉의 지휘하에 아주 빠르게 동쪽 가장자리의 협곡을 향해 질주했다.
口 口 口
小積山的面積不大,除了南面的百丈沙灘,其他三面都是山巖峭壁。葉長青、玉蘭雙姝在馬良引導下,越過了一座小山,正深入小積山的主峰。敢情,這座小積山如是由側面來看,頗似一隻倒放水上的葫蘆,頂部是那片沙灘,尾部就是主峰。
소적산의 면적은 크지 않았다. 남쪽의 백 장이나 되는 모래사장을 제외하면 나머지 삼면은 모두 바위 절벽이었다. 엽장청, 옥란쌍매는 마량의 인도하에 자그마한 산을 넘어서 소적산의 주봉(主峰)으로 깊숙이 들어갔다. 알고보니 이 소적산은 측면에서 보자면 물 위에 놓아둔 호로와 같아서 정수리 부분은 모래밭, 꼬리 부분이 바로 주봉이었던 것이다.
四人在濃霧漸起的夜色中,披荊斬棘,攀行在岩石草木之間,若非馬良引路,葉長青倒不會覺得什麼,玉蘭雙姝可就要吃苦了。至少,她們那一身羅衫就無法保持完整。越過一處斷巖,就到了主峰。
네 사람은 짙은 안개가 스며든 어둠 속에서 가시덤불을 헤쳐가며 암석과 초목 사이를 기어갔다. 만약 마량이 인도하지 않았더라면 엽장청은 아무렇지 않겠지만 옥란쌍매는 고생을 해야 했으리라. 적어도 그녀들의 그 일신의 나삼은 온전히 보존할 수가 없었을 것이다. 깎아지른 바위를 넘어 주봉에 도착했다.
葉長青稍一打量峰頂上的不足丈許的一塊平整巨石,道:「馬良,這兒平時有沒有漁民停留?」
엽장청은 봉우리 위 일 장이 채 안되는 한 덩이 평평한 거석을 훑어보고는 말했다.
"마량, 평상시 여기에 체류하는 어민(漁民)이 있는가?"
馬良道:「沒有。」
마량이 말했다.
"없습니다."
湖上濃霧已四面升起,對方的小舟上燈火,已變得昏暗、迷濛、若隱若現了。
호수에는 이미 사면에서 짙은 안개가 피어올랐고 상대방 배 위의 등화는 이미 어둡고 흐릿해서 있는 듯 없는 듯했다.
葉長青吁了一口氣道: 「馬良,濃霧已起,我們的人會不會在湖上迷途?」
엽장청이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"마량, 짙은 안개가 끼었는데 우리쪽 사람이 호수에서 길을 잃지는 않겠는가?"
馬良道, 「不會。」
마량이 말했다.
"그럴 리 없습니다."
略一遲疑,接道: 「劍使,山頂上霧濃,屬下記得在前峰的半山,有一處草棚可以勉強暫避露水濕氣。」
잠깐 머뭇거리더니 말을 이었다.
"검사, 산 정상은 안개가 짙습니다. 속하가 기억하기로 맞은 편 봉우리의 중턱에 초막(草幕)이 하나 있는데 잠시 동안 이슬의 습기를 간신히 피할 수는 있습니다."
玉翠接道:「我的頭髮都濕了,有個草棚擋擋露水,也是好的。」
옥취가 말했다.
"내 머리카락이 축축하니 이슬을 막을 수 있는 초가집이라도 좋아요."
葉長青看了玉蘭雙姝一眼,笑了一笑。心想:女人永遠是女人,在困難中,仍然忘不了愛美的天性。
엽장청이 옥란쌍매를 쳐다보고 웃으며 속으로 생각했다.
'곤란한 가운데서도 여전히 멋내려는 천성(天性)을 잊지 못하니 여인은 영원히 여인이로구나.'
但他卻沒有說出來,只向馬良點了點頭道: 「丁峰他們知道那個草棚?」
하지만 그는 말을 입 밖으로 내지 않았고 단지 마량에게 고개를 끄덕이고는 말했다.
"정봉과 그들은 그 초막이 어디에 있는지 알고 있는가?"
馬良道:「知道,那座草棚,是他派人搭的。」
마량이 말했다.
"압니다. 그 초막은 그가 사람을 보내어 만든 것입니다."
葉長青轉身向二女道:「兩位姑娘請啊!」
엽장청이 몸을 돌려 두 여인에게 말했다.
"두 분 낭자, 갑시다!"
蘭白想說什麼,但卻忍住了。在馬良的引導之下,他們循著原路下了主峰,邁過前峰,終於來到了一間依著山巖搭成的小草棚。草棚的後面,是峭壁作牆,左右兩邊,各掛了一片油布。向著那沙灘的一面,卻是空著的,坐在草棚之中,可以展望那沙灘的一切。此刻因為濃霧滿天,故而他們並未覺得這草棚搭在此處的重要。四人剛剛進入草棚,丁峰就匆匆的領著四名大漢,把畫舫上的食用之物,送了進來。
난백은 무슨 말을 하려다가 참았다. 마량의 인도하에 그들은 순조롭게 주봉에서 내려와 앞쪽 봉우리로 건너와 마침내 바위산에 의지하여 지어진 한 칸의 자그마한 초막에 도착했다. 초막의 뒷편은 깎아지른 절벽이 담이 되었고 좌우 양 옆에는 각기 기름먹인 천이 걸려있었다. 그 모래사장 쪽 방향으로는 탁 트여있어서 초막 안에 앉으면 모래사장 전체를 전망할 수 있었다. 지금 짙은 안개가 가득하기 때문에 그들은 이 초막이 이곳에 세워진 중요성을 깨닫지 못했다. 네 사람이 초막에 들어서자마자 정봉이 총총이 네 명의 대한을 거느리고 화방에 있던 먹을 것을 가지고 왔다.
玉翠微微一笑道:「你們想得真周到。」
옥취가 미소지으며 말했다.
"당신들은 생각이 정말 주도면밀하군요."
蘭白接道:「葉少俠,你這些手下,真會辦事。」
난백이 말했다.
"엽소협, 당신의 수하들은 정말 일을 잘 처리하는군요."
葉長青道:「他們訓練有素,能有今天這等成就,全是黃堡主的才智。」
엽장청이 말했다.
"그들은 평소에 훈련이 잘 되어서 오늘날 이 정도의 성취가 있을 수 있소. 전부 황보주의 재지(才智)라오."
丁峰指揮四名大漢放下食物,等他們出了草棚,這才低聲道;「回劍使,連夏殺劃來的船,我們一共有八條小船,已全部到了小積山,只是……」
정봉은 네 명의 대한들을 지휘하여 먹을 것을 내려놓고 초막 밖으로 나가서 대기하게 하고 그제서야 나직이 말했다.
"검사께 보고드립니다. 하살이 몰고 온 배까지 우리 쪽은 모두 여덟 척의 작은 배가 이미 전부 소적산에 도착했습니다. 단지..."
遲疑了一下沒往下說。
머뭇거리며 말을 잇지 못했다.
葉長青道:「丁峰,有什麼話,只管說。」
엽장청이 말했다.
"정봉, 무슨 할 말이 있으면 얼마든지 하게."
丁峰道: 「八隻小船的四艘, 已經在脫圍時撞得有了裂痕,目下已是半沉半浮,不能再用了。」
정봉이 말했다.
"여덟 척의 작은 배는 네 척이 포위를 벗어나다가 부딪혀 균열이 생겼습니다. 지금 이미 반쯤 가라앉아서 더이상 쓸 수 없습니다."
葉長青道:「眼下我們還要用嗎?」
엽장청이 말했다.
"지금 우리가 써야 하는가?" (???)
丁峰道:「損壞了小舟,乃是屬下疏忽之罪。」
정봉이 말했다.
"소주(小舟)를 손괴(損壞)시킨 것은 속하가 소홀히 한 죄입니다."
葉長青道:「不妨,水上脫圍,人員能夠無傷,已經不容易了。」
엽장청이 말했다.
"괜찮네. 물 위에서 포위를 벗어나자면 인원손상이 없기란 쉽지 않지."
語音一頓,又道:「對方的船呢?有沒有跟過來?」
잠시 멈추었다 또 말했다.
"상대방의 배는 뒤따라 오고 있는가?"
丁峰道:「沒有,不過黎明之前,他們一定會發現我們……」
정봉이 말했다.
"아닙니다. 그러나 날이 밝아오기 전에 그들은 틀림없이 우리를 발견할 것입니다."
玉翠笑道:「畫舫呢?那是一個很大的目標。」
옥취가 웃으며 말했다.
"화방은요? 그것은 커다란 목표인데요."
丁峰道: 「畫舫已藏在山巖的峭壁之下,加了草木偽裝,他們不到近前,發現不了。」
정봉이 말했다.
"화방은 이미 바위 절벽 아래에 숨겨두고 초목으로 위장을 했으니 그들이 앞쪽까지 접근하지 않으면 발견하지 못합니다."
葉長青道:「那很好……」
엽장청이 말했다.
"그거 잘했군..."
目光一轉,接道:「丁峰,既然畫舫可以偽裝,對方怎麼發現我們行蹤?」
시선을 돌려 말했다.
"정봉, 이왕 화방을 위장시켰는데 상대가 어떻게 우리의 행적을 발견하겠는가?"
丁峰道:「屬下相信,對方也會上岸來查探,小積山方圓不過兩里,所以……屑下才有這等想法。」
정봉이 말했다.
"속하는 상대방도 뭍에 올라와서 조사할 것이라고 믿습니다. 소적산은 방원 이 리에 지나지 않습니다. 그래서 속하는 그런 생각을 하고 있습니다."
蘭白一笑道:「他們敢上岸嗎?我們也不是死人,等著他的上來找。」
난백이 웃으며 말했다.
"그들이 감히 뭍에 오른다고요? 우리가 죽은 사람도 아닌데 그들이 올라오기를 기다리나요?"
丁峰道:「敵勢強大,姑娘,一旦動手,必然傷亡很重。」
정봉이 말했다.
"적세는 강대합니다. 낭자, 일단 싸우게 되면 필연적으로 죽고 다치는 일이 심할 것입니다."
蘭白一怔道:「你是說,我們最好不跟他們動手?」
난백이 멍해져서 말했다.
"그들과 싸우지 않는 것이 가장 좋다는 말인가요?"
葉長青接道: 「丁峰,你好像還有什麼事沒有說出來,是嗎?」
엽장청이 말했다.
"정봉, 자네는 무슨 못다한 말이 있는 듯하군?"
丁峰道: 「屬下不敢隱瞞劍使,夏殺來此之時,曾經發現,對方除了小舟之外,還有兩艘雙桅船。」
정봉이 말했다.
"속하는 감히 검사를 속이지 못합니다. 하살이 이곳에 올 때 상대측에는 소주 말고도 또 두 척의 쌍돛단배가 있음을 발견했습니다."
葉長青道:「哦?船上的人是誰?夏殺知道嗎?」
엽장청이 말했다.
"그래? 배에 탄 사람이 누군지 하살이 알고 있는가?"
丁峰道:「夏殺說,可能是狂龍、飛鷹……」
정봉이 말했다.
"하살이 말하길 광룡(狂龍), 비응(飛鷹)일 가능성이 있다고 합니다..."
葉長青聽得一怔道:「狂龍、飛鷹?」
엽장청이 듣고 멍해져서 말했다.
"광룡, 비응?"
丁峰道:「夏殺曾看到那兩艘船上,各有一個標識……」
정봉이 말했다.
"하살은 그 두 척의 돛단배에 각기 하나의 표식(標識)이 있음을 보았다고 합니다..."
玉翠道:「是龍?還是鷹?」
옥취가 말했다.
"용인가요 아니면 매인가요?"
丁峰道:「一條是龍,一隻是鷹。」
정봉이 말했다.
"한 마리는 용이고 한 마리는 매라는군요."
葉長青道:「如此看來,大概是不會錯了,狂龍、飛鷹出現在太湖,實在是……想不到。」
엽장청이 말했다.
"보아하니 틀릴 리가 없겠군. 광룡, 비응이 태호에 출현할 줄은 참으로 생각 못했군."
玉翠道:「葉兄,對方若是狂龍、飛鷹,咱們可得好好佈置一下了。」
옥취가 말했다.
"엽형, 상대방이 만약 광룡, 비응이라면 우리는 잘 배치해야 합니다."
葉長青道:「不錯。」
엽장청이 말했다.
"그렇소."
他看了看丁峰、馬良,接道:「我們一共有多少人?」
그는 정봉, 마량을 보고 말을 이었다.
"우리는 모두 몇 사람이나 있는가?"
丁峰道:「連兩位姑娘算上,只有十六個人。」
정봉이 말했다.
"두 분 낭자까지 계산해서 겨우 열여섯 명입니다."
玉翠道:「葉兄,人多人少,不是問題……」
옥취가 말했다.
"엽형, 사람이 많고 적음은 문제가 아니예요..."
她歎了一口氣,似笑非笑,接道:「不是我小看了葉兄,七劍追魂,只怕不容易勝得了狂龍、飛鷹。」
그녀는 한숨을 쉬더니 웃는 듯 웃지 않는 듯 말을 이었다.
"내가 엽형을 얕보는 것이 아니라 칠검추혼이 광룡, 비응을 이기기는 용이하지 않을 것 같아요."
葉長青道:「玉翠,我葉某人能活到今天,就是尚有自知之明。一個狂龍,或是一個飛鷹,也許我還能有機會一拼,兩人全來的話,事情就有很大的不同了。」
엽장청이 말했다.
"옥취, 나 엽모가 오늘날까지 살아올 수 있었던 것은 바로 늘 자신을 잘 알았기 때문이오. 광룡 한 명, 혹은 비응 한 명쯤은 어쩌면 내가 한번 싸워볼 기회가 있겠으나 두 사람이 전부 왔다고 한다면 사정은 크게 다르오."
馬良道:「劍使,何劍使會趕來的。」
마량이 말했다.
"검사, 하검사께서 달려오실 겁니다."
葉長青道:「問題是何寒衣趕到之前,他們如果發動攻勢呢?」
엽장청이 말했다.
"문제는 하한의가 도착하기 전에 그들이 만약 공세를 발동한다면?"
丁峰道:「我們會全力一戰,就算我們戰死,也要保護劍使的安全。」
정봉이 말했다.
"우리는 전력으로 일전을 벌이겠습니다. 설령 우리가 전사하더라도 검사의 안전을 보호해야 합니다."
葉長青感激的笑了一笑。
엽장청은 감격하여 씩, 웃었다.
馬良接道:「劍使放心,陰陽堡的人,並不怕死。。」
마량이 말했다.
"검사는 안심하십시오. 음양보 사람은 결코 죽기를 겁내지 않습니다."
葉長青道:「你們一片忠心,我很感激。重要的是,我不能眼看著大家戰死此地。」
엽장청이 말했다.
"자네들의 충심(忠心)은 내가 몹시 감격하네. 중요한 것은 다들 여기서 싸우다 죽는 것을 내가 눈뜨고 볼 수 없다는 걸세."
他語音一頓,又道:「丁峰,你傳令下去,沒有得到我的允許,任何人不許出手對敵。」
잠시 멈추었다 또 말해다.
"정봉, 영유를 전하게. 내 허락없이는 어떤 사람도 출수하여 대적해서는 안되네."
丁峰一怔道:「這……」
정봉이 멍해져서 말했다.
"그건..."
葉長青道:「我要他們躲起來。」
엽장청이 말했다.
"그들은 숨어야 하네."
丁峰道;「劍使,他們……」
정봉이 말했다.
"검사, 그들은..."
葉長青道: 「我知道他們沒有人怕死,不過,遇到了狂龍、飛鷹,拚死是沒有用的。」 
엽장청이 말했다.
"그들이 죽음을 두려워하지 않음을 알고 있네. 그러나 광룡, 비응을 만나서 죽기로 싸우는 것은 아무런 쓸모가 없네."
丁峰道:「是。」
정봉이 말했다.
"예."
葉長青知道丁峰口中雖然應了是,但心中明明不願,笑一笑,接道:「丁峰,不但是你們不能出手,何寒衣趕到之前,連我也不願露面,堡主要我帶你們到太湖,我要你們每個人都能絲毫無傷的回去呀。」
엽장청은 정봉이 입으로는 비록 예, 라고 대답했지만 마음 속으로는 원치 않는다는 것을 알았다. 웃고는 말을 이었다.
"정봉, 자네들이 출수해서는 안될 뿐 아니라 하한의가 도착하기 전에는 나도 나서기를 원치 않네. 보주께서 나더러 자네들을 데리고 태호로 가라고 하셨으니 나는 자네들 한 사람 한 사람 모두가 조금도 다치지 않고 돌아갈 수 있도록 하겠네."
丁峰點頭道:「屬下明白了。」
정봉이 고개를 끄덕이고 말했다.
"속하, 잘 알았습니다."
葉長青道:「畫舫靠在山腳下,很穩當嗎?」
엽장청이 말했다.
"화방은 산기슭 아래에 있는 것이 확실하겠지?"
丁峰道:「掩藏得很好。」
정봉이 말했다.
"잘 숨겨두었습니다."
葉長青回顧玉蘭雙姝道:「畫舫的艙房,設有床榻,你們最好能到畫舫中休息。」
엽장청이 옥란쌍매를 돌아보고 말했다.
"화방의 선실에 침상이 놓여 있으니 당신들은 화방으로 가서 휴식하는 것이 좋소."
蘭白笑道:「你呢?」
난백이 웃으며 말했다.
"당신은요?"
葉長青道:「我留在此處。」
엽장청이 말했다.
"나는 이곳에 남겠소."
玉翠微微一笑道:「妹妹,我們走吧!」
옥취가 미소지으며 말했다.
"동생, 가자꾸나!"
葉長青道;「丁峰,你送兩位姑娘上船去。」
엽장청이 말했다.
"정봉, 자네는 두 분 낭자가 배에 오르도록 배웅하게."
丁峰道:「是!」 
정봉이 말했다.
"예!"
向二女道:「請!」 
두 여인에게 말했다.
"자 그럼!"
玉蘭雙姝緩緩舉步,隨著丁峰行去。葉長青目送丁峰等離去之後,立即和馬良步向沙灘之上。舉目所見,湖上小舟的燈光,也越發的稀少,彷彿對方已放棄了追尋葉長青等人的企圖。但是,敵方用心究竟是什麼呢?
옥란쌍매는 천천히 걸음을 옮겨 정봉을 따라갔다. 엽장청은 정봉 등이 떠나는 것을 눈으로 전송하고는 즉시 마량과 모래사장을 향해 걸어갔다. 눈을 들어 보니 호수 위 작은 배들의 등불도 드문 것이 상대방은 이미 엽장청 등을 뒤쫓기를 포기한 듯했다. 그렇지만 적측의 의도는 도대체 무엇이란 말인가?
葉長青可不敢托大,只因夏殺所見到狂龍、飛鷹的標誌,像一塊千斤重石壓在葉長青的心頭。如果那些小舟是狂龍、飛鷹的手下,他們決不會就此罷手的。狂龍、飛鷹在江湖上的聲譽,葉長青心裡有數,這兩個人可是像天才般的瘋子。除非他們不想去做一件事,否則,玩掉了小命,也不會退縮。是以,葉長青才會覺得那些小舟井未逼近小積山,殊為出人意料。
엽장청은 감히 소홀히 할 수 없었다. 광룡, 비응의 표식을 하살이 보았다고 하니 천 근의 무거운 돌이 가슴을 내리누르는 듯하였다. 만약 그 소주가 광룡, 비응의 수하들이라면 그들은 결코 여기서 손을 떼지 않을 것이다. 강호상에서의 광룡, 비응의 성예(聲譽)를 엽장청은 마음 속으로 따져 보았다. 그 두 사람은 흡사 천재 같은 미치광이라고 할 수 있다. 그들이 일을 벌이고 싶지 않다면 몰라도 그렇지 않다면 죽어도 물러나지 않을 것이다. 이 때문에 엽장청은 그 소주들이 소적산으로 접근하지 않고 있는 점이 의외였다. 
一念至此,葉長青不禁歎了一口氣道: 「希望夏殺真的看錯了才好。」 
생각이 여기에 이르자 엽장청은 절로 한숨을 내쉬고 말했다.
"하살이 정말 잘못 보았으면 좋겠군."
馬良走在葉長青身後,聞言接道: 「劍使,夏殺素來機智,也甚為謹慎,如果他說是狂龍、飛鷹,十之七八是不會錯的了。」
마량이 엽장청의 뒤에서 걷다가 그 말을 듣고 말했다.
"검사, 하살은 원래 기지(機智)가 있고 매우 신중하기도 합니다. 만약 그가 광룡, 비응이라고 말했다면 열에 칠팔은 틀릴 리가 없습니다."
葉長青道:「馬良,我也知道夏殺不會看錯的。否則我又怎麼會要丁峰傳令,不許我們人出手?」
엽장청이 말했다.
"마량, 나도 하살이 잘못 본 것이 아님을 알고 있네. 그렇지 않다면 내가 어찌 우리쪽 사람들에게 출수하지 말라고 정봉에게 영유를 전했겠는가?"
馬良道:「劍使關愛部屬,我們……都很感激。」
마량이 말했다.
"검사께서 부하들을 아끼심에 저희들은... 모두 감격하고 있습니다."
語音一頓,接道:「不過,我們也不能坐以待斃啊!」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나, 우리도 앉아서 죽기를 기다릴 수는 없습니다!"
葉長青道:「坐以待斃?」
엽장청이 말했다.
"앉아서 죽기를 기다린다고?"
馬良道:「小積山沒有儲備食用之物,十六個人怎麼過下去呢?」
마량이 말했다.
"소적산에는 먹을 것이 비축되어 있지 않습니다. 십륙 명이 어떻게 지내겠습니까?"
葉長青笑道:「不妨,天下沒有餓死的人……」
엽장청이 웃으며 말했다.
"천하에 굶어죽는 사람은 없으니 괜찮네..." 
語音未已,只見丁峰匆匆趕了過來。濛濛夜色之中,葉長青發覺丁峰臉色甚為怪異,心中暗暗一驚,脫口道:「丁峰,出了什麼事情嗎?」
말이 끝나지 않았는데 정봉이 총총히 달려왔다. 어둑어둑한 어둠 속에서 엽장청은 정봉의 낯빛이 몹시 괴이함을 발견하고 속으로 깜짝 놀랐다.
"정봉, 무슨 일이라도 생겼는가?"
丁峰不安地看了看四周,低聲道:「屬下發現了敵人蹤跡。」
정봉은 불안하게 사방을 둘러보고는 나직이 말했다.
"속하가 적의 종적을 발견했습니다."
葉長青也皺了皺眉道:「你見到了他們?」
엽장청도 미간을 찡그리며 말했다.
"그들을 보았는가?"
丁峰搖頭道:「屬下並未見到他們,不過……兩名留在劍使那草棚外的暗樁,卻被人點了穴道…」
정봉이 고개를 저으며 말했다.
"속하는 결코 그들을 보지는 않았습니다. 그러나... 검사께서 남겨두신 초막 외부의 두 감시인이 혈도를 찔려서..."
葉長青哦了一聲道:「有這等事?那兩名暗樁何在,對方的點穴手法如何?」
엽장청이 아, 하더니 말했다.
"그런 일이 있었는가? 그 두 명은 어디서 감시하고 있었고, 상대방의 점혈수법은 어떠한가?"
丁峰道; 「點穴的手法極為高明,屬下沒敢移動,特來告劍使。」 
정봉이 말했다.
"점혈수법이 극히 고명해서 속하가 감히 옮기지 못하고 특별히 검사께 보고하러 왔습니다."
葉長青冷冷笑道:「走!」
엽장청이 냉랭하게 웃고는 말했다.
"가세!"
三人迅速的奔向那草棚,只見兩名陰陽堡的弟子,分別躺在棚外地上,昏迷不醒。葉長青小心的檢查了一下兩人,低頭沉吟不語。丁峰、馬良全神戒備,防著有人突襲。
세 사람은 신속하게 초막을 향해 달렸다. 두 명의 음양보 제자는 초막 밖 땅바닥에 누워 혼미한 채로 깨어나지 못하고 있었다. 엽장청은 조심스럽게 두 사람을 검사하더니 고개를 숙이고 침음하며 말이 없었다. 정봉, 마량은 온 정신을 집중하여 경계하며 습격에 대비했다.
葉長青忽然一伸手,在左面的那名陰陽堡弟子玉枕穴上一拍,口中卻道:「好高明的拂穴手法……」
엽장청이 문득 손을 뻗어 왼쪽 음양보 제자의 옥침혈(玉枕穴)을 한 번 치고는 말했다.
"정말 고명한 불혈수법(拂穴手法)이로군..."
那名弟子,應手發出一聲歎息。葉長青如法施為,將右面躺著的那名弟子穴道,也同時解開。丁峰、馬良互相看了一眼,傲有笑意。敢情,丁峰曾經試過了三種手法,都解不開這兩名弟子的穴道,葉長青卻能一拍而解,使得丁、馬二人對葉長青的武功,增加了八成信心。
그 제자는 그 손길에 외마디 탄식을 발출했다. 엽장청은 같은 방법으로 오른쪽에 누워있는 제자의 혈도도 동시에 풀었다. 정봉, 마량은 서로를 쳐다보며 웃었다. 알고보니 정봉이 벌써 세 종류의 수법을 시험했으나 그 두 제자의 혈도를 풀지 못했는데 엽장청이 한 번에 쳐서 풀어버림으로써 정, 마 두 사람으로 하여금 엽장청의 무공에 대한 믿음이 팔성은 증가하게 만들었던 것이다.
葉長青緩緩的站起身子,看看那兩名已然清醒卻依然無法起立的弟子,揮了揮手道:
「丁峰,將他們抬入畫舫休息,再有兩個時辰,就可以恢復了。」
엽장청은 천천히 일어났다. 그 두 명이 깨어났으나 여전히 일어서지 못하는 것을 보자 손을 흔들며 말했다.
"정봉, 그들을 화방으로 들쳐매고 가서 쉬게끔 하게. 두 시진이면 회복할 수 있을 걸세."
丁峰道:「是!」
정봉이 말했다.
"예!"
只見他向外作了個手勢,立即有四名陰陽堡弟子疾行而來,將兩名躺在地上的弟子抬走。青看的暗暗點頭,知道在草棚附近,丁峰一定安排不少人,護衛著自己的安全。當下目光一轉,接道: 「丁峰,別的地方有沒有動靜?」
그가 밖을 향해 손짓하자 즉시 네 명의 음양보 제자가 재빨리 달려와서 땅 위에 누워있는 두 제자를 들쳐매고 갔다. 엽장청이 보고 남볼래 고개를 끄덕였다. 초막 부근에 정봉이 적잖은 사람을 안배하여 자기의 안전을 호위하고 있음을 안 것이다. 즉시 시선을 돌려 말을 이었다.
"정봉, 다른 곳에는 동정이 있는가?"
丁峰道:「屬下尚未接獲發現敵蹤的報告。」
정봉이 말했다.
"속하는 아직 적의 종적을 발견했다는 보고를 받지 못했습니다."
葉長青略一沉吟,步入草棚。丁峰、馬良緊緊地跟在他身後。草棚裡面,一切如舊,但葉長青卻覺得,有些事兒不大對勁。
엽장청은 약간 침음하더니 초막으로 들어섰다. 정봉, 마량이 그의 뒤를 바짝 따랐다. 초막 안은 모든 것이 그대로였다. 하지만 엽장청은 이상한 점이 있다고 느꼈다.
回顧了丁峰一眼,道: 「丁峰,你把那些食用之物,又藏起來了嗎?」
정봉을 돌아보며 말했다.
"정봉, 자네는 먹을 것을 다시 숨겼는가?"
丁峰搖搖頭道:「沒有啊!劍使跟馬兄沒有吃嗎?」
정봉이 고개를 저으며 말했다.
"아닙니다! 검사께서 마형과 드시지 않았습니까?"
馬良道:「劍使跟兄弟在你們離開之後,就去了灘頭啊!」
마량이 말했다.
"당신들이 떠난 뒤 검사께서는 형제와 모래사장에 갔었소!"
丁峰怔了一怔道:「會是什麼人拿走了這些酒菜呢?」
정봉이 멍해져서 말했다.
"누가 그 술과 음식을 가져 갔다는 거요?"
馬良看了葉長青一眼道: 「劍使,會不會是那些下手暗算本堡弟子的人拿走了?」
마량이 엽장청을 쳐다보며 말했다.
"검사, 본보 제자들을 암산한 사람이 가져갔을까요?"
葉長青道:「你認為下手點了本堡弟子穴道的人,只是為了拿走這些食用之物嗎?」
엽장청이 말했다.
"자네는 본보 제자들의 혈도를 찌른 사람이 고작 먹을 것을 가져가기 위해서 그랬다고 여기는가?"
馬良道:「屬下只是覺得奇怪……除了那下手之人以外,還有什麼人能拿走這些食物?」
마량이 말했다.
"속하는 단지 이상하다고 생각합니다... 손을 쓴 사람 말고는 누가 그 먹을 것을 가져갈 수 있겠습니까?"
丁峰道:「也許,對方想拿走食物,餓得我們無力應戰。」
정봉이 말했다.
