내 맘대로 읽어보는 武俠
第四回 驚過四關(경과사관) 본문
第四回 驚過四關(네 개의 관문을 넘어 사람들을 놀라게 하다)
林成方點點頭道:「話要轉回頭了,對那位斬情女和田昆,咱們應該如何應付?」
임성방이 고개를 끄덕이며 말했다.
"화제를 바꿉시다. 그 참정녀와 전곤을 우리가 어떻게 대응해야 하겠소?"
韓晉低聲道:「單是一個斬情女,我和羅老大就對付不了⋯⋯」
한진이 나직이 말했다.
"참정녀 한 명만 해도 나와 나노대가 상대할 수 없었소..."
林成方接道:「那麼兩位如何敢來呢?」
임성방이 말했다.
"그러면 두 분은 어떻게 감히 왔소?"
韓晉笑道:「因為,斬情女受了很重的傷,不能和人動手,所以,我們才也來找她?」
한진이 웃으며 말했다.
"왜냐하면 참정녀은 심한 중상을 입어서 남과 싸우지 못하기 때문이오. 그래서 우리가 그녀를 찾아왔소."
林成方道:「我剛見過她一次,看不出一點受傷的樣子,這話靠得住嗎?」
임성방이 말했다.
"그 말은 믿을 만하오? 내가 방금 전 그녀를 한번 보았는데 부상을 입은 것을 눈치채지 못했소."
韓晉道:「絕不會錯,她受傷不過兩周,躲在開封府城內療養,目下險境已過,但還不能和人動手。」
한진이 말했다.
"절대 틀릴 리가 없소. 그녀가 부상을 입은 지 두 주가 지나지 않았소. 개봉부에 숨어서 치료를 하고 있었는데 지금 위험한 고비는 넘겼지만 아직 남과 싸울 수는 없소."
林成方道:「既然能在開封躲了十幾天,為什麼不再等躲幾日呢?」
임성방이 말했다.
"기왕 십수 일을 개봉에 숨어 있을 수 있었는데 왜 며칠을 더 기다리지 않을까?"
韓晉道:「她躲不住,這一次,中原黑、白道上,都派了高手搜殺她,就兄弟所知,至少有三四十人之多。」
한진이 말했다.
"그녀는 숨어있을 수 없소. 이번에 중원의 흑백도상에서 그녀를 찾아내어 죽이고자 고수들을 파견했소. 형제가 알기로 적어도 삼사십 명이나 되오."
林成方道:「哦!那她也該找一個有名氣的鏢局,保護她的安全才對,如何會找到我們寶通鏢,這麼一個小字號。」
임성방이 말했다.
"허! 그래도 그녀는 유명한 표국을 찾아 그녀의 안전을 보호해야 옳았소. 왜 우리 보통표국 같이 이렇게 작은 가게를 찾았을까?"
韓晉道:「這就是斬情女的厲害之處了,開封府雲集了很多黑、白兩道中人,老實說,沒有把貴局放在心上,但斬情女卻看了出來。」
한진이 말했다.
"이것이 바로 참정녀의 무서운 점이오. 개봉부에 많은 흑백양도의 사람들이 운집했소. 솔직히 말해서 아무도 귀국을 마음에 두지 않소. 하지만 참정녀는 도리어 알아챘소."
林成方道:「她也許只是想混出開封。」
임성방이 말했다.
"어쩌면 그녀는 단지 뒤섞여 개봉을 빠져나가고자 했을 것이오."
韓晉道:「林兄,別太低估斬情女,她是武林中第一流的高手,作惡多端,殺孽極重,不知勾引多少名門正派弟子,使他們身敗名裂,為她所用⋯⋯」
한진이 말했다.
"임형, 참정녀를 과소평가하지 마시오. 그녀는 무림에서 제일류의 고수요. 많은 악행을 저지르고 살업(殺業)이 극히 무겁소. 얼마나 많은 명문정파의 제자들을 유혹하여 그들의 지위를 상실케 하고 명예를 훼손시켜 그녀를 위해 쓰이게 만들었는지 모르오..."
林成方接道:「那些人呢?我們看到的只有一個田昆。」
임성방이 말했다.
"그 사람들은 어디있소? 우리는 오직 전곤 한 명만을 보았을 뿐이오."
韓晉道:「問題就在這裡,那些人是不是被她殺了?」
한진이 말했다.
"문제는 바로 그 점에 있소. 그들이 그녀에게 죽임을 당하지 않았겠소?"
林成方心中一動,欲言又止。
임성방은 마음이 동하여 말을 하려다 또 그만두었다.
韓晉接道:「所以,有很多人要殺她,有的是替同門報仇,有的是替師門雪冤,總之,斬情女這個人,集滿了一身公仇私恨。」
한진이 말했다.
"그래서 많은 사람들이 그녀를 죽이려 하오. 동문의 복수를 하고자 하는 사람도 있고, 사문(師門)의 억울함을 풀고자 하는 사람도 있소. 참정녀에게는 공적인, 사적인 원한들이 그 한 몸에 온통 집중되어 있소."
林成方道:「那些人,是不是全都來了?」
임성방이 말했다.
"그들이 전부 온 것이오?"
韓晉道:「一定,你們雖然已消滅了兩派人馬,但至少還有十派以上的人會攔阻你們,而且,其中不乏高手!」
한진이 말했다.
"틀림없소. 당신들이 비록 두 방면의 인마(人馬)를 소멸시켰지만 적어도 아직 열 개 방면 이상의 사람들이 당신들을 가로막을 것이며 뿐만 아니라 그 중에 고수도 적지 않소!"
林成方道:「這麼說來,斬情女在開封府中的行蹤,一直在你們的監視之下。」
임성방이 말했다.
"그렇다면 개봉부 안에서 참정녀의 행적은 줄곧 당신들의 감사하에 있었구려."
韓晉道:「那倒不是,找出她的行蹤,只是兩天的事,她在一夕之間,更換了兩三個往處,對付她,實在是一件很不容易的事,但雲集在開封的人,越來越多,她自知無法再藏得住,只好逃出來了。」
한진이 말했다.
"그렇지도 않소. 그녀의 행적을 찾아낸 것은 이틀 밖에 안되었소. 그녀는 하룻저녁 사이에 두세 군데의 거처를 바꾸었소. 그녀를 상대하기는 실로 용이한 일이 아니오. 하지만 개봉에 운집한 사람들은 갈수록 많아져서 더이상 숨어있을 수 없음을 알고 그녀는 도망쳐 나올 수 밖에 없었소."
林成方道:「韓兄⋯⋯」
임성방이 말했다.
"한형..."
韓晉接道:「現在開始,我是寶通鏢局的趟子手,人貴自知,看過你的身手,我韓老二也只有當趟子手的料,更名不改姓,你以後,叫我韓二就是。」
한진이 말했다.
"지금부터 나는 보통표국의 쟁자수요. 사람은 자신을 아는 것이 중요하오. 당신의 솜씨를 보고 나 한노이는 쟁자수를 맡을 재목 밖에 안되오. 성은 바꾸지 않고 당신은 앞으로 나를 한이(韓二)라고 부르면 되오."
林成方皺皺眉頭,笑道:「這個以後再說,目下重要的是,咱們如何對付斬情女?」
임성방이 눈살을 찌푸리더니 웃으며 말했다.
"그건 이후에 다시 이야기합시다. 지금 중요한 것은 우리가 어떻게 참정녀를 상대하느냐요."
韓二道:「不管如何?我現在是韓二了,至於如何對付斬情女,在下只能提供一已之見。」
한이가 말했다.
"어쨌든 나는 지금 한이요. 참정녀를 어떻게 상대하느냐에 있어서는 오직 한 가지 의견만 제공할 수 있소."
林成方道:「還要請教?」
임성방이 말했다.
"가르침을 청하겠소."
韓二道:「坐山觀虎頭,斬情雖然負傷在身,不能和人動手,但能和斬情女走在一起的人,也不是省油的燈,如是我料斷得不錯,那位田昆,也必是大有來歷的人物。」
한이가 말했다.
"호랑이들의 싸움을 구경만 하는 것이오. 참정녀가 비록 몸에 부상을 입고 있어 남과 싸울 수 없지만 참정녀와 함께 가는 사람도 마음을 놓을 수 있는 인물이 아니오. 만일 내 짐작이 틀리지 않다면 그 전곤도 필시 내력이 있는 인물이오."
林成方道:「此事重大,我得去和總鏢頭商量一下。」
임성방이 말했다.
"이렇게 중대한 일이니 나는 가서 총표두와 한번 상의해야겠소."
韓二道:「好!你們也許別有高明辦法。」
한이가 말했다.
"좋소! 당신들에게 어쩌면 다른 고명한 방법이 있을 거요."
林成方笑一笑,路下了篷車。片刻之後,去而復返,韓二已套上了一個人皮面具,換了一身趟子手的衣服。
임성방이 웃고는 봉차에서 내렸다. 잠시 뒤, 갔다가 돌아왔다. 한이는 이미 인피면구를 썼고 일신에 쟁자수의 의복으로 갈아입었다.
林成方打量了韓二一眼,道:「韓兄,總鏢頭很歡迎韓兄的報效,但他堅持韓兄為寶通鏢局的鏢師至於易容更名,他沒有意見。」
임성방이 한이를 한번 훑어보고는 말했다.
"한형, 총표두는 한형이 힘써 주심에 몹시 환영하고 계시오. 하지만 그는 한형이 보통표국의 표사가 되어야 한다고 고집하시며, 역용하여 이름을 바꾸는 것에는 의견이 없으시오."
韓二沉吟了一陣,道:「這件事以後再說吧?我現在已經是趟子手了,總不能再換次衣服⋯⋯」
한이가 한동안 침음하다가 말했다.
"그 일은 이후에 다시 이야기합시다. 나는 지금 이미 쟁자수이니 다시 의복을 갈아입을 수 없소..."
這時,坐在車前趕車的趟子手,忽然接道:「韓爺,我這衣服,你穿上,也不太合身,還是換上你自己的衣服吧!趟子手就是趟子手,如若你韓爺硬要搶生意,我們這一級的人頭,就很難混飯吃了。」
이때 봉차 앞 마부석에 앉아있던 쟁자수가 문득 말했다.
"한나으리, 나의 그 의복은 당신에게 몸에 맞지 않습니다. 당신 자신의 의복으로 갈아입는 것이 낫겠습니다! 쟁자수는 쟁자수입니다. 만약 한나으리 당신이 억지로 생계를 뺏아가시면 우리들과 같은 등급의 사람들은 밥먹고 살기가 어렵습니다."
韓二道:「至少,也等我到了徐州再說。」
한이가 말했다.
"적어도 서주에 도착하면 다시 이야기하세."
目光一顧林成方道:「對付斬情女的事,總鏢頭如何吩咐?」
임성방을 돌아보고 말했다.
"참정녀를 상대하는 일은 총표두께서 어떻게 분부하셨소?"
林成方道:「採取韓兄的高見,決定是不出手。」
임성방이 말했다.
"한형의 고견대로 출수하지 않기로 결정했소."
韓二道:「這是一次江湖很少見的截殺,斬情女仇人、冤家,遍及黑白兩道,如若咱們真要保護這個妖女,那可是一場很大的麻煩了。」
한이가 말했다.
"이것은 강호에서 보기 드문 차단과 공살(攻殺)이오. 참정녀가 원수가 사람과 집안은 흑백양도에 두루 미치고 있소. 만약 우리가 정말 그 요녀를 보호해야 한다면 커다란 부담이오."
林成方正待接口,耳際問已聞得喝叱之聲。篷車突然停了下來。
임성방이 막 대꾸하려는데 귓가에 고함소리가 들리더니 봉차가 돌연 멈추어 섰다.
韓二道:「又一派截殺的人馬,不知是那一道上的?」
한이가 말했다.
"또 가로막아 죽이려는 인마들이군. 어느 쪽 사람인지 모르겠는걸?"
林成方道:「咱們瞧瞧去吧。」
임성방이 말했다.
"우리 한번 가봅시다."
兩人行下篷車,抬頭看去,只見官道上一排橫列四個人。兩個勁裝大漢,一個白髯垂胸的老者,還有一位佩劍的中年道人。
두 사람이 봉차에서 내려 고개를 들어보니 관도(官道)에 네 사람이 옆으로 줄지어 서있는 것이 보였다. 두 명의 경장대한에, 한 명의 흰수염을 가슴까지 늘어뜨린 노인, 또 한 명의 검을 찬 중년도인이었다.
林成方低聲道:「韓兄,你認識這幾個人嗎?」
임성방이 나직이 말했다.
"한형, 당신은 저들을 아시오?"
韓二低聲道:「認識,那老者是曹州府雷家的雷老英雄雷沖,兩個勁裝大漢是他門下的弟子,那佩劍道人是武當派的劍士,青葉道長,是武當三葉劍士之一。」
한이가 나직이 말했다.
"알고 있소. 저 노인은 조주부(曹州府) 뇌가(雷家)의 뇌노영웅 뇌충(雷沖)이고, 두 명의 경장대한은 그의 문하제자요. 검을 찬 저 도인은 무당파의 검사로 청엽도장(青葉道長)인데 무당삼엽검사(武當三葉劍士)의 한 명이오."
林成方還未來得及再問,章明已和對方答上了話,一拱手,道:「這位老英雄,和道場,為何攔道?」
임성방이 더 묻기도 전에 장명이 이미 상대방에게 대답하러 나섰다. 공수하며 말했다.
"노영웅과 도장께서는 왜 길을 막고 계십니까?"
雷沖冷冷說道:「貴局雖然盛名不彰,但卻是紮實得很。」
뇌충이 냉랭하게 말했다.
"귀국은 비록 명성이 두드러지지 않지만 대단히 견실하군."
章明道:「誇獎,誇獎了。」
장명이 말했다.
"과찬이십니다."
雷沖道:「老夫雷沖⋯⋯」
뇌충이 말했다.
"노부는 뇌충이오..."
章明接道:「霹靂掌,雷老英雄,久仰了。」
장명이 말했다.
"벽력장(霹靂掌) 뇌노영웅이시군요. 존함은 오래 전부터 들었습니다."
雷沖道:「那很好,你既知老夫之名,想必也知我為人如何了?」
뇌충이 말했다.
"그거 잘됐소. 당신이 이미 노부의 이름을 안다니 내가 어떤 위인인지도 알겠구려?"
章明也早已得到了萬壽山的指點,笑一笑,道:「雷老英雄,大名滿江湖,小可久仰了。」
장명도 벌써 만수산의 지시가 있었기에 웃으며 말했다.
"뇌노영웅께서는 대명이 강호에 자자하기에 소인은 명성을 익히 들었습니다."
雷沖道:「不敢當,不過,老夫,從來沒有劫過鏢車。」
뇌충이 말했다.
"별말씀을. 그러나, 노부는 여태껏 표차를 덮친 적이 없소."
章明道:「雷老英雄這一次⋯⋯」
장명이 말했다.
"뇌노영웅, 이번에는..."
雷沖道:「這一次,希望貴局能給一個面子,留下人頭鏢。」
뇌충이 말했다.
"이번에 귀국이 체면을 세워주어 인두표(人頭鏢)를 남겨두기를 희망하오."
章明道:「俺們保的是一對孤兒寡母。」
장명이 말했다.
"우리가 보호하고 있는 것은 한 쌍의 고아와 과부입니다."
雷沖道:「也是名滿江湖的妖女斬情女。」
뇌충이 말했다.
"강호에 명성이 자자한 요녀 참정녀이기도 하지."
