내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十八回 墳崗茅院(분강모원) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/흑백검(黑白劍)

第二十八回 墳崗茅院(분강모원)

알타쵸 2022. 4. 18. 15:10

 第二十八回 墳崗茅院(공동묘지의 초가집)



 

 


 
 

斬情女道:「他們學的全是殺人的招術,連一點大家刀法的氣度也沒有。」 
참정녀가 말했다.
"그들이 배운 것은 전부 살인의 초술(招術)이라 도법의 대가(大家)다운 기도가 한 점도 없어요."
藍衣少年哈哈一笑道:「想不到,你竟然也能看出那殺人刀招。」 
남의소년이 하하, 웃더니 말했다.
"생각지도 못했소. 당신이 그 살인도초를 알아보다니."
斬情女道:「所以,他們該死。」 
참정녀가 말했다.
"그래서 그들은 죽어 마땅해요."
藍衣人道:「我這個作師父的呢?」 
남의인이 말했다.
"사부인 나는?"
斬情女道:「那自然更是該死了。」 
참정녀가 말했다.
"더더욱 죽어 마땅하지요."
藍衣人笑竿道:「在下實在想不出,誰能殺了我。」 
남의인이 웃고는 말했다.
"나를 죽일 수 있는 사람이 누구인지 떠오르지 않는구려."
斬情女道:「你好狂。」 
참정녀가 말했다.
"미쳤군요."
藍衣人道:「事實上,我說的都是實話,你不信,可以試試。」 
남의인이 말했다.
"사실상 내 말은 모두가 사실이오. 믿지 못하겠거든 한번 시험해 보시구려."
忽然一身,人已從滑竿上飛了下來,手中折扇也同時插入了後面的衣領之上,手中卻多了一口面鐵軟刀。 只看這幾下乾淨俐落的動作,就不難想像,這個人,是怎樣一個難纏的人物。 斬情女、休成方,同時亮出了長劍。 包天成也亮出鐵劍。 周千里未亮雙筆,但兩道目光,卻凝注在那藍衣人的身上。 
문득 몸을 쭉 펴자 사람은 이미 들것 위에서 날아 내려왔다. 동시에 수중의 접이부채를 뒤쪽의 옷깃에 끼우고 수중에는 면철연도(面鐵軟刀)가 들려 있었다. 이렇게 깔끔하고 민첩한 동작만 보아도 이 사람이 얼마나 다루기 어려운 인물인지 상상하기 어렵지 않았다. 참정녀, 임성방은 동시에 장검을 뽑았다. 포천성도 철검을 뽑았다. 주천리는 쌍필을 뽑지 않았지만 두 줄기 시선은 그 남의인을 응시하고 있었다.
斬情女冷冷說道:「下轎、拔刀,閣下的身法不錯。」 
참정녀가 냉랭하게 말했다.
"들것에서 내려오는 것과 도를 뽑는 것을 보아하니 귀하의 신법은 나쁘지 않군요."
藍衣人道:「你人很美,但口齒太輕薄。」 
남의인이 말했다.
"당신은 아름다운 사람이지만 입에서 나오는 말은 너무도 경박하구려."
斬情女道:「怎麼樣?」 
참정녀가 말했다.
"어때서요?"
藍衣人道:「禍從口出。」 
남의인이 말했다.
"화(禍)는 입으로부터 나온다오."
斬情女冷冷說道:「本姑娘走南闖北,見過的事情多了,你這一點道行,嚇不著我,我見過的厲害人⋯⋯」 
참정녀가 냉랭하게 말했다.
"본 낭자는 남북을 돌아다니며 많은 것들을 보았어요. 당신의 그까짓 재주는 나를 겁주지 못해요. 내가 본 무서운 사람은..."
藍衣人口中念了兩下,道:「看來,你真的是想死了。」 
남의인은 입 속에서 두어 번 중얼거리더니 말했다.
"당신은 정말 죽고 싶은가 보구려."
突然一揚腕,刀尖如電,直奔前心。 斬情女舉劍封架,但卻有來不及的感覺,人又疾快地向後退。 連退帶封,仍然被對方一刀挑破了前胸的衣服。 
돌연 팔을 떨치자 칼끝이 번갯불 같이 심장을 향해 곧장 들이닥쳤다. 참정녀는 검을 들어 막았지만 미치지 못한다고 느껴서 또 빠르게 뒤로 물러났다. 연달아 물러나면서 막았는데도 여전히 상대방의 일도에 의해 앞가슴의 의복이 찔려서 터졌다.
斬情女心頭跳了一下忖道:「好快的一刀。」 
참정녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. 곰곰이 생각했다.
'정말 빠른 일도(一刀)로구나.'
不只斬情女,就是所有的人,都看得心中震動了一下。 
참정녀만이 아니라 모든 사람들이 보고서 가슴이 떨렸다.
林成方向前踏了一步,道:「閣下的刀招實在很快。」
임성방이 앞을 향해 한 걸음 내딛으며 말했다.
"귀하의 도초는 참으로 빠르구려."
藍衣人道:「那位姑娘的運氣不錯,不過,一個人,不能常靠運氣。」 
남의인이 말했다.
"저 낭자의 운이 나쁘지 않군. 그러나 사람은 늘 운에 기댈 수는 없소."
林成方道:「你的運氣又如何呢?」
임성방이 말했다.
"당신의 운은 또 어떠하오?"
突然一上步,攻出三劍。 這三劍為林成方功力所聚,也是林家劍法中,精招奇學。 三劍連攻,攻勢極為厲害。 那藍衫人右腕疾振,寒光閃動中,當當兩聲,竟成林成方的劍勢,封擋開去。 
돌연 한 발짝 나아가면서 삼검을 공격해냈다. 이 삼검은 임성방이 공력을 끌어모은 것이기도 했고, 임가검법(林家劍法) 중에서 정묘하고 기이한 초식이기도 했다. 연속적인 삼검의 공격은 공세가 극히 무시무시했다. 그 남삼인이 오른팔을 재빠르게 떨쳐내자 한광(寒光)이 번쩍이며 땅땅, 두 번 소리가 나더니 임성방의 검세를 막아냈다.
緊接著刀光如電,反擊過來。 反擊的刀勢,招勢卻連指向要害。林成方揮劍接架,接了三招,被逼退了三步。 林成方會過了不少的高人,但對方刀勢如此凌厲的,倒是少見。 藍衫人的第四刀,凶厲不減,但卻被包天成的鐵劍接下。 
곧바로 번갯불 같은 도광이 반격해 왔다. 반격의 도세는 초초마다 요해(要害)를 가리키고 있었다. 임성방은 검을 휘둘러 받아냈다. 삼초를 받아내면서 세 걸음 밀려났다. 임성방은 적잖은 고인을 겪었지만 이같이 매서운 도세는 거의 보기 드물었다. 남삼인의 제 사도는 흉악함이 수그러들지 않았다. 하지만 포천성의 철검이 받아냈다.
藍衫人收住刀勢,淡淡一笑道:「我看諸位何不聯手同上。」 
남의인이 도세를 거두더니 담담히 웃으며 말했다.
"제위들은 왜 연수(聯手)하여 같이 덤비지 않소?"
周千里兩道目光一直注視著那藍衫人,此刻突然開了口道:「追魂刀胡八是你的什麼人?」
주천리의 두 줄기 시선은 줄곧 그 남삼인을 노려보고 있다가 이때 별안간 입을 열었다.
"추혼도(追魂刀) 호팔(胡八)은 너와 어떻게 되는 사람이냐?"
藍衫有原來帶著一臉的笑容,突然間,收斂了,回顧了周千里一眼,道:「你是什麼人?」 
원래 남삼인이 얼굴에 띠고 있던 웃음이 갑자기 사라졌다. 주천리를 돌아보고 말했다.
"당신은 누구요?"
周千里道:「老夫周千里。」 
주천리가 말했다.
"노부는 주천리다."
藍衫人已經恢復了平靜,道:「胡八是我什麼人?與你沒有什麼關係吧?」 
남삼인은 이미 평정을 회복하고 말했다.
"호팔이 나와 어떻게 되는 사람이든 당신과는 아무런 관계가 없지 않소?"
周千里道;道:「有!而且關係很大!」 
주천리가 말했다.
"있다! 뿐만 아니라 아주 큰 관계가 있다!"
那藍衣人雖然沒有正面回答,但人人都得看出來,那藍衫人和胡八之間,必有著很深厚的關係。 
그 남의인은 비록 정면으로 대답하지 않았지만 그 남삼인과 호팔 사이에는 필시 아주 깊고 두터운 관계가 있음을 누구라도 눈치챌 수 있었다.
突然,仰臉發出一聲長嘯,藍衫人緩緩說道:「在下倒是想聽聽,你和胡八之間,有些什麼關係。」 
돌연 고개를 젖혀 장소(長嘯)를 발출하더니 남의인이 천천히 말했다.
"나는 도리어 당신과 호팔 간에 무슨 관계가 있는지 한번 들어보고 싶소."
周千里道:「到目前為止,你還未回答我,你和胡八是否有關?」 
주천리가 말했다.
"지금까지 너는 나한테 대답하지 않았다. 너와 호팔은 관계가 있느냐?"
藍衫人道:「你如認識胡八,必見過追魂刀法,在下和追魂刀有關。」 
남삼인이 말했다.
"당신이 호팔을 안다면 틀림없이 추혼도법을 본 적이 있을 것이오. 나는 추혼도법과 관계가 있소."
周千里道:「你是胡八的傳人。」 
주천리가 말했다.
"너는 호팔의 전인(傳人)이구나."
藍衫人冷冷說道:「你問得大多了。」 
남삼인이 냉랭하게 말했다.
"당신은 너무 많은 것을 물었소."
周千里道:「在下一定要問個明白,才可以有所措施。」 
주천리가 말했다.
"나는 반드시 명백하게 물어보아야 한다. 그래야 조치를 할 수가 있다."
藍衫人道:「有所措施,說說看,你有些什麼措施?」 
남삼인이 말했다.
"조치를 하다니 무슨 조치인지 말해 보시오."
周千里道:「你還未答覆我,和胡八之間有何關係?」 
주천리가 말했다.
"너는 아직 나한테 대답하지 않았다. 호팔과는 어떤 관계냐?"
藍衫人道:「在下的刀法和他的刀法是一路的,但他不是我的師長了。」 
남삼인이 말했다.
"나의 도법과 그의 도법은 동류(同類)요. 하지만 그가 나의 사장(師長)은 아니오."
周千里道:「也沒有關係。」 
주천리가 말했다.
"아무 관계도 없다고?"
藍衫人道:「刀法同源,自然是有一些關連了。」 
남삼인이 말했다.
"도법의 연원(淵源)이 같으니 당연히 조금은 관련이 있소."
周千里道:「胡八現在何處?」 
주천리가 말했다.
"호팔은 지금 어디에 있느냐?"
藍衫人神情陡然轉得十分嚴肅,冷冷說道:「你這人是什麼意思,難道你認識胡八?」 
남삼인의 표정이 갑자기 몹시 엄숙하게 바뀌더니 냉랭하게 말했다.
"당신, 무슨 의미요? 설마 당신은 호팔을 아시오?"
周千里道:「何止認識,在下和他是多年老友,但近十餘年來,卻未再見他。」 
주천리가 말했다.
"알다 뿐이겠느냐. 나와 그는 다년간의 옛친구다. 하지만 최근 십여 년 이래로 그를 더이상 만나지 못했다."
藍衫人冷笑二聲,道:「原來你是胡八的朋友,可惜,可惜他已經死去多時了。」 
남삼인이 냉소를 두 번 치더니 말했다.
"원래 당신은 호팔의 친구였구려. 애석하게도 그는 이미 죽은 지 오래요."
周千里道:「死了?」 
주천리가 말했다.
"죽었다고?"
藍衫人道:「三十餘年的時光,在一個江湖中人而言,是相當的漫長了,江山代有人才出,自有新人替舊人,這有什麼好奇怪的。」 
남삼인이 말했다.
"삼십여 년의 시간은 강호인에게는 상당히 긴 시간이오. 강산은 대대로 인재를 배출하고 신인(新人)이 구인(舊人)을 대체하는데 무슨 이상할 것이 있소?"
周千里道:「追魂刀招,天下無敵,老夫和他交往之時,也從未聽過有什麼傳人出⋯⋯」 
주천리가 말했다.
"추혼도법은 천하무적이다. 노부와 그가 서로 왕래할 때 무슨 전인이 있다는 말은 들은 적이 없다..."
藍衫人厲聲說道:「十五年,一個人在十五年的時間,有多大的轉變,小孩子可能長大,老人可能死去。」 
남삼인이 무서운 목소리로 말했다.
"십오년이오. 십오년의 시간은 한 사람에게는 아주 큰 변화가 있소. 어린 아이가 장성했을 수 있고, 노인은 죽었을 수 있소."
周千里點點頭,道:「我總算是明白了!」 
주천리가 고개를 끄덕이며 말했다.
"나는 어쨌든 잘 알게 된 셈이다!"
藍衫入道:「你明白什麼了?」 
남삼인이 말했다.
"당신은 무얼 알았소?"
周千里道:「胡八是你殺的,他傳了你追魂刀招之後,你把他給殺了。」 
주천리가 말했다.
"호팔은 네가 죽인 것이다. 그가 너에게 추혼도법을 전수한 뒤 너는 그를 죽이고 말았다."
藍衫人冷冷說道:「你只說對了一半!」 
남삼인이 냉랭하게 말했다.
"당신 말은 절반만 맞았소!"
周千里道:「哦!」
주천리가 말했다. 
"허!"
藍衫人道:「他傳了我追魂刀法,他也被人殺了,唯一不同的是,殺他的人不是我。」 
남삼인이 말했다.
"그가 나에게 초혼도법을 전수했고 남에게 피살되기는 했는데, 유일하게 다른 점은 그를 죽인 사람이 내가 아니라는 것이오."
周千里道:「不是你,是誰?」 
주천리가 말했다.
"네가 아니면 누구냐?"
藍衫人道:「這個,閣下是多問了,我怎麼會告訴你呢?」 
남삼인이 말했다.
"귀하는 너무 많은 것을 묻는군. 내가 왜 당신에게 알려주어야 하오?"
周千里道:「授藝之恩,情同師長,你為什麼不替他報仇?」 
주천리가 말했다.
"예업(藝業)을 전수받은 은정(恩情)은 사부와 같은데 너는 왜 그를 대신하여 복수하지 않느냐?"
藍衫人哈哈一笑道:「你這個人不但迂腐得很,而且,腦袋也不太靈光。」 
남삼인이 하하, 웃고는 말했다.
"당신이라는 사람은 아주 진부할 뿐만 아니라 머리도 그다지 좋지 않구려."
周千里一笑接道:「事情似乎是越來越明顯了。」 
주천리가 웃으며 대꾸했다.
"사정은 갈수록 명확해지는구나."
藍衫人道:「這話怎麼說?」 
남삼인이 말했다.
"무슨 말이오?"
周千里道:「你也是參與謀殺他的人。」 
주천리가 말했다.
"그를 모살하는 데에 너도 참여했구나."
藍衫人笑一笑,沒有回答。 就是這一陣工夫,十餘個黑衣人,突然由來路方向,擁現而出。 很快的布成了一個圓陣,把周千里等圈入了圓陣之中。 幸好,周千里等隨行之人,都先走一步。 被在場中的,只有包天成、周千里、斬情女、林成方等四個人。 
남삼인이 웃더니 대답하지 않았다. 그 사이 십여 명의 흑의인이 돌연 오는 길 방향으로부터 밀어닥쳤다. 아주 빠르게 원진(圓陣)을 펼쳐서 주천리 등을 원진 안에 가두었다. 다행히 주천리 등을 수행하던 사람은 모두 한 발 먼저 떠났다. 장중에 있는 사람은 오직 포천성, 주천리, 참정녀, 임성방 등 네 사람이었다.
這四人,不但都有著一身不凡的技藝而且也都有對付黑劍門中殺手的經驗。 但看到環圍四周的黑衣年輕人,最大的不過二十三四,個個面目冷肅,手中執著短刀,想到他們不要命的刀法,也不禁為之頭疼。 
이 네 사람은 다들 일신에 범상치 않은 기예를 지녔을 뿐만 아니라 흑검문 살수를 상대한 경험도 있었다. 하지만 사방을 둥글게 포위한 흑의의 젊은이들은 가장 나이가 많아도 이십삼사 세를 넘지 않았다. 개개인의 면목(面目)이 싸늘하고 수중에 단도를 쥐었다. 그들의 목숨을 아끼지 않는 도법을 떠올리자 머리가 아파오는 것을 금치 못했다.
領教過了這些黑衣人的凌厲刀法,包天成和林成方等,都已提高了內心的警覺,立時暗作戒備。 包天成右手鐵劍出鞘,左手同時握了一顆雷火彈。 斬情女、林成方也都亮出了兵刃。
흑의인의 매서운 도법을 가르침 받은 적이 있는 포천성과 임성방 등은 벌써 마음 속으로 경각심을 끌어올리며 즉시 남몰래 경계하고 있었다. 포천성은 오른손으로 철검을 검집에서 뽑았고 왼손에는 동시에 한 알의 뇌화탄(雷火彈)을 쥐었다. 참정녀, 임성방도 모두 병기를 뽑았다.
藍衫人哈哈一笑道:「你們殺了他們幾個同伴,這些人會替他們報仇。」 
남삼인이 하하, 웃고는 말했다.
"당신들은 그들 동료 몇 명을 죽였소. 이들이 그들의 복수를 할 거요."
包天成道:「區區幾幾年輕殺手,真能要了我們的命,那還能成什麼名堂,咱們幾十年的江湖,豈不是白跑了。」
포천성이 말했다.

