내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十一回 奮戰君子刀(분전군자도) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/춘추필(春秋筆)

第三十一回 奮戰君子刀(분전군자도)

알타쵸 2017. 4. 12. 00:22

第三十一回 奮戰君子刀(군자도를 맞아 분투하다)







簡飛星道:「老夫給你一個還手的機會。」 

간비성이 말했다.

"노부가 너에게 반격할 기회를 주겠다."

楚小楓道:「既然動手相搏,咱們誰也不用存相讓之心,在下還擊了。」 

초소풍이 말했다.

"이왕 손을 써서 싸우는데 우리는 누구도 양보할 마음을 가질 필요 없습니다. 저는 반격하겠습니다."

忽然躍身而起,攻出一掌。 簡飛星發覺這一掌來勢很猛,立時揮掌接下一擊。雙掌接實,響起了一聲蓬然輕震。 楚小楓只覺得全身如受千斤重擊,身不由己的飛騰而起,直升了一丈多高,才恢復自我控制之能,懸空打了兩個轉身,落著實地。 

갑자기 뛰어올라 일 장을 공격했다. 간비성은 이 일 장이 밀려오는 기세가 아주 맹렬한 것을 발견하자 즉시 장을 휘둘러 일격을 받았다. 쌍장이 맞부딪히자 펑, 하는 가벼운 진동음이 났다. 초소풍은 전신에 천근의 무거운 충격을 받은 듯한 느낌이 들었다. 몸이 자기도 모르게 날아올랐고 그대로 일 장 높이로 솟구쳐서야 비로소 스스로를 통제할 능력을 회복했다. 공중에서 두어 번 몸을 회전해서 땅으로 떨어져 내렸다.

吸一口氣,納入丹田,楚小楓才緩緩說道:「簡大俠,好深厚的內力。」 

숨을 한번 들이쉬어 단전으로 들여보내고서야 초소풍은 천천히 입을 열었다.

"간대협, 정말 심후한 내력이군요."

簡飛星看他落地之後,吸一口氣,就神色自如,心中好生奇怪,道:「楚莊主,你很好麼?」

간비성은 그가 땅에 내려선 뒤에 숨을 한번 들이쉬더니 표정이 태연자약한 것을 보자 마음 속으로 몹시 기괴하여 말했다.

"초장주, 너는 괜찮으냐?"

楚小楓道:「還不錯,閣下這一擊,頗有力逾千斤之感。」 

초소풍이 말했다.

"아직은 그렇습니다. 귀하의 이 일격은 천 근이 넘는 힘이 있는 듯 하군요."

簡飛星道:「但沒有把你震傷,也沒有使你失去再戰之能。」 

간비성이 말했다.

"하지만 너는 진상(震傷)되지 않았고 다시 싸울 능력을 잃지도 않았지."

楚小楓道:「雙掌接實之初,在下卻有一剎那無法控制自己的感覺。」 

초소풍이 말했다.

"쌍장이 맞닿았을 처음에 저는 한순간 자신을 공제할 수 없다는 느낌이 들었습니다."

簡飛星道:「楚莊主練過導引之術了。」 

간비성이 말했다.

"초장주는 인도술(導引術)을 익힌 적이 있군."

楚小楓確實練過,那是拐仙黃侗傳他的馭力、卸勁之法,只是自己並不知道。 在承受了簡飛星一擊,在對方暗勁洶湧壓迫之下,不自覺的用出了馭力、卸勁之術,否則,這一擊,就要使他當場暈倒。 

초소풍은 확실히 연마한 적이 있었다. 그것은 괴선 황동이 그에게 전해준, 힘을 제어하여 풀어버리는 법이었지만 자기는 결코 알지 못했다. 간비성의 일격을 견디어내면서, 상대방의 암경(暗勁)이 쏟아져나와 압박하는 상황하에서 자기도 모르게 어력사경술(馭力卸勁術)을 사용했던 것이다. 그렇지 않았다면 이 일격에 그는 그 자리에서 혼절하여 쓰러져버렸으리라.

楚小楓無法正面回答對方,但也不能不承認,笑一笑,道:「閣下的掌力好像是與眾不同。」 

초소풍은 상대방에게 정면으로 대답하지 못하지만 인정하지 않을 수도 없어서 웃으며 말했다.

"귀하의 장력은 정말 뭇사람들과는 달랐습니다."

簡飛星道:「唉!莊主小小年齡,竟然接下了我『內勁穿心』一擊,實在是高明的很。」 

간비성이 말했다.