章明道:「這個,不會吧?」
장명이 말했다.
"그럴리가?"
雷沖道:「截殺她的人,不下十起,我們爭執不下,抽籤決定先後,但公議捉到那妖女後,予以公處,前兩派,生未見人,死不見屍,足證明了貴局的高明,老夫和這位青葉道長,抽中了第三批截擊,將以江湖規矩,明裡攔道,先說內情,江湖上,不尚虛套,斬情女是何許人,諸位也許不識,但老夫相信諸位必已聽過這女人的惡毒,在黑、白兩道上,全都不講交情,黑夜點燈,打鍾聽聲,老夫話已說明了,但不知貴局的決定如何?」
뇌충이 말했다.
"그녀를 막아서 죽이려는 사람은
우리들은 다투며 서로 양보하지 않아서 추첨으로 선후를 결정했소. 하지만 공의 ? 그 요녀를 잡은 뒤 공동으로 처벌하기로 했소. 이전의 두 방면의 사람들은 살았는지 죽었는지 시체조차 보이지 않소. 귀국의 고명함을 증명하기에 족하오. 노부와 이분 청엽도장은 세 번째 저지선으로 당첨되었소. 강호의 규칙으로 떳떳하게 길을 막아 먼저 내정을 말하고 있소. 강호에서는 겉치레를 중시하지 않소. 참정녀가 어떤 사람인지 제위들이 어쩌면 알지 못하겠지만 노부는 제위들이 그 여인의 악독함을 필시 들었으리라 믿소. 흑백양도에서 전부 교정을 따지지 않고 어둠 속에서 등을 켜고 종을 쳐서?
노부는 이미 분명하게 말했소. 하지만 귀국의 결정이 어떠한지 모르겠구려?"
章明道:「這個,在下得請示一下總鏢頭
장명이 말했다.
"그건 제가 총표두의 지시를 청해야 합니다."
萬壽山快步行了過來,一抱拳,道:「兄弟萬壽山,名不見經傳,但久聞雷老英雄之名。」
만수산이 빠른 걸음으로 걸어와서 포권하더니 말했다.
"형제가 만수산입니다. 이름이 알려지지 않았지만 뇌노영웅의 명성은 들은 지 오래입니다."
雷沖道:「不敢,萬總鏢頭可肯賞兄弟一個面子嗎?——
뇌충이 말했다.
"천만의 말씀입니다. 만총표두는 형제의 체면을 세워주시겠습니까?"
萬壽山道:「在下不識斬情女⋯⋯」
만수산이 말했다.
"저는 참정녀를 알지 못합니다..."
雷沖接道:「老夫認識,請她下車一見,如不是斬情女,老配當按江湖規矩,向貴局交代,如若她是斬情女,還望總鏢頭,立刻退保。」
뇌충이 말했다.
"노부가 알고 있으니 그녀를 마차에서 내려서 얼굴을 보이라고 하십시오. 만일 참정녀가 아니라면 노부는 강호 규칙에 따라 귀국에게 해명하겠습니다. 만일 그녀가 참정녀라면 총표두께서 즉시 보표를 취소하시기 바랍니다."
萬壽山沒有立刻回答雷沖之言,卻轉向章明說道:「去?請那位夫人下來。」
만수산은 뇌충의 말에 즉시 대답하지 않고 장명을 돌아보고 말했다.
"가서 그 부인을 내리라고 하게."
章明應了一聲,回頭對旁側的趕車人田昆,說道:「田兄,你都聽到了?」
장명이 대답하더니 마부석의 전곤에게 고개를 돌려 말했다.
"전형, 모두 들었소?"
田昆道:「聽到了。」
전곤이 말했다.
"들었소."
章明道:「本局也是被情勢所迫,那就勞請田兄,代請夫人了。」
장명이 말했다.
"본국도 정세에 쫓겨 어쩔 수 없구려. 수고스럽지만 전형이 부인께 대신 부탁해 주시오."
田昆用手在車門旁側的橫木上敲了兩下,道:「喂!請出來吧!」
전곤이 손으로 마차 문 옆의 횡목(橫木)을 두 번 두드리더니 말했다.
"이보시오! 나오시오!"
但見車簾啟動,一個布衣荊釵,年過四旬的中年夫人,手中牽著一個小孩,緩步行了下來。好高明的化妝術,如非萬壽山等早已見過她的真面目,完全無法瞧出破綻,最高明的是,她手中的孩子,也似乎是長大了幾歲。
봉차의 발이 걷히더니 수수한 차림의 나이 사순이 넘은 중년부인이 어린 아이 한 명을 이끌고 천천히 내려왔다. 정말 고명한 화장술(化妝術)이었다. 만수산 등이 그녀의 진면목을 보지 않았더라면 헛점을 전혀 알아채지 못했을 것이다. 가장 고명한 것은 그녀 수중의 아이마저 몇 살은 더 먹은 듯하다는 점이었다.
田昆輕輕咳了一聲,道:「大嫂,看來,由誤會引起了一些麻煩,你過去見見萬總鏢頭!」
전곤이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.
"형수님, 보아하니 오해로 인해 말썽이 생겼군요. 당신이 가서 만총표두를 한번 만나보시지요!"
中年婦人點點頭,緩步行到了萬壽山的身前,一欠身,道:「未亡人王氏,見過總鏢頭。」
중년부인이 고개를 끄덕이고는 천천히 만수산의 앞으로 걸어가 허리를 숙이고 말했다.
"미망인 왕씨가 총표두를 뵙습니다."
萬壽山急忙一抱拳,道:「不敢,不敢。」
만수산이 다급히 포권하여 말했다.
"별말씀을."
王氏道:「總鏢頭把未亡人找了出來,有什麼吩咐?」
왕씨가 말했다.
"총표두께선 무슨 분부가 있어 미망인을 찾으십니까?"
萬壽山道:「這位是雷沖雷爺,有事要見見你。」
만수산이 말했다.
"이분 뇌충 뇌나으리께서 일이 있어 당신을 만나야겠다는군요."
王氏一回身,又對雷沖福了一福,道:「這位雷爺,未亡人王氏見福。」
왕씨가 몸을 돌려 또 뇌충에게 절을 하며 말했다.
"뇌나으리, 미망인 왕씨가 인사드립니다."
雷沖哈哈一笑,道:「夫人,斷情夫人,斬情女,都是極為精湛化妝術的人,不過,天下最好的易容術,也無法瞞過老夫,你取下人皮面具吧!」
뇌충이 하하, 웃으며 말했다.
"부인, 단정부인과 참정녀 모두 극히 화장술에 정심(精湛)한 사람이오. 그러나 천하게 가장 훌륭한 역용술도 노부를 속여넘기지 못하오. 인피면구를 벗어시오."
中年婦人怔了一怔,茫然說道:「你在說些什麼?」
중년부인이 멍해져서 망연하게 말했다.
"당신은 무슨 말을 하고 계신가요?"
惟妙惟肖的裝作,連萬壽山也看得暗暗讚佩不已。
그럴듯하게 가장하여 만수산조차도 암암리 찬탄해 마지 않았다.
雷沖冷冷說道:「斬情女,咱們對你很瞭解,也把你記得很清楚,用不著再裝作了,你如再和老夫裝迷糊,不肯自行取下人皮面具,那就別怪老夫自己動手了。」
뇌충이 냉랭하게 말했다.
"참정녀, 우리는 너에 대해 아주 잘 알고 있으며 너를 똑똑히 기억하고 있으니 더이상 가장할 필요 없다. 네가 만일 더이상 인피면구를 벗지 않고 노부를 혼란스럽게 한다면 노부가 손을 쓰더라도 탓하지 말아라."
王氏慨然一歎,說道:「總鏢頭,請替小婦人作主。」
왕씨가 감개(感慨)하여 탄식하고는 말했다.
"총표두께서 저 대신 결정해 주세요."
萬壽山輕輕咳了一聲,道:「雷爺,這位婦人,是斬情女嗎?」
만수산이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"뇌나으리, 이 부인이 참정녀입니까?"
雷沖道:「在下也正要請教總鏢頭,托保的這位婦人,可是本來面目?」
뇌충이 말했다.
"저도 마침 총표두께 가르침을 청하려던 참입니다. 보호하고 있는 그 부인은 본래의 면목(面目)입니까?"
萬壽山道:「這個,老實說,兄弟未看清楚,一則,她是位婦道人家,再者,她一直坐在車中,敝局中人,總不好意思,掀開他的車簾瞧瞧吧。」
만수산이 말했다.
"그건 솔직히 말해서 형제가 똑똑히 보지 않았습니다. 첫째로 그녀는 부녀자이고, 둘째로 그녀는 줄곧 마차를 타고 있어서 폐국(敝局)의 사람들이 마차의 발을 걷고 보기가 곤란하기 때문입니다."
雷沖道:「萬兄,貴局保鏢,難道不看對方的身份嗎?」
뇌충이 말했다.
"만형, 귀국에서는 보표를 하면서 설마 상대방의 신분을 확인하지 않습니까?"
萬壽山道:「順車順路的人頭鏢,敝局確未問得很清楚⋯⋯」
만수산이 말했다.
"돌아가는 길의 인두표라 폐국은 분명하게 묻지 않았던 것은 확실합니다..."
語聲一頓,接道:「不過,三個人,一個不少,她們母女二人投了保,那位趕車的兄台,卻未投托敝局保護。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나, 세 사람? 그 모자 두 사람은 보호를 의뢰했고 마부석에 앉은 형씨는 폐국의 보호를 의뢰하지 않았습니다."
雷沖道:「哦!」
뇌충이 말했다.
"허!"
突然伸手一把,抓向了王氏的穴脈。如若是斬情女,對方定會閃避他這一擊。但對方卻沒有閃避。雷沖一把扣住了那中年婦人的脈穴。
돌연 손을 뻗어 왕씨의 혈맥을 움켜잡아갔다. 만약 참정녀라면 상대방은 이 일격을 피할 것이 틀림없다. 하지만 상대방은 피하지 않았다. 뇌충은 그 중년부인의 맥혈(脈穴)을 움켜잡았다.
王氏臉色大變,低聲道:「雷爺,你這是幹什麼?」
왕씨가 낯빛이 대변하여 나직이 말했다.
"뇌나으리, 이게 무슨 짓입니까?"
雷沖淡淡一笑道:「斬情女,你好沉著的裝作啊,你不該這樣的,任人拿住腕脈。」
뇌충이 담담히 웃고는 말했다.
"참정녀, 너는 정말 침착하게 잘도 가장하는구나. 너는 이렇게 남이 완맥(腕脈)을 잡게끔 하지 말았어야 한다."
王氏臉色泛現出痛苦之色,但卻咬著牙未再多言。
왕씨는 낯빛에 고통스러운 기색이 떠올랐지만 이를 악물고 더 여러 말 하지 않았다.
雷沖似是也有些懷疑了,回顧了青葉道人一眼,低聲道:「道兄,這位婦人——」
뇌충도 조금 의심스러웠던지 청엽도인을 돌아보며 말했다.
"도형, 이 부인은..."
青葉道人緩緩說道:「不會錯,他是斬情女,百密一疏,她化妝得雖好,裝作得也像,但她仍然是留下了破綻。」
청엽도인이 천천히 말했다.
"그녀가 참정녀임은 틀릴 리가 없소. 백 가지가 면밀해도 하나가 소홀히 했소. 그럴 듯하게 가장하지만 그녀는 여전히 한 점 헛점을 남겼소."
雷沖一面暗運功力,一面低聲說道:「道兄,有把握嗎?」
뇌충은 한편으론 몰래 공력을 운행하면서 한편으로 나직이 말했다.
"도형, 자신있소?"
青衣道人道:「有!斬情女左耳的耳環上,有一顆小紅痣,她忘記掩遮了去。」
청엽도인이 말했다.
"있소! 참정녀는 왼쪽 귀의 귓바퀴에 한 알의 작고 붉은 사마귀가 있는데 그녀는 감추는 것을 잊었구려."
這時,那站王氏身側的小孩子,突然一抬手,道:「放開我娘。」
이때 왕씨 옆에 서있던 어린아이가 돌연 손을 쳐들며 말했다.
"어머니를 놓아주세요."
雷沖冷哼一聲,臉大變,飛起一腳,踢向了那孩子。孩子一觔斗,翻出了八九飛遠。雷沖已然握不緊右手五指,鬆開右手。
뇌충이 차갑게 흥, 코웃음을 치고는 낯빛이 대변하여 발을 날려 아이를 걷어차 버렸다. 아이는 걷어차여 팔구 척 멀리 날아갔다. 뇌충은 이미 오른손의 다섯손가락을 단단히 쥐지 못하여 오른손이 풀려버렸다.
中年婦人突然向後退了三步,道:「住手。」
중년부인은 돌연 뒤로 세 걸음 물러나서 말했다.
"멈추시오."
這時兩個大漢已然開始行動,撲向那小孩子,聞言一怔,停下了腳步。
이때 두 대한은 이미 행동개시하여 그 어린 아이를 향해 덮쳐가다가 그 말을 듣자 멍하니 발걸음을 멈추었다.
中年婦人伸手一抹,取下了臉上的人皮面具,露出一張千嬌百媚的面目,道:「不錯,我是斬情女,不過,雷沖,你已經中了我的子午斷魂針,子不見午,必死無疑,除了我的獨門解藥之外,就算化陀重生,也一樣無求了。」
중년부인은 손으로 얼굴의 인피면구를 벗어내려 아름다운 자태의 얼굴을 드러내더니 말했다.
"그래요. 내가 참정녀예요. 그러나, 뇌충. 당신은 이미 나의 자오단혼침(子午斷魂針)을 맞아서 열두 시진을 넘기지 못하고 반드시 죽게 됩니다. 나의 독문해약 말고는 설령 화타(化陀)가 다시 살아난다고 해도 구할 수 없어요."
雷沖臉色冷肅,緩緩說道:「小妖女,就算老夫拼到一死,也要把你生擒活捉。」
뇌충이 싸늘한 낯빛으로 천천히 말했다.
"소요녀, 노부가 싸우다 죽는다한들 너를 사로잡아야겠다."
斬情女道:「那倒未必,你雷老兒已不能和人動手,一個青葉道人,和你門下兩個弟子,加起來,也沒有生擒我斬情女的能力。」
참정녀가 말했다.
"반드시 그렇지는 않아요. 뇌노인 당신은 이미 남과 싸울 수 없습니다. 청엽도인 한명에 당신들 문하의 두 제자를 더해도 나 참정녀를 사로잡을 능력이 없어요."
雷沖道:「斬情女,我們沒有輕估你,我知道你受傷不輕,至少,在七六四十九日內不能和人動手?」
뇌충이 말했다.
"참정녀, 우리는 너를 과소평가하지 않는다. 너의 부상이 가볍지 않아서 적어도 사십구일 내로 남과 싸울 수 없음을 알고 있다."
斬情婦淡淡一笑,道:「你們確然化了不少心機,看來,對我這個人,似乎是很用心了。」
참정녀가 담담히 웃으며 말했다.
"당신들은 확실히 적잖은 심기를 들였군요. 보아하니 나라는 사람에 대해 심혈을 기울인 것 같군요."
雷沖道:「你毀我的兒子,老夫恨不能生吃你肉⋯⋯」
뇌충이 말했다.
"네가 내 아들을 망쳤다. 노부는 너를 산 채로 씹어먹지 못하는 것이 한스럽다..."
斬情女哦了一聲,接道:「你的兒子,他叫什麼名字?」
참정녀가 아, 하더니 말했다.
