내 맘대로 읽어보는 武俠
第五回 玄機藏寶鼎(현기장보정) 본문
第五回 玄機藏寶鼎(돌솥에 숨겨진 비밀)
灰衣老人冷笑一聲,道:「你既然來了,不交代清楚,就想回去麼?宗領剛死了,但你們無極門還有活著的人,活著的,應該給老夫一個交代。」
회의노인이 냉소를 치더니 말했다.
"네가 이왕 왔는데 분명하게 설명하지 않고 돌아가려느냐? 종령강이 죽었지만 너희 무극문은 아직 산 사람이 있다. 산 사람은 응당 노부에게 설명해주어야 한다."
楚小楓暗暗忖道:看來,黃侗說不錯,這位歐陽老人,既然不是壞人,也是個很怪僻的人物,只知有己,不知有人的人。
초소풍은 암암리에 곰곰히 생각했다
'보아하니 황동의 말이 맞구나. 이 구양노인은 나쁜 사람이 아니라 아주 괴팍한 인물이다. 오직 자신만 알고 남을 모르는 사람일 뿐이다.'
這一刻,他體會到很多事,也體會到江湖上的險惡,使他感覺了江湖上的生涯,不能夠太以誠待人,有時候,必須要隨機應變。心中念轉,他決心開始利用自己的智慧、心機,進入江湖。 忽然間,想到師父臨死之前把自己逐出門牆的事,確然可以解去了很多的束縛,對自己方便太多了。
이 순간 그는 아주 많은 것들을 체득하게 되었다. 강호의 험악함이 그로 하여금 강호에서 살아가려면 너무 진심으로 사람을 대해서는 안된다고 느끼게 하였다. 때로는 임기응변을 해야할 필요가 있었다. 마음 속으로 생각을 굴리며 그는 자기의 지혜, 심기를 이용하여 강호에 진입하기로 결심하였다. 불현듯 사부가 죽음을 앞에 두고 자신을 사문에서 축출한 일을 떠올렸다. 확실히 아주 많은 속박을 풀어버리고 자신을 아주 많이 편하게 해줄 수 있었다.
灰衣老者似乎是已經等得不耐,冷笑一聲,道:「年輕人,你聽到老夫的話麼?」
회의노인은 마치 못견디겠다는 듯 냉소하더니 말했다.
"젊은이, 너는 노부의 말을 들었느냐?"
楚小楓道:「聽得很清楚。你不用交代,訂約的不是我,先師死亡之時,也沒有交代過,我向閣下如何交代呢?」
초소풍이 말했다.
"아주 똑똑히 들었습니다. 제가 설명을 할 필요는 없습니다. 약속을 한 것은 제가 아니며 선사께서 돌아가실 때 당부하신 적도 없는데 제가 귀하에게 어떻게 해명하겠습니까?"
灰衣老者怒道:「小娃兒,你敢戲弄老夫?」
회의노인이 노하여 말했다.
"요 녀석아, 네 감히 노부를 희롱하느냐?"
楚小楓道:「老前輩,言重了,在下並未戲弄老前輩。」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 말씀이 과하십니다. 저는 결코 노선배를 희롱하지 않습니다."
青衣少女道:「歐陽伯伯,楚公子是一個很好的人。」
청의소녀가 말했다.
"구양백부님, 초공자는 아주 좋은 사람이예요."
灰衣老者冷哼一聲,道:「佩玉,不要管這件事,走開去。」
회의노인이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"패옥, 이 일에 상관말고 가거라."
青衣少女道:「歐陽伯伯,他真是好人,你不能打他。」
청의소녀가 말했다.
"구양백부님, 그는 정말 좋은 사람이예요. 그와 싸워서는 안돼요."
楚小楓揮揮手,道:「姑娘,你去吧!我要和歐陽先生好好談談。」
초소풍이 손을 내저으며 말했다.
"낭자, 당신은 가시오! 나는 구양선생과 담판을 지어야겠소."
對楚小楓的話,青衣少女似是完全聽從,真的轉身而去。
청의소녀는 초소풍의 말에 전적으로 따르는 듯 정말로 몸을 돌려 가버렸다.
灰衣老者冷笑一聲,道:「小夥子,說!你準備怎麼辦?」
회의노인이 냉소하더니 말했다.
"어린 녀석아, 말해보거라! 너는 어쩔 작정이냐?"
楚小楓道:「這應該晚輩向你請教的。」
초소풍이 말했다.
"그건 후배가 당신께 가르침을 청해야 하는 것입니다."
灰衣老者道:「如你師父不能守約,那就由他補償。」
회의노인이 말했다.
"만일 네 사부가 약속을 지키지 못하면 그는 보상을 해야한다."
楚小楓道:「補償,怎麼一個補償法?」
초소풍이 말했다.
"보상이라면 어떤 보상법이 있습니까?"
灰衣老者道:「宗領剛殺了我數百隻巨峰,如是他賠不出來,我要他一條命,不算多吧?」
회의노인이 말했다.
"종령강이 나의 수백 마리 거봉(巨蜂)을 죽였으니 만일 그가 배상하지 않는다면 내가 그의 목숨을 요구해도 과하지 않겠지?"
楚小楓道:「先師如若在世,他決不會賴帳,可惜他老人家遇害了。」
초소풍이 말했다.
"선사께서 만약 살아계신다면 그분은 결코 시치미를 떼지 않으실 겁니다. 애석하게도 그 어르신은 해를 당하셨습니다."
灰衣老人道:「他遇害了,但宗夫人還活著,就算是他的家人死光了,他們下弟子還活著。」
회의노인이 말했다.
"그가 해를 당했지만 종부인은 아직 살아있다. 설령 그의 식구들이 죽었더라도 문하제자들이 아직 살아있다."
楚小楓歎息一聲,道:「在下也是他的弟子。」
초소풍이 탄식하더니 말했다.
"저도 그분의 제자입니다."
灰衣老人道:「所以,你也要補償。」
회의노인이 말했다.
"그래서 너도 보상해야한다."
楚小楓搖搖頭,道:「歐陽先生,江湖上有一句話,人死不計仇,家師已經死了,你又何苦咄咄逼人?」
초소풍이 고개를 가로저으며 말했다.
"구양선생, 강호에는 '사람이 죽고나면 원수를 따지지 않는다'는 말이 있습니다. 가사께서 이미 돌아가셨는데 당신이 기세등등하게 남을 핍박하실 필요가 어디 있겠습니까?"
灰衣老者冷笑一聲,道:「你可以走……冤有頭,債有主,宗領剛死了,但他的夫人還活著,我還找不到你,你可以走了。」
회의노인이 냉소하더니 말했다.
"너는 가도 좋다... 복수를 하려면 원수를 찾아야하고 빚을 받으려면 빚쟁이를 찾아야 한다. 종령강이 죽었지만 그의 부인이 살아있으니 나는 너를 찾지 않겠다. 너는 가도 된다."
這個人,也並非全不講理,只不過,他講的是自己的理。
이 사람은 결코 완전히 도리를 모르지는 않았다. 단지 그는 자신의 이치만을 따질 뿐이었다.
楚小楓籲一口氣,道:「歐陽前輩,本來,我也覺著,我們欠你一份情,也確有補償之心,但現在,我的想法變了。」
초소풍이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"구양선배님, 본래 저도 우리가 당신에게 약간의 정을 빚졌다고 느끼기에 보상할 마음이 확실히 있었습니다. 하지만 지금은 제 생각이 변했습니다."
灰衣老者道:「你變了,變得怎麼樣?」
회의노인이 말했다.
"변하다니, 어떻게 변했다는 것이냐?"
楚小楓道:「變得少去了那份歉疚之心,現在,撇開家師和你之間的約定不說,我要和你談一筆交易?」
초소풍이 말했다.
"그 미안한 마음이 적어졌지요. 이제 가사와 당신간의 약속은 제쳐두고 나는 당신과 한 건의 거래를 이야기하고 싶습니다만?"
灰衣老者冷曬一聲,道:「你和我談什麼交易?」
회의노인이 ??한 목소리로 말했다.
"네가 나와 무슨 거래를 한단 말이냐?"
楚小楓吸一口氣,暗作戒備,右手拿出玉瓶,道:「老前輩認識這個麼?」
초소풍이 숨을 한번 들이쉬며 암중으로 경계하면서 오른손으로 옥병을 꺼내더니 말했다.
"노선배께서는 이것을 알아보시겠습니까?"
灰衣老者淡淡說道:「一個玉瓶?」
회의노인이 담담하게 말했다.
"한 개의 옥병이 아니냐?"
楚小楓道:「是!一個玉瓶。」
초소풍이 말했다.
"예! 하나의 옥병이지요."
灰衣老者道:「那瓶中放的是什麼?」
회의노인이 말했다.
"그 병 안에 무엇이 들었느냐?"
楚小楓心中一動,忖道:「他要的是瓶中藥粉,這玉瓶,他自然不會稀奇了。」
초소풍이 마음이 동하여 곰곰히 생각했다.
'그에게 필요한 것은 병 속의 약가루이니 당연히 이 옥병이 그에게 신기할 리가 없지.'
心中念轉,打開瓶塞,倒出少許金色的粉末,放在不遠處一堆大石頭上,冷冷說道:「歐陽前輩如是能識得藥物,那就不妨過去瞧瞧。」
마음 속으로 생각을 굴리며 병뚜껑을 열어 금색의 분말을 조금 쏟아내어 멀지 않은 곳의 어느 바위 위에 놓고 냉랭하게 말했다.
"구양선배께서 만일 약물을 알아보실 수 있다면 가셔서 한번 보셔도 무방합니다."
灰衣老者緩步行了過去,伸出食指沾起石上白粉,聞了一聞,臉色突變,道:「萬應生機散。」
회의노인이 느린 걸음으로 걸어가더니 손을 뻗어 바위 위의 흰가루를 식지에 묻혀 맛을 보고는 안색이 돌변하여 말했다.
"만응생기산(萬應生機散)."
楚小忖道;原來,這叫做萬應生肌散,口中卻說道:「不錯,老前輩認識。」
초소풍이 속으로 말했다.
'원래 이것은 만응생기산으로 불리는구나.'
입으로는 이렇게 말했다.
"그렇습니다. 노선배께서는 알아보시는군요."
灰衣老者突然一個轉身,撲了過去,右手一探,抓了過去。 楚小楓右手一沈,疾退五尺,冷冷說道:「你聽著,你如存搶奪之心,我就擊碎玉瓶,使瓶中的藥粉,撒在土中。」
회의노인이 돌연 몸을 돌려 덮쳐가면서 우수를 내밀어 움켜잡아갔다. 초소풍은 우수를 내리고 빠르게 오 척을 물러나서 냉랭하게 말했다.
"들어보십시오. 당신이 만일 빼앗을 마음을 가지고 계신다면 저는 이 옥병을 부수어 병 속의 약가루를 흙 속에 뿌려버리겠습니다."
灰衣老者呆了一呆,道:「你,你有什麼條件,說。」
회의노인이 멍해져서 말했다.
"너, 너는 무슨 조건이 있느냐? 말해라."
楚小楓道:「第一,咱們無極門和歐陽先生所有的約定、仇怨,一筆勾銷。」
초소풍이 말했다.
"첫째, 우리 무극문과 구양선생의 모든 약속, 원한을 한꺼번에 백지화하십시오."
灰衣老者道:「這個自然。」
회의노인이 말했다.
"그건 당연하지."
伸手向玉瓶抓去。 楚小楓又向後退了一步,道:「還有第二……」
손을 뻗어 옥병을 향해 움켜잡아갔다. 초소풍이 또 뒤로 한 걸음 물러나더니 말했다.
"또 있습니다. 둘째..."
灰衣老者接道:「快說下去。」
회의노인이 말했다.
"빨리 말하라."
楚小楓道:「聽說你會一種武功……」
초소풍이 말했다.
"듣기로 당신은 무공을 할 줄 아신다고 하던데..."
灰衣老者接道:「老夫會的武功很多。」
회의노인이 말했다.
"노부가 할 줄 아는 무공은 아주 많다."
楚小楓道:「我只要你一種。」
초소풍이 말했다.
"저는 단지 당신께 한 가지만 요구합니다."
灰衣老者道:「你要學什麼武功?」
회의노인이 말했다.
"너는 무슨 무공을 배우려느냐?"
楚小楓道:「接力手?」
초소풍이 말했다.
"접력수(接力手)."
灰衣老者呆了一呆,道:「接力手,你怎麼知道老夫會接力手?」
회의노인이 어리둥절하여 말했다.
"접력수? 노부가 접력수를 할 줄 아는 것을 네가 어떻게 알았느냐?"
楚小楓道:「這個,咱們不談,只問你會不會接力手這門武功。」
초소풍이 말했다.
"그건 이야기하지 맙시다. 단지 당신은 접력수라는 그런 무공을 할 줄 아시는지 물었습니다."
從衣老者道:「會!這是老夫獨步江湖的奇技,只此一家,別無分號。」
회의노인이 말했다.
"할 줄 안다! 그건 노부가 독보강호(獨步江湖)하는 절기이다.
楚小楓道:「那很好,不過話要先說明白,接力手我要學,但這只是交換藥物的條件,我們之間,沒有傳藝之情,在下也不會感激你。」
초소풍이 말했다.
"그거 아주 잘됐군요. 그러나 먼저 분명히 말씀드리는데, 접력수는 제가 배워야 하지만 약물의 교환조건일 뿐이며 우리들간에는 무예를 전수한 정은 없습니다. 저도 당신에게 고마워하지 않을 것입니다."
灰衣老者身上長衫無風自動,臉上是一片冷肅之聲,緩緩說道:「好!老夫傳手接力手,不過,你這點年紀,和內功成就,只怕無法在短期之內學會接力手法,所以,我要你先把藥物交給我。」
회의노인의 장삼이 바람이 없는데도 움직이며 싸늘한 얼굴로 천천히 말했다.