"보잘 것 없는 몇 명의 어린 살수가 정말 우리들의 목숨을 앗아갈 수 있을까? 그러면 우리가 수십 년 동안 강호를 헛다닌 것이 아니겠느냐."
藍衫人冷冷說道:「沒有人能同時對付四個殺手,最高明的武功,也只能和他們打一個同歸於盡。」 
남삼인이 냉랭하게 말했다.
"아무도 동시에 네 명의 살수를 상대할 수 없소. 가장 고명한 무공도 그들과 싸워 동귀어진(同歸於盡)할 수 있을 뿐이오." 
包天成道:「那倒未必,他們的刀法,雖然可怕,但並非全無克制辦法,咱們幾十年的江湖經驗,豈不是白白糟塌了。」 
포천성이 말했다.
"반드시 그렇지는 않다. 그들의 도법이 비록 두려워할 만하지만 극복할 방법이 전혀 없는 것은 결코 아니다. 우리의 몇십 년 강호경험이 헛된 시간낭비가 아니란 말이다."
藍衫人道:「我不信,你們真會有抗拒他們的群攻的能力,我已經仔細研究過了,他們四個人合手的攻勢,不論武功如何高強的人,也無法抗拒。」 
남삼인이 말했다.
"믿지 못하겠소. 당신들에게 그들의 군공(群攻:떼지어 공격)에 항거할 능력이 있다고는 믿지 못하겠소. 그들 네 사람이 합수한 공세는 무공이 아무리 고강해도 항거할 수 없소." 
包天成道:「他們合手攻勢有很多種,不一定全靠武功。」 
포천성이 말했다.
"그들의 합수공세에는 많은 종류가 있다. 꼭 무공에 의지하는 것은 아니다." 
藍衫人道:「諸位說的如此肯定,在下倒要求證一下。」 
남삼인이 말했다.
"제위들이 이같이 확신하니 나는 증명을 요구하오." 
包天成道:「年輕人,咱們在江湖走動,不論黑、白兩道,至少,都應該講信義一字。」 
포천성이 말했다.
"젊은이, 강호를 다니는 우리는 흑백양도를 떠나서 적어도 신의를 따져야 할 것이다." 
藍衫人道:「哦!」 
남삼인이 말했다.
"허!"
包天成道:「閣下行事,卻是完全以自己好惡行之。」 
포천성이 말했다.
"귀하가 하는 짓은 완전히 자기 좋을 대로 악행을 저지르는 것이다."
藍衫人道:「沒有人和在下講信義二字,在下也不願聽這一套。」 
남삼인이 말했다.
"나와 신의 두 글자를 따질 사람은 아무도 없으며 나는 듣고 싶지도 않소."
包天成道:「年輕人,你如此的蠻橫霸道,那就別怪我們也要施用一些非常的手段了。」 
포천성이 말했다.
"젊은이, 네가 이같이 포악하니 우리가 비상(非常)한 수단을 써더라도 탓하지 말아라."
藍衫人道:「請便,我想不出諸位還會有什麼驚人的舉動。」 
남삼인이 말했다.
"편하대로 하시오. 제위들에게 무슨 놀라운 거동(舉動)이 있을지 나는 생각이 떠오르지 않소."
包天成道:「立刻給你見識一下。」 
포천성이 말했다.
"즉시 견식시켜주마."
左手一揚,雷火彈飛了出去。只見一個人舉手一揮,用手中短刀,直向彈子拍去。  林成方、斬情女都知道厲害,立刻伏身臥倒。 包天成一拉周千里,也向地上倒了下去。 
좌수를 떨치자 뇌화탄이 날아갔다. 한 사람이 손을 들어 휘두르는 것이 보였다. 수중의 단도로 뇌화탄을 향해 쳐가는 것이었다. 임성방, 참정녀 모두 무서움을 알고 있었기에 즉시 몸을 엎드려서 누웠다. 포천성도 주천리를 잡아끌어 땅에 엎드렸다.
黑衣人短刀拍中了火彈。 但見火光閃動,響起一聲蓬然大震。 煙硝飛騰,十幾個黑衣少年,至少有一半倒了下去。 包天成雙手連揮,又有兩顆雷火彈出手。 爆響大震之中,黑衣少年,全數躺了下去。 
흑의인이 단도로 화탄을 쳐서 맞추었다. 화광이 번쩍, 하더니 펑, 하는 소리가 나면서 크게 흔들렸다. 화약연기가 피어오르며 열몇 명의 흑의소년은 적어도 절반이 쓰러졌다. 포천성이 쌍수를 연달아 휘두르자 또 두 알의 뇌화탄이 손을 벗어났다. 폭발음이 크게 뒤흔드는 가운데 흑의소년이 모조리 쓰러졌다.
倒是那藍衫人身子一閃,退出了一丈多遠。 煙硝和塵土,飛得包天成和斬情女全身都是。 望著血肉橫飛的屬下,藍衫人有此癡呆。 
도리어 그 남삼인은 몸을 피하여 일 장 넘게 멀리 물러났다. 화약 연기와 먼지가 포천성과 참정녀의 전신으로 날아들었다. 남삼인은 속하(屬下)들의 피와 살이 여기저기 날아오르는 것을 그 자리에서 멍하니 바라보고 있었다.
包天成站起身子,拍拍手,道:「有些事,用武功不一定穩操勝算,他們太嫩了,沒有一點江湖經驗。」
포천성이 일어나서 손을 털며 말했다.
"무공으로 반드시 승산이 생기지 않는 일도 있다. 그들은 강호경험이 한 점도 없는 풋내기들이었다."
藍衫人道:「你用什麼方法一舉之間全殺了他們?」 
남삼인이 말했다.
"당신은 무슨 방법으로 일거에 그들 전부를 죽였소?"
包天成道:「雷火彈,他們的刀法太毒,留在人間,也會害人,倒不如早些送他們上西天還好。」 
포천성이 말했다.
"뇌화탄이다. 그들의 도법이 너무 독랄하여 인간세상에 살려두어도 사람을 해칠 테니 일찍 서천(西天)으로 보내주는 것이 낫다."
藍衫人道:「好狠的雷火彈。」 
남삼인이 말했다.
"정말 악독한 뇌화탄이군."
包天成道:「很遺憾,被你逃出了這一劫。」 
포천성이 말했다.
"네가 그 겁난에서 도망쳐 나갔으니 유감이다."
藍衫人道:「我,我⋯⋯」 
남삼인이 말했다.
"나, 나는..."
包天成冷冷說道:「你非死不可,你訓練這麼多的殺手,罪惡比他們深重千倍。」 
포천성이 냉랭하게 말했다.
"너는 죽지 않으면 안된다. 네가 이렇게 많은 살수를 훈련시킨 죄악은 그들보다 천 배는 무겁다."
斬悄女道:「罪魁禍首,不能放過。」 
참정녀가 말했다.
"원흉을 놓아보낼 수는 없지."
長劍一揮,繞到一側,擋住了藍衫人的去路,接道:「你不是自覺刀法高明嗎?要我們合手而上,現在,咱們不用雷火彈,就以武功,和你一決生死。」 
장검을 휘두르며 한 옆으로 돌아서 남삼인의 가는 길을 가로막고 말했다.
"당신은 자신의 도법이 고명하다며  우리더러 합수하여 덤비라고 했지요? 이제 우리는 뇌화탄을 쓰지 않고 무공으로 당신과 생사를 가르겠어요."
包天成接道:「你小子還有好多的屬下,一起叫他們出來吧。」 
포천성이 말했다.
"네 녀석에게 아직 속하들이 있다면 모두 불러내도록 해라."
藍衫人有些黯然地說道:「我帶來的人,都被你們殺了。」 
남삼인이 좀 암연하게 말했다.
"내가 데려온 사람은 모두 당신들에게 죽임을 당했소."
包天成道:「那是說,你還有沒有帶來的了?」 
포천성이 말했다.
"그 말인즉 너에게는 데려온 사람이 또 없다는 것이냐?"
藍衫人道:「嗯!」
남삼인이 말했다. 
"응!"
斬情女道:「你訓練了多少個這樣的殺手?」
참정녀가 말했다.
"당신은 이런 살수를 얼마나 많이 훈련시켰나요?"
藍衫人神智已完全清醒,恢復過來,道:「我為什麼要告訴你?」 
남삼인은 이미 완전히 맑은 신지(神智)를 회복했다.
"내가 왜 당신에게 알려주어야 하오?"
斬情女道:「不管你訓練多少殺手,我們也不會放在心上,我們先了結了你這個訓練殺手的師父再說。」 
참정녀가 말했다.
"당신이 얼마나 많은 살수들을 훈련시켰다 해도 우리는 마음에 두지 않아요. 우선 우리는 살수를 훈련시킨 사부인 당신을 해결하고 보겠어요."
右腕一抖,長劍直刺了過去。 藍衫人左手一揮,寒光飛閃,噹的一聲,逼開了劍勢。 緊接著連劈三刀,逼得斬情女一連退了五步。 
오른팔을 털자 장검이 곧장 찔러갔다.  남삼인은 좌수를 휘둘렀다. 한광이 날아와 번쩍, 하더니 땅, 하는 소리와 함께 검세를 밀쳐냈다. 곧이어 연속으로 삼도를 쪼개어 내어 참정녀를 잇달아 다섯 걸음 물러나게 하였다.
他的刀勢和黑衣殺手,有著同樣的凶厲,但卻比他們更高明,更詭異。 藍衫人一連劈出了十幾刀,同時分攻了林成方、斬情女和包天成。 他的刀勢,竟然把三個人全都逼退了。 
그의 도세와 흑의살수에게는 똑같은 흉악함이 있었지만 그들에 비해 훨씬 고명하고 훨씬 궤이(詭異)했다. 남삼인은 연달아 십몇 도를 쪼개어 내었고 동시에 임성방, 참정녀와 포천성을 나누어 공격했다. 그의 도세는 놀랍게도 세 사람을 전부 물러나게 했다.
這一來,自然會惹起了林成方、斬情女、包天成的合擊。 周千里沒有出手,反而向後退了一步。 如若以包天成、斬情女、林成方三個人聯手攻勢,還無法對付這藍衫人時,周千里就算出了手,也一樣不會有很大的效用。 所以,他退在一側,冷眼旁觀。 
이렇게 되자 자연스럽게 임성방, 참정녀, 포천성의 합격(合擊)을 야기했다. 주천리는 출수하지 않고 반대로 한 걸음 뒤로 물러났다. 만약 포천성, 참정녀, 임성방 세 사람이 연수한 공세가 그 남삼인을 상대하지 못한다면 주천리가 설령 출수하더라도 똑같이 큰 효용이 없을 것이다. 그래서 그는 한 옆으로 물러나 냉정하게 방관했다.
但見那藍衫人刀勢縱橫,獨鬥三人,仍然是攻多防少。 追魂刀招,本以攻勢為主。 一個人,獨鬥江湖上三大高手,可見這藍衫人刀法的凌厲和內力的深厚,也算得絕無僅有的了。 但很快的,藍衫人發覺了一個事實,那就是,斬情女,林成方都未出全力。
하지만 그 남삼인의 도세는 종횡무진하면서 홀로 세 사람과 싸우면서도 여전히 공세가 많고 수세가 적었다. 추혼도법은 본래 공세를 위주로 한다. 한 사람이 홀로 강호 삼대고수와 싸운다는 사실은 남삼인의 도법이 매섭고 내력의 심후함도 극히 보기 드문 것이라 할 수 있었다. 하지만 남삼인은 아주 빠르게 한 가지 사실을 발견했다. 그것은 바로 참정녀, 임성방이 전력을 쏟지 않는다는 사실이었다. 진짜 전력으로 반격하는 것은 오직 포천성 한 명이었다.
林成方,斬情女一面打鬪,一面留心他的刀法。雙方對拆了五六十招。 藍衫人又發覺了一件事,那就是,這三個人,已逐漸瞭解了他刀法的變化。 三把劍,彼來此往,封他凌厲的刀法,越來越有著輕鬆之感。 
임성방, 참정녀는 한편으로 싸우면서 한편으로는 그의 도법을 주시하고 있었다. 쌍방은 서로가 오륙십초를 분석했다. 남삼인은 또 한 가지 사실을 발견했다. 그것은 바로 이들 세 사람이 점차 그의 도법의 변화를 파악하고 있다는 사실이었다. 세 자루 검이 서로 오고가며 그의 매서운 도법을 막는데 갈수록 느긋해지고 있다는 느낌이 들었다.
這藍衫人年紀輕輕口氣大,但事實上,他並不傻,眼看著情勢不對,立萌退志,疾攻三刀,迫得三人向後退了一步,刀光護身,疾奔而去。 顧不得兩個抬轎子的轎夫。 
이 남삼인은 나이가 어리고 말투는 자신만만했지만 사실상 그는 결코 바보가 아니었다. 정세가 잘못되었음을 보자 즉시 물러날 생각이 들었다. 재빨리 삼도를 공격하여 세 사람을 뒤로 한 걸음 물러나게 하더니 도광으로 몸을 보호하면서 쏜살같이 달려가버렸다. 들것을 받쳐든 두 명의 가마꾼도 돌볼 틈이 없었다.
斬疙回道:「唉!剛動手時,咱們真被他嚇住了,要不要追下去?」 
참정녀가 말했다.
"후! 방금 싸울 때 우리는 정말 그에게 겁을 먹었어요. 추격해야 할까요?"
包天成道:「兩位,不管如何,他的刀浚很陰狠,殺了他也不為過,二位如是肯出全力,咱們有很多的機會阻攔住他,但兩位卻放任他逃跑了。」
포천성이 말했다.
"두 분, 어쨌든 그의 도법은 몹시 음험하고 악랄하오. 그를 죽여도 지나친 일은 아니오. 두 분이 전력을 쏟아냈다면 그를 저지할 기회가 많이 있었지만 두 분은 그가 달아나도록 내버려 두었구려."
口中雖也是在和林成方、斬情女說話,目光卻不時的望向周千里。 那意思是在質問周千里,你有攔住的機會,為什麼不出手。 
입으로는 임성방, 참정녀와 이야기를 하면서 시선을 이따금씩 주천리를 바라보았다. 당신이 가로막을 기회가 있었는데 왜 출수하지 않았느냐며 주천리에게 하는 질문이었다.
周千里緩步行了過來,低聲道:「這個人,在對方的身份,似是不低,欲擒故縱,他逃走了,才會給咱們帶來線索。」 
주천리가 느린 걸음으로 걸어와서 나직이 말했다.
"상대방의 신분은 낮지 않은 듯하오. 더 큰 것을 잡기 위해 일부러 놓아주었소. 그가 달아났기에 우리에게 실마리를 가져다 줄 거요."
斬情女道:「可是沒有人追下去了?」 
참정녀가 말했다.
"그러나 뒤쫓는 사람이 없었습다만?"
周千里道:「有,這一點我已有安排,三位不用擔心。」 
주천리가 말했다.
"있소. 그 점은 내가 이미 안배해두었으니 세 분은 걱정하지 마시오."
斬情女回顧了周千里一眼,道:「看來,周大俠的手法,還是比咱們高明了。」 
참정녀가 주천리를 돌아보고 말했다.
"보아하니 주대협의 수법은 우리보다 고명하시군요."
周千里道:「那倒不是,只不過,我比姑娘有機會。」 
주천리가 말했다.
"그건 아니오. 단지 내가 낭자보다 기회가 있었을 뿐이오."
斬情女急急說道:「周大俠,我是說著玩的,你千萬不要放在心上。」 
참정녀가 급히 말했다.
"주대협, 제가 농담한 것이니 당신은 절대 마음에 두지 마세요."
周千里笑道:「易姑娘,我周某人也有一番隱秘的安排,目下都是自己人,在下就實說了吧!」 
주천리가 웃으며 말했다.
"이낭자, 나 주모에게도 은밀한 안배가 있다오. 지금은 모두 자기 편 사람이니 내가 사실대로 이야기하겠소!"
林成方道:「咱們洗耳恭聽。」
임성방이 말했다.
"우리는 귀를 씻고 듣겠습니다."
周千里回顧了一眼,才低聲說道:「我在徐州城中,安排了很多的眼線,這些人,除了我之外,連老叫化子都不太清楚,我已經要他們追下去了。」 
주천리가 주위를 한번 돌아보더니 그제서야 나직이 말했다.
"나는 서주성 안에 많은 감시자들을 안배했으며 그들은 나 말고는 노규화자조차도 그리 잘 모른다오. 나는 이미 그들에게 추격하라고 시켰소."
包天成道:「慚愧,慚愧,還是你周大俠安排圓滿。」
포천성이 말했다.
"부끄럽구려, 부끄러워. 주대협 당신의 안배는 훌륭하시오."
周千里道:「好!咱們回去吧!」 
주천리가 말했다.
"좋소! 돌아갑시다!"
幾個人立刻轉回鏢局。 行入大廳中,幾個人也不過剛剛落下座位,高空雁已然快步行了進來,道:「姑娘⋯⋯」 
그들은 즉시 표국으로 돌아갔다. 대청 안에 들어가서 막 자리에 앉자마자 고공안이 빠른 걸음으로 들어와서 말했다.
"낭자..."
斬情女道:「高公子有事嗎?」
참정녀가 말했다.
"고공자, 무슨 일이 있나요?"
高空雁道:「聽說,苟大夫出了事了。」 
고공안이 말했다.
"듣기로 구대부(苟大夫)께 사고가 났다더군요."
斬情女道:「是,我們追了很久,但是沒有找到他,」 
참정녀가 말했다.
"예, 우리가 한참을 쫓아갔지만 그를 찾지 못했어요."
高空雁道:「姑娘,在下江湖閱歷不豐,只恐找不出線索,姑娘很關心他的生死,不知道願否帶在下同去找找看。」 
고공안이 말했다.
"낭자, 저는 강호경험이 풍부하지 못하여 실마리를 찾아낼 수 없을 것 같습니다. 낭자는 그의 생사에 관심이 많으신데 저를 데리고 함께 찾아보시겠습니까?"
斬情女道:「周大俠已有了安排,大概很快就有回信來。」 
참정녀가 말했다.
"주대협께서 이미 안배하셨으니 아마 아주 빨리 회신이 올 거예요."
高空雁道:「姑娘,救人如救火,這話你明白吧?」 
고공안이 말했다.
"낭자, 사람을 구하는 일은 불을 끄는 것과 같다는 말을 잘 아시지요?"
斬情女道:「我知道。」 
참정녀가 말했다.
"알아요."
高空雁道:「再說,對方是一個很神秘的組織,靠別人,只怕是有些靠不住吧!」
고공안이 말했다.
"뿐만 아니라 상대방은 신비한 조직입니다. 다른 사람에 의지하는 것은 좀 미덥지 못한 듯합니다."
斬情女道:「高公了的意思呢?」 
참정녀가 말했다.
"고공자의 생각은?"
高空雁道:「在下之意,是希望姑娘助我一臂之力,咱們直追下去,一直到救回苟大夫為止。」
고공안이 말했다.
"낭자께서 나를 도와주십사 하는 것입니다. 구대부를 구해서 돌아올 때까지 쫓아갑시다."
斬情女道:「可是你的身體⋯⋯」 
참정녀가 말했다.
"그러나 당신의 몸이..."
高空雁道:「我已經不妨事了,姑娘不要放在心上。」
고공안이 말했다.
"나는 이미 괜찮습니다. 낭자는 신경쓰지 마십시오."
斬情女道:「這個,這個⋯⋯」 
참정녀가 말했다.
"그, 그건..."
高空雁道:「姑娘如是無暇助我,在下就自己去了。」 
고공안이 말했다.
"낭자께서 나를 도와줄 겨를이 없다면 제가 직접 가겠습니다."
林成方突然說道:「我陪你去。」 
임성방이 돌연 말했다.
"내가 당신과 함께 가겠소."
高空雁一抱拳道:「多謝林兄。」 
고공안이 포권하며 말했다.
"임형, 고맙습니다."
斬情女道:「我也去。」 
참정녀가 말했다.
"나도 가겠어요."
高空雁道:「好,咱們幾時走。」 
고공안이 말했다.
"좋습니다. 우리 언제 떠날까요?"
包天成笑一笑,道:「三位,區區也算一份如何?」
포천성이 웃더니 말했다.
"세 분. 나도 한 사람 몫으로 계산하면 어떻소?"
高空雁道:「總鏢頭,事務繁多,咱們不便有勞。」 
고공안이 말했다.
"총표두께서는 사무가 많으시니 수고를 끼치기 불편합니다."
包天成道:「這徐州附近,咱們地形熟悉一些,走在一起,也好替你們安排一下行程。」 
포천성이 말했다.
"이 서주 부근의 지형은 우리가 익숙하오. 함께 가면 당신들에게 노정(路程)을 안배하기도 좋소."
高空雁道:「這個,我看也用不着了。」 
고공안이 말했다.
"그럴 필요 없습니다."
包天成道:「總不能由你們三個人亂走吧。」 
포천성이 말했다.
"어쨌든 당신들 세 사람이 마구 다니게 할 수는 없소."
林成方道:「貴局一定要派個人去,也不該是閣下去。」 
임성방이 말했다.
"귀국이 굳이 사람을 보내시겠다해도 귀하가 가서는 안됩니다."
包天成道:「那該什麼人去?」 
포천성이 말했다.
"그러면 누가 가야하오?"
林成方道:「王榮,他久在徐州附近,大概比你還要瞭解一點吧?」 
임성방이 말했다.
"왕영입니다. 그는 오랫동안 서주 부근에 있었습니다. 대략 당신보다 좀 잘 알겠지요?"
包天成點點頭,道:「他武功也不錯,就這麼一言為定了,我這就去找他。」 
포천성이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그는 무공도 쓸만하니 그렇게 하기로 합시다. 내 곧바로 그를 찾아오리다."
天色入夜時分,四海鏢局的後門,悄然打開,魚貫行出來四個人,那是高空雁、林成方、斬情女和王榮。 四個人中,有三個都換了夜行勁裝。 只有高空雁仍然是一襲藍衫。 離開了鏢局,王榮帶著三人急行了一陣。 轉了兩條街才停了下來。 三個人都帶了兵刃,只有高空雁赤手空拳。 
날이 어두워질 무렵이었다. 사해표국의 후문이 조용히 열리더니 네 사람이 줄지어 걸어나왔다. 그것은 고공안, 임성방, 참정녀와 왕영이었다. 네 사람 중에 세 명은 야행경장(夜行勁裝)으로 갈아입었다.  오직 고공안만이 여전히 한 벌의 남삼이었다. 세 사람은 병기를 지녔고 오직 고공안만 적수공권이었다. 표국을 나서자 왕영은 세 사람을 데리고 한바탕 급히 걸었다. 두 개의 거리를 돌자 그제서야 멈추었다.