"어쩌면 상대방은 먹을 것을 가져감으로써 우리가 배고파서 응전할 힘이 없게 만들려는 것입니다."
葉長青笑道:「湖中多的是魚蝦水產,想餓得我們無力應戰,怎麼可能?」
엽장청이 말했다.
"호수 안에의 많은 물고기와 수산물이 있네. 우리를 굶겨서 응전(應戰)할 힘이 없게 하고자 해도 어찌 가능하겠는가?"
丁、馬二人互望了一眼,也覺得葉長青說的有理,以來人武功之高,不會想不到湖中的水產可以果腹。
顯然,此人拿走了食物,必是另有原因。葉長青這時已迅快的在草棚中各處檢查了一遍。丁峰和馬良,也走到草棚之外,仔細的檢查了一番,沒有任何可疑的事物留下。
정, 마 두 사람은 서로를 바라보며 엽장청의 말이 일리가 있다고 생각했다. 그 사람의 높은 무공이라면 호수 안의 수산물을 배불리 먹을 수 있다고 생각 못할 리가 없다. 그 사람이 먹을 것을 가져간 것은 필시 다른 원인이 있음이 확실했다. 엽장청은 이때 신속하게 초막 안 곳곳을 쭉 검사했다. 정봉과 마량도 초막 밖으로 가서 자세하게 검사했으나 어떤 의심스러운 사물도 남아있지 않았다.
葉長青沉吟了一陣,道: 「馬良,這小積山,你知道的多不多?」 
엽장청이 한동안 침음하더니 말했다.
"마량, 이 소적산을 자네는 얼마나 알고 있는가?"
馬良道:「屬下以前來過兩次。」
마량이 말했다.
"속하는 이전에 두 차례 와 본 적 있습니다."
丁峰道:「屬下也來過一次。」
정봉이 말했다.
"속하도 한 번 왔었습니다."
葉長青道:「你們確實知道這兒沒有人住嗎?」
엽장청이 말했다.
"이곳에 사는 사람이 없다는 것이 확실한가?"
馬良道:「全山每一個地方都勘查過,平時除了偶然有避風的漁舟之外,山上人夜後從來沒有人留住過。」
마량이 말했다.
"온 산을 샅샅이 다니며 조사했습니다. 평상시 우연히 바람을 피하는 고깃배 말고는 산에는 밤이 되고 나면 여태껏 아무도 체류한 적이 없습니다."
葉長青道:「哦?全山每一處都查過了嗎?」
엽장청이 말했다.
"온 산을 구석구석 조사했다고?"
馬良道:「查過……」
마량이 말했다.
"조사했습니다..."
他忽然語音一頓,遲疑了一下,接道:「除了……除了……」
그는 문득 말을 멈추고 머뭇거리더니 말을 이었다.
"한 곳을 빼고는..."
葉長青道;「除了什麼?是不是有什麼地方,你們沒有查到外
엽장청이 말했다.
"한 곳을 빼고? 자네들이 조사하지 않은 곳은 어디인가?"
馬良道:「回劍使,小積山凡是人跡可到之處,我們都去過了!只有後山面湖的那片百丈峭壁,無法登攀.沒有去過。」
엽장청이 말했다.
"검사께 보고드립니다. 소적산에서 무릇 사람의 발이 닿는 곳이라면 저희들은 모두 가보았습니다! 오직 산 뒤쪽 백 장의 깎아지른 절벽만은 기어오를 수 없어서 가보지 못했습니다."
丁峰道:「屬下曾划著小舟,到過那面峭壁之下,那兒懸崖回立,寸草不生,不可能有人停留。」
정봉이 말했다.
"속하가 일찌기 배를 타고 그쪽 절벽 아래에 간 적이 있는데 그 절벽에는 풀 한 포기도 나지 않아서 사람이 머물기는 불가능했습니다."
葉長青道:「這麼看來,必是有人在我們之前,潛入這小積山了。」
엽장청이 말했다.
"그렇다면 필시 우리들보다 먼저 이 소적산에 잠입한 사람이 있다는 걸세."
丁峰道:「屬下這就去搜查。」
정봉이 말했다.
"속하가 곧바로 가서 수색하겠습니다."
馬良道:「丁兄,我們分頭查,你去後山,我去停舟之處。」
마량이 말했다.
"정형, 우리 나누어 조사합시다. 당신은 뒷산으로 가시오, 나는 배가 정박한 곳으로 가겠소."
葉長青道:「不必分開行動,你們跟我一道走。此人武功不弱,聚在一起,也好有點照應。」
엽장청이 말했다.
"나누어 행동할 필요 없네. 자네들은 나와 함께 가세. 그 사람의 무공이 약하지 않으니 함께 모여 있으면 서로 돌보기 좋겠지."
丁、馬二人心中明白,葉長青是怕二人對付不了那個來犯之人,才故意要他們跟著他聚在一起,以免二人遇上了對方,受到傷害。
엽장청은 두 사람이 그 침입자를 상대하지 못할까 염려하고 있으며 그래서 두 사람이 상대방을 마주쳐 상해를 받지 않도록 고의로 그들에게 그와 함께 모여있자고 하는 것임을 마, 정 두 사람은 마음 속으로 잘 알고 있었다.
丁峰、馬良十分感激地應聲道:「劍使關愛屬下,屬下等自當遵命。」
정봉, 마량은 십분 감격하여 대답했다.
"검사께서 속하들을 아껴주시니 속하들은 당연히 명에 따르겠습니다."
葉長青微微一笑,當先走出草棚, 口中卻道:「我們先去看看玉蘭雙姝。」 
엽장청이 미소짓더니 앞장서서 초막을 나가며 말했다.
"우리 먼저 옥란쌍매에게 가보세."
口 口 口
玉蘭雙姝離開了草棚回到畫舫之後,由於衣履盡濕,兩人匆匆的換下長衫,取下了珠飾,披散了長髮,略事梳冼之後,本來是打算稍作休息,養養精神,以便應付強敵。
옥란쌍매는 초막을 떠나 화방으로 돌아오고 보니 옷과 신발이 온통 축축했다. 두 사람은 총총히 장삼을 갈아입고 진주 장식을 떼냈다. 긴 머리카락을 풀고 간단하게 머리를 빗고 씻은 뒤 강적에 대등하기 편하도록 조금 휴식하여 기운을 차릴 생각이었다.
不料,四名大漢在夏殺指揮下,抬來了兩名被人暗算的陰陽堡弟子,放在前艙。遇上了這等事,玉蘭雙姝哪裡還能安心休養。她們盤問了夏殺,卻問不出任何頭緒。夏殺根本就不明內情。蘭白的性子比較急,拖著玉翠,要去草棚找葉長青問。
예상치 못하게 네 명의 대한이 하살의 지휘하에 암산을 당한 두 명의 음양보 제자를 들쳐매고 와서 전창(前艙)에 내려놓았다. 이런 일이 닥쳤는데 옥란쌍매가 어디 안심하고 휴양할 수 있겠는가? 그녀들은 하살에게 캐물었지만 어떤 단서도 알아내지 못했다. 하살은 근본적으로 내정을 잘 알지 못했던 것이다. 난백은 비교적 성격이 급했다. 옥취를 잡아끌어 초막으로 엽장청을 찾아가려고 했다.
玉翠也覺著此事有些蹊蹺,笑了一笑道: 「妹妹,我們就這麼走去嗎?」
옥취도 일이 좀 괴이하다고 느꼈다. 웃으며 말했다.
"동생, 이렇게 가자고?"
蘭白道:「不這麼走去,怎麼去?姐姐,你還要人用四抬大轎來抬你嗎?」
난백이 말했다.
"이렇게 안가면 어떻게 가나요? 언니, 당신은 네 사람에게 당신을 큰 가마에 태우라고 하실 건가요?"
玉翠一掠垂肩長髮道:「至少,我們得簪起頭髮,別讓葉兄瞧了你笑啊。」
옥취가 어깨에 늘어뜨린 긴 머리카락을 쓰다듬으며 말했다.
"엽형이 너를 보고 웃지 않도록 우리는 적어도 머리에 비녀는 꽂아야 한다." 
蘭白聞言看看玉翠,不禁笑道:「姐姐,我忘了我們……」
난백이 그 말을 듣고 옥취를 쳐다보더니 웃음을 금치 못하고 말했다.
"언니, 나는 잊고 있었어요..."
一轉身,鑽入了內艙。玉翠瞧著蘭白的背影,笑了一笑,正要舉步入艙,只聽得蘭自在艙內發出了驚叫之聲。玉翠臉色一變,閃身跨入艙內。頓時,玉翠也怔住了。敢情,蘭白正站在床前發呆。
뒤돌아 내창으로 뛰어들어갔다. 옥취가 난백의 뒷모습을 바라보며 웃다가 막 내창으로 걸음을 옮기려는데 난백이 내창에서 내지른 놀람에 찬 외침소리를 들었다. 옥취가 낯빛이 일변하여 몸을 이동하여 내창으로 들어갔다. 갑자기 옥취도 걸음을 멈추고 멍해졌다. 알고보니 난백은 침상 앞에 멍하니 서있었던 것이다.
玉翠皺眉道:「怎麼啦?」
옥취가 미간을 찌푸리며 말했다.
"어찌된 것이냐?"
蘭白指著床上道:「姐姐,咱們的衣服不見了。」
난백이 침상 위를 가리키며 말했다.
"언니, 우리 의복이 보이지 않아요."
玉翠呆了一呆,走了過去。她們姐妹脫下的外衫,原本放在床上,這時果然是不見了。玉翠一轉身,再看看那小小的妝台,不禁臉上神情又是一變。
옥취가 멍해졌다가 걸어갔다. 그 자매가 벗었던 외삼(外衫)은 원래 침상 위에 놓아두었는데 이때 과연 보이지 않았다. 옥취가 몸을 돌려 자그마한 화장대를 다시 살펴보고는 또 절로 표정이 일변했다.
蘭白這時也轉過身來,目光射向妝台,脫口道:「姐姐,咱們這珠翠、鐵環呢?」
이때 난백도 몸을 돌려서 왔다. 화장대를 쏘아보며 입을 열었다.
"언니, 우리들의 장신구와 노리개는?"
玉翠道:「有人來過了。」
옥취가 말했다.
"누군가 왔었다."
蘭白道:「可是……我們怎會不知道?姐姐、我們就在前艙呀?」
난백이 말했다.
"그러나... 언니, 전창에 있었던 우리가 왜 알지 못하지요?"
玉翠皺眉道;「蘭白,如果這個人能在這一剎那拿走了東西,我們卻沒發現,這個人一定是江湖上的絕頂高手。」
옥취가 미간을 찡그리며 말했다.
"난백, 만약 그자가 그 한순간에 물건을 가져갔는데 우리가 발견 못했다면 그 사람은 틀림없이 강호상의 절정고수다."
蘭白一怔道;「高手?」
난백이 멍해져서 말했다.
"고수?"
玉翠道:「如果不是高手,他能拿得走這些東西?玉蘭雙姝的名號,真的那麼不值錢嗎?」
옥취가 말했다.
"고수가 아니라면 그가 물건을 가져갈 수 있겠느냐? 옥란쌍매의 명성이 정말 그렇게 하찮을까?"
蘭白沉吟道:「姐姐,我只是有一點不明白!」
난백이 침음하더니 말했다.
"언니, 나는 단지 한 가지를 잘 모르겠어요!"
玉翠道;「哪一點?」
옥취가 말했다.
"어떤 점이지?"
蘭白道:「倘若這個人有這麼高的武功,他跑來拿走我們的衣服首飾,又為的什麼?」
난백이 말했다.
"만약 그 사람에게 그런 높은 무공이 있다면 또 무엇 때문에 우리의 의복과 머리 장식을 가져갔을까요?"
玉翠苦笑道:「這……我也是想不通。……」
옥취가 고소를 지으며 말했다.
"그건... 나도 납득이 안되는구나..."
蘭白笑了笑接道:「姐姐,這個人會不會還躲在船上?」
난백이 웃으며 말했다.
"언니, 그 사람이 아직 배에 숨어있지 않을까요?"
玉翠被蘭白一言提醒,失笑道:「你瞧;咱們只想到來人是個高手,卻忘了先查查看了……」
옥취는 난백의 그 말에 문득 깨닫고 실소하며 말했다.
"거봐라. 우리는 침입자가 고수란 것만 생각하고 먼저 조사해보는 것을 잊어버렸구나..."
話音一落,兩人分頭在艙內尋找。這間艙房不大,要躲一個人.也只有床下面,可是,床下面卻是空空如也。
말이 떨어지자 두 사람은 선창 안을 나누어 뒤졌다. 한 칸의 창방(艙房)은 크지 않았다. 누군가 숨어있으려 해도 침상 아래쪽 뿐이었다. 그러나 침상 아래에는 텅 비어 아무 것도 없었다.
玉翠苦笑了一聲,道:「走了。」
옥취가 고소를 지으며 말했다.
"달아났구나."
蘭白正靠在窗子一邊,接道:「這窗欄上還留有水漬,姐姐,這個人是由窗子爬進來的。」
난백이 창 가에 기대어 말했다.
"이 창의 난간에 아직 물기가 남아있어요. 언니, 그 자는 창으로 기어들어왔어요."
玉翠道:「算了,我們還是先去找葉少俠吧!」
옥취가 말했다.
"됐다. 우선 가서 엽소협을 찾아보자꾸나!"
蘭白走過來,接道:「我得梳梳頭……」
난백이 달려와서 말했다.
"나는 머리를 좀 빗어야겠어요..."
忽然又是一怔,道:「姐姐,梳子呢?你……放在那兒?」
문득 또 멍해져서 말했다.
"언니, 빗을 어디다 두셨나요?"
蘭白兩手一攤,道:「可不?」
난백이 두 손을 벌려보이며 말했다.
"설마?"
玉翠沉吟了一下,道: 「奇怪!這個人……怎麼會連梳子也拿走了?」
옥취가 침음하더니 말했다.
"이상하구나! 이자는 왜 빗까지 가져갔을까?"
蘭白淡淡一笑道:「據說當小偷的最忌諱是身入人家,空手而返,也許,這個小偷只好拿把梳子充數……」
난백이 담담하게 웃으며 말했다.
"듣기로 좀도둑은 남의 집에 들어갔다가 빈 손으로 돌아가는 것을 가장 꺼린다고 해요. 어쩌면 그 좀도둑은 숫자를 채우려 빗을 가져갈 수 밖에 없었을 거예요..."
玉翠失笑道:「除了梳子,還有我們的首飾跟衣服呢?他怎麼會空手而返?」
옥취가 실소하며 말했다.
"빗말고도 우리 머리장식과 의복이 있으니 그가 빈손으로 돌아갈 리가 없지 않느냐?"
蘭白笑道:「姐姐,這種事,大概只有抓到那個小偷才能問明白了。」
난백이 웃으며 말했다.
"언니, 이 일은 그 좀도둑을 잡아서 명백하게 물어보아야만 하겠군요."
玉翠一掠長髮的鬢角,吁一口氣道: 「總算他來得早,如果是等我們入睡以後……唉,後果就不堪設想了。」
옥취가 귀밑머리를 쓰다듬으며 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"그가 일찍 왔기에 망정이지 만약 우리가 잠자리에 들기를 기다렸다면... 후, 나중의 결과는 상상할 수가 없구나."
蘭白笑道:「會殺了我們?」
난백이 웃으며 말했다.
"우리를 죽였을까요?"
玉翠看了蘭白一眼,接道: 「蘭白,姐姐我倒無所謂,對你……總是不好啊!」
옥취가 난백을 쳐다보며 말했다.
"난백, 언니인 나는 상관없으나 너한테는... 좋지 않은 일이란다!"
蘭白微微一笑,接道:「姐姐,玉蘭雙姝,在江湖上聲名不好,知道我是清清白白的人,大概只有姐姐你一個人……」
난백이 미소지으며 말했다.
"언니, 옥란쌍매는 강호에서 명성이 좋지 않아요. 내가 청백하다는 것을 아는 사람은 아마 오직 언니 한 사람 뿐일 거예요..."
玉翠搖頭道:「不!還有一個人!」
옥취가 고개를 저으며 말했다.
"아니다! 또 한 사람 있다!"
蘭白道:「誰?」
난백이 말했다.
"누군가요?"
玉翠道:「葉長青。」
옥취가 말했다.
"엽장청이다."
蘭白忽然低下頭去,久久不語。葉長青,不過是一個人的名字……但是,這個名字對蘭白究竟還有著一些別的意味。哪個少女不懷春?蘭白浪跡江湖,成為人人聞名喪膽的女殺手,但她仍然是人,是個清白純真的女人。
난백은 문득 고개를 떨구고 오랫동안 말이 없었다. 엽장청은 한 사람의 이름에 불과하다. 하지만 그 이름은 난백에게 특별한 의미가 있었다. 남자를 그리워하지 않는 소녀가 어디 있겠는가? 난백은 강호를 떠돌며 누구나 이름만 들어도 간담이 서늘한 살수가 되었지만 그녀는 여전히 사람이다. 청백하고 순진한 여인이다.
她看過的男人多如牛毛,但是,能像葉長青這樣被自己出賣了,而依然能寬恕她們的人,可以說是絕無僅有。蘭白從身入太湖,被別人當作了誘餌來引葉長青的那一瞬起,她心中就忽然對葉長青升起了一份濃濃的歉意。不過,那只是歉意。現在,不然了。玉翠的一句話,勾醒了她心中的情思,猛然間,她發現葉長青三個字,在她心中沉重的有如千斤。
그녀는 소털 같이 많은 남자들을 보았다. 하지만 엽장청과 같이 이렇게 자기들에 의해 팔리고도 여전히 그녀들을 용서할 수 있는 사람은 절대로 거의 없다고 말할 수 있었다. 난백은 태호에 들어와 남에 의해 엽장청을 유인할 미끼가 된 그 순간부터 그녀 마음 속에 문득 엽장청에 대한 짙은 미안함이 솟아났었다. 그러나 그것은 미안함일 뿐이었는데 지금은 그렇지 않았다. 옥취의 한 마디 말은 그녀 마음 속의 애정을 일깨웠다. 불현듯 그녀는 엽장청 세 글자가 그녀 마음 속에서 천 근 같은 비중이 있음을 발견했다.
蘭白幽幽地拍起了頭,大大的眼睛裡,滾動著淚珠,低低的叫了一聲:「姐姐……」
난백이 그윽하게 고개를 쳐들었다. 커다란 눈에는 눈물이 그렁그렁했다. 나직이 소리내어 불렀다.
"언니..."
玉翠摟著蘭白,默默地搖著蘭白雙肩,半晌方道:「走,我們先去看看葉長青!」
옥취가 난백을 보듬었다. 잠시 묵묵히 난백의 두 어깨를 감싸더니 말했다.
"가자. 우리 우선 엽장청에게 가보자꾸나!"
蘭白想說什麼,但卻沒說。玉翠拉著她,一同走出艙門。夏殺還在為那兩名陰陽堡的弟子推拿,看樣子,已比剛才好多了。玉蘭雙姝跨到船頭,正要上岸,只見遠處人影飛馳,葉長青在丁峰、馬良的護衛之下,疾奔而來。
난백은 무언가 말하려 했지만 말하지 않았다. 옥취가 그녀를 이끌고 함께 선창 문을 나섰다. 하살은 두 음양보 제자를 아직도 주물러 주고 있었다. 보아하니 조금 전보다는 많이 좋아보였다. 옥란쌍매가 뱃머리로 가서 막 뭍에 오르려는데 저 멀리서 인영이 날아왔다. 엽장청이 정봉, 마량의 호위하에 빠르게 달려오고 있었던 것이다.
玉翠一拉蘭白,笑道:「他來了。」
옥취가 난백을 잡아끌며 웃더니 말했다.
"그가 왔구나."
蘭白歎了口氣道;「不錯。」
난백이 한숨을 쉬고 말했다.
"그렇군요."
眨眼之間,葉長青已躍上了畫舫。他一眼瞧見玉蘭雙姝,只穿著緊身衣衫,立於船頭,不禁心中一驚,脫口道:「兩位姑娘怎麼不安歇?」
눈깜빡할 사이에 엽장청은 이미 화방에 뛰어올랐다. 그는 옥란쌍매가 몸에 달라붙는 의삼만 걸친 채 뱃머리에 서있는 것을 보자 놀라움을 금치 못하여 입을 열었다.
"두 분 낭자는 왜 잠자리에 들지 않았소?"
玉翠淡淡一笑,道;「葉兄,你想想,我們能夠睡得著嗎?」
옥취가 담담히 웃으며 말했다.
"엽형, 우리가 잘 수 있다고 생각하세요?"
葉長青略一打量眼前景象,笑了一笑道: 「敝堡兩名弟子,被入點了穴道,都是在下無能……打擾姑娘們不能安歇,在下深感歉疚。」
엽장청이 눈 앞의 상황을 살피더니 웃으며 말했다.
"폐보의 두 제자가 누군가에게 혈도를 찔렸소. 모두 내가 무능하여... 낭자들이 잘 수 없도록 방해를 했구려. 깊이 미안함을 느끼고 있소."
玉翠笑道:「葉兄,如今我們可是患難與共,同仇敵愾,你還說這些客氣話作甚?」
옥취가 웃으며 말했다.
"엽형, 지금 우리는 환난을 함께 하며 같은 적에 분개하고 있어요. 당신이 겸손한 말을 해서 무슨 소용이 있겠어요?"
葉長青笑道;「本是在下顧慮不周,才會……」
엽장청이 웃으며 말했다.
"본래 내가 주도면밀하게 고려하지 못하였기에..."
蘭白忽然接道:「葉少俠,我們這兒也出了點小事呢!」
난백이 문득 대꾸했다.
"엽소협, 우리들이 있는 이곳에서도 작은 사고가 생겼어요!"
葉長青一怔道:「哦?」
엽장청이 멍해져서 말했다.
"아?"
丁峰、馬良互望了一眼,心中大為不安。
정봉, 마량은 서로를 바라보며 마음 속으로 크게 불안했다.
馬良忍不住脫口問道:「姑娘,這兒……出了什麼事啊?」
마량이 참지 못하고 물었다.
"낭자, 이곳에서 무슨 일이 일어났습니까?"
蘭白道:「丟了東西。」
난백이 말했다.
"물건을 잃었어요."
葉長青道:「丟了東西?怎麼會?」
엽장청이 말했다.
"물건을 잃었다니 어찌된 거요?"
蘭白道:「我們也不知道怎麼會丟的嘛?」
난백이 말했다.
"우리도 어떻게 잃어버렸는지 알지 못해요."
葉長青看了玉翠一眼,接道:「玉翠,是你們的東西丟了?」
엽장청이 옥취를 쳐다보며 말했다.
"옥취, 당신의 물건을 잃었소?"
玉翠笑道:「可不是?你瞧,咱們姊妹脫下來的衣服,被人偷走了。」
옥취가 웃으며 말했다.
"그렇고 말고요. 보시다시피 우리 자매가 벗어놓은 의복을 훔쳐 달아났어요."
衣服被偷,大大出乎葉長青意料之外,呆了一呆,道:「衣服?只偷了你們的衣服?」
의복이 도둑맞은 일은 엽장청에게 크게 의외였다. 멍해져서 말했다.
"의복을? 당신들의 의복만 훔쳤소?"
玉翠道:「還有,我們打頭上鬆下來的首飾和梳頭用的梳子,也都丟了。」
옥취가 말했다.
"또 있어요. 우리가 머리에서 풀어놓았던 머리장식과 머리빗도 잃었어요."
葉長青哦了一聲道:「首飾丟了……還有道理,這梳子又能值幾何?」
엽장청이 허, 하더니 말했다.
"머리장식을 잃은 것은 그럴 만도 한데 빗은 또 얼마나 가치가 있단 말이오?"
蘭白嫣然一笑道:「葉少俠,就算連首飾算在內,也值不了多少錢呀……」
난백이 방긋, 웃으며 말했다.
"엽소협, 머리장식도 가치가 얼마 되지 않는답니다..."
丁峰接道:「兩位姑娘的東西,是幾時失落的?」
정봉이 말했다.
"두 분 낭자의 물건은 언제 없어졌습니까?"
蘭白道:「剛剛才丟的。」
난백이 말했다.
"방금 전에 잃어버렸어요."
丁峰聽得一怔。
정봉이 듣고 멍해졌다.
馬良脫口道:「兩位姑娘……剛才不在船上嗎?」
마량이 말했다.
"두 분 낭자... 방금 전에 배에 계시지 않았습니까?"
玉翠道:「在!」
옥취가 말했다.
"있었어요!"
馬良看了葉長青一眼,沒有說話。
마량은 엽장청을 쳐다보고 말이 없었다.
葉長青皺眉道: 「玉翠,你是說……有人在你們身邊,拿走了你們的東西,你們居然不知道?」
엽장청이 미간을 찡그리며 말했다.
"옥취, 당신 말은...누군가 당신 곁에서 당신들의 물건을 가져갔는데 당신들은 전혀 몰랐다는 거요?"
玉翠道:「不錯!」
옥취가 말했다.
"그래요!"
蘭白道:「葉少俠,我跟姐姐正在艙外跟夏殺他們說話,有人偷偷的進了內艙,把東西拿走了。」
난백이 말했다.
"엽소협, 나와 언니가 선창 밖에서 하살 그들과 이야기를 하고 있는데 누군가 슬며서 내창에 들어가 물건을 가지고 달아났어요."
葉長青沉吟不語,似是有些不信。
엽장청은 침음하며 말이 없었다. 믿기지 않는 것 같았다.
丁峰接道: 「玉蘭雙姝,名震江湖,有人能在兩位姑娘不及十步之處,拿走了東西,這件事……」
정봉이 말했다.
"그 이름이 강호를 뒤흔드는 옥란쌍매 두 분 낭자가 열 걸음도 되지 않는 곳에 있는데 물건을 가져갈 수 있다니 그건..."
蘭白搶先笑道: 「我們已經找到了有人潛入的痕跡,自然不會錯了。」
난백이 앞질러 웃으며 말했다. 
"우리가 이미 사람이 잠입한 흔적을 찾아냈으니 당연히 틀릴 리가 없어요."
丁峰接道:「姑娘,痕跡何在?」
정봉이 말했다.
"낭자, 흔적은 어디에 있습니까?"
蘭白道:「窗子上,水漬。」
난백이 말했다.
"창에 물기가 있어요."
葉長青忽然一盲不發,疾步進入內艙。丁峰、馬良緊緊跟在葉長青身後。玉蘭雙姝和夏殺也走了過來。葉長青掃視了艙內一眼,移步走到窗前,發現窗上果然還留有水漬,不由得皺眉道:
「是這扇窗子嗎?」
엽장청은 갑자기 한 마디 말도 하지 않고 빠른 걸음으로 내창으로 들어갔다. 정봉, 마량이 엽장청의 뒤를 따랐다. 옥란쌍매와 하살도 달려갔다. 엽장청은 내창 안을 한번 쓸어보고는 발걸음을 창 앞으로 옮겼다. 창에는 과연 아직 물기가 남아있었고 이를 발견하고는 저도 모르게 미간을 찌푸리며 말했다.
"이 창이오?"
玉翠道:「不錯!」
옥취가 말했다.
"그래요!"
葉長青探頭窗外,看看暗黑的湖水,長歎道: 「湖水茫茫,哪兒有蹤跡可找?」
엽장청이 창 밖으로 고개를 내밀어 깜깜한 호수를 쳐다보며 길게 탄식하고는 말했다.
"망망한 호수 어디에서 종적을 찾을 수 있겠소?"
蘭白接道:「葉少俠,如是有什麼蹤跡可循,我們也不會等在這兒了。」
난백이 말을 받았다.
"엽소협, 만일 추적할 수 있는 종적이 있다면 우리가 기다리고 있을 리도 없어요."
葉長青緩緩走回艙內,沉吟了一下,接道:「丁峰,立即傳令下去,加強戒備。」
엽장청이 천천히 내창 안으로 도로 걸어가 침음하다가 말했다.
"정봉, 즉시 경계를 강화하도록 명령을 내리게."
丁峰應聲道:「屬下遵命。」
정봉이 대답하여 말했다.
"속하, 명을 따르겠습니다."
轉身直向艙外行去。
뒤돌아 그대로 선창 밖을 향해 걸어갔다.
葉長青看了馬良一眼,道:「馬良,能不能派兩個兄弟,下水去查查?」
엽장청이 마량을 쳐다보고 말했다.
"마량, 두 형제를 보내어 물 밑을 조사해볼 수 있겠는가?"
馬良道:「劍使的意思,只有畫舫附近嗎?」
마량이 말했다.
"화방 부근만 말씀입니까?"
葉長青道:「不錯?」
엽장청이 말했다.
"그렇네."
馬良道:「屬下打算親自率人下水查看。」
마량이 말했다.
"속하가 직접 사람을 이끌고 물에 들어가 조사해 보겠습니다."
葉長青道:「很好!」
엽장청이 말했다.
"좋지!"
馬良雙手抱拳一禮,舉步走到夏殺身邊,低聲道: 「夏兄,小心保護劍使。」 
마량이 쌍수를 포권하여 일례하고는 걸음을 옮겨 하살 옆으로 가서 나직이 말했다.