"좋다! 노부는 접력수를 전수하겠다. 그러나 너의 나이와 내공의 성취로 단기간 내에 접력수법을 배울 수 없을까 걱정이구나. 그래서 나는 너에게 약물을 먼저 넘길 것을 요구한다."
楚小楓道:「你能忍受很長一段日子,想來,也不在乎多一兩天,至於在下的修為功力,老前輩盡可不用費心,在下要學的,只是你的接力手的手法要訣,不是要練內力,也許我學會你手法之後,還要三兩年才能施用出來。」
초소풍이 말했다.
"생각해보십시오. 당신이 긴긴 날들을 견딜 수 있었으니 하루이틀 쯤은 마음에 두지 마십시오. 저의 공력 수위에 대해서는 노선배께서 마음 쓰실 필요 없습니다. 제가 배우려는 것은 단지 당신의 접력수의 수법요결이지 내공을 연마하려는 것이 아닙니다. 어쩌면 저는 당신의 수법을 배운 뒤에 또 이삼 년이 있어야 비로소 사용할 수 있을 겁니다."
灰衣老者突然笑一笑,道:「你這小娃兒,這幾句話說的倒還有些道理,接力手法,不是憑仗才慧就可速成的武功,我看得出你的天份很高,也許老夫這接力手法的
奇技,你就是衣缽承繼之人。」
회의노인이 돌연 웃더니 말했다.
"너 이 녀석아, 그 몇 마디 말은 좀 일리가 있구나. 접력수법은 지혜에 의지해 속성될 수 있는 무공이 아니다. 나는 너의 타고난 재능이 아주 높음을 알아차렸다. 어쩌면 노부의 이 접력수법의 절기는 네가 바로 의발(衣缽) 승계하는 사람이다."
楚小楓輕輕籲一口氣,道:「老前輩……」
초소풍이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"노선배님..."
灰衣老者搖搖頭,接道:「現在,我立刻傳你心法,這手法最重要的是,把內力化成一股旋轉的暗勁,承受下敵人的千鈞之力,等你練到了一定的境界,就會把股力道引作已用,攻向別人,這是天下最奇奧的武功之一。
회의노인이 고개를 가로저으며 말을 이었다.
"이제 나는 즉시 너에게 심법을 전수하마. 이 수법의 가장 중요한 것은 내력으로 한 줄기 선회하는 암경(暗勁)을 만들어내는 것이다. 적의 천균(千鈞:일균은 삼십 근)의 힘을 받았을 때 네가 일정한 경지까지 연마했다면 그 한 줄기 힘을 끌어다가 다른 사람을 향해 공격할 수 있다. 이것이 천하에 가장 오묘한 무공중의 하나이지."
兩人經過這一陣交談之後,彼此之間的敵意,消退了不少。
두 사람이 한바탕 이야기를 나누고 나자 피차간의 적의(敵意)는 적잖이 감소되었다.
楚小楓籲一口氣,道:「老前輩,這心法很難學麼?」
초소풍이 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"노선배님, 그 심법은 배우기 몹시 어렵겠지요?"
灰衣老者道:「不容易,但如遇上了極聰明的人,那也許學得很快,最重要的是,把內力反運出去,化成一種旋轉之勁。」
회의노인이 말했다.
"용이하지는 않다. 하지만 극히 총명한 사람이라면 어쩌면 아주 빨리 배울 수 있을 것이다. 가장 중요한 것은 내공을 반대로 운용하여 일종의 선회하는 힘을 만들어내는 것이다."
忽然間,灰衣老者似乎產生了一種急欲傳授武功的行動,笑一笑,道:「孩子,來,咱們現在就開始。」
별안간 회의노인은 마치 급히 무공을 전수하고 싶은 듯 웃으며 말했다.
"얘야, 오너라. 우리 지금 바로 시작하자꾸나."
楚小楓從來沒有這麼用心過,學習一件,那實在很難運用的一種心法。 灰衣老者傳得很用心,楚小楓學得也很認真。 只不過兩三個時辰,楚小楓竟然已完全體會出了箇中的要訣。
초소풍은 하나를 배우고 익히는 데에 여태껏 이렇게 애를 쓴 적없었다. 그것은 확실히 몹시 운용하기 어려운 심법이었다. 회의노인은 심혈을 기울여서 전수하였고 초소풍도 매우 진지하게 배웠다. 불과 두세 시진 만에 초소풍은 놀랍게도 그 안의 요결을 완전히 터득할 수 있었다.
灰衣老者有些大感驚異的說道:「孩子,你自己作一遍給我瞧瞧。」
회의노인은 크게 놀라움을 느끼며 말했다.
"얘야, 네 자신이 나한테 쭉 보여보아라."
楚小楓應了一聲,依照那灰衣老者傳授,作了一遍。
초소풍이 대답하고는 회의노인이 전수한대로 쭉 해보였다.
灰衣老者大感驚慌的說道:「成了,我想至少要三五天,才能使你學會的事,想不到你竟然幾個時辰就學會了,你的聰慧出乎我意外,內力的深厚,也出乎了我的意外,孩子,早知如此,就算沒有交換條件,我也會傳給你。」
회의노인이 크게 놀라워하며 말했다.
"됐구나. 나는 적어도 삼오 일은 걸려야 네가 배울 수 있으리라 생각했는데 너는 몇 시진 만에 배워버렸구나. 너의 총명함과 지혜는 내 예상 밖이었고 내력의 심후함도 나의 예상 밖이었다. 얘야, 일찌기 이 사실을 알았다면 설령 교환조건이 없다하더라도 나는 너한테 전수해주었을 것이다."
楚小楓心中忖道:人性本善,盜亦有道,這個人,並非是兇惡之人,只是有些怪癖罷了。站起身子,緩緩把五瓶交給了灰衣老者,道:「老前輩,多多保重,晚輩告辭了。」
초소풍이 마음 속으로 곰곰히 생각했다.
'사람의 성품은 본래 선하구나. 아무리 잘못한 사람도 그럴만한 이유가 있다고 했다. 이 사람은 결코 흉악한 사람이 아니라 다만 좀 괴팍할 뿐이다.'
일어나서 천천히 옥병을 회의노인에게 건네주고 말했다.
"노선배님, 아무쪼록 보중(保重)하십시오. 후배는 이만 가보겠습니다."
灰衣老者黯然一歎道,「當心揚子,他胸羅玄機,手握智珠,只是他心地太壞了。」
회의노인이 암연히 탄식하더니 말했다.
"절름발이를 조심하거라. 그는 가슴 속에 현기(玄機)를 담고있고 손으로는 지혜의 구슬을 쥐고 있지만 그의 마음씨가 몹시 안좋단다."
楚小楓心頭一震,停下腳步,道:「老前輩是說……」
초소풍이 가슴이 철렁, 하여 걸음을 멈추고 말했다.
"노선배님의 말씀은..."
灰衣老者道:「我說的拐子黃侗,這個人,才高八鬥,學富五車,只可惜,他不具慧根,生性冷酷,你要當心一點。」
회의노인이 말했다.
"내가 말한 것은 절름발이 황동이다. 그 사람은 재능이 출중하고 학식이 풍부하지만 애석하게도 그는 천부적인 총기를 갖추지 못했고 타고난 성격이 냉혹하다. 너는 좀 조심하여야 한다."
楚小楓道:「多謝指點。」轉身向前行去。」
초소풍이 말했다.
"일깨워주심에 감사드립니다."
몸을 돌려 앞으로 걸어갔다.
灰衣老者望著楚小楓的背影,歎息一聲,道:「好一副練武的材料。」
회의노인은 초소풍의 뒷모습을 바라보며 탄식하더니 말했다.
"무공을 연마할 정말 좋은 재목이로다."
經過一番鬥智,楚小楓發覺了歐陽先生只是生性怪癖,並不是一個真正的壞人。 他沒有太多的時間,也不願捲入歐陽先生和拐仙等的恩怨之中。 所以,他沒有說一句感激的話,匆匆離開。 楚小楓也沒有去見黃侗,在樹林中找了一個隱蔽的地方,開始練習那接力手法。
한 번의 지혜 겨룸을 겪고난 초소풍은 구양선생이 단지 성격이 괴팍할 뿐이지 결코 진정한 나쁜 사람은 아님을 발견했다. 그는 시간이 너무 없었고 구양선생과 괴선 등의 은원에 말려들기를 원치 않았다. 그래서 그는 한 마디 고맙다는 말도 없이 총총히 떠났다. 초소풍은 황동을 만나러 가지 않고 수림(樹林) 속 어느 은폐된 곳을 찾아 접력수법을 연습하기 시작했다.
那青衣少女到處找他,而且,不停的高聲呼叫。 但楚小楓心中瞭解此刻時間對他的重要,他必須要利用這一日夜的時間,把接力手法的奠基工作完成。 他沒有答理,裝作沒有聽到,一直靜坐運功。
그 청의소녀는 도처에 그를 찾아다녔으며 게다가 쉬지않고 큰 소리로 불렀다. 하지만 초소풍은 지금 이 시각이 그에게 중요함을 알고 이 하룻밤의 시간을 이용하여 반드시 접력수법의 기초를 확고히 완성하여야 하려고 하였다. 그는 아랑곳하지 않고 못들은 척하며 줄곧 좌정(坐靜)하여 운공하였다.
他感覺丹田的真氣,果然在歐陽先生傳授的訣竅下,能夠倒運,能夠發出兩種的力量,形成一股旋轉的暗勁,心中驚喜莫名。 他證實了一件事,歐陽先生沒有騙他。
그는 단전의 진기를 과연 구양선생이 전수한 요령대로 거꾸로 운용할 수 있음을 느꼈다. 두 종류의 힘이 발출되어 한 줄기 선회하는 암경이 형성될 수 있는 것이다. 마음 속으로 말로 표현할 수 없을 정도로 놀랍고 기뻤다. 그는 구양선생이 그를 속이지 않았다는 사실을 증명했다.
直到和黃侗約會的時間,他才從密林中行了出來。那青籐軟兜,早已經停在了樹下,楚小楓扯動了軟兜上的機關。自然,這都是黃侗先行告訴他的辦法。 軟兜在樹間空隙中穿過,行過兩重濃密枝葉的掩護,到了小室面前。 只見拐仙黃侗雙目緊閉,仰臥在樹幹鋪成的地板上。
황동과의 약속 시간까지 그는 수림 속에서 나오지 않았다. 그 푸른 등나무 덩쿨로 만든 자루는 벌써 나무 아래에 멈추어 있었고 초소풍은 자루의 기관을 움직였다. 당연히 이것은 황동이 미리 그에게 알려주었던 방법이었다. 부드러운 자루는 나무 사이 빈틈을 통과하여 두 겹의 빽빽한 가지와 나뭇잎의 엄호를 받으며 작은 집 앞에 이르렀다. 괴선 황동은 두 눈을 꼭 감고 나뭇가지가 깔린 바닥 위에 반듯이 누워있었다.
楚小楓吃了一驚,暗道:難道真的是天命難違,他自己作了了斷?
초소풍은 깜짝 놀라서 속으로 생각했다.
'설마 정말로 천명을 거스르기 어려워 그는 이미 죽었단 말인가?'
行上前去,伸手一摸黃侗的鼻息,氣息似是已經斷去。但楚小楓感覺之中,黃侗好像還沒有死。 這一刻間,楚小楓竟然無法決定,拐仙黃侗,是否已經死去。暗暗籲一口氣,暗道:「這拐仙黃侗,當真是詭異得很,生死是如何容易分辨的事,他竟然能使你沒有法子分辨清楚。
앞으로 걸어가서 손을 뻗어 황동의 콧김을 더듬어보았다. 숨은 이미 끊긴 듯 하였지만 초소풍은 황동이 아직 죽지 않은 것 같다고 느꼈다. 그 순간 초소풍은 괴선 황동이 이미 죽어버렸는지 아닌지 결정할 수가 없어 암암리 휴, 한숨을 내쉬고 혼잣말을 했다.
'이 괴선 황동은 정말 종잡을 수 없구나. 생사가 어떻게 용이하게 분별할 일이겠는가?'
凝固思索了片刻,摸出身上的一號錦囊,那正是今天打開的日子。 楚小楓拆開了一號錦囊,只見上面寫道:「老夫已口不能言,目不能視,氣若遊絲,雖未死,實已入死亡狀態,請用身後小木箱中,黃續十尺,包起身軀,東行五裏,出此密林,林外有一峭壁,攀升至十丈處,見一黑色巨石,上面寫有仙居二字,運功力,用一指在字上力描,自開門戶一處,可見幽洞,洞深十丈另六尺,曲轉三次,見一石室,室有一燈,可見景物,中有巨型石鼎一座,把老夫置於鼎中,守候鼎側,以防外界侵擾。」
잠시 사색에 잠겼다가 몸에서 일호 금낭을 꺼냈다. 바로 오늘이 열어야 하는 날이었다. 초소풍은 일호 금낭을 뜯어서 열었다. 거기에는 이렇게 씌어있었다.
"노부는 이미 말을 할 수도, 볼 수도 없으며 숨은 실오라기처럼 가늘 것이다. 비록 죽지 않았지만 사실 이미 사망의 상태에 들어갔다. 뒤쪽에 있는 작은 나무상자 속에서 십 척 의 노란 비단을 이용하여 몸을 둘러싸고 동쪽으로 오 리를 가서 이 밀림을 나가면 숲 밖에 절벽이 있을 것이다. 십 장 되는 곳까지 오르면 검은 색 커다란 바위가 보이고 위에 "선거(仙居)" 두 글자가 씌어져 있다. 운공하여 손가락으로 글자 위를 힘주어 따라쓰면 문이 저절로 열리고 동굴이 보일 것이다. 동굴 십 장 육 척 깊은 곳에서 세 번을 꺾어돌면 석실이 보인다. 방 안에는 등이 있어 경물을 볼 수 있고 가운데 커다란 돌솥이 하나 있다. 노부를 솥 안에 내려놓고 솥 곁에서 기다리면서 외부의 침범을 방비하고 지키도록 해라."
