내 맘대로 읽어보는 武俠
第二十九回 官船藏匪窟(관선장비굴) 본문
第二十九回 官船藏匪窟(관선에 숨겨진 도적들의 소굴)
成中岳道:「有!三個姑娘很平安,一志現在混入了一個地方,正跟一些人混在一起。」
성중악이 말했다.
"있소이다! 세 명의 낭자는 아주 평안하며 일지는 지금 어떤 곳에 잠입하여 몇몇 사람들과 뒤섞여 있소이다."
楚小楓道:「那些人,都是些什麼人?」
초소풍이 말했다.
"그 사람들은 모두 어떤 사람들입니까?"
成中岳道:「身份還不太清楚,不過,一志被關在萬花園中一段時間之後,已經有了很多的轉變,轉變得成熟多了。」
성중악이 말했다.
"신분이 아직 분명치 않소. 그러나 일지는 만화원에 얼마간 갇혀있던 뒤로 아주 많은 변화가 있는데 많이 성숙해졌소이다."
楚小楓道:「哦!」
초소풍이 말했다.
"아!"
王平道:「也許陳兄久年在江湖上走動,見識廣搏,易容術也比我們高明很多,在下一直沒有發現他。」
왕평이 말했다.
"어쩌면 진형이 여러 해 강호를 다녀서 견식이 넓고 역용술도 우리들에 비해 훨씬 고명합니다. 저는 줄곧 그를 발견하지 못했습니다."
成中岳笑一笑道:「不過,王兄可以放心,我們都沒有受到傷害,何況,像陳兄這樣的高人呢?」
성중악이 웃으며 말했다.
"그러나 왕형은 안심하시오. 우리는 아무도 다치지 않았소. 하물며 진형 같은 그런 고인이야."
王平道:「唉!他如不貪功,大概就不會遇上什麼危險,如若貪功,那就很難說了。」
왕평이 말했다.
"후! 그가 공을 탐하지 않는다면 아마 무슨 위험을 만나지 않을 것입니다. 만약 공을 탐했다면 그건 말하기가 어렵군요."
成中岳笑一笑,道:「主人,如若沒有別的吩咐,中岳告退了。」
성중악이 웃으며 말했다.
"주인, 만약 다른 분부가 없다면 중악은 이만 물러가겠소이다."
楚小楓道:「你休息一下,等一會,咱們再詳談。」
초소풍이 말했다.
"좀 쉬시고 이따 다시 상세히 이야기하도록 하시지요."
他很關心宗一志,但卻一直沒有表示出來。望著成中岳離去之後,王平低聲道:「公子,咱們要不要有什麼行動?」
그는 종일지가 몹시 염려되었지만 줄곧 표시내지 않았다. 성중악이 떠난 뒤 왕평이 나직이 말했다.
"공자, 우리가 어떤 행동을 해야하지 않겠습니까?"
楚小楓道:「等他們回來之後,再作計議,我說過,任何人都必須在今天太陽下山之前趕回來,我不希望有人違犯這個令諭。」
초소풍이 말했다.
"그들이 돌아오기를 기다렸다가 다시 계획을 상의합시다. 누구든 모두 반드시 오늘 해가 떨어지기 전에 돌아오라고 내가 말했으니 그 영유를 어기는 사람이 생기지 않기를 바라오."
他臉上帶著微笑,但言中之意,卻是十分的堅決。王平不敢再說,一躬身退了下去。成方、華圓,仍然站在楚小楓的身後。
그는 얼굴에 미소를 띠고 있었지만 말 속에 담긴 뜻은 몹시 단호했다. 왕평은 감히 더 말하지 못하고 허리를 숙여보이고 물러났다. 성방, 화원은 여전히 초소풍의 뒤에 서있었다.
楚小楓道:「你們也下去休息一下,也許今晚上,咱們會有一番激戰。」
초소풍이 말했다.
"자네들도 가서 좀 쉬게. 어쩌면 오늘 밤 우리는 격전을 한번 치러야 할 걸세."
成方一躬身,道:「公子的安危,是我們最關心的事,再說,小的也不覺得累。」
성방이 허리를 숙이며 말했다.
"공자의 안위는 우리가 가장 염려하는 것입니다. 다시 말해 소인은 피곤함을 느끼지 않습니다."
楚小楓道:「養精蓄銳,才能振奮殺敵,休息很重妄,退下去吧!」 (妄 -> 要자 일 듯)
초소풍이 말했다.
"힘을 비축해 두어야만 적과 싸울 수 있으니 휴식은 아주 중요하네. 물러가게!"
成方道:「公子,小的和華圓輪流守候在此,以備公子差遣。」
성방이 말했다.
"공자, 소인과 화원이 교대로 이곳에서 대기하면서 공자의 부르심에 대비하겠습니다."
楚小楓看他們一臉誠懇之色;也不便婉拒了,只好點點頭,道:「要守守在屋外,兩個時辰之內,任何事都不要驚擾我。」
초소풍은 그들의 진실되고 간절한 표정을 보자 더이상 거절하지 못하고 고개를 끄덕이며 말했다.
"집 밖을 지키되 두 시진 내에는 어떤 일로도 나를 방해해서는 안되네."
成方道:「如是他們回來了?」
성방이 말했다.
"만일 그들이 돌아오면 어떻게 할까요?"
楚小楓道:「要他們等一等,兩個時辰之後再見。」
초소풍이 말했다.
"그들에게 기다렸다가 두 시진 뒤에 다시 만나자고 하게."
成方道:「小的遵命。」
성방이 말했다.
"소인, 명을 따르겠습니다."
和華圓雙雙退了下去。楚小楓掩上了房門,坐息一陣,以指代劍,開始練習那無名劍譜上的劍法。這些口決,他都已熟記在心,只是有些還未練習純熟。他從來沒有感到過,對武功的需要,是如此迫切。
화원과 함께 쌍쌍히 물러갔다. 초소풍은 방문을 닫고 한바탕 좌식을 하고는 손가락으로 검을 대신하여 무명검보의 검법을 연습하기 시작했다. 그 구결들은 그가 모두 이미 마음 속에 기억했지만 아직 익숙하게 연습하지 못한 것이 있었다. 그가 무공의 필요성에 대해 이같이 간절하게 느낀 적은 여태 없었다.
不論你的想法如何?但人在江湖,就不能免俗,那就是說,一個人想領導一個組合,不論他的武功才智,都必須有過人之處才行。
당신의 견해가 어떻든 강호에 있는 사람은 세속에 얽매이게 된다. 요컨대 한 사람이 하나의 조직을 영도하려고 한다면 그의 무공, 재지(才智)는 말할 것도 없고 반드시 남보다 뛰어난 점이 있어야 한다.
他想到過去太浪費,自己熟記了那樣一本劍譜,那樣多武功招數,但卻一直沒有用心去練習過它。如若他用心練習過,現在,至少已經練會了大部分。他必須利用每一刻可用的時間,盡早把劍譜上的劍法練成。
그는 과거에 너무 낭비했다고 생각했다. 자신은 그 검보의 그렇게 많은 무공 초수를 잘 기억했지만 줄곧 애를 써가며 그것을 연습하지 않았다. 만약 그가 열심히 연습했다면 지금 적어도 대부분 연마했을 것이다. 그는 반드시 매 순간 가용한 시간을 이용하여 검보상의 검법을 가능한 빨리 연성해야했다.
經過這些時的體會,思量,發覺那無名劍譜上記載的劍法,無一不是奇技絕學。隨便找出幾招來,傳給別人,就會引起人家很大的驚奇。一代劍客,正在默默的成長。成長在一個急促。忙碌的環境中。
이 시기의 체험과 깊은 생각을 겪고나자 그 무명검보에 기재된 검법은 하나도 기이한 절학이 아닌 것이 없음을 발견했다. 아무렇게나 몇 초를 골라내 다른 사람에게 전수해주어도 사람들의 아주 큰 놀라움을 불러일으킬 것이다. 일대검객이 한창 묵묵히 성장하고 있었다. 급박하고 바쁜 환경 속에서 성장하고 있었던 것이다.
楚小楓剛剛練習完一套劍法,門外已響起了波波之聲,道:「公子,公子。」
초소풍이 막 한 벌의 검법 연습을 마치자 문 밖에서 팍팍, 하는 소리가 나더니 말했다.
"공자, 공자."
是成方的聲音。楚小楓站起身子,調勻了呼吸,緩緩打開木門。只見陳橫滿頭大汗,一定是很緊急的事情。果然,楚小楓還未來得及開口,陳橫已經搶先說道:「公子,綠荷、黃梅、紅牡丹,身陷危境,要公子派人搭救。」
성방의 음성이었다. 초소풍은 일어나서 호흡을 고르게 하고 천천히 목문을 밀어서 열었다. 땀투성이인 진횡이 보였다. 필시 아주 긴급한 사정이 있는 것이다. 과연 초소풍이 미처 입을 열기도 전에 진횡이 앞질러 말했다.
"공자. 녹하, 황매, 홍목단이 위험한 처지에 빠졌습니다. 공자께서 사람을 보내어 구하셔야 합니다."
楚小楓道:「人在哪裡?」
초소풍이 말했다.
"사람은 어디에 있소?"
陳橫道,「被押人了一艘大船上,還泊在湘江岸畔。」
진횡이 말했다.
"한 척의 큰 배에 압송되어 갔는데 아직 상강(湘江)의 강가에 정박해 있습니다."
楚小楓道:「在船上?」
초소풍이 말했다.
"배에 있단 말이오?"
陳橫道:「是……」
진횡이 말했다.
"예..."
楚小楓道:「好!你先進去,擦擦臉上汗水,說明詳情……」
초소풍이 말했다.
"알겠소! 당신은 우선 들어가서 얼굴의 땀을 좀 닦고 상세한 상황을 말해주시오..."
陳橫接道:「不!公子,救人如救火,要救他們,得早些行動。」
진횡이 말했다.
"아닙니다! 공자, 사람을 구하는 것은 불을 끄는 것과 같습니다. 그들을 구하려면 빨리 행동해야 합니다."
楚小楓輕輕吁一口氣,道:「好吧!咱們立刻動身。」
초소풍이 가볍게 한숨을 쉬고는 말했다.
"좋소! 우리 즉시 출발합시다."
成方道:「公子,出動些什麼人?」
성방이 말했다.
"공자, 누가 출동합니까?"
楚小楓道:「招呼王平,我們先走,告訴成爺,帶著四英、七虎隨後出動。」
초소풍이 말했다.
"왕평을 불러오게. 우리가 먼저 갈테니 성나으리께 사영, 칠호를 데리고 뒤따라 출동하라고 말씀드리게."
成方應了一聲,轉身而去。
성방이 대답하고 돌아서서 갔다.
湘江岸畔,靠著一艘巨形的雙帆大船,紅漆金字,寫著水師督府。
거대한 쌍돛의 큰 배 한 척이 상강 연안에 대고 있었다. 홍칠에 금색 글자로 수사독부(水師督府)라고 씌어있었다.
楚小楓道:「這是一艘官船。」
초소풍이 말했다.
"이건 관선(官船)이로군."
陳橫道:「就是這艘船,我親眼看到,他們把三人押上船去。」
진횡이 말했다.
"바로 이 배입니다. 그들이 세 사람을 배 위로 압송하는 것을 제가 직접 보았습니다."
楚小楓道:「沒有看錯吧!如是錯登官船,這個漏子就大了。」
초소풍이 말했다.
"잘못 보았겠지! 만일 관선에 잘못 올랐다가는 큰 실수를 하게 되오."
陳橫道:「是不是官船,我不知道,但她們三個在船上,我敢保證……」
진횡이 말했다.
"관선인지 아닌지는 알지 못합니다. 하지만 그녀들 세 명이 배 위에 있음을 제가 감히 보증합니다..."
語聲一頓,接道:「除非,他們很快的又把三個人押離此地,不過,這個也不太可能。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그들이 아주 빨리 또 세 명을 이곳에서 떠나보냈다면 모르겠지만 그러나 그럴 가능성은 별로 없습니다."
楚小楓道:「好!咱們上船去。」
초소풍이 말했다.
"좋소! 배에 올라갑시다."
陳橫輕輕吁了一口氣,道:「公子,如若真是官船,咱們上去了,是不是會招惹很大的麻煩?」
진횡이 탄식하더니 말했다.
"공자, 만약 정말 관선이면 우리가 배에 오르는 것은 아주 커다란 말썽을 초래하지 않겠습니까?"
楚小楓道:「哦!」
초소풍이 말했다.
"허!"
楚小楓打量了四周地形一眼,發覺大船正好直泊,浮板搭在岸上,立刻舉步向上行去。成方、華圓,緊隨身後。陳橫、王平,跟在華圓身後。
초소풍은 주위의 지형을 훑어보았다. 큰 배는 잘 정박해 있고 강기슭까지 판자를 받쳐놓은 것을 발견했다. 즉시 걸음을 옮겨 위로 걸어올라갔다. 성방, 화원이 뒤를 바짝 따르고 진횡, 황평이 화원의 뒤를 따랐다.