"하형, 조심히 검사를 보호하시오."
夏殺道:「馬兄放心!」
하살이 말했다.
"마형, 안심하시오!"
馬良身形一閃,出艙而去。
마량의 신형이 번쩍, 하더니 선창을 나갔다.
口 口 口
畫舫的船身之下,馬良率領了張陵、黃安,正在水中查看。馬良知道葉長青的意思,並不是要他們下水追蹤盜物之人。要在水裡面去找什麼痕跡,那是決不可能。葉長青豈是那等笨人?
화방의 선체 아래에서 마량이 장릉, 황안을 이끌고 한창 수중을 조사하고 있었다. 마량은 엽장청의 생각을 알았다. 결코 그들더러 물 밑에서 도둑맞은 물건을 찾으라고 할 사람이 아니다. 물 속에서 무슨 흔적을 찾는 것은 절대 불가능하다. 엽장청이 어찌 그 정도로 바보이겠는가?"
因此,馬良和張、黃二人,在水下面要查的,是看看有沒有在艙底施展什麼手腳。船身水線以下,長滿了綠苔,爬滿了螺絲。他們幾乎是一寸一寸的在找,從頭到尾,來來回回的查看了三遍。還好,沒有絲毫破壞的跡象。馬良招呼了張、黃二人,升出水面。
이 때문에 마량과 장, 황 두 사람이 조사해야 하는 것은 배 밑바닥에 무슨 수작을 부리지 않았는지 살펴보는 것이었다. 흘수선 아래의 선체는 푸른 이끼가 가득 자라고 있었고 따개비가 가득 붙어있었다. 그들은 선수에서 선미까지 세 번을 왔다갔다 하면서 샅샅이 조사했다. 다행히도 파괴의 기미는 털끝 만큼도 없었다. 마량은 장, 황 두 사람을 불러 수면으로 솟구쳐 나왔다.
葉長青一見馬良出水,立即問道:「有什麼可疑之處?」
엽장청이 마량이 물에서 나오는 것을 보자 즉시 물었다.
"무슨 의심스러운 데가 있던가?"
馬良騰身一躍,上了畫舫,搖頭道:「沒有。」
마량이 몸을 솟구쳐 화방에 오르더니 고개를 가로저으며 말했다.
"없습니다."
蘭白微微一笑道:「葉少俠,其實,你大可不必要他們下水去看的。」
난백이 미소지으며 말했다.
"엽소협, 사실 당신은 그들에게 물에 내려가 살펴보라고 할 필요가 없어요."
葉長青道:「哦?」
엽장청이 말했다.
"아?"
蘭白道:「那個人如果真想弄沉畫舫,只怕不等我們由岸上回來以前,他就鑿沉了這條船了呀。」
난백이 말했다.
"그 사람이 정말로 화방을 침몰시키려 했다면 우리가 뭍에서 돌아오기 전에 이 배를 침몰시켰어요."
葉長青不由笑了一笑道:「蘭白,你很聰明。」
엽장청이 저도 모르게 웃고는 말했다.
"난백, 당신은 아주 총명하구려."
蘭白被他稱讚了一句,不禁心中泛起一股甜甜的羞意,低聲道:「多謝葉少俠誇獎……」
난백은 그의 칭찬 한 마디에 마음 속에서 한 줄기 달콤한 부끄러움이 떠올라 나직이 말했다.
"엽소협, 과찬이세요..."
玉翠嫣然一笑,接道:「葉兄,眼前這件事,我看你也用不著再煩心了……」
옥취가 방긋, 웃으며 말했다.
"엽형, 눈 앞의 이 일을 당신이 더이상 고민할 필요 없다고 봐요..."
葉長青搖頭道: 「玉翠,你們丟了東西, 陰陽堡又傷了人……而且……」
엽장청이 고개를 저으며 말했다.
"옥취, 당신들은 물건을 잃어버렸고, 음양보 제자는 또 다쳤소...게다가..."
他忽然歎了一口氣接道:「不瞞你們說,那草棚之內跟這兒一樣,也丟了一點不值得一提的東西,這件事要是不查明白,在下怎能不心煩?」
그는 문득 한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"당신들에게 솔직히 말하겠소. 그 초막 안에서도 여기와 마찬가지로 한 점 가치도 없는 물건을 잃었소. 이 일은 명백하게 조사하지 않으면 안되는데 내가 어찌 고민하지 않을 수 있겠소?"
玉翠怔了一怔道:「草棚裡也丟了東西嗎?」
옥취가 멍해져서 말했다.
"초막 안에서도 물건을 잃어버렸다고요?"
葉長青道:「所有的食物,全都不見了。」
엽장청이 말했다.
"모든 먹을 것들이 전부 보이지 않았소."
蘭白哦了一聲道:「吃的東西,全都丟了嗎?」
난백이 아, 하더니 말했다.
"먹을 것을 전부 잃었다고요?"
葉長青苦笑道:「可不,連一塊餅都沒有留下。」
엽장청이 고소를 지으며 말했다.
"누가 아니라오? 떡 한 덩이까지 남지 않았소."
蘭白失聲笑道:「我看,我們遇到野人了。」
난백이 소리내어 웃으며 말했다.
"내가 보기에 우리는 야인(野人)을 만났군요."
馬良接道:「小積山上上下下,敝堡已然派人查明,從來無人居住。」
마량이 말했다.
"폐보에서는 소적산 위에서 아래까지 이미 사람을 보내어 조사했는데 여태껏 거주하는 사람이 없었습니다."
蘭白道:「正因為沒有人居住,才會是野人嘛!不然,又怎麼會叫野人呢?」
난백이 말했다.
"살고 있는 사람이 없기 때문에 야인이지요! 그렇지 않다면 또 왜 야인이라 부르겠어요?"
她說的振振有詞,馬良倒一時為之語塞。
그녀가 그럴 듯하게 말하자 마량은 도리어 일시지간 말문이 막혔다.
蘭白道:「葉少俠,我看……不論是野人也好,不是野人也好,這小積山上另外有一個人,大概是不會錯的了。」
난백이 말했다.
"엽소협, 내가 보기에... 야인도 괜찮고 야인이 아니어도 괜찮아요. 이 소적산에 따로 사람이 있다는 것은 아마 틀릴 리가 없어요."
葉長肯道:「不錯。」
엽장청이 말했다.
"그렇소."
蘭白道: 「因此,為今之計,咱們似乎是先可以確定的是,找出這個人,是最重要的事。」
난백이 말했다.
"이 때문에 지금 당장의 계획으로는 그 사람을 찾아내는 것이 가장 중요한 일임을 우리가 확정할 수 있을 듯하군요."
葉長青笑道:「那還用說嗎?」
엽장청이 웃으며 말했다.
"두 말할 것도 없소."
語音頓了一頓,接道:「問題是,咱們怎麼找?那兒去找?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"문제는 우리가 어떻게 찾느냐, 어떻게 그곳으로 찾아가느냐요."
玉翠笑道:「葉兄,我覺得……這個人他……」
옥취가 웃으며 말했다.
"엽형, 내 생각에...그 사람은..." 
葉長青道:「這個人怎麼樣?」
엽장청이 말했다.
"그 사람이 어떻다는 말이오?"
玉翠道:「似乎對我們並沒有太大的敵意。」
옥취가 말했다.
"우리에게 결코 그리 큰 적의(敵意)가 없는 듯해요."
葉長青沉吟不語。
엽장청은 침음하며 말이 없었다.
馬良道:「玉翠姑娘,此人偷走了兩位的衣飾,又傷了陰陽堡的兩名弟子,怎會沒有敵意?」
마량이 말했다.
"옥취낭자, 그 사람이 두 분의 의복과 장신구를 훔쳤고 또 음양보의 두 제자를 상하게 했는데 어찌 적의가 없다고 하십니까?"
玉翠道:「如果此人真有敵意,馬兄,陰陽堡的兩名弟子只怕不止於穴道被制吧!還有,他來偷取衣飾之時,我和蘭白、夏殺及受制穴道的人都在艙面之上,他要暗中想置我等於死地,老實說,實是易如反掌啊!」
옥취가 말했다.
"만약 그 사람이 정말 적의가 있다면 마형, 음양보의 두 제자는 혈도가 제압당하는 데에 그치치 않았을 겁니다. 또 그가 옷과 장신구를 훔치러 왔을 때 나와 난백, 하살 및 혈도를 제압당했던 사람 모두가 선창에 있었어요. 그가 암중으로 우리를 사지에 몰아넣으려 했다면 솔직히 말해서 손바닥 뒤집듯 쉬웠어요!"
馬良怔了怔道:「姑娘分析的有理,在下……見不及此!」
마량이 멍해져서 말했다.
"낭자의 분석이 일리가 있군요. 저는... 거기까지 생각이 미치지 못했습니다!"
葉長青道:「玉翠,倘若此人不是狂龍、飛鷹手下,他似是不必傷我陰陽堡門下兄弟啊!」
엽장청이 말했다.
"옥취, 만약 그 사람이 광룡, 비응의 수하가 아니라면 그가 우리 음양보 문하형제를 상하게 할 필요가 없을 텐데!"
玉翠道:「他要盜取食物,不傷人,只怕進不去草棚吧?」
옥취가 말했다.
"음식을 훔치려면 그가 남을 상하게 하지 않고는 초막에 들어가지 못할 걸요?"
她略一頓了頓,接道:「丁峰、馬良的安排,一定十分精密,任何人想接近草棚,必在貴堡屬下監視之內……」
잠깐 멈추었다 말을 이었다.
"정봉, 마량의 안배는 십분 정밀합니다. 초막에 접근하려는 어떤 사람도 반드시 귀보 속하들의 감시 안에 있거든요..."
葉長青看了看馬良。
엽장청이 마량을 쳐다보았다.
馬良道:「姑娘說的不錯,任何人要進草棚,必須通過兩個本堡弟子的監視。」
마량이 말했다.
"낭자의 말이 맞습니다. 어떤 사람도 초막에 들어가려면 반드시 본보 두 제자의 감시를 통과해야 합니다."
馬良略一停頓,又接道:「劍使,此人能一舉點下兩人穴道,而避過另外兩名弟子的監視,武功之高,只怕……只怕……」
마량은 잠깐 멈추었다 또 말을 이었다.
"검사, 그 사람이 일거에 두 사람의 혈도를 찌르고 다른 두 제자의 감시를 피할 수 있었으니 무공의 높이가 아마도..."
他遲疑了一下,沒有往下再說。
그는 머뭇거리다가 더이상 말을 하지 않았다.
葉長青道:「只怕怎麼樣?」
엽장청이 말했다.
"아마 어떻다는 것인가?"
馬良猶豫了一下,道: 「劍使請恕屬下放肆,屬下的看法,這人武功不在本堡五大劍使之下。」
마량이 주저하다가 말했다.
"검사께서는 속하의 방자함을 용서하십시오. 속하가 보기에 그 사람의 무공은 본보 오대검사의 아래가 아닙니다."
葉長青笑道:「丁峰,你不說,我也知道,此人點穴手法功力之強,連本座也自歎弗如……」
엽장청이 웃으며 말했다.
"정봉, 자네가 말하지 않아도 알고 있네. 그 사람의 점혈수법은 공력의 강함이 본좌조차도 그 만큼 못되어 자탄(自歎)한다네..."
他吁丁一口氣,接道:「小積山忽然出了這樣一個高手,真是出人意料之外。」
그는 휴, 한숨을 내쉬더니 말을 이었다.
"소적산에 갑자기 이런 고수가 나타나다니 정말 예상 밖이군."
蘭白笑道: 「他拿走了我們的東西,我們可要找他拿回來 ……葉大俠,你說了半天,打不打算去個野人找出來呀?」
난백이 웃으며 말했다.
"그가 우리 물건을 가져갔으니 우리는 그에게 도로 가져오게 해야 합니다...엽대협, 당신은 한참을 이야기했는데 야인을 찾을 건가요 말 건가요?"
葉長青道:「當然要找!」
엽장청이 말했다.
"당연히 찾아야 하오!"
蘭白笑道:「那就走啊……」
난백이 말했다.
"그럼 당장 가요..."
葉長青道:「這……且等丁峰回來再說吧!」
엽장청이 말했다.
"그건 정봉이 돌아오기를 기다렸다가 다시 이야기합시다!"
夏殺接道:「劍使,屬下去找丁峰……」
하살이 말했다.
"검사, 속하가 정봉을 찾겠습니다..."
一抱拳,躍下船去。
포권하더니 배에서 뛰어내렸다.
玉翠忽然咯咯一笑道:「葉兄,趁著丁峰未來之前,你最好想一想怎麼個找法?」
옥취가 별안간 깔깔, 웃으며 말했다.
"엽형, 정봉이 아직 오지 않은 틈을 타서 당신은 어떤 식으로 찾을지 생각하시는 것이 좋아요."
葉長青道:「姑娘的高見呢?」
엽장청이 말했다.
"낭자의 고견은?"
玉翠道:「妾身有什麼高見……不過,我認為既然此人武功極高,也許他藏身之處,也是別人認定不可能居住之處……。
옥취가 말했다.
"첩신에게 무슨 고견이 있겠어요...그러나 나는 그자의 무공이 지극히 높다고 생각해요. 어쩌면 그가 숨어있는 곳도 다른 사람들은 살기에 불가능하다고 여기는 곳일 거예요..."
馬良脫口接道:「玉翠姑娘,你不會認為這人能住在那直立的懸崖之下吧?」
마량이 말했다.
"옥취낭자, 당신은 그 사람이 깎아지른 절벽 아래에 살고 있다고 생각하시는 건 아닙니까?"
玉翠道:「為什麼不能?他不是武功高絕嗎?」
옥취가 말했다.
"왜 불가능하죠? 그는 무공이 고절하지 않나요?"
葉長青道:「可能!對!也許那懸崖之下,就是此人隱身之地!」
엽장청이 말했다.
"가능하오! 맞았소! 어쩌면 그 절벽 아래가 바로 그 사람이 숨어있는 곳이오!"
回顧馬良一眼,接道: 「馬良,那地方由上面真的下不去嗎?」
마량을 돌아보며 말을 이었다.
"마량, 그곳은 위에서부터 내려갈 수는 없는가?"
馬良道:「峭壁直立,猿猴亦無法攀登。」
마량이 말했다.
"깎아지른 절벽이라 원숭이도 기어오를 수 없습니다."
葉長青哦了一聲道:「如有繩索呢?」
엽장청이 아, 하더니 말했다.
"밧줄이 있다면?"
馬良道:「借助繩索自然可以……不過,劍使,我們查看之時,並未見到過任何攀援的痕跡以及任何可資固定繩索之物。」
마량이 말했다.
"밧줄의 도움을 빌린다면 당연히 가능합니다...그러나, 검사, 우리가 조사했을 때 어떠한 기어오른 흔적 및 밧줄을 고정한 어떠한 물건도 본 적이 없습니다."
葉長青道:「哦?這是說沒有人從上面下去過了?」
엽장청이 말했다.
"허, 아무도 위쪽에서 내려가 본 적은 없다는 말이군?"
馬良道:「正是如此。」
마량이 말했다.
"바로 그렇습니다."
玉翠接道:「馬兄,接近水面之處,是否也曾仔細查過?」
옥취가 말했다.
"마형, 수면에 가까운 곳은 자세하게 조사하셨나요?"
馬良道:「查過。」
마량이 말했다.
"조사했었습니다."
蘭白笑道:「馬兄,水下面呢?」
난백이 말했다.
"마형, 수면 아래는요?"
馬良道:「水下也查過,沒有什麼可疑之處。一
마량이 말했다.
"수면 아래도 조사했는데 아무런 의심스러운 데가 없습니다."
蘭白道:「我不相信!」
난백이 말했다.
"믿을 수 없군요!"
葉長青看了馬良道:「會不會漏了什麼所在?」
엽장청이 마량을 쳐다보며 말했다.
"누락된 곳은 없는가?"
馬良道:「屬下奉命行事,向來十分小心,除非不是人力所及之地,否則,小積山每一寸土地,屬下等都已查明。」
마량이 말했다.
"속하가 명을 받아 하는 일은 늘 십분 조심스럽습니다. 인력이 미칠 수 없는 곳이면 몰라도 그렇지 않다면 소적산 구석구석은 이미 속하들이 모두 조사했습니다."
玉翠忽然向馬良笑道;「馬兄,你們察看懸崖之時,有沒有派人墮下去過?」
옥취가 문득 마량에게 말했다.
"마형, 당신들이 절벽을 살펴볼 때 사람을 보내어 아래로 내려오게 했나요?"
他頓了一頓,接道:「那片懸崖,由湖面上可以看得明白清楚……是以用不著派人墮下去看。」
그는 멈추었다 말을 이었다.
"그 절벽은 호수면에서 또렷하게 볼 수 있습니다...그래서 사람이 내려오면서 볼 필요가 없습니다."
蘭白笑道:「這就是唯一可疑之處了。」
난백이 웃으며 말했다.
"그것이 바로 유일하게 의심스러운 점입니다."
葉長青點點頭道: 「不錯,能夠飛拔絕壁之人,世間並非沒有,所以,這片懸巖確應重新查看……」
엽장청이 고개를 끄덕이고 말했다.
"그렇소. 절벽을 날아오를 수 있는 사람이 세상에 결코 없지는 않소. 그래서 그 절벽을 다시금 조사해 보아야 하오..."
說話之間,丁峰、夏殺疾行回到船上。
말을 하는 사이에 정봉, 하살이 따르게 배에 도착했다.
丁峰抱拳道:「劍使喚我?」
정봉이 포권하며 말했다.
"검사께서 나를 부르셨습니까?"
葉長青道:「他們都已安排好了?」
엽장청이 말했다.
"그들을 모두 잘 안배했는가?"
丁峰道:「人人都已奉命警戒。」
정봉이 말했다.
"다들 명을 받들어 경계하고 있습니다."
葉長青道:「沒有別的事故嗎?」
엽장청이 말했다.
"다른 사고는 생기지 않았고?"
丁峰道:「沒有……」
정봉이 말했다.
"없습니다..."
他略一遲疑,又道: 「只是,對方的船隻雖然熄去了燈火,但未離去。」
그는 약간 머뭇거리다가 또 말했다.
"단지 상대방의 배들이 비록 등불은 꺼졌지만 아직 떠나지 않는군요."
 葉長青沉吟道:「看來,他似是要等到天明以後,再行攻擊了。」
엽장청이 침음하더니 말했다.
"보아하니 날이 밝은 뒤에 다시 공격할 모양이로군."
丁峰道:「屬下堡中弟子四人,砍伐本山較粗的樹木,在那片灘頭的淺水中打下了不少木樁。」
정봉이 말했다.
"속하는 보중의 제자 네 명에게 산에서 비교적 굵은 나무를 베어 모래사장의 얕은 물 속에 적잖은 말뚝을 박아넣게 하였습니다."
葉長青笑道:「很好……至少對方的小舟,不能直接拖到岸上……」
엽장청이 웃으며 말했다.
"좋아...적어도 상대의 소주는 직접적으로 뭍에 오를 수 없겠군..."
語音一頓,接道:「走!咱們到山頂上看看!」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"가세! 우리 산 정상에 한번 가보세!"
丁峰一怔道:「劍使要去山頂嗎?」
정봉이 멍해져서 말했다.
"검사께서는 산 정상으로 가시렵니까?"
葉長青道:「傷人偷物之人,可能隱身在懸崖之中的某一處洞穴,咱們必得下崖查看。」
엽장청이 말했다.
"사람을 다치게 하고 물건을 훔친 사람은 절벽의 어느 동굴에 숨어있을 가능성이 있네. 우리는 반드시 절벽을 조사해야 하네."
馬良道:「劍使有意借用繩索攀下懸崖……」
마량이 말했다.
"검사께서는 밧줄을 써서 절벽을 내려갈 생각이시오..."
丁峰點了點頭。
정봉이 고개를 끄덕였다.
蘭白卻笑道:」丁兄,我們要帶幾根繩子。」
난백이 웃으며 말했다.
"정형, 우리는 몇 가닥의 밧줄을 가져가야 합니다."
丁峰道:「在下去找……劍使,屬下取到繩索之後,就到山頂等候。」
정봉이 말했다.
"제가 가서 찾겠습니다...검사, 밧줄은 속하가 가지고 산 정상으로 가겠습니다."
葉長青點了點頭,丁峰轉身而去。馬良向夏殺低聲交代了一番,要他守在畫舫之上,注意對方的動靜。玉翠、蘭白入艙取了兵刃,這才隨著葉長青下船。馬良舉手熄去了畫舫船頭的一盞小燈,方始躍上岸去。瞧他行事的細心,頗有獨當一面的氣概。
엽장청이 고개를 끄덕이자 정봉은 뒤돌아서 갔다. 마량이 하살에게 화방을 지키며 상대방의 동정에 주의를 기울이라고 나직이 당부했다. 옥취, 난백은 선창으로 들어가 병기를 가지고 엽장청을 따라 하선했다. 마량은 손을 들어 화방 뱃머리의 소등(小燈)을 끈 뒤에 비로소 언덕 위로 뛰어올랐다. 그는 일처리가 세심하고 홀로 한 방면을 감당하는 기개가 있었다.
口 口 口
小積山的山頂之上。陰陽堡的弟子們曾鏟出了丈許平地,是以,幾個人攀上來之後,都覺得視界一寬。丁峰準備了四根粗大的繩索。
소적산의 정상이다.  음양보의 제자들은 일찌기 일 장 가량 되는 평지를 깎아냈다. 그래서 그들은 올라 온 뒤 시야가 넓다고 느꼈다. 정봉은 네 가닥의 굵직한 밧줄을 준비했다.
葉長青道:「馬良,你把繩索挽在個石筍上,我親自下去看看。」
엽장청이 말했다.
"마량, 자네는 밧줄을 석순(石筍)에 감도록 하게. 내 직접 한번 내려가보겠네."
馬良一怔道:「這……」
마량이 멍해져서 말했다.
"그건..."
丁峰道:「劍使,這等事應由屬下等下去查看。」
정봉이 말했다.
"검사, 그런 일은 속하들이 해야 합니다."
葉長青道: 「如果那位盜物傷人的人,真的隱身懸巖之中,你們下去,豈是他的對手?
快將繩索固定……」
엽장청이 말했다.
"만약 물건을 훔치고 사람을 상하게 한 사람이 정말 절벽 안에 숨어있는데 자네들이 내려간다면 그의 적수가 되겠는가? 속히 밧줄을 고정하게..."
丁、馬兩人互看一眼,拉起繩索,走向石筍。
정, 마 두 사람은 서로를 한번 쳐다보고는 밧줄을 들고 석순으로 갔다.
蘭白笑道:「丁兄,再挽一根,我下去看看。」
난백이 말했다.
"정형, 한 가닥 더 감으세요. 나도 내려가보겠어요."
丁峰道:「姑娘……很危險……」
정봉이 말했다.
"낭자...위험합니다..."
蘭白道:「我才不怕呢!」
난백이 말했다.
"나는 두렵지 않아요!"
葉長青笑道:「蘭姑娘,你們不必冒險。」
엽장청이 말했다.
"난낭자, 당신들은 모험할 필요없소."
玉翠笑道:「葉兄,我也打算下去呢!反正,我跟蘭白只有五天好活嘛,有什麼危險,也不過是早死五天,怕什麼?」
옥취가 말했다.
"엽형, 나도 내려가겠어요! 어쨌든 나와 난백은 닷새만 살 수 있으니 무슨 위험이 있어도 오 일 먼저 죽는 것에 불과해요. 무엇이 두렵겠어요?"
葉長青皺了皺眉,道:「這個……」
엽장청이 미간을 찡그리며 말했다.
"그건..."
丁峰道:「劍使,兩位姑娘……他們怎會只有五天好活呢?」
정봉이 말했다.
"검사, 두 분 낭자는 왜 오직 오 일만 살 수 있습니까?"
葉長青道:「丁峰,他們中了對方的毒手,五天後得不到解藥,就要毒發身死。」
엽장청이 말했다.
"정봉, 그녀들은 상대방의 독수(毒手)에 당했네. 오 일 뒤 해약을 얻지 못하면 독이 발작하여 죽는다네."
丁峰道:「哦……」
정봉이 말했다.
"아..."
他臉色沉重的拉起兩根繩索,分別挽在兩個石筍之上,打好了結。馬良已把另一根捆穩。
그는 침중한 낯빛으로 두 개의 밧줄을 끌고와서 두 개의 석순에 나누어 잘 감아서 묶었다. 마량은 이미 다른 하나의 밧줄을 단단히 묶었다.
葉長青拾起留在地上另一根繩索,繞成了卷,背在自己背上。笑道:「如果繩子不夠垂到水面,我就用這一根接上。」
엽장청이 땅바닥에 남은 밧줄을 주워들고 자기 등에 잘 두르고는 웃으며 말했다.
"만약 밧줄이 수면까지 충분히 드리우지 않으면 나는 이걸 써서 연결하겠네."
玉蘭雙姝互望了一眼,玉翠笑道:「葉兄,我們怎麼辦?繩子要是不夠長……」
옥란쌍매가 서로를 바라보더니 옥취가 웃으며 말했다.
"엽형, 우리는요? 밧줄이 충분히 길지 않으면..."
葉長青道:「兩位到了途中,已經很夠了,其實,如果在下料想不錯,對方隱身之處,應該不會太接近水面。」
엽장청이 말했다.
"두 분은 도중에 도달하면 이미 충분하오. 사실 내 예상이 틀리지 않는다면 상대방이 숨은 곳은 수면에서 그리 근접하지는 않을 거요."
蘭白道:「為什麼?」
난백이 말했다.
"왜요?"
葉長青道:「太過接近水面,本堡弟子,豈會發現不了?」
엽장청이 말했다.
"너무 수면에 가까우면 본보의 제자들이 어찌 발견하지 못했겠소?"
蘭白笑道:「說的也是……姐姐,咱們笨鳥先飛,搶在葉少俠前面一步吧!」
난백이 웃으며 말했다.
"맞는 말이예요. 언니, 모자란 사람이 앞장 서는 법입니다. 엽소협보다 한 발 먼저 가요!"
玉翠道;「好哇!」
옥취가 말했다.
"좋아!"
兩人各自抓起一根繩索,沿著懸巖,向下攀去。
두 사람은 각자 밧줄 하나씩 잡고 절벽 가에서 아래로 기어내려갔다.
葉長青微徽一笑,道:「岩石很滑,小心些!」
엽장청이 미소지으며 말했다.
"바위가 매우 미끄러우니 조심하시오!"
玉蘭雙姝,人已沒了影子。敢情,她們都是同樣的心思,希望在葉長青之前找到那個人。這樣的話,雙方動上了手,如果對方有什麼煞手,等葉長青再下來時也巳看出了名堂,可以預為防備了。葉長青又何嘗不是這麼想,但他還要交待丁、馬二人幾句,是以,終於落後一步,援著繩索葉長青反著身子,向巖下躍去,
丁、馬二人伏在地上,探頭下窺。
옥란쌍매는 이미 그림자도 보이지 않았다. 알고보니 그녀들은 엽장청보다 먼저 그 사람을 찾아야겠다는 생각을 똑같이 하고 있었던 것이다. 쌍방이 손을 썼는데 만약 상대방에게 무슨 흉악한 술수가 있다면 엽장청이 내려왔을 때 이미 꿍꿍이를 눈치채고 미리 방비할 수 있다는 말이다. 엽장청인들 또 왜 그런 생각이 없었겠는가? 하지만 그는 정, 마 두 사람에게 몇 마디 당부를 해야했다. 그래서 끝내 한 걸음 뒤처져서 밧줄을 손에 쥐고 몸을 반대로 하여 바위 아래로 뛰었다. 정, 마 두 사람은 땅에 엎드린 채 고개를 내밀어 살폈다.
這一眨眼之間,兩人忽然明白,就算玉蘭雙姝搶先了一步,但下降的速度,卻比葉長青慢的多了。葉長青手握繩索,雙足有如蜻蜒點水般向下躍去。由於天色很暗,巖壁上究竟有沒有什麼藏身的洞穴,一時還真不容易找出來。三根繩索長度,都不過是三十來丈,但懸崖的高度顯然在百丈以上。要想降到水面,葉長青雖然另外帶了一根長繩,似乎也辦不到。此刻,葉長青正在把另一根繩索結在原來的那根繩子上。玉蘭雙姝的繩索長度,已經到了盡頭。
이 눈깜빡할 사이에 두 사람은 문득 알았다. 설령 옥란쌍매가 한 발 앞질렀지만 하강 속도는 엽장청에 비해서 많이 느렸다. 엽장청은 손에 밧줄을 쥐고 두 발을 잠자리가 물을 찍고 날아오르듯 아래로 뛰어내렸다. 어둠 때문에 절벽에 도대체 몸을 숨길 동굴이 있는지 일지지간 찾아내기가 정말 용이하지 않았다. 세 가닥 밧줄의 길이는 불과 삼십 장이지만 절벽의 높이는 확실히 백 장 이상이었다. 비록 엽장청에게는 따로 긴 밧줄이 하나 있지만  수면까지 내려가려면 그래도 안될 듯했다. 이때 엽장청은 다른 하나의 밧줄을 원래의 밧줄에 묶고 있었다. 옥란쌍매의 밧줄의 길이는 이미 끝자락에 이르렀다.