"후! 장주의 어린 나이에 놀랍게도 나의 내경천심(內勁穿心) 일격을 받아내다니 확실히 아주 고명하구나."

楚小楓心中震動,暗道:他自稱這一擊叫作內勁穿心,想來必是極為歹毒的武功,我今天竟然僥倖避過了這一擊。 

초소풍은 마음 속으로 떨며 몰래 혼잣말을 했다.

'그가 이 일격을 내경천심이라 부르니 생각컨대 틀림없이 극히 악독한 무공일 테지. 나는 오늘 어쨌든 요행히 그 일격을 피했구나.'

其實,天下並無僥倖之事,只不過,楚小楓還不太明瞭自己竟已練成馭力卸勁的奇技,如若他知道,練到收發自如之境,還可惜力反擊對方。 楚小楓感覺到這簡飛星實在可怕,不能再給他機會了,當下一提氣,出手搶攻,吃過一次虧,楚小楓學得乖巧多了,不肯再和簡飛星的掌勢接實。 

사실 천하에 요행이라는 것은 결코 없다. 단지 초소풍은 자기가 이미 어력사경술을 연성했음을 알지 못했을 뿐이었다. 만약 그가 수발을 자유자래로 할 수 있는 경지까지 연성했음을 알았다면 그 힘을 빌어 상대를 반격할 수 있었다. 초소풍은 이 간비성이 확실히 두려워할 만하니 다시 그에게 기회를 주어서는 안된다고 느꼈다. 즉시 진기를 끌어올리고 앞다투어 출수하여 공격했다. 한 차례 손해를 보았고 초소풍은 영리하였기에 더이상 간비성과 장세를 맞부딪히려 하지 않았다.

飛躍搏擊,以閃避對方的強勁掌力。 簡飛星一擊未能傷敵,把楚小楓估計得太高,謹慎的改用守勢,但十幾招下來,發覺對方掌法並無太過玄奇之處,立時縱聲一笑,展開搶攻反擊,但見他雙掌如輪,倏忽之間,雙手各攻九掌。 這一十八掌,不但各用具威勢,而且一氣呵成,楚小楓原本連連搶攻之勢,立刻被人遏止,變成了守勢。 

뛰어올라 싸우면서 상대방의 억센 장력을 피했다. 간비성은 일격으로 적을 상하게 하지 못하자 초소풍을 높이 평가하여 신중하게 수세로 바꾸었다. 하지만 십몇 초가 지나자 상대의 장법에 결코 신기한 데가 없음을 발견하여 즉시 마음껏 한 소리 웃더니 앞다투어 반격을 전개했다. 그의 쌍장이 수레바퀴처럼 별안간 쌍수 각기 구 장(九掌)을 공격했다. 이 십팔 장은 각기 위세를 가지고 있을 뿐 아니라 단숨에 해치워서 초소풍의 원래 연이은 공세는 즉시 저지되었고 수세로 변하고 말았다.

簡飛星歎息一聲,道:「你這人十分奇怪……」。 

간비성이 탄식하더니 말했다.

"너라는 사람은 몹시 기괴하구나..."

掌勢一緊,逼的楚小楓手忙腳亂。 

장세를 빨리하여 초소풍의 손발이 어지러워지도록 몰아붙였다.

楚小楓連出數招,擋住了簡飛星的攻勢,道:「奇怪什麼?」 

초소풍이 연달아 수 초를 발출하여 간비성의 공세를 막고 말했다.

"무엇이 기괴합니까?"

簡飛星道:「適才簡某那穿心一擊,力道何止萬鈞,但你卻輕易避開,這一陣拳掌,實在算不上什麼奇技絕學,但閣下卻似乎是有些承受不住了。」 

간비성이 말했다.

"조금 전 간모의 그 천심(穿心) 일격은 만 균이 넘는 힘이었지만 너는 손쉽게 피해냈다. 이 일진의 권장(拳掌)은 사실 무슨 기이한 절학이라고 할 수도 없는데 귀하는 견뎌내지 못하는 것 같구나."

楚小楓拳法忽然一變,奇招綿綿而出,本來完全處於劣勢的楚小楓,三五招內,已然扳回了劣勢。 

초소풍의 장법이 문득 일변하더니 기초(奇招)가 면면이 쏟아져나와 본래 완전히 열세에 처했던 초소풍은 삼오 초 만에 이미 열세를 만회했다.