這是一艘很有氣派的大船,連甲板上,都鋪了紅氈。這是一艘專門坐人的大船,船艙,佔了整艘船的一半。木門雕花,白竣掩窗,門前還掛著兩盞白縷糊制的宮燈。(竣->綾인 듯) 甲板上靜悄悄的,不見人蹤。
아주 으리으리한 대선(大船)이었다. 갑판 위에 까지 붉은 융단이 깔려있었다. 전문적으로 사람을 태우는 배이기에 선창이 전체 배의 절반을 차지했다. 목문(木門)에는 꽃이 조각되어 있고 흰 비단이 창을 가리고 있었다. 문 앞에는 흰 실에 풀을 먹여서 만든 두 잔의 궁등(宮燈)이 걸려있었다. 갑판 위는 조용하고 인적이 보이지 않았다.
楚小楓吁了一口氣道:「成方,過去叩門求見。」
초소풍이 한숨을 쉬고는 말했다.
"성방, 가서 문을 두드리고 뵙기를 청하게."
成方應了一聲,伸手摸摸肩頭上的劍柄,舉步向前行去,一個劍士,」摸到他慣用的劍柄,內心中就生出了一種充實的感覺。
성방이 대답하고 손을 뻗어 어깨 위의 검자루를 만져보더니 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 한 명의 검사는 그가 늘 쓰는 검자루를 만짐으로써 마음 속에 일종의 충실한 느낌이 생겨난다.
受過嚴格訓練的成方,輕輕叩兩個艙門,立時退後三步。艙門呀而全開,一個手中抱著水煙袋,身著團花黑馬褂的中年大漢,緩步行了出來,打量了成方一眼,道:「你是幹什麼的?」
엄격한 훈련을 받은 성방은 가볍게 두 번 선창문을 두드리고는 즉시 세 걸음 뒤로 물러났다. 선창문이 끼익, 하며 활짝 열렸다. 수중에 수연대(水煙袋:물담뱃대)를 껴안고 몸에는 꽃이 수놓인 검은 마고자를 입은 중년대한이 느린 걸음으로 걸어나와서 성방을 훑어보고는 말했다.
"너는 뭐 하는 것이냐?"
成方道:「你老兄是什麼身份。」
성방이 말했다.
"당신 노형은 무슨 신분이시오?"
中年大漢怒道:「這是什麼地方,你知道麼?」
중년인이 노하여 말했다.
"이곳이 어떤 곳인지 너는 아느냐?"
成方道:「我知道,這是一艘官船。」
성방이 말했다.
"알고 있소. 한 척의 관선이오."
中年大漢冷笑一聲,道:「既然知道是一艘官船,你怎麼還敢上來?」
중년인이 냉소를 치더니 말했다.
"이왕 관선임을 알고도 너는 어찌 감히 올라왔느냐?"
成方笑一笑道:「我知道這是一艘官船,但作官的人,一向都很講理,所以,我們公子特來拜訪。」
성방이 웃으며 말했다.
"나는 이것이 한 척의 관선임을 알고 있소. 하지만 관리된 사람은 언제나 사리를 잘 따지지요. 그래서 우리 공자께서 특별히 배방하러 오셨소."
中年人哦了一聲,道:「你們公子是幹什麼的?」
중년인이 아, 하더니 말했다.
"너희들의 공자는 무엇 하러 온 것이냐?"
成方道:「你不是這船上的主人吧?」
성방이 말했다.
"당신은 이 배의 주인이 아니지요?"
中年人道:「老夫雖不是主人,卻是總管身份,這船上的事情不論大小,都要先經我同意才行。」
중년인이 말했다.
"노부가 비록 주인이 아니지만 총관의 신분이다. 이 배 위의 일은 대소를 막론하고 모두 나의 동의를 먼저 거쳐야만 하지."
成方道:「話說的很對,不過,你只能跟我談,咱們公子的身份很尊貴,你總管這個名銜,還不夠。」
성방이 말했다.
"말은 맞소. 그러나 당신은 나와 이야기를 할 수 있을 뿐이오. 우리 공자의 신분은 아주 존귀하여 당신 총관의 직함으로는 아직 모자라오."
中年大漢怒道:「你在胡說些什麼?」
중년대한이 노하여 말했다.
"무슨 헛소리냐?"
成方道:「我說的都是實話,總管大人,咱們既然敢上來,那就不會把任何事放在心上,最好大家能和氣交談。」
성방이 말했다.
"내 말은 모두 사실이오. 총관대인, 우리가 이왕 감히 올라왔으니 어떤 일도 마음에 두지 않을 것이오. 다들 화기애애하게 대화할 수 있다면 가장 좋소."
中年人冷哼一聲,目光投注在負手而立,正望著遠天出神的楚小楓,道:「那一位,可就是你們的公子?」
중년인이 차갑게 흥, 하더니 뒷짐을 지고 서서 먼 산을 넋놓고 바라보는 초소풍에게 시선을 던지더니 말했다.
"저분이 너희들의 공자이겠군?"
成方道:「不錯……」。
성방이 말했다.
"그렇소..."
中年人接道:「好!你們不敢叫他,我去問他。」
중년인이 말했다.
"좋다! 너희들이 감히 그를 부를 수 없다니 내가 가서 물어보겠다."
舉步向前行去。成方右手一伸,攔住了中年人的去路,道:「慢著,叫你們主人先出來再說。」
걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 성방이 우수를 뻗어 중년인의 길을 막고 말했다.
"잠깐. 먼저 당신들 주인을 나오라 하고 다시 이야기 합시다."
中年人呼的一聲,吹燃了右手的紙煤,呼呼嚕嚕吸了一口煙,然後把紙煤放在水煙筒中,笑一笑道:「年輕人,你的膽子實在不小。」
중년인은 훅, 하는 소리와 함께 우수의 지매(紙煤:불붙이는 종이)를 불어서 불을 붙이더니 후룩후룩 한 모금 담배를 빨았다. 그런 다음 지매를 수연통 안에 넣고는 웃으며 말했다.
"젊은이, 너의 담이 실로 작지 않구나."
成方道:「我的膽子如若不夠大,怎麼敢登上你們的這艘船?」
성방이 말했다.
"나의 담이 만약 크지 못했다면 어찌 감히 당신들의 이 배에 올랐겠소?"
中年人道:「你實在膽大得可以,老夫,見識過很多的人,但卻從沒有見過你這麼膽大妄為的人?」
중년인이 말했다.
"너는 확실히 담이 크다고 할 수 있다. 노부는 많은 사람을 견식했지만 여태껏 너처럼 이렇게 겁없이 함부로 날뛰는 사람을 본 적이 없다."
成方道:「好說,好說,你今天總算見識到了。」
성방이 말했다.
"천만에, 천만에. 당신은 오늘 견식하게 된 셈이오."
中年人點點頭,道:「好!我現在,光告訴你這艘船上住的什麼人?」
중년인이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋다! 나는 이제 너에게 이 배에서 지내고 있는 사람이 누구인지 알려주겠다."
成方道:「什麼人?」
성방이 말했다.
"누구란 말이오?"
中年人道:「長江水軍督府,陸副將的內眷。」
중년인이 말했다.
"장강(長江) 수군독부(水軍督府) 육(陸)부장(副將)의 안식구이다."
成方道:「住的內眷?」
성방이 말했다.
"안식구가 살고 있다고?"
中年人道:「對!如是副將在船上,單是你們帶劍上船,就犯了圖謀不軌的大罪,早就把人給拿下了。」
중년인이 말했다.
"그렇다! 만일 부장이 배에 있다면 너희들이 검을 가지고 배에 오른 것 만으로도 대죄를 범했으니 벌써 붙잡혔을 게다."
成方笑一笑道:「總管大人、副將不在,這船上何人才能作主?」
성방이 웃더니 말했다.
"총관대인, 부장이 안계시니 이 배에서 어떤 사람에게 결정권이 있소?"
中年人道:「自然是陸夫人了。」
중년인이 말했다.
"당연히 육부인이시지."
成方回頭望了楚小楓一眼,看他並沒有阻止的意思,恍如不聞,笑一笑,道:「那就請陸夫人吧!」
성방이 초소풍을 돌아보자 그는 결코 저지할 의사가 없고 마치 참견하지 않는 것처럼 보였기에 웃으며 말했다.
"그럼 육부인을 청하시오!"
中年人怒道:「你放肆得很。」
중년인이 노하여 말했다.
"네 놈은 방자하기 그지 없구나."
右手一揮,突然向成方抓了過去。成方一閃避開,反手切出一掌。中年人一手抱著水煙袋,一手和成方過招,你來我往,片刻間,搏殺了二十餘招。成方沒有擊中那中年人一掌一指,中年人也沒有扣拿住成方的脈穴。
우수를 휘둘러 돌연 성방을 향해 움켜잡아갔다. 성방이 재빨리 피하고는 손을 뒤집어 일 장을 쳐내었다. 중년인은 한 손에 수연대를 안고 한 손으로 성방과 초식을 교환했다. 주거니 받거니 하여 잠깐 동안에 이십여 초를 싸웠다. 성방은 그 중년인에게 일장일지(一掌一指)도 격중시키지 못했고 중년인도 성방의 맥혈을 나꿔채지 못했다.
中年人疾退了一步,停下手,道:「好!年輕人,你身手不錯。」
중년인이 빠르게 한 걸음 물러나더니 손을 멈추고 말했다.
"좋아! 젊은이, 너는 솜씨가 나쁘지 않구나."
成方道:「彼此,彼此。」
성방이 말했다.
"피치일반이오."
站在楚小楓身側的華圓,突然開了口,道:「成方,公子已經等得不耐煩了!」
초소풍 곁에 서있던 화원이 돌연 입을 열어 말했다.
"성방, 공자께서는 이미 기다리시다 못견디게 되셨다!"
成方應了一聲,右手握在了劍柄之上,冷冷說道:「閣下,如若還是不肯替我們通報,在下就要動劍了。」
성방이 대답하더니 우수로 검자루를 잡고 냉랭하게 말했다.
"귀하, 만약 통보를 하지 않으려 한다면 저는 검을 쓰겠소."
中年人原本沒有把成方放在心上,但兩人動手之後,他發覺遇上了勁敵。這位年輕的孩子,手法快速,招術靈動,似乎不是容易對付的人。看看華圓,再看看楚小楓,中年人有些氣餒的感覺,緩緩說道:「好吧!你們一定要見,在下只好替你們通報了。」
중년인은 원래 성방을 마음에 두지 않았지만 두 사람이 손을 쓰고 난 뒤 그는 강적을 만났음을 발견했다. 이 나이 어린 아이는 수법이 쾌속하고 초술이 날렵하여 상대하기 용이한 사람이 아니었다. 화원을 한번 보고 다시 초소풍을 보더니 중년은 좀 기가 꺾이는 느낌이 들어서 천천히 말했다.
"좋아! 너희들이 꼭 만나야겠다니 내가 통보를 할 수 밖에 없구나."
成方冷冷說道:「我們一定要見,而且,愈快愈好。」
성방이 냉랭하게 말했다.
"우리는 꼭 만나야 하며 게다가 빠르면 빠를수록 좋소."
中年人道:「好,諸位請稍候片刻。」
중년인이 말했다.
"알겠다. 제위들은 잠시 기다리도록 하라."
成方道:「慢著。」
성방이 말했다.
"잠깐."
中年人本已轉身向內艙行去,聞言又停了下來,道:「什麼事?」
중년인은 본래 이미 돌아서서 내창(內艙)을 향해 걸어가다가 말을 듣고 또 멈추더니 말했다.
"무슨 일이냐?"
成方道:「咱們公子已然不耐久等,閣下即是總管身份,就該請咱們公子,進入廳中坐坐才是。」
성방이 말했다.
"우리 공자께서 이미 오래 기다리는 것을 못 견뎌하시오. 귀하가 총관 신분이니 마땅히 우리 공자를 청하여 청 안으로 들어가 자리에 앉게 해주셔야 하오."
中年人道:「好吧!」
중년인이 말했다.
"좋다!"
成方快步行到楚小楓的身側,躬身說道:「請公子,進入艙中坐候。」
성방이 빠른 걸음으로 초소풍 곁으로 걸어가서 허리를 굽히며 말했다.
"공자, 선창 안으로 들어가 앉아서 기다리시지요."
楚小楓嗯了一聲,舉步走入艙中。成方,華圓當先開路,楚小楓居中,王平、陳橫,緊隨身後。陳橫已拭去了臉上的易容藥物,恢復了本來的面目。客艙的地方很大,放了六張太師椅。
초소풍이 음, 하더니 선창 안으로 걸어 들어갔다. 성방, 화원이 앞장서고 초소풍이 중간에, 왕평, 진횡이 뒤를 따랐다. 진횡은 얼굴의 역용약물을 닦아내어 본래 면목을 회복해 있었다. 객창(客艙)은 아주 커다란 장소였고 여섯 개의 태사의가 놓여져 있었다.
成方輕輕吁一口氣,道:「總管,快去通報貴主人吧!」
성방이 가볍게 후, 한숨을 내쉬고 말했다.
"총관, 어서 가서 귀 주인께 통보하시오!"