"당신 아들은 이름이 무엇인가요?"
雷沖道:「雷小虎。」
뇌충이 말했다.
"뇌소호(雷小虎)다."
斬情女沉吟了一陣,道:「雷小虎,不錯,有這麼一個人⋯⋯」
참정녀가 한동안 침음하더니 말했다.
"뇌소호, 그래요. 그런 사람이 있었어요..."
雷沖接道:「你殺了他?」
뇌충이 말했다.
"네가 그를 죽였느냐?"
斬情女道:「沒有,我沒有殺他,不過,你自己的兒子,你應該明白他,是不是有該死的地方,我斬情女從來不殺人,只是能夠慧劍斬情罷了。」
참정녀가 말했다.
"아닙니다. 나는 그를 죽이지 않았어요. 그러나, 당신 아들이니 그가 죽어 마땅한 점이 있는지 잘 아실 겁니다. 나 참정녀는 여태껏 살인을 하지 않았습니다. 단지 혜검(慧劍:불교 용어. 일체의 번뇌를 끊을 수 있는 지혜)으로 정을 자를 수 있을 뿐이예요."
雷沖道:「你也配談到情字吧?你知道什麼叫情字?」
뇌충이 말했다.
"네가 정이라는 글자를 입에 올릴 자격이나 있느냐? 무엇을 정이라 부르는지 아느냐?"
斬情格格一笑,道:「雷老英雄,你不用和我談這些事,老實說,這道理我可以說出一籮筐來,正反兩面,我都可以說得讓你啞口無言,不過你的兒子,我確然認識,也曾經一度拜倒在我的石榴裙下,所以,你找我拚命,還有些道理⋯⋯」
참정녀가 깔깔, 웃더니 말했다.
"뇌노영웅, 당신은 나와 이런 이야기를 할 필요가 없습니다. 솔직히 그런 도리는 내가 얼마든지 말할 수 있답니다. 정반(正反) 양면 모두 당신이 말문이 막히게 말할 수 있어요. 그러나, 당신 아들은 내가 확실히 알고 있으며, 이미 내 석류빛 치마 아래 엎드려 절을 했어요. 그래서 당신이 목숨을 걸고 나를 찾은 것도 그럴 만 하지요..."
雷沖接道:「我兒子究竟死了沒有?」
뇌충이 말했다.
"내 아들은 도대체 죽었느냐 죽지 않았느냐?"
斬情女道:「我沒有眼看到他死,所以,我也不能肯定他死了沒有?」
참정녀가 말했다.
"그가 죽는 것을 보지 못했어요. 그래서 나도 그가 죽었다고 인정할 수 없어요."
雷沖哦了一聲,道:「斬情女⋯⋯」
뇌충이 허, 하더니 말했다.
"참정녀..."
斬情女搖搖手,接道:「雷老英雄,令郎的事,說來話長,我們等一會再說吧!我要先問問這位道長。」
참정녀가 손사레를 치며 말했다.
"뇌노영웅, 영랑(令郎)의 일은 말하자면 길어요. 우리 좀 있다가 다시 이야기해요! 나는 이분 도장께 먼저 물어보아야겠어요."
目光轉注到青葉道長的身上,接道:「這位道兄,咱們之間,又有些什麼仇恨,閣下也參與了截殺我的行列?」
시선을 청엽도장에게 돌리더니 말을 이었다.
"이분 도형, 우리 사이에 또 무슨 원한이 있길래 귀하도 나를 죽이려는 행렬에 참여하셨나요?"
青葉道長道:「公事上說,你翻手雲、覆手雨,鬧得武林不安,貧道既為武林中人,不能眼看到你等作為⋯⋯」
청엽도장이 말했다.
"공사(公事)로 말하자면, 너는 농간을 부려 무림을 뒤집어 놓아 불안하게 했다. 빈도는 무림인으로 너의 그런 소행을 두고 볼 수 없다..."
斬情女道:「你要行俠仗義,小妹倒是失敬了。」
참정녀가 말했다.
"당신이 의협심으로 의로운 일을 하겠다니 소매가 실례를 범했군요."
青葉道長道:「私情上說,貧道有一位俗家師弟,毀在你的手中。」
청엽도장이 말했다.
"개인적인 사정을 말하자면, 빈도에게는 한 명의 속가사제(俗家師弟)가 있는데 너의 손에 망가졌다."
斬情女道:「俗家師弟,道長可肯說出他的姓名嗎?」
참정녀가 말했다.
"속가사제라고요? 도장께서는 그의 성명을 말씀해 주실 수 있나요?"
青葉道長道:「你害人大多了,連姓名也記不得了,他叫石中英。」
청엽도장이 말했다.
"네가 해친 사람이 너무나 많아서 성명조차 기억을 못하는군. 그는 석중영(石中英)이다."
斬情女道:「我認識他,但我絕沒有害他,難道他也死了⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"나는 그를 알아요. 하지만 나는 절대 그를 해치지 않았어요. 설마 그가 죽기라도 했나요..."
青葉道人道:「生不見人,死不見屍,他在何處?這是貧道要追問的事?」
청엽도장이 말했다.
"생사를 알지 못한다. 그가 어디에 있는지 그것이 빈도가 묻고자 하는 것이다."
斬情女道:「我不知道,我沒有殺害他,而且,送了他兩顆粉丹刃,放他離去⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"나는 몰라요. 나는 그를 살해하지 않았어요. 뿐만 아니라 그에게 두 알의 분단환(粉丹刃)을 주어서 떠나 보냈어요..."
青葉道人道:「那他應該回到武當山去。」
청엽도장이 말했다.
"그러면 그가 무당산으로 돌아왔어야 한다."
斬情女道:「我也這樣勸過他,只有武當山才能保障他的安全,但他為什麼不肯去,那就非我所知了。」
참정녀가 말했다.
"나도 무당산만이 그의 안전을 보장할 수 있다고 그렇게 타일렀어요. 하지만 그가 왜 가지 않았는지는 내 알 바가 아닙니다."
青葉道長沉吟了一陣道:「你要他去武當山時,他有些什麼反應?」
청엽도장이 침음하다가 말했다.
"네가 그에게 무당산으로 가라고 했을 때 그가 어떤 반응을 보였는가?"
斬情女道:「他只說一句話,他無顏回武當山去,以後,我勸了他半天他未再反對,但也沒有答應。」
참정녀가 말했다.
"그는 무당산으로 돌아갈 낯이 없다는 말만 했어요. 이후에 내가 반나절을 설득했고 그는 더이상 반대하지 않았지요. 하지만 승낙하지도 않았어요."
青葉道人道:「這麼說來,他離開之後,就沒有消息。」
청엽도장이 말했다.
"그렇다면 그가 떠나고 나서는 소식이 없는가?"
斬情女道:「不知道,他離開之後,就沒有消息。」
참정녀가 말했다.
"몰라요. 그가 떠난 뒤 소식이 없어요."
青葉道人冷笑一聲道:「斬情女,敝師弟就算非你所殺,但他今日下落不明,你是罪魁禍首。」
청엽도장이 냉소하며 말했다.
"참정녀, 폐사제를 설령 그대가 죽인 것이 아니라 해도 지금 그의 소재가 불명이다. 너는 죄와 화(禍)의 원인이다."
斬情女道:「江湖上都這麼說,我斬情女自然不是好人,但你們為什麼不想想,物必自腐,而後蟲蛀之,他們如不是貪愛我的美色,我又如何能從他們身上下手。」
참정녀가 말했다.
"강호에서는 모두가 나 참정녀가 좋은 사람이 아니라고들 말합니다. 하지만 스스로 썩은 뒤에 벌레가 생긴다는 사실을 당신들은 왜 생각 못하나요? 그들이 나의 미색을 탐하고 좋아하지 않았다면 내가 또 어떻게 그들 몸에 손을 쓸 수 있겠어요?"
青葉道人怔了一怔,道:「但敝師弟石中英,是一位郡君子人物,不是貪戀美色之徒,你如不以色相誘,誘惑於他,怎會使他淪入色劫。」
청엽도인이 멍해져서 말했다.
"그러나 폐사제 석중영은 군자인물이다. 미색을 탐하고 미련을 가지는 무리가 아니다. 네가 미색으로 그를 유혹하지 않았다면 어찌 그가 색겁(色劫)에 빠졌겠는가?"
斬情女道:「我是不好,我也用自己天賦的美色,去誘惑各種男人,不過,我從不用毒,也不相強,只要他們能躲過我色情的誘惑,我就不再招惹他們。」
참정녀가 말했다.
"나는 착하지 않아요. 타고난 자신의 미색을 이용하여 각종 남자들을 유혹하기도 했어요. 그러나, 나는 여태껏 독을 쓰지 않았고 강요하지도 않았답니다."
青葉道人冷冷說:「這麼說來,你倒是很有理了。」
청엽도인이 냉랭하게 말했다.
"그렇다면 네가 옳다는 말이구나."
斬情女道:「我不是好人,但入我掌握的,至少是他的定力不夠。」
참정녀가 말했다.
"내가 호인은 아니지만 내 손에 들어온 자들은 적어도 정력(定力)이 충분치 않았어요."
青葉道長歎息一聲道:「斬情婦,你天賜容色,卻不善自珍惜,反而用它來加害於人。」
청엽도장이 길게 탄식하고 말했다.
"참정녀, 너는 하늘이 내린 용모를 아낄 줄 모르고 반대로 그것으로 사람에게 해를 끼쳤다."
斬情女道:「這是我的事,只要那人定力深厚,不為色誘,他就不會受到任何傷害。」
참정녀가 말했다.
"그건 나의 일입니다. 그들의 정력이 심후하기만 했다면 미색에 유혹되지 않고 어떠한 상해도 받지 않았을 겁니다."
青葉道人道:「你是一條毒蛇,留你在世,不知還要害去多少人,貧道一要替天行道,除了你,為武林除去一大害,二要為我那位師弟報仇。」
청엽도인이 말했다.
"너는 한 마리 독사다. 너를 세상에 남겨두면 얼마나 많은 사람에게 해가 될지 모른다. 빈도는 첫째, 하늘을 대신하여 너를 제거해서 무림을 위해 커다란 해악을 없애고 둘째, 나의 그 사제를 위해 복수하겠다."
斬情女道:「每個人說的都如同你一樣的理由,殺我的藉口,但別忘了,殺死我也不是一件容易的事,四五年來,追殺我的人,不下百位,但他們都沒有成功⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"사람들마다 당신과 같은 이유를 대며 나를 죽일 구실로 삼지요. 하지만 나를 죽이는 것이 용이한 일도 아님을 잊지 마세요. 사오 년 동안 나를 추살(追殺)하려던 사람이 백 명은 될 겁니다. 하지만 그들은 성공하지 못했어요..."
青葉道長接道:「這一次,有些不同。」
청엽도장이 말했다.
"이번에는 좀 다르다."
斬情女道:「哪裡不同了?」
참정녀가 말했다.
"어디가 다른가요?"
青葉道長道:「第一,你受了傷,很重的傷,沒有和人動手的能力了,第二,這一次,對付你的人,是黑白兩道中聯手合作,在江湖上,這也是很少的事,目下,我們的人手,已然超過了六十人,第四派截擊人手,就會合於一處,合併對付你,老實說,你逃走的機會不大。」
청엽도장이 말했다.
"첫째, 너는 부상을 입었고 그것도 아주 심한 부상이라 남과 싸울 능력이 없다. 둘째, 이번에 너를 상대할 사람은 흑백양도에서 연수합작(聯手合作)하였다. 강호에서 이건 아주 드문 일이기도 하지. 지금 우리쪽 사람은 이미 육십 인이 넘었다. 네 번째로 습격할 사람들은 한곳에 모여 연합하여 너를 상대할 것이다. 솔직히 말해서 네가 도망칠 기회는 크지 않다."
斬情女道:「哦!你們有把握對付我嗎?」
참정녀가 말했다.
"허! 당신들은 나를 상대할 자신이 있나요?"
青葉道人道:「不是有把握的事,而是,我們非要截殺你不可。」
청엽도장이 말했다.
"자신있다는 것이 아니라 우리는 너를 죽이지 않으면 안된다."
斬情女道:「問題是,你們能不能殺得了我?」
참정녀가 말했다.
"문제는 당신들이 나를 죽일 수 있느냐이지요."
青葉道人道:「姑娘,試試吧!」
청엽도장이 말했다.
"낭자, 한번 시험해 보자꾸나!"
唰的一聲,抽出了長劍。
쐑,하니 장검을 뽑았다.
斬情女忽然問向後退了三步,隱在了萬壽山的身後,道:「總鏢頭,俺們母女托貴局保往徐州,目下途中遇劫,貴局是否要插手呢?」
참정녀가 별안간 뒤로 세 걸음 물러나 만수산의 뒤에 숨더니 말했다.
"총표두, 우리 모녀(?모자가 아니고?)는 귀국에 서주까지 보호를 의뢰했어요. 지금 도중에 재난을 만났는데 귀국이 개입해야 하지 않나요?"
萬壽山道:「插手如何!不插手又如何?」
만수산이 말했다.
"개입하면 어떻고 개입하지 않으면 또 어떻게 되는 것이오?"
斬情女道:「你應該保護我們的安全,那是你鏢局的責任,目下,不知你們是否願意履行這個責任?」
참정녀가 말했다.
"당신은 마땅히 우리의 안전을 보호해야 합니다. 그것이 귀 표국의 책임입니다. 지금 당신들이 그 책임을 이행하실지 모르겠군요?"
萬壽山道:「姑娘,你在托保之前,一直沒有說明你的身份。」
만수산이 말했다.
"낭자, 당신이 보표를 의뢰하기 전에 줄곧 당신의 신분을 밝히지 않았었소."
斬情女道:「但你認了保,那就算成了這筆交易了。」
참정녀가 말했다.
"하지만 당신은 보표를 승인했어요. 거래가 이루어진 것이라고 할 수 있어요."
萬壽山微微一笑,道:「不錯,所以,俺們保姑娘這趟鏢,並無錯誤,我們可以當面退保。」
만수산이 미소지으며 말했다.
"그렇소. 그래서 우리는 낭자를 보호함에 결코 착오가 없었소. 우리는 당장 보표를 취소할 수 있소."
斬情女道:「如是你們隨時可退保,這還算是什麼保鏢的鏢局。」
참정녀가 말했다.
"당신들이 언제든지 취소할 수 있다면 표물을 보호하는 표국이라 할 수 있겠어요?"
萬壽山道:「姑娘,俺們沒有錯,江湖上,有這麼一個規矩,如若是鏢局的人,受到了欺騙,隨時可以退鏢。」
만수산이 말했다.
"낭자, 우리는 잘못이 없소. 강호에는 표국 사람이 기만을 당했다면 언제든 표를 취소할 수 있다는 규칙이 있다오."
斬情女道:「我只是沒有說明自己的身份罷了,說不上什麼欺騙,欲加之罪何患無詞,你們害怕了別人的勢力強大,那就退保吧。」
참정녀가 말했다.
"나는 단지 자기의 신분을 분명하게 말하지 않았을 뿐이예요. 무슨 기만이라고 할 수는 없어요. 죄를 씌우려면 어찌 구실이 없음을 걱정하겠어요? 당신들이 남의 세력이 강대함에 겁을 먹고 보표를 취소하는 것이예요."
萬壽山道:「姑娘錯了,寶通鏢局,雖然是一個沒有什麼名氣的鏢局,但咱們對保鏢的規矩卻不能不守,姑娘,只要能夠說出一番讓我們心服的道理,敝局會全力以赴,保護姑娘。」
만수산이 말했다.