三人停身之處,約當離開峰頂三十丈左右。面對懸巖,身後就是萬頃河水,如果是大白天,向下看一眼,準會叫人膽顫心驚,深恐失手跌死。但此時卻是夜晚,看不清楚,使得玉蘭雙姝在感覺上並無身臨絕壁之感。葉長青已經又向下滑去。
세 사람이 멈춘 곳은 대략 정상에서 삼십 장 가량 떨어졌다. 깎아지른 바위를 마주 보고 뒤쪽은 드넓은 강물이다. 만일 대낮에 아래를 쳐다보면 간담이 서늘할 정도로 놀라서 손을 놓쳐 떨어져 죽을까 두려울 것이다. 하지만 지금은 밤이었다. 또렷이 볼 수 없기에 옥란쌍매는 결코 절벽에서 내려다보는 느낌이 들지는 않았다. 엽장청은 이미 또 아래로 미끄러지듯 내려갔다.
蘭白皺了皺眉,低聲向身邊不遠的玉翠道:「姐姐,這石壁好像有一道溝呢。」
난백이 미간을 찡그리더니 곁에서 멀지 않은 옥취에게 나직이 말했다.
"언니, 이 석벽에는 움푹 패인 곳이 있는 것 같아요."
玉翠道:「不錯。」
옥취가 말했다.
"그래."
蘭白道:「姐姐,能不能容人立足?」
난백이 말했다.
"언니, 사람이 발붙이고 설 수 있을까요?"
說話之際,她已經在找尋可否讓自己站穩的空隙。
말을 하면서 이미 그녀는 자기가 몸을 가누고 설 만한 공간을 찾고 있었다.
玉翠道:「好像不能……」
옥취가 말했다.
"안될 것  같구나..."
忽然笑了一笑,接道: 「有了,妹妹,你那邊呢?站得住麼?」
문득 웃고는 말을 이었다.
"있다. 동생, 네가 있는 거기는 서있을 수 있느냐?"
蘭白雙足抹來抹去,又騰出一隻手摸索,只覺得觸手之處,儘是平整的巨石和青苔,只好歎了口氣道:「不行……」
난백이 두 발을 이리저리 바꾸어가며, 또 한 쪽 손을 빼내어 더듬었지만 손이 닿는 곳은 평평한 거석(巨石)과 푸른 이끼만 가득했다. 한숨을 내쉬며 말했다.
"안돼요..."
玉翠道:「你移過來,這塊巨石突出的地方很大,可以站兩個人。」
옥취가 말했다.
"네가 건너오거라. 이 거석이 돌출된 곳은 아주 커서 두 사람이 설 수 있구나."
蘭白高興的接道:「好。」
난백이 기뻐서 말했다.
"좋아요."
她雙足連點,左手抓緊了繩子,穩住身子的重量,右手按著石壁,緩緩地向玉翠身邊移去。玉翠這時也伸出了右手,向蘭白的右手探索。終於,玉翠抓牢了蘭白,將她拉向凹進去五尺不到的一塊巨石之上。
그녀는 두 발을 연달아 찍으며 좌수로 밧줄을 단단히 잡고 몸의 중심을 가눈 채 우수로 석벽을 눌러 천천히 옥취 옆으로 이동했다. 옥취도 이때 우수를 뻗어 난백 오른손의 밧줄을 더듬었다. 마침내 옥취가 난백을 꼭 붙들고 오 척은 안될 정도로 오목하게 들어간 거석 위로 그녀를 잡아끌었다.
蘭白吁了一口氣道:「這地方不錯啊!」
난백이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"이 장소는 나쁘지 않군요!"
敢情,她們停身的所在,宛似—個小小的山洞。但是,由於凹進去的深度很淺,而下面的那山巖又突出來較多,因此,從湖水平面上看,根本看不出有這麼一個可以立足的所在。反過來由山頂向下看來,則因籐葛的遮掩,也發現不了。
알고보니 그녀들이 몸을 멈추고 있는 곳은 자그마한 산동(山洞)인 것 같았다. 하지만 오목하게 들어간 깊이가 너무 얕았고 아래쪽의 바위가 비교적 많이 돌출되어 있었다. 그 때문에 호수면에서 보면 근본적으로 이렇게 발디딜 장소가 있음을 알아차리지 못한다. 반대로 산꼭대기에서 내려다보아도 등나무와 칡넝쿨에 가려서 발견할 수 없다.
玉翠道:「咱們先坐下歇歇,看看能不能想什麼辦法再向下攀援……」
옥취가 말했다.
"우선 앉아서 좀 쉬도록 하자. 무슨 방법으로 다시 아래로 내려갈 수 있을지 한번 보자꾸나..."
蘭白坐了下來,嘟著小嘴道: 「有什麼法子?我看,除非再有根草繩。」
난백이 앉더니 조그만 입을 삐죽거리며 말했다.
"무슨 방법이 있겠어요? 내가 보기에 새끼줄이 더 있어야만 해요."
玉翠笑了一笑道:「那也不錯呀!」
옥취가 웃고는 말했다.
"그것도 나쁘지 않지!"
她忽然站了起來,接道: 「妹妹,你等在這兒,我攀上去,要丁峰再找兩根繩子來。」
그녀가 별안간 벌떡 일어서더니 말했다.
"동생, 너는 여기서 기다려라. 내가 기어올라가서 정봉에게 다시 두 개의 밧줄을 찾아오라고 하마."
蘭白忽然靈機一動,笑道: 「姐姐,我上去,我看咱們身子很輕,兩個人可以合用一根呀。」
난백이 문득 영기(靈機)가 동하여 웃으며 말했다.
"언니, 내가 올라가겠어요. 우리는 몸이 가벼우니 두 사람이 하나로 같이 쓸 수 있겠어요."
玉翠已經拉著繩子要向上攀去,聞言笑道: 「對,我們先前怎麼沒有想到?」
옥취는 이미 밧줄을 잡고 위로 기어올라가려다가 그 말을 듣고 웃으며 말했다.
"그래. 우리는 왜 진작 생각지 못했을까?"
身子一低,緩緩的坐下,接道: 「你上去,我把這兒解開,你不妨順著我用的這一根下來。」
몸을 낮추어 천천히 앉더니 말을 이었다.
"네가 올라가거라. 내가 이걸 풀 테니 너는 올라간 김에 내가 썼던 이 밧줄을 내리도록 해라."
蘭白道:「你……坐得牢嗎?」
난백이 말했다.
"당신은...단단히 앉아있을 수 있겠어요?"
玉翠笑道:「這麼寬的地方,你還怕我摔下去嗎?」
옥취가 말했다.
"이렇게 넓은 곳인데 너는 내가 떨어질까 걱정하느냐?"
蘭白道:「小心些總是好。」
난백이 말했다.
"조심하는 것이 어쨌든 좋아요."
身子一晃,抓牢了繩索,猿猴般的向山頂攀去。葉長青已下降到了七十丈左右,距離水面, 已不足三十丈了。 這兒是一片很光整的石巖。日光所及,幾乎寸草不生。葉長青手足並用,在這片光滑;懸崖石壁上,仔細的察看著,他很希望能找到一些什麼可疑的裂縫。不過,葉長青依然失望了。彷彿上面那一段石壁一樣,他仍然沒有找出任何可疑之處。
몸을 한번 흔들, 하더니 밧줄을 단단히 잡고 원숭이처럼 산정으로 기어올라갔다. 엽장청은 이미 칠십 장 가량 내려왔다. 수면에서의 거리가 삼십 장도 되지 않았다. 햇빛이 닿는 곳에도 거의 풀 한 포기 나지 못하는 아주 매끈매끈한 바위였다. . 엽장청은 손발을 같이 써서 광이 날 정도로 매끌매끌한 절벽의 석벽을 자세히 관찰했다. 그는 무슨 의심스러운 균열을 찾기를 바랐다. 그러나 엽장청은 변함없이 실망했다. 위쪽의 석벽과 마찬가지로 그는 여전히 어떤 의심스러운 데를 찾아내지 못했다.
繩索的長度, 已然放盡,葉長青彎著身子看看下面還有三十丈的石壁,沉吟了一下,尋思著,要怎麼樣才能再向下移動。如果下面不是有著那千頃湖水的太湖,幾十丈高的懸崖,並難不倒葉長青。葉長青不識水性,因此,下面那一汪湖水,可就令他大感為難
밧줄의 길이는 이미 다했고 엽장청은 몸을 구부려서 아래쪽 삼십 장의 석벽을 쳐다보면서 어떻게 해야 다시 아래로 이동할 수 있을지 침음하며 생각에 잠겼다. 만약 아래쪽이 그 넓디 넓은 호수인 태호가 아니라면 몇십 장 높이의 벼랑은 결코 엽장청에게 장애물이 되기 어렵다. 엽장청은 헤엄을 칠 줄 모른다. 이 때문에 아래쪽의 호수가 그를 난감하게 만들었다.
葉長青想了一想,居然也讓他想出了跟玉二雙姝相同的想法,去從她們那兒解下一根繩子來,繼續往下去查看。葉長青暗自一笑,立即援著繩子又攀了上去。他身形快捷,眨眼間已攀上了廿丈左右。上面十丈左右,就是玉翠獨自盤坐的石洞。
엽장청의 생각도 확실히 옥란쌍매와 같은 생각이었다. 그녀들의 그 밧줄 한 가닥을 풀어서 계속 아래로 가며 조사할  요량이었다. 엽장청은 남몰래 웃고는 즉시 밧줄을 손에 쥐고 기어올라갔다. 그의 신형은 쾌속하고 민첩했다. 눈깜빡할 사이에 이미 이십 장 가량을 기어올랐다. 십 장 가량 위쪽에는 옥취가 홀로 석동에 가부좌를 하고 있었다.
葉長青雙手抓著長繩,全憑兩足踏著石壁向上攀援,身子一彈一彈的,頗似一隻白兔在騰躍,看上去,似乎是覺不出他的雙足會觸及石壁。但是,實際上是每一步都會觸及石壁。
엽장청은 두 손으로 긴 밧줄을 움켜잡고 전적으로 두 발에 의지해 석벽을 딛고 기어올랐다. 몸이 한 번 튕길 때마다 한 마리의 흰토끼가 뛰어오르는 듯해서 보기에는 그의 두 발이 석벽에 닿는 것 같지가 않았다. 하지만 실제상으로 매 일 보가 석벽에 닿았다.
這時,葉長青忽然覺得左足伸出去的地方,沒有得力,因此,有足也跟著踏不出去.整個的身子,一下子向下一沉、向下滑了七八尺。葉長青心中一驚,雙手一緊,緊緊的抓牢了繩索,才使得自己沒有跌落數十丈以下的太湖之中。
이때 엽장청은 문득 왼발을 내뻗는 지점에 힘이 받지 않음을 느꼈다. 이 때문에 발도 내딛지 못했다. 온 몸이 단번에 아래로 칠팔 척을 미끄러져 내려갔다. 엽장청은 놀라서 쌍수를 조여 밧줄을 꽉 움켜잡았고 그제서야 수십 장 아래의 태호에 추락하지 않게끔 하였다.
葉長青暗叫了一聲僥倖,穩住廠身子,這一回可不敢粗心大意,緩慢的一步一步的向上攀援。很快的,他又踏到了剛才滑落的地方,左腳這回十分小心的向岩石上踏去。同樣的,又踏了個空。
엽장청은 속으로 다행이라고 소리지르고 몸을 가누었다. 이번에는 감히 소홀히 하지 못하여 천천히 한 발 한 발 위로 기어올랐다. 아주 빨리 그는 방금 전 미끄러져 떨어졌던 곳에 다시금 도달했다. 왼발을 이번에는 십분 조심스럽게 바위를 향해 내딛었다. 똑같이 허공을 딛었다.
葉長青心中一動,暗道: 「莫非這兒是一個石洞?不然怎麼會……」
엽장청은 마음이 동하여 속으로 생각했다.
'설마 이것이 하나의 석동(石洞)이란 말인가? 그렇지 않다면 어찌...'
一念及此,葉長青立即挽起那拖得長長的下垂繩索,在自己的腰部纏了一個圈,把自己的身子固定好,騰出了雙手,小心的在巖上摸索。沒有錯,是一個方圓約在三尺見方的石洞。剛才他由上面下來,因為僅憑雙手抓著繩子,交換著向下降落,因此,巖壁上的這個被青苔和野草遮掩了的小洞,是不容易察覺到的。
생각이 여기에 미치자 엽장청은 즉시 길게 늘어뜨린 밧줄을 감아올려 허리에 한 바퀴 둘러서 자기 몸을 단단히 고정하고 쌍수를 빼내어 조심스럽게 바위를 더듬었다. 틀리지 않았다. 방원 약 삼 척의 네모난 석동이었다. 방금 전 그가 위로부터 내려오면서 간신히 두 손으로 밧줄을 움켜쥐었기에 아래로 추락하지 않았다. 그 때문에 바위 절벽 상의 푸른 이끼와 들풀로 가려진 작은 동굴은 발각되기 용이하지 않은 것이었다.
葉長青雙手撥開野草,抓著巖洞的邊沿,仔細的望著這個石洞,不禁愣住了。敢情,這個洞很深,深得看不到底。葉長青探頭向內張望,只覺得陣陣冷風, 由洞中向外透出。 山洞裡面有風,這表示山洞還有另一個出口,否則,風力怎麼對流?
엽장청은 두 손으로 들풀을 헤치고 바위동굴의 가장자리를 잡고 석동을 자세히 보다가 어안이 벙벙해짐을 금하지 못했다. 알고보니 이 동굴은 매우 깊었던 것이다. 끝이 안보일 정도로 깊었다. 엽장청은 머리를 안으로 내밀어 바라보았다. 한바탕 서늘한 바람이 동굴 안에서 밖으로 불어나왔다. 산동 안에 바람이 있다는 것은 산동에 또 다른 출구가 있음을 나타낸다. 그렇지 않다면 풍력이 어찌 대류(對流)하겠는가?
葉長青略一遲疑,躬著身子解開繫在身上的繩子,試著想向內爬去。但是,他只爬了半個身子,就停上了。洞是斜的。向下傾斜著,如果葉長青再向洞內爬,必將弄得雙手抓不到洞壁,懸空吊在洞內了。葉長青考慮一下,就縮出洞外。敢情,他已發現了這個洞口雖然很小,但入內以後,就像一個倒放著的漏斗,裡面是空的。
엽장청은 잠깐 망설이다가 몸을 구부려 몸에 묶인 밧줄을 풀었다. 한번 안으로 기어들어가 볼 작정이었다. 하지만 그는 고작 몸의 절반쯤 기어들어가다가 멈추었다. 동굴이 기울어져 있던 것이다. 아래 방향으로 기울어져서 엽장청이 더 안으로 기어들어가면 필시 두 손이 동굴 벽을 잡지 못하고 동굴 안에서 공중에 매달리게 될 것이다. 엽장청은 고민하다가 동굴 밖으로 물러나왔다. 알고보니 이 동굴 입구는 비록 아주 작지만 안으로 들어가면 깔때기를 거꾸로 놓은 것처럼 안쪽이 비어있음을 발견했던 것이다.
很明顯,這座主峰的山腹之中,無可置疑的,有一個很大的洞窟。葉長青不再猶豫,迅捷的援繩上攀。抵達了玉翠停身之處,葉長青並未留下來,依然猿猴般攀上山頂。馬良和蘭白正在山頂等候著。丁峰已然趕去草棚,應蘭白之求,再拆下兩根繩索來備用。眼見葉長青重回山頂,馬良深深地吐了一口氣。
이 주봉의 산허리에는 의심의 여지없이 하나의 커다란 동굴이 있음이 분명하다. 엽장청은 더이상 머뭇거리지 않고 민첩하게 밧줄을 끌어당겨 기어올랐다. 옥취가 있는 곳에 도달했으나 엽장청은 결코 멈추지 않고 변함없이 원숭이처럼 정상으로 기어올랐다. 마량과 난백은 마침 산정에서 기다리고 있었다. 정봉은 이미 초막에 달려가서 난백의 부탁에 응하여 다시 두 개의 예비용 밧줄을 잘라냈다. 엽장청이 다시 산봉우리에 돌아온 것을 본 마량은 깊이 한숨을 내쉬었다.
葉長青上得山頂, 目光一轉笑道: 「蘭姑娘,你怎麼又上來了?」
엽장청이 정상에 올라와 한번 둘러보더니 웃으며 말했다.
"난낭자, 당신은 왜 또 올라왔소?"
蘭白道: 「繩子不夠長嘛,我要丁峰再去取兩根繩子來,葉少俠,你為什麼也攀回山頂了?你找到了什麼沒有?」
난백이 말했다.
"밧줄이 충분히 길지 않아서 정봉에게 밧줄 두 개를 가져오라고 했어요. 엽소협, 당신은 왜 산정으로 도로 올라오셨나요? 무언가 찾으셨나요?"
葉長青道:「找到一個小山洞。」
엽장청이 말했다.
"어느 작은 산동(山洞)을 찾았소."
蘭白道:「小山洞?」
난백이 말했다.
"작은 산동이요?"
葉長青道:「洞口很小,但裡面卻看不出究竟有多大。」
엽장청이 말했다.
"동굴 입구가 매우 협소했는데 안쪽이 도대체 얼마나 큰지 알 수 없었소."
蘭白大感興趣,接道:「裡面很大嗎?」
난백은 크게 흥미를 느껴서 말했다.
"안쪽이 아주 큰가요?"
葉長青道: 「很大。不過……天色太黑,根本看不出真正大小……」
엽장청이 말했다. 
"아주 크오. 그러나...날이 너무 어두워 근본적으로 진정한 크기를 알아볼 수 없었소..."
馬良接道:「劍使,屬下去準備一根火把。」
마량이 말했다.
"검사, 속하가 횃불을 하나 준비하겠습니다."
葉長青笑道: 「這……對方的船隻,會不會因為燃了火把,而突然展開攻擊呢?」
엽장청이 웃으며 말했다.
"횃불을 켜면 상대방의 배들이 갑자기 공격을 전개하지 않겠는가?"
馬良道: 「劍使如果入洞再行點燃,應該是不會被發現的了!」
마량이 말했다.
"검사께서 만약 동굴에 다시 가실 때 켜면 발견되지 않을 겁니다!"
葉長青道:「不錯!」
엽장청이 말했다.
"그렇군!"
馬良道:「屬下這就去取火把……」
마량이 말했다.
"속하가 가서 횃불을 가져오겠습니다..."
轉身而去。說話間,丁峰已匆匆趕來。他帶來了兩根繩索,蘭白笑著接過。丁峰見到葉長青也在山頂,不由略感意外。
뒤돌아서 갔다. 말하는 사이에 정봉이 이미 총총히 달려왔다. 그는 두 개의 밧줄을 가져왔고 난백이 웃으며 건네받았다. 정봉은 엽장청도 산정에 있음을 보자 저절로 약간 의외라고 느꼈다.
丁峰回頭不見馬良,更是不安,脫口道:「劍使,馬良呢?」
정봉은 마량이 보이지 않자 더한층 불안해서 입을 열었다.
"검사, 마량은?"
葉長青道:「我要他取火把去廠。」
엽장청이 말했다.
"횃불을 가져오라고 했네."
丁峰道:「劍使要用火把嗎?」
정봉이 말했다.
"검사께서는 횃불을 쓰시렵니까?"
葉長青道: 「我找到了一個山洞,必須要有火把,方能入內查看。」 
엽장청이 말했다.
"내가 한 개의 산동을 찾았는데 반드시 횃불이 있어야 안으로 들어가 조사할 수 있네."
馬良這時也匆匆的趕來:
他拿了兩支很大的火把,竹筒之中,灌滿了香油.顯然這些都是早就準備好,用以對敵照明用的。
마량도 이때 총총히 달려왔다. 그는 두 자루 커다란 홰를 쥐고 있었는데 대나무 안에 향유(香油)를 가득 부어넣은 것이었다. 대적시에 조명용으로 쓸 용도로 모두가 미리 잘 준비해놓은 것이 분명했다.
葉長青稍作檢查,帶了一個火種, 並將蘭白所要的兩根長繩,也一併取過來纏在身上,笑道: 「蘭姑娘, 你跟玉翠先在那石巖上等我吧,這兩根繩子,先借用一下子。」
엽장청이 검사하더니 하나의 홰를 챙기고 아울러 난백이 가진 두 개의 긴 밧줄도 같이 가져와서 몸에 두르고는 웃으며 말했다.
"난낭자, 당신은 옥취와 먼젓 번 그 바위 위에서 나를 기다리시오. 이 밧줄 두 개는 먼저 빌려쓰겠소."
蘭白道:「葉少俠,我跟你一道進洞去好不好?」
난백이 말했다.
"엽소협, 내가 당신과 함께 동굴에 들어가는 것이 좋지 않을까요?"
葉長青道:「這……」
엽장청이 말했다.
"그건..."
丁峰道:「蘭姑娘,劍使一個人士,別無顧忌,如果蘭姑娘也去,只怕……」
정봉이 말했다.
"난낭자, 검사 한 사람이 가면 달리 꺼릴 것이 없는데 만약 난낭자도 가시면..."
他下面的話,沒說出來,但任何人都明白, 丁峰的用心良苦,在在都為葉長青的安全著想。
그가 뒷말을 말하지 않았지만 누구든 잘 알았다. 정봉이 엽장청의 안전을 위해 각별하게 신경을 쓰는 것이다.
蘭白嫣然一笑道:「丁兄, 你怕我拖累了他?」
난백이 방긋, 웃으며 말했다.
"정형, 당신은 내가 그에게 부담이 될까 걱정되시나요?"
丁峰道:「這個……」
정봉이 말했다.
"그건..."
馬良接道:「蘭姑娘,本門五大劍使,地位崇高、責任重大,因此,我等都奉了堡主之命,隨時要保護劍使安全, 丁兄此言,縱有冒犯、也希望姑娘不要放在心上……」
마량이 말했다.
"난낭자, 본문의 오대검사는 지위가 숭고하고 책임이 중대합니다. 이 때문에 우리들은 보주의 명을 받들어 언제든 검사의 안전을 보호해야 합니다. 정형의 그 말이 무례한 점이 있더라도 낭자께서는 마음에 담아두지 마시기를 바랍니다..."
蘭白笑道:「怎麼會?不去就下去吧!」
난백이 말했다.
"왜 안내려 가세요?"
葉長青微微一笑, 拿起火把,迅速的向下攀援。 
엽장청은 미소짓고는 홰를 들고 신속하게 기어내려갔다.
蘭白向丁、馬二人道: 「我山到下面去,必要時我跟姐姐可以接應葉少俠。」
난백은 정, 마 두 사람에게 말했다. 
"필요하면 나와 언니가 엽소협을 접응할 수 있도록 나는 산 아래쪽으로 가겠어요." 
丁、馬二人一抱拳,同時道:「多謝!」
정, 마 두 사람은 포권하며 동시에 말했다.
"감사드립니다!"
蘭白這一回並沒有用自己原來那根繩子,她把這根繩子解下來,繫在腰間,抓著玉翠用的那一根向岩石下面下降。這樣,她也多出了一根繩子了。葉長青直線而下,眨眼間經過玉翠身邊。
이번에 난백은 결코 자기의 원래 그 밧줄을 사용하지 않았다. 그녀는 그 밧줄을 풀어서 허리에 묶고 옥취가 쓴 밧줄을 잡고 바위를 향해 내려갔다. 이렇게 그녀도 밧줄 하나가 더 생겼다. 엽장청은 직선으로 내려갔다. 눈깜빡할 사이에 이미 옥취 옆을 지나갔다.
玉翠見他下來,笑道:「葉兄!」
옥취는 그가 내려오는 것을 보자 웃으며 말했다.
"엽형!"
葉長青停了一下道: 「玉翠,我找到了一個石洞了,我先進去看看。」 
엽장청이 멈추더니 말했다.
"옥취, 내가 석동을 하나를 찾았는데 내가 먼저 들어가 보겠소."
玉翠道:「我聽到你們在上面說的話了。」
옥취가 말했다.
"나는 당신들이 위에서 한 말을 들었어요."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"허!"
玉翠笑道:「夜靜更深,話聲傳得很遠啊!」
옥취가 웃으며 말했다.
"조용한 밤이라 말하는 소리가 멀리까지 전해지지요!"
葉長青連忙壓低了聲音道: 「不錯,我們忽略了這些……但願對方沒有聽到。」 
엽장청은 얼른 목소리를 낮추어 말했다.
"그렇소. 우리는 그 점을 소홀히 했구려...하지만 상대방이 듣지 못했기를 바라오."
玉翠道:「葉兄放心, 你們說的話,傳不了那麼遠的!」
옥취가 말했다.
"엽형은 안심하세요. 당신들의 말은 그렇게 멀리까지 전해지지는 못해요!"
葉長青道:「蘭姑娘還在山頂上,玉翠, 你最好也上去吧!」
엽장청이 말했다.
"난낭자는 아직 산정에 있소. 옥취, 당신도 올라가는 것이 좋소!"
蘭白降了下來,笑道:「葉少俠,我也來了!」
난백이 내려와서 웃으며 말했다.
"엽소협, 나도 왔어요!"
葉長青搖搖頭道: 「兩位熱心可感……但在下希望你們不要冒險。」
엽장청이 고개를 절레절레 흔들며 말했다. 
"두 분의 열의(熱意)는 감동할 만하지만 나는 당신들이 모험하지 않기를 바라오."
蘭白已停在玉翠身邊,笑道:「不會的!」
난백은 이미 옥취 옆에 멈추더니 웃으며 말했다.
"그러지 않을 거예요!"
葉長青看了二女一眼,道:「我先下去看看。」
엽장청이 두 여인을 쳐다보며 말했다.
"내가 먼저 내려가 보겠소."
雙手一滑,向下降去。輕車熟路,不一瞬已到了洞口方位。葉長青先將自己身子坐在洞口,然後解下挽在身上的繩子結好,拿著火把,腳在內,頭在外,直向那小小的洞口爬去。前行不到五尺,腳下就沒有落腳之處了。敢情,這兒還真是一個大漏斗形狀的山洞。上面的洞口。幾乎是一個出氣通風的氣口。
두 손을 미끄러뜨려 아래로 내려갔다. 이미 아는 길이라 순식간에 석동 입구 쪽에 도착했다. 엽장청은 우선 동굴 입구에 앉았다. 그런 다음 몸의 밧줄을 풀고 홰를 들었다. 다리를 안쪽으로 머리를 바깥쪽으로 하여 그 자그마한 동굴 입구를 기어들어갔다. 앞으로 오척도 못가서 발 아래에는 발 디딜 곳이 없었다. 알고보니 이곳은 커다란 깔대기 형상의 동굴이었던 것이다. 위쪽의 동굴입구는 거의 통풍구였다..
葉長青略一尋思,打著火種,點起了火把,濛濛的火光,頓時照亮身邊一切。他先前預料的不錯,果然下面是空的,而這個小的洞口,正是通風之用。葉長青勾著身子向下望去。一片黑暗,深不見底。火把雖然很亮,但也照不出三丈之外。
엽장청은 잠깐 생각하다가 부싯돌로 횃불을 켰다. 어슴푸레한 화광이 한순간 주변을 비추었다. 그가 앞서 짐작한 것이 맞았다. 과연 아랫쪽은 비어었고 이 작은 동굴입구는 통풍의 용도였던 것이다. 엽장청은 몸을 걸쳐놓고 아래를 바라보았다. 깜깜하여 바닥이 보이지 않았다. 횃불이 비록 밝아도 삼 장 밖을 비추지는 못했다.
他略一遲疑,右手拿著火把,左手和雙腿絞著繩子,凌空向下降去。身下山腹中究竟有些什麼,他也不再去思索, 只好走一步算一步了。 這時,他因為只可用一隻手,所以,降落的速度, 比先前慢得很多。 直到他把這一根長達三十丈的繩子降到了只剩五丈不到,腳下仍然空空蕩蕩。而且,舉目下望,依然沒有看到底。
그는 약간 망설이다가 우수로 횃불을 들고 좌수와 두 다리로 밧줄을 감아 공중에서 아래쪽을 향해 내려갔다. 아래쪽 산허리에는 도대체 무엇이 있는지 그는 더이상 생각하지 않았다. 그때그때 사정을 보아가면서 생각해야만 한다. 이때 그는 한 쪽 손만 쓸 수 있었기에 하강 속도가 이전보다 몹시 느렸다. 삼십 장에 달하는 길이의 밧줄이 겨우 오 장도 남지 않을 때까지 내려갔는데 발 아래는 여전히 휑했다. 게다가 눈을 들어 바라보니 변함없이 바닥이 보이지 않는 것이었다.
葉長青心中暗暗吃驚,忖道: 「難道……這個山洞深過了湖面嗎?」
엽장청은 속으로 깜짝 놀라서 곰곰이 생각했다.
'설마...이 산동이 호수면보다 더 깊다는 건가?'