這個錦囊,寫得十分清楚,完全沒有研商餘地,楚小楓只有照著錦囊的吩咐行事。 找出十尺黃綾,包起來了像死、又像未死的黃侗,依照吩咐行事。 果然是早已經過的精密策劃,一路上所經所見的景象,和錦囊中吩咐,完全一樣。
이 금낭은 매우 분명하게 씌어져있어 연구할 여지가 전혀 없었다. 초소풍은 단지 금낭의 분부대로 일을 할 뿐이었다. 십 척의 노란 비단을 찾아내어 마치 죽은 것 같기도 하고 또 아직 죽지 않은 것 같은 황동을 둘러싸서 분부대로 일을 했다. 과연 벌써 정밀한 계획을 거친 듯 가는 길에 보이는 경물은 금낭의 지시와 완전히 똑같았다.
找到了那個山洞,以及後面的石室。果然在大廳正中放著一隻巨鼎。 不知是什麼石頭做成的石鼎,楚小楓伸手摸去,只覺那石頭人手光滑,使人覺著有一種油潤、溫暖的感覺。
그 산동(山洞) 및 안쪽의 석실을 찾고보니 과연 정중앙에는 커다란 솥이 하나 놓여있었다. 무슨 돌로 만든 돌솥인지 몰라서 초소풍이 손을 뻗어 만져보았지만 돌이 매끌매끌하고 윤이 나서 반질반질하고 따뜻한 느낌을 주었다.
石鼎之中,還冒著淡淡的輕煙。 不知道那是什麼東西,撲入鼻中。有種一清香的感覺。 這座石鼎很怪,分為兩層,上面一層平滑光整,而且還鋪著很厚的毛氈。下面一層,溢出一種淡淡的青煙。
돌솥 가운데에는 담담한 연기가 뿜어져나오고 있었다. 무슨 물건인지 모르는데 콧 속으로 스며들자 맑은 향기가 나는 느낌이 있었다. 이 돌솥은 몹시 괴이했다. 두 층으로 나뉘어있는데 윗면의 한 층은 편편하고 매끌매끌하며 광이 나고 게다가 아주 두꺼운 모전이 깔려있었다. 아랫면 한 층은 일종의 담담한 푸른 연기가 넘실대고 있었다.
楚小楓把黃侗放入石鼎之中,剛好可以露出來一個頭。 似乎是這座石鼎,專門用來放黃侗之用,一切都和他的身材配合。
초소풍은 황동을 돌솥 안에 내려놓고 딱 머리만 내놓았다. 마치 이 돌솥은 전문적으로 황동이 사용하게 만들어진 것 처럼 모든 것이 그의 신체와 딱들어 맞았다.
放好了黃侗,楚小楓才擡頭回顧了一眼,目光落到那盞長明燈上。 那是經過精心設計的一盞燈,水晶作罩,下面石壁中伸出一個燈芯,那水晶燈罩上,開了很多的小孔,以通空氣,但那燈芯卻不知是何物作成,竟然不用人撥動。
황동을 잘 내려놓고 그제서야 초소풍은 고개를 들어 둘러보았다. 눈길이 한 잔의 장명등(長明燈)에 닿았다. 그것은 심혈을 들여 설계한 등이었다. 수정으로 덮개를 하고 아랫쪽은 석벽에서 뻗어나온 심지가 있었다. 그 수정 덮개 위에 아주 많은 작은 구멍이 있어 공기를 통하게 했다. 그 등심지가 어떤 물건으로 만들어진 것인지 알 수 없었지만 사람이 움직일 필요가 없었다.
室中的光亮,並不太強烈,但隱隱可以看清楚室中的景物。 這座石室,除一座鼎和長明燈外,再無其他的東西。
석실 안의 밝기는 결코 너무 강렬하지는 않았지만 어렴풋이 석실 안의 경물을 똑똑히 볼 수가 있었다. 이 석실은 한 개의 솥과 장명등 외에 다른 물건이 더 없었다.
本來,這地方,帶著一種古色古香的味道,但加上了黃侗像是已經死了的人,黃統包裹著的身軀,坐在石鼎中,方刻使得情形變得十分詭異,使整個氣氛,都有了很大的改變。
본래 이곳은 일종의 고색창연한 맛이 있었다. 그러나 황동처럼 죽은 것 같은 사람이 더해지고 노란 비단으로 둘러싼 몸이 돌솥 안에 앉혀지자 즉시 매우 기괴한 상황으로 바뀌어 전체 분위기에 아주 커다란 변화가 있었다.
打量過了整個石室的情形之後,楚小楓開始考慮自己,還有兩天的時間,才能拆閱第二個錦囊,這一段時間,是不是就守在這座石室之中呢?」 一番沈思之後,決定留下來,這是一個很好的機會,他可以在這裡好好用一番功,練習好那接力手的手法。
온 석실의 정황을 훑어본 뒤 초소풍은 자신을 생각하기 시작했다. 아직 이틀의 시간이 있어야 비로소 제 이호 금낭을 열 수 있으니 한 동안의 시간을 이 석실 안에서 지키고 있어야 한다는 말인가? 한 번 생각에 잠기더니 남아있기로 결정해다. 이것은 하나의 아주 좋은 기회였다. 그는 이 안에서 얌전히 접력수의 수법을 연습할 수 있었다.
兩天過去了,楚小楓陶醉在接力手法之中,忘記了飢餓,忘記了疲勞。直待他感覺到接力手法,已完成了奠基成就,才停了下來。 這一停,立刻感覺到腹中飢腸轆轆,十分難耐。站起身子,快步向外行出。
이틀이 지났다. 초소풍은 접력수법에 도취되어 배고픔도 잊었고 피로도 잊었다. 그는 접력수법이 이미 기초적인 성취를 이루었다고 느끼고서야 멈추었다. 그러자 즉시 뱃속에서 꼬르륵 소리가 나면서 배고픔을 느껴서 참기 어려웠다. 벌떡 일어나서 빠른 걸음으로 밖을 향해 걸어나갔다.
他為人冷靜,對事情的輕重緩急,都看得十分清楚,所以,他不希望在這時刻中,見到任何人。 這地方太靜了,正是練武的好機會,而且是必須留此,心中出奇的寧靜。
그는 사람됨이 냉정하여 일의 경중완급에 대해 아주 분명했다. 그래서 그는 이 시각 어느 누구에게도 눈에 띄기를 바라지 않았다. 그곳은 너무도 조용하여 무공을 연마하기 좋은 기회였고 게다가 이곳에 반드시 머물러야 했기에 마음 속이 유달리 평온했다.
他要停下來看,看到一個結果出來。 他小心翼翼的離開了石室,離開了山洞,一直隱蔽著。 弄得了一些山果,打了一隻山雞烤好,仍然十分小心的行了回來。 黃侗的設計很好,人離山洞之後,洞口仍被封閉了起來。 不知內情的人,縱然由山洞口處行過,也無法瞧得出來。
그가 멈추고 보니 한 개의 과일이 보였다. 그는 조심조심 석실을 떠나 산동을 나와서 계속 은폐했다. 산과일을 좀 손에 넣고, 꿩을 한 마리 잡아서 잘 말려서 여전히 매우 조심스럽게 돌아왔다. 황동의 설계는 아주 훌륭했다. 사람이 산동을 떠난 뒤 동굴 입구는 봉해지게 되어있었다. 내정을 모르는 사람은 설령 산동 입구를 지나가더라도 알아볼 수가 없었다.
楚小楓的顧慮沒有錯,他看到一個青衣少女的身影在山崖下奔行。輕輕歎息一聲,楚小楓隱起了身子。 那青衣少女似是找人,片刻以後,轉向別處。
초소풍의 염려는 틀리지 않았다. 그는 한 명의 청의소녀의 그림자가 낭떠러지 아래에서 달려가는 것을 보았다. 가볍게 탄식하더니 초소풍은 몸슬 숨겼다. 그 청의소녀는 사람을 찾는 듯 잠시 후에 다른 곳으로 방향을 돌렸다.
楚小楓回到了山洞之中。 這已是拆閱第二號錦囊的日子。 第二號錦囊中,也是一封素箋,只見上面寫道:「你如若還守在這座石室之中,請開石鼎下面兩扇活動的小孔,室中的香氣更濃,助我度過此難,老夫必有重酬,請等候拆閱第三個錦囊。」
초소풍은 산동으로 돌아왔다. 제 이호 금낭을 열어볼 날짜가 된 것이다. 제 이호 금낭 안에도 흰 편지지가 있었는데 이렇게 씌어있었다.
"네가 만약 이 석실을 아직 지키고 있다면 돌솥 아래쪽 두 짝의 움직이는 작은 구멍을 열도록 해라. 석실 안의 향기가 더욱 짙어질 것이다. 나를 도와 이 난관을 건너도록 해주면 노부는 반드시 후한 사례를 할 것이다. 제 삼호 금낭을 열 때까지 기다리도록 해라."
這素箋之上,寫的甚是簡單,但卻隱隱揭示了第三個錦囊的重要。 楚小楓伏下身子,在石鼎下面尋找。果然,在石鼎之下,找到了兩活紐,轉開活紐,立刻有更為濃重的煙氣,冒了出來。 石室中,立刻瀰漫著一種撲鼻的香氣。
이 흰 편지지 위에 씌어진 것은 아주 간단했지만 어렴풋이 제 삼호 금낭의 중요성을 드러내보였다. 초소풍은 엎드려서 돌솥 아랫쪽을 찾았다. 과연 돌솥 아래에서 두 개의 움직이는 손잡이를 찾았다. 손잡이를 돌리자 즉시 훨씬 더 짙은 연기가 뿜어져나왔다. 석실 안은 즉시 코를 찌르는 자욱한 향기로 가득 찼다.
可能黃侗早已計算過這石室中的通風能量,煙氣雖然增加了很多,但楚小楓卻沒有不舒暢的感覺。 望著石鼎中的黃侗,楚小楓心中泛起了重重疑問,忖道:「這黃侗為什麼要安排這樣一個逃避方法,但在避什麼難?或是在治療什麼疑難病症。 一個人如是真有大限,這樣的逃避之法,就能夠避開麼?」
황동은 벌써 이 석실 안의 통풍 능력을 계산했을 것이다. 연기가 비록 아주 많이 증가했지만 초소풍은 불쾌한 느낌은 없었다. 돌솥 안의 황동을 바라보며 초소풍은 마음 속으로 의문이 계속 떠올라서 곰곰히 생각했다.
'이 황동은 왜 이런 도피 방법을 안배해야 했을까? 무슨 곤란한 것을 피하려 했을까? 아니면 무슨 고치기 힘든 병을 치료하는 것일까? 한 사람이 만일 정말 죽을 때가 되면 이런 도피방법으로 피할 수 있을까?'
他心中有著太多的疑問,也引起了心中更多的好奇。 他繞室遊走,仔細的檢查了石室一遍,發覺那長明燈,有著顯然的人工雕琢痕跡。 那是說,人可在石壁上鑿一個石洞,蓄了燈油,使這盞燈,能夠燃燒到預計的時間。
그의 마음 속에 아주 많은 의문이 있었고 더 많은 호기심도 불러일으켰다. 그는 석실을 돌아다니며 석실을 자세히 쭉 검사했다. 그 장명등은 분명히 인공적인 조각 흔적이 있음을 발견했다. 그 말인즉, 사람이 석벽을 뚫어 구멍을 내고 등기름을 모아두었으며, 이 한 잔의 등이 미리 계산된 시간 동안 탈 수 있도록 해둔 것이다.
楚小楓目光又轉到石鼎之上。 可疑的是這座石鼎,是什麼石質雕成,那底層的煙氣,又是在燃燒些什麼? 黃侗是衰老?抑或是病傷?還是他故意服用了一種藥物,使自己暈迷過去。 如是一旦外物人侵,對黃侗是否會有很大的影響。
초소풍의 눈길이 또 돌솥으로 돌려졌다. 의심스러운 것은 바로 이 돌솥이었다. 무슨 석질(石質)로 만들어졌으며 바닥층의 연기는 또 무엇이 타서 나오는 것일까? 황동은 노쇠한 것인가? 혹은 병이 났거나 다친 것인가? 아니면 그가 고의로 일종의 약물을 먹어 스스로 혼미해진 것인가? 만일 일단 외인이 침범하면 황동에게 아주 큰 영향을 줄 것인가?
想到外物人侵,楚小楓突然聽到了一陣步履之聲,傳了過來。 這一驚非同小可,急急轉過身子。只見一個全身黑衣的老者,當門而立。 這老者的個子不高,看上去,有點像黃侗的樣子,但比黃侗稍微胖了一些。
외부인이 침범에 생각이 이르자 초소풍은 돌연 일진의 발자국 소리가 전해져오는 것을 들었다. 이것은 예삿일이 아니었다. 급히 몸을 돌렸다. 한 명의 전신에 흑의를 입은 노인이 문에 서있는 것이 보였다. 이 노인의 키는 크지 않았다. 보기에 황동과 좀 비슷했지만 황동에 비해 조금 더 뚱뚱했다.
楚小楓吸了口氣道:「你是什麼人?你怎麼進來的?」
초소풍이 숨을 한번 들어쉬며 말했다.
"당신은 누구십니까? 어떻게 들어온 것입니까?"
黑衣老人冷冷道:「老夫正要問你,怎麼進來的?」
흑의노인이 냉랭하게 말했다.
"노부가 마침 너에게 물으려 했다. 어떻게 들어왔느냐?"
楚小楓呆了一呆,道:「我知道開啟之法,自然容易進來。」
초소풍이 어리둥절하여 말했다.
"여는 법을 알고있으니 당연히 쉽게 들어왔지요."
黑衣老者道:「開啟之法,什麼人告訴你的。」
흑의노인이 말했다.
"여는 법은 누가 너에게 알려주었느냐?"
目光轉到了拐仙黃侗的身上。
시선이 괴선 황동에게로 돌려졌다.
楚小楓意識到事情不簡單了,哦了一聲,道:「這就不用你管了。」
초소풍은 사정이 간단치 않음을 의식하고 아, 하더니 말했다.