"낭자가 틀렸소. 보통표국은 비록 유명한 표국이 아니지만 우리는 보표의 규칙을 지키지 않을 수 없소. 낭자, 우리를 마음으로 승복하게 할 도리를 제시할 수만 있다면 폐국은 전력을 다하여 낭자를 보호하겠소."
斬情女道:「事情很明顯,我有惜,因為我事先沒有對貴局說明身份,但貴局既然接下了這趟人頭鏢,就應該設法貫徹始終,開封府到徐州並太遠,你們為什麼不把我們送到地頭?」
참정녀가 말했다.
"사정은 명확해요. 내가 사전에 귀국에 신분을 밝히지 않았기에 때문에 애석하게 생각합니다. 하지만 귀국이 이왕 인두표를 접수했으니 마땅히 처음부터 끝까지 관철시킬 방법을 강구하셔야 합니다. 개봉부에서 서주는 결코 멀지 않아요. 당신들은 왜 우리를 목적지까지 보내주지 않으시나요?"
萬壽山沉吟了一陣,道:「姑娘之言,倒也有理。」
만수산이 한동안 침음하더니 말했다.
"낭자의 말도 일리가 있소."
青葉道人臉色一變,道:「萬總鏢頭,你要攔下這場是非嗎?」
청엽도인이 낯빛이 일변하여 말했다.
"만총표두, 당신은 이 시비를 저지하실 작정이시오?"
萬壽山道:「道長、在下要顧客和鏢局中人,商量一下,才能給道長一個答覆,希望道長能稍候片刻。」
만수산이 말했다.
"도장, 저는 고객과 표국 사람들과 상의해야 도장께 대답을 드릴 수 있습니다. 도장께서는 잠시 기다시기 바랍니다."
青葉道長冷冷說道:「萬總鏢頭,這不是一個人的私恩,私怨,決定錯誤,就很可能會成為江湖上的公敵,還望閣下三思。」
청엽도장이 냉랭하게 말했다.
"만총표두, 이것은 개인의 사사로운 은원이 아니외다. 결정이 잘못되면 강호상의 공적(公敵)이 될 가능성이 있으니 귀하는 세 번 생각하시기 바라오."
萬壽山道:「我會仔細地想一想這件事,不勞道長費心。」
만수산이 말했다.
"내가 이 일을 자세하게 생각해 볼 테니 도장께선 수고스럽게 마음 쓰지 마십시오."
青葉道長回顧了雷沖一眼,道:「雷兄,看來,寶通鏢局,似乎是要承擔起這件事了。」
청엽도장이 뇌충을 돌아보며 말했다.
"뇌형, 보아하니 보통표국은 이 일을 떠맡으려는 것 같소."
雷沖身受毒針所傷,完全沒有了搏殺之能,心中雖急,卻是沒有別的,辦法,道:「這個嗎?他們應該想到後果的。」
뇌충은 독침을 맞아 부상을 입은 몸이라 싸울 능력이 전혀 없었다. 마음 속으로 초조했으나 다른 방법이 없었다.
"그들은 마땅히 후과(後果)를 생각해야 할 것이오."
這時萬壽山已招過了林成方、章明、韓二,聚集了一處。
이때 만수산은 임성방, 장명, 한이를 한 곳에 소집시켰다.
林成方低聲道:「總鏢頭,是否真的準備挑起這個擔子?」
임성방이 나직이 말했다.
"총표두, 정말 이 짐을 짊어질 작정이십니까?"
萬壽山道:「這就是我要請諸位商量的了,哪方面對咱們有利?」
만수산이 말했다.
"이것이 바로 내가 제위들을 불러 상의하려던 걸세. 어느 쪽이 우리에게 유리할까?"
韓二道:「總座恕在下斗膽直言,袒護斬情女,有百害而無一利,萬萬不可承擔。」
한이가 말했다.
"총좌께서는 제가 대담하게 직언함을 용서하십시오. 참정녀 편을 들면 해롭기만 하지 이로울 것이 하나도 없습니다. 절대 맡아서는 안됩니다."
萬壽山道:「至少,可以使咱們寶通鏢局的字號響亮起來。」
만수산이 말했다.
"적어도 우리 보통표국의 상호는 빛낼 수 있네."
韓二道:「話是不錯,但付出的代價太大,單是目下這十道截攔,咱們就未必能闖得過去。」
한이가 말했다.
"틀린 말은 아니지만 지불할 대가가 너무 큽니다. 지금 열 군데의 저지선만 해도 우리가 반드시 뜷고 나갈 수 있는 것이 아닙니다."
萬壽山道:「林少兄呢?有何高見?」
만수산이 말했다.
"임소형은? 어떤 고견이 있는가?"
林成方道:「我和總鏢頭看法相同,找一個最有利於咱們的決定。」
임성방이 말했다.
"나는 총표두와 같은 의견입니다. 우리에게 가장 유리한 결정을 해야 합니다."
韓二道:「斬情女的確是作惡大多,實在,不值得為她出力。」
한이가 말했다.
"참정녀는 확실히 많은 악행을 저질렀습니다. 사실 그녀를 위해 힘쓸 가치도 없습니다."
萬壽山道:「如若這十道埋伏,攔擊殺不她,對方會不會僱請黑劍門的殺手,取她性命。」
만수산이 말했다.
"만약 이 겹겹의 매복이 그녀를 격살시키지 못한다면 상대방은 흑검문의 살수를 고용해서 그녀의 목숨을 최하지 않을까?"
韓二道:「這倒大有可能,斬情女結仇太多。」
한이가 말했다.
"그럴 가능성이 큽니다. 참정녀는 너무 많은 원수를 맺었습니다."
萬壽山道:「對!咱們如想見見黑劍門的殺手,保護斬情女,是否有些道理?」
만수산이 말했다.
"그렇네! 우리가 흑검문의 살수를 만나려면 참정녀를 보호함이 일리가 있지 않을까?"
韓二道:「但這一來和中原黑、白兩道上,都結了怨,劃得著嗎?」
한이가 말했다.
"하지만 그러면 중원의 흑백양도 모두와 원수를 맺게 되는데 수지가 맞겠습니까?"
萬壽山道:「難道斬情女,就沒有幾個朋友支援她嗎?」
만수산이 말했다.
"설마 참정녀는 그녀를 지원할 친구들이 없을까?"
韓二道:「這個,在下也無法知曉了,斬情女這個人,不但心地十分惡毒,聽說也是個極善心機的人物。」
한이가 말했다.
"그건 저도 알지 못합니다. 참정녀는 심지(心地)가 십분 악독할 뿐 아니라 심기도 매우 잘 쓰는 인물이라고 들었습니다."
萬壽山道:「韓兄⋯⋯」
만수산이 말했다.
"한형..."
韓二急急接道:「不敢,不敢,小的韓二。」
한이가 급히 말했다.
"천만에요, 소인은 한이입니다."
萬壽山道:「咱們不保護斬情女,這些黑白兩道中人,都能真的諒解我們嗎?」
만수산이 말했다.
"우리가 참정녀를 보호하지 않으면 흑백양도의 사람들은 정말 우리를 양해해줄까?"
韓二道:「至少,可以不用和他們直接衝突。」
한이가 말했다.
"적어도 그들과 직접적인 충돌은 하지 않아도 됩니다."
萬壽山道:「這件事,我會自作決定,」
만수산이 말했다.
"이 일은 내가 결정하겠네."
韓二輕吁一口氣,未再多言。
한이는 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 더 여러 말 하지 않았다.
萬壽山道:「章鏢師和他們談談看,什麼條件。」
만수산이 말했다.
"장표사가 그들과 무슨 조건을 한번 이야기해보게. "
這時,雙方形勢,已很分明,斬情女和田昆,以及那小孩子,聚於一處,也在低聲相商。青葉道人劍雖入手,但也沒有向前逼進。 雷沖受了傷,只有兩個弟子,他究竟是有著勢單人孤之感。
이때 쌍방의 형세는 이미 분명했다. 참정녀와 전곤 및 그 어린 아이도 한 곳에 모여서 낮은 목소리로 서로 상의하고 있었다. 청엽도인은 검은 집어넣었지만 앞으로 나아오지도 않았다. 뇌충은 부상을 입었고 고작 두 명의 제자 뿐이어서 그는 어쨌든 세력이 약하고 사람도 적다고 느꼈다.
萬壽山、林成方等寶通鏢局的,也集於一處,正在低聲相商。奮沖卻站在道旁,閉上雙目,運氣調息,希望能以深厚的內功,逼出身上之毒。萬壽山回顧了斬情女一眼,低聲吩咐了章明數語。
만수산, 임성방 등 보통표국도 한 곳에 모여 한창 나직이 상의했다. 뇌충은 길 옆에서 서서 두 눈을 감고 운기조식하면서 심후한 내공으로 몸의 독을 몰아낼 수 있기를 바랐다. 만수산이 참정녀를 돌아보더니 장명에게 몇 마디 나직이 분부했다.
章明點點頭,行前幾步,一抱拳,道:「敝局,還有幾件事,向道長請教。」
장명이 고개를 끄덕이고는 앞으로 몇 걸음 걸어가서 포권하며 말했다.
"폐국은 도장께 몇 가지 가르침을 청할 일이 있습니다."
青葉道長道:「閣下請說。」
청엽도장이 말했다.
"귀하는 말하시오."
章明道:「道長,我們退了保,不但損失了投保的銀兩,而且,從此之後,我們也無法再把鏢局開下去了。」
장명이 말했다.
"도장, 우리가 보표를 취소하면 의뢰금이 손실될 뿐 아니라 이후로 우리는 더이상 표국을 열지 못하게 됩니다."
青葉道人道:「哦!」
청엽도인이 말했다.
"허!"
章明道:「所以,我們總鏢頭的意思是,請道長和雷老英雄,放我們一馬,讓我們到徐州交鏢之後,諸位再出手抓人如何?」
장명이 말했다.
"그래서 우리 총표두의 생각은 도장과 뇌노영웅께서 우리를 한번 봐주십사 하는 겁니다. 우리가 서주에 도착하여 표를 넘겨주고 나면 제위들이 다시 출수하여 사람을 붙잡으면 어떻겠습니까?"
青葉道長沉吟不語。
청엽도장은 침음하며 말이 없었다.
章明道:「道長是中原道上一把名劍,大名如日中天,如是道長覺得這件事,合乎情理,那就該承擔下來。」
장명이 말했다.
"도장께서는 중원도상에서 명검(名劍)으로 그 큰 명성이 중천에 떠있는 해와 같습니다. 만일 도장께서 이 일이 정리(情理)에 합당하다고 생각하신다면 책임지고 떠맡으셔야 합니다."
青葉道長道:「貴鏢師應該明白,在此時此情之下,我也無法作主。」
청엽도장이 말했다.
"귀표사는 잘 알아야 하오. 지금 이런 상황하에서 나도 결정을 하지 못하오."
章明道:「道長如無法作主,又如何和敝局交談呢?」
장명이 말했다.
"도장께서 결정하지 못하신다면 또 어떻게 폐국과 이야기를 나누고 계십니까?"
青葉道長道:「這個,這個⋯⋯」
청엽도장이 말했다.
"그, 그건..."
章明接道:「道長,我們退了保,道長能不能保護敝局的安全呢?」
장명이 말했다.
"도장, 우리가 보표를 취소하면 도장께서는 폐국의 안전을 보호하실 수 있습니까?"
青葉道長道:「這個,貧道將盡力而為。」
청엽도장이 말했다.
"그건 빈도가 온 힘을 다할 것이오."
章明道:「盡力而為,那是毫無把握了?⋯⋯」
장명이 말했다.
"온 힘을 다한다니 그건 조금도 자신이 없으시군요?..."
只聽一個冷冷的聲音,傳了這來,道:「不錯,沒有一個人,能夠控制今日之局。」
한 명의 냉랭한 음성이 전해왔다.
"그렇다. 아무도 금일의 국면을 제어할 수 없다."
章明抬頭看去,只見一個留著花白長髯的青衣老者,緩步行了過來,久走江湖的章明一眼之間,已可辯認出了來人的身份,不禁心頭一震。青葉道長回頭望了來人一眼,竟然未打招呼。
장명이 고개를 들어보니 희끗희끗한 긴 수염을 기른 한 명의 청의노인이 천천히 걸어오는 것이 보였다. 오랫동안 강호를 다닌 장명은 한 눈에 그 사람의 신분을 알 수 있었고 가슴이 떨리는 것을 금하지 못하였다. 청엽도장은 고개를 돌려 오는 사람을 바라보는데 뜻밖에 인사도 하지 않는 것이었다.
那老者哈哈一笑,接道:「老實說,沒有人能夠作主,今日來的都是江湖上黑、白兩道中有名有姓的人,青葉道兄,雖然是一位很有名的劍士,只怕也難叫別人聽命。」
그 노인은 하하, 웃고는 말을 이었다.
"솔직히 말해서 아무도 결정하지 못한다. 금일 강호상의 흑백양도에서 유명한 사람들이 모두 왔다. 청엽도형이 비록 유명한 검사일지라도 다른 사람으로 하여금 명령에 따르게 하기는 어려울 걸."
青葉道長冷冷說道:「周兄,只怕你也只能作得你自己這一派的主。」
청엽도장이 냉랭하게 말했다.
"주형, 당신도 오직 당신네 그 일파(一派)의 결정권 밖에 없을 거요."
青衣老者笑道:「不錯,所以我周金雲,也不敢承諾什麼。」
청의노인이 웃으며 말했다.
"그렇소. 그래서 나 주금운(周金雲)도 감히 무슨 승낙을 하지 못하오."
萬壽山不識周金雲,但卻是聽過他的大名,這人是豫、鄂,二省黑道上總瓢把子,在桐柏山中,安窯立寨,坐地分贓,二十年來,一直領袖著兩省黑道,自一位非平凡人物。
만수산은 주금운을 알지 못했지만 그의 대명은 들은 적이 있었다. 이 사람은 예(豫:하남성), 악(鄂:호북성) 두 성에서 흑도의 총표파자(總瓢把子:우두머리,두목)로 동백산(桐柏山)에 산채를 세우고 훔친 재물을 분배하였다. 이십 년 이래 줄곧 두 성에서 흑도의 영수였으니 자연 평범한 인물이 아니었다.
青葉道人道:「所以,貧道也沒有承諾別人什麼?」
청엽도인이 말했다.
"그래서 빈도도 그들에게 아무런 승낙을 하지 않았소."
周金雲道:「識時務者為俊傑,道長如是承諾了,豈不是傷了武當大劍派的威名?」
주금운이 말했다.
"시무를 아는 자가 준걸이오. 도장이 승낙했다면 무당대검파의 위명이 어찌 손상되지 않았겠소?"
青葉道長冷哼一聲,未再多言。
청엽도장은 차갑게 흥, 코웃음을 치고는 더 여러 말 하지 않았다.
周金去揮手,道:「周某人是第四派截擊人的領隊,趕援而來。」
주금운이 손을 흔들며 말했다.
"주모가 네 번째 저지대의 우두머리로서 지원하러 달려왔소."
斬情女冷笑一聲,道:「男盜,女娼,你周某人的身份,比起我斬情女來,不相上下,你也趕來湊熱鬧。」
참정녀가 냉소를 치고는 말했다.
"남자는 도적이고 여자는 창부(娼婦)라더니, 당신 주모의 신분은 나 참정녀에 비해 막상막하입니다. 당신도 귀찮게 하려고 달려왔군요."