事到如今,他可不能半途而廢,因此, 口含火把,把另一根長繩,重新結上,又緩緩向下降去。直到這一根繩索只剩下十丈左右,他終於看到了下邊一塊巨石,由左邊的山壁之間伸展出來。葉長青雙足落地,不禁吐出一口大氣。但俯看前身,依然是無底深淵。葉長青略一喘息,忽然耳中聽到了波濤撞擊之聲!,敢情,那深淵之下,正是太湖的湖水。
여기까지 왔는데 중도에서 그만둘 수는 없었다. 이 때문에 입으로 횃불을 물고 다른 하나의 긴 밧줄을 다시 새로 묶어서 또 천천히 아래로 내려갔다. 그 밧줄이 겨우 십 장 남짓 남게되자 그는 마침내 아래쪽에 커다란 바위를 보게 되었는데 왼쪽편의 산벽 사이에서 뻗어나온 것이었다. 엽장청은 두 발이 땅에 닿자 저도 모르게 크게 한숨을 토해 냈다. 하지만 굽어보이는 앞쪽은 여전히 바닥 모를 심연(深淵)이었다. 엽장청은 잠깐 한 숨을 돌리는데 문득 귀에 파도가 부딪히는 소리가 들렸다! 알고보니 그 심연(深淵)의 아래는 바로 태호의 호수였던 것이다.
葉長青拿著火把,挽起繩子,由巨石上向前緩緩地前行。約莫走了七步左右,突然發現面前有一堵巨大石壁擋住了去路。葉長青仔細的在山壁上尋找著,因為,他自從踏上這突出的岩石之後,就已發現丁這長約八丈的巨石之上,沒有絲毫青苔之類雜草。顯然,這巨石上不時有東西經過。也許是人,也許是什麼野獸也不一定。故而,葉長青可以確定,對面的山壁,應該也有一個可以進去的門戶。
엽장청은 횃불을 쥐고 밧줄을 걷고는 거석으로부터 앞쪽을 향해 천천히 걸어갔다. 칠 보 가량 걸었을까? 돌연 앞쪽에 길을 가로막고 있는 거대한 석벽을 발견했다. 엽장청은 자세히 산벽(山壁)을 탐색했다. 왜냐하면 그는 그 돌출된 바위를 넘고나서 약 팔 장 길이의 바위 위에 푸른 이끼 같은 류의 잡초가 조금도 없다는 것을 발견했었기 때문이다. 그 바위 위를 때때로 무언가 지나간 것이 분명했다. 어쩌면 사람일 수도, 어쩌면 무슨 들짐승일 수도 있지만 확실치 않았다. 그러므로 엽장청은 맞은 편의 산벽도 들어가는 문이 있어야 한다고 확신했다.
仗著火把的光亮,葉長青終於找到了一處可疑的山石。這塊山石大約有四尺方圓,很光滑,旁邊雖然只露出了很窄的縫隙,但仍然瞞不過葉長青的觀察。葉長青暗暗一笑,將火把插在另一邊山石縫中,雙手運力,向石壁上推去。一陣咯咯之聲入耳,山石果然被他推得活動了,很快的露出一道小小的門戶。葉長青拿起火把,將還有丈許長的繩子,夾在石縫中以便少時退回之用,這才大步跨入門內。
횃불의 불빛으로 엽장청은 마침내 어느 의심스러운 산석(山石)을 찾게 되었다. 이 한 덩이 산석은 대략 사 척 방원에다 윤기있고 매끄러웠다. 가장자리에는 비록 좁은 틈이 노출되어 있었지만 여전히 엽장청의 눈을 속이지는 못했다. 엽장청은 암암리 웃고는 횃불은 한 옆에 있는 산석 틈에 끼워 놓고 두 손에 공력을 운용하여 석벽을 밀었다. 드르륵, 하는 소리가 나면서 과연 산석이 밀려 움직이더니 이내 한 가닥 자그마한 문이 드러났다. 엽장청은 횃불을 들어올리고 돌아갈 때 쓰기 편하도록 아직 일 장 정도 남은 밧줄을 돌틈에 끼워놓고 그제서야 성큼성큼 문 안으로 들어섰다.
門內,是一間石室,火光照處,葉長青不禁一驚。一名長髮垂肩,身子半裸的少女,正站在石室中間。火光輝照之下,可以清楚的看到那是一位很美的姑娘,秀麗的輪廓,兩點寒星般的大眼睛,長髮披垂腰際,一雙赤裸的天足,小腹間圍著一條寬不及尺,閃著鱗光的皮裙。可惜葉長青認不出那是什麼鱗皮。少女的前胸上,也用兩塊手掌大小的鱗皮,遮去了雙乳。這位少女也有缺點,那就是她的膚色不夠瑩白,全身的肌膚,都是一片古銅顏色。但她肌肉結實,線條均勻,身軀半裸,看上去有著特別動人的感覺。這是女人中另外一個典型,充滿著一種野性美。一種使入迷惘的媚態。葉長青呆呆的望著那少女,半晌說不出活。
문 안에는 한 칸의 석실(石室)이 있었는데 불빛을 비추어 본 엽장청은 놀라움을 금치 못했다. 긴 머리카락을 어깨까지 늘어뜨리고 몸은 반라(半裸)인 소녀가 석실 가운데에 서있었던 것이다. 환하게 비추는 불빛 아래에 아주 아름다운 낭자임을 똑똑히 볼 수 있었다. 수려한 윤곽, 한성(寒星)같은 커다란 눈동자, 허리까지 늘어뜨린 긴 머리카락, 한 쌍의 적나라한 전족하지 않은 발, 아랫배는 너비가 일 척도 안되는 번뜩이는 비늘의 가죽 치마를 둘렀다. 애석하게도 엽장청은 그것이 무슨 비늘가죽인지 알아보지 못했다. 소녀의 가슴에도 손바닥만한 비늘가죽을 써서 두 젖가슴을 가렸다.
이 소녀에게도 결점이 있었는데 그것은 바로 그녀의 피부색이 충분히 하얗지 않다는 것이었다. 전신의 피부는 모두 고동(古銅) 색깔이었다. 그녀의 피부와 살은 단단하고 윤곽선이 균등했다. 반라의 몸은 보기에 특별히 사람 마음을 설레게 하는 느낌이 있었다. 그것은 여인들 중에서 따로 일종의 충만한 야성미의 전형(典型)이었다. 사람으로 하여금 당황하여 어쩔줄 모르게 하는 교태였다. 엽장청은 한참동안 멍하니 그 소녀를 말없이 바라보았다.
倒是那半裸少女先開口,道:「你在看什麼?」
그 반라소녀가 먼저 입을 열었다.
"뭘 보는 거예요?"
葉長青感覺失態,急道:「我,我覺著有些奇怪?」
엽장청은 실태(失態)했음을 느끼고 급히 말했다.
"나, 나는 좀 기괴하다고 느끼고 있소."
那少女道: 「咦!你跑到了我住的地方,還覺著奇怪,有什麼好奇的?」
그 소녀가 말했다.
"아이참! 당신은 내가 사는 곳에 뛰어들고선 기괴하다고 하는군요. 무슨 궁금한 것이 있나요?"
葉長青道:「姑娘,在下之意是說,你每天就這樣?」
엽장청이 말했다.
"낭자, 내 말 뜻은 당신이 매일 이렇냐는 것이오."
半裸少女冷冷說道:「我怎麼樣?」
반라소녀가 냉랭하게 말했다.
"내가 어떻다는 거죠?"
葉長青道:「你一年四季,就只穿這點衣服嗎?」
엽장청이 말했다.
"일년 사계절 그 정도의 의복만 걸치시오?"
半裸少女道:「你看過水中的魚嗎?」
반라소녀가 말했다.
"당신은 수중의 물고기를 본 적이 있나요?"
葉長青道:「當然見過。」
엽장청이 말했다.
"당연히 본 적 있소."
半裸少女道: 「魚在水中遊走,不管天寒地凍,它們就不穿衣服。」 
반라소녀가 말했다.
"물고기는 수중에서 헤엄칠 때 날이 춥든 땅이 얼었든 의복을 걸치지 않아요."
葉長青道:「人怎麼能和魚比?」
엽장청이 말했다.
"사람을 어찌 물고기와 비교할 수 있소?"
半裸少女笑道:「我也和它們一樣.終日在水中生活,所以,就不用穿衣眼了。」
반라소녀가 웃으며 말했다.
"나도 그것들과 똑같아요. 종일 수중에서 생활해요. 그래서 의복을 걸칠 필요가 없지요."
葉長青又呆住了。這簡直是一件不可思議的率。人,怎能和魚一樣,終日在水中生活。
엽장청은 또 멍해졌다. 그야말로 불가사의한 일이다. 사람이 어찌 물고기처럼 종일 수중에서 생활할 수 있는가.
那半裸少女舉手理一下鬢邊的長髮,接道: 「你知道,我為什麼對你很客氣嗎?」
반라소녀가 손을 들어 귀밑머리를 가지런히 하고는 말을 이었다.
"내가 왜 당신에게 친절한지 아시나요?" 
葉長青搖搖頭。
엽장청이 고개를 저었다.
半裸少女道:「因為,我剛才偷吃了你們的東西,而且,又拿了她們的衣服,唉!有一次,我到集上去買東西,很多人看到我,不是嚇的回頭就跑,就是像你一樣,瞪著眼睛看我,還有些人大喊大叫,聽得我好煩,好煩,所以,我又跑了回來,一直不敢再見別人。」
반라소녀가 말했다.
"왜냐하면 나는 방금 전 당신들의 음식을 훔쳐 먹었어요. 게다가 또 그녀들의 의복을 가져갔지요. 후! 한번은 내가 모든 물건들을 팔러 갔는데 많은 사람들이 나를 보고는 놀라서 뒤돌아 도망가는 것이 아니라 당신처럼 눈을 휘둥그레 뜨고 나를 쳐다보았어요. 또 고함을 지르는 사람도 있었는데 듣기에 정말 괴로웠지요. 그래서 나는 돌아와서 줄곧 더이상 다른 사람을 감히 만나지 못했어요."
葉長青道:「他們叫你什麼?」
엽장청이 말했다.
"그들이 당신을 무어라 불렀소?"
半裸少女道:「有人叫我妖怪,也有人叫我美人魚。」
반라소녀가 말했다.
"나를 요괴라고 하는 사람도 있었고 인어라고 부르는 사람도 있었지요."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"허!"
半裸少女道: 「對這件事,我一直想了很久,覺著他們長的和我並沒有很大的不同, 只不過, 他們像你一樣,穿著衣服罷了。」 
반라소녀가 말했다.
"그 일에 대해 나는 오래동안 생각했고 그들이 결코 나와 크게 다르게 생기지 않았음을 깨달았어요. 단지 그들은 당신처럼 의복을 걸쳤을 뿐이예요."
葉長青道:「所以,你就偷了她們的衣服?」
엽장청이 말했다.
"그래서 당신은 그녀들의 의복을 훔쳤소?"
半裸少女道:「她們的衣服很好看,所以,我就取來了。」
반라소녀가 말했다.
"그녀들의 의복은 아주 예뻤어요. 그래서 내가 가져왔지요."
葉長青道:「你順便也取走了她們的釵環。」
엽장청이 말했다.
"당신은 그 참에 그녀들의 비녀와 귀걸이도 가지고 갔구려."
半裸少女道: 「嗯!還有很多插在頭上的東西, 唉!不過,我不會使用。」
반라소녀가 말했다.
"응! 또 머리에 끼우는 많은 것들요. 후! 그러나 나는 사용하지 않을 거예요."
葉長青道:「姑娘, 你怎麼生活的?」 
엽장청이 말했다.
"낭자, 당신은 어떻게 생활하시오?"
半裸少女道:「你是問我吃什麼?」
반라소녀가 말했다.
"내가 무얼 먹느냐고 물으시는 건가요?"
葉長青道:「對!姑娘,這些年來,吃些什麼呢?」
엽장청이 말했다.
"맞았소! 낭자, 요 몇 년 동안 무얼 먹었소?"
半裸少女道: 「這湖中有太多的東西可以吃。」
반라소녀가 말했다. 
"이 호수에는 먹을 것들이 너무나 많답니다."
葉長青心中暗道:看樣子,她一直生活在太湖之中,但她口齒清晰:不像一直和龜蝦為伍的樣子。必然還有遇合。
엽장청이 속으로 생각했다.
'보아하니 그녀는 줄곧 태호에서 생활했구나. 하지만 그녀의 말이 또박또박하니 줄곧 거북이나 새우를 친구삼아 지내지는 않은 것 같다. 필시 또 누군가 있다.'
心中念轉, 口中說道: 「姑琅能夠在畫舫之中,輕易取走了玉蘭雙姝的衣服,竟使她們沒有發覺,這一份身手,實在高明。」
속으로 생각을 굴리다가 말했다.
"낭자가 화방에서 옥란쌍매의 의복을 그녀들에게 발각되지 않고 손쉽게 가져갔는데 그 정도 솜씨는 참으로 고명하오."
半裸少女道:「什麼高明?」
반라소녀가 말했다.
"무슨 고명?"
葉長青道:「在下的意思是說,姑娘的一身武功不錯啊!」,
엽장청이 말했다.
"내 말 뜻은 낭자의 일신무공이 훌륭하다는 것이오!"
半裸少女點點頭,道:「姥姥也這麼說,我的武功不錯。」
반라소녀가 고개를 끄덕이며 말했다.
"외할머니도 나의 무공이 쓸 만하다고 말씀하셨어요."
葉長青道:「姥姥是誰?」
엽장청이 말했다.
"외할머니는 누구시오?"
半裸少女道:「姥姥就是姥姥,她一直照顧我。」
반라소녀가 말했다.
"외할머니가 외할머니죠. 그녀가 줄곧 나를 보살피셨어요."
葉長青道:「你這一身武功,也是姥姥教給你的?」
엽장청이 말했다.
"당신의 일신무공도 외할머니가 당신에게 가르쳐 주신 것이오?"
半裸少女點點頭,
반라소녀가 고개를 끄덕였다.
葉長青道:「姑娘、你叫什麼名字?」
엽장청이 말했다.
"낭자, 당신은 이름이 무엇이오?"
半裸少女沉吟了—陣,道:「姥姥一向叫我小霞兒。」
반라소녀가 한동안 침음하다가 말했다.
"외할머니는 늘 나를 소하아(小霞兒)로 부르신답니다."
葉長青道:「原來是小霞姑娘。」
엽장청이 말했다.
"원래 소하낭자구려."
小霞兒道:「你問了我半天,我還沒有問過你呢!」
소하아가 말했다.
"당신은 한참을 물었는데 나는 아직 당신에게 묻지 않았어요!"
葉長青道:「姑娘要問什麼?」
엽장청이 말했다.
"낭자는 무얼 물어보시겠소?"
小霞兒道: 「這本是一座很荒涼的小島, 你為什麼要來這裡?」
소하아가 말했다.
"이곳은 몹시 황량한 작은 섬인데 당신은 왜 여기에 왔나요?"
葉長青暗道:聽她之言,並非是全不懂事,而且,還有一位姥姥,那定是一位江湖高人,對答之間倒是不能太過大意.至少不能要她們把我們看作敵人。
엽장청은 속으로 생각했다.
'그녀의 말을 들어보니 전혀 세상물정을 모르는 것은 결코 아니다. 게다가 또 외할머니도 있고, 그 사람은 강호고인이 틀림없다. 너무 소홀하게 대답해서는 안된다. 적어도 그녀들이 우리를 적으로 간주하게 해서는 안된다.'
一想一想,歎口氣,道:「咱們也是情非得已,被人逼上了這裡。」
생각을 하고 한숨을 쉬더니 엽장청이 말했다.
"우리도 부득이한 사정이 있소. 남에게 쫓겨서 여기에 왔소."
小霞兒道:「島外面,有很多船,就是逼你們的人了。」
소하아가 말했다.
"섬 바깥에 많은 배가 있던데 당신들을 쫓고 있는 사람들이군요."
葉長青道:「他們人數眾多,武功也高強,」
엽장청이 말했다.
"그들은 사람 수가 많고 무공도 고강하오."
小霞兒道:「哦!」
소하아가 말했다.
"아!"
葉長青道:「現在,夜色深濃,而且,湖上有霧,天亮之後,只怕他們會向這島上攻擊。」
엽장청이 말했다.
"지금은 어둠이 짙고 게다가 호수에 안개가 끼었소. 날이 밝고나면 그들은 섬으로 공격해올 것 같소."
小霞兒沉吟不語。
소하아는 침음하며 말이 없었다.
葉長青道: 「姑娘,在下等縱然戰死此地,那是咎由自取,但如因此被他們發覺了姑娘的存身之處驚擾到清靜的生活,在下等就甚感不安了。」
엽장청이 말했다.
"낭자, 우리가 설령 이곳에서 전사하더라도 그것은 자업자득이오. 하지만 만일 이 때문에 낭자가 있는 곳이 그들에게 발각되어 청정(清靜)한 생활이 방해받게 될까 마음이 심히 불안하구려."
小霞兒眨動了一下亮如寒星的雙目,緩緩說道:「你等一等,我去問姥姥。」
소하아는 별빛 같은 두 눈을 깜빡이더니 천천히 말했다.
"잠시 기다리고 계세요. 내 가서 외할머니께 물어보겠어요."
突然轉身一躍,消失不見。
돌연 뒤돌아 뛰어오르자 사라져 보이지 않았다.
葉長青暗暗吃驚道:好快的身法。
엽장청은 암암리 깜짝 놀라서 생각했다.
'정말 빠른 신법이로군.'
他沒有追蹤查看,只是靜靜的站著。小霞兒去的快,回來的也很快, 只不過片刻人已回到原處。 笑道:「姥姥要我問你叫什麼名字?」
그는 쫓아가서 조사하지 않고 조용히 서있을 뿐이었다. 소하아는 가는 것도 되돌아 오는 것도 아주 빨랐다. 잠깐 사이에 이미 원래 있던 곳으로 돌아와 웃으며 말했다.
"외할머니께서는 당신의 이름을 물어보라고 하셨어요."
葉長青道:「在下葉長青。」
엽장청이 말했다.
"저는 엽장청이오."
青字落口,小霞已蹤影不見,這位半裸的姑娘,身法之快,實已到了一去如風的境界。
"청"자가 입에서 떨어지자 소하는 이미 자취가 보이지 않았다. 그 반라의 낭자는 신법의 빠르기가 이미 바람처럼 사라지는 경지에 이르렀다.
葉長青心中念頭還未轉定小霞又飄然而至,笑一笑,道:「姥姥說她不知道你是好人還是壞人?」
엽장청이 속으로 생각을 굴리기도 전에 소하는 또 표연히 이르렀다. 웃더니 말했다.
"외할머니 말씀이 당신이 좋은 사람인지 나쁜 사람인지 알지 못하겠다고 하시네요."
葉長青道:「我生得晚,姑娘姥姥,自然不識。」
엽장청이 말했다.
"내가 늦게 태어났으니 낭자의 외할머니께서는 당연히 알지 못하시오."
小霞歎息一聲,道:「姥姥不認識你!但你自己總該知道是好人,還是壞人吧?」
소하가 탄식하고는 말했다.
"외할머니는 당신을 알지 못하십니다! 하지만 당신이 좋은 사람인지 아니면 나쁜 사람인지 당신 자신은 아시겠지요?"
葉長青道: 「請姑娘上覆姥姥,就說在下行不拘禮,心存日月。」 
엽장청이 말했다.
"저의 행동은 예법에 구속받지 않으나 마음은 떳떳하다고 외할머니께 말씀드려 주시오."
小霞道:「哦!行不拘禮,心存日月,究竟是好人,還是壞人呢?」
소하가 말했다.
"아! 예의에 얽매이지 않고 마음 속이 떳떳하면 도대체 좋은 사람인가요 나쁜 사람인가요?"
葉長青道:「我想,姥姥自然瞭解箇中之意。」
엽장청이 말했다.
"외할머니께서 당연히 그 말 뜻을 이해하고 계실 것이라 생각하오."
小霞點點頭,轉身而去。
소하가 고개를 끄덕이고는 뒤돌아서 갔다.
片刻之後,小霞去而復返,緩緩說道:「姥姥說,你可以回去了,別寄望什麼,她會量情而為。」
잠시 뒤 소하가 갔다가 돌아와서 천천히 말했다.
"외할머니 말씀이 당신은 돌아가도 되며, 그분이 사정을 헤아려 주실 것이라는 기대는 하지 말라고 하셨어요."
葉長青略一沉吟,道:「在下告辭。」
엽장청이 약간 침음하다가 말했다.
"저는 이만 가보겠소."
小霞道:「姥姥還要我告訴你,不要說出你見到我們的事。」
소하가 말했다.
"외할머니께서는 당신이 우리를 본 것을 발설하지 말도록 일러두라 하셨습니다."
葉長青笑道:「好,在下不提。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"좋소, 내 입 밖에 꺼내지 않겠소."
轉身行去,攀索而上。玉蘭雙姝,已在洞口處等候,葉長青只要再晚上一刻,兩人便要下去查看了。
뒤돌아서 걸어가서 밧줄을 타고 기어올랐다. 옥란쌍매는 이미 동굴 입구에서 기다리고 있었다. 엽장청이 일각만 더 늦었어도 두 사람은 조사하러 내려가려고 했다.
蘭白道:「葉兄,看到了什麼?」
난백이 말했다.
"엽형, 무얼 보셨나요?"
葉長青笑一笑,道:「走!咱們回畫舫去,再作計議。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"갑시다! 화방으로 돌아가서 다시 의논합시다."
三人攀上峰頂,解去索繩。丁峰、馬良,早已在峰頂等候。
세 사람은 산꼭대기로 기어올라가서 밧줄을 풀었다. 정봉, 마량은 벌써 산꼭대기에서 기다리고 있었다.
葉長青道:「情勢可有變化?」
엽장청이 말했다.
"정세에 변화가 있는가?"
馬良道: 「咱們失散的兩艘小舟,已靠岸登陸,四個人游水而上。」
마량이 말했다.
"뿔뿔이 흩어졌던 우리의 소주 두 척이 이미 호수 기슭에 배를 대고 네 사람이 헤엄쳐서 올라왔습니다."
葉長青道:「好!還有多少失蹤人手?」
엽장청이 말했다.
"잘됐군! 실종자는 아직 얼마나 있는가?"
馬良道: 「失蹤三人,但多了一個夏殺,咱們的實力並未影響。」 
마량이 말했다.
"세 사람이 실종되었지만 하살 한 명이 보태졌으니 우리의 실력에는 결코 영향이 없습니다."
葉長青吁了一口氣道: 「要他們好好休息—下,天亮之後,等候行使令諭。」
엽장청이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"그들에게 푹 쉬었다가 날이 밝고 나면 영유(令諭)를 행사(行使)하라고 하게."
丁峰道:「天亮之後,敵人來攻,血戰難免,劍使主持大局,不宜太過操勞,趁時間還早,劍使最好能休息一下。」
정봉이 말했다.
"날이 밝은 뒤 적들이 공격해 오면 혈전을 면하기 어려울 테니 대국을 주지하는 검사께서는 너무 과로하지 않으셔야 합니다. 시간이 아직 이른 틈을 타서 휴식하시는 것이 가장 좋습니다."
葉長青道:「你們也要保持體能,藉機坐息一下。」
엽장청이 말했다.
"자네들도 체능(體能)을 유지해야 하니 기회를 빌어 좌식하게."
丁峰笑道: 「那一片淺灘, 幾乎就可馳上小舟, 屬下準備在水上佈置一些障礙……」 
정봉이 웃으며 말했다.
"그 여울물은 소주가 달릴 수 있을 것 같아서 속하가 물에 장애물을 설치할 작정인데..."
葉長青接道:「有困難嗎?」
엽장청이 말했다.
"곤란한 것이 있는가?"
丁峰道: 「物具不齊, 只能因陋就簡,大困沒有,至少可以遲延一下他們的行動。」
정봉이 말했다.
"물건이 고루 갖추어지지 못하여 오직 있는 대로 준비할 뿐이라서 크게 곤란한 것은 없습니다. 적어도 그들의 행동을 조금 지연시킬 수는 있습니다."
馬良道: 「咱們又回來了十幾個人,實力大增, 人手較多,又在一處小角中,發現了不少翠竹、樹木,屬下準備製造一些簡單的弓箭、擂石,在峰前各口處, 佈置廠一道防守之陣,必要時,退守山下,據險以抗。」 
마량이 말했다.
"우리는 또 십수 명이 돌아와서 실력이 크게 증가하였습니다. 또 한 쪽 구석에서 적잖은 취죽(翠竹), 수목(樹木)을 발견했습니다. 속하는 간단한 궁전(弓箭), 뇌석(擂石:높은 곳에서 굴러서 적을 압사시키는 돌)을 준비하여 봉우리 앞쪽 입구마다 방어진을 구축하고 필요하면 산 아래로 물러나서 지키며 험한 지세에 기대어 항거하겠습니다."
葉長青點點頭,道: 「好!雖然我相信堡主必有完美的接應部署,怛咱們不能心存僥倖,盡量利用咱們的能力,準備決—死戰。」
엽장청이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"좋아! 보주께는 필시 완벽하게 접응해 줄 부서(部署)가 있다고 믿고 있지만 가능한 우리의 능력을 이용하여 결전을 대비하여야 하네."
馬良道:「劍使放心,屬下兄弟們都有心死之心,敵勢雖大,也不會生出畏懼之心。」
마량이 말했다.
"검사께서는 안심하십시오. 속하 형제들은 모두 필사의 마음을 가지고 있습니다. 적세가 비록 크도 두려운 마음이 생길 리가 없습니다."
湖面的濃霧,幫了葉長青等很大的忙, 直到日上三竿,濃霧才逐漸散去。他們一夜忙碌,總算有一個多時辰的休息。金色的陽光,逐走了濃霧,也照亮了湖面。葉長青帶著丁峰、馬良、玉蘭雙姝和夏殺,站在湖畔,望著兩艘雙桅巨帆、在兩艘大船的四周.小舟往來將近兩百艘之多。兩艘大船,距岸約在百丈之外,但見狂龍、飛鷹旗在湖風中飛舞、招展。近百艘穿梭小舟,卻散佈成扇面形,包圍丁這個小島。這時,十幾隻小舟, 已開始向島上劃來。 
호수면의 짙은 안개는 엽장청 등을 크게 도왔다. 해가 중천에 도달해서야 짙은 안개가 점차 흩어졌다. 그들은 밤새도록 바빴고 간신히 한 시진의 휴식을 가졌다. 금색의 햇빛이 짙은 안개를 쫓아냈고 호수면도 환하게 비추었다. 엽장청은 정봉, 마량, 옥란쌍매와 하살을 데리고 호반에 서서 두 척의 거대한 쌍돛단배를 바라보았다. 두 척의 큰 배 주위에는 소주들이 왔다갔다 하는데 근 이백 척은 되었다.
두 척의 큰 배는 뭍에서 거리가 약 백 장은 넘었지만 광룡기와 비응기가 호수바람에 펄럭이며 나부끼는 것이 보였다. 근 백 척의 베틀북 형태의 소주는 부채꼴로 흩어져 이 작은 섬은 포위했다. 이때 열몇 척의 소주는 이미 섬을 향해 물살을 가르며 오기 다가오기 시작했다.
丁峰低聲道: 「劍使,狂龍、飛鷹,都是很難對付的人物,是先要埋伏的竹箭弓手擋他們一陣,或是等兩人登岸之後,集中對付他們兩個人?」
정봉이 나직이 말했다.
"검사, 광룡과 비응은 모두 상대하기 어려운 인물입니다. 먼저 매복하고 있는 죽전(竹箭) 궁수들로 그들의 일진을 막으시겠습니까 아니면 두 사람이 뭍에 오르기를 기다렸다가 집중적으로 그들 두 사람을 상대하시겠습니까?"
葉長青道: 「狂龍、飛鷹是何等人物,竹箭如何能傷得了他們。」 
엽장청이 말했다.
"광룡, 비응이 어떤 인물인데 죽전이 그들을 상하게 할 수 있겠는가."
丁峰道: 「屬下早已思慮及此,所以,在那群弩箭手中:混入了一些真正的暗器高手,射人射馬,擒賊擒王,只要這兩個人受傷,餘子碌碌,就不足掛齒了。」
정봉이 말했다.
"속하는 벌써 거기까지 생각했습니다. 그래서 그 노전수(弩箭手) 속에 진정한 암기고수를 섞었습니다. 사람을 쏘려면 먼저 말을 쏘고, 도적을 잡으려거든 먼저 우두머리를 잡아야 합니다. 그 두 사람이 부상을 입기만 하면 남은 자들은 평범하여 거론할 만한 것이 못됩니다."
葉長青道: 「最好,先穩住他們,時間對咱們有利,如若一開始就是混戰,敵勢強大, 咱們縱有一些埋伏,只怕也無法制敵。」
엽장청이 말했다.
"시간이 우리에게 유리할 때까지 먼저 그들을 꼼짝 못하게 붙들어두는 것이 가장 좋네. 만약 시작부터 혼전(混戰)이 되어버린다면 적세는 강대하니 우리에게 설령 얼마간의 매복이 있다고 한들 적을 제압할 수 없을 걸세."
丁峰道:「劍使的意思呢?」
정봉이 말했다.
"검사의 생각은?"
葉長青道:「最好是我出面向他們兩人之—挑戰。」
엽장청이 말했다.