中年人淡淡一笑,道:「在下這就去,不過,有一點,在下要光說明。」 (光->先일 듯,,)
중년인이 담담히 웃으며 말했다.
"내 바로 가마. 그러나 나는 먼저 분명히 말해두어야겠다."
成方道:「好!請吩咐。」
성방이 말했다.
"좋소! 분부하시오."
中年人道:「你們冒犯官眷,這是殺無赦的死罪,諸位要不要再想想?」
중년인이 말했다.
"너희들이 관리의 가족에게 무례한 것은 용서받지 못할 죽을 죄이다. 제위들은 다시 생각해보겠는가?"
成方道:「想什麼?不用想了,沒有三分三,怎敢上梁山,閣下只管通報。」
성방이 말했다.
"무슨 생각을 하란 말이오? 생각할 필요 없소. 삼 푼의 재주가 없다면 어찌 감히 양산박에 오르겠소. 귀하는 통보만 하시오."
中年人轉身而去,不大工夫,耳際間響起了環珮叮咚之聲,兩個白衣女婢扶著一個綠衣麗人,緩步走了出來。水綠衣裙,更顯得皮膚白皙,長裙拖地,掩去了雙足,但看她走路的娉婷之姿,似乎是一雙小腳。她不算太差,但卻有一種成熟的誘惑,動人情懷。
중년인은 돌아서서 갔다. 얼마 되지 않아 귓가에 허리에 찬 고리가 댕그렁거리는 소리가 들리더니 두 명의 백의여비가 한 명의 녹의려인(綠衣麗人)을 부축하여 느린 걸음으로 걸어나왔다. 연녹색 옷과 치마는 새하얀 피부를 더욱 돋보이게 했고 바닥에 끌리는 긴 치마는 두 발을 가렸다. 하지만 그녀의 걸어오는 우아한 자태로 보아 마치 한 쌍의 전족인 듯 했다. 그녀는 그리 나쁘다고(못 생겼다고?) 할 수는 없었다. 일종의 성숙한 유혹과 사람을 설레게 하는 정을 가지고 있었다.
只見她輕啟玉齒,露出了一口細小的白牙,道:「哪一位要見我?」
그녀는 입을 벌려 하얀 이를 드러내며 말했다.
"어느 분이 나를 만나자고 하셨나요?"
她口中說話,兩道目光,卻投注在楚小楓身上。
그녀는 말을 하면서 두 줄기 시선은 초소풍에게 던져졌다.
楚小楓笑一笑,道:「在下求見夫人。」
초소풍이 웃으며 말했다.
"제가 부인을 만나게 해달라고 했습니다."
綠衣麗人道:「請教貴姓?」
녹의려인 말했다.
"이름을 가르쳐 주시겠어요?"
楚小楓道:「迎月莊主楚小楓。」
초소풍이 말했다.
"영월장주 초소풍입니다."
綠衣麗人道:「賤妾陸王氏。」
녹의려인 말했다.
"천첩은 륙왕씨??? (남편이 륙氏데 王氏는 무슨?,,,)
楚小楓道:「陸夫人。」
초소풍이 말했다.
"륙부인."
陸夫人道:「不敢當,賤妾記憶之中,未見過楚莊主?」
륙부인이 말했다.
"감당할 수 없어요. 천첩의 기억으로는 초장주를 만난 적이 없는데요?"
楚小楓道:「楚某也不識夫人,在下是初度拜訪。」
초소풍이 말했다.
"초모도 부인을 알지 못합니다. 저는 처음으로 찾아뵙는 것입니다."
陸夫人道:「那麼楚莊主和拙夫是故交了。」
륙부인이 말했다.
"그럼 초장주는 남편과 친구사이군요."
楚小楓道:「在下和陸先生,也是從未晤面。」
초소풍이 말했다.
"저는 륙선생과도 여태 대면한 적이 없습니다."
陸夫人道:「素不相識,楚莊主就貿然登舟拜訪,不覺得太過盂浪麼。」
륙부인이 말했다.
"본디 서로 알지 못하는데 분별없이 배에 올라 배방하다니 초장주는 너무 맹랑하다고 느끼지 않나요?"
楚小楓道:「在下來的是孟浪一些,不過,無事不登三寶殿,在下想請教夫人幾件事。」
초소풍이 말했다.
"제가 온 것은 좀 맹랑합니다. 그러나 일이 없으면 삼보전(三寶殿)에 오르지 않듯 저는 부인께 몇 가지 일을 가르침 받고자 합니다."
陸夫人道:「好!楚莊主請說。」
륙부인이 말했다.
"좋아요! 초장주는 말씀하세요."
楚小楓道:「在下想先知道陸大人是什麼身份?」
초소풍이 말했다.
"저는 우선 륙대인이 무슨 신분인지 알고 싶습니다만?"
陸夫人道:「拙夫是長江水師督府的副將。」
륙부인이 말했다.
"남편은 장강(長江)수사독부(水師督府)의 부장이예요."
楚小楓道:「很大的官。」
초소풍이 말했다.
"아주 높은 관직이군요."
陸夫人道:「不敢當,還過得去。」
륙부인이 말했다.
"천만에요. 그런 대로 괜찮기는 하지요."
楚小楓道:「夫人,陸大人不在船上嗎?」
초소풍이 말했다.
"부인, 륙대인께서는 배에 계시지 않습니까?"
陸夫人道:「不在,他有事到襄陽城中去了,不過天黑之前,一定可以回來。」
륙부인이 말했다.
"계시지 않아요. 그는 일이 있어 양양성에 가셨어요. 어두워지기 전에 돌아오실 거예요."
楚小楓道:「如若在下有事請教夫人,夫人能不能作主呢?」
초소풍이 말했다.
"만약 제가 부인께 가르침을 청할 일이 있다면 부인께서는 결정하실 수 있으십니까?"
陸夫人道:「那要看是什麼事了?賤妾一向不問拙夫公務。」
륙부인이 말했다.
"그건 무슨 일이냐에 달렸지요. 천첩은 언제나 남편의 공무(公務)에 상관하지 않는답니다."
楚小楓道:「這件事情應該是半公半私了!」
초소풍이 말했다.
"절반은 공적이고 절반은 사적인 일입니다!"
陸夫人道:「那請楚莊主說說看吧!」
륙부인이 말했다.
"그럼 초장주께서 말씀해보세요!"
她溫文有禮,確是一副貴夫人的派頭。楚小楓打量了陸夫人一眼,笑一笑,道:「夫人,水師營管不管抓人的事?」
그녀는 태도가 온화하고 예의가 바른 것이 확실히 귀부인 티가 났다. 초소풍이 부인을 한번 살펴보더니 웃으며 말했다.
"부인, 수사영(水師營)에서는 사람을 잡아들이는 일을 맡고 있습니까?"
陸夫人道:「這些事,我們婦道人家,一向不過問。」
륙부인이 말했다.
"그런 일은 우리 부녀자들이 따지지 않아요."
楚小楓道:「哦!那是說,一定要見到陸大人才行了?」
초소풍이 말했다.
"아! 그 말씀은 륙대인을 만나보아야만 된다는 것이군요?"
陸夫人道:「是!如若楚莊主要談公事,那只有等拙夫回來了。」
륙부인이 말했다.
"그래요! 만약 초장주가 공사를 이야기하시겠다면 남편이 돌아오기를 기다려야만 해요."
楚小楓道:「夫人,陸大人什麼時候離開這裡的?」
초소풍이 말했다.
"부인, 륙대인은 언제 이곳을 떠나셨습니까?"
陸夫人:「楚莊主,這話就問的有些不通了。」
륙부인이 말했다.
"초장주, 그 질문은 좀 납득이 안되는군요."
楚小楓道:「問的大多了?」
초소풍이 말했다.
"너무 많은 것을 물었습니까?"
陸夫人道:「對!拙夫好歹,也是一個副將,朝廷的命官,你這樣問東問西,豈不是太過狂妄了一些。」
륙부인이 말했다.
"그래요! 남편은 어쨌든 일개 부장이며 조정에서 임명한 관리예요. 당신이 이렇게 꼬치꼬치 캐묻다니 너무 안하무인이군요."
楚小楓道:「夫人,你多原諒,在下既然來了,就不會怕麻煩。」
초소풍이 말했다.
"부인, 널리 양해해주십시오. 제가 기왕 왔으니 말썽이 생기는 것을 두려워할 리가 없습니다."
陸夫人道:「楚莊主,這是不是威脅?」
륙부인이 말했다.
"초장주, 이건 협박하는 건가요?"
楚小楓道:「不是,在下正向夫人提出一個問題,希望夫人能有個答覆。」
초소풍이 말했다.
"아닙니다. 저는 한 가지 문제를 제시하여 부인께서 대답하실 수 있기를 바랍니다."
陸夫人道:「我說過,我一向不太喜歡過問拙夫的事,楚莊主一定要探問內情,那就只有等拙夫回來,再請他回答了。」
륙부인이 말했다.
"내가 말했지요. 나는 언제나 남편의 일에 참견하는 것을 좋아하지 않는다고요. 초장주가 꼭 내정을 캐묻겠다면 남편이 돌아오기를 기다렸다가 그에게 대답을 청하세요."
楚小楓笑一笑道:「夫人,在下覺得,只怕是很難等下去了。」
초소풍이 웃으며 말했다.
"부인, 기다리기 어려울 듯 합니다."
陸夫人道:「那你要幹什麼?」
륙부인이 말했다.
"그럼 당신은 무얼 하려는 거예요?"
楚小楓道:「我要搜查夫人的這艘船!」
초소풍이 말했다.
"나는 부인의 이 배를 수색하려 합니다!"
陸夫人呆了一呆,道:「你說什麼?」
륙부인이 멍해져서 말했다.
"무슨 말을 하는 거예요?"
楚小楓心中暗道:這女人倒是很沉得住氣。
초소풍이 속으로 생각했다.
'이 여인은 오히려 아주 침착하구나.'
心中盤算,口中卻冷笑一聲,道:「夫人,我看這是唯一的辦法了!」
속으로 계산을 하며 입으로는 냉소를 치더니 말했다.
"부인, 제가 보기에 그것이 유일한 방법입니다!"
陸夫人道:「你這人當真是可惡得很,這是什麼地方,你竟然如此放肆。」
륙부인이 말했다.
"당신이란 사람은 정말 가증스럽군요. 여기가 어떤 곳인데 당신이 이처럼 방자한가요?"
楚小楓道:「夫人,我說過,我們來了,就不怕任何後果。」
초소풍이 말했다.
"부인, 제가 말씀드렸습니다. 우리가 왔으니 어떤 결과도 두려워하지 않는다고요."
陸夫人怒道:「你這人得寸進尺,究竟是什麼意思?」
륙부인이 노하여 말했다.
"당신 정말 보자보자하니까. 도대체 무슨 의미지요?"
楚小楓一擺頭,道:「搜!」
초소풍이 턱짓을 하며 말했다.
"수색하시오!"
王平,陳橫,加上華圓,立刻向內艙行去。
왕평, 진횡, 거기에 화원이 즉시 내창을 향해 걸어갔다.
陸夫人道:「站住,你們要幹什麼?」
륙부인이 말했다.
"멈춰요. 당신들은 무슨 짓을 하려는 건가요?"
楚小楓一揮手,道:「你們去吧!成方,攔住這位夫人。」
초소풍이 손을 내저으며 말했다.
"당신들은 가시오! 성방, 이 부인을 막게."
成方應了一聲,橫跨兩步,攔住了陸夫人,道:「夫人,你要過去,只有一辦法,憑武功衝過去。」
성방이 대답하고는 옆으로 두 걸음 내딛어 륙부인을 막고 말했다.
"부인, 당신이 가시려거든 오직 하나의 방법 뿐입니다. 무공으로 뚫고 가는 것이지요."
陸夫人道:「你是強盜?」
륙부인이 말했다.
"당신은 강도였군요?"
成方道:「就算是吧!夫人,小的只聽主人吩咐,夫人想說什麼?只管和我們主人說吧!」
성방이 말했다.
"그렇다고 할 수 있지요! 부인, 소인은 오직 주인의 분부만 따릅니다. 부인께서 무슨 말씀을 하고 싶다면 우리 주인과 말씀하셔야 합니다!"
陸夫人道:「我有些不明白,你們究竟是哪裡來的,來這裡想找什麼?」
륙부인이 말했다.
"당신들이 도대체 어디서 온 것이며 이곳에 무엇을 찾으러 왔는지 나는 잘 모르겠군요?"
楚小楓道:「夫人,你只有一個辦法,可以阻止他們進入內艙。」
초소풍이 말했다.
"부인, 당신에게는 그들이 내창으로 진입하는 것을 저지할 수 있는 오직 하나의 방법이 있습니다."
陸夫人道:「什麼辦法?」
륙부인이 말했다.
"무슨 방법인가요?"
楚小楓道:「用武功。」
초소풍이 말했다.
"무공을 쓰는 것이지요."
陸夫人道:「哦!除了這個辦法之外,沒有別的辦法了?」
륙부인이 말했다.
"아! 그 방법 외에 다른 방법은 없나요?"