簡飛星一面招架楚小楓的攻勢,一面心頭震駭不已,暗暗忖道:這人的武功,當真的詭異得很,忽然間,神奇莫測,忽然間又十分平庸。 

간비성은 초소풍의 공세를 막아내면서 한편으로는 깜짝 놀라서 곰곰히 생각했다.

'이 사람의 무공은 정말 종잡을 수 없구나. 별안간 신기막측하면서도 별안간 또 몹시 평범하구나.'

雙方又搏殺了十餘招,楚小楓的掌勢,忽然平庸,忽然新奇,一直保持著一種微妙平衡,動手之間,楚小楓忽然出了一招奇學。這一招奇學,突然而來,有如羚羊掛角,不著痕跡。 

쌍방은 또 십여 초를 싸웠다. 초소풍의 장세는 평범하다가도 문득 신기하여 줄곧 일종의 미묘한 균형을 유지했다. 싸우는 데 초소풍이 문득 일 초의 기학을 시출하였다. 이 일 초의 기학(奇學)은 갑작스러웠고 영양괘각(羚羊掛角)처럼 흔적도 없었다.

簡飛星一步踏錯,竟被對方一掌,劈中了左肩,這一掌力道很重,簡飛星不由自主的向後退了一步。 但楚小楓卻感到那掌就像是擊在一塊堅硬的生鐵之上,震得半身麻木。 

간비성은 한 발짝 잘못 딛어 상대의 일 장에 왼쪽 어깨를 얻어맞고 말았다. 이 일 장의 힘은 아주 묵직했다. 간비성은 저도 모르게  뒤로 한 걸음 물러났다. 하지만 초소풍은 그 장이 마치 한 덩이 단단한 생철(生鐵)을 친 듯한 느낌이 들었고 그 진동으로 반신이 마비되었다.

暗裡咬牙,楚小楓勉強露出了一個笑容,道:「閣下練成了一身銅筋鐵骨了。」 

몰래 이를 갈며 초소풍은 억지로 웃은 얼굴을 내보이며 말했다.

"귀하는 일신에 동근철골(銅筋鐵骨)을 연성했군요."

簡飛星臉色蒼白,輕輕歎息一聲,道:「老夫這一生中,從來沒有被人打中一掌,但你竟然做到了。」 

간비성의 안색은 창백했다. 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.

"노부는 일생 동안 여태껏 남에게 일 장을 맞아본 적이 없다. 하지만 너는 놀랍게도 해냈구나."

楚小楓道:「在下只不過是僥倖罷了。」 

초소풍이 말했다.

"단지 요행이었을 뿐입니다."

簡飛星道:「事無幸至,我看這不是僥倖。」 

간비성이 말했다.

"요행으로 되는 일은 없지. 내가 볼 때 그건 요행이 아니다."

楚小楓道:「哦!」 

초소풍이 말했다.

"아!"

簡飛星道:「你那一掌來得很怪,老夫實在是閃避不開。」 

간비성이 말했다.

"너의 그 일 장은 아주 괴이하게 들이닥쳐 노부는 확실히 피해내지 못했다."

楚小楓道:「老前輩太客氣了。」 

초소풍이 말했다.

"노선배께서는 너무 겸손하십니다."

簡飛星道:「老夫覺著應該想想你的話了。」 

간비성이 말했다.

"노부는 너의 말을 한번 생각해보아야 한다고 느낀다."

楚小楓:「想什麼?」 

초소풍이 말했다.

"무슨 생각 말입니까?"

簡飛星道:「想想我是不是應該回去和他們談談?」 

간비성이 말했다.

"나는 마땅히 돌아가서 그들과 담판을 지어야 한다고 생각한다."

楚小楓道:「哦!」 

초소풍이 말했다.

"아!"

簡飛星道:「老夫感到,好像也沒有辦法勝過你了。」 

간비성이 말했다.

"노부가 느끼기에 너를 이길 방법도 없는 듯 하구나."

楚小楓道:「對!不論再打下去的勝負如何?老前輩應該和他們談了。」 

초소풍이 말했다.

"맞습니다! 다시 싸워 승부가 어떻게 되든 노선배께서는 그들과 담판을 지으셔야 합니다."

簡飛星點點頭,道:「好!你再等候老夫一陣,我去去就來。」 

간비성이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"좋다! 내 갔다 올테니 너는 잠시 기다리거라."

轉身大步而去。 楚小楓望著簡飛星的背影,輕輕籲一口氣,道:「陳橫,你認識這個人麼?」 

돌아서서 큰 걸음으로 걸어갔다. 초소풍은 간비성의 뒷모습을 바라보다가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"진횡, 당신은 그 사람을 아시오?"