"내가 나서서 그들 두 사람에게 도전하는 것이 가장 좋네."
丁峰道: 「劍使,狂龍、飛鷹兩個人,都是武林中凶名 卓著的人物,各有很特殊的武功,這一戰只怕是凶險萬端……」
정봉이 말했다.
"검사. 광룡, 비응 두 사람은 모두 무림에서 흉명(凶名)이 탁월한 인물이며, 각기 특수한 무공이 있습니다. 이 일전은 흉험하기 그지 없을 것입니다..."
葉長青接道: 「我如不能先蹈危境,如何能對得起這些跟隨我們的兄弟。」
엽장청이 말했다. 
"내가 앞장서서 위험에 뛰어들지 못한다면 우리를 따르는 형제들을 어떻게 대하겠는가?"
丁峰望望馬良,欲言又止。這時,十幾艘小舟,已經靠近了岸,每一艘小舟上,都有三個人, 一個搖櫓,兩個身著劫裝,佩帶著兵刃。他們在距離岸畔五丈左右處停了下來。雖然,岸上的埋伏十分秘密,但匆匆部署而成,隱隱間,可見形跡。事實上,這也是丁峰一種策略的運用。使得對方能瞧到埋伏的痕跡,至少,可以使得敵有些顧忌。果然,這一著,發生一些嚇阻的力量。至少,那些小船,就沒有很直接的衝上來。
정봉이 마량을 바라보며 말을 하려다 또 그만두었다. 이때 열몇 척의 소주는 이미 물가로 접근했다. 한 척의 소주마다 세 사람이 탔는데, 한 명은 노를 젓고 두 명은 경장에 병기를 차고 있었다. 그들은 호반에서 오 장 가량 되는 곳에 멈추었다. 
비록 언덕 위의 매복은 십분 비밀스러웠지만 다급하게 배치한 것이라 은연중에 흔적이 보였다. 사실상 이것도 정봉이 일종의 책략을 운용한 것이었다. 상대방으로 하여금 매복의 흔적을 눈치채게끔 만들면 적어도 꺼리는 마음이 들게 할 수 있었다. 과연 이번에 놀라게 하여 저지시키는 역량을 발생시켰던 것이다. 적어도 그 작은 배들은 직접 돌진해오지 않았다.
葉長青舉步向前行去。他這一動,丁峰、馬良、玉蘭雙姝、夏殺,都跟著向前行去。葉長青已經行到了岸邊。兩艘高挑狂龍、飛鷹的大旗,也馳近湖岸。已經接近了丁峰布下的水底暗礁,大船突然停了下來。雙方的距離,也不過是三丈左右。
엽장청은 걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 그가 움직이자 정봉, 마량, 옥란쌍매, 하살이 뒤따라서 앞으로 걸어갔다. 엽장청은 이미 호숫가 언덕 주변에 도착했다. 두 척의 광룡, 비응의 커다란 깃발을 높이 매단 범선도 호숫가 가까이 접근했다. 이미 정봉이 펼쳐놓은 물밑 암초에 접근하던 대선이 돌연 멈추었다. 쌍방의 거리도 불과 삼 장 가량이었다.
葉長青回顧快步追到身側的丁峰一眼,道:「丁峰,去,請狂龍或飛鷹答話。」
엽장청은 빠른 걸음으로 옆으로 쫓아온 정봉을 돌아보며 말했다.
"정봉, 가서 광룡 혹은 비응에게 이야기 좀 하자고 청하게."
丁峰應了一聲,行前兩步,一拱手,高聲說道: 「陰陽堡葉劍使,請貴方主首人員說話。」
정봉이 대답하고 앞으로 두 걸음 걸어가 공수하더니 고성으로 말했다.
"음양보 엽검사께서는 귀측의 수뇌인을 청하여 이야기하시겠다 하오."
只見兩艘大船上,各自行出一個長衫中年人。
두 척의 대선에서 각기 한 명의 장삼 중년인이 걸어나오는 것이 보였다.
狂龍旗下的中年大漢,先開口,冷冷說道:「你是葉劍使?」
광룡기 아래의 중년대한이 먼저 입을 열어 냉랭하게 말했다.
"그대가 엽검사?"
丁峰道:「原來是你常總管,但不知貴堡堡主可在?」
정봉이 말했다.
"원래 상총관(常總管) 당신이었군. 헌데 귀보의 보주는 어디에 있는지 모르겠구려?"
常總管道:「在,就在這大船之上。」
상총관이 말했다.
"이 큰 배 위에 계신다."
丁峰道:「好,本堡的葉劍使請他答話。」
정봉이 말했다.
"좋소. 본보의 엽검사께서 그와 이야기하고자 하시오."
常總管冷冷說道:「小小一個劍使,有什麼身份請本堡主答話。」
상총관이 냉랭하게 말했다.
"하찮은 일개 검사가 무슨 신분으로 우리 보주님에게 이야기하자는 것인가?"
丁峰冷笑一聲,道:「好狂的口氣。」
정봉이 냉소를 치며 말했다.
"정말 건방진 말투로군."
常總管道:「何止是狂,而且是追命的閻羅,不會超過午時,你們都將血濺太湖。」
상총관이 말했다.
"건방지다 뿐이겠느냐. 목숨을 앗아갈 염라대왕이기도 하다. 오시가 지나기 전에 너희들 모두 태호에 피를 뿌리게 될 것이다."
丁峰仰天大笑,道:「就憑狂龍堡那點實力嗎?」
정봉이 앙천대소하더니 말했다.
"광룡보의 그 정도 실력으로?"
飛鷹旗船上的中年人冷然接道: 「閣下別忘了,還有飛鷹堡的人手在此。」
비응기 배 위의 중년인이 냉연하게 말을 받았다.
"또 비응보의 사람도 이곳에 있음을 귀하는 잊지 말아라."
常總管回顧了飛鷹船上的中年人一眼,接道: 「對付陰陽堡中一個小小的劍使,用不著飛鷹堡中人手出動,單憑狂龍堡中人手,已經可以對付他們了。」
상총관이 비응선의 중년인을 한번 돌아보고는 말을 이었다.
"음양보의 일개 보잘 것 없는 검사를 상대하는 데에 비응보 사람이 출동할 필요는 없소. 광룡보 사람만으로 이미 그들을 상대할 수 있소이다."
那中年人一皺眉頭,接道:「常兄的意思是,用不著咱們飛鷹堡出手了。」
그 중년인은 눈살을 찌푸리더니 말했다.
"상형은 우리 비응보가 출수할 필요가 없다는 말이로군."
常總管道: 「敝堡主的意思是,如若狂龍、飛鷹兩堡聯合,對付一個小小的劍使,傳揚到江湖之上只怕流為笑柄,曲總管不要誤會才好。」
상총관이 말했다.
"폐보주의 생각은, 만약 광룡, 비응 두 보가 연합하여 일개 하찮은 검사를 상대했다는 소문이 퍼지면 강호에서 웃음거리가 될까 염려하신다오. 곡총관(曲總管)은 오해하지 마시오."
曲總管冷哼了一聲,道: 「好!咱們不出手,只希望狂龍堡不要敗下陣來。」
곡총관이 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 말했다.
"좋소! 우리는 출수하지 않겠소. 광룡보가 패하지 않기만을 바라오."
常總管道: 「這一點,曲兄可以放心,狂龍堡若還對付不了陰陽中一個小小的劍使,那豈不是一場笑話嗎?」
상총관이 말했다.
"그 점은 곡형이 안심해도 좋소. 광룡보가 만약 음양보의 일개 소소한 검사를 상대하지 못한다면 그것이야말로 한바탕 웃음거리가 어찌 아니겠소?"
曲總管道:「希望莫要鬧出笑話才好。」
곡총관이 말했다.
"웃음거리가 되지 않기를 바라오."
不要理常總管,轉身退入艙中。同時,飛鷹旗船,也緩緩向後退去,直到四五十丈外才停下。這兩人談話的聲音很高,葉長青等都聽得清清楚楚。狂龍堡驕狂自大,飛鷹門下人,剛愎自用,忍不下這口氣,對葉長青而言, 自然是再好不過,對付一個狂龍堡,總比對付兩批人聯手輕鬆。
상총관을 거들떠보지 않고 뒤돌아 선창 안으로 물러났다. 동시에 비응기를 단 배도 천천히 뒤로 물러나 사오십 장 밖에서 멈추었다. 이 두 사람이 이야기하는 음성은 매우 커서 엽장청 등은 또렷이 들을 수 있었다. 광룡보는 교만하고 잘난 체 했는데 고집이 세고 독단적인 비응문하인들은 그런 말투를 참지 못했다. 엽장청에게는 당연히 더이상 좋을 수가 없었다. 광룡보 하나를 상대하는 것이 두 무리의 사람들의 연합을 상대하는 것보다 어쨌든 수월하다.
常總管冷笑一聲, 目光轉注到丁峰的身上,道: 「你不姓葉自然不是劍使,去叫姓葉的來說話。」
상총관이 냉소를 치고는 정봉에게 시선을 돌려서 말했다.
"너는 성이 엽가가 아니므로 당연히 검사가 아니다. 가서 엽가를 불러오라."
葉長青高聲說道:「葉某人在此。」
엽장청이 큰소리로 말했다.
"엽모가 여기 있소."
常總管冷笑一聲道:「敝堡主有一句話,要我轉告閣下。」
상총관이 냉소하더니 말했다.
"폐보주께서 귀하에게 전하라는 말씀이 있다."
葉長青道:「說!」
엽장청이 말했다.
"말하시오!"
常總管道:「在雙方還未動手之前,你們還有一個選擇!」
상총관이 말했다.
"쌍방이 아직 싸우기 전이라 너희들에게 아직 하나의 선택이 있다!"
葉長青道:「說下去。」
엽장청이 말했다.
"계속 하시오."
常總管道:「如若諸位可以放下兵刃,敝堡主可以網開一面,放諸位一條生路。」
상총관이 말했다.
"만약 제위들이 병기를 내려놓는다면 폐보주께서는 제위들에게 살 길을 열어주실 수 있다."
葉長青淡淡一笑,道:「常總管的好意,咱們心領了,陰陽堡只有戰死英雄,沒有惜命的懦夫,請上復貴堡主,區區不才,想和他先行一決生死。」
엽장청이 담담히 웃고는 말했다.
"상총관의 호의는 우리가 마음으로만 받겠소. 음양보는 싸우다 죽는 영웅이 있을 뿐 목숨을 아까워하는 겁쟁이는 없소. 귀보주께 보고하시오. 내가 재주가 없지만 그와 먼저 생사결전을 벌이고 싶소."
常總管道:「就憑你,要向敝堡主挑戰。」
상총관이 말했다.
"네 까짓것이 폐보주께 도전하려느냐?"
蘭白怒道:「七劍追魂,在江湖的名氣,不輸狂龍,你不聾,也不瞎,難道沒有聽過。」
난백이 말했다.
"칠검추혼은 강호에서의 명성이 광룡 못지 않아요. 당신은 귀도 눈도 멀지도 않았는데 설마 듣지 못했나요?"
常總管道:「你是玉翠,還是蘭白?」
상총관이 말했다.
"너는 옥취냐 아니면 난백이냐?"
蘭白道:「我是蘭白,怎麼樣?」
난백이 말했다.
"나는 난백인데, 왜요?"
常總管道:「你們兩姐妹死定了。」
상총관이 말했다.
"너희 두 자매는 죽은 목숨이다."
突然轉身向艙中行去。片刻之後, —個身著黑衣, 胸繡白龍的中年人, 在常總管隨侍下,行上了甲板船頭。只見他略一打量四周的形勢, 突然飛身而起, 躍起兩丈多高,身軀斜落,輕飄飄落在葉長青身前七八尺處。常總管緊隨身後,飛落岸上。但他卻落後了四尺距離,
緊接著兩個青衣勁裝的大漢, 也躍落在岸上。 兩人一落岸上, 立刻分別站在了黑衣人的身後。
돌연 뒤돌아 선창 안으로 걸어갔다. 잠시 뒤 가슴에 백룡이 수놓아진 흑의를 입은 한 명의 중년인이 상총관의 수행을 받으며 뱃머리 갑판으로 걸어 올라왔다. 그는 잠깐 주위의 형세를 훑어보더니 돌연 몸을 날렸다. 이 장 넘는 높이로 뛰어오르더니 몸을 비스듬히 떨어뜨려 표표히 엽장청 앞 칠팔 척 되는 곳에 가볍게 내려섰다. 상총관이 뒤를 따라서 뭍으로 날아내렸다. 하지만 그는 사 척 거리쯤 되는 뒤쪽에 내려섰고 곧이어 두 명의 청의경장 대한도 뭍으로 뛰어서 내려서더니 흑의인의 뒤에 나누어 섰다. 
黑衣人打量了葉長青兩眼、淡然說道: 「你就是七劍追魂葉長青。」
흑의인은 엽장청을 두어 번 훑어보고는 담연하게 말했다.
"네가 바로 칠검추혼 엽장청이구나." 
葉長青道:「正是區區,閣下是狂龍堡主了。」
엽장청이 말했다.
"바로 접니다. 귀하는 광룡보주시군요."
黑衣人道:「對,狂龍章超。」
흑의인이 말했다.
"맞았다. 광룡 장초(章超)다."
葉長青道:「久聞大名, 今日幸會。」 
엽장청이 말했다.
"대명을 들은 지 오래인데 오늘 만나뵙게 되어 기쁩니다."
狂龍章超拂髯一笑,道: 「聽說, 你近年已在江湖上闖出了一點名氣,為什麼要投入陰陽堡中?」
광룡 장초가 수염을 쓰다듬으며 웃더니 말했다.
"듣기로 너는 근년에 이미 강호에서 한 점 명성을 얻었더구나. 왜 음양보에 들어갔느냐?"
葉長青道:「人各有志, 閣下不用問理由了, 事實上, 你狂龍今日和葉某人為敵,追蹤到太湖而來只怕也非出於自願了。」
엽장청이 말했다.
"사람마다 제각기 뜻이 있으니 귀하가 이유를 물으실 필요는 없습니다. 사실상 광룡 당신이 오늘 엽모의 적이 되어 태호까지 뒤쫓아 오신 것도 스스로 원해서가 아닐 듯하군요."
章超點點頭,道: 「也好,既然彼此為敵, 也就不用說什麼道理了。」
장초가 고개를 끄덕이고 말했다.
"그랬거나 말거나 기왕 피차 적이 되었으니 무슨 도리를 이야기할 필요 없다."
葉長青道: 「狂龍的大名,早滿江湖, 但看上去, 比貴堡總管要和氣多了。」
엽장청이 말했다. 
"광룡의 대명이 온 강호에 가득하더니 귀보의 총관보다 훨씬 상냥해 보이시는군요."
章超道:「那要看對什麼人了,你葉長青也是一個人物,在下不得不稍示謙讓,你劃下道來吧?」
장초가 말했다.
"그건 누구냐에 달렸다. 엽장청 너도 한 명의 인물이니 내가 조금은 겸양을 보이지 않으면 안된다. 대결방식을 정하라."
葉長青道:「咱們對決百招,以定勝負?」
엽장청이 말했다.
"우리의 대결은 백초로 승부를 내기로 정하시겠습니까?"
章超道:「好! 可有什麼限制?」 
장초가 말했다.
"좋다! 무슨 제한이 있느냐?"
葉慶青道:「沒有,各盡所長,拳拳兵刃,隨心所欲。」
엽장청이 말했다.
"없습니다. 권이든 병기든 하고 싶은 대로 각자의 장기를 모조리 쏟아냅시다."
狂龍章超笑一笑,道:「暗器呢?」
광룡 장초가 웃더니 말했다.
"암기는?"
玉翠道;「兩位都是名人,最好各憑武功;一決生死,不能使用暗器。」
옥취가 말했다.
"두 분은 모두 유명인이시니 각자의 무공으로 생사를 결정짓는 것이 가장 좋습니다. 암기를 사용해서는 안됩니다."
原來。狂龍章超有一招「天龍抖甲」,是兵刃,暗器的混合絕技,據說、很少有人能夠逃過這一招之下。這件事, 江湖上的人知曉不多。 因為,見過那一招「天龍抖甲」的人,全部死在那一招之下。但玉翠知道,所以,她提出了不准施用暗器的限制。
원래 광룡 장초에게는 일초의 천룡두갑(天龍抖甲)이라는 병기, 암기를 혼합한 절기가 있었다. 소문에 그 일초를 벗어날 수 있는 사람은 거의 없다고 했다. 그 사실을 아는 강호인은 많지 않았다. 왜냐하면 그 일초의 천룡두갑을 본 사람은 전부 그 일초에 죽었기 때문이었다. 하지만 옥취는 알고 있었다. 그래서 그녀는 암기사용을 불허하는 제한을 제시한 것이다.
卻不料葉長青說道:「既然不限制,那就連暗器也不限制了。」
엽장청은 예상치 못한 말을 했다.
"기왕 제한하지 않았으니 암기까지 제한할 수 없습니다."
玉翠道;「葉兄,你……」
옥취가 말했다.
"엽형, 당신..."
章超哈哈一笑, 接道:「好!葉兄果不虧江湖上後起之秀,你亮劍吧。」
장초가 하하, 웃고는 말했다.
"좋아! 엽형은 과연 강호의 후기지수(後起之秀)로 부족함이 없군. 검을 뽑아라."  
這時,常總管卻突然踏上一步,道:「堡主,對付一個年輕後輩,何勞堡主親自出手,在下就可以料理了。」
이때 상총관이 돌연 한 걸음 내딛으며 말했다.
"보주, 나이 어린 후배를 상대하는데 어찌 수고스럽게 보주께서 친히 출수하십니까. 제가 요리할 수 있습니다."
章超亦是久聞七劍追魂之名、他成名多年,得知江湖上名無幸至,能有常總管先行出手,以測虛實自然是最好不過,點點頭,道:「七劍追魂,實非虛張,你要多多小心了。」
장초 역시 오랫동안 추혼칠검의 이름을 들었다. 엽장청이 명성을 얻은 지 여러 해가 되었으며 강호상의 명성은 요행으로 얻어지지 않는다는 것을 알고 있었다. 상총관이 먼저 출수하여 허실(虛實)을 측량하는 것이 당연히 가장 좋다. 고개를 끄덕이며 말했다.
"추혼칠검은 허세가 아니다. 너는 조심하여야 한다."
常總管道:「屬下知道。」
상총관이 말했다.
"속하, 알고 있습니다."
緩步行前,亮出兵刃。
천천히 앞으로 걸어가 병기를 뽑았다.
馬良一橫身,道:「姓常的,你這個身份,還不配和我們的劍使動手,想玩嗎?區區在下可以奉陪你幾招。」 
마량이 가로막고 말했다.
"상가야, 너의 그 정도 신분은 우리 검사와 겨룰 자격이 없다. 놀고 싶으면 내가 몇 초 모실 수 있다."
夏殺卻忽然一側身,快步行到了馬良的身前,冷冷說道:「這一陣讓給我。」
하살이 문득 몸을 기울이더니 빠른 걸음으로 마량의 앞으로 걸어가서 냉랭하게 말했다.
"이 일진은 나한테 양보해 주시오."
右手一鬆腰間的活扣,唰的一聲,緬鐵軟刀出鞘,冷笑一聲道:「常總管,你先出手,還是要讓我三招?」
우수로 허리춤의 매듭을 풀자 싹, 하는 소리와 함께 면철연도(緬鐵軟刀)가 칼집을 빠져나왔다. 냉소를 치고 말했다.
"상총관, 먼저 출수하겠느냐 아니면 나한테 삼초를 양보할 테냐."
常總管冷冷說道:「我為什麼要讓你三招。」
상총관이 냉랭하게 말했다.
"내가 왜 너한테 삼초를 양보해야 하느냐."
右手一揮,一道寒芒,直襲夏殺。這個人,明明赤手空拳,但一抬手,卻多出了一道寒芒。那是一把寬不過二指,一面開鋒,形如七星尖子的兵刃,但卻很薄,很薄。原來,這是一種很特殊的兵刃,叫做袖中刀,不用時,就藏在袖中,用時,卻突然疾射而出。
우수를 휘두르자 한 줄기 한망(寒芒)이 곧장 하살을 덮쳤다. 이 사람은 분명히 적수공권(赤手空拳)이었지만, 손을 쳐들자 한 줄기 한망이 더 생겨났다. 그것은 폭이 손가락 두 개에 불과하고 한 쪽에 날이 있는 꼬챙이와 같은 형태의 병기였는데 매우 얇았다. 원래 이것은 일종의 아주 특수한 병기였는데 수중도(袖中刀)라 불렸다. 사용하지 않은 때는 소매 안에 감추어 두었다가 사용할 때 돌연 빠르게 쏘아내는 것이었다.
不過,這種兵刃很難施用,因為它很薄,很軟,非有相當的內功火候,不容易得心應手。但常總管卻能把袖中刀運用得十分靈活。但見寒芒連閃,常總管一眨眼間,攻出了五刀。這五刀攻出的形勢不同,忽然舒展,忽然捲縮,忽然間,像巨浪回捲一般,攔腰捲到。
그러나 이런 병기는 시전하기가 매우 어려웠다. 왜냐하면 그것이 너무 얇고 부드러워서 상당한 내공의 화후(火候)가 없다면 쓰기가 쉽지 않기 때문이었다. 하지만 상총관은 수중도를 십분 영활하게 운용할 수 있었다. 한망을 연신 번뜩이며 상총관은 눈깜빡할 사이에 오도(五刀)를 공격해냈다. 이 오도를 공격해내는 형세는 똑같지 않았다. 문득 넓게 퍼졌다가 문득 오므라들면서 별안간 거대한 파도처럼 허리를 휘감아왔다.
這種兵刃,江湖上不多見,它的招式變化,也和一般兵刃大不相同。夏殺雖然是久經大敵的老手,但一上束,也被逼得有些手忙腳亂。常總管攻出了八招之後,夏殺才有了還手的機會,忽然劈出一刀。只一刀,凌厲絕倫的一刀。鮮血迸濺,那一刀斜著由常總管的左肩上劃破了常總管的前胸及小腹。夏殺的臉上,露出了笑容。
이런 병기는 강호에서 자주 볼 수 없다. 그 초식변화도 일반적인 병기와 크게 달랐다. 하살이 비록 오랫동안 대적(大敵)을 겪어본 노련한 사람이었지만 단번에 구속을 당하자 손발이 약간 어지러워졌다. 상총관이 팔초를 공격한 뒤에 비로소 하살은 반격할 기회가 생겼다. 문득 일도를 쪼개어냈다. 오직 일도였다. 매섭기 비할 데 없는 일도였다. 선혈이 사방으로 튀며 그 일도는 상총관의 왼쪽 어깨 위에서부터 가슴 및 아랫배를 그어버렸다. 하살의 얼굴에 웃음이 나타났다.
但他的笑,未免早了一些,常總管的袖裡刀,竟然由後面疾射過來。尖利的刀鋒,正對著夏殺的背心。可是,夏殺還不知道。噹的一聲,一把長劍飛了過來,擊偏了那袖中軟刀。葉長青出了劍,好快的一劍。除了葉長青的快劍之外,還有什麼人能救了夏殺。
하지만 그의 웃음은 좀 일렀다. 상총관의 수리도가 뒤쪽에서 빠르게 쏘아져 왔던 것이다. 뾰족하고 예리한 칼끝은 정확하게 하살의 배심(背心)을 향하고 있었다. 그러나 하살은 아직 알지 못했다. 땅, 소리가 나며 한 자루 장검이 날아와서 그 수중도를 한 옆으로 쳐냈다. 엽장청이 출검한 것이다. 정말 빠른 일검이었다. 엽장청의 쾌검말고 또 누가 하살을 구할 수 있겠는가?
夏殺的笑容僵住了,回顧了葉長青一眼,臉上是一片慚愧神色。但夏殺總算撿回了一條命。砰然一聲,常總管的屍體,倒摔在地上。狂龍章超對常總管的死,並沒有很激動的感覺,只冷冷的望了常總管的屍體一眼,緩緩說道:「葉長青,你不該出劍的。」
하살의 웃던 얼굴이 굳어졌다. 엽장청을 돌아보는 얼굴에는 부끄러운 기색이 있었다. 하지만 어쨌든 하살은 한 가닥 목숨을 건진 셈이었다. 퍽, 하는 소리가 나더니 상총관의 시체가 땅에 쓰러졌다. 광룡 장초는 결코 상총관의 죽음에 대해 격동하는 느낌이 없었다. 오직 냉랭하게 상총관의 시체를 한번 바라보고는 천천히 말했다.
"엽장청, 너는 출검하지 말았어야 했다."
葉長青笑一笑,道:「為什麼?」
엽장청이 웃으며 말했다.
"무엇 때문입니까?"
章超道:「他們本來是一個同歸於盡的局面,但你出了一劍,卻救了他的命,我白白賠進去了一個總管。」
장초가 말했다.
"그들은 본래 동귀어진(同歸於盡)의 국면이었다. 하지만 네가 일검을 출수하여 그의 목숨을 구했고, 나는 한 명의 총관을 헛되이 손해보았다."
葉長青道:「我的人,已給了他機會,他連攻了八招,仍然沒有殺了夏殺。」
엽장청이 말했다.
"우리쪽 사람은 이미 그에게 기회를 주었고, 그가 연달아 팔초를 공격했지만 여전히 하살을 죽이지 못했습니다."
章超道:「他就是夏殺。」
장초가 말했다.
"그가 바로 하살이로군."
葉長青道:「不錯。」
엽장청이 말했다.
"그렇습니다."
章超冷笑一聲,道:「夏殺,你過來!」
장초가 냉소를 치더니 말했다.
"하살, 이리 오너라!"
夏殺吸了一口氣,緩步向前行去。
하살이 숨을 한번 들이쉬고 천천히 앞으로 걸어갔다.
葉長青淡淡一笑,道:「夏殺回來。」
엽장청이 담담히 웃으며 말했다.
"하살, 돌아오시오."
章超突然一揚手,道:「只怕回不去了。」
장초가 돌연 손을 쳐들며 말했다.
"돌아가지 못할 것 같구나."
噹的一聲,金鐵交鳴。
땅, 하며 금철이 부딪혀 울었다.
耳際間,響起了葉長青的聲音,道:「只怕未見必得。」
귓가에 엽장청의 음성이 들렸다.
"반드시 그럴 것 같지는 않군요."
狂龍章超刺出了一刀,但卻被葉長青一劍給封住。夏殺又撿回了一條命。夏殺本來也是江湖上很有名的殺手,但在狂龍和葉長青的快刀快劍之下,竟然連拔刀的機會也沒有。武功的修為,有不可否認的距離,在狂龍和葉長青的面前,夏殺完全走了樣,就好像一個完全不會武功的人一樣。
광룡 장초가 일도를 찔러냈지만 엽장청의 일검에 막혀버렸던 것이다. 하살은 또 목숨을 건졌다. 하살도 본래 강호에서 유명한 살수였다. 하지만 광룡과 엽장청의 쾌도쾌검하에서는 발도(拔刀)할 기회조차 없었다. 무공의 수위에서 부인할 수 없는 거리가 있었다. 광룡과 엽장청의 면전에서 하살은 완전히 딴사람이 되었고, 무공을 전혀 할 줄 모르는 사람 같았다.
章超雙目神凝,盯注著葉長青,道:「看來,你還可以和我一戰。」
장초는 두 눈으로 엽장청을 노려보며 말했다.
"보아하니 너는 나와 일전을 겨루어 볼 만하구나."
葉長青道:「試試看吧!在下很願意奮力一試。」
엽장청이 말했다.
"한번 시험해 보시지요! 저는 힘껏 시험하고 싶습니다."
章超道:「你很謙虛。」
장초가 말했다.
"너는 몹시 겸허하구나."
葉長青笑道:「這是一種美德,所以,閣下最好也學學。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"이것은 일종의 미덕입니다. 그래서 귀하도 배워두는 것이 좋습니다."
章超忽然飛身而起,揮刀劈來。刀如急流奔放,只看一片刀光,卻無法分辨出多少刀式,連綿於一處。狂龍刀法,果然非同小可。葉長青的劍,點了出去。只聽到一陣綿的金錢交響、傳入耳際,無法分辨是多少次金鐵相擊。刀光消退,劍氣斂收.兩個人又恢復了相對而立的局面。直到此刻,丁峰、馬良,才算看到了葉長青的劍法。兩個人也終於明白了,他為什麼能入選為劍使的身份, 想保護葉長青,實在不是件容易的事。
장초가 문득 몸을 날려 솟구쳐 오르더니 도를 휘둘러 쪼개어왔다. 도는 힘차게 흐르는 급류 같았다. 한 조각 도광만 보일 뿐 얼마나 많은 도식(刀式)이 하나로 이어지고 있는지 분간할 수가 없었다. 광룡의 도법은 과연 보통이 아니었다. 엽장청의 검이 찍어나갔다.
한바탕 끊임없이 이어지는 금철이 부딪히는 소리만 귓가에 전해질 뿐 몇 번이나 금철이 부딪혔는지 분별할 수 없었다. 도광이 사라지고 검기가 거두어지자 두 사람은 또 서로 마주 선 국면을 회복했다. 그때가 되어서야 정봉, 마량은 엽장청의 검법을 보게 된 셈이었다. 두 사람은 그가 왜 검사의 신분에 뽑혔는지, 엽장청을 보호하자면 참으로 쉬운 일이 아님을 마침내 알게 되었다.