楚小楓道:「沒有,夫人如是不肯動手,那只有讓他們進去搜一搜了。」
초소풍이 말했다.
"없습니다. 부인께서 만일 손을 쓰지 않으시려거든 그들이 들어가서 수색하게 해주셔야만 합니다."
陸夫人道:「楚莊主,真想不到啊!你這麼一個人,看上去斯斯文文的,竟然是這麼一個不講理的人。」
륙부인이 말했다.
"초장주, 정말 생각지도 못했군요! 당신 같이 이렇게 점잖아 보이는 사람이 뜻밖에도 도리를 따지지 않는 사람이라니요."
楚小楓心中暗道:難道他們已經早有準備,她竟然如此沉得住氣。
초소풍이 속으로 혼잣말을 했다.
'설마 그들은 벌써 준비가 되어있어서 그녀가 이처럼 침착하단 말인가?'
原來,王平,陳橫,華圓,已然轉入內艙中去。陸夫人沒有出手攔阻,那位總管,也沒有出手阻擋。成方手執長劍,擋在艙門口處。
원래 왕평, 진횡, 화원은 이미 내창 안으로 돌아들어갔다. 륙부인은 출수하여 막지않았고 그 총관도 출수하여 저지하지 않았다. 성방은 장검을 손에 쥐고 내창 문 입구를 막고 있었다.
楚小楓道:「陸夫人,在下心中有些奇怪?」
초소풍이 말했다.
"륙부인, 저는 마음 속으로 좀 이상하군요?"
陸夫人道:「奇怪什麼?」
륙부인이 말했다.
"무엇이 이상한가요?"
楚小楓道:「夫人明明有一身好武功,卻不肯出手攔阻他們。」
초소풍이 말했다.
"부인께서는 분명히 일신에 훌륭한 무공을 가지고 계신데도 출수하여 그들을 가로막지 않으려 하시는군요."
陸夫人冷冷說道:「你們強梁霸道,還要說風涼話麼?」
륙부인이 냉랭하게 말했다.
"양산박 도적떼처럼 포악한 당신들은 조롱하는 말까지 하시나요?"
楚小楓心中暗道:難道,這個女人真的不會武功麼?
초소풍이 속으로 생각했다.
'설마 이 여인은 정말 무공을 할 줄 모른단 말인가?'
凝目望去,只見她雙目中淚光隱隱,似乎是要流淚的樣子。淚光,遮去了她的眼神。一副無可奈的樣子,緩緩在一張木椅上坐下,兩個女婢,緊守在她的身側。
미간을 좁히고 바라보니 그녀의 두 눈 속에 은은히 눈물이 맺혀 마치 흘러내릴 것 같았다. 눈물빛이 그녀의 눈매를 가려버렸다. 어쩔 수 없다는 듯 천천히 나무의자에 앉자 두 명의 여비가 그녀의 곁을 지켰다.
楚小楓開始對自己的判斷,產生了懷疑。難道這女人,真是陸副將的夫人不成,果然如此,這個漏子就闖大了。
초소풍은 자기의 판단에 대해 회의가 들기 시작했다. 설마 이 여인이 정말 륙부장의 부인이란 말인가? 과연 그렇다면 이 실수로 큰 경험을 한 것이다(??).
心中念轉,口中卻緩緩說道:「夫人最重要的一件事是,我不信你是真的陸夫人?」
속으로 생각을 굴리며 천천히 입을 열었다.
"부인, 가장 중요한 한 가지 일이 있는데 저는 당신이 정말 륙부인인지 믿지 못하겠군요?"
陸夫人怒道:「你這人真是胡說八道,世界上什麼都有人冒充,那裡還會有人冒充別人的老婆。」
륙부인이 노하여 말했다.
"당신이란 사람은 정말 말도 안되는 소릴 하는군요. 세상에 사칭할 사람이 따로 있지 남의 아내를 사칭할 사람이 있겠어요?"
楚小楓道:「夫人,陸副將幾時回來,」
초소풍이 말했다.
"부인, 륙부장은 언제 돌아옵니까?"
陸夫人道:「天黑之前一定會回來。」
륙부인이 말했다.
"어두워지기 전에 반드시 돌아올 거예요."
楚小楓道:「好!天黑之前,我們已經離開這裡,也許不會和陸副將照面。」
초소풍이 말했다.
"좋습니다! 어두워지기 전에 우리는 이곳을 떠날테니 어쩌면 륙부장과 만나지 못하겠군요."
陸夫人道:「哼!你們早知道他不在船上,才敢這樣無法無天?」
륙부인이 말했다.
"흥! 당신들은 벌써 그가 배에 없음을 알고 그제서야 감히 이렇게 무법천지로 날뛰는 것이겠지요?"
楚小楓道:「夫人言重了,就算陸副將在這裡,咱們要來時,一樣會來。」
초소풍이 말했다.
"부인, 말씀이 과하시오. 설령 륙부장이 이곳에 있더라도 우리가 오려고 했다면 마찬가지로 왔을 겁니다."
陸夫人道:「這麼說來,你們是天不怕,地不怕,全無王法的人?」
륙부인이 말했다.
"그렇다면 당신은 천하에 두려운 것도, 왕법(王法)도 전혀 없는 사람이군요?"
楚小楓道:「夫人,這就言重了。」
초소풍이 말했다.
"부인, 그건 지나친 말씀이시오."
陸夫人突然站起了身子,似要發作,但看了楚小楓幾眼,忽然又坐了下來,歎息一聲,道:「楚莊主,你們究竟要幹什麼?」
륙부인이 마치 발작하려는 듯 돌연 벌떡 일어났다. 하지만 초소풍을 몇 번 보더니 갑자기 또 앉아서 탄식하더니 말했다.
"초장주, 당신은 도대체 무얼 하려는 건가요?"
楚小楓道:「找人!」
초소풍이 말했다.
"사람을 찾습니다!"
陸夫人道:「找什麼人?我的丈夫,還是我?」
륙부인이 말했다.
"누구를 찾는단 말인가요? 내 남편, 아니면 나를?"
楚小楓道:「都不是。」
초소풍이 말했다.
"모두 아닙니다."
陸夫人道:「請說說看吧!要找什麼樣子的人?為什麼找上我們?」
륙부인이 말했다.
"말해보세요! 어떤 사람을 찾는가요? 왜 우리를 찾아왔지요?"
楚小楓道:「找三位姑娘,有人看到她們被押上了這艘船。」
초소풍이 말했다.
"세 명의 낭자를 찾고 있습니다. 그녀들이 이 배로 압송되는 것을 본 사람이 있습니다."
陸夫人看了那位總管一眼,道:「鄭總管,咱們這艘船上,押的有犯人沒有?」
륙부인이 그 총관을 쳐다보며 말했다.
"정총관, 우리 이 배에 잡아두고 있는 범인이 있나요?"
鄭總管:「沒有。」
정총관이 말했다.
"없습니다."
陸夫人道:「楚莊主,是什麼樣子的女人,照說,他一向不會把犯人帶到我住的地方,這一次,他因公在外,也許會破一次例,不過,我不知道這件事,但鄭總管應該知道的。」
륙부인이 말했다.
"초장주, 어떤 여인인가요? 이치대로라면 그는 늘 범인을 내가 지내는 곳에 데리고 오지 않았어요. 이번에 그가 공무로 외부에 있기 때문에 어쩌면 예외일 수도 있어요. 그러나 나는 이 일을 알지 못해요. 하지만 정총관이라면 마땅히 알았을 거예요."
楚小楓左看右看,一直瞧不出一點破綻,心中暗道:這女人如是有意裝作,那實在裝得太像了。
초소풍이 좌우를 살폈지만 줄곧 한 점 헛점도 찾아내지 못하자 속으로 중얼거렸다.
'이 여인이 만일 고의로 가장하는 것이면 확실히 너무도 잘 꾸며대는구나.'
陸夫人輕輕吁一口氣,接道:「楚莊主如是不信,儘管搜查,真能搜出三個女犯人,老實說,我也心中感激,他怎麼可以把女犯人,帶上此船,不過,楚莊主,假如是搜不出來,是不是該給我一個交代。」
륙부인이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"초장주가 만일 믿지 못한다면 얼마든지 수색하세요. 정말 세 여자 범인을 수색해낸다면 솔직히 말해 나도 마음 속으로 감격할 거예요. 그가 어떻게 여자 범인을 이 배로 데려올 수 있단 말인지. 그러나 초장주, 만일 수색해도 없다면 나한테 해명을 해야 할 겁니다."
楚小楓道:「這個,我……」
초소풍이 말했다.
"이건, 내가..."
只見王平快步奔了上來,道:「見過莊主。」
왕평이 빠른 걸음으로 달려오는 것이 보였다.
"장주를 뵙습니다."
他雖然盡力想保持鎮靜,但仍然無法完全遮住那股驚愕之色。
그는 비록 애써 진정을 유지하고자 했지만 여전히 경악한 표정을 완전히 감출 수가 없었다.
楚小楓一皺眉頭,道:「找到了沒有?」
초소풍이 눈썹을 찌푸리며 말했다.
"찾아내지 못했소?"
王平急行一步,低聲說道:「陳橫、華圓,都暈倒在底艙之中。」
왕평이 급히 한 걸음 걸어와 나직이 말했다.
"진횡, 화원은 모두 아래층 선창 안에서 혼절하였습니다."
楚小楓道:「有這等事,怎麼發生的?」
초소풍이 말했다.
"그런 일이 어떻게 발생한 것이오?"
王平道:「他們好像中了一種迷藥!」
왕평이 말했다.
"그들은 일종의 미약(迷藥)에 당한 듯 합니다!"
楚小楓道:「哦!你們聞到了香味沒有?」
초소풍이 말했다.
"허! 당신들은 향기를 맡았소?"
王平道:「沒有,屬下沒有聞到什麼香味。」
왕평이 말했다.
"아닙니다. 속하는 아무런 향기도 맡지 못했습니다."
楚小楓道:「如是迷魂藥物,應該有一種香昧才對!」
초소풍이 말했다.
"만일 미혼약물이라면 마땅히 일종의 향기가 있어야 되오!"
王平道:「是!矚下也這麼想,如若有什麼藥物,至少,應該有一種藥味,但我沒有聞到過什麼氣味。」
왕평이 말했다.
"예! 속하도 그렇게 생각합니다. 만약 무슨 약물이 있다면 적어도 약냄새가 있어야 하지만 저는 아무런 냄새도 맡지 못했습니다."
楚小楓點點頭,目光轉到陸夫人的臉上,道:「夫人,這是什麼意思?」
초소풍이 고개를 끄더이고는 시선을 륙부인에게로 돌리며 말했다.
"부인, 이게 무슨 의미지요?"
陸夫人道:「我不懂你在說什麼?」
륙부인이 말했다.
"나는 당신이 무슨 말을 하는지 못알아 듣겠군요?"
楚小楓道:「夫人,說笑話也應該有個限度,你這麼做,那是逼迫在下出手了。」
초소풍이 말했다.
"부인, 농담도 한도가 있어야 합니다. 당신이 이렇게 나온다면 그건 저를 출수하게끔 몰아세우는 것입니다."
陸夫人道:「男子漢,大丈夫,只會欺侮女流之輩,算得什麼英雄好漢?」
륙부인이 말했다.
"사내대장부가 부녀자를 우롱할 줄만 아니 무슨 영웅호한이라 할 수 있겠어요?"
楚小楓淡淡一笑,道:「夫人,如若你們不用迷神藥物,在下幾乎就被你蒙騙過去了。」
초소풍이 담담히 웃으며 말했다.
"부인, 만약 당신들이 미혼약물을 쓰지 않았다면 저는 하마터면 당신에게 속아넘어갈 뻔했습니다."
陸夫人道:「這話怎麼說?」
륙부인이 말했다.
"그 말은 무슨 말이죠?"
楚小楓道:「可惜,你還是不夠沉著,這就叫百里行程半九十。」
초소풍이 말했다.
"애석하게도 당신은 충분히 침착하지 못했습니다. 이걸 두고 백 리는 가는 사람은 구십 리를 걸어도 반으로 간주한다고 하지요."
突然出手一把,扣住陸夫人的左手腕脈。陸夫人呆了一呆,「你這是什麼意思,難道你不懂男女授受不親?」
돌연 출수하여 륙부인의 왼손 완맥을 움켜잡았다. 륙부인이 멍해져서 말했다.
"당신, 이것이 무슨 의미지요? 설마 당신은 남녀는 물건을 주고받을 때에도 직접 닿아서는 않는다는 것을 모르시나요?"
楚小楓道:「我不懂,不過,我知道夫人的性命,至少重過我那幾位兄弟。」
초소풍이 말했다.
"모르오. 그러나 부인의 목숨이 적어도 나의 몇 분 형제들보다 중하다는 것을 알고 있습니다."
陸夫人道:「你這強盜,竟然敢傷害命官夫人。」
륙부인이 말했다.
"이 강도 같으니라구. 감히 조정의 임명을 받은 관리의 부인을 해치려 하다니."
楚小楓道,「放了他們,要不然,夫人可別怪在下無情。」
초소풍이 말했다.