陳橫道:「聽人說過,今晚初見。」 

진횡이 말했다.

"들은 적은 있지만 오늘 밤 처음 보았습니다."

楚小楓道:「這個人的武功太高,而且,一身銅筋鐵骨……」 

초소풍이 말했다.

"이 사람의 무공은 너무도 높소. 게다가 일신에 동근철골..."

綠荷接著:「但公子還是打中了他一掌。」 

녹하가 말했다.

"하지만 공자께서는 그에게 일 장을 명중시켰어요."

楚小楓歎息一聲,道:「你們聽著,等一會,他如再回來,我們會有一場生死之戰……」。 

초소풍이 한숨을 내쉬며 말했다.

"당신들은 들으시오. 잠시 뒤 그가 다시 돌아오면 한바탕 생사를 건 싸움이 있을 거요..."

陳橫接道:「公子,再動拳掌,你就太吃虧了。」 

진횡이 말했다.

"공자, 더이상 권장으로 싸우면 당신이 너무 손해를 보십니다."

楚小楓道:「我不會和他比拳掌,再到手一定會以兵刃相持。」 

초소풍이 말했다.

"나는 그와 장권으로 겨루지 않겠소. 반드시 병기로 상대할 거요."

陳橫道:「公子劍上的造指,只怕不會輸給他。」 

진횡이 말했다.

"공자의 검상의 조예라면 그에게 패배하지 않을 것 같군요."

楚小楓道:「勝他機會不大,所以,我們一動上手,你們立刻退走。」 

초소풍이 말했다.

"이길 가능성은 크지 않소. 그래서 우리가 손을 쓰면 당신들은 즉시 물러나 떠나시오."

陳橫道:「公子,咱們奉命追隨,已把性命寄托在公子身上,為公子而死,為公子而生,如若公子死了,咱們還活在世上,那豈不是一件大笑話麼?」 

진횡이 말했다.

"공자, 우리는 명을 받아 공자를 따르면서 이미 목숨을 공자께 맡겼습니다. 공자를 위해 죽고, 공자를 위해 살 것입니다. 만약 공자가 죽었는데 우리가 세상에 살아있다면 어찌 크나큰 웃음거리가 되지 않겠습니까?"

楚小楓道:「死有輕重之分,這等死法,實在是沒有價值得很。」 

초소풍이 말했다.

"죽음에는 경중의 구분이 있소. 그렇게 죽는 것은 실로 너무 가치가 없소."

陳橫道:「公子,咱們追隨,生死相從,談不上什麼價值不價值了。」 

진횡이 말했다.

"공자, 우리가 따르면서 생사를 같이하는 것을 어떻게 가치가 있니 없니 말할 수 있겠습니까?"

楚小楓道:「陳橫,我死了,咱們這一個組合,就等於不存在,你們隨我而死,有何意義呢?」 

초소풍이 말했다.

"진횡, 내가 죽으면 우리의 이 조직은 존재하지 않는 것이오. 당신들이 나를 따라 죽는다고 무슨 의미가 있겠소?"

黃梅突然接口道:「公子,賤妾的看法,不會這樣壞,那簡飛星功力雖然深厚,但他確是很君子的人物……」 

황매가 돌연 말을 받았다.

"공자, 천첩의 견해로는 그렇게 나쁘지 않을 거예요. 그 간비성은 공력이 비록 심후하지만 그는 확실히 군자다운 인물입니다..."

陳橫接道:「這人還有一個外號,叫作君子刀,就算他很君子,但和武功區別有什麼關係呢?」 

진횡이 말했다.

"그 사람은 또 하나의 외호가 있는데 군자도(君子刀)라 불리고 있소. 설령 그가 군자라 하더라도 무공의 구별과 무슨 관계가 있소?"

黃梅道:「關係很大。」 

황매가 말했다.

"아주 큰 관계가 있지요."

陳橫道:「願聞其詳。」 

진횡이 말했다.

"상세히 듣기를 원하오."

黃梅道:「他人很君子,在武功上就不會取巧,公子雖然內力差他一籌,但招術變化上,決不會輸給他。」 

황매가 말했다.

"그 사람은 군자이니 무공에서도 교묘함을 취하지 않을 거예요. 공자가 비록 내력이 그와 한 수 차이가 나지만 초술(招術)의 변화에 있어서는 결코 그에게 지지 않을 거예요."