章超道:「好劍法。」
장초가 말했다.
"훌륭한 검법이로군."
葉長青道:「彼此,彼此。」
엽장청이 말했다.
"피차 마찬가지입니다."
章超道:「你號稱七劍追魂,想來那七招劍法,定然是十分凌厲了。」
장초가 말했다.
"네가 칠검추혼으로 불리니 그 칠초의 검법은 필시 십분 매섭겠구나."
葉長青道:「我殺了不少的人,但從未用完七劍,大概不會太差吧!」
엽장청이 말했다.
"나는 적잖은 사람을 죽였지만 여태껏 칠검을 다 쓰지 않았지요. 아마 그리 형편없지는 않을 겁니다!"
章超道:「不知道你那七劍,能不就追去我狂龍之魂。」
장초가 말했다.
"너의 그 칠검이 나 광룡의 목숨을 앗아갈 수 있을런지 모르겠군."
葉長青道:「試試看吧!在下盡力而為。」
엽장청이 말했다.
"시험해 보십시오! 저는 온 힘을 다하겠습니다."
狂龍章超淡淡一笑,道:「葉長青,你如七劍不能殺了我,又該如何?」
광룡 장초가 담담히 웃고는 말했다.
"엽장청, 네가 칠검으로 나를 죽이지 못하면 또 어떻게 할 테냐?"
葉長青道:「要打賭?」
엽장청이 말했다.
"내기를 하자는 말씀입니까?"
章超道: 「你出手一劍,救了夏殺,使我損失了一個總管,常總管雖然替我干了很久的總管,但他不知長進,這些年來,越來越差了。」
장초가 말했다.
"내가 일검을 출수하여 하살을 구함으로써 나로 하여금 한 명의 총관을 손실 입게 하였다. 비록 상총관이 나를 위해 오랫동안 총관으로 일해왔지만 그는 진보가 없었다. 요 몇 년간 갈수록 차이가 벌어졌지."
葉長青道:「哦!」
엽장청이 말했다.
"아!"
章超道: 「和閣下適才交手一招,使我感到狂龍堡如有閣下這麼一個人出任總管,那才是相得益彰。」
장초가 말했다.
"귀하와 교환한 방금 전의 일초는 나로 하여금 귀하와 같은 이런 사람이 나서서 광룡보 총관을 맡아야 능력을 잘 발휘할 것이라는 생각이 들게끔 했다."
葉長青冷笑一聲,道: 「我如要進狂龍堡,希望能混個堡主身份,」 
엽장청이 냉소를 치고 말했다.
"내가 광룡보에 들어간다면 보주의 신분으로 살아갈 수 있기를 바랍니다."
章超道: 「行! 出劍吧!殺了我章超,你就可以當狂龍堡的堡主,如是你不幸敗於我的刀下,那就只好屈駕為總管了。」
장초가 말했다.
"가능하지! 출검하라! 나 장초를 죽이면 너는 광룡보의 보주를 맡을 수 있다. 만일 네가 불행히도 나의 도 아래에 패한다면 총관이 되어야만 한다."
葉長青心中喑道:這狂龍章超雖然有些狂,但還不失男兒本色,如能折服於他,倒不失一個幫手。
엽장청이 속으로 생각했다.
'저 광룡 장초는 비록 광오하지만 아직 사나이의 본색을 잃지는 않았구나. 그를 굴복시킬 수 있다면 한 명의 조력자를 잃지 않는 것이다.'
心中念轉, 口中說道: 「好!葉某人如是敗於你刀下,還能留得性命,可以就任你狂龍堡總管之位了,如是葉某僥倖勝得一招半式呢?」
속으로 생각을 굴리다가 말했다.
"좋습니다! 엽모가 당신 칼에 패하고도 목숨을 부지할 수 있다면 광룡보 총관의 직위를 맡겠습니다. 만일 엽모가 요행히도 일초반식(一招半式)이라도 이긴다면?"
章超道:「你願賭了?」
장초가 말했다.
"너는 내기를 하고 싶으냐?"
葉長青道: 「江湖生涯,隨時玩命,賭一賭運氣, 也無傷大雅。」
엽장청이 말했다.
"언제든 목숨을 거는 것이 강호인의 생애지요. 운에 맡기고 한번 내기를 해도 큰 지장은 없습니다."
章超道:「你如真能勝了我,我就把狂龍堡主讓給你。」
장초가 말했다.
"네가 정말 나를 이길 수 있다면 나는 광룡보를 너에게 양도하겠다."
葉長青道: 「那倒不用,在下如若勝了堡主, 只希望你能為我效命二次;」
엽장청이 말했다.
"필요없습니다. 제가 만약 보주를 이긴다면 당신이 나를 위해 두 번 목숨을 바치기를 바랄 뿐입니다."
章超沉吟了一陣,道:「好。」
장초가 한동안 침음하더니 말했다.
"좋다."
葉長青道:「大丈夫一言。」
엽장청이 말했다.
"대장부의 일언(一言)은."
章超道:「駟馬難追。」
장초가 말했다.
"다시 주워담지 않는다."
葉長青道:「好!小心了。」
엽장청이 말했다.
"좋습니다! 조심하십시오."
追魂第一劍急攻出手。劍光如閃電,分襲章超七處大穴。一劍七星。章超大喝一聲,單刀一揮,寒芒如幕,護住了全身。金鐵交震聲中,狂龍章超封開了第一劍。葉長青第一劍被封開之後,停劍未攻,等待章超的反擊。章超卻沒有反擊,橫刀以待。
추혼제일검을 급하게 출수했다. 섬전 같은 검광이 장초의 일곱 군데 대혈을 나누어 덮쳤다. 장초가 대갈일성하며 단도(單刀)를 휘두르자 한망(寒芒)이 장막처럼 전신을 보호했다. 금철이 부딪혀 울리는 가운데 광룡 장초는 제일검을 막았다. 엽장청은 제일검이 막히자 검을 멈추고 공격하지 않은 채 장초의 반격을 기다렸다. 장초는 반격하지 않고 도를 가로들고 기다렸다.
行家一出手,便知有沒有。葉長青攻出了第一劍,章超已看出了追魂七劍的凌厲。他見識過了葉長青的快劍,絕不在他章超的快刀之下。但葉長青的追魂七劍,卻是劍招中的奇學,章超接下了第一劍,已覺到氣勢不凡。雖然攻擊是最好的防禦,但葉長青的追魂七劍,乃劍法中的奇厲之招,章超自審局勢,必須全力接過他追魂七劍,才能放手和他一戰。所以,章超決定改採防守。準備全力接下葉長青追魂七劍之後,再作反擊。
고수는 한 번의 출수에도 척보면 안다. 엽장청은 제일검을 공격해냈고 장초는 이미 추혼칠검의 매서움을 알아챘다. 그는 엽장청의 쾌검을 견식했는데 절대 그 자신의 쾌도보다 못하지 않았다. 하지만 엽장청의 추혼칠검은 검초 속에 기학(奇學)이 있었고, 장초는 제일검을 받아내고는 이미 기세가 범상치 않음을 느꼈다. 
비록 공격이 가장 좋은 방어였지만 엽장청의 추혼칠검은 검법 속에는 기이하면서도 무서운 초식이 있었다. 장초는 국세(局勢)를 스스로 진단했다. 반드시 전력으로 그의 추혼칠검을 받아내야만 마음놓고 그와 일전을 벌일 수 있었다. 그래서 장초는 막아서 지키는 쪽을 택하기로 결정했다. 전력으로 엽장청의 추혼칠검을 받아낸 뒤 다시 반격할 작정인 것이다.
葉長青不見狂龍反擊,已知他心意,第二招「一輪明月照幽魂」,連綿出手。那是一個很大的光圈,疾向狂龍章超捲了過去。葉長青手中之劍,已失其形體,長劍化作了一圈光芒。章超全力揮刀,一連劈出了十八刀。十八刀構成了一片幻起的刀芒,封住了罩落的劍勢。
엽장청은 광룡이 반격하지 않음을 보고 그의 생각을 이미 알았다. 제이초 일륜명월조유혼(一輪明月照幽魂)을 연이어 출수했다. 커다란 빛의 고리가 질풍같이 광룡 장초를 향해 휩쓸어갔다. 엽장청 수중의 검은 이미 형체가 사라졌고 장검은 광망(光芒)의 고리가 되었다. 장초는 전력으로 도를 휘둘러 십팔도를 연속으로 쪼개어냈다. 어지럽게 일어나는 도망으로 구성된 십팔도는 뒤덮을 듯 쏟아져 내려오는 검세를 막았다.
追魂七劍第三招,「處處無家處處家」。搖顛的劍芒,化作點點寒星,閃爍不定,分由四面八方刺來。狂龍章超,半生江湖,身經何止百戰,但卻從未見過這等的劍招。他揮刀急斬,—剎那間,手中之刀,連變了二十八個招式。但仍然沒有完全封擋開葉長青手中的凌厲劍勢。但聞嗤嗤兩聲,狂龍章超的左袖被刺穿,右臂上,也被劍芒劃了一道傷口。
추혼칠검 제삼초 처처무가처처가(處處無家處處家)다. 흔들거리는 검망(劍芒)은 점점이 한성(寒星)이 되어 종잡을 수 없이 반짝이며 사면팔방으로부터 찔러왔다. 강호에서 반평생을 보낸 광룡 장초가 어찌 백전만 겪었겠는가? 하지만 여태껏 이 정도의 검초는 본 적이 없었다. 그는 도를 휘둘러 급하게 베었다. 찰나지간 수중의 도가 연달아 스물여덟 개의 초식으로 변했다. 하지만 여전히 엽장청 수중의 매서운 검세를 완전히 봉쇄하지 못했다. 싹싹, 소리가 두 번 들리더니 광룡 장초의 왼쪽 소매가 찔려서 관통되었고 오른 어깨도 검망에 그어져서 상처가 생겼다.
章超呆住了。但他總算把第三招追魂劍招封開。葉長青大喝一聲,第四、第五招,連綿出手。但見寒芒電掣,霜刃卷雪,有如排山倒海般,直壓過去。狂龍連聲大喝,刀勢狂劈。他感覺到四面八方都是寒芒捲襲,只好拚命揮刀封擋。狂龍章超的刀法,究竟是有著極深造詣,一陣猛劈急揮,仍然被封擋了過去。
장초는 멍해졌다. 하지만 그는 어쨌든 추혼검초의 세삼초를 막아낸 셈이었다. 엽장청이 대갈일성하며 제사초, 제오초를 연이어 출수했다. 벼락같은 한망과 서릿발같은 새하얀 검날이 배산도해(排山倒海)처럼 곧장 내리눌러갔다. 광룡은 연신 크게 호통을 지르며 도세를 미친 듯 쪼개어냈다. 그는 사면팔방이 모두 한망으로 휘감겼다고 느꼈다. 오직 죽을 각오로 도를 휘둘러 막아야만 했다. 광룡 장초의 도법은 어쨌든 극히 깊은 조예가 있었다. 한바탕 맹렬하게 쪼개고 다급하게 휘둘러서 변함없이 막아냈다.
葉長青吸了一口氣,道: 「第六招,希望閣下仍然能夠封開這一招。」
엽장청이 숨을 한번 들이쉬고 말했다.
"제육초요, 귀하가 여전히 이 일초를 막아낼 수 있기를 바랍니다."
一側觀戰的丁峰、馬良、玉蘭雙姝,算是大開了眼界。看到了名動江湖的追魂七劍招,競有如此巨大的威力。
한 옆에서 관전하던 정봉, 마량, 옥란쌍매는 크게 안계(眼界)를 연 셈이었다. 이름이 강호를 진동시키고 있는 추혼칠검에 이같이 거대한 위력이 있음을 보게 되었던 것이다.
馬良吁一口氣,低聲道: 「丁兄,看來,咱們是白白為劍使擔心了。」
마량이 휴, 한숨을 쉬고 나직이 말했다. 
"정형, 보아하니 우리는 괜히 검사를 걱정했구려."
丁峰道:「七劍追魂,但狂龍已經避過了五劍。」
정봉이 말했다.
"칠검추혼이지만 광룡은 이미 오검을 피했소."
馬良一怔,道: 「他雖然避過了五劍,但第一劍,都鬧得他手忙腳亂,這最後兩招劍法,必是最精厲的劍法,狂龍只怕難逃這兩劍之危。」
마량이 멍해져서 말했다.
"그가 비록 오검을 피했지만 일검마다 그의 손발을 바쁘고 어지럽게 만들었소. 최후 두 초의 검법은 필시 가장 정묘하고 무서운 검법일 것이오. 광룡은 그 두 검의 위기에서 벗어나기 어려울 듯하오."
丁峰道:「但願如此。」
정봉이 말했다.
"그렇기를 바랄 뿐이오."
夏殺突然接口說道:「就算劍使的追魂七劍,不能取狂龍之命,但那並不表示他已無再戰之能,追魂七劍雖然是突出之學,但劍使的劍法,一直保持著相當的水準。」
하살이 돌연 대꾸했다.
"설령 검사의 추혼칠검이 광룡의 목숨을 뺏지 못한다고 해서 그가 더이상 싸울 능력이 없음을 나타내는 것이 결코 아니오. 추혼칠검이 비록 두드러지는 기학이긴 하지만 검사의 검법은 줄곧 상당한 수준을 유지하고 있소."
這時,葉長青的追魂第六劍,已然出手。「點點鬼火照人來」。狂龍章超在葉長青揮動長劍之時, 已然刀舞龍蛇,先護住身軀。這時。兩個勁裝劍士,眼看堡主有些慌亂,立即拔刀擊出。劍光、刀光,渾然一片中,迸射出兩股鮮血。他們想幫助主人的目的達到了, 但卻丟了兩條命。 
이때 엽장청의 추혼제육검이 이미 출수되었다. 「점점귀화조인래(點點鬼火照人來)」.  광룡 장초는 엽장청이 장검을 휘두를 때 이미 용사(龍蛇)가 춤추듯 도를 놀려서 먼저 몸을 보호했다. 이때 두 명의 경장검사는 보주가 약간 허둥대는 것을 보자 즉시 도를 뽑아 격출했다. 검광, 도광이 한 덩어리가 된 가운데 두 줄기 선혈이 뿜어져 나왔다. 그들은 주인의 목적 달성을 돕고자 했지만 목숨을 잃고 만 것이었다.
葉長青這一招「點點鬼火照人來」。刺死了兩個勁裝劍手之後,餘勢已衰。 狂龍章超疾起一刀,噹的一聲,震開葉長青手中長劍。然後,揮刀搶攻。若不是兩個劍士出手,這一招的凌厲變化, 必使狂龍章超濺血。 兩個勁裝劍士、 雖然死在了葉長青的劍下,但他們卻救了章超。 章超發覺了追魂七劍的利害, 前五劍, 他勉強可以對付,但第六劍一定可以殺了他。
엽장청의 그 일초 "점점귀화조인래"는 두 경장검수를 찔러 죽인 뒤 그 기세가 이미 쇠했다. 광룡 장초가 재빠르게 일도를 쳐올리자 땅, 하는 소리와 함께 엽장청 수중의 장검을 밀쳐냈다. 그런 다음 도를 휘두르며 앞다투어 공격했다. 두 검사가 출수하지 않았더라면 그 일초의 매서운 변화는 필시 광룡 장초로 하여금 피를 튀게 만들었을 것이다. 두 경장검사는 비록 엽장청의 검에 죽었지만 그들은 장초를 구했다. 장초는 추혼칠검의 무서움을 발견했다. 앞의 오검은 그가 근근히 상대할 수 있지만 제육검은 틀림없이 그를 죽일 수 있었다.
追魂七劍越來越凶厲,這第七劍想來是更
具威力。 他後悔自己的驕狂, 如若他不拒絕飛鷹的聯手拒敵,自然不會有這個局面。 追魂七劍越來越凶厲,這第七劍想來是更具威力。但悔恨已遲,現在唯一的辦法, 只有全力出手不讓葉長青施展出追魂第七劍招。
추혼칠검은 갈수록 사나워졌고 제칠검은 훨씬 위력을 갖추고 있다고 생각되었다. 그는 자기의 교만함을 후회했다. 만약 그가 연수하여 적을 막자는 비응의 제의를 거절하지 않았더라면 당연히 이런 국면이 벌어지지 않았을 것이다. 하지만 후회해도 이미 늦었고 지금 유일한 방법은 오직 전력으로 출수하여 엽장청이 추혼칠검 일곱 번째 검초를 시전해내지 못하게 만드는 것이었다.
兩個劍土之死,給了他反擊的機去。狂龍手中之刀, 展開了瘋狂的攻勢。 一刀連一刀的連綿攻勢。葉長青暗暗—笑, 長劍揮展.改採守勢。 狂龍章超一口氣,攻出了七十八刀。葉長青完全接了下來、
狂龍章超刀勢一頓,霍然向後退了兩步,道: 「葉長青。 要不要試試我的飛龍十二刀。」
두 검사의 죽음은 그에게 반격의 기회를 주었다. 광룡 수중의 도는 광기어린 공세를 전개했다. 일도에 일도가 이어지는 연속적인 공세였다. 엽장청은 남몰래 웃고는 장검을 휘둘러 수세로 전화했다. 광룡 장초는 단숨에 칠십팔도를 공격해냈다. 
엽장청이 완전히 받아내자 광룡 장초는 도세를 잠깐 멈추더니 별안간 뒤로 두 걸음 물러나서 말했다.
"엽장청, 나의 비룡십이도(飛龍十二刀)를 한번 시험해 보겠느냐?"
他一口氣,攻出了七十八刀, 已無法再連續下去。 要實施飛龍十二刀,這之間,必然有一個停頓的起手。但這一個停頓,很可能會引起葉長青的攻勢,追魂第七劍。狂龍雖狂,但他也不願拿著自己的性命賣狂,所以,不得不用點心機,穩住了葉長青。
그는 단숨에 칠십팔도를 공격해 내어 이미 더이상 이어갈 수 없었다. 비룡십이도를  실제로 시전하려면 그 사이에 반드시 쉬어가야 한다. 하지만 멈춘다면 엽장청의 공세 즉, 추혼제칠검을 불러올 가능성이 컸다. 광룡은 비록 광오했지만 자기의 목숨을 가지고 광오하게 굴기를 원치 않았다. 그래서 심기(心機)를 써서 엽장청을 진정시켜야만 했다.
葉長青淡淡一笑,道: 「好!在下極願見識一下章堡主的飛龍刀法絕技,不過……」
엽장청이 담담히 웃으며 말했다.
"좋습니다! 저는 장보주의 비룡도법 절기를 한번 견식하기를 원합니다. 그러나..."
章超已緩過了一口氣,不容葉長青再說下去,飛躍而起,一刀劈出去。凶厲絕倫的一刀。葉長青揮劍迎敵,刀劍又一次觸接。章超就借那刀劍交接之力,懸空一個倒翻,身子又向上升起八尺,由上向下刺出了第二刀。
장초는 이미 한숨 돌렸고 엽장청이 더 말하기를 허용치 않았다. 날아오르더니 일도를 쪼개어 냈다. 흉폭하고 무섭기 이를 데 없는 일도였다. 엽장청은 검을 휘둘러 적을 맞았고 도검이 또 한 차례 접촉했다. 장초는 도검이 서로 접촉하는 힘을 빌어 공중에서 몸을 뒤집어 또 위로 팔 척을 솟구쳐 올라 위에서부터 아래로 제이도를 찔러냈다.
原來他這飛龍十二刀,完全是騰空飛搏之術,身不落,藉著刀劍觸接之力,懸空翻轉,發刀擊敵。他懸空發刀,第一刀的力道,都十分強猛,葉長青接下了三刀之後,感覺到手腕隱隱發麻。章超發出了第四刀。葉長青不再硬接對方的刀勢,忽然間,向一側閃避八尺。
원래 그의 비룡십이도는 완전히 공중에 뛰어올라 싸우는 초술(招術)이었다. 몸이 떨어지지 않고 도검이 접촉하는 힘을 빌어서 공중에 뜬 채로 몸을 뒤집어 발도(發刀)하여 적을 치는 것이다. 그가 공중에 뜬 채 발도한 매 일도의 힘은 십분 강맹했다. 엽장청은 삼도를 받아낸 뒤 팔이 은은하게 마비되는 느낌이 들었다. 장초는 제사도를 발출했다. 엽장청은 더이상 상대방의 도세를 맞받아내지 않았다. 별안간 한 옆으로 팔 척을 피했다.
章超劈落刀勢,無處借刀,落著在實地之上。但他落地之後,立刻揮刀急攻。葉長青一著失措,立刻陷入了危機之中。狂龍刀法已連綿而至。葉長青一落下風,完全沒有了還手之力,剎那間,被一片刀光包圍。
쪼개어 내려오는 도세가 힘을 빌릴 데가 없자 장초는 땅으로 떨어졌다. 그는 땅에 내려서더니 즉시 도를 휘두르며 황급히 공격했다. 엽장청은 한번 허둥대자 즉시 위기에 빠졌다. 광룡의 도법은 이미 끊이지 않고 이어졌던 것이다. 엽장청은 열세에 처해서 반격할 힘이 전혀 없었고 찰나지간 도광에 휩싸였다.
丁峰眼看葉長青陷入了危境,不由一皺眉頭道: 「馬兄,劍使已無還手之力,咱們應該出手了。」
정봉은 엽장청이 위험한 지경에 빠진 것을 보자 절로 미간을 찌푸리며 말했다.
"마형, 검사는 이미 반격할 힘이 없는데 우리가 출수해야 하지 않겠소?"
馬良道:「好!咱們分左右兩則攻上。」
마량이 말했다.
"좋소! 우리 좌우로 나우어 양 쪽으로 공격합시다."
夏殺低聲說道:「兩位且慢。」
하살이 나직이 말했다.
"두 분, 잠깐만."
丁峰道:「夏兄,你是什麼意思?」
정봉이 말했다.
"하형, 무슨 의미요?"
夏殺低聲道:「劍使有追魂七劍,但卻只用了六招,還有一招,你們可知道他為什麼不用?」
하살이 나직이 말했다.
"검사에게는 추혼칠검이 있지만 육초만 썼을 뿐 아직 일초가 남았소. 당신들은 그가 왜 쓰지 않는지 아시오?"
丁峰道: 「狂龍刀法凌厲,纏鬥緊密,他已經沒有時間出手了。」 
정봉이 말했다.
"광룡의 도법은 매섭고 빈틈없이 에워싸서 싸우고 있어 그는 이미 출수할 시간이 없는 것이오."
夏殺搖搖頭道: 「不是,因為他不願意殺死狂龍,所以,不肯施出追魂第七劍。」
하살이 고개를 가로저으며 말했다. 
"아니오. 왜냐하면 그는 광룡을 죽이고 싶지 않기 때문이오. 그래서 추혼제칠검을 시전하지 않으려 하오."
丁峰道:「雙方相搏,劍使何以不肯求勝呢?」
정봉이 말했다.
"쌍방이 서로 싸우고 있는데 검사는 왜 이기려 하지 않는단 말이오?"
夏殺道: 「殺了狂龍章超,還有一個飛鷹,而且狂龍如死,必然會激起狂龍堡的全力反擊,那時,咱們人數少,如若動起手來,雙方勢必要展開群毆,那時,咱們就吃虧很大了。」
하살이 말했다.
"광룡 장초를 죽여도 아직 비응이 있소. 게다가 광룡이 죽는다면 광룡보의 전력을 다한 반격을 불러일으킬 것이 틀림없소. 만약 싸우게 된다면 형세상 필시 쌍방은 떼로 싸우게 될 테고 그때는 사람 수가 적은 우리가  아주 큰 손해를 보게 되오."
丁峰望了場中的搏鬥形勢一眼,低聲道: 「看來劍使不止追魂七劍,就是一般劍招上的造詣,也十分高明啊!」
정봉이 장중의 싸움의 형세를 바라보더니 나직이 말했다.
"보아하니 검사는 추혼칠검 뿐만 아니라 일반적인 검초에서도 그 조예가 십분 고명하시오!"
夏殺道: 「追魂七劍只是他的招牌劍法,並非是只會追魂七劍克敵。」
하살이 말했다. 
"추혼칠검은 그의 간판 검법일 뿐이오. 결코 추혼칠검만으로 적을 이기는 것이 아니오."
原來,葉長青已逐漸適應了狂龍章超的刀法,雖然被困在刀光之內,但從有驚無險中,轉變為從容應付。這時,狂龍章超也感覺到遇上了勁敵,對方還有一招奇學不用,而章超本人已感覺到自己絕對無法殺死葉長青了。
원래 엽장청은 이미 점차 광룡 장초의 도법에 적응하고 있었다. 비록 도광 속에 갇혀 있었지만 위험한 가운데서 놀라지 않고 여유있게 대응하게 되었다. 이때 광룡 장초도 강적을 만났음을 느꼈다. 상대방에게는 아직 사용하지 않은 일초의 기학이 있었고 장초 본인은 자기가 절대 엽장청을 죽일 수 없다고 느끼게 되었다.
狂龍的刀法,大開大闔,充滿著陽剛之力,凶厲之極,但葉長青的長劍,卻是以綿綿不絕的陰柔之勁見長。凶厲的刀勢,全被綿柔的劍勁化去。勝負雖然還未分,但狂龍的信心已失。
광룡의 도법은 자유분방하고 시원시원하여 양강지력(陽剛之力)이 충만하여 지극히 사나웠지만 엽장청의 장검은 면면이 끊이지 않는 음유한 힘이 장점이었다. 사나운 도세는 음유한 검의 힘에 의하여 전부 와해되었다. 승부가 아직 갈리지 않았지만 광룡의 신심(信心)은 이미 사라지고 없었다.
葉長青雖然以柔克則,逐漸穩定了搏殺形勢,但心中亦是暗暗震動。他自出道以來,除了對高天健那一戰一敗塗地,和何寒衣打了個相形見絀之外,這狂龍章超是他遇上的第三個強敵。
엽장청은 비록 부드러움으로 강함을 이겨 점차 싸움의 형세를 안정시켰지만 마음 속으로 역시 남몰래 놀라고 있었다. 그는 출도한 이래 고천건의 그 일전에 일패도지(一敗塗地)한 것과 하한의와 비교하여 부족함이 있었던 적을 제외하면 이 광룡 장초는 그가 만난 세 번째 강적이었다.
追魂第六劍,殺了狂龍兩個從屬,也許那劍可以傷他,七劍去六,只有最後一劍了。但章超的刀勢不衰,最後一劍出手,能不能殺對方,還是個未知數。除了追魂七劍之外,葉長青心中明白,自己的劍法,只能自保。但狂龍章超的刀法是否還有奇變,仍是未可預料。章超突然大喝一聲,狂攻三刀,疾退八尺,橫刀而立。
추혼제육검이 광룡의 두 부하를 죽였는데 어쩌면 그 검이 그를 상하게 할 수 있었다. 칠검에서 육검을 써버리고 오직 최후의 일검만 남았다. 하지만 장초의 도세는 쇠하지 않았다. 최후의 일검을 출수하여 상대를 죽일 수 있을지는 아직 미지수였다. 추혼칠검말고는 자기의 검법은 오직 스스로를 보호할 수만 있음을 엽장청은 잘 알고 있었다. 하지만 광룡 장초의 도법에 아직 기이한 변화가 있는지 짐작할 수가 없었다. 장초가 돌연 대갈일성하더니 미친 듯 삼도를 공격하고 재빨리 팔 척을 물러나 도를 가로들고 섰다.
葉長青吁一口氣道:「章兄,好刀法,為何不戰了?」
엽장청이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"장형, 훌륭한 도법이군요. 왜 싸우지 않습니까?"
章超道:「咱們再打下去,也是個勝敗難分之局。」
장초가 말했다.
"우리가 더 싸워도 승패를 가르기 힘든 국면이다."
葉長青歎息一聲,道: 「久戰力損,打下去,咱們總會分出勝負的!」
엽장청이 탄식하더니 말했다.
"오랜 싸움에 힘이 빠졌으니 계속 싸우면 어쨌든 승부를 가리게 될 것입니다!"
章超冷笑一聲,道: 「領教了閣下劍法,總算讓我見識七劍追魂之名,果不虛傳,我擁有絕大優勢似乎是用不著和你苦戰下去。」
장초가 냉소하더니 말했다.
"귀하의 검법을 가르침 받았고, 내가 칠검추혼의 명성을 견식한 셈인데 과연 소문이 거짓이 아니었다. 절대적인 우세를 가진 나는 너와 힘들게 싸울 필요가 없다."
葉長青道:「章兄的意思是……」
엽장청이 말했다.
"장형의 말씀은..."
章超道:「狂龍、飛鷹聯袂而來,殺你不是我一人之責。」
장초가 말했다.
"광룡, 비응이 연합하여 왔고 너를 죽이는 것은 나 한 사람의 책무가 아니다."
葉長青道: 「章兄豪氣干雲,如若和飛鷹聯手而戰,不怕貽笑武林嗎?」
엽장청이 말했다.