周金雲哈哈一笑,道:「咱們是強盜,你是娼婦,咱們一個巧取,一個豪奪,只不過,我周某,有一些比你稍高的身份,中原道上,決心要合力截殺你斬情女時,不得不和我周某人做個商量。」
주금운이 하하, 웃고는 말했다.
"우리는 강도요 너는 창부이다. 우리는 교묘한 수단과 완력으로 남의 재물을 탈취한다. 다만 나 주모는 너보다 좀 높은 신분이다. 중원도상이 합력하여 너 참정녀를 죽이고자 결심했으니 부득불 나 주모와 상의하지 않으면 안된다."
韓二拉低了帽沿,似是有意的不讓對方認出自己。
한이가 모자를 푹 눌러썼는데 마치 일부러 상대가 자신을 알아보지 못하게 하는 것 같았다.
章明輕咳了一聲,道:「周兄⋯⋯」
장명이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"주형..."
周金雲冷冷喝道:「住口,你是什麼身份,也敢和我稱兄道弟。」
주금운이 냉랭하게 소리쳤다.
"닥쳐라. 네가 무슨 신분이길래 감히 나와 형이니 아우니 부르느냐."
章明道:「在下章明,是寶通鏢局的鏢師。」
장명이 말했다.
"저는 장명이며 보통표국의 표사이외다."
周金雲道:「沒聽過這個鏢局,更沒有聽過你這人。」
주금운이 말했다.
"그런 표국은 들은 적이 없고 너라는 사람은 더더욱 들은 적이 없다."
林成方一上步,道:「閣下識得這一個嗎?」
임성방이 한 걸음 나아가서 말했다.
"귀하는 이건 아시오?"
周金雲兩道凌厲的目光,緩緩轉到了林成方手握的長劍之上,道:「哦!你是說你手中的兵刃?」
주금운의 두 줄기 매서운 눈빛이 천천히 임성방에 손에 쥔 장검으로 돌려졌다.
"허! 네 수중의 병기 말이냐?"
林成方道:「不錯,我相信閣下一定認識這個了?」
임성방이 말했다.
"그렇소. 귀하가 틀림없이 이것을 아시리라 믿소."
周金雲冷冷說道:「認識,但卻很少有人敢在我周某的面前揮舞。」
주금운이 냉랭하게 말했다.
"안다. 하지만 감히 나 주모의 면전에서 휘두를 사람은 거의 없다."
林成方回顧了萬壽山一眼,道:「總座,這個人大狂妄,而且,聲譽也不太好,咱們是不是要教訓他一下。」
임성방이 만수산을 돌아보며 말했다.
"총좌, 이자는 너무 오만방자할 뿐 아니라 명성도 그리 좋지 못합니다. 우리가 그에게 교훈을 한번 주어야 하지 않겠습니까?
萬壽山道:「雷老英雄和青葉道長,果然都是光明正大的人物,一番話入情入理,這個人是誰?」
만수산이 말했다.
"뇌노영웅과 청엽도장은 과연 광명정대한 인물이라 이치에 맞게 말을 하는데 이 사람은 누군가?
林成方接道:「聽說是什麼豫鄂兩省綠林道上的總瓢把子,坐地分贓的黑道首腦。」
임성방이 말했다.
"듣기로는 예와 악 두 성에서 녹림도상의 총표파자이며 훔친 재물을 분배하는 흑도의 수뇌라고 합니다."
萬壽山道:「那不是強盜嗎?」
만수산이 말했다.
"그러면 강도가 아닌가?"
林成方道:「不錯,綠林道上人,還有什麼好人!」
임성방이 말했다.
"그렇습니다. 녹림도상에 또 무슨 호인이 있겠습니까?"
萬壽山道:「強盜和咱們這一行,一向是勢不兩立,你就教訓他一頓吧。」
만수산이 말했다.
"강도는 우리와 언제나 세불양립(勢不兩立)일세. 자네가 그에게 교훈을 주도록 하게."
這兩人一拉一唱,聽得周金雲早已火冒三尺,但他還是沉住氣,沒有接口。
이 두 사람이 주거니받거니 하는 말을 들은 주금운은 벌써 화가 머리 끝까지 치밀었다. 하지만 그는 화를 가라앉히고 대꾸하지 않았다.
林成方笑一笑道:「是不是要殺了他?」
임성방이 웃으며 말했다.
"그를 죽여야 할까요?"
萬壽山道:「最好教訓他一頓算了,至少,他對咱們還罪不至死。」
만수산이 말했다.
"그에게 잠시 교훈을 주면 되네. 적어도 그는 우리에게 죽을 죄를 짓지는 않았네."
林成方道:「在下遵命。」
임성방이 말했다.
"명을 따르겠습니다."
目光轉注到周金雲的身上,道:「周總瓢把子,聽到了嗎?」
주금운에게 시선을 돌리며 말했다.
"주총표파자, 들었소?"
周金雲氣得全身在微微顫抖,冷冷說道:「你們說的話,我都聽到了。」
주금운은 화가 나서 전신을 부르르 떨더니 냉랭하게 말했다.
"너희가 하는 말은 내가 모두 들었다."
林成方道:「那很好,你是否同意這件事呢?」
임성방이 말했다.
"그러면 잘됐군요. 당신은 이 일에 동의하시오?"
周金去道:「哦!如何一個同意法?」
주금운이 말했다.
"허! 어떤 식으로 동의한다는 말이냐?"
林成方道:「束手就戮呢?還是要放手一戰?」
임성방이 말했다.
"얌전히 죽겠소 아니면 일전을 벌이시겠소?"
周金雲道:「在下不願束手就戮。」
주금운이 말했다.
"나는 속수무책으로 죽기를 원치 않는다."
林成方道:「那很好,咱們就放手一戰。」
임성방이 말했다.
"그거 잘됐소. 우리 일전을 벌입시다."
周金雲搖搖頭,道:「我也不準備和閣下動手。」
주금운이 고개를 가로저으며 말했다.
"나도 귀하와 겨루지 않을 작정이다."
林成方道:「那是說⋯⋯」
임성방이 말했다.
"그 말은..."
周金雲接道:「意思很明顯,像你這佯名不經傳的人物,如何能和區區動手。」
주금운이 말했다.
"의미는 매우 명확하다. 너같이 이름이 알려지지 않은 인물이 어떻게 나와 겨룰 수 있겠는가?"
回目一顧身後六個大漢,接道:「你們哪一個出手,會會這位滿口胡說八道的小輩。」
뒤에 있는 여섯 명의 대한을 돌아보며 말을 이었다.
"너희 중 누가 출수하여 온통 헛소리를 지껄이는 저 어린 놈과 대결하겠느냐?"
一個佩刀大漢,應聲行了出來,右手一抬,單刀出鞘,冷冷說道:「年輕人,你過來,老子要教訓你一頓。」
칼을 찬 대한 한 명이 대답하고 걸어나왔다. 우수를 들어 칼을 뽑더니 냉랭하게 말했다.
"어린 놈아, 이리 오너라. 애비가 너한테 교훈을 주마."
一出口,就流露出強盜的本性。
입을 열자마자 강도의 본성을 드러내었다.
林成方緩步行了上來,道:「你要跟我動手?」
임성방이 천천히 걸어와서 말했다.
"당신이 나와 겨루겠소?"
執刀大漢道:「不錯,老子要殺了你。」
칼을 쥔 대한이 말했다.
"그렇다. 이 몸이 너를 죽여버리겠다."
林成方笑一笑,回顧了韓二一眼,道:「這個人出口傷人,該不該死?」
임성방이 웃더니 한이를 돌아보고 말했다.
"이자는 입만 열면 기분 상하는 험담을 해대는데 죽어마땅하지 않소?"
韓二道:「該死。」
한이가 말했다.
"죽어 마땅하오."
林成方點點著,目光轉到那大漢身上,道:「你出手吧。」
임성방이 고개를 끄덕이고는 눈길을 대한에게 돌리며 말했다.
"출수하시오."
他舉止瀟灑神情鎮靜,似乎是根本就沒有把對方放在心上。執刀大漢冷笑一聲,呼的一刀,迎頭擊了過去。這一刀,勢道凌厲,十分猛惡。林成方的舉止,卻很輕鬆,直待對方的兵刃將近頭上,才突然舉劍一封。刀劍相觸,執刀人突然感到對方的劍上,有一股奇大的力道,把刀勢滑到一側。
그의 행동은 소쇄(瀟灑)하고 표정은 침착해서 마치 근본적으로 상대방을 마음에 두지 않는 듯했다. 칼을 쥔 대한이 냉소를 치더니 휙,하니 일도를 정면으로 쳐갔다. 이 일도는 기세가 매섭고 십분 사나웠다. 임성방의 행동거지는 몹시 느슨했다. 상대방의 병기가 머리에 가까워지기를 기다렸다가 비로소 돌연 검을 들어막았다. 도검이 서로 접촉하자 도를 쥔 사람은 상대의 검에서 한 줄기 기이하고 커다란 힘이 도세를 한 옆으로 미끄러뜨리는 것을 느꼈다.
執刀人心中驚愕未定,林成方長劍已然翻轉了過來,寒芒一閃,斬下了執刀大漢的右臂。鮮血濺飛中,連臂帶刀,跌落在實地之上。執刀人手臂跌落在實地之上,瞪著一對眼睛,臉上還是一片不相信的神色。
도를 쥔 사람이 경악하여 마음이 채 가라앉기 전인데 임성방의 장검은 이미 홱, 뒤집혀 밀고들어왔다. 한망이 번쩍, 하더니 도를 쥔 사람의 오른팔을 베어버렸다. 선혈이 뿌려져 흩날리는 가운데 팔이 도와 함께 땅바닥에 떨어졌다. 도를 쥔 사람은 팔이 땅 위에 떨어지자 한 쌍의 눈은 휘둥그레졌고 얼굴에는 믿기지 않는다는 표정이었다.
林成方劍勢移動,頂在了那大漢的咽喉之上,緩緩說道:「就憑閣下這一點氣候,還敢妄談殺人。」
임성방이 검세를 이동해 그 대한의 인후(咽喉)를 아래서부터 떠받치며 천천히 말했다.
"귀하의 고작 그 정도 능력으로 감히 사람을 죽인다는 망언을 하는가?"
冰涼的劍尖,使得那斷臂人,由茫然的神志中清醒了過來,也感覺到斷臂的世疼,傳入了心中。
서늘한 검끝이 팔을 잘린 그 사람으로 하여금 망연함에서 정신이 들게 하자 잘린 팔의 아픔이 심장으로 전해오는 것을 느꼈다.
臉色大變,連口齒也有些不清楚了,道:「好劍法⋯⋯」
낯빛이 대변하였으며, 발음조차 또렷하지 못했다.
"훌륭한 검법이군..."
林成方道:「你該死,那是非死不可,不過,你自己可以選擇一個死法。」
임성방이 말했다.
"당신은 죽어 마땅하니 죽지 않으면 안된오. 그러나 당신 자신이 죽는 방법을 선택할 수 있소."
斷臂人驚震過後的清醒,已完全沒有控制自己的能力,大聲叫道:「我敗了甘願認敗,我已斬去一臂,但我不想死。」
팔 잘린 사람은 놀란 뒤에 정신을 차렸는데 이미 자신을 공제할 능력이 전혀 없었다. 큰 소리로 고함쳤다.
"나는 졌다. 기꺼이 패배를 인정하마. 나는 이미 한 팔을 잘렸지만 죽고 싶지는 않다."
周金雲冷冷說道:「頭割下來,不過碗大一個疤,有什麼好害怕的?」
주금운이 냉랭하게 말했다.
"머리를 잘리는 것은 사발에 큰 금이 가는 것에 불과한데 두려울 것이 무엇이 있느냐?"
突然一揚手,一道寒芒飛起,射入斷臂人的前胸。
돌연 손을 떨치자 한 줄기 한망이 날아올랐고 팔 잘린 사람의 가슴에 쏘아져 박혔다.
刀身上淬有劇毒,斷臂人只叫出一聲:「瓢把子,你好狠⋯⋯」
도신에는 극독이 발라져 있어 팔 잘린 사람은 소리칠 뿐이었다.
"표파자, 당신은 정말 악독하시군요..."
人已倒地,氣絕而逝。
사람은 이미 쓰러져 숨이 끊어져버렸다.
周金雲殺死了一個屬下,色厲內茬的說道:「閣下好快的劍法。」
주금운은 한 명의 속하를 죽이고 겉으로 강한 척하며 말했다.
"귀하, 정말 빠른 검법이군."
林成方緩緩收劍入鞘,淡淡一笑道:「誇獎了,這個人該死,不論他怎麼個死法,死不記仇。」
임성방은 천천히 검을 검집에 넣고 담담히 웃으며 말했다.
"과찬이시오. 이자는 죽어 마땅해서 그가 어떤 식으로 죽든 죽어서 앙심을 품을 수 없소."
周金雲道:「閣下是寶通鏢局的保鏢師父嗎?」
주금운이 말했다.
"귀하는 보통표국의 보표사부(保鏢師父)인가?"
林成方道:「不錯,一個名不見經傳的鏢師!」
임성방이 말했다.
"그렇소. 일개 유명하지 않는 표사요!"
周金雲道:「閣下可否見告姓名?」
주금운이 말했다.
"귀하는 성명을 말해줄 수 있는가?"
林成方道:「用不著,在下既不想借閣下之口傳名,也不想交你這個朋友,用不著通名報姓。」
임성방이 말했다.
"나는 귀하의 입을 빌어 이름을 떨치고 싶지 않고, 당신을 친구로 사귀고 싶지도 않으니 통성명은 필요 없소."
周金雲怔了一怔,道:「閣下既不願留下姓名,在下也不能勉強,只不過,今日之局,恐怕很難了斷。」
주금운이 멍해졌다가 말했다.
"귀하가 성명을 남기고 싶지 않다니 나도 강요할 수 없는데, 다만 금일의 국면은 매듭짓기가 몹시 어려울 것 같군."
林成方道:「我知道,你們有十派人手,攔殺咱們,不過,閣下率領這一派,由此刻起,應該是已經過去。」
임성방이 말했다.
"당신들에게는 우리를 가로막아서 죽이려는 열 개의 관문이 있음을 알고 있소. 그러나 귀하가 거느린 이 관문은 이미 건넜다고 해야 할 것이오."
周金雲心中暗自罵道:「好小子,你是存心撕我的面子了。」
주금운이 속으로 남몰래 욕했다.
'이놈은 나의 체면을 찢어발길 마음을 가지고 있구나.'
心中念轉,口中含含糊糊地應了一聲。
마음 속으로 생각을 굴리며 입으로는 애매하게 소리내어 대답했다.
林成方冷笑一聲,道:「周總瓢把子,咱們要把事情說清楚,你立刻帶人走呢,還是再打一陣,才肯心服。」
임성방이 냉소를 치며 말했다.
"주총표파자, 우리는 분명히 해야 하오. 당신은 사람들을 데리고 즉시 떠나시겠소 아니면 다시 한바탕 싸워서 심복(心服)하시겠소?"
周金雲道:「這個嗎?朋友,事情應該有一個先來後到。區區是屬於第四派攔截的人手。」
주금운이 말했다.
"그것 말이냐? 친구, 일에는 마땅히 선후 순서가 있는 법이다. 나는 제 사관에 속한다."