高空雁道:「他們發現了咱們沒有?」
고공안이 말했다.
"그들이 우리를 발견했을까요?"
王榮微微一笑道:「我不知道,不過,照說,他們應該看到了。」 
왕영이 미소지으며 말했다.
"나도 모르오. 그러나 이치대로라면 그들이 보았을 것이오."
高空雁道:「他們在這裡設有埋伏?」 
고공안이 말했다.
"그들이 이곳에 매복해 있습니까?"
王榮道:「對⋯⋯」 
왕영이 말했다.
"그렇소..."
高空雁道:「咱們為什麼不把他們搜出來。」 
고공안이 말했다.
"우리는 왜 그들을 수색하여 찾아내지 않습니까?"
王榮道:「咱們無法分辯,不過,在下不相信,咱們這些舉動,會把他們引出來。 
왕영이 말했다.
"우리는 분별할 수가 없소. 그러나 우리의 이런 거동(舉動)이 그들을 끌어낼 수 있다고는 믿지 않소."
高空雁道:「怎麼說?」 
고공안이 말했다.
"왜지요?"
王榮道:「咱們的行動,越是隱秘,他們越是多疑,我相信,他們定會追蹤咱們。」 
왕영이 말했다.
"우리의 행동이 은밀할수록 그들은 의심을 더 많이 할 것이며 틀림없이 우리를 추적하리라 믿소."
高空雁道:「但願如此。」 
고공안이 말했다.
"그러기만을 바랄 뿐입니다."
又行過了一條街,高空雁突然說道:「來了,果然有人跟上了咱們。」 
또 길을 하나 지나자 돌연 고공안이 말했다.
"왔습니다. 과연 우리를 미행하는 사람이 있군요."
斬情女、林成方,都未聽出來,高空雁卻已有所感,他的武功,顯然是超出很多。 
참정녀, 임성방 모두 듣지 눈치채지 못했는데 고공안은 이미 감지를 했다. 그의 무공은 확실히 훨씬 초월해 있었던 것이다.
林成方低聲道:「現在,咱們應該如何?」 
임성방이 나직이 말했다.
"이제 우리는 어떻게 해야하오?"
高空雁道:「等他來,各位看看他是什麼人,然後,想法子捉住他。」 
고공안이 말했다.
"그가 오기를 기다립시다. 여러분들이 그가 누구인지 보고 그런 다음 그를 붙잡을 방법을 생각합시다."
斬情女道:「好!咱們埋伏起來。」
참정녀가 말했다.
"좋아요! 우리 매복합시다."
高空雁道:「你們先走一步,我藏起來。」 
고공안이 말했다.
"내가 숨을 테니 당신들은 한 발 먼저 가십시오."
一閃身,躲入了暗影之中。 斬情女、林成方、王榮卻繼續向前行去。 三人轉過一個街角,耳際間,已聽到高空雁的呼喝之聲。 斬情女當先轉身奔了過去。 林成方、王榮,緊追而來。 
몸을 옮겨 어두운 그림자 속으로 숨어들었다. 참정녀, 임성방, 왕영은 계속 앞을 향해 걸어갔다. 세 사람이 길모퉁이를 도는데 귓가에 고공안의 외침 소리가 들렸다. 참정녀가 맨 먼저 뒤돌아서 달려갔다. 임성방, 왕영이 뒤를 쫓았다.
只見高空雁手中抓著一個土衣服的年輕人。 這個人穿著一襲藍布衣服。 他年紀很輕,不過二十四五歲的樣子。 高空雁抓著他,冷冷地望著他,一語未發。 
고공안이 한 명의 젊은이를 손에 움켜잡고 있었다. (토의복?? 그냥 빼버림^) 그 사람은 한 벌의 남포의복을 걸치고 있었다. 그는 나이가 아주 어려서 불과 이십사오 세 같았다. 고공안은 그를 움켜잡은 채 냉랭하게 바라보면서 한 마디도 내뱉지 않았다.
王榮仔細打量了那人一眼,笑一笑,道:「你朋友,運氣不太好。」 
왕영이 그 사람을 자세히 훑어보고는 웃으며 말했다.
"친구, 운이 그다지 좋지 않구나."
藍衣人道:「我們運氣一向不好。」 
남의인이 말했다.
"우리는 운이 언제나 좋지 않소."
王榮道:「不過,這一次最壞。」 
왕영이 말했다.
"그러나 이번이 가장 나쁘군."
突然伸手,抓在了藍衣人的左肩之上,緩緩說道:「你是自己說呢?還是由我來問你。」 
돌연 손을 뻗어 남의인의 왼쪽 어깨를 잡고 천천히 말했다.
"네 자신이 말할 테냐 아니면 내가 너에게 질문하랴?"
藍衣人道:「你問吧!我知道的一定告訴你們。」 
남의인이 말했다.
"당신이 물어보시오! 내가 아는 것은 반드시 당신들에게 말하겠소."
王榮道:「識時務者爲俊傑,閣下如是不肯說,那就難免皮肉受苦了。」
왕영이 말했다.
"시무(時務)를 아는 자가 준걸(俊傑)이다. 귀하가 만일 말하지 않겠다면 피육(皮肉)의 고통을 면하기 어렵다."
藍衣人道:「我說過了,我知道的,都會告訴你們。」
남의인이 말했다.
"내가 아는 것을 모두 이야기하겠다고 나는 말했소."
王榮道:「你追著我們幹什麼?」 
왕영이 말했다.
"너는 무얼 하려고 우리를 미행했느냐?"
藍衣人道:「我看你們幾個行動詭秘,所以,我跟了上來。」 
남의인이 말했다.
"당신들의 행동이 은밀해 보여서 그래서 쫓아왔소."
王榮笑一笑,道:「好!你是埋伏在四海鏢局四周的暗哨了?」 
왕영이 웃으며 말했다.
"그래! 너는 사해표국 주위에 매복해 있던 감시자로구나?"
藍衣人點點頭,道:「是!」 
남의인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇소!"
王榮道:「好!你發覺我們的行動之後,要如何處置?」 
왕영이 말했다.
"좋다! 우리의 행동을 발견한 뒤에 어떻게 처리하려고 했느냐?"
藍衣人道:「盡快的報上去。」 
남의인이 말했다.
"가능한 빨리 상부에 보고하러 가려고 했소."
王榮道:「你是黑劍門中人?」 
왕영이 말했다.
"너는 흑검문 사람이냐?"
藍衣人搖搖頭,道:「不是!我是府衙中的捕快。」 
남의인이 고개를 가로저으며 말했다.
"아니오! 나는 서주부 아문(衙門)의 포쾌(捕快:포졸)요."
勿怪他很合作,原來是官府中人。 
그가 매우 협조적인 것이 이상하지 않았다. 원래 관부(官府)에 속한 사람이었던 것이다.
王榮道:「你是官府中人」 
왕영이 말했다.
"당신은 관부 사람이로군."
藍衣人道:「官身不由己,所以,才深更半夜的,伏在巷口裡,喝西北風。」 
남의인이 말했다.
"관부에 속한 몸은 자유롭지가 못하오. 그래서 한밤중에 아무 것도 못먹고 골목 입구에 매복하고 있었소."
斬情女有些啼笑皆非他說道:「你們官府中人,只會管我們安善良民,但黑劍門中人,在徐州地面是殺人越貨,造成了好幾條人命,你們難道就不管了?」
참정녀가 조금 어이없어 하면서 말했다.
"당신들 관부 사람들은 우리 같은 양민들을 단속할 줄만 알지요. 흑검문 사람이 서주 땅에서 살인과 약탈을 일삼고 있으며 여러 사람의 목숨을 잃게 되어도 당신들은 설마 단속하지 않나요?"
那藍衣人面現慚愧之色,緩緩說,道:「在下只不過是一個小小的捕快,聽命行事跑跑腿而已,實在是作不了什麼主。」 
남의인은 얼굴에 부끄러운 기색을 보이며 천천히 말했다.
"나는 단지 일개 하찮은 포쾌에 불과하오. 명령에 따라 일을 하며 바쁘게 뛰어다닐 뿐이지 아무런 결정권이 없소."
斬情女道:「好啦!我們請教一事,你奉命在暗處監視我們,居心何在?」
참정녀가 말했다.
"좋아요! 우리가 한 가지 가르침을 청하겠어요. 당신이 명을 받아서 보이지 않는 곳에서 우리를 감시한 속내는 무엇인가요?"
藍衣人略一沉吟,道:「你們鬧得太凶,連連在徐州城中動手搏動,這個事,已驚動了府台大人,飭命府中捕快,查明具報,不得徇私,所以,府中派出了不少的捕快⋯⋯」 
남의인이 약간 침음하더니 말했다.
"당신들은 연달아 서주성 안에서 싸움을 벌이며 너무 소란을 피웠고, 이 일은 이미 지부대인을 경동(驚動)시켰소. 부중(府中)의 포쾌들에게 조사해서 보고하되 사사로운 정에 얽매이지 말라고 명령하셨소. 그래서 부중에서 적잖은 포쾌들을 내보냈소..."
斬情女接道:「準備來抓我們?」 
참정녀가 말했다.
"우리를 잡으러 올 작정이군요?"
王榮道:「他們沒力去緝盜捕賊,但對抓咱們這些安善良民,那可是內行得很。」
왕영이 말했다.
"그들은 도적을 체포할 힘은 없지만 우리 같이 선량한 백성을 잡는 데는 굉장히 노련하지."
藍衣人道:「你們作鏢頭的,武功都練得很高明,咱們吃公事飯,除了幾個名捕快之外,練的都是些粗淺工夫,我們也無法真的能輯捕什麼江洋大盜,那是大捕快的事情,不過,你們在城中公然搏殺,刀來劍往,驚世駭俗,我們就算想放你們一馬,也是有所不能。」 
남의인이 말했다.
"당신들 표두(鏢頭)들은 무공이 고명한데 나랏밥을 먹는 우리는 몇 명의 명포쾌(名捕快)를 제외하면 배운 것이라야 조잡한 무공이라 강호의 대도둑을 체포할 수도 없소. 그것은 대포쾌(大捕快)의 일이오. 그러나 당신들이 성 안에서 칼과 검이 오고가며 세상을 놀라게 하는 공공연한 싸움을 벌이고 있으니 우리가 설령 당신들을 내버려두고 싶어도 그럴 수가 없소."
王榮道:「如果你們有能力阻止黑劍門人進入城中鬧事,自然,就不會在城中動手了。」
왕영이 말했다.
"만약 흑검문 사람이 성 안으로 들어와 소란피우는 것을 저지할 능력이 당신들에게 있다면 자연 성 안에서 싸움이 벌어지지 않겠지."
藍衣人道:「我們也許沒有能力限制他們,他們飄然而來,飄然而去,老實說,我們也實在沒有辦法限制他們,但如你們鬧得太不像話,府台大人動了火,下一道令諭,調動了官兵,那就不可收拾了。」 
남의인이 말했다.
"우리에게는 어쩌면 그들을 단속할 능력이 없소. 그들은 표연히 왔다가 표연히 가버린다오. 솔직히 말해서 우리에게는 그들을 단속할 방법이 없소. 하지만 당신들이 말도 안되는 소란을 일으켜 지부대인께서 화가 나신 나머지 영유를 내려 관병을 동원(官兵)하시면 그건 수습할 수가 없소."
斬情女道:「你這不是在威嚇我們嗎?」
참정녀가 말했다.
"당신, 이건 우리를 위협하는 것이 아닌가요?"
藍衣人道:「不是威嚇,是真實話,正式官兵,和我們作捕快的不同,他們不懂什麼交情,且奉命行事,勢必造成,很大的風波,在下言盡於此,聽不聽是你們的事了,我告辭。」 
남의인이 말했다.
"위협이 아니라 사실이오. 정식 관병은 우리 포쾌들과는 다르오. 그들은 무슨 교정(交情) 따위는 알지 못하며 명을 받아서 행사하오. 필시 커다란 풍파가 조성될 것이오. 내 말은 여기까지오. 듣고 안듣고는 당신들의 일이니 나는 이만 가보겠소."
轉身快步行去。 望著那捕快的背景,王榮半晌說不出一句話來。 
뒤돌아서 빠른 걸음으로 가버렸다. 그 포쾌의 뒷모습을 바라보면서 왕영은 한참을 한 마디도 하지 않았다.
斬情女心中一動,道:「王兄,咱們上當了。」
참정녀가 말했다.
"왕형, 우리는 속았어요."
王榮道:「上什麼當?」
왕영이 말했다. 
"무얼 속았다는 말입니까?"
斬情女道:「那人可能不是捕快。」
참정녀가 말했다.
"그 사람은 포쾌가 아닐 가능성이 있어요."
王榮道:「哦,我倒瞧不出來。」 
왕영이 말했다.
"허, 나는 눈치 못챘습니다."
斬情女道:「他如真是捕快,早就給我們看看他的腰牌了,他不會這麼沉得住氣。」 
참정녀가 말했다.
"그가 진짜 포쾌라면 벌써 우리에게 그의 요패(腰牌)를 보여주었겠지요. 그가 이렇게 침착할 리도 없어요."
王榮道:「唉!這小子,咱們這麼多的人,竟被他騙了過去。」 
왕영이 말했다.
"후! 이렇게 많은 사람들이 그놈에게 속아넘어갔군요."
斬情女略一沈吟,笑道:「騙過去,這是弄巧成拙的事。」
참정녀가 약간 침음하더니 웃으며 말했다.
"속아넘어갔는데, 이건 재주부리려다 일을 망친 꼴이예요."
王榮道:「這話怎麽說?」
왕영이 말했다.
"무슨 말입니까?"
斬情女略一沉吟,笑道:「咱們出來的用意,就是要被他們發覺,發覺咱們行蹤,但又不能讓他們知道這個用心。」 
참정녀가 침음하다가 웃으며 말했다.
"우리가 나온 의도는 바로 우리의 행적을 그들에게 발각당하는 것이예요. 하지만 또 이러한 의도를 그들이 알게 해서는 안됩니다."
王榮也是一點就透的人,當下一笑,道:「對!咱們走吧!我想很快就會有人追上咱們。」 
왕영이 빨리 알아차리는 사람이었다. 즉시 웃으며 말했다.
"맞습니다! 갑시다! 내 생각에 금방 우리를 쫓는 사람이 있을 것 같습니다."
斬情女道:「唉!就算有人跟上咱們,只怕也無法找到狗肉郎中的藏身之處。」 
참정녀가 말했다.
"후! 설령 우리 뒤를 쫓는 사람이 있어도 구육랑중이 몸을 숨긴 곳을 찾아내지는 못할 것 같군요."
四個人已經向前行去,邊行邊談。 
네 사람은 이미 앞으로 걸어갔다. 길을 걸으며 이야기를 나누었다.
王榮低聲道:「只要他們有人來,咱們總有對付的辦法。」 
왕영이 나직이 말했다.
"그들에게서 오는 사람이 있기만 하다면 우리는 어쨌든 상대할 방법이 있습니다."
高空雁道:「抓到他們的人,咱們是否要想法子逼供?」
고공안이 말했다.
"그 사람을 붙잡아서 자백하게 만들 방법을 생각해야 하지 않습니까?"
王榮道:「這不失為一個辦法,問題要抓對人。」 
왕영이 말했다.
"그건 하나의 방법이라 할 수 있는데 문제는 사람을 붙잡아야 하오."
斬情女道:「高公子,不要太急,事已至此,咱們慢慢想法子。」 
참정녀가 말했다.
"고공자, 너무 서둘지 마세요. 일이 이 지경에 이르렀으니 천천히 방법을 생각하기로 해요."
高空雁道:「我擔心他們會殺了狗肉郎中或是使他身體受苦。」 
고공안이 말했다.
"나는 그들이 구육랑중을 죽이거나 그에게 신체의 고통을 줄까 염려됩니다."
斬情女心中對狗肉郎中的安危關懷,絕不在高空雁之下,但眼看高空雁心中如此的焦急,只好倒過來安慰起高空雁來,笑一笑道:「高兄,狗肉郎中這個人,不但醫術絕高,那一身武功,也非同小可,再說他的機智才慧,也不是泛泛之輩,他只要不喝醉,只要頭腦保持清醒,他就有足夠的能力應付這些事。」 
구육랑중의 안위에 대한 참정녀의 관심은 절대 고공안의 아래가 아니었다. 하지만 고공안이 이같이 초조해하는 것을 보자 도리어 고공안을 안심시켜야만 했다. 웃으며 말했다.
"고형, 구육랑중 그 사람은 의술이 고절(高絶)할 뿐만 아니라 일신무공도 여간 아니랍니다. 게다가 그의 기지와 지혜도 평범한 사람이 아니예요. 그가 취하지만 않는다면, 정신만 또렷하다면 그에게는 대응할 능력이 충분히 있어요."
林成方道:「如若他真已被黑劍門中所執,他們絕不會給他酒喝。」 
임성방이 말했다.
"만약 그가 정말로 흑검문에 의해 잡혔다면 그들은 절대 그에게 술을 주어 마시게 하지 않을 것이오."
斬情女道:「沒酒,沒有狗肉,他就會保持清醒了。」 
참정녀가 말했다.
"술이 없고, 개고기가 없으면 그는 맑은 정신을 유지할 수 있어요."
林成方輕輕吁了一口氣,道:「高兄,咱們這一次離開四海鏢局,目的就在全力尋找苟大夫,但咱們這種企圖,絶不能讓對方知道。」 
임성방이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"고형, 우리가 이번에 사해표국을 떠난 목적은 전력으로 구대부를 찾는 것이지만, 우리의 이 기도(企圖)를 상대방이 알게 해서는 절대 안되오."
斬情女點點頭,道:「對!」 
참정녀가 고개를 끄덕이며 말했다.
"맞아요!"
林成方道:「最好能使們對咱們的行動,莫測高深。」 
임성방이 말했다.
"그들로 하여금 우리의 행동에 대하여 고심막측하게 할 수 있으면 가장 좋소."
高空雁苦笑一下,道:「兩位的意思我明白,我也願意遵從眾意,但希望有一個限期,兩天,或是三天,都可以,如是超過這個限期,我就要用我的辦法行事了。」 
고공안이 고소를 짓더니 말했다.
"두 분 말씀을 잘 알고 있습니다. 나도 여러분들의 생각을 따르고 싶습니다. 하지만 기한이 있기를 바랍니다. 이틀이든 사흘이든 모두 상관없습니다. 만일 기한을 초과하면 나는 나의 방법대로 행사하겠습니다."
斬情女道:「高公子的辦法是——」 
참정녀가 말했다.
"고공자의 방법은..."
高空雁道:「追殺,一路追殺下去殺得他們放出來大夫為止。 
고공안이 말했다.
"추살(追殺)입니다. 그들이 대부를 풀어줄 때까지 계속 추살해가는 것입니다."
斬情女道:「辦法是不錯,可是,你怎麼知道誰是黑劍門中的人?」 
참정녀가 말했다.
"나쁘지 않은 방법이예요. 그러나 누가 흑검문 사람인지 당신이 어떻게 알겠어요?"
高空雁道:「一個追一個,不停地追下去。」 
고공안이 말했다.
"한 명씩 추적하면서 쉼없이 추적하겠습니다."
斬情女道:「這不是辦法,高公子,你有一身驚人的武功,也有著過人的智慧,但你太關心狗肉郎中,所以,有些亂了方寸。」 
참정녀가 말했다.
"그건 방법이 아니예요. 고공자, 당신은 일신에 놀라운 무공을 지녔고 남들보다 뛰어난 지혜도 있어요. 하지만 당신은 구육랑중을 너무 걱정하고 있어요. 그래서 마음이 좀 혼란스럽군요."
高空雁道:「他使我的生活,進入了另一個境界,他使我變成了能夠說話的人,你想想看,這份恩情,是如何的天高地厚。」 
고공안이 말했다.
"그는 나의 삶을 다른 경지로 들어서게 만들었습니다. 그는 나를 말을 할 수 있는 사람으로 바꾸었습니다. 생각해 보십시오. 이만한 은정(恩情)은 하늘만큼 높고 땅만큼 두텁지 않습니까?"
斬情女道:「我也承受他的大多,但事情已經發生了,急躁不得,急躁足以敗事,咱們要想一個行得通的辦法。」 
참정녀가 말했다.
"나도 그에게서 받은 것이 너무나 많아요. 하지만 사고는 이미 발생했으니 조급해서는 안돼요. 조급해하다가는 일을 그르칠 수 있어요. 우리는 실행할 수 있는 방법을 생각해야 합니다."
高空雁略一沉吟,道:「姑娘有什麼高見呢?」 
고공안이 약간 침음하다가 말했다.
"낭자께 무슨 고견이 있습니까?"
斬情女略一沉吟,道:「咱們直奔徐州城外,我相信,他們會派人盯上咱們,咱們分成二批,留一個人在後面反盯(釘?)梢。」 
참정녀가 침음하다가 말했다.
"우리 곧장 서주성 밖으로 달려갑시다. 그들은 사람을 보내어 우리를 감시하리라고 믿어요. 우리는 두 무리로 나누고 한 사람은 뒤쪽에 남아있다가 역으로 미행하도록 합시다."
高空雁道:「對!姑娘高明。」 
고공안이 말했다.
"맞습니다! 낭자, 고명하십니다."
斬情女道:「那個留在後面反盯梢的人,就是你了。」 
참정녀가 말했다.
"뒤쪽에 남아서 역으로 미행할 사람은 바로 당신입니다."
高空雁道:「在下義不容辭。」 
고공안이 말했다.
"사양하지 않겠습니다."
幾人計議停當,斬情女和林成方、王榮三人向城外行去。 果然,三人的行動,立刻被人盯上。 高空雁又盯在那人身後。 他目力過人,雖然天色還未大亮,但一切都看得十分清楚。 他看到了那追蹤之人,竟然由一座民房的窗戶飛身而下,追在斬情女三人身後,不禁暗暗一歎,忖道:「他們躲在民房中,暗作窺探,當真隱秘得很。 
적절하게 상의하고 참정녀와 임성방, 왕영 세 사람은 성 밖을 향해 걸어갔다. 과연 세 사람의 행동은 즉시 그들의 목표물이 되었다. 고공안은 또 그 사람 뒤를 밟았다. 그의 목력(目力)은 남들보다 뛰어났다. 비록 날이 아직 환하게 밝지 않았지만 모든 것을 십분 또렷하게 볼 수 있었다. 그는 그 미행자가 어느 민가의 창에서 나와 참정녀 일행의 뒤를 쫓는 것을 보았다. 