"호기가 하늘을 찌르는 장형이 비응과 연수하여 싸운다면 무림의 웃음거리가 되지 않겠습니까?"
章超道: 「我雖未敗,但已知殺你之難,再說,久戰拖延,對我不利,我縱有捨命苦拼之心,但飛鷹卻未必有此耐性。」
장초가 말했다.
"내 비록 패하지 않았지만 너를 죽이기 어렵다는 것을 이미 안다. 게다가 싸움을 오래 끄는 것은 나에게 불리하다. 내가 목숨을 버려가며 싸우고자 하는 마음이 있다고 한들 비응이 반드시 그 정도 인내심이 있는 것도 아닐 것이다."
葉長青笑一笑,道:「這麼說,章兄寧讓英名受損,亦不願履約決戰了。」
엽장청이 웃으며 말했다.
"그렇다면 장형은 영명(英名)에 손상이 갈지언정 약속을 이행하여 결전을 벌이기를 원치 않는군요."
章超道: 「江山代有才人出,估不到你小小年齡,竟有如此成就,老實說,我心中已無勝你的把握了。」
장초가 말했다.
"강산은 대대로 인재를 배출한다더니 나이 어린 너한테 이같은 성취가 있을 줄은 짐작 못했다. 솔직히 말해 내 마음 속에는 너를 이길 자신이 없다."
葉長青道:「事實上,小弟業已全力施為了。」
엽장청이 말했다.
"사실상 소제는 이미 전력을 펼쳤습니다."
章超道: 「個人意氣之爭,如若影響了大局,在下就算勝得閣下,亦是得不償失。」
장초가 말했다. 
"개인의 사적인 고집이 만약 대국에 영향을 준다면 내가 귀하를 이긴들 역시 득보다 실이 많다."
葉長青道:「章兄,怎知在下沒有伏兵?」
엽장청이 말했다.
"장형은 저한테 복병(伏兵)이 없음을 어찌 아십니까?"
章超冷笑道: 「狂龍、飛鷹兩精銳,盡集於此,就算你有幾個從人,決難抗拒, 只要我和飛鷹困住你葉長青,一個時辰之內,可使你全軍覆沒。」
장초가 냉소하더니 말했다.
"광룡과 비응은 정예를 이곳에 모조리 집중시켰다. 설령 너에게 몇 명의 종이 있다한들 항거하기 어렵다. 나와 비응이 너 엽장청을 붙잡고 있기만 한다면 한 시진 내에 전부 몰살시킬 수 있다."
這正是葉長青擔心的事。狂龍章超雖然有些狂,卻也知見機行事。葉長青心中焦急,殺機頓起,長劍平舉,冷冷說道: 「追魂有七劍,在下只用出六招,章兄既然準備召飛鷹相助,那就得接下最後一招,才有機會。」
그것은 바로 엽장청이 염려하던 일이었다. 광룡 장초가 비록 좀 거만하지만 상황에 따라 대처할 줄을 알았다. 엽장청은 마음이 초조해져서 살기가 일었다. 장검을 수평으로 들고 냉랭하게 말했다.
"추혼에는 칠검이 있고 저는 단지 육초만 사용했을 뿐입니다. 장형이 기왕 비응을 불러 돕게 하실 작정이라면 최후의 일초를 받아내셔야만 기회가 있을 것입니다."
狂龍章超單刀橫在鼻樑之前,冷冷說道: 「你如確定追魂第七劍確然能夠殺我,那就不妨出手一試你這最後一擊,如不能取我之命,鹿死誰手,那就很難預料了;」
광룡 장초는 단도를 콧등 앞에 가로 들고 냉랭하게 말했다.
"추혼칠검이 확실히 나를 죽일 수 있다고 확신한다면 너의 그 최후의 일격을 출수하여 시험해 보아도 무방하다. 내 목숨을 취할 수 없다면 승자가 누가 될지 예상하기 어렵다."
葉長青淡淡一笑,道: 「章超,追魂七劍,可以反覆出手,就算你能避過第七劍,也未必就能保住性命。」
엽장청이 담담히 웃고는 말했다.
"장초, 추혼칠검은 반복하여 출수할 수 있습니다. 설령 당신이 제칠검을 피할 수 있다고 해도 반드시 목숨을 부지할 수 있는 것은 아닙니다."
章超縱聲而笑,道: 「大丈夫戰死搏殺之中,死而何憾,閣下可以出手了。」 
장초가 소리내어 웃더니 말했다.
"대장부가 싸우다 죽으면 무슨 유감이 있겠느냐. 귀하는 출수해도 좋다."
葉長青舉起了長劍。章超神情嚴肅,雙手握刀。手背上,暴起了一條一條的青筋。顯然,他內心之中, 也有著無比的緊張.也運集了全身的功力,準備作生死的一搏。
엽장청은 장검을 들어올렸다. 장초는 엄숙한 표정으로 두 손으로 도를 움켜잡았다. 손등에는 한 가닥 한 가닥 푸른 힘줄이 툭툭 튀어나왔다. 그도 내심으로 비할 수 없이 긴장하고 있음이 분명했다. 전신의 공력을 운집하여 생사를 건 일전을 준비하고 있었던 것이다.
飛鷹巨帆,突然以極快的速度,向岸上馳來。距離岸畔還有三十餘丈時,一條人彤,陡然飛起。沒有人能夠一下子飛躍三十餘丈的距離, 不論那人的輕功如何高明。 他身上有兩隻特殊的裝備,就像一隻大鷹的雙翼,借雙翼的扇動之力輕易飛躍過三十多丈的距離。那是不折不扣,用大鷹羽毛製成的飛翼,精巧的製作,配合著特製的衣服,用雙臂的伸展之力.操縱雙翼。
비응기를 단 거대한 범선이 돌연 지극히 빠른 속도로 뭍으로 치달아 왔다. 물가에서 아직 거리가 삼십여 장 남았을 때 한 가닥 인영이 갑자기 날아올랐다. 경공이 얼마나 고명하든 한 번에 삼십여 장의 거리를 날 수 있는 사람은 없다. 그의 몸에는 한 마리 대응(大鷹)의 쌍익(雙翼)을 닮은 두 쪽의 특수한 장비가 있었는데, 쌍익이 부채처럼 움직이는 힘을 빌어 손쉽게 삼십 장이 넘는 거리를 날아서 건넜다. 그것은 영락없이 대응 깃털을 써서 정교하게 제작된 날개였는데 특수한 의복과 배합되어 두 팔을 펼치는 힘을 이용해서 쌍익을 조종하였다.
現在,飛鷹已落在章超身後不遠的地方。原來,飛鷹的稱號,並不是讓人叫著玩的,他確有像鷹一樣飛翔的本領。這雖然是一件不太複雜的事情,但一個人,能把兩個鷹羽作成的飛翼,操縱的那麼靈活,也不是一件容易的事。飛鷹落著實地之後,很快的收起了雙翼。兩條墨色的絲帶,扣起了雙翼。收斂的雙翼,只在他兩肋間微微鼓起兩道痕跡,看上去,絕對不會妨礙到他和人動手的靈活。
현재 비응은 이미 장초의 뒤쪽 멀지 않은 곳에 떨어졌다. 원래 비응의 칭호는 결코 장난삼아 부르는 것이 아니었다. 확실히 그에게는 매처럼 날 수 있는 솜씨가 있었던 것이다. 이것이 비록 그리 복잡하지 않은 일이었지만 한 사람이 두 개의 매의 깃털로 만든 날개를 그토록 영활하게 조종한다는 것은 용이한 일이 아니었다. 비응은 땅에 내려선 뒤에 매우 빠르게 쌍익을 거두었다. 두 가닥 묵색의 띠로 쌍익을 묶었다. 쌍익을 거두고 나자 그의 양쪽 옆구리에 미미하게 두 가닥 흔적만 있었다. 그가 남과 싸울 때 영활(靈活)함에 절대 방해가 되지 않아 보였다. 
飛鷹很快的亮出了兵刃,一把長劍,和一把寬面的短刀。兵刃出鞘的同時,人已和狂龍章超並肩而立。看來,他一直留心著葉長青和章超的決鬥情勢。所以,能在章超最需要幫助的時候,及時而來。
비응은 재빠르게 병기를 뽑았다. 한 자루의 장검과 한 자루의 면이 넓은 단도였다. 병기가 칼집에서 빠져 나옴과 동시에 사람은 이미 광룡 장초와 어깨를 나란히 하고 섰다. 보아하니 그는 줄곧 엽장청과 장초의 결투 정세에 주의를 기울이고 있었던 것이다. 그래서 장초가 가장 도움이 필요한 시간에 때맞추어 왔다.
章超輕輕吁一口氣,道:「吳兄來了。」
장초가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"오형이 오셨구려."
飛鷹吳通笑一笑,道: 「我們有過很多次的合作,一直很愉快。」 
비응 오통이 웃더니 말했다.
"우리는 여러 번 합작을 한 적이 있고 줄곧 아주 유쾌했소."
章超道: 「常總管已經死了,本來,我可以殺他的,但我沒有出手。」 
장초가 말했다.
"상총관은 이미 죽었소. 본래 내가 그를 죽일 수 있었지만 출수하지 않았소."
吳通道: 「常總管這個人,並不是太壞,只是有些太愛面子。」 
오통이 말했다.
"상총관은 결코 그리 나쁘지는 않았소. 단지 너무 체면을 중시할 뿐이오."
章超道: 「主要的是他不會說話,竟然傷到了吳兄,所以,他應該死。」
장초가 말했다. 
"중요한 것은 그가 말을 잘 하지 못하여 오형의 기분을 상하게 했소. 그래서 그는 죽어 마땅하오."
吳通歎息一聲,道:「其實,咱們一直是很好的朋友,兄弟也不會和他計較。」
오통이 탄식하더니 말했다.
"사실 우리는 줄곧 좋은 친구였소. 형제도 그를 문제삼지 않겠소."
章超笑一笑,道:「開罪吳兄的人,我絕不會放過。」
장초가 웃더니 말했다.
"오형에게 죄를 지은 사람을 나는 절대 내버려 두지 않을 것이오."
兩個人,雖然在不停的交談,但四道目光,一直盯注著葉長青。狂龍與飛鷹似乎已準備聯手接下一劍。追魂七劍中最後的一招,最凌厲的一劍。飛鷹是很聰明的人,他不滿狂龍,但卻絕對不能讓狂龍死在葉長青的追魂七劍之下。追魂七劍如若真能殺死章超,也很可能殺死他吳通。飛鷹吳通很明白,兩個人聯手的力量,會增強很多。這時,玉蘭雙姝突然聯袂而出。
두 사람은 비록 쉼없이 이야기를 나누었지만 네 줄기 시선은 줄곧 엽장청을 응시하고 있었다. 광룡과 비응은 연수하여 일검을 받아낼 준비를 한 듯했다. 추혼칠검 최후의 일초이자 가장 매서운 일검을 말이다. 비응은 아주 총명한 사람이다. 그는 광룡에게 불만이었지만 절대 광룡이 엽장청의 추혼칠검 하에 죽게 할 수 없었다. 추혼칠검이 만약 정말 장초를 죽일 수 있다면 오통도 죽일 수 있다. 두 사람이 연수한 역량은 크게 증강될 것임을 비응 오통은 잘 알고 있었다. 이때 옥란쌍매가 돌연 연합하여 나섰다.
玉翠道:「狂龍、飛鷹,可是江湖響叮噹的人物,兩位如若聯手對付一人,豈不叫江湖上的朋友們笑掉了大牙。」
옥취가 말했다.
"광룡, 비응은 강호에서 명성이 쟁쟁한 인물이라고 할 수 있는데 두 분이 만약 연수하여 한 사람을 상대한다면 강호 친구들이 배꼽을 잡고 웃을 것입니다."
章超冷冷說道:「只怕此事很少有機會傳揚到江湖上去了。」
장초가 냉랭하게 말했다.
"이 일이 강호에 전해질 기회는 거의 없을 것 같구나."
蘭白道: 「可惜,我們也不止葉長青一個人,兩位哪一個有興致和我們兩個姐妹玩玩?」
난백이 말했다.
"안타깝지만 우리에게도 엽장청 한 사람만 있는 것이 아니예요. 두 분 중 어느 분이 우리 두 자매와 한번 놀아보시겠어요?"
吳通道:「怎麼?準備群毆了?」
오통이 말했다.
"떼로 싸울 작정이냐?"
蘭白道: 「你們兩個大名鼎鼎的人物,合力對一人,不覺著有些汗顏嗎?」
난백이 말했다.
"대명이 쟁쟁한 인물인 당신들 두 명이 합력하여 한 사람을 상대하는 것은 낯뜨겁지 않나요?"
吳通縱聲而笑,道: 「章兄,既然這兩個丫頭要出手,咱們何不下令要他們攻上來,一次解決。」
오통이 소리내어 웃고는 말했다.
"장형, 기왕 저 두 계집애가 출수하겠다니 우리 그들에게 공격하라고 명령을 내려 한 번에 해결합시다."
葉長青道:「如是玉蘭雙姝不出手,就不致於發生群毆了。」
엽장청이 말했다.
"만일 옥란쌍매가 출수하지 않는다면 떼싸움이 발생하지는 않겠군요."
飛鷹吳通道: 「如是你小子敢單獨和我一決生死,那就情形不同了。」
비응 오통이 말했다.
"네 녀석이 감히 단독으로 나와 생사의 결전을 벌이겠다면 상황은 다르지."
葉長青道:「怎麼一個不同法?」
엽장청이 말했다.
"어떻게 다릅니까?"
吳通道:「擒賊擒王,咱們先生擒了你,然後,再作道理。」
오통이 말했다.
"도적을 잡으려면 우두머리를 잡아야 한다. 우리는 먼저 너를 사로잡고 그런 다음 방법을 생각하겠다."
葉長青道: 「好!我和兩位放手一拼,不過,兩位說話算話?」
엽장청이 말했다.
"좋습니다! 나는 두 분과 대담하게 한번 싸워보겠습니다. 그러나 두 분은 하신 말에 책임을 지시겠습니까?"
飛鷹吳通道:「怎麼樣?」
비응 오통이 말했다.
"어떻게?"
葉長青道:「兩位是準備合力殺死我了。」
엽장청이 말했다.
"두 분은 합력하여 나를 죽일 작정이십니다."
章超道:「你可以不死, 只要肯屈就我狂龍堡的總管。」
장초가 말했다. 
"네가 몸을 낮추어 내 광룡보의 총관이 되기만 하면 죽지 않을 수 있다."
葉長青道:「我說過,我要投入狂龍堡,至少要混個堡主身份。」
엽장청이 말했다.
"내가 광룡보에 들어가면 적어도 보주의 신분이라야 한다고 말한 적이 있습니다."
吳通道:「你小子如此固執,那就死定了。」
오통이 말했다.
"네 녀석이 이같이 고집부리니 죽은 목숨이다."
葉長青道:「兩位如此有信心取我葉某人之命,那就要先下一道令諭了。」
엽장청이 말했다.
"두 분이 이같이 나 엽모의 목숨을 취할 믿음이 있다니 그러면 우선 영유를 내려주십시오."
吳通道:「什麼令諭?」
오통이 말했다.
"무슨 영유?"
葉長青道: 「兩位沒有殺死我葉某人之前,絕對不許屬下出手。」
엽장청이 말했다. 
"두 분이 나 엽모를 죽이기 전에 절대 속하들이 출수하면 절대 안됩니다."
吳通道:「章兄,這小子好大的口氣。」
오통이 말했다.
"장형, 이녀석은 정말 허세가 대단하구려."
章超道: 「葉長青,就這樣一言為定了,你沒有斷氣之前,我們不會讓他們出手。」 
장초가 말했다.
"엽장청, 그렇게 하기로 하자. 네가 숨이 끊어지기 전에는 우리가 그들에게 출수시키지 않겠다."
葉長青道: 「唉!章兄原本和兄弟有約,但卻想不到,咱們還沒有分出勝負,章兄已多了一個幫手,所以,兄弟覺得,兩位還是先傳下令諭,兄弟才能相信。」
엽장청이 말했다.
"후! 장형은 원래 형제와 약속했고 우리가 아직 승부를 가리지 않았는데 벌써 장형에게는 도와줄 사람이 한 명 생겼군요. 그래서 두 분이 먼저 영유를 내려주셔야 형제가 믿을 수 있습니다."
吳通道: 「兵不厭詐,越詐越好,咱們不是交朋友,談不上什麼信義二字,章兄,不要和他多費口舌了,咱們出手。」
오통이 말했다.
"병법에서는 속이기를 싫어하지 말며, 속이면 속일 수록 좋다고 했다. 친구가 아닌 우리가 무슨 신의(信義) 두 글자를 입에 담겠느냐. 장형, 그와 입 아프게 이야기하지 마시오. 출수합시다."
長劍一揮,刺出了一劍。蘭白一揚手中鴉口刀,突然衝了過來。葉長青身軀疾閃,長劍橫出。但他的劍勢卻不是轉向吳通,而是封住了蘭白的鴉口刀。
장검을 휘둘러 일검을 찔러냈다. 난백이 수중의 아구도를 들어 돌연 부딪혀왔다. 엽장청의 몸이 재빠르게 이동하며 장검을 횡으로 내밀었다. 하지만 그의 검세는 오통을 향한 것이 아니라 난백의 아구도를 막아섰다.
蘭白道:「劍使……」
난백이 말했다.
"검사..."
葉長青道:「蘭白,退下去。」
엽장청이 말했다.
"난백, 물러나시오."
蘭白道:「狂龍、飛鷹聯手攻你一人,太不公平了。」
난백이 말했다.
"광룡, 비응이 연수하여 당신 한 사람을 공격하는 것은 너무 불공평해요."
葉長青微微一笑,道: 「江湖上,弱肉強食,哪有公平的事情。」 
엽장청이 미소지으며 말했다.
"약육강식(弱肉強食)의 강호에 공평한 일이 어디 있겠소."
玉翠道: 「葉兄,我和舍妹,都已經是不久於世的人了,為什麼不讓她在死去之前,為葉兄略效綿力。」
옥취가 말했다.
"엽형, 나와 동생은 이미 세상에 오래 있지 못할 몸입니다. 왜 그녀가 죽기 전에 엽형을 위해 작은 힘이나마 바치지 못하게 하시나요?"
蘭白道: 「我姐姐說的是啊!如若我們毒發而死,倒不如轟轟烈烈地打一個血濺黃沙,葉兄,最好別阻止我。」
난백이 말했다.
"언니의 말씀이 맞아요! 만약 우리가 독이 발작하여 죽는다면 모래에 피를 뿌리며 장렬하게 죽는 것만 못해요. 엽형, 나를 저지하지 않는 것이 좋아요."
葉長青道:「不是我阻止你,而是我不希望展開一場群戰。」
엽장청이 말했다.
"당신을 저지하는 것이 아니라 한바탕 떼싸움을 전개하기를 원치 않소."
玉翠道:「你真的相信他們嗎?」
옥취가 말했다.
"당신은 정말 그들을 믿으시나요?"
葉長青道:「不相信。」
엽장청이 말했다.
"믿지 못하오."
蘭白道: 「這就是了, 你既然不相信他們, 你萬一傷在他們兩人聯手之下,他們可以下令群攻, 你勝了, 他們一樣令人一擁而上,倒不如由我捨命抵住其中之一, 你全力殺死—人, 只要狂龍、飛鷹就殲,他們人數雖多,也就不是為慮了。」 
난백이 말했다.
"됐어요. 당신은 이미 그들을 믿지 못하고 있어요. 만일 그들 두 사람의 연수하에 다친다면 그들은 떼로 공격하도록 명령을 내릴 거예요. 당신이 이겨도 그들은 마찬가지로 에워싸도록 할 테니 내가 목숨을 버려가며 그 중의 한 명을 저지하고 당신이 전력으로 한 사람을 죽이는 것이 낫습니다. 광룡, 비응이 섬멸되기만 하면 그들은 사람 수가 비록 많아도 염려할 것이 못되요."
葉長青道:「蘭白,你這樣不是幫助我……」
엽장청이 말했다.
"난백, 이건 나를 돕는 것이 아니오..."
蘭白接道: 「我和人拚命, 只是想試試自己的武功如何,也沒有打算幫助你。」
난백이 말했다.
"내가 남과 죽기로 싸우는 것은 단지 자기의 무공이 어떠한지 한번 시험해보고 싶을 뿐이지 당신을 도울 생각은 없어요."
葉長青苦笑一下,道:「你可知道,你如出手的後果嗎?」
엽장청이 고소를 지으며 말했다.
"당신이 출수하면 나중의 결과를 아시오?"
蘭白道:「葉兄,你顧忌的太多了, 你如早些放手殺了狂龍,此刻形勢,早已是另一個局面,這位飛鷹也未必敢於出手了。」
난백이 말했다.
"엽형, 당신는 염려가 너무 많아요. 당신이 진작 광룡을 죽였더라면 지금의 형세는 다른 국면이 되었고, 저 비응도 감히 출수하지 못했을 거예요."
鴉口刀突然一揚,寒芒一閃,直取飛鷹。葉長青眼看無法阻止蘭白出手, 只好揮劍攻向狂龍章超。 事實上,蘭白說的也不錯, 只要能殺了狂龍、飛鷹,蛇無頭不行,他們雖然有很多的屬下,但指揮乏人, 未必能發揮出多大的效果。 吳通冷笑一聲,右手中長劍一翻,橫擊鴉口刀, 人卻疾快的欺近了蘭白,左手寬面刀疾斬右臂。長劍封住鴉口刀,短刀攻敵, 刀劍之間,配台的各極妙用。 蘭白忽然仰面向地上倒臥下去, 避開了吳通—刀。 
아구도를 돌연 떨치자 한망이 번쩍, 하더니 곧장 비응을 취해갔다. 엽장청은 난백의 출수를 저지할 수 없자 검을 휘둘러 광룡 장초를 향해 공격할 수 밖에 없었다. 사실상 난백의 말도 틀리지 않았다. 광룡, 비응만 죽인다면 대가리가 없는 뱀은 나아가지 못한다. 그들에게 비록 많은 속하들이 있지만 지휘할 사람이 없으면 커다란 효과를 발휘할 수 있는 것도 아니다. 오통이 냉소를 치더니 우수의 장검을 홱, 뒤집어 아구도를 횡으로 쳤다. 질풍같이 난백에게 다가가 좌수의 관면도로 재빠르게 오른팔을 베었다. 장검으로 아구도를 막으며 단도로 적을 공격하자 도검의 배합이 극히 신묘한 작용을 하였다. 난백은 문득 땅을 향해 반듯이 드러누워서 오통의 일도를 피했다.
吳通心中冷笑,忖道: 「施用鐵板橋的身法,也能避開吳爺一刀,豈不是太過低估我了。」
오통은 속으로 냉소를 치고 곰곰이 생각했다.
'철판교(鐵板橋)의 신법을 사용하여 오나으리의 일도를 피하다니 나를 너무 과소평가하는 것이 아닌가.'
寬面刀突然收回,略一停頓,橫斬過去。時間算的是巧到好處,如若蘭白用的是鐵板橋, 也正好是她挺身而起的時候,這一刀正好斬中蘭白。卻不料蘭白身倒臥在地上之後,突然向一側滾了過去,鴉口刀也隨著她滾動的身軀,倒飛回來。原來,那鴉口刀後面有一道很細的絲索,這鴉口刀是蘭白的兵刃,也是暗器。飛鷹吳通一擊落空。
관면도를 돌연 도로 거두더니 잠깐 멈추었다 횡으로 베어갔다. 시간 계산이 매우 정교했다. 만약 난백이 쓴 것이 철판교라면 몸을 펴서 일으킬 때 그 일도가 꼭 알맞게 난백을 베어간 것이다. 예상치 못하게 난백은 몸을 땅에 뉘더니 돌연 한 옆으로 굴러갔다. 아구도도 굴러가는 그녀의 몸을 따라 날아서 되돌아왔다. 원래 그 아구도 뒤에는 아주 가느다란 줄이 있어서 아구도는 난백의 병기이기도 했고 암기이기도 했다. 비응 오통의 일격은 허공을 쳤다.
玉翠突然欺身,左手一柄銀刀,右手一根金棒。婦道人家,很少施用這種兵刃,但玉翠施用了,用這樣反常的兵刃,必然有其妙用。事實上,玉蘭雙姝的兵刃,都有些怪,充滿著邪氣。
옥취가 돌연 나섰다. 좌수에는 한 자루의 은도(銀刀), 우수에는 한 개의 금봉(金棒)이었다. 부녀자들은 이런 병기를 거의 사용하지 않지만 옥취가 사용하니 이런 비정상적인 병기에 필시 묘용(妙用)이 있을 것이다. 사실상 옥란쌍매의 병기는 모두가 좀 기괴하며 사기(邪氣)가 충만했다.
玉翠銀刀連閃,劈出三刀,笑道: 「我們姐妹,兩個女流之輩,對付你大名鼎鼎的飛鷹,不算是丟人吧!」
옥취가 은도를 연신 번뜩이며 삼도를 쪼개어 내고 웃으며 말했다.
"우리 자매는 두 명의 여류지배(女流之輩)인데 대명이 쟁쟁한 비응 당신을 상대하고 있으니 망신이라고 할 순 없군요!"
口中說話,手中金棒、銀刀,卻是密如狂雨般連連攻出。蘭白的鴉口刀也捲了上來,玉蘭雙姝,合力纏住了飛鷹。對二女的兵刃,飛鷹有著很多的顧慮,總覺得邪裡邪氣,必有奇妙之用。這就分丁他不少的心神,不能全力施展。
입으로 말을 하면서 수중의 금봉, 은도를 광풍폭우처럼 빈틈없이 연신 공격해 나갔다. 난백의 아구도도 말려올라가더니 옥란쌍매는 합력하여 비응에게 들러붙었다. 두 여인의 병기에 대해 비응은 많이 주저하고 있었다. 그 사기에는 필시 기묘한 용처가 있을 것이라 느꼈다. 이것은 그의 심신을 적잖이 분산시켜서 전력을 시전하지 못했다.
這也使他提高了警覺,口中連發出兩聲長嘯。這是傳達總攻擊的令諭。只見數十艘小艇,疾快的向前衝了過來。飛鷹屬下一動,狂龍堡的人,也開始向上衝來。
이것도 그로 하여금 경각심을 끌어올리게 했고 입으로 연달아 두 번 장소(長嘯)를 발출했다. 이것은 총공격의 영유를 전달한 것이었다. 수십 척의 작은 배들이 빠르게 앞을 향해 돌진해왔다. 비응의 속하들이 행동개시하자 광룡보 사람들도 위를 향해 돌진해오기 시작했다.
這時,丁峰、馬良、夏殺,也有了準備,三人向前迎了上去。原來,丁峰佈置的弓箭,在淺山坡前,那是準備敵人登陸之後,在山坡前,決一死戰。因為臨時製成的竹弓,很難及遠,丁峰準備把登陸的敵人,引入竹弓射程可及之處。佈置湖水中的暗璃,發生了阻敵的力量,當先幾隻快舟,先行撞破。小船上的人,不是全都會水,眼見船被撞破,立刻向岸上飛躍。
이때 정봉, 마량, 하살도 준비를 하고 있었다. 세 사람은 앞을 향해 맞이해 갔다. 원래 정봉은 얕으막한 산비탈 앞에 궁전(弓箭)을 배치했다. 그것은 적들이 뭍에 오른 뒤 산비탈 앞에서 결전을 벌일 작정이었다. 왜냐하면 임시로 만든 대나무활은 멀리 미치지 못했기 때문이었다. 정봉은 육지에 오른 적들을 대나무활의 사정거리 안으로 유인할 작정이었다. 호수 안에 배치했던 숨겨진 암초는 적을 저지하는 역량을 발생시켰다. 앞장 섰던 몇 척의 쾌주(快舟)가 부딪혀서 부서졌던 것이다. 작은 배에 탄 사람 전부가 헤엄을 칠줄 아는 것은 아니었다. 배가 부딪혀 부서지자 즉시 뭍으로 뛰어올랐다.
夏殺飛撲而上,軟刀疾斬,兩個躍登在岸上的人,腳還未站穩,已被他斬斃刀下。他學的殺手武功,對付狂龍那樣高手,很難發揮出威力,但對付武功不如他的人,卻是最凌厲的刀法。突然,湖中起了一陣波瀾,幾艘小船翻沉。狂龍、飛鷹好似吃了一驚,幾聲長嘯,飛身躍回大船,大小船隻倉惶掉頭而去。 
하살이 날아서 덮쳐갔고 연도를 빠르게 베자 뭍에 올라온 두 명이 채 몸을 가누기도 전에 이미 그의 도에 베어져 죽었다. 그가 배운 살수의 무공은 광룡이라는 고수를 상대하기에는 위력을 발휘하기 어렵지만 무공이 그보다 못한 사람에 대해서는 가장 무시무시한 도법이었다. 돌연 호수에서 한바탕 파도가 일더니 몇 척의 작은 배가 뒤집혀 가라앉았다. 광룡, 비응은 깜짝 놀란 듯 몇 번 장소를 발하더니 몸을 날려 큰 배로 돌아갔다. 크고 작은 배들은 황급히 뱃머리를 돌려서 가버렸다.

Comments