林成方心中明白,他是在說青葉道人,冷笑一聲,道:「別人的事似乎是用不著你管,閣下最好是先把自己的事情安排好。」
임성방은 그가 청엽도인을 말하고 있음을 속으로 잘 알았다. 냉소를 치고는 말했다.
"다른 사람의 일은 당신이 상관할 필요가 없소. 귀하는 자신의 일을 먼저 잘 안배하는 것이 가장 좋소."
周金雲道:「哦!」
주금운이 말했다.
"허!"
林成方伸手按在劍柄之上,道:「閣下如是心中不服,不妨再試兩陣。」
임성방은 손을 검자루 위에 얹은 채 말했다.
"귀하가 만일 마음 속으로 불복한다면 다시 제 이진으로 시험해 보아도 무방하오."
周金雲望了青葉道長一眼道:「道兄,我瞧咱們很難攔住鏢車了。」
주금운이 청엽도장을 돌아보며 말했다.
"도형, 내가 보기에 우리는 봉차를 막기가 어렵구려."
青葉道長冷笑一聲道:「周總瓢把子,閣下帶屬下自成一組,和貧道各自為政,咱們既無法聯手合作,也不能互相接應,周瓢把子,如何決定你的事,和貧道無關。」
청엽도장이 냉소를 치고 말했다.
"주총표파자, 귀하는 속하들을 데리고 스스로 한 조를 이루어 빈도와는 각자 주장대로 행사하니 우리는 손을 맞잡고 합작(合作)을 할 수 없고 상호 지원도 하지 못하오. 주총표파자가 어떻게 결정할지는 당신이 일이며 빈도와는 무관하오."
周金雲哈哈一笑道:「道兄,不論咱們平常時日中,如何相處,但今日之局,可是大不相同⋯⋯」
주금운이 하하, 웃고는 말했다.
"도형, 우리가 평상시에 어떻게 지내든 금일의 국면은 크게 다른 것 같소..."
林成方緩緩向前行了幾步,道:「有些人,不見棺材不掉淚,不到黃河不死心。」
임성방이 천천히 앞을 향해 몇 걸음 걸어가서 말했다.
"관을 보지 않고는 눈물을 흘리지 않고, 황하에 이르지 않고서는 단념하지 않는 사람들이 있소."
口中說話,手中長劍又已出鞘,目光轉注在周金雲的臉上,接道:「閣下,你是自己出手呢?還是要你那幾個屬下合攻。」
입으로 말을 하면서 수중의 장검이 또 검집에서 뽑았다. 시선을 주금운의 얼굴로 돌리며 말을 이었다.
"귀하, 당신 자신이 출수하겠소 아니면 당신의 그 몇 명 속하들에게 합공(合攻)시키겠소?"
這等指名挑戰,使得周金雲無法裝聾作啞,一皺眉頭,道:「閣下不覺太過份嗎?」
이 정도로 지명하여 도전하자 주금운은 못들은 척할 수가 없어 미간을 찌푸리며 말했다.
"귀하는 너무 지나치다고 생각지 않는가?"
林成方道:「過份什麼?咱們本來就是難相為謀人敵人,你們是以搶刼為生,咱們吃的保鏢飯,彼此之間,形同水火,就算錯過今日,來日,也是難免一場敵對搏殺。」
임성방이 말했다.
"무엇이 지나치다는 말이오? 우리는 본래 생각이 달라서 함께 도모하기 어려운 적이오. 당신들은 창으로 협박하며 살아가며, 우리는 보표로 먹고 사니 피차간에 물과 불의 관계요. 설령 오늘 기회를 놓치더라도 내일은 한바탕 적대적인 싸움을 면하기 어렵소."
周金雲冷笑一聲,道:「好狂的口氣!⋯⋯」
주금운이 냉소를 치며 말했다.
"건방진 말투로다!..."
目光突然轉注到青葉道長的身上,接道:「道兄,你是第三派攔截強敵的人!周某人不願意搶閣下之功,道兄請先出手吧!」
돌연 눈길을 청엽도장에게 돌려서 말을 이었다.
"도형, 당신은 세 번째 관문에서 강적을 막는 사람이오! 주모는 귀하의 공을 뺏고 싶지 않으니 도형이 먼저 출수하시오!"
青葉道長本來,手執著長劍,聞言突然還劍入鞘,道:「對方既然是指名向閣下挑戰,貧道怎敢掠周總瓢把子之美。」
청엽도장은 본래 손에 장검을 쥐고 있었는데 그 말을 듣자 돌연 검을 도로 검집에 넣고 말했다.
"상대방이 이왕 지명하여 귀하에게 도전했는데 빈도가 어찌 감히 주총표파자의 공을 가로채겠소."
周金雲道:「道長如願出手,區區願讓先機。」
주금운이 말했다.
"도장이 출수하겠다면 나는 선기(先機)를 양보하겠소."
青葉道長道:「那倒不用了,周總瓢子先請吧。」
청엽도장이 말했다.
"그럴 필요 없소. 주총표파자가 먼저 하시오."
他雖是出家之人,但因久年在江湖之上走動,對江湖上的險詐人心,大有瞭解。
그는 비록 출가인이지만 오랫 동안 강호를 다녔기에 험악하고 간사한 강호의 인심에 대해 잘 알고 있었던 것이다.
周金雲一顧身後五人,道:「你們併肩子上。」
주금운이 뒤에 있는 다섯 사람을 돌아보고 말했다.
"너희들 한꺼번에 나가라."
五個人應了一聲,全都亮出了兵刃。
다섯 사람이 대답하고 전부 병기를 뽑았다.
林成方點點頭道:「這樣好,諸位一齊出手,也可以讓在下省些事了。」
임성방이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇게 하는 것이 좋소. 제위들이 일제히 출수하면 내가 일을 좀 덜 수도 있소."
五個人,緩緩散開,布成了合圍之勢。
다섯 사람은 천천히 흩어져 포위하는 형세를 이루었다.
田昆大步行了過來,微微一笑道:「林鏢頭,兄弟雖然只練過幾天莊家把式,但生平最見不得以眾凌寡,願助林兄一臂之力。」
전곤이 성큼성큼 걸어와서 미소지으며 말했다.
"임표두, 형제가 비록 몇 가지 천장가(天莊家)의 초식을 익혔지만 머릿수가 많다고 사람을 업신여기는 것을 가장 두고 보지 못한다오. 임형의 한 팔이 되어 돕기를 원하오."
林成方道:「田兄盛情,在下心領了,咱們保鏢的拿人錢財,與人消災,不敢勞動田兄出手。」
임성방이 말했다.
"전형의 성의는 제가 마음으로만 받겠소. 보표를 하는 우리들은 남의 돈을 받아 재앙을 없애주는 사람이니 감히 전형이 출수하는 수고를 끼칠 수 없소."
田昆碰了一個軟釘子,笑一笑,道:,「既是如此,兄弟是恭敬不如從命了。」
전곤은 완곡한 거절을 당하자 웃으며 말했다.
"이왕 그렇다면 형제는 명을 따르리다."
林成方長劍一擺,道:「諸位上吧!」
임성방이 장검을 흔들며 말했다.
"제위들, 덤비시오!"
五個大漢互望了一眼,突然一齊出手,扇形攻上。三把刀、一支劍,加上一對判官筆,分由四面八方,一齊攻到。林成方長嘯一聲,揮劍擊去。但聞一陣金鐵交鳴之聲,眾人手中兵刃,盡為震盪開去。
다섯 명의 대한은 서로를 한번 바라보더니 돌연 일제히 출수하여 부채꼴로 공격했다. 세 자루의 도, 한 자루의 검에 한 쌍의 판관필이 사면팔방에서 일제히 공격해 왔다. 임성방은 길게 소리를 지르며 검을 휘둘러 쳐갔다. 한바탕 금철이 교차하여 울리는 소리가 들리더니 중인들 수중의 병기가 모조리 진탕되어 빗나갔다.
看上去,林成方是屬於文弱書生的人,就算會武功,也應是以靈巧取勝,但卻未想到,他內力竟然是如此的深厚,一招橫掃,意具千鈞之力。
五個人手中的兵刃! 全數被震了開去。
보기에 임성방은 문약(文弱)한 서생에 속하는 사람이었다. 설령 무공을 할 줄 알아도 민첩함과 교묘함으로 승리를 취해야 했다. 하지만 그의 내력이 놀랍게도 이같이 심후할 줄은 생각도 못했다. 횡으로 쓸어내는 일초는 엄청나게 무거운 힘을 갖추고 있었다. 다섯 사람 수중의 병기가 전부 흔들려 비켜 지나갔다.
五個人同時怔在當場,林成方劍已至,那平執判官筆的大漢,慘叫一聲,倒了下去。他出手這一劍,並沒有什麼奇妙的變化,只是一個快字,快如閃電,快得敵人無法閃避。一擊間,就殺死了五人中武功最高的一個,餘下的四個人,完全呆住了。
다섯 사람은 동시에 그 자리에서 멍해져 있는데 임성방의 검은 이미 도달했다. 판관필을 가로 들고 있던 대한이 비명을 지르며 쓰러졌다. 그가 출수한 그 일검은 결코 무슨 기묘한 변화가 없었다. 오직 섬전같은 쾌속함 뿐이었다. 빨라서 적이 피할 수 없었다. 일격에 오인 중에서 가장 무공이 높은 한 명이 죽자 남은 네 사람은 완전히 멍하니 얼어붙었다.
林成方長劍展佈,如一道光網般撤了出去。但聞一陣驚叫呼喝,三把劍,一把刀,全都跌落在實地上。每人執兵刃的右手上,都見了血,五個人呆呆地望著落在地上的兵刃,臉上是一片驚恐之色。
임성방의 장검이 펼쳐지자 한 줄기 빛그물 같이 제거해 나갔다. 놀람에 찬 고함소리가 들리며 세 자루의 검, 한 자루의 도가 전부 땅에 떨어졌다. 각자 병기를 쥐었던 오른손에는 피가 보였다. 다섯 사람은 멍하니 땅에 떨어진 병기를 바라보는데 얼굴에는 경악과 공포의 기색이었다.
林成方搖搖頭道:「四位的傷勢,不輕不重,如是調養得不好,右手很可能變成殘廢,從此以後,諸位再也不能和人動手了。」
임성방이 고개를 가로저으며 말했다.
"네 분의 상세는 가볍지도 심하지도 않소. 만일 잘 조양(調養)하지 않는다면 오른손은 불구가 되어 이후로 제위들은 더이상 남과 싸우지 못하게 될 가능성이 높소."
四個人左手抱著或腕,望著腕脈上緩緩流下的鮮血。周金雲愣住了,青葉道長也愣住了。他們久在江湖上走動,從來沒有遇上過這樣的快劍。
네 명은 왼손으로 오른팔을 감싼 채로 바라보니 완맥에서 천천히 흘러내리는 선혈을 바라보았다. 주금운은 경악했다. 청엽도장도 경악했다. 그들은 오랫동안 강호를 다니면서 여태껏 이런 쾌검을 만나본 적이 없었던 것이다.
周金雲緩緩行到四人身前,冷冷說道:「你們還不走,站在這裡誠心嘔我嗎?」
주금운이 천천히 네 사람 앞으로 걸어가서 냉랭하게 말했다.
"너희들은 아직도 도망가지 않고 이곳에 서서 일부러 나한테 화를 내는 것이냐?"
林成方道:「對!閣下早該出手了。」
임성방이 말했다.
"그렇소! 귀하가 진작에 출수했어야 했소."
周金雲道:「閣下劍招很精妙,兄弟佩服。」
주금운이 말했다.
"귀하의 검초는 매우 정묘하여 형제는 탄복했다."
林成方不肯給他留台階,他只有自己找個台階下了。
임성방은 그에게 체면을 세워주지 않으려 했고 그는 오직 자신의 민망함을 벗어나고자 했다.
那知林成方竟是緊追不捨他說道:「周總瓢把子,閣下只會遣派屬下送死,自己何以不肯出手和區區一戰呢?」
누가 알았으랴? 임성방은 뜻밖에 그를 바짝 뒤쫓으며 말했다.
"주총표파자, 귀하는 속하를 사지로 내보낼 줄만 아는구려. 왜 자신이 출수하여 나와 일전을 벌이지 않으시오?"
周金雲道:「四人傷都需要照顧,今日,周某人,只怕很難應命一戰了。」
주금운이 말했다.
"다친 네 사람을 보살펴야 한다. 오늘 주모는 네 말대로 일전을 벌이기 어려울 것 같다."
林成方道:「只要敷上金創藥,一個月內不用右手,就可能使傷臂復元,死的早已死了,也用不著閣下費心,不論你借什麼故,都不是理由,你屬下死傷,你身為瓢把子,應該替他們報仇,你如不戰而退,此後,又如何統領兩省綠林?」
임성방이 말했다.
"금창약을 바르고 한 달 동안 오른손을 쓰지만 않는다면 다친 팔은 원래대로 회복될 수 있고, 죽은 사람은 벌써 죽었으니 귀하가 마음 쓸 필요 없소. 귀하가 무슨 핑계를 대든 모두 이유가 되지 못하오. 당신 속하가 죽고 다쳤으니 표파자인 당신은 응당 그들의 복수를 해야 하오. 당신이 싸우지 않고 물러난다면 이후에 또 어떻게 두 성(省)의 녹림을 거느리겠소?"
他說得很婉轉,但內含詞鋒,卻是尖銳無比。周金雲的臉色變了,但他只變一變,立刻又恢復了常態。
그는 매우 완곡하게 말했지만 안에 담긴 말끝은 비할 수 없이 예리했다. 주금운의 낯빛이 변했다. 하지만 변했다가 즉시 평상시 모습을 회복했다.
笑一笑,道:「死的已死了,用不著在下費心,但傷的我不能不照顧,君子報仇十年不晚,閣下一定要和周某人有個勝負也行,不過,不是現在!」
웃으며 말했다.
"죽은 자는 이미 죽었으니 내가 마음 쓸 필요가 없지만 다친 자는 돌보지 않을 수 없다. 군자의 복수는 십 년도 늦지 않다. 귀하가 기어이 주모와 승부를 내겠다면 그것도 좋다. 그러나, 지금은 아니다!"
林成方道:「那要等幾時?」
임성방이 말했다.
"언제까지 기다려야 하오?"
周金雲道:「安排了傷者之後,在下立刻趕來,事實,還有六派攔截,你們也無法衝得過去。」
주금운이 말했다.
"부상자를 안배한 뒤에 곧 오겠다. 사실 아직 여섯 개의 관문이 남았으니 너희들은 뚫고 지나갈 방법이 없다."
林成方冷笑一聲,道:「周總瓢把子,除非我同意你離去,只怕你走脫的機會不大。」
임성방이 냉소를 치고 말했다.
"주총표파자, 당신이 떠나도록 내가 동의하지 않는다면 당신이 달아날 기회는 크지 않을 것이오."
周金雲道:「你閣下欺人過甚了。」
주금운이 말했다.
"귀하 당신은 사람을 너무 심하게 업신여기는구나."
林成方笑道:「咱們好好的走路,諸位卻是千里迢迢地來此埋伏,是你周總瓢把子欺人呢,還是區區在下欺人?」
임성방이 웃으며 말했다.
"우리가 멀쩡히 길을 가는데 제위들이 천 리 길도 마다않고 이곳으로 와서 매복했소. 주총표파자 당신이 업신여기는 거요 아니면 제가 업신여기는 거요?"