암암리 한숨을 금치 못하며 곰곰이 생각했다.
'그들이 민가에 숨어서 몰래 엿보고 있다니 정말 은밀하구나.'
他記下了那座房子的形式,地點,這也是一條線索。 王榮地形熟悉,出了徐州城,奔向東南方。 行約七八里,已經不見人家。 敢情是一處很荒涼的所在。 這是王榮的安排,故意把敵人誘入荒野之中,便於識別。 
그는 그 집의 형태와 위치를 기억했다. 이것도 한 가닥 실마리인 것이다. 왕영은 지형에 익숙해서 서주성을 나오자 동남방을 향해 달렸다. 약 칠팔 리를 가자 이미 인가가 보이지 않았다. 알고보니 몹시 황량한 장소였다. 이것은 왕영의 안배였는데 식별하기 편하도록 고의로 적을 황량한 들판으로 유인했던 것이다.
這時,大色已亮,景物清明可見。 本來,正向前走的斬情女三人,突然停下了,轉過身。 盯梢之人,也是追蹤老手,看三人停下,立時閃入了一片草叢中。 如非斬情女、王榮、林成方等早有計劃、警覺,要想看到那位盯梢人,真還不容易。 其實,斬情女等轉過身子時,那人已閃身躲入了一片草叢之中。 幾人也只不過看到人影一閃。 這證明了那個人,不但很機警,而且,武功也很高明。 
이때 날은 이미 밝아서 경물이 청명하게 보였다. 본래 앞을 향해 달리던 참정녀 삼인은 돌연 멈추어 몸을 돌렸다. 감시인도 추종술(追蹤術)의  달인이었다. 세 사람이 멈추는 것을 보더니 즉시 풀숲 안으로 몸을 옮겼다. 만일 참정녀, 왕영,임성방 등에게 미리 계획과 경각심이 있지 않았다면 그 감시인을 보고자 해도 쉽지 않았다. 사실 참정녀 등이 몸을 돌렸을 때 그 사람은 이미 풀숲 안으로 몸을 숨겨 버렸던 것이다. 그들도 단지 인영이 번뜩, 하는 것만 보았을 뿐이었다. 그것은 그 사람이 기민할 뿐만 아니라 무공도 아주 고명하다는 것을 말해주었다.
林成方一提氣,飛身騰躍,直撲向那人藏身之處,高聲說道。「朋友,出來吧!這地方一片荒涼,視界廣闊,閣下追蹤,盯梢,竟然盯到了這個地方來。」 
임성방이 진기를 끌어올려 몸을 날려 뛰어올라 그 사람이 몸을 숨긴 곳을 향해 덮쳐가면서 큰 소리로 말했다.
"친구, 나오시오! 이곳은 황량하고 시계(視界)가 광활하오. 귀하는 감시하며 미행했는데 뜻밖에도 이곳으로 와버렸구려."
草叢中沒有反應。那人縱然發覺自己確實上了當,還是很沈得住氣。這是一片很遼闊的草原,方有百丈左右,而且,四通八達,就算明明知道草中有人,搜尋也非易事。斬情女飛身上了一棵大樹。居高臨下,探觀草叢。草叢中不見動靜。這說明了那人很深沈,明知道上了當,但還是十分沈着。
풀숲 안에서는 반응이 없었다. 그 사람은 설령 자기가 확실히 속았음을 깨달았을지라도 매우 침착했다. 이 드넓은 초원은 가로세로가 백 장 가량이나 될 뿐 아니라 사통팔달(四通八達)하여 풀 속에 사람이 있음을 뻔히 알면서도 찾아내기란 쉬운 일이 아니었다. 참정녀가 몸을 날려 커다란 나무에 올라갔다. 높은 데에서 아래를 내려다보며 풀숲을 살폈다. 풀숲 안에는 동정이 보이지 않았다. 이것은 그 사람이 속았음을 알지만 십분 침착하다는 것을 말해주었다.
王榮也快步行了過來,道:「閣下,躲在這片草從中藏頭露尾,不覺得有失氣度嗎?」 
왕영도 빠른 걸음으로 걸어와서 말했다.
"귀하, 풀숲에 꼬리를 드러낸 채 머리만 숨기고 있으면 기도(氣度)를 잃는 일이라고 느끼지 않소?"
草叢中仍無反應之聲。 
풀숲 안에서 여전히 반응하는 소리가 없었다.
王榮高聲說道:「朋友,你跑不了的,躲在草叢中龜縮不出,也一樣要被咱們搜出來,惹我動了怒,我就放火燒了這片草原。」 
왕영이 소리 높여 말했다.
"친구, 당신은 달아날 수 없소. 풀숲에 숨어서 움츠리고 나오지 않아도 마찬가지로 우리에게 색출될 것이오. 나를 화나게 하면 이 풀숲을 불을 놓아 태워버리겠소."
草叢中仍無反應。 
풀숲 안에서는 여전히 반응이 없었다.
林成方嗖的一聲,抽出長劍,正想撥草而入,却被王榮示意限止,低聲說道:「林兄,造次不可,這小子相當的陰險,咱們這麼罵法,他都認了,顯然他是準備一拼。」
임성방이 쐑, 하는 소리와 함께 장검을 뽑아서 풀을 헤치고 들어가려다가 왕영에게 눈짓으로 제지당했다. 왕영이 나직이 말했다.
"임형, 경솔해서는 안되오. 이놈은 상당히 음험하오. 우리가 이렇게 욕을 해도 그는 감수했소. 그는 죽을 각오로 싸울 준비를 하고 있음이 확실하오."
林成方道:「王兄,咱們總不能在這裏等下去。」
임성방이 말했다.
"왕형, 우리가 여기서 기다리고 있을 수는 없소."
王榮道:「不會多久,這片叢草,不算太大,總有法子找他出來。」
왕영이 말했다.
"오래 걸리지 않을 거요. 이 풀더미는 그리 크지 않소. 그를 찾아낼 방법이 있소."
一面在地上抓起了幾片石塊,右手一揮,丢入草叢之中。林成方也跟着行動,兩個人交相投出石塊。但那躲入草叢中人,像是消失了一般,沒有一點動靜。
한편으로는 땅 위에서 몇 개의 돌덩이를 집어들었다. 우수를 휘둘러 풀숲 안으로 던져넣었다. 임성방도 따라했다. 두 사람은 교대로 돌멩이를 던져냈다. 풀더미 속에 숨은 사람은 마치 사라져버리기라도 한 듯 조금도 동정이 없었다.
王榮冷笑一聲,道:「朋友,你倒是真的沉得住氣啊!」 
왕영이 냉소를 치더니 말했다.
"친구, 당신은 정말 침착하구려!"
這時,忽然見人影閃動,有如大鳥飛騰一般,落入了深草叢中。 只見他三起三落,人又由草叢中飛騰而出,落在了王榮等身前。 是高空雁,身前放著一個穿著黑衣勁裝的大漢。 
이때 문득 인영이 번쩍, 하더니 커다란 새가 날아오르듯 풀더미 속 깊이 떨어져 들어갔다. 그는 세 번 솟구쳤다 떨어졌다 하더니 풀숲에서 뛰쳐나와 왕영 등의 앞에 내려섰다. 고공안이었다. 그는 자기 앞에 흑의경장을 걸친 한 명의 대한을 내려놓았다.
林成方、斬情女都圍上來,看那黑衣人動也未動一下,不禁一皺眉頭,道:「死了?」 
임성방, 참정녀 등이 둘러싸고 그 흑의인을 보니 미동도 하지 않는지라 절로 미간을 찌푸리며 말했다.