"그건 당신이 상관하실 필요없습니다."
黑衣老者突然仰面大笑起來。 楚小楓藉機會鎮靜一下心清,吸一口氣,緩緩說道:「閣下笑什麼?」
흑의노인이 돌연 고개를 젖히고 크게 웃기 시작했다. 초소풍이 그 기회를 빌어 마음을 진정시키며 숨을 한번 들이쉬고는 천천히 말했다.
"귀하는 무엇이 우습습니까?"
黑衣老人突然停住了笑聲,道:「這本來是我的地方,我離去了三年,想不到地方被人佔了,而且,還喧賓奪主,問起老夫來了。」
흑의노인이 돌연 웃음소리를 멈추더니 말했다.
"이건 본래 내가 있던 곳인데 삼 년을 떠나있었더니 생각지도 못하게 남이 차지했구나. 게다가 주객이 전도되어 노부에게 묻는구나."
楚小楓暗暗忖道:「黃侗雖然在此地住了很久,但他雙腿殘廢,行動不便,這雖然是一座天然的石洞,但那裡面的佈置,也不像一個殘疾人容易辦到的,除非他有幫忙的人,莫非這座石洞真是這黑衣老者所有,唉!他離去了三年,卻在這時候不早不晚的回來了,三年和十天,簡直不成比例,但巧的是,這個三年不回來,偏偏在黃侗借用這石室十天中的第八天,他回來了,難道真如拐仙黃侗所言,大限難逃?
초소풍은 속으로 곰곰히 생각했다.
'황동이 비록 이곳에서 오래 지냈지만 그는 두 다리가 불구가 되어 행동이 불편했다. 이곳이 비록 천연 석동(石洞)이지만 이 안의 배치는 다른 사람의 도움이 없다면 한 명의 불구자가 쉽게 할 수 있는 것이 아니다. 설마 이 석동이 정말 이 흑의노인의 소유란 말인가? 후! 그가 삼 년을 떠났다가 빠르지도 늦지도 않게 지금 이때에 돌아왔구나. 삼 년과 십 일은 그야말로 비교할 수가 억다. 다만 공교로운 것은 삼 년 동안 돌아오지 않았다가 황동이 이 석실을 빌려서 십 일 중의 팔 일째에 돌아왔구나. 설마 정말 괴선 황동의 말 처럼 죽음의 시기는 피하기 어려운 것인가?'
如若這是大限,楚小楓現在就是掌握契機的人,冥冥之中。如真有一種力量,可以主宰人生,目下,楚小楓就變成了那一種力量。 他想得入神,一時間,竟然忘記回答那黑衣老人的話。
만약 이것이 죽을 때라면 초소풍이 바로 지금 저승에서 계기(契機)를 손에 쥐고 있는 사람이다. 만일 정말 일종의 역량이 있다면 사람의 삶을 주재할 수 있다. 지금 초소풍이 그 일종의 역량으로 바뀌었다. 그는 생각에 빠져 일시지간 그 흑의노인의 말에 대답하는 것도 잊고 있었다.
黑衣人輕輕籲一口氣,接道:「小娃兒,你在想什麼?」
흑의노인이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 이어서 말했다.
"녀석아, 너는 무슨 생각을 하고 있느냐?"
楚小楓緩緩說道:「在想老前輩的話。」
초소풍이 천천히 말했다.
"노선배님의 말씀을 생각하고 있었습니다."
黑衣老者道:「你不相信老夫?」
흑의노인이 말했다.
"너는 노부를 믿지 못하느냐?"
楚小楓道:「老前輩,可記得在那裡見過他?」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 이곳에서 그를 본 적이 있으십니까?"
黑衣人道:「好像就在左近……」
흑의노인이 말했다.
"이 부근에 있는 듯 한데..."
突然臉色一變,冷冷接道:「住口,你這小子,對老夫如此口氣,有如過堂一般,是何用心?」
돌연 안색이 일변하더니 냉랭하게 말을 이었다.
"닥쳐라. 노부에게 하는 네 녀석의 말투는 마치 심문하는 것 같구나. 무슨 속셈이냐?"
楚小楓笑一笑,道:「晚輩只在求證一件事。」
초소풍이 웃으며 말했다.
"후배는 한 가지 일에 증거를 찾고자 할 뿐입니다."
黑衣老人道:「什麼事?」
흑의노인이 말했다.
"무슨 일?"
楚小楓道:「這石洞究竟是何人所有?」
초소풍이 말했다.
"이 석동이 도대체 누구의 소유인가 하는 것이지요."
黑衣老人道:「自然是老夫所有了。」
흑의노인이 말했다.
"당연히 노부의 소유다."
楚小楓道:「那座石鼎呢?」
초소풍이 말했다.
"그 돌솥은요?"
黑衣老人道:「自然也是老夫所有。」
흑의노인이 말했다.
"당연히 그것도 노부의 소유다."
目光轉到那長明燈上,接道:「這座長明燈,就不是老夫所有的了。」
그 장명등으로 시선을 돌려 말을 이었다.
"저 장명등은 노부의 소유가 아니다."
楚小楓道:「那鼎下不停冒出的煙氣,又是什麼呢?」
초소풍이 말했다.
"솥 아래서 쉼없이 뿜어져나오는 연기는 또 무엇입니까?"
黑衣老人道:「這個,也非老夫安排的。」
흑의노인이 말했다.
"그건 노부가 안배한 것이 아니다."
楚小楓道:「老前輩,這座石鼎,是不是很寶貴?」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 이 돌솥은 진귀하겠지요?"
黑衣老人點點頭,道:「如非這座石鼎,老夫也不會回來了……」
흑의노인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"이 돌솥이 아니라면 노부는 돌아오지 않았을 것이다..."
語聲一頓,接道:「這座石洞,老夫可以給你們,但那石鼎,老夫要,立刻把你的朋友抱下來吧!」
말끝을 흐리더가 이어서 말했다.
"이 석동은 노부가 너희들에게 줄 수 있다. 하지만 그 돌솥은 노부가 필요하다. 즉시 너의 친구를 안아서 꺼내거라!"
楚小楓回顧了拐仙黃侗一眼,忖道:「莫非真的是大限難逃……」
초소풍이 괴선 황동을 돌아보며 곰곰히 생각했다.
'설마 정말 죽음을 피하기가 어렵단 말인가...'
黑衣老人冷冷說道:「雀巢鳩佔,老夫可以不怪你們,但這石鼎,乃老夫費盡心血得到之物,老夫要馬上帶走!」
흑의노인이 냉랭하게 말했다.
"참새 둥지를 비둘기가 차지했으나 노부는 너희들을 탓하지 않겠다. 하지만 이 돌솥은 노부가 심혈을 기울여 얻은 물건으로 노부는 즉시 가져가야한다!"
楚小楓歎息一聲,道:「老前輩,你瞧到沒有?那種鼎中放著一個人?」
초소풍이 탄식하더니 말했다.
"노선배님, 그 솥 안에 한 사람이 놓여있는 것을 보지 못하셨습니까?"
黑衣老人道:「老夫瞧到了,才讓你把他抱下來。」
흑의노인이 말했다.
"보았다. 그러니까 그를 꺼내라는 것이다."
楚小楓道:「他是一個病人。」
초소풍이 말했다.
"그는 병자입니다."
黑衣老人道:「老夫知道,他如是沒有病,那就不會坐在石鼎中了。」
흑의노인이 말했다.
"알고있다. 그가 만일 병이 없다면 돌솥 안에 앉아있을 리가 없지."
楚小楓道:「老前輩,你即然知道了他有病,為什麼要把他抱下來?」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 당신은 그가 병이 있음을 아시면서 왜 그를 꺼내라고 하십니까?"
黑衣老人道:「因為,老夫也要用這個石鼎。」
흑의노인이 말했다.
"왜냐하면 노부도 이 돌솥이 필요하기 때문이다."
楚小楓道:「做什麼用?」
초소풍이 말했다.
"무엇에 쓰시려고 하십니까?"
黑衣老人道:「老夫也要救人,小娃兒,你可知道,救人如救火麼?片刻也不能多等。」
흑의노인이 말했다.
"노부도 사람을 구해야 한다. 이 녀석아, 사람을 구하는 것은 불을 끄는 것과 같음을 너도 알 수 있을 텐데? 잠시도 기다릴 수가 없다."
楚小楓一皺眉頭,道:這個,你可曾算過這筆帳?」
초소풍이 눈살을 찌푸리며 말했다.
"당신은 그 결과를 짐작해보신 적 있으십니까?"
黑衣老人道:「算什麼帳?」
흑의노인이 말했다.
"무슨 결과를?"
楚小楓心中暗道:「看來,星蔔劫數之說,實在是不能不信了。」
초소풍이 속으로 중얼거렸다.
'보아하니 액운을 점친다는 말은 확실히 믿지 않을 수가 없구나.'
心中念轉,口中卻說道:「他如離開這座石鼎,可能立刻會死?」
속으로 생각을 굴리며 말했다.
"그가 만일 이 돌솥을 나오면 즉시 죽을 것입니다."
黑衣老人道:「老夫如若不帶走這座石鼎,老夫那位朋友也可能死了。」
흑의노인이 말했다.
"노부가 만약 이 돌솥을 가져가지 않으면 노부의 그 친구도 죽을 것이다."
楚小楓道:「兩個人,都是一條命。」
초소풍이 말했다.
"두 사람 모두 목숨이 걸렸군요."
黑衣老人道:「但那一個人,是老夫的朋友。」
흑의노인이 말했다.
"하지만 그 사람은 노부의 친구다."
楚小楓道:「老前輩,這一個人是我朋友。」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 이 사람도 나의 친구입니다."
黑衣老人道:「我有些不明白,小娃兒,這座石鼎,救你的朋友重要呢?還是救我的朋友重要?」
흑의노인이 말했다.
"나는 잘 모르겠구나. 이녀석아, 이 돌솥이 너의 친구를 구하는 것이 중요하냐 아니면 나의 친구를 구하는 것이 중요하냐?"
楚小楓忖道:「這石鼎不知有什麼寶貴之處,竟然可以救人。」
초소풍이 곰곰히 생각했다.
'이 돌솥이 무슨 진귀한 데가 있는지 모르겠지만 사람을 구할 수가 있구나.'
但此時,他又不便問,只好硬著頭皮,道:「世上的事,竟然有這樣巧,老前輩三年沒有回來過,偏偏我這位朋友用了石鼎,你就回來了。」
그때 그는 또 묻기가 불편하여 단지 뻔뻔스럽게 말할 수 밖에 없었다.
"세상사 이렇게 공교롭군요. 노선배께서 삼 년간 돌아오지 않으시다가 마침 저의 이 친구가 돌솥을 쓰고 있는데 돌아오시다니요."
黑衣老人突然快步向行來,一面說道:「小娃兒,你記著,這石鼎是我的,我要帶走,你不肯抱下來你的朋友,老夫只好自己動手了。」
흑의노인이 돌연 빠른 걸음으로 걸어오면서 말했다.
"녀석아, 이 솥은 내 것임을 기억해라. 내가 가져가야겠으니 네가 너의 친구를 꺼내지 않으려한다면 노부는 손을 쓸 수 밖에 없다."
楚小楓一橫身,攔住了黑衣老人,道:「請留步。」
초소풍이 몸을 옆으로 옮겨 흑의노인을 가로막고 말했다.
"걸음을 멈추십시오."
黑衣老人冷冷說道:「怎麼?你準備和我動手?」
흑의노인이 냉랭하게 말했다.
"왜? 너는 나와 손을 쓸 작정이냐?"
楚小楓道:「不是,在下只是想求求老前輩。」
초소풍이 말했다.
"아닙니다. 저는 단지 노선배님께 부탁드리고 싶습니다."
黑衣老人道:「哦!你說。」
흑의노인이 말했다.
"허! 말해보거라."
楚小楓道:「我這位朋友,用石鼎,還有三天就行了,希望你緩個三天……」
초소풍이 말했다.
"저의 이 친구가 돌솥을 쓰는 것은 삼 일이면 됩니다. 당신이 삼 일만 늦추어주시기를 바랍니다..."
黑衣老人搖搖頭,接道:「三天?一天也不行。」
흑의노인이 고개를 저으며 말했다.
"삼 일? 하루도 안된다."
楚小楓道:「可是,老前輩,別忘了,他也是一條人命,你把他拖出石鼎,他如死了,你就是兇手了。」
초소풍이 말했다.
"그러나, 노선배님, 그의목숨이 걸려있음을 잊지마십시오. 당신이 그를 돌솥에서 꺼내어 그가 죽는다면 당신이 바로 흉수가 됩니다."
黑衣老人怒道:「老夫至多落一個見死不救,怎麼說我是兇手呢?」
흑의노인이 노하여 말했다.
"노부는 기껏해야 한 명이 죽는 것을 나몰라라 했을 뿐인데 왜 내가 흉수란 말이냐?"
楚小楓心中暗笑道:這個老人,倒是可以講理的人。當下輕輕咳了一聲,道「老前輩,就算這石鼎真是你的罷,但他已經坐在石鼎之中,你把他抱出石鼎,那豈不是殺了他的兇手麼?」
초소풍이 속으로 웃으며 혼잣말을 했다.
'이 노인은 오히려 이치를 따지는 사람이라 할 수 있구나.'
즉시 가볍게 헛기침을 한번 하고 말했다.
"노선배님, 설령 이 돌솥이 정말 당신 것이라면 그렇겠지요. 그러나 그가 이미 돌솥 안에 앉아있는데 당신이 그를 돌솥에서 끄집어낸다면 어찌 그를 죽인 흉수가 아닐 수가 있겠습니까?"
黑衣老人皺了皺眉頭,道:「小娃兒,你這話,並不是沒有道理,老夫也是急用,就算我是兇手,但我也是為了救人,救一命,傷一命,老夫在這中間,自然應該有選擇一個的權利。」
흑의노인이 미간을 찡그리며 말했다.