周金雲大步行到幾個受傷的屬下身前,替他們所札好傷勢。林成方也明白,周金雲是在藉幫拖延,但他並沒有點穿。對方暫時維持了一個對峙之局。
주금운은 큰 걸음으로 부상을 입은 몇 명의 속하들 앞으로 가서 그들의 상세를 잘 싸매어 주었다. 도와주는 빌미로 주금운이 시간을 끌고 있음은 임성방도 잘 알았다. 하지만 그는 결코 그 사실을 폭로하지 않았다. 쌍방은 잠시 대치국면을 유지했다.
直到周金雲包札好四個屬下的傷勢,林成方才緩緩說道:「周總瓢把子,你愛護屬下這番心意,在下十分敬佩,如今,他們傷勢已然包札妥當,閣下也可以放心出來了。」
주금운이 네 명의 속하들의 상세를 잘 싸매어 주자 그제서야 임성방이 천천히 말했다.
"주총표파자, 당신이 속하들을 애호(愛護)하는 마음은 제가 십분 경탄했소. 지금 그들의 상세를 이미 적절하게 싸매었으니 귀하는 안심하고 나서도 좋소."
周金雲道:「我要護送他們離開此地。」
주금운이 말했다.
"나는 그들을 이곳에서 호송해야 한다."
林成方搖搖頭,道:「閣下,你如是一定不願和在下動手,那也可以,不過,你要留下一點東西再走!」
임성방이 고개를 저으며 말했다.
"귀하, 당신이 기어이 나와 겨루지 않겠다면 그래도 되오. 그러나 당신은 물건 한 점을 남겨두고 떠나시오!"
周金雲道:「什麼東西?」
주금운이 말했다.
"무슨 물건을?"
林成方道:「留下你身上的佩刀。」
임성방이 말했다.
"당신 몸에 차고 있는 도를 남겨두시오."
周金雲臉色變了,要他留下佩刀,那無疑是刷他的面子。兩省綠林道上的總瓢把子,要是留下了身上的兵刃,要他此後如何見人。
주금운은 낯빛이 변했다. 그에게 차고 있는 도를 남겨두라는 것은 의심의 여지없이 그의 체면을 깎는 일이었다. 두 성의 녹림도상 총표파자에게 몸의 병기를 남겨두라니 그더러 이후에 어떻게 사람들을 대하라는 것인가?
周金雲臉色鐵青,緩緩拔出了背上的紫金刀,道:「閣下要留下這把刀?」
주금운은 안색이 시퍼렇게 되어 등의 자금도(紫金刀)를 천천히 뽑더니 말했다.
"귀하는 이 도를 남겨두라는 것인가?"
林成方淡然說道:「不錯,你如不願留,在下也不勉強,只要能勝了我手中之劍。」
임성방이 담담히 말했다.
"그렇소. 당신이 남겨두길 원치 않으면 저도 강요하지는 않겠소. 다만 내 수중의 검을 이겨야만 하오."
周金雲雙目中神光暴射,突然把紫金刀插在地上,道:「你記著,十二個時辰之內,我一定要把它取回來。」
주금운의 두 눈에서 신광이 폭사되어 나왔다. 돌연 자금도를 땅에 꽃더니 말했다.
"기억하라. 열두 시진 내에 기필코 이것을 도로 가지러 오겠다."
林成方道:「如是總瓢把子沒有時間,在下就把刀帶到徐州寶通鏢局了,閣下有空,請到徐州去取。」
임성방이 말했다.
"총표파자께서 시간이 없다면 저는 도를 서주의 보통표국으로 가져가겠소. 시간되는 대로 서주로 와서 가져가시오."
周金雲冷笑一聲,道:「我記住了閣下的話。」
주금운이 냉소를 치고는 말했다.
"귀하의 말을 내 기억해두지."
轉身大步而去。
뒤돌아 성큼성큼 가버렸다.
林成方望著周金雲的背影消失不見,才回頭對青葉道人道:「道長,準備如何?」
임성방은 주금운의 뒷모습을 바라보다가 보이지 않게 되자 비로소 고개를 돌려 청엽도인에게 말했다.
"도장, 어떻게 하실 작정입니까?"
青葉道長道:「閣下劍招高明,貧道領教了。」
청엽도장이 말했다.
"귀하의 검초는 고명하오. 빈도는 가르침을 받았소."
林成方輕輕吁一口氣,回顧了斬情女一眼,道:「姑娘,能不能賞給在下一個面子?」
임성방이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 참정녀를 돌아보고 말했다.
"낭자, 상으로 저의 체면을 한번 세워주시겠습니까?"
斬情女道:「什麼事?」
참정녀가 말했다.
"무슨 일이죠?"
林成方道:「醫好這位雷老英雄的傷勢?」
임성방이 말했다.
"저분 뇌노영웅의 상세를 치료해 주시겠습니까?"
斬情女稱波微轉,嫣然一笑,道:「鏢師吩咐,小妹從命了。」
참정녀가 살짝 추파를 던지며 방긋, 웃더니 말했다.
"표사의 분부시니 소매는 명을 따르겠어요."
她已取下面具,顯出本來面目,那是一張俏麗動人的臉兒,妖媚橫生的笑容、林成方看著她媚笑形色,也不禁心中一動,暗道:「這女人如此動人,能夠抗拒她誘惑的,實在非易。」
그녀는 이미 면구를 벗어 본래의 면목을 드러내고 있었다. 그것은 곱고 사람의 마음을 설레게 하는 얼굴이며 애교가 넘치는 웃음이었다. 임성방은 그녀의 애교띤 웃음을 보자 절로 마음이 설레어 속으로 생각했다.
'이 여인이 이같이 사람의 마음을 설레게 하니 그녀의 유혹에 항거하기란 참으로 쉽지 않구나.'
斬情女緩緩取出一個玉瓶,倒出一粒丹九,交給田昆,道:「去!把藥物交給雷老頭。」
참정녀는 천천히 한 개의 옥병을 꺼내어 한 알의 단환을 쏟아내더니 전곤에게 주면서 말했다.
"가서 약물을 뇌영감님한테 주세요."
田昆接過丹丸,送了過去,道:「雷老英雄,這是解毒丹。」
전곤이 단환을 받아 넘겨주며 말했다.
"뇌노영웅, 이건 해독단입니다."
雷沖睜睜眼睛,冷冷說道:「斬情女的解藥?」
뇌충이 눈을 번쩍, 뜨더니 냉랭하게 말했다.
"참정녀의 해약인가?"
田昆道:「不錯,對症下藥,百試百應。」
전곤이 말했다.
"그렇습니다. 증상에 맞는 약을 쓰면 백발백중이지요."
雷沖冷笑一聲,道:「老夫就算是傷重而死,也不用斬情女的解藥。」
뇌충이 냉소를 치며 말했다.
"노부가 설령 상세가 심해져서 죽더라도 참정녀의 해약을 쓰지 않겠다."
林成方笑一笑,道:「老前輩,這不是生氣的事,留得青山在,你才有機會替令郎報仇,⋯⋯」
임성방이 웃더니 말했다.
"노선배님, 이건 화낼 일이 아닙니다. 청산이 남아있어야 당신에게 영랑의 복수를 할 기회가 있는 겁니다."
雷沖接道:「貴局不肯退保,咱們要殺斬情女,只怕先得和貴局,拚個生死才行了。」
뇌충이 말했다.
"귀국이 보표를 취소하지 않으니 우리는 참정녀를 죽이겠다. 다만 먼저 귀국과 생사를 걸고 싸워야만 할 것 같군."
林成方道:「敝鏢局只負責把投保的人頭鏢,送到徐州,也不過三兩日的時光,來日方長,老前輩又何必急在一時呢?」
임성방이 말했다.
"폐표국은 단지 의뢰받은 인두표를 서주로 보내는 책임을 질 뿐이며 그것도 이삼 일의 시간에 불과합니다. 앞으로 기회가 많은데 노선배께서 그 잠깐 동안 급하게 구실 필요가 있겠습니까?"
雷沖沉吟了一陣,伸手接過藥丸,道:「閣下如此說,就算這是一顆毒藥,老夫也把它吃下去了。」
뇌충이 한동안 침음하다가 손을 뻗어 약환을 받고 말했다.
"귀하가 이같이 말하니 설령 이것이 독약이라고 해도 노부는 먹겠다."
林成方心中一動,回顧了斬情女一眼,道:「這藥物:「
임성방은 마음이 동하여 참정녀를 돌아보고 말했다.
"이 약물은..."
斬情女是何等人物,如何會聽不懂弦外之音,淡淡一笑,道:「十成十的解藥,如是雷老英雄中了毒,小妹立刻償命。」
참정녀가 어떤 인물인데 말 속에 담긴 뜻을 어찌 모르겠는가? 담담히 웃더니 말했다.
"틀림없는 해약이예요. 만일 뇌노영웅이 중독된다면 소매는 즉시 목숨으로 보상하겠어요."
林成方道:「姑娘,你心中明白,我們為你拚命,並不是要保護你而是為了要維護鏢行的規矩。」
임성방이 말했다.
"낭자, 우리가 당신 때문에 목숨을 걸고 싸우는 것은 결코 당신을 보호하려 함이 아니라 표항의 규칙을 지키기 위함임을 잘 아실 거요."
斬情女笑一笑道:「我明白,世上人,大都對我有著很大的誤會,閣下自然是也難免了,凡是接近我的人,都被武林同道中視為壞人,我不能拖累你林鏢頭。」
참정녀가 웃더니 말했다.
"알아요. 세상 사람들은 대부분 나에 대해 커다란 오해를 하고 있어요. 귀하도 당연히 예외일 수가 없지요. 무릇 나에게 접근하는 사람은 모두 무림동도에게 나쁜 사람으로 보여진답니다. 나는 임표두 당신이 연루되게 할 수 없어요."
林成方道:「談不上拖累,咱們接下了這趟鏢,只為了要盡一個保鏢的責任,這之間,那有私人恩怨。」
임성방이 말했다.
"연루라고 말할 수는 없소. 우리는 이 표를 접수했고 보표의 책임을 다하려 할 뿐이오. 그 사이에 어찌 개인적인 은원이 있겠소?"
斬情女未再多言,緩緩回人篷車中。
참정녀는 더 말하지 않고 천천히 봉차 안으로 들어갔다.
林成方目光轉注到青葉道人的身上,緩緩說道:「道長,區區不願和貴派結怨,也不和道長動手,在下等的苦衷,已然說明白了,道長能否放我們一馬呢?」
임성방은 시선을 청엽도인에게 돌리더니 천천히 말했다.
"도장, 저는 귀파와 원한을 맺기도, 도장과 손을 쓰기도 원치 않습니다. 저의 고충을 이미 명백하게 말씀드렸으니 도장께서는 우리를 한번 봐주시겠습니까?"
青葉道人道:「這個,這個,貧道⋯⋯」
청엽도인이 말했다.
"그, 그건, 빈도가..."
林成方接道:「以後,還有六派人手攔截咱們,老實說,諸位這一派自行撤走,一也未必會影響大局。」
임성방이 말했다.
"이후에 아직 여섯 관문이 우리를 저지할 테니 솔직히 제위들의 이 일관이 스스로 철수해도 대국에 영향이 있을 리가 없습니다."
青葉道人道:「就貧道所知,第九、第十兩派阻攔的人手,十分強大⋯⋯」
청엽도인이 말했다.
"빈도가 알기로는 제구관, 제십관의 저지는 십분 강대하오..."
林成方笑一笑,接道:「所以,你們雖然撤走了,也不致影響大局,何不給咱們交情呢?」
임성방이 웃으며 말했다.
"그래서 당신들이 철수해도 대국에 영향을 끼치지 않습니다. 왜 우리들에게 교정을
青葉道人還未及開口,雷沖已搶先說道:「咱們走吧!留一份交情給林鏢頭。」
청엽도인이 미처 입을 열기 전에 뇌충이 앞질러 말했다.
"임표두에게 한 푼의 교정을 남겨두고 우리는 갑시다!"
他說走就走,轉身離去。
가자는 말을 하자마자 그는 뒤돌아 떠났다.
林成方一抱拳,道:「多謝兩位賞臉。」
임성방이 포권하며 말했다.
"두 분, 체면을 보아주셔서 감사합니다."
兩人沒有回答,奔行更快,轉眼間,消失不見。
두 사람은 대답하지 않고 더욱 빠르게 달려갔다. 눈 한번 돌리는 사이에 사라져서 보이지 않았다.
林成方目光轉到了斬情女的身上,道:「姑娘,你都見到了?」
임성방은 눈길을 참정녀에게 돌리더니 말했다.
"낭자, 당신은 모두 보셨소?"
斬情女點點頭,道:「見到了。」
참정녀가 고개를 끄덕이며 말했다.
"보았어요."
林成方道:「姑娘準備作何打算?」
임성방이 말했다.
"낭자는 어떻게 하실 계획이오?"
斬情女道:「林鏢頭指哪一方面而言?」
참정녀가 말했다.
"임표두는 어느 방면을 두고 하는 말씀이신가요?"
林成方道:「姑娘是否很信任我們能闖過這十道攔截?」
임성방이 말했다.
"낭자는 우리가 이 열 개의 관문을 뚫고 나갈 수 있다고 믿으시오?"
斬情女道:「我自覺眼光不錯,寶通鏢局是一個有著很大潛力的鏢局,果然被我選對了。」
참정녀가 말했다.
"내 안목이 틀림 없다고 생각해요. 보통표국은 아주 큰 잠재력을 가진 표국인데 과연 내 선택은 옳았어요."
大成方淡淡一笑道:「姑娘雖然對我們充滿著信心,但我們自己卻是越來越沒有信心了。」
임성방이 담담히 웃으며 말했다.
"낭자는 우리를 믿는 마음이 충만하지만 우리는 갈수록 믿음이 없어지는군요."
斬情女道:「大家患難與共,小妹也可以助一臂之力。」
참정녀가 말했다.
"우리 모두는 한 배를 탔으니 소매도 한 팔의 힘이 될 수 있어요."
林成方道:「姑娘,這是越幫越糟的事,我們和姑娘之間,只是主雇關係,如是姑娘一出手,那就形勢大變⋯⋯」
임성방이 말했다.
"낭자, 이건 도울수록 일을 망치는 겁니다. 우리들과 낭자 간에는 주인과 손님의 관계일 뿐이오. 만일 낭자가 출수하면 형세가 크게 바뀝니다..."
斬情女道:「如何一個變法?」
참정녀가 말했다.
"어떤 식으로 바뀌나요?"
林成方道:「都會把咱們看成和姑娘一起的人。」
임성방이 말했다.
"우리를 낭자와 한 무리로 볼 것입니다."
斬情女道:「所以,你有些害怕了?」
참정녀가 말했다.
"그래서 당신은 두려운가요?"
林成方道:「我們賺了你五百兩銀子,老實說,我們作了一趟十分不智的生意。」
임성방이 말했다.
"우리가 오백 냥의 은자를 벌었지만 솔직히 말해서 우리는 매우 현명하지 못한 거래를 했습니다."
斬情女道:「過去,你們保的是名不見傳的王夫人,現在,你們保的是斬情女,這價錢應不同了。」
참정녀가 말했다.
"과거에 당신들이 보호한 것은 이름 없는 왕부인이었으나 지금 당신들이 보호하는 것은 참정녀입니다. 가격이 같을 수 없지요."
林成方道:「姑娘想加價?」
임성방이 말했다.
"낭자는 값을 올리시겠습니까?"
斬情女道:「我要加價。」
참정녀가 말했다.
"올리겠어요."
林成方道:「姑娘準備加多少銀子給我們?」
임성방이 말했다.