"죽었소?"
高空雁應道:「毫釐之差,我點中穴道之時,他手中已取了藥物。」 
고공안이 말했다.
"간발의 차이로 내가 혈도를 찔렀을 때 그의 손에는 이미 약물이 들려져 있었습니다."
斬情女道:「想自絕?」
참정녀가 말했다.
"자결하려고?"
林成方道:「黑劍門中最可怕的地方,就是他們嚴密的控制方法,使人寧願死,也不願心生背叛。」 
임성방이 말했다.
"흑검문이 가장 두려운 점은 바로 그들의 엄밀한 공제방법(控制方法)이오. 차라리 죽을지언정 배반하려는 마음이 생기지 않게 한다오."
斬情女道:「先解開他的穴道,問問他。」
참정녀가 말했다.
"우선 그의 혈도를 풀어주고 한번 심문해 보세요."
黑衣人突然開了口,道:「我只是被點了麻穴,還可以說話。」 
흑의인이 돌연 입을 열었다.
"나는 마혈(麻穴)을 찍혔을 뿐이며 말은 할 수 있소."
斬情女突然向前行了兩步,道:「你知道我是誰嗎?」
참정녀가 돌연 앞으로 두 걸음 걸어가서 말했다.
"당신은 내가 누구인지 아시나요?"
黑衣人道:「斬情女。」 
흑의인이 말했다.
"참정녀."
斬情女道:「我的名譽不太好,但一向說話算話,答覆我兩個問題,就放了你。」
참정녀가 말했다.
"나의 평판은 그리 좋지 못하지만 언제나 말을 하면 책임을 진답니다. 두 가지 문제에 대답하면 당신을 놓아주겠어요."
黑衣人道:「我⋯⋯」 
흑의인이 말했다.
"나는..."
不容黑衣人說下去,斬情女又搶先接道:「黑劍門在徐州應該有一個巢穴,它在哪裡?」 
흑의인이 말을 잇지 못하도록 참정녀가 또 앞질러 말했다.
"흑검문은 서주에 소굴이 있을 텐데 그것이 어디에 있나요?"
高空雁突然喝道:「什麼人?」
고공안이 돌연 소리쳤다.
"누구냐?"
「我!」