"녀석아, 네 말이 일리가 없는 것은 아니다. 노부도 급히 써야하니 설령 내가 흉수가 되더라도 나도 사람을 구하기 위함이다. 한 명을 구하고 한 명을 상하게 하는데 노부는 그 중간에서 당연히 하나를 선택할 권리가 있어야 한다."
楚小楓道:「老前輩,我看這樣,有點不妥!」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 제가 볼 때는 좀 타당하지 않는 점이 있습니다!"
黑衣老人道:「什麼不妥?」
흑의노인이 말했다.
"무엇이 타당하지 않다는 말이냐?"
楚小楓道:「你拿去石鼎救人,未必能夠救活,但你抱開他,他就死定了。」
초소풍이 말했다.
"당신이 돌솥을 가져가셔서 반드시 사람을 구할 수 있다고 할 수 없습니다. 하지만 당신이 그를 끄집어내면 그는 틀림없이 죽습니다."
黑衣老人道:「你知道這石鼎的來歷麼?」
흑의노인이 말했다.
"너는 이 돌솥의 내력을 아느냐?"
楚小楓心中暗道:「如若我據實而言,他必然仍有很多話問,倒不如承認下來,可以省去不少口舌。」
초소풍이 속으로 혼잣말했다.
'만약 내가 사실대로 말하면 그는 틀림없이 자꾸 물어보겠지. 인정하여 입씨름을 더는 것이 낫겠구나.'
主意暗定,點點頭,道:「知道。」
속으로 생각을 정하자 고개를 끄덕이며 말했다.
"알고있습니다."
黑衣老人點點頭,道:「這就難怪了這就難怪了,這樣名貴的東西,我竟然這麼大意的沒有把它珍藏起來,唉!這是老夫的錯。」
흑의노인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"어쩐지. 이런 유명하고 귀한 물건을 내가 소홀히 하여 잘 보관하지 못했구나. 후! 이건 노부의 잘못이다."
楚小楓道:「這石鼎,我們頂多再用三五天,你老人家何不成全我們。」
초소풍이 말했다.
"우리가 이 돌솥을 많아야 삼오 일 쓰는 건데 어르신께서는 왜 우리를 도와주지 않으십니까?"
黑衣老人道:「那石鼎中的老人,生的什麼病?」
흑의노인이 말했다.
"돌솥 안의 노인은 무슨 병이 난 것이냐?"
楚小楓道:「很重的病,已經奄奄一息,快要氣絕了,所以,一定要借用你的石鼎。」
초소풍이 말했다.
"몹시 중한 병입니다. 이미 사경에 이르러 숨이 끊어지려 합니다. 그래서 반드시 당신의 돌솥을 빌려야만 합니다."
黑衣老人道:「你這娃兒,講話溫和多禮,叫老夫好生為難!這人是你的師父吧?」
흑의노인이 말했다.
"네 녀석은 말이 온화하고 예의를 갖추어 노부로 하여금 정말 난처하게 하는구나! 이 사람은 너의 사부냐?"
楚小楓心中暗道:「無論如何也要認下來才行。」
초소풍이 속으로 중얼거렸다.
'어찌되었든 간에 인정해야겠군.'
當下點點頭。
즉시 고개를 끄덕였다.
黑衣老人道:「如若一定要把他抱下來,你是非用武功阻止不可了。」
흑의노인이 말했다.
"만약 기어코 그를 끄집어내겠다면 너는 무공을 써서 저지하지 않으면 안되겠구나?"
楚小楓道:「是!」
초소풍이 말했다.
"예!"
黑衣老人道:「小娃兒,有一件事你想過沒有?」
흑의노인이 말했다.
"녀석아, 한 가지 일을 생각 못했겠지?
楚小楓道:「什麼事?」
초소풍이 말했다.
"무슨 일 말입니까?"
黑衣老人道:「你不是老夫的敵手!」
흑의노인이 말했다.
"너는 노부의 적수가 아니다!"
楚小楓確定沒有想過這件事,笑一笑,道:「這件事,晚輩確沒有想過,不過,老前輩似乎是個胸懷仁慈的人,看為,你好像不會硬把一條命棄之不顧。」
초소풍이 확실히 그건 생각해본 적이 없어 웃으며 말했다.
"그 일은 후배가 확실히 생각해보지 못했습니다. 그러나 노선배께서는 인자함을 지닌 사람이신 듯 합니다. 당신은 남의 목숨을 경시하여 돌아보지 않으실 리가 없으실 겁니다."
黑衣老人道:「唉!老夫好為難,這樣吧!老夫再給你們用到明天中午。」
흑의노인이 말했다.
"후! 노부는 정말 난처하구나. 이렇게 하자! 노부가 너희들에게 내일 정오까지 시간을 주마."
楚小楓道:「不行!老前輩,這件事你如若要答應,那必須給我們使用五天……」
초소풍이 말했다.
"안됩니다! 노선배님, 당신께서 승낙하셔야 할 일이 있는데 그것은 반드시 저희들에게 오 일의 시간을 주셔야만 합니다..."
黑衣老人接道:「如若是我不答應呢?」
흑의노인이 말했다.
"만약 내가 승낙하지 않겠다면?"
楚小楓道:「不答應,晚輩就只好全力維護……」
초소풍이 말했다.
"승낙하지 않으시면 후배는 전력으로 보호할 수 밖에 없습니다..."
他雖然為勢所迫,承認了黃侗是他師父,但他還是沒有辦法自行叫出師父二字。
그는 비록 사정상 황동이 그의 사부임을 인정했지만 그는 스스로 사부라는 두 글자로 부를 방법이 없었다.
黑衣老人沈吟了一陣,道:「娃兒,用五天絕對不行,最多老夫只能再借你們一天,除非,你能以武功阻止老夫搬走石鼎。」
흑의노인이 한동안 침음하더니 말했다.
"녀석아, 네가 무공으로 노부가 돌솥을 옮겨가는 것을 저지할 수 있다면 몰라도 오 일은 절대 안된다. 많아야 노부는 하루를 줄 수 있다."
楚小楓道:「晚輩如非前輩之敵,讓你帶走石鼎,那豈不是害了他老人家一條命,晚輩如是勝了,老前輩……」
초소풍이 말했다.
"후배가 만일 선배님의 적수가 안되어 당신이 돌솥을 가져가게 되면 그 어르신의 목숨을 해치는 것이 될 것이고 후배가 만일 이긴다면 노선배께서는..."
黑衣老人接道:「你如勝了,那就是無可奈何的事,老夫那位朋友,是命中注定,非死不可了。」
흑의노인이 말을 받았다.
"네가 만일 이기면 그건 어쩔 수 없는 일이다. 노부의 그 친구는 죽을 수 밖에 없는 운명이지."
楚小楓道:「唉!老前輩,就算咱們要動手,也不用急在今天。」
초소풍이 말했다.
"후! 노선배님, 설령 우리가 싸우더라도 오늘 급하게 굴 필요는 없습니다."
黑衣老人道:「不行,就是現在,我如若無法勝你,你可以安心使用石鼎,十天八天聽憑尊便,你如若不是老夫之敵,還有一夜半日的時間給你,你該想想法子,如何處置你師父。」
흑의노인이 말했다.
"안된다. 바로 지금이다. 내가 만약 너를 이길 수 없다면 너는 안심하고 열흘이든 여드레건 편한대로 돌솥을 사용해도 된다. 네가 만약 노부의 적수가 되지 못하면 오늘 밤의 시간을 줄테니 너는 너의 사부를 어떻게 처리할지 방법을 강구하거라."
楚小楓道:「好吧!老前輩如是一定要動手,晚輩就恭敬不如從命了。」
초소풍이 말했다.
"좋습니다! 노선배께서 꼭 손을 쓰셔야겠다면 후배는 공손히 명을 따르겠습니다."
黑衣老人臉上泛起了一抹喜色,道:「小娃兒,你真敢和老夫動手?」
흑의노인이 얼굴에 한 가닥 기쁜 빛을 띠며 말했다.
"녀석아, 너는 정말로 감히 노부와 싸우겠느냐?"
楚小楓道:「晚輩實在不願動手,但老前輩相逼,晚輩也是沒有法子了。」
초소풍이 말했다.
"후배는 사실 싸우기를 원치 않습니다. 하지만 노선배께서 핍박하시니 후배도 방법이 없군요."
黑衣老人淡淡一笑,道:「有一句俗話說,相打無好手,老夫出手,萬一傷了你,希望你不要記恨老夫。」
흑의노인이 담담히 웃으며 말했다.
"서로 싸울 때는 사정을 봐주지 않는다는 말이 있다. 노부가 출수하여 만일 너를 상하게 해도 너는 노부에게 원한을 품지 말기를 바란다."
楚小楓道:「不會的,老前輩儘管施展,一旦傷了我,我也只怪我學藝不精,怨不得老前輩手下無情。」
초소풍이 말했다.
"그럴 리가요. 노선배께서는 얼마든지 시전하십시오. 일단 저를 상하게 하시면 저는 단지 저의 배움이 얕음을 탓할 뿐 노선배님의 손속이 무정타 원망하지 않겠습니다."
黑衣老人歎息一聲,道:「小娃兒,老夫實在是很喜歡你,不願傷你,咱們就點到為止吧!」
흑의노인이 탄식하더니 말했다.
"녀석아, 노부는 사실 네가 아주 마음에 들어 너를 상하게 하고 싶지 않다. 스치게 되면 그치는 것으로 하자꾸나!"
楚小楓笑一笑,道:「多謝老前輩,請出招吧!」
초소풍이 웃으며 말했다.
"노선배님께 감사드립니다. 출초하십시오!"
黑衣老人右手揮動,正想出掌時,卻突然又收了回來,道:「小娃兒,你在哪方面最有成就?」
흑의노인이 우수를 휘둘러 막 일장을 발출하려다가 돌연 또 거두어들이더니 말했다.
"녀석아, 너는 어느 방면으로 가장 성취가 있느냐?"
楚小楓道:「這個麼?晚輩就只好據實而言了,晚輩最有心得的是劍法。」
초소풍이 말했다.
"그것 말입니까? 후배는 사실대로 말씀드릴 수 밖에 없군요. 후배는 검법을 가장 많이 터득하였습니다."
黑衣老人道:「劍法?」
흑의노인이 말했다.
"검법?"
楚小楓道:「是……老前輩是否在這方面造詣亦高?」
초소풍이 말했다.
"예... 노선배께서는 이 방면의 조예 역시 높겠지요?"
黑衣老人道:「比什麼老夫自信都可以應付,不過,劍是兵對,只怕是太過凶險。但既然你指出劍法上造詣最高,老夫自然不能提出別的比試了。」
흑의노인이 말했다.
"어떤 비무라도 노부는 대응할 수 있다고 자신한다. 그러나 검은 병기이니 너무도 흉험할 것 같구나. 그렇지만 이왕 네가 검법상의 조예가 가장 높다고 하니 노부는 당연히 다른 비무를 제시할 수가 없구나."
楚小楓道:「老前輩不用為難,拳掌方面,晚輩也可應付。」
초소풍이 말했다.
"노선배께서는 난처해 하실 필요없습니다. 권장 방면으로도 후배는 대응할 수 있습니다."
黑衣老人沈吟了一陣,道:「這麼吧!如是老夫在拳掌上勝了你,而你心中又有些不服,咱們就再比一次劍法。」
흑의노인이 침음하더니 말했다.
"이렇게 하자! 만일 노부가 권장에서 너를 이겼는데 네가 불복하는 마음이 있다면 우리 다시 한 차례 검법으로 겨루도록 하자."
楚小楓心忖道:「他如此托大,想來是武功上造詣必然很精深,倒是不能太大意。
초소풍이 마음 속으로 곰곰히 생각했다.
'그가 이처럼 잘난 척하니 무공상의 조예가 틀림없이 아주 정심할 것으로 생각되는 구나. 너무 소홀히 해서는 안되겠다.'
吸一口氣,道:「好!」就依前輩吩咐。」
숨을 한번 들이쉬더니 말했다.
"좋습니다! 선배님의 분부대로 하겠습니다."
黑衣老人突然向前跨了半步,道:「小娃兒,來,老夫先讓你三招。」
흑의노인이 돌연 앞으로 반 보를 내딛으며 말했다.
"어린 녀석아, 덤벼라. 노부가 너한테 삼 초를 양보하마."
楚小楓微微一笑,欺身而上,拍出一掌。 黑衣老者突然一個側轉,避開掌勢,果然沒有還手。 楚小楓左右雙拳連環拍出,逼的那黑衣老人向後退了一步。黑衣老人怔了一怔,笑道:「好!小娃兒,你不錯,難得,難得。」
초소풍이 미소짓더니 일 장을 쳐내었다. 흑의노인이 돌연 한 바퀴 옆으로 돌면서 장세를 피했다. 과연 반격하지는 않았다. 초소풍이 좌우 쌍장으로 잇달아 쳐내어 그 흑의노인을 뒤로 한 걸음 물러나도록 몰아붙였다. 흑의노인이 멍해지더니 웃으며 말했다.
"훌륭하구나! 녀석아, 너는 꽤 쓸만하구나. 쉽지 않은 일이다."
楚小楓道:「老前輩,三招已過,你可以還手了。」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 삼 초가 이미 지났으니 당신은 반격하셔도 됩니다."
黑衣老人道:「老夫知道。」
흑의노인이 말했다.
"노부는 알고있다."
楚小楓籲一口氣,右手一擡,一招窩心掌,搗了過來。 黑衣老者右手一擡,五指疾翻,疾如星火一般,扣向楚小楓的右腕。 楚小楓挫腕收掌,展開了一輪快攻,片刻之間,攻出了一十四掌。 黑衣老人的臉色凝重,而且拳、掌上的力道,也逐漸增強。 兩個人拳來足往,片刻間,打了兩百餘招,仍然是一個不分勝負之局。
초소풍은 휴, 한숨을 내쉬고는 우수를 들어 일 초를 장심에 숨긴 채 돌격해갔다. 흑의노인이 우수를 들어 다섯손가락을 질풍같이 뒤집더니 성화같이 빠르게 초소풍의 오른손목을 움켜잡아갔다. 초소풍은 손목을 꺾어 장을 거두고 한 바퀴 쾌공을 전개하여 잠깐동안에 십사 장을 공격해냈다.