"낭자는 얼마나 많은 은자를 더 얹어주시겠소?"
斬情女道:「給銀子太俗氣,所以,我想加十顆明珠。」
참정녀가 말했다.
"은자를 드리자니 너무 속되어 나는 열 알의 명주(明珠)를 얹어드리려고 합니다."
韓二道:「十顆明珠,多大的明珠?」
한이가 말했다.
"열 알의 명주라니 얼마나 큰 명주요?"
斬情女道:「一般大小,顆顆都如貓兒眼,不知林鏢頭是否答應?」
참정녀가 말했다.
"일반적인 크기로 한 알 한 알이 모두 고양이 눈알 같아요. 임표두께서 승낙하실지 모르겠군요?"
林成方笑一笑道:「如若談價錢,這個在下就不便作主了,要和敝局總鏢頭談談,不過,就目下情形而言,就算是姑娘再出高一些價錢,咱們也犯不著接下這一票生意,老實說,沒有人能有把握渡過這連番劫殺。」
임성방이 웃으며 말했다.
"가격은 제가 결정하기 불편하오. 폐국의 총표두와 이야기하셔야 하오. 그러나 지금 정황으로 말하자면 설령 낭자가 값을 좀 더 올린다고 해도 우리는 이 거래를 받아들일 수 없소. 솔직히 이런 연쇄적인 겁살(劫殺)을 건너갈 자신이 있는 사람은 아무도 없소."
斬情女道:「林鏢頭,現在,你們爭的是貴鏢局的名譽,和一個作鏢師的節操了。」
참정녀가 말했다.
"임표두, 지금 당신들이 싸우는 것은 귀표국의 명예와 표사로서의 절조(節操)입니다."
林成方笑一笑道:「話是不錯,但這只怕要付出相當的代價了,一個不好,寶通鏢局,可能就在此江湖上除名了。」
임성방이 웃더니 말했다.
"틀린 말은 아니지만 상당한 대가를 지불해야 할 듯하오. 하나라도 잘못 되면 보통표국이 강호에서 제명될 수가 있소."
斬情女輕輕吁一口氣,道:「說的有理,不過,貴局目下就算棄去我們不管,也未必就能得到他們的諒解。」
참정녀가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"일리가 있는 말입니다. 그러나, 귀국이 지금 설령 우리는 내팽개치고 상관하지 않는다 해도 반드시 그들의 용서를 받을 수 있는 것도 아니예요."
林成方道:「哦!」
임성방이 말했다.
"허!"
斬情女道:「但如貴局能夠苦撐下去,把我們送到徐州,貴局之名,必將立刻揚名江湖,譽滿大江南北。」
참정녀가 말했다.
"하지만 만일 귀국이 고통을 참고 버티며 우리를 서주로 보내준다면 귀국의 그 이름은 즉시 강호를 떨치게 될 것이며 대강남북에 명성이 자자하게 됩니다."
林成方道:「這個我知道,但這些事,必須要拿性命去換。」
임성방이 말했다.
"그건 알고 있소. 다만 그 일은 필시 목숨으로 바꾸어야 할 것이오."
斬情女道:「諸位已經闖過了四關。」
참정녀가 말했다.
"제위들은 이미 네 개의 관문을 뚫고 나왔어요."
林成方道:「還有六道截擊,但想像中也是一道強過一道。」
임성방이 말했다.
"아직 여섯 개의 난관이 있으며 갈수록 강해질 것이라 생각되오."
斬情女吁一口氣道:「林鏢頭,這已如箭在弦上,不得不發了。」
참정녀가 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"임표두, 이건 시위에 올려진 화살과 같아서 쏘지 않으면 안돼요."
林成方苦笑一下,未再多言。
임성방은 고소를 지으며 더 여러 말 하지 않았다.
萬壽山點點頭,道:「斬情女,寶通鏢局是個小字號,但君子愛財取之有道,幾顆貓兒眼一般的明珠,固然是價值連城,但非我們應得之物,我們只有割愛不取。」
만수산이 고개를 끄덕이며 말했다.
"참정녀, 보통표국은 조그만 가게요. 하지만 군자가 재물을 좋아해도 취함에 있어서는 도가 있소. 몇 알의 고양이 눈알 같은 명주는 확실히 성을 살 만한 가치가 있겠지만 우리가 받을 수 있는 물건이 아니오. 우리는 미련없이 받지 않겠소."
斬情女接道:「是賤妾自願酬謝。」
참정녀가 말했다.
"천첩 자신이 원하는 사례입니다."
韓二低聲道:「總鏢頭,這位姑娘,收藏的珍珠甚多,十顆明珠的價值雖大,但絕不放在這個姑娘的上中。」
한이가 나직이 말했다.
"총표두, 이분 낭자는 가지고 있는 진주가 아주 많습니다. 열 알의 명주는 가치가 비록 크지만 이분 낭자의 안중에는 없습니다."
萬壽山道:「財帛雖動人心,但性命卻只有一個,如是咱們戰死了這十顆明珠,還不是要落人手中。」
만수산이 말했다.
"재물이 사람의 마음을 동하게 하지만 목숨은 오직 하나일세. 만일 우리가 싸우다 죽으면 그 열 알의 명주가 남의 손에 떨어지지 않겠는가."
斬情女道:「貴局這位林鏢頭,劍上造詣精湛,賤妾生平僅見,總鏢頭的造詣,恐怕是更上層摟了。」
참정녀가 말했다.
"귀국의 이분 임표두는 검에 있어서의 조예가 정심하여 천첩이 평생 보기 드문 것입니다. 총표두의 조예는 한 단계 더 위일 것 같은데요."
萬壽山道:「姑娘,少灌迷湯,萬某人不吃這個,我們要聽的,是實實在在的話。」
만수산이 말했다.
"낭자, 미혼탕을 먹이지 마시오. 만모에게는 안통하오. 우리가 듣고자 하는 것은 있는 그대로의 말이오."
斬情女道:「賤妾的句句真實,我相信貴局可以衝破難關,把我們送到徐州,問題是貴局肯不肯答應?」
참정녀가 말했다.
"천첩의 말은 구구절절 사실입니다. 나는 귀국이 난관을 돌파하여 우리를 서주로 보내줄 수 있다고 믿습니다. 문제는 귀국이 승낙하느냐이지요."
萬壽山道:「這個麼?萬某人,正在猶豫難決。」
만수산이 말했다.
"그건 만모가 결정하기 어려워 망설이고 있소."
斬情女道:「我的聲譽不好,但現在,我確在困難之中,我欺騙了貴局,貴局如若廢棄此鏢,我也沒有話說,但我立刻自作了斷,決不願落在他們的手中。」
참정녀가 말했다.
"나의 성예(聲譽)는 좋지 않지만 지금 나는 확실히 곤란에 빠졌고 나는 귀국을 기만했어요.귀국이 만약 이 표를 폐기한다면 나도 할 말이 없어요. 그렇지만 나는 즉시 자결하고 말지 그들의 수중에 떨어지기는 결코 원치 않아요."
萬壽山道:「斬情女大名鼎鼎,震動江湖,這幾句話,未免說得過份了!」
만수산이 말했다.
"참정녀는 대명이 쟁쟁하여 강호를 뒤흔들고 있는데 그 몇 마디 말은 아무래도 좀 과분하구려!"
斬情女道:「小妹是言出至誠,他們說得不錯,我身受暗算,還有幾日不能妄提真氣,和人動手,如無貴局保護,小妹實難逃過他們的毒手。」
참정녀가 말했다.
"진심으로 하는 말입니다. 그들의 말이 틀리지 않아요. 나는 암산을 받았고 아직 며칠 간은 함부로 진기를 끌어올려 남과 싸울 수 없습니다. 만일 귀국의 보호가 없다면 소매는 그들의 독수에서 빠져나가기 어렵습니다."
萬壽山道:「這位田兄,想來,也是大有來歷的人了?」
만수산이 말했다.
"생각컨대, 저분 전형도 크게 내력이 있는 사람일 것이오."
斬情女點點頭,道:「不錯,他就是江湖上人稱奪魂鏢的田昆。」
참정녀가 고개를 끄덕이며 말했다.
"그래요. 그가 바로 강호에서 탈혼표(奪魂鏢)로 불리는 전곤이랍니다."
萬壽山道:「久仰,久仰。」
만수산이 말했다.
"명성은 들은 지 오래요."
田昆道:「江湖只傳奪魂鏢,反而很少人知道兄弟的真實姓名。」
전곤이 말했다.
"강호에서 오직 탈혼표로만 전해지고 형제의 진실된 성명을 아는 사람은 거의 없습니다."
萬壽山道:「姑娘先請上車吧!咱們應該如何,自會主張。」
만수산이 말했다.
"낭자, 우선 봉차에 오르시오. 우리가 어떻게 해야 할지는 스스로 결정하겠소."
斬情女伸手取出一張銀票,道:「這有紋銀十萬兩,貴局先請收下,⋯⋯」
참정녀가 한 장의 은표를 꺼내더니 말했다.
"이건 문은(紋銀:질이 좋은 은) 십만 냥인데 귀국이 우선 받아두세요..."
萬壽山搖搖頭,接道:「無功不受祿,銀票我們不能收。」
만수산이 고개를 가로저으며 말했다.
"공이 없으면 녹을 받지 않소. 은표는 우리가 받을 수 없소."
斬情女道:「十擋其四,小妹已感激不盡,這十萬紋銀,聊表謝意,對貴局無任何約束,保護一個王氏到徐州,也許只值五百銀子,但保護我斬情女,百萬兩銀子也不算多。」
참정녀가 말했다.
"열에 사는 막아주셨으니 소매는 이미 감격하기 그지 없어요. 이 십만 냥의 문은은 감사의 성의표시이며 귀국에 어떠한 제약도 없어요. 왕씨 한 명을 보호하여 서주로 가는 것은 어쩌면 오백 은자의 가치만 있겠지만 나 참정녀를 보호하자면 백만 냥의 은자도 많다고 할 수 없어요."
韓二伸手接過銀票,道:「姑娘既如此說,咱們卻之不恭,多謝了。」
한이가 손을 뻗어 은표를 받고 말했다.
"낭자께서 이왕 이같이 말씀하시니 거절하면 실례가 되겠군요. 감사하오."
斬情女雙目盯注在韓二的臉上,過了一陣嫣然一笑,轉身而去,登上篷車。
참정녀는 두 눈으로 한이의 얼굴을 빤히 쳐다보더니 생긋, 웃고는 뒤돌아 봉차에 올랐다.
萬壽山一皺眉頭,道:「咱們還沒有決定是否保她,如何能收入銀子。」
만수산이 미간을 찌푸리며 말했다.
"우리는 아직 그녀를 보호해야 할지 결정하지 않았는데 어떻게 은자를 받을 수 있는가?"
韓二低聲道:「總鏢頭,不收白不收,她已經把話說明了,收不收這十萬銀子,都不約束咱們的決定。」
한이가 나직이 말했다.
"총표두, 안받으면 손해입니다. 이 만 냥의 은자를 받든 안받든 우리의 결정을 제약하지 않는다고 그녀는 이미 분명하게 말했습니다."
林成方道:「總座,韓二說得不錯,這筆銀子,來路不正,收了它也不罪過。」
임성방이 말했다.
"총좌, 한이의 말이 틀리지 않습니다. 이거 내력이 부정한 은자입니다. 그것을 받아도 죄가 아닙니다."
萬壽山道:「現在,我倒真是有些為難了。」
만수산이 말했다.
"지금 나는 정말 난처하구먼."
林成方道:「為什麼?」
임성방이 말했다.
"무엇 때문입니까?"
萬壽山道:「咱們不知她是斬情女,也就是了,糊糊塗塗,把她保到徐州就是,但咱們既已知道她的身份,要咱們保著這樣一個大惡不赦的妖女,心中實難平安。」
만수산이 말했다.
"그녀가 참정녀임을 우리가 알지 못해도 그만일세. 뭐가 뭔지 모른 채 그녀를 서주로 호송하면 되거든. 하지만 우리는 이미 그녀의 신분을 알고 있네. 우리가 이런 극악무도한 요녀를 보호하자니 참으로 마음이 편치가 않구먼."
林成方笑一笑,道:「總座,事非得已,只好從權了,何況⋯⋯」
임성방이 웃더니 말했다.
"총좌, 사정상 부득이하니 임기응변할 수 밖에 없습니다. 하물며..."
萬壽山接道:「何況什麼?」
만수산이 말했다.
"하물며 뭔가?"
林成方道:「何況,我覺得這個斬情女並非太壞,至少,和江湖上傳揚她的凶險,好了不少,她肯賜藥雷沖,至少不是一個木然不通情理的人。」
임성방이 말했다.
"하물며 나는 참정녀가 적어도 강호에 널리 퍼져있는 그녀의 흉험함 만큼 결코 그리 나쁘지는 않다고 생각합니다. 적잖이 선량했습니다. 그녀가 뇌충에게 해약을 주었으니 적어도 정리(情理)를 모르는 멍청한 사람은 아닙니다."
萬壽山道:「章明,你說說看,前面的攔截如何?」
만수산이 말했다.
"장명, 자네가 말해보게. 앞쪽의 저지선은 어떠한가?"
章明道:「一道強過一道,青葉道人不會說謊。」
장명이 말했다.
"갈수록 태산입니다. 청엽도인이 허황된 말을 할 리가 없습니다."
林成方接道:「咱們如是退鏢不保,又將如何?」
임성방이 말했다.
"우리가 보표를 취소하지 않는다면 또 어떻게 될까요?"
章明道:「這個麼,很難說了,這一次,攔截斬情女,黑白兩道中人,攜手合作,也是武林中,很少發生的事,但黑白兩道中人,一向是如同水火,雖然攜手合作,但彼此之間,仍然是極難相容。」
장명이 말했다.
"그건 단언하기 어렵소. 이번에 참정녀를 가로막는 데에 흑백양도의 사람들이 손을 잡고 합작하는 것도 무림에서 거의 일어나지 않는 일이오. 하지만 흑백양도 사람들은 언제나 물과 불과 같소. 비록 협력하여 합작하지만 피차간에 여전히 공존하기는 극히 어렵소."
林成方道:「章鏢頭,至少白道中人,應該尊重咱們保鏢這一行的規矩。」
임성방이 말했다.
"장표두, 적어도 백도 사람은 우리들의 보표 규칙을 존중해 주어야 합니다."
章明道:「這個,很難說,所以,咱們退了保,也未必能夠使他們完全諒解。」
장명이 말했다.
"그건 단언하기 어렵소. 그래서 우리가 보표를 취소해도 그들을 완전히 양해시킬 수 있는 것도 아니오."
林成方低聲道:「總座,現在,咱們應該決定了。」
임성방이 나직이 말했다.
"총좌, 이제 우리는 결정해야 합니다."
萬壽山道:「決定什麼?」
만수산이 말했다.
"무슨 결정 말인가?"
林成方道:「決定咱們是否要承保斬情女。」
임성방이 말했다.
"우리가 참정녀를 맡아서 보호해야 할지를 결정해야 합니다."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 흑백검(黑白劍)' 카테고리의 다른 글
第六回 鏢車脫險(표차탈험) (11) | 2021.10.21 |
---|---|
第五回 陰陽雙劍(음양쌍검) (5) | 2021.10.16 |
第三回 斬情媚女(참정미녀) (2) | 2021.10.08 |
第二回 冤入大牢(원입대뢰) (4) | 2021.10.05 |
第一回 買賣人頭(매매인두) (5) | 2021.10.05 |