一個青衫的年輕人,緩緩從一株大樹後轉了出來。 黑衣勁裝人,一見來人,神情激動,張嘴欲叫。 但他還是忍了下來。 
"나요!"
한 명의 청삼을 입은 젊은이가 천천히 큰 나무 뒤에서 돌아나왔다. 흑의경장인은 그 사람을 보자마자 격동한 표정으로 입을 벌려 소리치려 했다. 하지만 그는 꾹 참았다.
青衫人道:「黑劍門中人,到了不少,諸位想見見,在下可以帶路。」 
청삼인이 말했다.
"흑검문 사람이 적잖이 와있소. 제위들이 만나 보겠다면 내가 안내할 수 있소."
斬情女道:「你是⋯⋯」 
참정녀가 말했다.
"당신은..."
青衫人道:「我在黑劍門的身份,不算太低,可以帶諸位去見本門中的首腦。」 
청삼인이 말했다.
"흑검문에서 나의 신분은 그리 낮지 않다고 할 수 있소. 제위들을 본문의 수뇌에게 데려갈 수 있소." 
斬情女道:「離這裡很遠嗎?」 
참정녀가 말했다.
"이곳에서 멀리 떨어져 있나요?"
青衫人道:「不太遠。」 
청삼인이 말했다.
"그리 멀지 않소."
斬情女道:「就算這是一條陰謀鬼計,咱們也要見識一下,你帶路吧。」 
참정녀가 말했다.
"설령 이것이 음모나 귀계(鬼計)라 할지라도 우리는 한번 견식해야겠어요. 길을 안내하세요."
青衫人回顧了那黑衣勁裝人一眼,道:「這個人,你們是不是準備放了他?」 
청삼인이 그 흑의경장인을 돌아보며 말했다.
"이 사람은 당신들이 놓아줄 작정이었소?"
斬情女道:「他如是你們黑劍門中人,也不過是八流人物,殺之不值,放他去吧!」 
참정녀가 말했다.
"그가 당신네 흑검문 사람이라면 팔류(八流) 인물에 불과하니 죽일 가치도 없어요. 그를 놓아주겠어요!"
青衫人右手輕揮,在那黑衣人身上拍了兩掌,道:「快回去吧!」 
청삼인이 우수를 살짝 흔들어 그 흑의인의 몸을 손바닥으로 두 번 치고는 말했다.
"속히 돌아가라!"
那黑衣人站起身子,向前跑了五六丈遠!突然一個跟頭栽了下去。」 
그 흑의인은 일어서서 앞을 향해 오륙 장 멀리 뛰어가더니 돌연 고꾸라졌다.
斬情女冷笑一聲,道:「你用什麼手法傷了他?」 
참정녀가 냉소를 치더니 말했다.
"당신은 무슨 수법을 써서 그를 해쳤나요?"
青衫人笑一笑,道:「天下武功,不下數百種,姑娘博學,為什麼不自己想想?」 
청삼인이 웃으며 말했다.
"천하무공은 수백 종은 될 거요. 낭자는 박학(博學)하신데 왜 자신이 한번 생각하지 못하시오?"
斬情女歎息一聲,未再多言。 
참정녀는 한숨을 쉬고는 더 여러 말 하지 않았다.
高空雁冷冷說道:「閣下能殺人滅口,足見你比他高明很多,幸好你還沒有死,咱們總有人找。」 
고공안이 냉랭하게 말했다.
"귀하가 살인멸구(殺人滅口)할 수 있다니 그보다 훨씬 고명하다고 볼 수 있소. 당신이 아직 죽지 않아서 다행이오. 우리에게는 어쨌든 벌충할 사람이 있으니 말이오."
青衫人道:「事實上,諸位要找黑劍門中人,他也無法帶諸位去。」 
청삼인이 말했다.
"사실상 제위들이 흑검문 사람을 찾고자 해도 그는 제위들을 안내할 수가 없소."
高空雁道:「閣下呢?」 
고공안이 말했다.
"귀하는?"
青衫人道:「在下麼?這就帶諸位去見幾位高人。」 
청삼인이 말했다.
"나 말이오? 지금 바로 제위들을 데리고 몇 분의 고인을 만나러 가겠소."
語聲一頓,道:「不過,諸位最好是再想想。」 
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나 제위들은 다시 생각하는 것이 가장 좋소."
林成方道:「想什麼?」
임성방이 말했다.
"무얼 생각하라는 말이오?"
青衫人道:「想想你們見了高人之後,如何還能平安回來。」 
청삼인이 말했다.
"당신들이 고인을 만난 뒤 어떻게 무사히 되돌아 올 수 있을까를 생각해 보시오."
高空雁道:「這不用閣下費心。」 
고공안이 말했다.
"그건 귀하가 마음 쓰지 마시오."
青衫人笑一笑,道:「既是如此,諸位隨我來吧!」 
청삼인이 웃고는 말했다.
"기왕 그렇다니 제위들은 나를 따라 오시오!"
轉身向前行去。 生恐這人藉機逃走,斬情女示意高空雁緊隨在那青衫人的身後。 青衫人步履瀟灑,看上去,不怎麼快,但事實上,卻是走得奇快。 逼得斬情女、林成方、王榮都俱提聚真氣,用小跑的速度追趕。 行約四五里,到了一座亂葬崗邊。 
뒤돌아 앞을 향해 걸어갔다. 이자가 기회를 틈타 도주할까 염려되어서 참정녀는 고공안에게 눈짓하여 그 청삼인의 뒤를 바짝 따라가도록 했다. 청삼인의 발걸음을 소쇄(瀟灑)했다. 그다지 빨라 보이지 않았지만 사실상 이상하리만치 빠르게 걸었다. 참정녀, 임성방, 왕영 모두가 진기를 끌어모아 약간 뛰는 속도로 쫓아가야만 했다. 약 사오 리를 걸어서 어느 인적없는 공동묘지 옆에 도착했다.
斬情女道:「黑劍門中人,是死的,還是活的。」
참정녀가 말했다.
"흑검문 사람은 죽은 사람인가요 아니면 산 사람들인가요?"
青衫人道:「姑娘,你說話,最好小心一些。」 
청삼인이 말했다.
"낭자, 당신은 말을 좀 조심하는 것이 좋소."
斬情女道:「怎麼樣?」
참정녀가 말했다.
"어때서요?"
青衫人道:「禍從口出,那會要你拿命抵償。」 
청삼인이 말했다.
"화(禍)는 입에서 나오며 그건 당신 목숨으로 갚아야 할 거요."
高空雁道:「咱們既然敢來了,就未把他們放在心上。」
고공안이 말했다.
"우리가 이미 감히 왔으니 그들을 마음에 두지 않소."
青衫人道:「好大的口氣。」 
청삼인이 말했다.
"정말 자신만만하시군."
又舉步向前行去。 穿過亂葬崗,到了一座農舍前面。 那是一座很大的農舍,竹籬環繞,修竹數叢,只是地方緊靠亂墳,看上去有些陰森森。 
또 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 공동묘지를 가로질러 어느 농가(農家) 앞에 이르렀다. 그곳은 아주 큰 농가였는데 대나무 울타리가 빙 두르고 있었고 곧게 뻗은 대나무가 몇 군데 무리지어 있었다. 하지만 장소가 공동묘지 바로 옆이라 좀 음산해 보였다.
青衫人指指那座茅舍道:「到了,就是那座茅舍。」 
청삼인이 그 모사(茅舍:초가집)를 가리키며 말했다.
"도착했소. 바로 저 모사요."
口中說話,人卻站著未往前走。 
입으로 말을 하면서 사람은 선 채로 앞으로 걸어가지 않는 것이었다.
斬情女望望那緊閉的竹門,道:「閣下說的就是這座農舍了。」
참정녀는 꼭 닫힌 죽문(竹門)을 바라보며 말했다.
"귀하가 말한 것은 바로 저 농가로군요."
青衫人道:「方圓五里內,別無人家,自然就是這座宅院了。」 
청삼인이 말했다.
"방원 오 리 내에 다른 인가는 없으니 자연 저 집이오."
斬情女道:「閣下為什麼不進去呢?」
참정녀가 말했다.
"귀하는 왜 들어가지 않나요?"
青衫人道:「在下只帶諸位到此就是,總不能一定要我進去吧?」 
청삼인이 말했다.
"나는 단지 제위들을 이곳까지 안내할 뿐이오. 내가 반드시 들어가야 하는 건 아니잖소?"
斬情女道:「難道這茅舍,還有什麼要命的機關埋伏不成?」
참정녀가 말했다.
"설마 저 모사에 무슨 목숨을 앗아가는 기관매복(機關埋伏)이 있나요?"
林成方道:「我來試試看。」
임성방이 말했다.
"내가 한번 시험해보겠소."
躬身由地上檢起了一個大石頭,接道:「諸位小心一些,也許門裡面,會有弩箭飛出。」 
허리를 굽혀 땅 위의 커다란 돌멩이를 주워들고는 말을 이었다.
"어쩌면 문 안쪽에서 노전(弩箭)이 날아 나올 수 있으니 제위들은 조심하시오."
青衫人似是想限止林成方,但卻欲言又止。 林成方右手一揮,巨石如飛,投了出去。 但聞蓬然一聲,擊在了籬門上。 籬門似是並未加鎖,被巨石震開。 門內沒有弩箭射出,也沒有任何反應。 
청삼인은 임성방을 제지하려고 말을 하려다가 또 그만두었다. 임성방이 우수를 휘둘러 큰 돌을 나는 듯 던져냈다. 퍽, 하는 소리가 들리며 울타리문을 때렸다. 울타리문은 잠겨있지 않은 듯 돌에 맞아서 열렸다. 문 안에서는 노전이 쏘아져 나오지 않았고 어떠한 반응도 없었다.
斬情女回顧了那青衫人一眼,緩緩說道:「你在鬧什麼鬼?」
참정녀가 그 청삼인을 돌아보며 천천히 말했다.
"당신, 무슨 짓을 꾸미고 있나요?"
高空雁右手一探,迅如電光石火一般,一舉間扣住了那青衫人的右腕脈穴,冷笑一聲,道:「朋友,既然你帶我們來了,那就勞駕到底,帶我們進去瞧瞧。」 
고공안이 우수를 내밀어 전광석화(電光石火)처럼 빠르게 일거에 그 청삼인의 오른팔 맥혈(脈穴)을 움켜잡고는 냉소를 치며 말했다.
"친구, 이왕 당신이 우리를 안내하여 왔으니 끝까지 우리를 데리고 들어갑시다."
青衫人一下子被人扣了脈穴,心中吃驚不小,暗暗吁一口氣,道:「好吧!在下帶路。」 
청삼인은 단번에 맥혈을 잡히자 속으로 적잖이 놀랐다. 남몰래 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"좋소! 내가 안내하겠소."
舉步向前行去。 高空雁右手緊扣對方脈穴,並肩而入。 竹籬環圍著一座很大的院落,院中突起了四個小堆,上面用黑布罩著。 看上去,好像是四個木箱,只是不知道為什麼罩著黑布。 那青衫人目光不停地向那木箱邊瞟視,似乎是對那黑布罩的木箱,有著很大的畏懼。 這情形自然會落在斬情女和土榮的眼中。 
걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 고공안은 우수로 상대의 맥혈을 단단히 잡은 채 어깨를 나란히 하여 들어갔다. 대나무 울타리가 빙 두르고 있는 커다란 뜰이었는데 뜰 안에는 네 개의 더미가 불룩 솟아있고 위에는 검은 천으로 덮혀 있었다. 보기에 마치 네 개의 나무상자 같은데 왜 검은 천으로 덮어 놓았는지 알 수 없었다. 그 청삼인은 시선은 쉼없이 그 나무상자 주변을 곁눈질로 힐끔거렸는데 검은 천이 덮힌 그 나무상자에 아주 큰 두려움을 가진 듯했다. 이런 정황은 당연히 참정녀와 왕영의 눈에 들어왔다.
斬情女笑一笑,道:「那黑布掩遮下是什麼東西?」
참정녀가 웃으며 말했다.
"그 흑포(黑布)는 무슨 물건을 가리고 있는 건가요?"
青衫人道:「你們為什麼不自己去揭開看看?」 
청삼인이 말했다.
"당신들은 왜 직접 가서 한번 벗겨보지 않소?"
斬情女道:「揭開看看,你可是認為我不敢?」
참정녀가 말했다.
"벗겨보라면 내가 감히 못할 것이라 여기나요?"
青衫人道:「斬情女何等人物,還有不敢的事情!」 
청삼인이 말했다.
"참정녀가 어떤 인물인데 감히 못하는 일이 있겠소!"
斬情女突然格格一笑,道:「你這點江湖經驗,在姑娘我面前賣弄,實在有一點班門弄斧。」 
참정녀가 돌연 깔깔, 웃고는 말했다.
"당신의 그 정도 강호경험을 나의 면전에서 뽐내고 있다니 참으로 공자 앞에서 문자를 쓰는군요."
青衫人道:「哦!斬情女也有不敢作的事情。」 
청삼인이 말했다.
"허! 참정녀에게도 감히 하지 못하는 일이 있구려."
斬情女道:「姑娘不吃這個,你帶路!」 
참정녀가 말했다.
"낭자한테는 통하지 않아요. 길을 안내하세요!"
事實上,青衫人就算不想走,已是身難自主,高空雁用手加勁,青衫人硬被迫得走在前面帶路。 一連五開間的正廳,也閉著大門。 青衫人不想推門,但高空雁卻用臂力壓著他的頭,直向門上撞去。 這就逼得他不得不舉手推門。 木門呀然而開,只見大廳中站了不少的人。 
사실상 청삼인은 달아나고 싶어도 이미 자기 뜻대로 하기 어려운 몸이었다. 고공안이 손에 힘을 주자 청삼인은 어쩔 수 없이 길을 안내하여 앞으로 걸어갔다. 다섯 칸 짜리 정청(正廳)인데 대문이 굳게 닫혀있었다.
청삼인은 문을 밀지 않으려 했지만 고공안이 팔에 힘을 써서 그의 머리를 눌러 문을 향해 곧장 부딪혀갔다. 그래서 그는 손을 들어 문을 밀지 않으면 안되었다. 목문이 끼익, 하고 열렸다. 대청 안에는 적잖은 사람이 서있었다.
居中一張太師椅上,端坐著一人,兩邊木椅排列,分坐著八個人。 但九人卻穿著同樣的衣服,一身黑長衫,一個連頭也套住的黑色帽子。 這帽子有個名字,叫作猛的,除了兩隻眼睛露出來之外,全部罩在一片黑色之中。 高空雁突然飛起一腳,踢得那青衫人飛了起來。 青衫人身子飛了五六尺後竟然站不穩,一屁股坐在地上。 這一腳不但踢飛起了人,而且,也點中了他的穴道。 九個人一十八雙眼睛,齊齊地投注了過來,凝注在高空雁的身上。 
정중앙의 태사의 위에 한 사람이 단정하게 앉았고 양 가에는 나무의자가 배열되었는데 여덟 사람이 나누어 앉아 있었다. 하지만 아홉 사람은 똑같은 모양의 의복을 걸치고 있었다. 일신에 흑색 장삼을 걸치고 머리까지도 흑색 모자를 썼다. 그 모자에는 이름이 있는데 맹(猛)자였다. 두 눈동자가 노출된 것 말고는 전부가 흑색으로 덮혀 있었다.
고공안이 돌연 발길질을 날려 그 청삼인을 차올렸다. 청삼인의 몸은 오륙 척 뒤로 날아가더니 똑바로 서지 못하고 엉덩방아를 찧고 바닥에 주저앉았다. 그 발길질은 사람을 차올렸을 뿐 아니라 그의 혈도 또한 찔렀던 것이다. 아홉 사람의 열여덟 눈동자가 일제히 고공안을 응시했다.
高空雁身子移動,取到了一個很好的位置,緩緩說道:「諸位的眼睛會轉動,那說明了,諸位都是活人了。」
고공안은 몸을 이동하여 좋은 위치를 취하더니 천천히 말했다.
"제위들이 눈동자를 굴릴 수 있다니 살아있는 사람임을 말해주는구려."
他藝高膽大,面對著這樣的陣仗,連斬情女那等老江湖,也有些驚疑不定,但高空雁卻是一無畏懼。 
그는 예업이 높고 담이 컸다. 이런 정세에 직면하자 참정녀와 같은 노련한 강호인 조차도 마음이 조금은 놀랍고 안정되지 못했지만 고공안은 일말의 두려움도 없었다.
斬情女定定神,緩緩說道:「諸位都是黑劍門中的高人了。」
참정녀가 정신을 차리고 천천히 말했다.
"제위들은 다들 흑검문의 고인들이로군요."
那居中之人開口了,聲音有點沙啞地說道:「你是斬情女?」 
그 정중앙의 사람이 입을 열었다. 조금 쉰목소리로 말했다.
"너는 참정녀?"
斬情女道:「正是小妹。」
참정녀가 말했다.
"바로 소매예요."
居中人道:「為你一個丫頭,使我們動員了從未有過的人力,鬧這麼大的陣仗,實在有些出了老夫的意料之外。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"계집애 너 하나 때문에 우리는 여태껏 없던 인력을 동원하고 이렇게 큰 난리를 피웠다. 참으로 노부의 예상 밖이었다."
斬情女道:「你們殺人大多了,總會遇上這樣的結果。」
참정녀가 말했다.
"당신들은 너무 많은 사람을 죽였기에 결국 이런 결과를 맞닥뜨리게 되었지요."
居中人道:「對你而言,似乎是很大榮耀。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"너에게는 커다란 영광일 것 같구나."
斬情女道:「我的福大,命大,處處有高人相助。」
참정녀가 말했다.
"나의 복(福)은 크고 명(命)은 길어서 곳곳에서 고인이 도와준답니다."
居中人冷哼一聲,道:「可是現在,你死定了。」 
정중앙의 사람이 차갑게 흥, 코웃음을 치고 말했다.
"그러나 이제 너는 죽은 목숨이다."
斬情女道:「那倒未必,生死一事,還未明朗。」 
참정녀가 말했다.
"반드시 그렇지는 않아요. 죽고 사는 일은 아직 뚜렷하지 않아요."
高空雁低聲說道:「姑娘,問問大夫的下落。」
고공안이 나직이 말했다.
"낭자, 대부(大夫)의 소재를 한번 물어보십시오."
斬情女道:「你們這些人,都把頭臉包住,可是心中害怕什麼?」
참정녀가 말했다.
"당신들은 다들 머리와 얼굴을 감싸고 있는데 아무래도 마음 속으로 무언가 두렵나요?"
居中人道:「到你死的時候,咱們會讓你見識一下真正的面目。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"네가 죽게 되었을 때 우리의 진정한 면목(面目)을 한번 견식시켜 주마."
斬情女道:「好吧!這個事,到我們要死的時候再說,現在,我只想請教一件事!」
참정녀가 말했다.
"좋아요! 그건 우리가 죽게 되었을 때 다시 이야기하기로 하고 지금은 오직 한 가지만 가르침을 청하고 싶군요!"
居中人道:「請說吧!」 
정중앙의 사람이 말했다.
"말하라!"
斬情女道:「狗肉郎中,是不是被你們抓到了?」 
참정녀가 말했다.
"구육랑중이 당신들에게 붙잡혔나요?"
居中人道:「不錯。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"그렇다."
斬情女道:「他現在何處?」 
참정녀가 말했다.
"그는 지금 어디에 있나요?"
居中人道:「老夫只能告訴你,他還好好地活著,但卻不在此地。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"노부가 알려줄 수 있는 것이라고는 그가 멀쩡히 살아있지만 이곳에 없다는 사실이다."
斬情女道:「在哪裡?」 
참정녀가 말했다.
"어디에 있나요?"
居中人道:「不知道。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"모른다."
高空雁突然向前大行三步,道:「如是以閣下之命,換回苟大夫,不知道你有沒有這個份量?」
고공안이 돌연 앞으로 크게 세 걸음 걸어가서 말했다.
"만일 귀하의 목숨으로 구대부와 교환한다면 당신에게 그만한 분량(分量)이 있을런지 모르겠구려?"
居中人縱聲大笑,道:「你就是四海鏢局中,那位神秘人物了?」 
정중앙의 사람이 소리내어 크게 웃더니 말했다.
"네가 바로 사해표국에 있던 그 신비인물이구나?"
高空雁道:「回答我的問話。」
고공안이 말했다.
"나의 물음에 대답하시오."
居中人道:「你如真能生擒老夫,老夫這個份量,大約可以換回十個狗肉郎中。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"네가 만일 정말 노부를 사로잡을 수 있다면 노부의 분량은 대략 열 명의 구육랑중과 바꿀 수 있다."
高空雁道:「那很好,我現在就生擒了你。」
고공안이 말했다.
"그거 아주 잘됐구려. 나는 지금 당장 당신을 사로잡겠소."
他說動就動,右手一探,直抓了過去。 但見人影閃動,兩側坐著的蒙面人,突然由兩邊飛身而至,各出右手,劈向了高空雁。 他們手上也戴著黑色的手套,全身上下,只有兩個眼睛露出來。 雖然是戴著手套,但仍有著一股強大的掌勁,直逼過來。 
그는 말을 하자마자 우수를 내밀어 곧장 움켜잡아갔다. 인영이 번쩍, 하더니 양 옆에 앉은 몽면인(蒙面人)들이 돌연 양 옆으로부터 몸을 날려 각자 우수를 뻗어내어 고공안을 향해 쪼개어냈다. 그들은 손에도 흑색의 장갑을 끼고 있어서 위아래 전신이 오직 두 개의 눈동자만 노출되어 있었다. 비록 장갑을 끼었지만 여전히 한 줄기 강대한 장력이 그대로 밀려왔다.
高空雁攻向居中人的一掌速度並不很快,但這兩人躍起攻出一掌,卻突加快了高空雁的速度,一晃身間,人已經衝到了那居中人的身前。 居中人雙手齊出,連攻帶封。兩人突然之間,已然交手了五招。 林成方,王榮,手握刀劍,已然準備出手卻被斬情女給限止了下來。 
정중앙의 사람을 공격해 가는 고공안의 일장은 속도가 결코 빠르지 않았지만 이 두 사람이 벌떡 일어나서 공격해낸 일장이 갑자기 고공안의 속도를 끌어올렸다. 눈 앞을 휙, 스쳐가는 사이에 사람은 이미 그 정중앙의 사람 앞에 이르렀다. 정중앙의 사람은 쌍수를 일제히 내뻗어 공격도 하고 막기도 했다. 두 사람은 갑작스레 이미 오 초를 교환했다. 임성방, 왕영은 손에 도검을 쥐고 출수할 준비를 했으나 참정녀에게 제지를 받았다.
高空雁和那居中人對拆了五招,退回原位,剛好是兩個蒙面人,收掌而退的時間。 這時,坐在兩側的黑衣人,全都站起了身子。 斬情女、林成方、王榮,配合高空雁的位置,也布成了一座方陣。 一場群戰,即將展開。 林成方、斬情女亮出了寶劍,王榮亮出了刀。 
고공안과 그 정중앙의 사람은 오초를 서로 분석해 보더니 원래 자리로 돌아갔다. 때마침 두 몽면인(蒙面人)이 장을 거두고 물러날 때였다. 이때 양측에 앉아있던 흑의인들은 전부 일어섰다. 참정녀, 임성방, 왕영도 고공안의 위치와 배합하여 방진(方陣)을 이루었다. 한바탕 군전(群戰:떼싸움, 패싸움)이 전개되려 하고 있었다. 임성방과 참정녀는 보검을, 왕영은 도를 뽑아 들었다.
高空雁未亮兵刃,但雙目中卻暴射出嚴重殺機,凝注著那居中的黑衣人,冷冷說道: 「展開了一場群毆,未必對你們有利。」 
고공안은 병기를 뽑지 않았지만 두 눈에서 엄중한 살기를 폭사하며 그 정중앙의 사람을 노려보면서 냉랭하게 말했다.