"그들을 놓아주시오. 그렇지 않으면 부인은 저의 무정함을 탓해야 할 것이오."
一面說話,一面暗運功夫,五指緊收。陸夫人覺著指力增加,只好運氣抗拒。這一來,無疑露了原形。
말을 하면서 몰래 운공하여 다섯손가락을 꽉 조였다. 륙부인은 지력이 증가되는 것을 느끼자 운기하여 항거할 수 밖에 없다고 느꼈다. 이렇게 되자 원래 모습이 의심의 여지없이 드러나버렸다.
楚小楓冷然一笑,指力又加強了三分;道:「夫人,你終於露出原形了。」
초소풍이 냉연히 웃으며 지력(指力)을 또 삼 푼 더 가하며 말했다.
"부인, 당신은 끝내 원래 모습을 드러내셨군요."
陸夫人一著失錯,自知旦無法再作狡辯,歎息一聲,道:「放開我,咱們好好談談。」
륙부인은 한번 실수로 더이상 억지쓰며 변명할 수 없게 되었음을 알고 탄식하더니 말했다.
"나를 놓아줘요. 우리 잘 이야기해 보기로 해요.
楚小楓道:「王平,看住那位總管,夫人,請下令放了他們兩人,在下保證不傷夫人。」
초소풍이 말했다.
"왕평, 그 총관을 감시하시오. 부인, 그들 두 사람을 놓아주라고 명령을 내리십시오. 저는 부인이 다치게 하지 않을 것임을 보증합니다."
口中說話,右手卻不斷地增加實力。陸夫人只覺著骨疼欲裂,提不起真氣。她雖然咬著牙沒有呼叫出聲,但卻疼的忍不住流下淚水來。
입으로 말을 하면서 우수로는 오히려 끊임없이 힘을 더 가했다. 륙부인은 뼈가 끊어질 듯 아파 진기를 끌어올릴 수 없음을 느꼈다. 그녀는 비록 이를 악물고 비명소리를 내지 않았지만 아픔을 견디지 못하고 눈물을 흘렸다.
楚小楓輕輕吁一口氣,道:「夫人,再不肯下令,在下就要扭斷你的腕骨了。」
초소풍이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"부인, 명령을 내리지 않으시겠다면 저는 당신의 손목뼈를 비틀어 끊어버리겠습니다."
陸夫人道:「放開我,放開我,我做不了主。」
륙부인이 말했다.
"나를 놓아줘요. 내가 마음대로 할 수 없어요."
楚小楓道:「那是,這艘船上,還有比姑娘身份更高的人了?」
초소풍이 말했다.
"그러면 이 배에서 낭자보다 신분이 더 높은 사람이 있소?"
他問話的聲音,雖然和氣,但手上的力量;卻不停的加重。他心中明白,此時此刻,決不能有半點仁慈之心。」這是個計劃的很精密的陰謀,稍有疏忽,就可能陷入對方的計算之中。
그가 묻는 목소리는 비록 온화했지만 손의 힘은 쉼없이 가중되었다. 그는 이 시각 조금도 인자한 마음을 가져서는 결코 안된다는 것을 마음 속으로 잘 알고 있었다. 이것은 아주 정밀하게 계획된 음모였다. 조금만 소홀해도 상대방의 계산 속에 빠져들 가능성이 있었다.
陸夫人彎下了腰,蹲下了身軀。這種痛苦實在很大,極不容易忍受。但她竟然忍住了,不再口答他的問話。
륙부인은 허리를 구부리고 몸을 쪼그리고 앉았다. 이런 고통은 확실히 아주 커서 견디기가 몹시 용이하지 않았다. 하지만 그녀는 놀랍게도 견뎌내며 그의 물음에 대답하지 않았다.
楚小楓冷冷說道:「夫人,真的不肯說了……」
초소풍이 냉랭하게 말했다.
"부인, 정말 말하지 않으시겠오..."
這時兩個女婢之中,突然有一個開了口,道:「楚莊主,你殺了她也沒有用,她做不了主,就是做不了主。」
이때 두 명의 여비 중에 돌연 한 명이 입을 열어 말했다.
"초장주, 당신이 그녀를 죽여도 아무런 소용이 없어요. 그녀가 결정할 수 없다면 결정할 수 없는 거예요."
楚小楓道:「誰能做主,那個人若是男子漢,就應該站出來。」
초소풍이 말했다.
"누가 결정할 수 있소? 그 사람이 남자라면 마땅히 나서야 할 것이오."
那女婢冷笑一聲,道:「他本來也不是男子漢。」
그 여비가 냉소하더니 말했다.
"그는 본래 남자가 아니예요."
楚小楓怔了一怔,道:「這麼說來,是你姑娘了。」
초소풍이 어리둥절해서 말했다.
"그렇다면 낭자 당신이오?"
女婢道:「不錯,是我。」
여비가 말했다.
"그래요. 나예요."
楚小楓道:「失敬,失敬,請教姑娘怎麼稱呼?」
초소풍이 말했다.
"실례했소이다. 낭자를 어떻게 불러야 할지 가르쳐 주시겠소?"
對這種變化,楚小楓心中雖然有著意外之感,但他表面上卻裝作無限平靜。
이런 변화에 대해 초소풍은 마음 속으로 비록 의외라는 느낌이 있었지만 표면상으로는 무한히 평정한 척했다.
那女婢淡淡一笑,道:「我叫柳煙。」
그 여비가 담담히 웃으며 말했다.
"나는 류연(柳煙)이예요."
楚小楓道:「柳姑娘,很雅致的名字!……」
초소풍이 말했다.
"류낭자, 아주 고상한 이름이구려!..."
語聲一頓,接道:「這位陸夫人是冒充的了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"이 륙부인은 사칭한 것이구려."
柳煙道:「那倒不是,她是貨真價實的陸夫人,你應該由她的風度上看出來,一個冒充的人,決不可能如此沉著、從容。」
류연이 말했다.
"그건 아니예요. 그녀는 진짜 륙부인이예요. 당신은 그녀의 기품으로 알아차렸어야 해요. 한 명의 사칭한 사람은 결코 이같이 침착하고 여유로울 수가 없지요."
楚小楓道:「想不到,你們竟然和官府中人,也有勾結。」
초소풍이 말했다.
"당신들이 놀랍게도 관부의 사람들과 결탁을 했을 줄은 생각지도 못했구려."
柳煙道:「我們的勢力,遍佈江湖,無孔不入,這世界上有人的地方,就可能有我們暗樁,有我們殺手。」
류연이 말했다.
"우리들의 세력은 강호에 두루 분포되어 빈틈이 없지요. 이 세상에 사람이 있는 곳이면 우리들의 첩자, 살수가 있을 거예요."
楚小楓道:「聽起來,當真是可怕得很。」
초소풍이 말했다.
"듣고보니 정말 몹시 두렵구려."
柳煙道:「你楚公子帶的人手中,說不定也有我們的人混在其中。」
류연이 말했다.
"당신 초공자의 사람들 중에도 아마 우리 사람이 그 속에 섞여있을 거예요."
楚小楓哦了一聲道:「姑娘當真是越說越神了……」
초소풍이 아, 하더니 말했다.
"낭자는 정말 말을 할수록 신비하구려..."
神情突然間,轉變虱十分嚴肅,接道:「柳姑娘,不論貴組合有多大的勢力,也不會使在下畏懼,再說一碼歸一碼,現在,姑娘最好先對眼前的事,作一個決定。」 (虱:이가 왜 나와?,,)
표정이 별안간 십분 엄숙하게 변하더니 말을 이었다.
"류낭자, 귀 조직이 얼마나 큰 세력을 가졌든 저를 무서워하게끔 만들지 못하오. 다시 말해 그건 그거고 지금 낭자는 눈 앞의 일에 대해 결정을 하는 것이 가장 좋소이다."
柳煙道:「楚莊主,目前,我們手中已經掌握了你們三條命,你手中扣賓的,卻是貨真價實的陸夫人,傷害了一個將軍夫人,對你一個小小的莊主而言,那實在不是一件什麼好事?」
류연이 말했다.
"초장주, 지금 우리들 수중에는 이미 당신들 세 명의 목숨을 쥐고 있어요. 당신이 손으로 잡고 있는 것은 진짜 륙부인이예요. 장군의 부인을 해치면 일개 하찮은 장주인 당신에게 확실히 무슨 좋은 일이 아니겠지요?"
楚小楓道:「柳姑娘,你如覺著這對我是一個很大的威脅,那就想錯了,柳姑娘,別忘了還有你,除非,你自己覺著,有把握能夠勝過區區。」
초소풍이 말했다.
"류낭자, 그것이 나에게 아주 커다란 위협이라고 여긴다면 잘못 생각하셨소. 류낭자, 당신도 있음을 잊지 마시오. 당신 자신이 나를 이길 수 있는 자신이 있다면 모르지만."
柳煙道:「我既然出了面,就和陸夫人無關,放了她,我可以奉陪,文比武打,悉聽尊便。」
류연이 말했다.
"내가 이왕 나섰으니 륙부인과는 무관해요. 문(文)으로 겨루든 무(武)로 싸우든 편하신 대로 내가 상대해드릴 테니 그녀를 놓아줘요."
楚小楓沉吟了一陣,道:「好!柳姑娘願意出面,那是最好不過。」
초소풍이 침음하더니 말했다.
"좋소! 류낭자가 나서기로 하셨다니 그것이 정말 잘 되었소이다."
揚手兩指,點了陸夫人的穴道,向後一帶,交給了成方,道:「看住她。」
두 손각을 들어 륙부인의 혈도를 찌르고 뒤쪽으로 데려와 성방에게 넘겨주고 말했다.
"그녀를 감시하게."
成方接住陸夫人,置於一側。
성방은 륙부인을 넘겨받아 한 옆에 위치시켰다.
柳煙臉色一變道:「楚莊主,你這是什麼意思?」
류연은 안색이 일변하더니 말했다.
"초장주, 이게 무슨 의미지요?"
楚小楓笑道:「江湖上陰詐的事情太多,在下不得不小心一些。」
초소풍이 웃으며 말했다.
"강호에는 음험하고 간사한 일이 너무나 많소. 저는 부득불 좀 조심해야겠소."
柳煙冷冷說道:「嗯!陰險小人。」
류연이 냉랭하게 말했다.
"흥! 음험한 소인 같으니라구."
楚小楓大笑三聲,道:「姑娘,咱們可以談談正題了。」
초소풍이 크게 세 번 웃더니 말했다.
"낭자, 우리 본론을 이야기 합시다."
柳煙道:「請說。」
류연이 말했다.
"말하세요."
楚小楓道:「放了我三個手下,交出她們三姊妹,在下保證不動這船上的一草一木。」
초소풍이 말했다.
"나의 세 명 수하를 풀어주고 그녀들 세 자매를 넘겨주시오. 저는 배 위의 어느 것 하나 건드리지 않을 것을 보증하겠소."
柳煙突然一揮雙臂,一副外罩的長衫,突然片片碎裂落下,露出了一身黑色勁裝。成方、王平,都為之臉色一變。這柳煙表現出來的武功,十分驚人。
류연이 돌연 두 팔을 휘두르자 겉에 덮고 있던 장삼이 갈기갈기 찢어져버리고 흑색경장이 드러났다. 성방, 왕평은 모두 안색이 일변했다. 이 류연이 내보인 무공은 몹시 놀라웠기 때문이다.
原來,一件衣服穿在身上,想要了舉間把它震得片片碎裂,實在不是一件很容易的事。那必須要內功到了完全收發隨心的境界,全身每一個部分,同時發出強大的勁力,一瞬間,震碎長衫。
원래 몸에 걸친 의복을 팔을 드는 사이에 조각조각 찢어버리려면 확실히 용이한 일이 아니었다. 그건 내공의 수발(收發)이 완전히 마음먹은 대로 할 수 있는 경지에 이르러야 한다. 전신의 한 부분 마다 동시에 강대한 경력(勁力)을 발출하여 일순간에 장삼을 찢는 것이다.
柳煙,看上去,只不過是一個十六八的小姑娘,卻有如此成就。成方,王平,自覺無法辦到這一點。當然,每個人的造詣不同,有的劍上成就高,有的掌上威力強,也有專練內功,也有專練拳劍脚的。」 (拳劍 -> 拳脚일 듯)柳煙表現出了她內功上傑出的成就。
류연은 보기에 십육팔 세의 낭자에 불과한데 이같은 성취를 가지고 있었다. 성방, 왕평은 그렇게 할 수 없다고 느끼고 있었다. 당연히 각자의 조예는 같지않다. 검상의 성취가 높은 사람, 장상의 위력이 강한 사람, 전적으로 내공을 연마한 사람, 전문적으로 권각(拳脚)을 연마한 사람이 있다. 류연은 그녀의 내공상에서 걸출한 성취가 있음을 드러내보였다.
楚小楓心頭震動了一下,但他已學會了鎮靜工夫,冷淡的笑一笑,道:「姑娘好功力。」
초소풍은 가슴이 두근거렸지만 자기는 이미 냉정해지는 것을 배웠기에 냉담하게 웃으며 말했다.