흑의노인의 안색이 무거워졌다. 게다가 권, 장의 힘도 점차 증강되었다. 두 사람의 주먹과 발이 오고가며 잠깐 동안에 이백여 초를 싸웠으나 여전히 승부를 가리지 못하는 국면이었다.
楚小楓突然疾攻兩掌,停下手腳,道:「老前輩,請住手。」
초소풍이 돌연 재빠르게 두 장을 공격하고는 손발을 멈추더니 말했다.
"노선배님, 손을 멈추십시오."
黑衣老人道:「咱們還未分勝負,如何能夠住手?」
흑의노인이 말했다.
"우리가 아직 승부를 가르지 못했는데 어떻게 손을 멈출 수 있겠느냐?"
楚小楓道:「咱們動手之前,忘記了一件事。」
초소풍이 말했다.
"우리는 싸우기 전에 한 가지 일을 잊었습니다."
黑衣老人道:「什麼事?」
흑의노인이 말했다.
"무슨 일 말이냐?"
楚小楓道:「規定招數。——」
초소풍이 말했다.
"초수(招數)를 정하는 일 말입니다."
黑衣老人道:「規定招數?」
흑의노인이 말했다.
"초수를 정한다고?"
楚小楓道:「咱們動手之前,應該光有一個兩百招的規定,打到那時間,就該停手……」
초소풍이 말했다.
"우리는 싸우기 전에 이백 초의 규정을 두어 그 시간이 될 때까지 싸우다가 손을 멈추었어야 했습니다..."
黑衣老人道:「那算什麼人勝……」
흑의노인이 말했다.
"그러면 누가 이긴 것으로 해야 할까..."
楚小楓道:「自然算是我勝了。」
초소풍이 말했다.
"당연히 제가 이긴 것으로 간주해야지요."
黑衣老人道:「怎麼說呢?」
흑의노인이 말했다.
"어째서?"
楚小楓道:「老前輩,你年高德重,如是在一兩百招內,還無法勝我,那豈不是一樁很大的憾事麼?……」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 당신의 연세가 많으시고 덕이 높으신데 만일 일이백 초 내에 저를 이길 수 없다면 그건 너무도 유감스러운 일이 아니겠습니까?..."
黑衣老人道:「憾事歸憾事,但我們還是得分出勝負才行……」
흑의노인이 말했다.
"유감스러운 일은 유감스러운 일이지만 우리는 승부를 가리는 것이 낫다..."
楚小楓接道:「老前輩,就算你讓我吧!咱們如是再打下去,只怕要進入拚命的情景了,那時,我該如何?」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 당신이 저한테 양보한 셈 치십시오! 우리가 만일 더 싸우면 목숨을 걸고 싸우는 상황에 돌입할 것 같습니다. 그때는 제가 어떻게 해야겠습니까?"
黑衣老人歎息一聲道:「小娃兒,說!你要用幾天?」
흑의노인이 탄식하더니 말했다.
"녀석아, 말해보거라! 너는 며칠이 필요하느냐?"
楚小楓道:「最長五天。」
초소풍이 말했다.
"아무리 길어도 오 일입니다."
黑衣老人未再多說一句話,轉過身子,大步而去。
흑의노인이 더 여러 말 않고 몸을 돌려 큰 걸음으로 걸어갔다.
楚小楓想起來,還未請教人家的姓名時,那老人已走得不知去向了。輕輕籲一口氣,楚小楓拭去頭上的汗水,暗暗忖道:看來,冥冥之中,卻有一種力量在主宰著什麼!
초소풍은 아직 성명도 물어보지 않았음을 떠올렸으나 그 노인은 이미 어디로 갔는지 모르게 떠나버렸다. 가볍게 휴, 한숨을 내쉬며 초소풍은 이마의 땀을 닦고는 곰곰히 생각했다.
'보아하니 저승에는 일종의 주재하는 역량이 있구나!'
這一陣搏鬥,後面數十招,雙方都用上了全力,搏殺的十分認真,楚小楓感覺有些疲勞,但他卻也把無名劍譜上記的武功。招術,也都用來作一次實際應用。 那是很奇幻的招術,在搏鬥中發揮了絕大的威力。 澄清雜念,盤膝坐下,閉目調息。朦朧之間,感覺到一陣輕微的聲音,傳入耳際。
이 한바탕의 싸움의 막판 수십 초는 쌍방이 전력을 다하여 매우 진지하게 싸웠다. 초소풍은 좀 피곤함을 느꼈지만 그는 무명검보상(無名劍譜)의 무공과 초술(招術)을 한 차례 실제 응용했었다. 그것은 아주 기묘한 초술로 싸움에서 절대적인 위력을 발휘하였다. 잡념을 가라앉히고 가부좌를 하고 앉아서 눈을 감고 조식하였다. 몽롱한 가운데 일진의 경미한 목소리가 귓가에 전해져 들어오는 것을 느꼈다.
楚小楓吸一口氣,道:「什麼人?」
초소풍이 숨을 들이쉬며 말했다.
"누구요?"
「我!」一個清脆的女子聲音,傳了過來。
"나예요!"
한 명의 해맑은 여자음성이 전해져왔다.
不用睜開眼睛,楚小楓已經知道了來的是那青衣少女,歎口氣,道:「你來此做甚?」
눈을 뜰 필요도 없이 초소풍은 그 청의소녀임을 알고는 한숨을 내쉬며 말했다.
"당신은 뭣하러 이곳에 왔소?"
青衣少女道:「找你,找得好苦,好苦。」
청의소녀가 말했다.
"당신을 찾아왔어요. 정말 힘들게 찾았어요."
楚小楓道:「找我有事?」
초소풍이 말했다.
"무슨 일로 나를 찾았소?"
青衣少女似乎是無法分辨得出楚小楓的神情好壞,甚至連語氣也無法分辨出來。 對楚小楓的冷漠,完全感覺不到,笑一笑,道:「是歐陽伯伯要我來找你的。」
청의소녀는 마치 초소풍의 표정이 좋은지 나쁜지도 분별 못하는 것 같고 심지어 말투도 분별 못하는 것 같았다. 초소풍의 냉막함을 전혀 느끼지 못하고 웃으며 말했다.
"구양백부님께서 당신을 찾아오라고 하셨어요."
楚小楓睜開了眼睛,只見青衣少女臉上一片笑容,笑的是那麼純真,那麼自然動人。 好實在是個很美麗的女孩子,只是那套過於寬大的衣服,和不善修飾的頭髮,掩去了天姿國色,掩去了美麗的光輝,任何人,都不會去仔細看她,楚小楓甚至沒有真真正正的看過她一眼。 現在,楚小楓真正的看了她一眼。又是在她微笑的時候。
초소풍이 눈을 뜨자 청의소녀의 웃음띤 얼굴이 보였다. 그토록 순진한 웃음은 사람의 마음을 설레게 했다. 사실 아주 아름다운 여자아이였다. 단지 헐렁한 의복과 머리를 잘 꾸미지 못한 것이 고운 자태를 가리고 아름다움을 가려버렸기에 어느 누구도 그녀를 자세히 보지 않을 것이다. 초소풍도 심지어 진정으로 그녀를 본 적이 없었다. 이제 초소풍은 진정으로 그녀를 보았고 또 그녀의 미소를 본 것이 지금이었다.
楚小楓緩緩站起了身子,道:「歐陽老前輩找我有什麼事?」
초소풍이 천천히 일어나서 말했다.
"구양노선배께서는 무슨 일로 나를 찾으시오?"
青衣少女搖搖頭,道:「我不知道,他要我來找你,我就來了。」
청의소녀가 고개를 저으며 말했다.
"나도 몰라요. 그분이 나더러 당신을 찾아오라고 하셔서 왔어요."
楚小楓道:「姑娘,這四五天,我不能離開這裡,你去告訴他一聲吧!」
초소풍이 말했다.
"낭자, 사오 일은 내가 이곳을 떠날 수 없으니 당신이 가서 그에게 전하시오!"
青衣少女道:「哦!我可不可以留在這裡陪你?」
청의소녀가 말했다.
"아! 내가 이곳에서 당신과 있어도 될까요?"
楚小楓搖搖頭,道:「不行。」
초소풍이 고개를 가로저으며 말했다.
"안되오."
青衣少女沒有再說第二句話,轉身向外行去。 楚小楓心中一動,暗道:「我這樣冷淡對她,莫非使他生了氣?」
청의소녀가 더 말하지 않고 돌아서서 밖을 향해 걸어갔다. 초소풍은 마음이 동하여 속으로 생각했다.
'내가 이렇게 그녀에게 냉담하면 그로 하여금 화를 내게 하지 않을까?'
心念轉動,高聲道:「回來。」
마음 속으로 생각을 굴리며 큰 소리로 말했다.
"돌아오시오."
那青衣少女聽話的很,人已經走到門口,又立刻轉了回來。 她臉上仍是那樣使人愉悅的笑容,緩緩說道:「你叫我回來麼?」
그 청의소녀는 말을 아주 잘 들었다. 이미 문 입구까지 갔다가 또 즉시 돌아왔다. 그녀는 얼굴에 여전히 사람을 유쾌하게 하는 웃음을 띠고 천천히 말했다.
"당신은 나를 돌아오라고 하셨나요?"
楚小楓看她神情如常,心中暗叫了聲慚愧,忖道:「看來,倒是我太多疑了。」
초소풍은 그녀의 표정이 평상시 같음을 보자 속으로 부끄러움의 소리를 지르며 생각했다.
'보아하니 내가 너무 의심이 많았구나.'
但一時之間,又不知對她說些什麼?只好隨口問道:「姑娘,可不可以告訴我你的名字?」
하지만 일시지간 또 그녀에게 무슨 말을 해야할지 몰랐다. 입에서 나오는대로 물을 수 밖에 없었다.
"낭자, 당신의 이름을 나한테 알려주시겠소?"
青衣少女笑一笑,道:「我叫佩玉,歐陽佩玉。」
청의소녀가 웃으며 말했다.
"나는 패옥(佩玉)이예요. 구양패옥(歐陽佩玉)."
楚小楓道:「你也姓歐陽?」
초소풍이 말했다.
"당신의 성도 구양이오?"
青衣少女道:「是!」
청의소녀가 말했다.
"맞아요!"
楚小楓道:「你和歐陽老前輩沒有關係麼?」
초소풍이 말했다.
"당신은 구양노선배와 관계가 있소?"
歐陽佩玉道:「沒有,我養母活著的時間,連話都不許我和歐陽伯伯說!」
구양패옥이 말했다.
"아니에요. 제 의모가 살아계실 때 내가 구양백부와 말하는 것조차 허락치 않으셨어요!"
楚小楓點點頭,道:「哦!」
초소풍이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"아!"
歐陽佩玉道:「歐陽伯伯卻很喜歡我,他常常在暗中傳我武功,但我養母卻不准我學,她只教我一件事。」
구양패옥이 말했다.
"구양백부님은 나를 아주 좋아하세요. 그분은 항상 몰래 나한테 무공을 전해주시지만 의모께서는 도리어 배워서는 안된다고 하셨지요. 그녀는 단지 한 가지만을 가르치셨지요."
楚小楓道:「什麼事?」
초소풍이 말했다.
"무슨 일을?"
歐陽佩玉猶豫一下道:「我養母臨死之前,交代過我,不許對人說出去,我可以不告訴任何人,但是你問了,我自然應該告訴你了。」
구양패옥이 머뭇거리더니 말했다.
"제 의모께서 돌아가시기 전에 저한테 당부하시길 다른 사람에게 알려주지 말라고 하셨어요. 저는 어느 누구에게도 얘기한 적이 없지만 당신이 물어보시니 나는 당연히 당신에게 알려드렸지요."
楚小楓道:「如是你不能講出來,最好別講。」
초소풍이 말했다.
"만일 당신이 말해서는 안된다면 말하지 않는 것이 가장 좋소."
歐陽佩玉道:「其實,我想了很久,但卻一直想不通,這些事為什麼不能告訴人?」
구양패옥이 말했다.
"사실 나는 오랫동안 생각했어요. 하지만 줄곧 납득이 되지 않았어요. 이 일을 왜 다른 사람에게 알려서는 안될까요?"
楚小楓被引起了強烈的好奇心,道:「那是些什麼事?」
초소풍은 강렬한 호기심이 생겨서 말했다.
"그것이 무슨 일이오?"
歐陽佩玉道:「說起來,也不是什麼奇怪的事,她只是要我打坐而己。」
구양패옥이 말했다.
"말하자면 무슨 기괴한 일도 아니예요. 그녀는 단지 저를 타좌(打坐)해게 하셨을 뿐이예요."
楚小楓道:「打坐,有什麼不可告訴人的?」
초소풍이 말했다.
"타좌가 무슨 남에게 알려선 안될 것이오?"
歐陽佩玉道:「我養母說,歐陽伯伯和拐伯伯,尤其不能告訴他們。」
구양패옥이 말했다.
"제 의모께서 말씀하시길, 구양백부와 괴백부 그들에게 조차도 알려주어선 안된다고 하셨어요."
楚小楓道:「哦!除了打坐之外,還做了些什麼事?」
초소풍이 말했다.
"허! 타좌하는 것 외에 또 무슨 일을 하셨소?"
歐陽佩玉道:「她教我識字,所以,我認識了很多字。」
구양패옥이 말했다.
"그녀는 제게 글자를 가르쳤어요. 그래서 저는 아무 많은 글자를 안답니다."
楚小楓道:「是不是看了很多的書。」
초소풍이 말했다.
"많은 책을 보셨겠구려."
歐陽佩玉道:「沒有看書,我認的都是單字,我養母在地上寫出來,教會我,就把字毀去。」
구양패옥이 말했다.
"책은 보지 않았어요. 내가 아는 것은 글자예요. 나의 의모는 땅바닥에 써가며 나를 가르치시고 글자를 지우셨어요."