"한바탕 패싸움이 꼭 당신들에게 유리하지는 않소."
居中人道:「那麼閣下的意思是——」 
정중앙의 사람이 말했다.
"그러면 귀하의 생각은..."
高空雁道:「我的意思很簡單,閣下和我一決勝負,用不著這一場群毆。」 
고공안이 말했다.
"내 생각은 아주 간단하오. 한바탕 패싸움을 벌일 필요 없이 귀하와 내가 승부를 가르는 것이오."
居中人緩緩說道:「三十年來,江湖上還沒有人敢向我挑戰。」 
정중앙의 사람이 천천히 말했다.
"삼십 년 동안 강호에서 감히 나에게 도전하는 사람은 아무도 없었다."
高空雁道:「我就敢。」 
고공안이 말했다.
"내가 감히 도전하겠소."
居中人道:「好!老夫答應⋯⋯」 
정중앙의 사람이 말했다.
"좋다! 노부가 승낙하마..."
語聲一頓,接道:「你們都給我退開去。」 
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"너희들은 모두 물러나거라."
他好像很具權威,一聲呼喝,八個黑衣人,立時向一側退去。 
그는 대단한 권위를 가진 듯했다. 한 마디 호령에 여덟 흑의인들은 즉시 한 옆으로 물러갔다.
居中的黑衣人冷冷說道:「年輕人,交代你朋友幾句,不許他們助拳。」 
정중앙의 사람이 냉랭하게 말했다.
"젊은이, 도와서는 안된다고 네 친구들에게 몇 마디 당부하거라."
高空雁道:「你這些屬下,要不要交代一聲。」 
고공안이 말했다.
"당신의 그 속하들에게 한 마디 일러두어야 하지 않겠소?"
居中人點點頭,提高了聲音,道:「你們都給我聽著,我和這位小兄弟動手之時,任何人都不得出手相助,違者重責不赦。」 
정중앙의 사람이 고개를 끄덕이고 목소리를 높여서 말했다.
"너희들은 듣거라. 나와 이 소형제가 겨루는 동안 어떤 사람도 출수하여 도와서는 안되며, 어길 시에는 용서치 않고 엄한 처벌을 내릴 것이다."
高空雁點點頭,道:「易姑娘,林兄,你們都聽到了,這是江湖上的規矩,諸位也不要為我助拳。」 
고공안이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"이낭자, 임형. 당신들은 모두 들었습니다. 이것은 강호의 규칙이니 제위들도 나를 돕지 마십시오."
林成方道:「江湖上既有戒規,咱們自是應該遵守。」
임성방이 말했다.
"강호에 이미 그런 규칙이 있으니 우리가 마땅히 준수해야 하오."
高空雁點點頭,望著那居中人,道:「你可以出手了吧!」 
고공안이 고개를 끄덕이고는 그 정중앙의 사람을 바라보며 말했다.
"당신은 출수해도 좋소!"
居中人道:「這倒不用客氣,誰先出手都是一樣。」 
정중앙의 사람이 말했다.
"양보할 필요 없다. 누가 먼저 출수하든 마찬가지다."
高空雁道:「要不要亮兵刃?」 
고공안이 말했다.
"병기를 뽑으시겠소?"
居中人道:「你對老夫這一戰,似乎是極為迫切。」 
정중앙의 사람이 말했다.