"낭자, 훌륭한 공력이시오."
柳煙嗯了一聲,道:「楚莊主,你準備親自出手呢?還是先要你兩個從人上來試試?」
류연이 음, 하더니 말했다.
"초장주, 당신이 직접 출수하시겠어요 아니면 먼저 당신의 두 명 하인으로 시험해보시겠어요?"
楚小楓道:「自然是在下親自奉陪,在下還是想先說明一件事。」
초소풍이 말했다.
"당연히 제가 직접 모시겠소이다. 저는 아직 한 가지 일을 분명히 말해두고 싶소."
柳煙道:「拖延時間,對我沒有什麼害處,你說吧!」
류연이 말했다.
"시간을 끌어도 나한테는 아무런 손해가 없지요. 말하세요!"
楚小楓道:「咱們這一戰,只求分出勝負呢?還是以命相搏?」
초소풍이 말했다.
"우리의 이 일전은 단지 승부를 가리는 것이오 아니면 목숨을 걸고 싸우는 것이오?"
構煙道:「拳腳、兵刃,都沒有長眼,動起手來,那就很難保證不會傷亡,再說咱們也不是比著玩的。」
류연이 말했다.
"권각, 병기 모두 눈이 없으니 싸우게 되면 다치거나 목숨을 잃지 않으리라 보증하기 어렵지요. 다시 말해 우리는 장난삼아 비무하는 것이 아니랍니다."
楚小楓道:「姑娘之意,可是說,咱們一動上手,那就是生死存亡之分了?」
초소풍이 말했다.
"낭자의 말은 아무래도 우리가 싸우면 생사존망(生死存亡)을 가르는 것이구려?"
柳煙道:「既然動上手,還有什麼顧慮……」
류연이 말했다.
"이왕 손을 쓰면 또 무슨 고려할 것이 있겠어요..."
回顧了身側女婢一眼,道:「傳我令諭下去,如果他們傷害到陸夫人,那就把擒得之人,亂刀分屍,拋入湘江餵魚。」
곁에 있던 여비를 돌아보며 말했다.
"나의 영유를 전하거라. 만약 그들이 륙부인을 해친다면 그 잡힌 사람들을 난도분시(亂刀分屍)하여 상강에 던져넣어 물고기 밥이 되게 하거라."
女婢應了一聲、轉身而去。成方突然一個快速轉身,攔住了女婢的去路,道:「請姑娘站住。」
여비가 대답하고 돌아서서 갔다. 성방이 돌연 쾌속하게 몸을 돌려 여비의 길을 가로막고 말했다.
"낭자, 멈추시오."
那女婢對成方的攔阻,並無畏懼,笑一笑,道:「小兄弟,你可是在嚇我?」
그 여비는 성방의 저지에 결코 두려워하지 않고 웃으며 말했다.
"소형제, 당신은 나를 겁주려는 건가요?"
成方道:「不是!在下認得姑娘,手中之劍卻不識人,而且,我是很認真的。」
성방이 말했다.
"아니오! 저는 낭자를 알아보지만 수중의 검은 사람을 못알아 본다오. 게다가 나는 아주 진지하오."
那女婢冷然一笑,道:「小兄弟,我看你還是讓讓路的好。」
여비가 냉연하게 웃더니 말했다.
"소형제, 내가 보기에 당신은 길을 양보하는 것이 좋아요."
成方道:「為什麼?」
성방이 말했다.
"무엇 때문이오?"
女婢道:「因為柳姑娘已經傳下了令諭,她的聲音很大,布守在艙底的人,已經聽到了。」
여비가 말했다.
"왜냐하면 류낭자께서 이미 영유를 내리셨고 그녀의 음성은 아주 커서 선창 아래층을 지키는 사람이 이미 들었거든요."
成方道:「既是聽到了,那就不用姑娘再費口舌走一趟了。」
성방이 말했다.
"이왕 들었다면 낭자가 달려가서 입 아프게 이야기할 필요가 없겠구려."
女婢道:「聽怕他們沒有聽清楚,萬一他們聽錯,立刻動手,把你那位三位同伴,亂刀分了屍,丟人湘江,那豈不是一樁大憾大恨的事。」
여비가 말했다.
"그들이 분명히 듣지 못했을까 걱정 돼요. 만일 그들이 잘못 듣고 즉시 손을 쓰면 당신의 세 분 동반자는 난도분시되어 상강에 던져질 텐데 너무 유감스러운 일이 되지 않겠어요?"
這丫頭口齒伶俐,而且出口之言,威脅極大。精明的成方愣住了。
이 계집종은 말주변이 좋고 게다가 입에서 나오는 말은 극히 커다란 위협이었다. 영리한 성방도 멍해졌다.
呆了一陣,才緩緩說道:「你聽著,你如敢殺了我們三個同伴,那是逼我們大開殺戒,至少,這裡,我們還有四個人。」
한동안 멍해있다가 그제서야 천천히 말했다.
"들으시오. 당신이 감히 우리 세 명의 동반자를 죽인다면 그건 우리가 크게 살계(殺戒)를 열게끔 만드는 것이오. 적어도 이곳에 우리에게는 아직 당신들 네 사람이 있거든."
女婢掩口笑道:「你色厲內在了,是麼?你們三個同伴,現在是直挺挺的躺在那兒,等候宰割,我們隨時可以動手,至於我們麼?那就有很大的不同了。」
여비가 입을 가리고 웃더니 말했다.
"당신은 겉으로만 강한 척 하는군요. 그렇지요? 당신들 세 명의 동반자들은 지금 뻣뻣하게 그곳에 누워서 난도질 당하길 기다리고 있어요. 우리는 언제든 손을 쓸 수 있지요. 우리들에게는 아주 커다란 차이가 있지요."
成方看看楚小楓,並沒有立刻出手的意思,才冷冷接道:「有什麼不同,難道你們不是人命?」
성방이 초소풍을 보니 결코 즉시 출수할 생각이 없기에 그제서야 냉랭하게 대꾸했다.
"무슨 차이가 있소? 설마 당신들은 사람 목숨이 아니란 말이오?"
女婢道:「是人命,但你們那位年輕的楚莊主,未必是我們柳姑娘的對手,再說,你也未必能殺得了我。」
여비가 말했다.
"사람 목숨이지요. 하지만 당신들의 그 나이 어린 초장주는 우리 류낭자의 적수가 되지 못할 거예요. 다시 말해 당신도 반드시 나를 죽일 수 있다고 할 수 없어요."
那位中年總管,哈哈一笑,道:「楚莊主,最好你放明白些,除了陸夫人不算,目下,我們還是三對四的局面,何況,只要我們招呼一聲,立刻,就會有很多人衝上艙來。」
그 중년총관이 하하, 웃더니 말했다.
"초장주, 당신은 잘 알아야 하오. 륙부인을 제하고도 지금 우리는 삼대사의 국면이오. 하물며 우리가 소리치면 즉각 많은 사람들이 선창으로 몰려올 거요." (삼대삼 아닌가?)
柳煙笑一笑道:「不用威脅這位楚莊主,你難道沒有看到麼!這位楚莊主,不是一個受威脅的人。」
류연이 웃으며 말했다.
"이분 초장주를 위협하지 말아요. 당신은 보지 못했나요! 이분 초장주는 위협을 받을 사람이 아니랍니다."
總管道:「姑娘,在下不是威脅,我說的都是實話。」
총관이 말했다.
"낭자, 저는 위협을 하는 것이 아니오. 내 말은 모두가 사실이오."
柳煙道:「就算你說的實話,人家只怕也不會相信。」
류연이 말했다.
"설령 당신 말이 사실이라 하더라도 그들이 믿지 않을 것 같군요."
楚小楓道:「兩位說完了吧?」
초소풍이 말했다.
"두 분은 이야기 끝났소?"
柳煙笑一笑,道:「楚莊主不相信我們會殺人,那就試試吧!」
류연이 웃으며 말했다.
"초장주는 우리가 살인을 하리라 믿지 못하는데 그러면 한번 시험해보세요!"
楚小楓道:「江湖上,本多風險,生死由命,那也算不得什麼大事。」
초소풍이 말했다.
"강호는 본래 풍험(風險)이 많소이다. 죽고 사는 것은 운명이니 그건 무슨 큰 일이라 할 수도 없소."
柳煙道:「好!楚莊主當真是豪氣干雲。」
류연이 말했다.
"좋아요! 초장주는 정말 호기가 하늘을 찌르는군요."
楚小楓回顧了一眼,道:「姑娘,我看咱們先開始吧!」
초소풍이 한번 돌아보고는 말했다.
"낭자, 우리 먼저 시작합시다!"
柳煙道:「小妹在隨時候教,只艙中太過狹窄,只怕施展不開。」
류연이 말했다.
"소매는 언제든 가르침을 기다리고 있어요. 다만 배 안이 너무 협소하여 시전할 수 없을까 걱정되는군요."
楚小楓心中忖道:這丫頭好狡的很:似乎是想把我誘出艙外,不可再上了她的當。
초소풍이 속으로 곰곰히 생각했다.
'이 계집애는 아주 교활하구나. 마치 나를 선창 밖으로 유인하려는 듯 하군. 더이상 그녀에게 속아서는 안된다'
心中念轉,口中緩緩說道:「我看咱們就在這裡湊合一下算了。」
속으로 생각을 굴리며 천천히 말했다.
"내가 볼 때 이곳이면 아쉬운대로 됐소."
柳煙道:「好!楚莊主請出手。」
류연이 말했다.
"좋아요! 초장주, 출수하세요."
她口中謙讓,右手一抬,食中二指,已然點了出去,話出口,手指已到了楚小楓的前胸。楚小楓右手一拂,暗勁湧出,逼開了柳煙的二指。柳煙身子一轉,突然雙足齊飛,踢了過來。這一下來的很奇幻,也很突然,如非楚小楓這些日了中大有進境,躲開這一招就很不容易。但楚小楓躲開了。
그녀는 입으로 양보하면서 우수를 쳐들어 식지, 중지 두 손가락으로 이미 찔러나오고 있었다. 말이 입 밖으로 나오자 손가락은 이미 초소풍의 가슴이 이르렀다. 초소풍은 우수를 뿌리쳐 암경을 쏟아내어 류연의 두 손가락을 밀려나게 했다. 류연은 몸을 한번 돌리면서 돌연 두 발을 일제히 날려 발길질을 해왔다. 몹시 변화무쌍하고 갑작스러워 근래 초소풍에게 커다란 진보가 없었다면 이 일 초를 피해내기 용이하지 않았을 것이지만 초소풍은 피해냈다.
柳煙道:「好身手。」
류연이 말했다.
"훌륭한 솜씨군요."
喝聲中,已拍出四掌,踢出了六腳。她的人,好像就沒有落過地,一直在空中飛轉攻擊。
소리치며 이미 사 장을 쳐내고 여섯번의 발길질을 해냈다. 그녀는 마치 땅에 떨어지지 않는 듯 줄곧 공중에서 날아다니며 공격했다.
這艘官船的大艙,比一般的船艙,雖然高了一些,但飛騰搏擊,亦非易事。柳煙雖然身軀嬌小,但也無法在如此低矮的艙中飛躍。楚小楓學會了留心觀察,所以,他看的十分仔細。
이 관선의 선창은 일반적인 선창에 비해 좀 더 높았지만 날아올라 싸우기는 역시 쉬운 일이 아니었다. 류연이 비록 체구가 자그마했지만 이같이 낮은 선창 속에서 날아오를 수는 없었다. 초소풍은 유심히 관찰하는 것을 배웠다. 그래서 그는 십분 자세히 보았다.
發覺了飛騰的柳煙,一直保持身子的彎曲。她的雙腿,一直收著,身子也成屈弓之狀。正因如此,她的攻勢也特別的快速凌厲。看上去,像一個在空中滾動的圓球。
날아오른 류연은 줄곧 몸을 구부린 상태를 유지하는 것을 발견했다. 그녀의 두 다리는 줄곧 오므리고 몸도 활처럼 구부리고 있었다. 바로 그 때문에 그녀의 공세도 특별히 쾌속하고 무서웠던 것이다. 보기에는 공중을 굴러다니는 둥근 공 같았다.
楚小楓連接下數十招攻勢,竟然無法還擊一招。楚小楓皺了皺眉頭,只覺這地方有些狹小,很多招數,都無法施展。柳煙一陣連綿的攻勢過後,人才落著實地,吁一口氣,道:「楚莊主,你怎不還手啊?」
초소풍은 연달아 수십 초의 공세를 받아내면서 일초도 반격할 수가 없었다. 초소풍은 미간을 찌푸렸다. 장소가 좀 협소하여 많은 초수를 시전할 수 없다고 느꼈다. 한바탕 면면히 이어지는 공세가 지난 뒤 류연은 그제서야 땅에 내려와 휴, 한숨을 쉬며 말했다.
"초장주, 당신은 왜 반격하지 않나요?"