楚小楓道:「哦!她為什麼不替你買些書看呢?」
초소풍이 말했다.
"허! 그녀는 왜 당신에게 책을 사주어 보게 하지 않았을까요?"
歐陽佩玉道:「我養母不願意讓別人知道我認識很多字,不願意讓別人知道他傳了我一種打坐的方法。」
구양패옥이 말했다.
"제 의모는 내가 아주 많은 글자를 안다는 사실을 다른 사람은 모르기를 바라셨고, 그녀가 나한테 일종의 타좌하는 방법을 전수한 것을 다른 사람이 알기를 원치 않으셨지요."
楚小楓道:「佩玉姑娘,這有什麼神秘可言,我就想不明白。」
초소풍이 말했다.
"패옥낭자, 그것이 무슨 신비하다고 할 만한 말인지 나는 생각해보아도 잘 모르겠소."
歐陽佩玉道:「我一直就沒有想過這件事。」
구양패옥이 말했다.
"나는 줄곧 이 일을 생각한 적이 없었어요."
楚小楓道:「沒有想過?」
초소풍이 말했다.
"생각한 적이 없었다?"
歐陽佩王道:「楚公子,這有啥好想的呢?養母告訴我的話,我是否應該相信呢?」
구양패옥이 말했다.
"초공자, 그것에 대해 무슨 생각해야 할까요? 의모께서 나한테 알려주신 말씀을 내가 믿어야 할까요?"
楚小楓道:「應該相信。」
초소풍이 말했다.
"믿어야 하오."
歐陽佩玉道:「既然應該相信,我就不該去多想它了,是麼?」
구양패옥이 말했다.
"이왕 믿어야 하니 내가 그걸 자꾸 생각하면 안되겠지요?"
楚小楓道:「這倒也是!」
초소풍이 말했다.
"그래야 하오!"
歐陽佩玉道:「但是我把這件事告訴了你,為了我養母,我求你答應我,不要再說出去。」
구양패옥이 말했다.
"하지만 나는 이 일을 당신에게 알려주었어요. 나의 의모를 위해 당신은 더이상 발설하지 않겠다고 나한테 승낙해주세요."
楚小楓道:「好!在下答應。」
초소풍이 말했다.
"알겠소! 제가 승낙하겠소."
歐陽佩王道:「你還有什麼事要問我麼?」
구양패옥이 말했다.
"당신은 아직 나한테 무슨 묻고자 하는 일이 있나요?"
楚小楓道:「沒有了。」
초소풍이 말했다.
"없소."
歐陽佩玉道:「我是不是還要出去?」
구양패옥이 말했다.
"내가 나가는 것이 나을까요?"
楚小楓道:「是!」
초소풍이 말했다.
"그렇소!"
歐陽佩王笑一笑,笑得有一點迷茫,有點淒涼。緩緩轉過身子,行了出去。 楚小楓看得出來,她背影之中,流現出的黯然,楚小楓幾乎想開口把她叫回來。但話到口邊時,又嚥了回去。 歐陽佩玉的背影緩緩在洞口消失。
구양패옥이 웃었다. 좀 망연하면서 좀 처량한 웃음이었다. 천천히 돌아서서 걸어나갔다. 초소풍은 그녀의 뒷모습에서 암연함이 흘러나오는 것을 알아챘다. 초소풍은 하마터면 입을 열어 그녀를 돌아오라고 소리지를 뻔 했다. 하지만 말이 입에까지 올라왔으나 또 삼켜버렸다. 구양패옥의 뒷모습은 천천히 동굴 입구에서 사라졌다.
楚小楓輕輕歎息一聲,緩緩坐起身子,取過野味吃了一些,看看天色,還要等候幾個時辰之久。 雖然是幾個時辰,但在楚小楓的感覺中,卻好像過了很久的時間。這一段時光很難過,楚小楓一直圍著那座石鼎打轉。 不知道轉了多少次,才到了展開錦囊的時間。輕輕籲一口氣。拆開了三號錦囊。
초소풍은 가볍게 한숨을 내쉬더니 천천히 앉아서 잡아온 들짐승을 좀 먹었다. 천색을 보니 몇 시진은 더 기다려야했다. 비록 몇 시진이지만 초소풍의 느낌으로는 아주 오랜 시간인 듯 했다. 이 얼마간의 시간은 몹시 견디기 어려웠다. 초소풍은 줄곧 그 돌솥 주위를 빙빙 돌았다. 몇 차례나 돌았는지 모른다. 비로소 금낭을 열 시간이 되었다. 가볍게 휴, 한숨늘 내쉬고 삼호 금낭을 열었다.
只見上面寫道:「先回頭看一看,還有沒有別的人在這座石室之中。」
거기에는 이렇게 씌어져있었다.
"먼저 다른 사람이 석실 안에 없는지 고개를 돌려보아라."
楚小楓心中暗暗忖道:「他們來得早一些,應該是不會有人了。」
초소풍이 속으로 곰곰히 생각했다.
'그들이 좀 일찍 왔었으니 사람이 있을 리가 없지.'
心中念轉,人卻忍不住回頭望去。 只見歐陽佩玉面含微笑,正站在石洞口處。
속으로 생각을 굴리며 참지 못하고 고개를 돌려 바라보았다. 구양패옥이 얼굴에 미소를 머금고 석동 입구에 서있는 것이 보였다.
楚小楓心頭震動了一下,道:「你又來幹什麼?」
초소풍이 속으로 놀라서 말했다.
"당신은 또 무엇하러 왔소?"
歐陽佩玉手中端著一個水瓢,道:「我想你一定口渴了,替你送一點水來。」
구양패옥이 수중의 물바가지를 들어보이며 말했다.
"당신이 목이 마를 거라고 생각해서 물을 좀 가져왔어요."
楚小楓暗暗歎息一聲,忖道:「這真是陰差陽錯,般般趕巧。」
초소풍이 암암리 탄식하더니 곰곰히 생각했다.
'정말 공교롭고 우연한 원인으로 일을 망치는구나.'
低頭看去,只見素箋上接著寫道:「如若有一個人在你的身後,那人又是歐陽佩玉時,你必須為我做到一件事。」
고개를 숙여보니 흰 편지지 위에는 이어진 글이 보였다.
"만약 한 사람이 너의 뒤에 있고 그 사람이 또 구양패옥일 때는 너는 반드시 나를 위해 한 가지 일을 해야 한다."
楚小楓心中震驚極了,呆呆的望著手中的素箋,雙手微微的發抖。 這是預留的錦囊,而且,這錦囊又一直帶在他的身上,不可能被人調換過。
초소풍은 마음 속으로 깜짝 놀랐다. 멍하니 수중의 흰 편지지를 바라보는데 두 손은 미미하게 떨리고 있었다. 이것은 미리 남겨둔 금낭이고 게다가 이 금낭은 줄곧 그의 몸에 가지고 있었으니 남이 바꿔치는 것이 불가능했다.
再往下看去,素箋上寫道:「把她留下來,讓她繼承我的衣缽。 如若你沒有發現那個女娃兒,那就請打開三號錦囊的夾層,如是看到了那女娃兒,就把這些工作,交給那女娃兒,你唯一要做的,就是勸服她接替你的工作,她的養母己死,孤苦無依,但她的出現,卻使我功虧一簣,她應該有責任承擔起我的遺志。」
다시 그 아래를 보니 흰 편지지에는 이렇게 씌어져 있었다.
"그녀를 머물게 하고 나의 의발(衣缽)을 계승하게 하여라. 만약 네가 그 계집아이를 발견하지 못했다면 그 두 겹으로 된 삼호 금낭 안을 열도록 해라. 만일 그 계집아이를 보았다면 이것을 그 계집아이에게 넘겨주어라. 네가 유일하게 할 일은 바로 그녀가 너의 일을 대신하도록 설득하는 것이다. 그녀의 의모는 이미 죽었고 기댈 곳 없는 외로운 신세다. 그러나 그녀의 출현은 나로 하여금 성공을 눈 앞에 두고 실패하게끔 만들었다. 그녀는 나의 유지(遺志)를 맡아서 승계할 책임이 있다."
看完了素箋上的記述,楚小楓心中稍為平靜一些,黃侗的留書日氣中,顯然還說明了別有準備,歐陽佩玉的出現,並非唯一的結論。 同時,楚小楓也明白了另一件事,黃侗真正要說的話,都留在第三號錦囊夾層之中。但他已明白,自己不應該再看下去了。
편지지에 적힌 글을 다 읽고나자 초소풍은 마음이 조금 가라앉았다. 황동이 남긴 편지에는 분명히 다른 준비가 있음을 말해주고 있었으니 구양패옥의 출현이 결코 유일한 결론은 아니었다. 동시에 초소풍도 다른 한 가지 일을 분명하게 알게 되었다. 황동이 진정으로 하고자 했던 말은 두 겹으로 된 제 삼호 금낭 안에 남아있다. 하지만 그는 자기가 보아서는 안된다는 것을 확실히 알았다.
把手招了一招,歐陽佩玉緩步行了過來,道:「我來錯了麼?」
손짓하여 부르자 구양패옥이 천천히 걸어와서 말했다.
"내가 잘못 왔나요?"
一切都成了事實,楚小楓人也變得和氣起來,笑一笑道:「沒有錯,你看看這一封信。」
모든 것이 사실이 되었다. 초소풍도 온화하게 바뀌어서 웃으며 말했다.
"잘못 된 것 없소. 이 서신을 한번 보시오."
歐陽佩玉伸手接過,凝目望去。 她認識了不少的字,但卻從沒有把很多字連在一起看。 這是她第一次看到,所以,看得很吃力,花了好一陣工夫,才看明內情。
구양패옥은 손을 뻗어 건네받더니 주의 깊게 바라보았다. 그녀는 적지않은 글자를 알았지만 많은 글자를 한번에 본 적이 없었다. 이것은 그녀가 처음 보는 것이었다. 그래서 몹시 힘들게 보았다. 한바탕 시간을 들여서야 비로소 내정을 훤히 알게 되었다.
楚小楓道:「你明白了?」
초소풍이 말했다.
"당신은 잘 알았소?"
歐陽佩玉點點頭道:「明白了。」
구양패옥이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"확실히 알았어요."
楚小楓道:「你願不願意留下來?」
초소풍이 말했다.
"당신은 남아있으시겠소?"
歐陽佩玉道:「你說呢?我應不應該留下來?」
구양패옥이 말했다.
"당신 말은 내가 남아야 한다는 건가요?"
楚小楓道:「你應該留下來,你已經具有了閱讀的能力,黃們留下的函箋,每一篇都說得很清楚,你會看明白的。」
초소풍이 말했다.
"당신은 남아야 하오. 당신은 이미 책을 읽을 능력을 갖추었소. 황동이 남긴 편지는 매 한 편 모두 아주 분명히 말하고 있소. 당신은 잘 알것이오."
歐陽佩玉點點頭,道:「好!那我就留下來。」
구양패옥이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋아요! 그럼 나는 남겠어요."
楚上楓凝目望去,只見她滿臉歡愉,心中似是有著很大的安慰。輕輕歎息一聲,把身上錦囊交給了歐陽佩玉,道:「你答應了,照他錦囊中的吩咐去做。」
초소풍이 유심히 바라보니 그녀의 얼굴에 가득한 즐거움은 마음 속으로 아주 커다란 위안이 되었다. 가볍게 탄식하더니 금낭을 구양패옥에게 건네주고 말했다.
"당신이 승낙했으니 금낭 속의 분부대로 하시오."
歐陽佩玉道:「我會的,而且會作得很好,你放心去吧!」
구양패옥이 말했다.
"그럴께요. 아주 잘 할께요. 당신은 안심하세요!"
楚小楓道:「那麼在下告辭了。」
초소풍이 말했다.
"그럼 저는 이만 가보겠소."
歐陽佩玉低聲道:「楚公子,以後,我能不能再去找你?」
구양패옥이 나직이 말했다.
"초공자, 이후에 내가 다시 당신을 찾가가도 될까요?"
楚小楓想到黃侗這番設計,確有著對抗天機的味道,以後的結果,實難預料,不禁有些黯然神傷,輕輕歎息一聲,道:「佩玉姑娘,我應該留下來,但我還有太多的事情要辦,希望你有勇氣接受這個擔子。」
초소풍이 황동의 이번 설계를 생각하자 확실히 천기에 대항하는 느낌이 있었고 이후의 결과는 확실히 예측하기 어려웠다. 절로 암연히 마음이 아파지는 것을 금할 수 없어 가볍게 탄식하더니 말했다.
"패옥낭자, 내가 응당 남아야 하지만 나한테는 아직 아주 많은 사정이 있소. 당신이 용기를 내어 이 부담을 받아들이기를 바라겠소."
歐陽佩王笑一笑,道:「我一點也不害怕,不要為我擔心……」
구양패옥이 웃으며 말했다.
"제 걱정 하지 마세요. 나는 조금도 두렵지 않아요."
楚小楓接道:「佩玉,拐仙黃前輩,現在是奄奄一息,隨時可能會死去,你一個女孩子,伴著就要斷氣的人,留在這小洞之中,心中不會害怕麼?」
초소풍이 말했다.
"패옥, 괴선 황동선배는 지금 사경을 헤매고 있으며 언제라도 돌아가실 가능성이 있고 당신은 한 명의 여자아이요. 숨이 끊어지려는 사람과 함께 이 작은 동굴 안에 남는데 마음 속에 두려움이 없을 리가 있겠소?"
歐陽佩玉道:「我不怕,過去,我養母死去之後,我一直陪了她三四個月,我一點也不害怕。」
구양패옥이 말했다.
"두렵지 않아요. 과거에 제 의모께서 돌아가신 뒤 나는 줄곧 그녀를 삼사 개월 모셨어요. 나는 조금도 두렵지 않아요."
楚小楓道:「好!以後,很歡迎你去找我。」
초소풍이 말했다.
"좋소! 이후에 당신이 나를 찾아오면 아주 환영하겠소."