"너는 노부와의 이 일전이 몹시 절박한 것 같구나."
高空雁道:「閣下既是可以交換苟大夫,自然找上你了。」 
고공안이 말했다.
"귀하를 구대부와 교환할 수 있으니 당연히 당신으로 벌충해야겠소."
右手一揮,拍出一掌。 兩個人,立刻接上了手。但見掌來掌往,打得十分激烈。斬情女、林成方、王榮,退往一處,凝神觀戰。 但見雙方打鬥得快速絕論,已然無法分出敵我。 只見兩條人影在轉動。 

우수를 휘둘러 일장을 쳐냈다. 두 사람은 즉시  맞붙어 싸웠다. 장이 오고가며 십분 격렬하게 싸웠다.  참정녀, 임성방, 왕영은 한 곳으로 물러나 정신을 집중하여 관전했다. 쌍방의 싸움은 쾌속절륜하여 이미 적아(敵我)를 구분할 수가 없었다. 두 가닥 인영이 빙글빙글 돌아가는 것만 보일 뿐이었다.
斬情女道:「林兄你看,他們的勝負之數如何?」
참정녀가 말했다.

"임형, 그들은 승부의 운세가 어떠한가요?"
林成方低聲說道:「在下看得很仔細,高空雁似乎已掌握勝機。」 
임성방이 말했다.

"내가 자세히 보니 고공안이 이미 승기를 잡은 듯하오."
斬情女道:「敵人眾多,他旣已掌握了勝機,何不一鼓而下,先把他制服,再設法應付這些敵人呢?」 
참정녀가 말했다.

"적은 사람이 많아요. 그는 이미 승기를 잡았는데 왜 단번에 그를 제압하고 다시 그 적들을 대응할 방법을 강구하지 않을까요?"
林成方道:「我想高公子必有他的打算,咱們想法子集中一處,先求自保,不勞他分心就是。」 
임성방이 말했다.

"필시 고공자에게 계획이 있을 것이오. 우리는 한 곳에 모여 우선 스스로를 보호하여 그가 주의를 분산하지 않도록만 하면 되오."
斬情女點點頭,一面招呼王榮,三個人集中於一處。 林成方一劍領先,稍為向前突出了一步,斬情女和王榮,自然成了兩翼的陣勢。 三個人,正好守在入廳門口的地方。 

참정녀가 고개를 끄덕이면서 한편으로는 왕영을 불러서 세 사람이 한 곳에 모였다. 임성방이 검을 든 채 맨 앞에 선 채 한 걸음 앞으로 나서자 참정녀와 왕영은 자연스레 양익(兩翼)의 진세를 이루었다. 세 사람은 마침 대청으로 들어오는 문을 지키고 있었다.
這時,高空雁和那人的惡鬥,已經由快而慢。 雙方的一招一式,都可以清楚地看到了變化。 觀戰之人,都是江湖高手,一看雙方搏殺的情形,就知道雙方已在比試內功,招數看上去慢一些,但卻含蘊為極大的內力,任何人,只要稍一疏神,對方含蘊的內勁,就會乘虛而入。 

이때 고공안과 그 사람의 악투는 이미 느려지고 있어서 쌍방의 일초일식은 그 변화를 또렷이 볼 수 있었다. 관전하는 사람은 모두 강호의 고수들이라 쌍방이 싸우는 정황을 보자마자 쌍방이 이미 내공을 겨루고 있음을 알았다. 초수(招數)가 보기에는 좀 느려졌지만 극대의 내력을 담고있어 어느 누구라도 한번 부주의했다가는 상대방의 내경(內勁)이 빈틈을 타고 파고들 것이다.
高空雁仍然是長衫飄飄,只是臉色嚴肅一些。 和他動手的人,雖然戴著帽子,看不出他的臉上神情,但斬情女豐富的江湖經驗,精密入微的觀察,卻瞧出了那蒙面人,陷入一種苦戰之中。 他頭上戴的棉線帽子,已被汗水濕透。 看情形,高空雁已經掌握制服之機,但卻不知何故,他競不肯一下子制服對方。 

고공안은 여전히 장삼을 펄럭이며 낯빛은 좀 억숙할 뿐이었다. 그와 싸우는 사람은 비록 모자를 써서 그의 표정을 볼 수는 없지만 참정녀의 풍부한 강호경험, 정밀하고 미세한 관찰로 그 몽면인이 힘든 싸움에 빠졌음을 알아차렸다. 그가 머리에 쓰고 있는 무명 모자는 이미 땀에 흠뻑 젖어있었다. 정황으로 보아 고공안은 이미 제압을 기회를 손에 쥐었지만 무슨 이유인지 몰라도 단번에 상대를 제압하지 않는 것이었다.
雙方又打了二十餘招,黑衣人突然停下了手,道:「住手!」 

쌍방은 또 이십여 초를 싸웠다. 흑의인이 돌연 손을 멈추고 말했다.

"멈춰라!"
高空雁的右手,已逼上了對方的前胸之上。 只要他向前一送,立時可取對方性命,但卻停下了手。 

고공안의 우수는 이미 상대방의 가슴으로 육박해가고 있었다. 그가 앞으로 내밀기만 하면 즉시 상대의 목숨을 앗아갈 수 있었지만 손을 멈추었다.
重重地喘息了一陣,那黑衣人才緩緩說道:「好像是老夫敗了。」 
거듭 마른기침을 하더니 그 흑의인이 그제서야 천천히 말했다.

"노부가 패한 것 같구나."
高空雁道:「其實,閣下仍有再戰之能。」 
고공안이 말했다.
"사실 귀하는 여전히 더 싸울 능력이 있소."
黑衣人道:「不⋯⋯老夫已自覺拳腳難以運用,甘心認敗了。」 
흑의인이 말했다.
"아니다...노부는 이미 권각(拳腳)을 운용하기 어렵다고 느끼고 있다. 졌음을 기꺼이 인정하마."
高空雁道:「對!我要苟大夫的人。」 
고공안이 말했다.
"그러면 나는 구대부를 요구하오."
黑衣人兩雙露在外面的眼睛,左右望了一眼,道:「老夫已經敗了,你們哪一位還想試試,不妨開口。」 

바깥에 노출된 흑의인의 두 눈동자가 좌우를 바라보더니 말했다.

"노부는 이미 패했다. 너희들은 누가 한번 시험해보고 싶다면 이야기해도 무방하다." 
另兩位黑衣人應聲而出,道:「余老大,咱們願意試試!」 

다른 두 명의 흑의인이 대답하고 나서더니 말했다.

"여노대, 우리가 한번 시험해보고 싶습니다!"
余老大一皺眉頭,道:「你們兩個?」 
여노대가 미간을 찌푸리며 말했다.

"너희 두 명이?"
左首黑衣人道:「余老大,你就非他敵手,咱們如是一個個的出手,恐怕也非他之敵。」 
왼쪽 흑의인이 말했다.

"여노대, 당신이 그의 적수가 아닌데 우리가 한 명씩 출수한다고 한들 그의 적수가 못될 것 같습니다."
高空雁道:「我明白,諸位是不見棺材不掉淚,你們心中不服氣的一起上吧!」 
고공안이 말했다.

"제위들은 관을 보지 않으면 눈물을 흘리지 않는다는 것을 알고 있소. 마음 속으로 불복하는 사람은 한꺼번에 덤비시오!"
左首黑衣人冷冷說道:「好大的口氣。」
왼쪽 흑의인이 냉랭하게 말했다.
"자신만만하구나."
身子一側,當先攻上。 這些人,全身都籠罩在黑衣帽之下,看上去不但詭秘,而且,有著一種莫可言諭的陰森。 這些黑衣人的武功,實在不錯,每一個人,都可以列入高手。兩個黑衣人聯手合擊,威勢更是強大。 但是兩個拳腳配合,攻勢有如波浪起伏,重重疊疊地湧了上來。 
몸을 기울이더니 앞장 서서 공격해 나왔다. 이들은 온 몸이 흑의와 모자로 덮혀있어 신비해 보일 뿐만 아니라 일종의 말할 수 없는 음산함이 있었다. 이 흑의인들의 무공은 실로 나쁘지 않았다. 한 사람 한 사람이 모두 고수의 반열에 들 수 있었다. 두 흑의인이 연합 공격은 위세가 더한층 강대했다. 두 명의 권각이 배합되어 공세는 파도가 일렁이듯 겹겹이 중첩되어 밀려왔다.
高空雁一面封架兩個的攻勢,一面高聲說道:「你們聽著,在下本無殺人之心,但你們這樣苦苦相逼,那就怪不得在下手下毒辣了。」 

고공안은 한편으로는 두 명의 공세를 막으면서 한편으로는 큰 소리로 말했다.

"당신들은 들으시오. 나는 본래 살인할 마음이 없었지만 당신들이 이렇게 부단히 핍박하니 내 손이 독랄함을 탓할 수 없을 것이오."
喝聲中,身子突然一個快速轉動。 連站在一側觀戰的人,都沒有看清楚他是如何出手的。 但雙方的戰鬥,卻陡然問結束了,兩個黑衣人,忽然間倒了下去。 他們身上不見血跡,也沒有發出一點聲息。 兩個頂尖的武林高手,就這樣無聲無息地死掉。 余老大雙目流露出震駭的神色。 

고함을 치면서 몸이 돌연 쾌속하게 한 바퀴 회전했다. 한 옆에 서서 관전하는 사람조차도 그가 어떻게 출수한 것인지 똑똑히 보지 못했다. 하지만 쌍방의 싸움은 갑자기 끝이 나버렸다. 두 흑의인이 별안간 쓰러졌던 것이다. 그들의 몸에는 핏자국도 보이지 않았고 한 점 숨소리도 나지 않았다. 두 명의 절정 무림고수가 이렇게 소리도 없이 죽어버린 것이다. 여노대의 두 눈에서 경악하는 기색이 보였다.
高空雁從目中流露出濃濃的殺機,道:「還有哪一位心中不服的可以上來。」 
고공안의 눈에서는 짙은 살기가 흘러나왔다.

"또 어느 분이 불복하는 마음이 있거든 덤벼도 좋소."
瞧不出同伴如何一個死法,卻叫人有著心膽俱裂的感覺。 一時間,競無人再接口。 

동료가 어떻게 죽었는지 알아채지도 못했다는 사실은 그들에게 간담이 서늘해지는 느낌을 주었다. 일시지간 대꾸하는 사람이 아무도 없었다.
余老大吁一口氣道:「現在,你勝,不只勝了老夫一個,而且勝了我們所有在場的人。」 
여노대가 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"이제 네가 이겼다. 노부 한 명을 이겼을 뿐 아니라 우리 모든 사람을 이겼다."
高空雁道:「好了!只要你們交出苟大夫,我門立刻退走。」 
고공안이 말했다.

"좋소! 당신들이 구대부를 넘겨주기만 하면 우리는 즉시 물러나겠소."
余老大道:「這個,只怕老夫無法立刻交給你。」 
여노대가 말했다.

"그건, 노부가 즉시 넘겨줄 수 없을 것 같구나."
高空雁冷冷說道:「交不出苟大夫,咱們之間的任何協議,部變得沒有效用了。」 
고공안이 냉랭하게 말했다.

"구대부를 넘겨주지 않으면 우리들 간의 어떠한 협의도 모두 쓸모 없게 될 것이오."
話已點明了,如若無法交出狗肉郎中,他可能會展開一場不受束縛的屠殺。 如若未殺死那兩個黑衣人之前,這句話不會給余老大和那些黑衣人太大的震驚。 但此刻,這兩句話,卻對那些黑衣人有著很大的威脅。 他們都是有著一身特殊武功與成就的人,他們很自負自己的身手和成就,但血淋淋的事實,使他們有了很大的畏懼之心。 

분명한 말이었다. 만약 구육랑중을 넘겨줄 수 없다면 그는 한바탕 아무런 거리낌 없는 도살(屠殺)을 전개할 수도 있다는 말이었다. 만약 그 두 흑의인을 죽이기 전이라면 그 말이 여노대와 그 흑의인들에게 그리 큰 놀라움을 주지 못했을 터였다. 하지만 이 시각 이 두 마디 말은 흑의인들에게 아주 큰 위협이 되었다. 그들은 모두 일신에 특수한 무공과 성취를 지닌 사람들이다. 그들은 자기의 솜씨와 성취에 자부심이 컸다. 하지만 참혹한 현실은 그들로 하여금 크나큰 두려움을 가지게 하였다.
余老大四顧一眼,道:「你們聽著,我們現在有兩條路可行,一個是咱們合手戰,和這位高公子一決生死,一個是,咱們想法子,交出狗肉郎中。」 
여노대가 사방을 둘러보고 말했다.
"너희들은 듣거라. 우리에게는 지금 두 갈래 길이 있다. 하나는 우리가 합수(合手)하여 저 고공자와 생사를 가르는 일전을 벌이는 것이고, 하나는 구육랑중을 넘겨줄 방법을 강구하는 것이다."
一個黑衣人輕輕吁了一口氣,緩緩說道:「余頭兒,這件事,我看還是你作個主吧。」 
한 명의 흑의인이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 천천히 말했다.
"여두령, 이 일은 당신이 결정해야 한다고 봅니다."
余老大道:「我看,咱們還是應該遵守江湖道義,老夫的意思是,咱們應該把人交出來。」 
여노대가 말했다.
"내가 보기에 우리는 마땅히 강호도의를 준수해야 한다. 노부의 말인즉, 우리는 사람을 넘겨주어야 한다."

Comments