楚小楓雖然聽出柳煙的話,有股挪揄的味道,但他仍然很平靜,因為,他並沒有失敗。談然一笑,楚小楓緩緩說道:「姑娘的攻勢很快速,快得使在下沒有還手的機會,不過,並不是說,你柳姑娘,已經勝了這一場搏殺,對麼?」 (挪揄 -> 揶揄일 듯,,)
초소풍은 비록 류연의 말에 야유의 느낌이 있음을 듣고 알았지만 그는 여전히 아주 평온했다. 왜냐하면 그는 결코 실패하지 않았기 때문이다. 담연히 웃으며 초소풍이 천천히 입을 떼었다.
"낭자의 공세가 몹시 쾌속하여 저는 반격할 기회가 없었소. 그러나 당신 류낭자가 이번 싸움에서 이겼다는 말은 아니오. 그렇지 않소?"
柳煙道:「至少,楚莊主也沒有得勝,是麼?」
류연이 말했다.
"적어도 초장주도 이기지 못했지요. 그렇지요?"
楚小楓道:「姑娘,眼下只是分出勝敗,但咱們這一場搏殺,還沒有結束,對麼?」
초소풍이 말했다.
"낭자, 지금 단지 승패를 가르는 것이지만 우리의 이 한바탕 결투는 아직 결말을 짓지 못했소. 맞소?"
柳煙道:「對!現在還不知道是一個什麼樣的結果?」
류연이 말했다.
"맞아요! 지금은 아직 어떤 결과가 있을지 알지 못해요."
楚小楓笑一笑,道:「咱們還沒有分出勝負,現在,就要開始了。」
초소풍이 웃으며 말했다.
"우리는 아직 승부를 가르지 못했소. 이제 시작해야겠소."
柳煙道:「楚莊主,準備出手了。」
류연이 말했다.
"초장주, 출수하시려고요?"
楚小楓道:「不錯,姑娘小心了。」
초소풍이 말했다.
"그렇소. 낭자는 조심하시오."
突然一掌,拍了出去。這一掌,變化不奇,只是平平淡淡的拍出一掌。柳煙竟然看不出掌勢上,蓄藏有何變化。眼看到掌勢將要近身之時,柳煙才突出一指,點向了楚小楓的右腕脈穴。
돌연 일장을 쳐내었다. 이 일 장은 변화가 없고 단지 평범하게 쳐낸 일 장이었다. 류연은 장세에 변화가 숨겨져 있을 수 있음을 알아차리지 못했다. 장세가 몸에 접근하려고 하는 것을 보고서야 류연은 일 지를 돌연 시출하여 초소풍의 오른팔 맥혈을 향해 찔렀다.
楚小楓一挫腕,原本平平的一掌,突然間變成了彎曲之狀,五指連綿彈出。五縷指風一齊飛向了柳煙脈穴。柳煙急急縮腕。但仍然慢了一步,被一縷指風擊中腕脈。
초소풍이 손목을 꺾었다. 원래 평범했던 일 장이 별안간 구부러진 형태로 변하더니 다섯 손가락을 연이어 튕겨냈다. 다섯 가닥의 지풍이 일제히 류연의 맥혈을 향해 날아갔다. 류연은 급히 팔을 움츠렸지만 여전히 한 발 늦어서 한 가닥 지풍에 맥혈이 격중되었다.
但覺腕穴一麻,楚小楓人已疾欺而至,一把扣住了柳煙的左腕,冷冷說道:「姑娘,現在,咱們分出勝負了。」
맥혈이 마비되는 것이 느끼자 초소풍은 이미 재빨리 몸을 기울여 류연의 왼팔을 움켜잡고 냉랭하게 말했다.
"낭자, 이제 우리는 승부를 갈랐소이다."
柳煙臉色鐵青,冷笑一聲,道:「你這算什麼武功?」
류연은 낯빛이 시퍼렇게 되어 냉소를 치더니 말했다.
"당신, 이것을 무공이라고 할 수 있나요?"
楚小楓道:「不論什麼武功,但我已經制服了你。」
초소풍이 말했다.
"무공이든 아니든 나는 이미 당신을 제압했소."
柳煙神情冷厲,緩緩說道:「你們不用顧及我的生死,不過,我如死了,你們給我報仇就是。」
류연이 차가운 표정으로 천천히 말했다.
"당신들은 나의 생사를 고려하지 마세요. 그러나 내가 만일 죽으면 당신들은 나를 위해 복수해줘요."
楚小楓道:「三命四命,你們也佔不了先。」
초소풍이 말했다.
"세 목숨이든 네 목숨이든 당신들은 선수를 치지 못하였소."
出手一指,點中了柳煙兩處穴道,接道:「姑娘,一定要死,也要我們動手殺了你,我不會給你自絕的機會。」
일 지를 출수하여 류연의 두 곳 혈도를 찌르고는 말을 이었다.
"낭자, 죽어야겠다면 우리가 손을 써서 당신을 죽일테니 나는 당신에게 자결할 기회를 주지 않겠소."
柳煙頸間兩處穴道被點,口中雖然含有毒藥,但卻無法吞下。
류연은 목의 두 군데 혈도를 찔리자 입 속에 독약을 머금고 있었지만 삼킬 수가 없었다.
楚小楓望著另一個女婢說道:「柳煙的武功不弱,想來,你也不是一個容易對付的人物了。」
초소풍이 다른 한 명의 여비를 바라보며 말했다.
"류연의 무공은 약하지 않소. 생각컨대 당신도 상대하기 용이한 인물이 아닐 것이오."
那女婢一直在成方的監視之下,成方手中握著劍柄,凝神相待。武功高手一旦運動戒備,都帶有一種濃烈的殺氣。
그 여비는 줄곧 성방의 감시하에 있었다. 성방은 수중에 검자루를 쥐고 정신을 집중하여 대기하고 있었다. 무공 고수가 일단 운공하여 경계하면 일종의 짙은 살기를 동반한다.
那女婢輕輕吁一口氣,道:「楚莊主,你太高估小婢了。」
그 여비가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"초장주, 당신은 소비(小婢)를 너무 과대평가하시는군요."
楚小楓道:「姑娘,其實,也用不著太過謙虛,如若姑娘不施展一下,就束手就縛,豈不是死也難以瞑目了。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 사실 너무 겸손할 필요도 없소. 만약 낭자가 시전하지 않는다면 결박을 받아야 하는데 죽어도 편안히 눈을 감기 어렵지 않겠소?"
那女婢淡淡一笑,道:「楚莊主,我確實也會點武功,不過,我的武功,不如陸夫人,更不如柳煙姑娘,當面出醜,倒不如藏拙的好。」
그 여비가 담담히 웃으며 말했다.
"초장주, 나는 확실히 무공을 조금 할 줄 알아요. 그러나 나의 무공은 륙부인보다 못하고 류연 낭자보다 훨씬 못해요. 이 자리에서 창피를 당하느니 감추고 있는 것이 좋겠어요."
成方道:「你倒是很識時務啊!」
성방이 말했다.
"당신은 아주 시무(時務)를 잘 아시는구려!"
女婢淡淡一笑道:「閣下手握劍柄,全神防範,似乎是隨時就可以出手,刀劍無眼,我又何必冒險呢?」
여비는 담담히 웃고는 말했다.
"귀하가 검자루를 손에 쥐고 온 정신을 집중하여 경계하고 있는데 마치 언제든 출수할 것만 같군요. 도검에는 눈이 없는데 내가 또 모험을 할 필요가 있나요?"
楚小楓冷笑一聲,道:「成方,快出劍,逼出她的左手。」
초소풍이 냉소를 치더니 말했다.
"성방, 빨리 출검하여 그녀의 왼손을 내놓게 만들게."
成方劍出如風,一劍逼上了那女婢的左腕。原來,那女婢的左手,忽然間縮入了袖中。
성방은 바람처럼 출검하여 일검으로 왼팔에 육박했다. 원래 그 여비의 왼손이 별안간 소매 속으로 들어갔던 것이다.
成方冷冷說道:「姑娘拿出左手來。」
성방이 말했다.
"낭자 왼손을 내미시오."
楚小楓道:「不用太仁茲,不聽話,就斬下她的左腕。」
초소풍이 말했다.
"너무 인자할 필요 없네. 말을 듣지 않으면 그녀의 왼손을 베어버리게."
那女婢搖搖頭,笑道:「一隻白白嫩嫩的手,我不相信你小哥真會忍心把它斬斷。」
그 여비가 고개를 흔들더니 웃으며 말했다.
"희고 보드라운 손을 당신 어린 오빠는 차마 자르지 못할 것이라 믿어요."
成方劍勢一沉,鮮血迸濺,一隻血淋淋的玉手,落了下來。那女婢直等手落在地上,看到了身上的鮮血,才覺一股劇痛,直透肺腑,大叫一聲,向後退了三步。
성방의 검세가 내리눌렀다. 선혈이 튀며 피투성이의 옥수가 아래로 떨어졌다. 그 여비는 손이 땅바닥에 떨어지고 몸의 선혈을 보고서야 비로소 극렬한 통증이 그대로 폐부를 뚫고 들어오는 것을 느꼈다. 큰 소리로 비명을 지르며 뒤로 세 걸음 물러났다.
成方長劍一揮,架在那女婢的脖子上,道:「姑娘,再不肯聽話,我會割下你的腦袋。」
성방은 장검을 휘둘러 그 여비의 목을 받치고 말했다.
"낭자, 더이상 말을 듣지 않으면 나는 당신의 머리를 잘라버리겠소."
楚小楓道,「姑娘,這也怪不得我們狠心,你手中的暗器,我相信十分惡毒。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 잔인하다고 우리를 탓할 수 없소. 당신 수중의 암기는 매우 악독하리라고 믿소."
成方目光一轉,只見地上那只沾滿鮮血的手中,握著兩個墨色的彈子。兩粒圓圓的墨色彈子,在地板上滾動。楚小楓很小心的撿了起來,投出艙外。
성방이 시선을 돌리니 바닥 위 선혈이 가득한 손에는 두 개의 묵색의 탄환이 쥐어져 있었다. 두 개의 동그란 묵색 탄환은 바닥을 굴러갔다. 초소풍이 조심스럽게 주워들어 선창 밖으로 던져버렸다.
成方右手微微加力,長劍寒刃,似是要劃破那女婢的皮膚而人。那女婢驚急失聲,道:「不要……」
성방이 우수에 약간 힘을 가하자 장검의 싸늘한 검날이 마치 그 여비의 살갗을 가르고 파고드는 듯 했다. 그 여비가 놀라서 급히 소리를 질렀다.
"안돼..."
她似是自知失態,立刻住口。
그녀는 자신의 실태(失態)를 안 듯 즉시 입을 다물었다.
楚小楓道:「姑娘,你們在場的四個人中,算你的運氣最壞,我想到你們可能有嚴苛的規戒,你不敢說,只可惜你,必須在兩個嚴苛的事實中,選擇一個,哪一個對你,都不是太好的結果。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 이곳 주위에 있는 사람 중에 당신의 운이 가장 나쁜 셈이오. 나는 당신들에게 가혹한 규계(規戒)가 있기에 당신이 감히 말하지 못한다고 생각하오. 다만 당신에게 애석한 것은 두 개의 가혹한 사실 중에서 반드시 하나를 골라야 한다는 점이오. 어느 것이든 당신에게는 그리 좋은 결과는 아닐 것이오."
那女婢道:「我!我……」
그 여비가 말했다.
"나! 나는..."
楚小楓道:「你不用想用言詞套住我,我不是什麼成名江湖的大人物,我們也不會太受江湖上什麼規矩約束,我們有自己的作法,姑娘不肯回答在下的問話,我會叫他殺了你。」
초소풍이 말했다.
"당신은 말로 나를 옭아맬 생각하지 마시오. 나는 강호의 명성이 큰 인물이 아니고 강호상의 무슨 규구(規矩)의 구속을 받지도 않소. 우리에게는 자신들만의 방법이 있다오. 낭자가 묻는 말에 대답하지 않으려 한다면 나는 그에게 당신을 죽이라고 하겠소."
那女婢已自點了時間兩處穴道,止住流血,臉上的驚容雖然未消,但人已經鎮靜了不少,苦笑一下,道:「你一定要殺我,那是活該,我什麼也不能告訴你。」
그 여비는 스스로 두 곳의 혈도를 찍어 흐르는 피를 멎게 했다. 얼굴에는 놀라움이 가시지 않았지만 사람은 이미 적잖이 진정되었다. 쓴웃음을 지으며 말했다.
"당신이 꼭 나를 죽이겠다면 그래도 싸지요. 나는 아무것도 당신에게 말할 수 없어요."
楚小楓心中暗道:「對付這等人物,鯽若不表現出一點毒辣手段,只怕無法震服他們。」
초소풍이 속으로 말했다.
'이런 인물을 상대하면서 조금 독랄한 수단을 보이지 않는다면 그들을 굴복시킬 수 없을 것 같구나.'
心中念轉,口中說道:「姑娘,很遺憾,我們殺了你。」
속으로 생각을 굴리며 말했다.
"낭자, 몹시 유감이오. 우리는 당신을 죽여야겠소."