歐陽佩玉笑容如花,舉手理一理亂髮,道:「我已經會看信了,我會瞭解上面寫的意思,也會盡力去做,你放心去吧,辦完這些事,我會找你的。」
구양패옥은 꽃처럼 웃은 얼굴로 손을 들어 흐트러진 머리카락을 정리하며 말했다.
"나는 이미 편지를 보았고 거기에 씌어진 의미를 이해했으니 전력을 다할 거예요. 당신은 안심하고 가세요. 이 일을 완전히 처리하고 나면 당신을 찾아가겠어요."
楚小楓道:「佩玉姑娘,你多多保重。」
초소풍이 말했다.
"패옥낭자, 아무쪼록 몸조심하시오."
歐陽佩玉道:「我好高興,以後能常常看到你。」
구양패옥이 말했다.
"나는 이후에 당신을 언제든 볼 수 있을 테니 정말 기뻐요."
楚小楓拱拱手,退了出去。 算一算和白梅相約的日子,還早了一天,但他是很細心的人,先在約定處瞧了一眼,才回到樹林中,找一個隱密的地方,藏起身子。
초소풍은 공수하고 물러나왔다. 백매와 약속한 날짜를 계산해보니 아직 하루가 일렀지만 그는 매우 세심한 사람이라 먼저 약속 장소를 한번 살펴보고 비로소 수림 안으로 돌아가서 어느 은밀한 곳을 찾아 몸을 숨겼다.
楚小楓心中明白,無極門大變之後,自己已被捲入一個大混亂的局勢之中,此後歲月,不但雙肩上擔負的責任重大,而且,還要應付四方八面,紛至沓來的險惡變化。
那不但需要慎密的心智,也需要超強的武功。
초소풍은 마음 속으로 무극문이 큰 변을 당한 뒤 자신은 이미 대혼란의 국세에 말려들었음을 잘 알고 있었다. 지금부터 두 어깨에 중대한 책임을 짊어졌을 뿐만 아니라 게다가 사방팔면(四方八面)에서 끊임없이 닥쳐올 험악한 변화에 대응하여야 했다.
他開始恨自己,為什麼學武的時候,沒有全力以赴。 書到用時方恨少,武逢強敵才知弱。 這時候,楚小楓珍惜每一寸光陰,他沒有把任何一點時間浪費。
그는 왜 무공을 배울 때 전력을 다하지 않았는지 자신이 원망스럽기 시작했다. 책은 쓰일 때가 너무 적고 무공은 강적을 만났을 때 비로소 약함을 안다. 지금 이때 초소풍에게는 일촌광음(一寸光陰)도 귀했고 아까웠다. 그는 어떤 한 점의 시간도 낭비하지 않았다.
一夜半天,楚小楓不但苦練歐陽先生的接力手法,也練習老陸無名劍譜的劍招。 楚小楓劍法上,本有著很深厚的根基,這一習練,立刻感覺到妙用無窮,深奧精博,實非青萍劍法能及。 十幾個時辰,他一直沒有停息,汗水濕透了他的衣衫。直到了第二天中午時分,才回到和白梅納晤之地。
밤새 초소풍은 구양선생의 접력수법을 고련(苦練)했을 뿐만 아니라 노륙(老陸)이 준 무명검보의 검초를 연습했다. 초소풍은 검법상에서는 본래 아주 깊고 두터운 기초가 있어 이 한 번의 연습으로 묘용이 무궁하며 심오정박하여 확실히 청평검법은 미칠 수 없다고 느꼈다. 십수 시진을 그는 줄곧 쉬지않았다. 땀이 그의 의삼에서 베어나왔다. 이튿날 정오가 되어서야 비로소 백매와 약속한 곳으로 돌아왔다.
白梅如約而來。一見楚小楓,白梅駭了一跳,十餘日的小別,楚小楓不但瘦了很多,而且,眉宇間倦容隱隱,身上汗氣逼人。 他本是很愛乾淨的人,但看來,這十餘天中,他連澡也沒有洗過一次。
백배는 약속대로 왔다. 초소풍을 보자 백매는 놀라서 펄쩍 뛰었다. 십여 일 못 본 사이 초소풍은 아주 많이 수척해졌을 뿐만 아니라 미간에는 은은히 피곤함이 드러나고 몸에서는 땀냄새가 엄습했다. 그는 본래 아주 깨끗한 것을 좋아하는 사람이었다. 그런데 이 십여 일 동안 그는 한 번도 몸을 씻지 못한 것으로 보였다.
白梅一皺眉頭,道:「孩子,你出了什麼事?」
백매가 눈살을 찌푸리며 말했다.
"얘야, 무슨 일이 있느냐?"
楚小楓道:「沒有啊!我很好。」
초소풍이 말했다.
"없습니다! 저는 아주 좋습니다."
白梅道:「你瘦了很多,一身汗氣,似乎是連洗澡的時間也沒有。」
백매가 말했다.
"너는 많이 수척하고 몸에서 땀냄새가 나는데 마치 씻을 시간도 없었던 것 같구나."
楚小楓道:「是!這幾天我很忙,忙得很厲害。」
초소풍이 말했다.
"예! 요 며칠 저는 아주 바빴습니다. 대단히 바빴지요."
白梅道:「什麼事,忙得連洗澡的時間也沒有?」
백매가 말했다.
"무슨 일이길래 바빠서 씻을 시간도 없었느냐?"
楚小楓道:「這幾天是真正的忙,古人說廢寢忘食,大概就是這個情景,這幾天,我不記得自己吃過幾次飯,幾乎是完全沒有睡過覺,疲勞得太厲害時,我就休息一陣。」
초소풍이 말했다.
"요 며칠 정말 바빴습니다. 옛사람들이 침식(寢食)을 잊는다는 말이 아마 이런 상황일 것입니다. 며칠 동안 저는 몇 번이나 밥을 먹었는지 기억도 못하겠습니다. 마치 전혀 잠을 잔 적이 없었던 느낌입니다. 너무 피곤할 때는 저는 잠깐 휴식했습니다."
白梅道:「這十來天,真是苦了你啦!」
백매가 말했다.
"열흘 동안 정말 힘들었었구나!"
楚小楓道:「苦是苦一點,不過,苦的是筋骨、肌膚,晚輩的心神卻很愉快。」
초소풍이 말했다.
"힘들기는 조금 힘들었지요. 그러나 힘든 것은 몸뚱이지 후배의 심신은 도리어 아주 유쾌합니다."
白梅道:「哦!孩子,能不能告訴我,你這幾天都在做些什麼事,竟到了廢寢忘食之境。」
백매가 말했다.
"허! 얘야, 너한테 며칠 간 무슨 일이 있었길래 침식을 잊을 지경이었는지 나한테 알려줄 수 있느냐?"
楚小楓道:「練武功。」
초소풍이 말했다.
"무공을 연마했습니다."
白梅笑一笑,未再問下去,轉過話題,道:「拐仙黃侗呢?」
백매가 웃더니 더 묻지 않고 화제를 돌려 말했다.
"괴선 황동은?"
楚小楓道:「現在,好像死了一樣,但卻又不像真死。」
초소풍이 말했다.
"지금 거의 죽은 것이나 마찬가지이지만 또 진짜로 죽지는 않은 것 같습니다."
白梅道:「這個人鬼鬼崇崇,研究的全是玄學、異事,不管他了,咱們回去吧!你得好好洗個澡,睡兩天好覺。」
백매가 말했다.
"그 사람은 도대체 무얼 하는지 연구하는 것은 전부 현학(玄學), 이사(異事)들 뿐이다. 그를 상관하지 말고 돌아가자꾸나! 너는 좀 씻고 이틀은 푹 자야겠다."
楚小楓道:「老前輩,咱們住在什麼地方?」
초소풍이 말했다.
"노선배님, 우리는 어디서 지내는 겁니까?"
白梅道:「丐幫替咱們安排得不錯,鬧中取靜的,一座大宅院。」
백매가 말했다.
"개방에서 우리를 위해 안배한 곳이 괜찮더구나. 떠들썩한 위치인데도 조용한 어느 대저택이다."
楚小楓道:「老前輩這幾天發覺什麼可疑之處麼?」
초소풍이 말했다.
"노선배님은 요 며칠간 무슨 의심스러운 데를 발견하셨습니까?"
白梅道:「沒有,丐幫派了很多人守在那裡。」
백매가 말했다.
"없다. 개방이 많은 사람을 파견하여 그곳을 지키고 있다."
楚小楓道:「老前輩在前面走,我在後面跟著,保持一段距離。」
초소풍이 말했다.
"노선배님께서 앞서 가십시오. 저는 뒤에서 얼마간 거리를 유지하며 따라가겠습니다."
白梅怔了一怔,道:「孩子,你……」
백매가 어리둥절하여 말했다.
"얘야, 너..."
楚小楓道:「我擔心有人在暗中監視咱們。」
초소풍이 말했다.
"저는 암중에서 우리를 감시하는 사람이 있을까 걱정됩니다."
白梅道:「行!孩子,鳳兒說日後無極門能否發場光大,你師父大仇能否報得,全要看你的了,看來,她沒有說錯。」
백매가 말했다.
"대단하구나! 얘야, 봉아가 말하길 나중에 무극문이 크게 떨쳐일어나 빛을 발하게 될지 아닐지, 네 사부의 원수를 갚을 수 있을지는 전부 너에게 달렸다고 하더구나. 보아하니 그녀는 잘못 말하지 않았구나."
楚小楓道:「師母太過看重我了。」
초소풍이 말했다.
"사모님께서는 저를 너무 중시하시는군요."
白梅突然微微一笑道:「孩子,你是不是被逐出了無極門。」
백매가 돌연 미소를 짓더니 말했다.
"얘야, 너는 무극문에서 축출된 건이 아니냐?"
楚小楓道:「好像是的。」
초소풍이 말했다.
"그런 것 같습니다."
白梅道:「那敢情好,老夫一向就討厭那些門戶規戒,見桀紂動幹戈,只要咱們的事,仰不愧天,俯不作地,就算是用些手段,那也是無可厚非的事,你如被逐出了門牆,行動反而自由了一些。」
백매가 말했다.
"그건 정말 잘된 일이다. 노부는 항상 그 문호의 규칙이 꼴보기 싫었단다. 걸핏하면 야단법석을 떨곤 하지. 단지 우리가 하는 일이 하늘을 우러러, 땅을 굽어보아 부끄럼이 없기만 하다면 설령 수단을 좀 쓴들 크게 비난할 일이 아니다. 네가 문호에서 축출되었다면 행동은 반대로 좀 자유롭지."
楚小楓道:「師恩深如海,晚輩不敢有一日忘懷,為方便查明師門大仇內情,晚輩倒願便宜行事。」
초소풍이 말했다.
"사부님의 은혜는 바다 같이 깊아 후배는 감히 단 하루도 잊을 수 없습니다. 사문의 원수의 내정을 조사하여 밝혀내기 위함이라면 후배는 편한대로 일하기를 원합니다."
白梅道:「成!我在前面走,你在後面跟著,不過江湖詭詐,你要當心一些,別要人家早發覺。」
백매가 말했다.
"좋아! 내가 앞서 갈테니 너는 뒤에서 따라오너라. 그러나 강호는 간교하니 남에게 일찍 발각되지 않도록 너는 조심하여야 한다."
楚小楓道:「晚輩自會小心。」
초소풍이 말했다.
"후배는 스스로 조심하겠습니다."
白梅未再多言,轉身向前行去。 楚小楓果然極為小心,遠遠地跟在後面。 一進襄陽城,白梅藉機會,回身望了兩次,竟然沒有發覺楚小楓,心中暗暗讚道:「這小子當真是不錯」
백매는 더이상 여러 말 하지 않고 돌아서서 앞으로 걸어갔다. 초소풍은 과연 극히 조심하면서 멀리서 뒤를 따랐다. 양양성을 들어가자 백매가 기회를 틈타 몸을 돌려 두 차례 바라보았는데 놀랍게도 초소풍을 발견하지 못하자 속으로 몰래 칭찬했다.
'이 녀석은 정말 쓸만하군.'
宗夫人的白鳳等,被安置在南大街一條橫巷中。 那是襄陽府高貴的住宅區,每一家都是深宅大院,紅漆大門。 白梅叩動門環,木門呀然而開,白梅閃身人內之後,木門立刻關上。
종부인 백봉 등은 남쪽 대로의 어느 작은 골목 안에 안치되어 있었다. 그곳은 양양성에서 고귀한 주택가여서 한 집 한 집이 붉은 칠을 한 대문에 커다란 저택들이었다. 백매가 문고리를 두드리자 목문이 끼익, 하며 열렸고 백매가 안으로 몸을 날리자 목문은 즉시 닫혔다.
這是一座三進的大宅,宗夫人白鳳等都被安置在第二層宅院之中。 前院和後院,各有三名丐幫弟子駐守。 白鳳、成中嶽、董川,都集中在廳中等候。 看白梅一人歸來,都不禁為之一呆。
그곳은 세 단계의 큰 집이었는데 종부인 백봉 등은 모두 두 번째 저택안에 안치되었다. 전원(前院)과 후원(後院)은 각기 세 명의 개방제자가 주둔하여 지키고 있었다. 백봉, 성중악, 동천 모두 대청 안에 모여서 기다리고 있다가 백매 한 사람만 돌아온 것을 보자 절로 어리둥절해졌다.
董川第一個忍不住,道:「白老爺子,小楓呢?」
동천이 제일 먼저 참지 못하고 말했다.
"백어르신, 소풍은?"
'와룡생(臥龍生) 무협 > 춘추필(春秋筆)' 카테고리의 다른 글
第七回 將機探虎穴(장기심호혈) (1) | 2017.02.05 |
---|---|
第六回 殺死漫襄城(살사만양성) (2) | 2017.02.01 |
第四回 火毀無極門(화훼무극문) (2) | 2017.01.20 |
第三回 飲恨袖裡刀(음한수리도) (1) | 2017.01.18 |
第二回 荒谷現魔蹤(황곡현마종) (2) | 2017.01.15 |