微一擺頭,示意成方下手。成方右腕一推,唰的一聲,長劍過處,人頭落地。鮮血狂噴中,那女婢的屍體倒了下去。
성방에게 살짝 턱짓을 하여 손을 쓰도록 했다. 성방이 오른팔을 밀어내자 쐑, 하는 소리와 함께 장검이 지나간 곳에 머리가 땅에 떨어졌다. 선혈이 세차게 뿜어져나오며 그 여비의 시체가 쓰러졌다.
楚小楓頭也未回,轉身對柳煙行了過去,道:「姑娘,我們也給你一個機會。」
초소풍은 고개도 돌리지 않고 돌아서서 류연을 향해 걸어가서 말했다.
"낭자, 우리는 당신에게도 하나의 기회를 주겠소."
眼看活生生的一個人,被一下子斬下腦袋;實在有些可怕。柳煙雖然盡量保持著鎮靜,但雙目中仍然露出了恐懼之色,道:「你要幹什麼?」
한 사람이 산 채로 머리가 잘리는 것을 지켜보니 확실히 좀 두려웠다. 류연은 비록 가능한 침착함을 유지했지만 두 눈에서는 공포의 기색이 드러났다.
"당신은 무얼 하려는 거예요?"
楚小楓道:「問你話,你如是不肯說,那位姑娘就是個榜樣。」
초소풍이 말했다.
"당신에게 묻겠소. 당신이 만일 말하지 않으려 한다면 저 낭자가 바로 본보기요."
柳煙道:「你要殺我?」
류연이 말했다.
"나를 죽이려고요?"
楚小楓道:「那要看姑娘了。」
초소풍이 말했다.
"그건 낭자에게 달렸소."
柳煙道:「看我。」
류연이 말했다.
"나한테 달렸다고요?"
楚小楓道:「對!姑娘如是不肯合作,或是不願回答,我就可能殺了你。」
초소풍이 말했다.
"그렇소! 낭자가 만일 합작을 하지 않거나 대답하기를 원치 않는다면 나는 당신을 죽일 것이오."
柳煙道:「你知道麼?我和他們的身份不同?」
류연이 말했다.
"당신은 아시나요? 나의 신분은 그들과 달라요."
楚小楓道:「什麼身份不同?」
초소풍이 말했다.
"신분이 어떻게 다르오?"
柳煙道:「我比他們的身份高很多。」
류연이 말했다.
"나는 그들에 비해 신분이 훨씬 높아요."
楚小楓笑一笑,道:「這一個,在下不會放在心上,殺一個也是結仇,殺十個,也是結仇,在下問一句,希望你姑娘回答一句?」
초소풍이 웃으며 말했다.
"한 명을 죽여도 원수를 맺고 열 명을 죽여도 원수를 맺는 것이니 그런 것은 제가 마음에 둘 리가 없소. 제가 한 마디 물을 테니 낭자 당신이 한 마디 대답하기를 바라오."
柳煙道:「我……」
류연이 말했다.
"나는..."
楚小楓接道:「成方,我問第一句,她如不肯回答,你就斬下來她左手兩根指頭,第二句話不肯回答,你就斬下她的左手,第三句不回答,就斬下她的腦袋。」
초소풍이 말했다.
"성방, 나의 첫 번째 질문에 그녀가 대답하지 않으면 자네는 그녀의 왼손 손가락 두 개를 베어버리고, 두 번째 질문에 대답하지 않으면 그녀의 왼손을 베고, 세 번째 대답을 하지 않으면 그녀의 머리를 베어 버리게."
成方道:「回主人的話,如是殺了她,咱們豈不是沒有人可以問了。」
성방이 말했다.
"주인께 아룁니다. 만일 그녀를 죽이면 우리가 물을 수 있는 사람이 없습니다."
楚小楓道:「還有兩個活的。」
초소풍이 말했다.
"아직 두 명의 살아있는 사람이 있네."
柳煙道:「就算還有兩個人,他們也不知道什麼。」
류연이 말했다.
"설령 두 사람이 있어도 그들은 아무 것도 알지 못해요."
楚小楓道:「他們不知道,在下也會殺了他們。」
초소풍이 말했다.
"그들이 알지 못하면 저는 그들도 죽일 것이오."
柳煙道:「你很嗜殺。」
류연이 말했다.
"당신은 살인을 밥 먹듯 하는군요."
楚小楓道:「江湖上本來就沒有咱們這一號人物,所以,咱們也用不著太顧忌江湖上有些什麼規矩。」
초소풍이 말했다.
"강호에 우리같은 인물은 없소. 그러니 우리도 강호상의 규칙 따위에 얽매일게 뭐 있겠소?"
柳煙道:「看你們武功,和這股銳氣,年紀輕,衝勁足,也許應該有一點發展,可惜你們出來的不是時候。」
류연이 말했다.
"당신들의 무공과 이런 예기(銳氣), 젊은 나이, 충분한 패기를 보니 어쩌면 조금은 발전이 있겠으나 애석하게도 당신들이 출현할 때가 아니예요."
楚小楓心中暗道:曲徑通幽,話中套話,也許能夠聽出一點真實內情。
초소풍이 속으로 말했다.
'굽이굽이 길을 지나야 별천지에 이르고, 말 속에 다른 뜻이 있는 법이다. 어쩌면 한 점 진실된 내정을 들을 수도 있겠구나.'
心中打了兩個轉,緩緩說道:「不是時候!為什麼?」
마음 속으로 생각을 두어 번 굴리더니 천천히 말했다.
"때가 아니라니 무엇 때문이오?"
柳煙道:「因為,有一個比你們強過十倍、百倍的組合,也正在開始活動。」
류연이 말했다.
"왜냐하면 당신들에 비해 열 배, 백 배는 강한 조직이 있는데 한창 활동을 개시했기 때문이지요."
楚小楓道:「這個,在下怎的完全沒有聽說過?」
초소풍이 말했다.
"제가 왜 전혀 들어보지 못했을까요?"
柳煙的口風很緊,話題一轉,道:「江湖上門派分立,不但各大門派,不允許你們猖狂,就是丐幫,排教,也不會准許你們這一批年輕人,胡做非為。」
류연은 입이 아주 무거웠다. 화제를 돌려서 말했다.
"강호상에는 문파가 분립해 있어 당신들이 날뛰는 것을 용납하지 않아요. 각대문파는 물론이고 개방, 배교도 당신들의 이 한 무리의 젊은이들이 멋대로 하도록 내버려두지 않을 걸요."
楚小楓道:「咱們既然進入了江湖,本來就準備闖出一番局面,不論什麼人,只要想阻止我們,都辦不到,除非他們能用武功把我們制服了。」
초소풍이 말했다.
"우리가 이왕 강호에 진입했으니 본래 한 번의 국면을 개척하려고 하오. 누구든 우리를 저지하고자 한다면 무공을 써서 우리를 제압하여 굴복시키면 몰라도 하지 못할 거요."
柳煙道:「就憑你們這一批人,難道還能和丐幫對抗麼?」
류연이 말했다.
"당신네들 이 사람들로 설마 개방에 대항할 수 있겠어요?"
楚小楓道:「姑娘,不用拿丐幫,排教壓我,就算是少林、武當,也不會放在我們心上,大不了,拼一個血濺黃沙。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 개방, 배교로 나를 악밥하지 마시오. 설령 소림, 무당이라 하더라도 나는 마음에 두지 않소. 기껏해야 피를 뿌리며 한번 싸우는 것 밖에 더 있겠소?"
柳煙道:「看起來,你似乎是一個很有豪氣的人。」
류연이 말했다.
"보아하니 당신은 마치 아주 호기가 있는 사람이군요."
楚小楓道:「咱們這個組合,年紀雖輕,但卻都是充滿著自信的人。」
초소풍이 말했다.
"우리들의 이 조직은 나이는 비록 젊지만 모두 자신감이 충만한 사람들이라오."
柳煙道:「你們想闖出一個什麼樣子的局面?」
류연이 말했다.
"당신들은 어떤 국면을 일으키려는 건가요?"
楚小楓略一沉吟道:「咱們也有自知之明,所以,也沒有太大的心願,只是希望混出一個不太大,也不算大小的局面就行了。」
초소풍이 약간 침음하더니 말했다.
"우리도 자신을 정확히 알고 있소. 그래서 너무 큰 바람은 없소. 단지 그리 크지는 않지만 너무 작지도 않는 성공을 거두는 국면을 희망하오."
柳煙道:「你說說看,怎麼樣才算一個不大不小的局面。」
류연이 말했다.
"어떻게 해야 크지도 작지도 않은 국면이라고 할 수 있는지 말해보세요."
楚小楓道:「這個,很難做個適當的比喻,大體上說,咱們在江湖上,要有相當的聲譽,控制著一片地盤,能受到武林同道相當的敬重。」
초소풍이 말했다.
"그건, 적당한 비유를 하기가 어렵구려. 대체로 말하자면 우리는 강호상에서 상당한 명성을 얻어서 어느 한 기반을 장악하려 하오. 무림동도들의 상당한 존경을 받아을 수 있을 것이소."
柳煙道:「這野心的確不算太大。」
류연이 말했다.
"그 야심은 확실히 그리 크다고 할 순 없군요."
楚小楓道:「姑娘,這些事,告訴你,也沒有什麼作用,現在,我只想知道一件事,你們願不願放人?」
초소풍이 말했다.
"낭자, 그런 일을 당신에게 알려줘도 아무런 쓸모가 없소. 이제 우리는 한 가지 일을 알고 싶소. 당신들은 사람을 놓아줄 거요?"
柳煙道:「咱們現在談大事,大事情解決了,小事情很容易辦好。」
류연이 말했다.
"우리는 지금 대사를 이야기하고 있어요. 큰 일이 해결되면 작은 일은 아주 처리하기 용이하지요."
明白裝作不明白,楚小楓一皺眉頭,道:「大事情,先放了咱們六個兄弟姐妹,什麼事情,都好說,要不然,在下要立刻下令殺人!」
알면서도 잘 모르는 척하여 초소풍은 미간을 찌푸리며 말했다.
"큰 일은 우선 우리 여섯 형제자매들을 놓아주는 것이오. 무슨 일이든 모두 잘 상의할 수 있소. 그렇지 않다면 저는 즉시 명령을 내려 사람을 죽이겠소!"
柳煙道:「放人很容易,只要我說一句話就行。」
류연이 말했다.
"사람을 놓아주는 것은 아주 용이하지요. 내가 한 마디만 하면 되니까요."
楚小楓道:「那就有勞大駕,請說一句。」
초소풍이 말했다.
"그러면 수고스럽지만 한 마디 해주시오."
柳煙道:「我說一句話可以放人,但也可以殺人,如若咱們談判不成,你可以殺了咱們,你那六個兄弟姐妹,也要給咱們抵命。」
류연이 말했다.
"내 한 마디 말로 사람을 놓아줄 수도 죽일 수도 있어요. 만약 우리가 담판을 짓지 못하면 당신은 우리를 죽일 수 있고 당신의 그 여섯 형제자매들도 우리에게 목숨으로 보상하겠지요."
楚小楓道:「我們出來闖蕩的,生死之事,都不會放在心上,不過,誰要殺了我們一個人,只要我們有一口氣在,就不會放過他,他會受到最殘酷的報復。」
초소풍이 말했다.
"세상을 떠도는 우리가 죽고 사는 일을 마음에 담아 둘 리가 없소. 그러나 누구든 우리들 한 사람을 죽인다면 우리는 한 모금의 숨이 남아있기만 하다면 그를 놓아주지 않을 것이오. 그는 가장 잔혹한 보복을 당할 거요."
柳煙笑一笑,道:「楚莊主,在江湖上走動,這種事情,我見過的太多了,人一個,命一條,誰也不能死兩次,你不用威脅我,我雖然不願死,但如非死不可時,那也只好咬咬牙挺上去。」
류연이 웃더니 말했다.
"초장주, 강호를 다니면서 그런 일은 내가 너무도 많이 보아왔어요. 한 사람은 한 가닥의 목숨이랍니다. 누구도 두 번 죽을 수 없지요. 당신은 나를 위협하지 마세요. 내가 죽기를 원치 않지만 죽지 않으면 안될 때에는 이를 악물고 버틸 거예요."
楚小楓道:「好!咱們就試試看吧!成方,斬下她一條手臂。」
초소풍이 말했다.
"좋소! 우리 한번 해봅시다! 성방, 그녀의 한 쪽 팔을 잘라버리게."
成方應了一聲,仗劍衝了過去,右手一抬,長劍劈下。
성방이 대답하더니 검을 쥐고 다가가 우수를 쳐들어 장검으로 쪼개어 내려갔다.
柳煙道:「住手。」
류연이 말했다.
"손을 멈춰요."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 춘추필(春秋筆)' 카테고리의 다른 글
第三十一回 奮戰君子刀(분전군자도) (0) | 2017.04.12 |
---|---|
第三十回 狹路逢雙煞(협로봉쌍살) (2) | 2017.04.07 |
第二十八回 智勇闖江湖(지용틈강호) (2) | 2017.03.28 |
第二十七回 巧計定奇謀(교계정기모) (2) | 2017.03.26 |
第二十六回 擡棺決生死(대관결생사) (4) | 2017.03.24 |