陳橫道:「哦!」 

진횡이 말했다.

"아!"

黃梅道:「只要公子在招術勝了他,他就會認敗服輸。」 

황매가 말했다.

"공자께서 초술로 그를 이기기만 하신다면 그는 패배를 인정하고 졌다고 할 거예요."

陳橫道:「黃姑娘,你說咱們公子一定能在招數上勝他一籌麼?」 

진횡이 말했다.

"황낭자, 당신 말은 우리 공자께서 반드시 초수(招數)상에서 그를 한 수 이길 수 있다는 것이구려?"

黃梅道:「能!掌法能夠勝他,劍招上更能勝他。」 

황매가 말했다.

"가능해요! 장법으로 그를 이길 수 있으니 검초에 있어서는 더욱 그를 이길 수 있지요."

楚小楓還未及接口,簡飛星已經去而復返,只見他臉色冷肅,眉宇間仍有餘怒。 

초소풍이 미처 대꾸하기도 전에 간비성은 이미 갔다가 돌아왔다. 그의 안색이 차가웠고 미간에는 화가 채 가시지 않아 보였다.

楚小楓揮揮手,示意陳橫、黃梅等退遠一些,緩緩說道:「簡大俠,談好了麼?」 

초소풍이 손을 휘둘러 진횡, 황매 등에게 좀 멀리 물러나도록 지시하고 천천히 입을 열었다.

"간대협, 이야기는 잘 되었습니까?"

簡飛星搖搖頭,道:「沒有。」 

간비성이 고개를 저으며 말했다.

"아니다."

楚小楓道:「哦!他們怎麼說?」 

초소풍이 말했다.

"허! 그들이 어떻게 말했습니까?"

簡飛星道:「他們只有一個條件……」 

간비성이 말했다.

"그들은 오직 하나의 조건 뿐이었다..."

楚小楓道:「殺了我。」 

초소풍이 말했다.

"저를 죽이는 것이군요."

簡飛星點點頭。 

간비성이 고개를 끄덕였다.

楚小楓道:「簡大俠怎麼決定呢?」 

초소풍이 말했다.

"간대협은 어떻게 하기로 결정하셨습니까?"

簡飛星道:「在下看他們不講信義,所以,很難驟作決定。」 

간비성이 말했다.

"내가 볼 때 그들은 신의를 중시하지 않는다. 그래서 얼른 결정하기가 몹시 어렵구나."

楚小楓道:「簡大俠,就算你能殺了區區,他們也不一定交出你的妻女呢!」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 설령 당신께서 저를 죽일 수 있다 하더라도 그들이 반드시 당신의 부인과 따님을 넘겨주지도 않을 겁니다!"

簡飛星道:「這個,老夫也在懷疑!」 

간비성이 말했다.

"그건, 노부도 의구심이 든다!"

楚小楓道:「所以,老前輩現在有些猶豫了?」 

초소풍이 말했다.

"그래서 노선배께서는 이제 좀 망설여지시는군요?"

簡飛星道:「不錯,在下有些猶豫了……」。 

간비성이 말했다.

"그렇다. 나는 좀 망설여지는구나..."

語聲一頓,接道:「而且,老夫心中也有著另一個懷疑?」 

말끝을 흐리다가 이어서 말했다.

"게다가 노부 마음 속에는 다른 하나의 회의(懷疑)도 있다."

楚小楓道:「懷疑什麼?」 

초소풍이 말했다.

"무슨 회의입니까?"

簡飛星道:「懷疑老夫是否能夠殺得了你。」 

간비성이 말했다.

"노부가 너를 죽일 수 있을까 하는 회의감이지."

楚小楓道:「在下功力不如簡大俠很多。」 

초소풍이 말했다.

"저의 공력은 간대협에 훨씬 못 미칩니다."

簡飛星道:「但你的招術,卻是奇幻難測。」 

간비성이 말했다.

"하지만 너의 초술은 변화막측하지."

楚小楓道:「在下覺著,咱們之間的生死一戰,並非重要,重要的是分出了生死之後,有些什麼收穫?」 

초소풍이 말했다.

"제가 느끼기에는 우리들 간의 생사일전은 결코 중요하지  않습니다. 중요한 것은 생사를 가른 뒤 무슨 수확이 있느냐입니다."

簡飛星道:「老實說,老夫並不希望和你動手,你小小年紀有此成就,頗有使老夫喜見一代新秀的愉悅,我一生練刀,但真正死在我刀下的人,不過七個,那實是因為他們雙手沾滿血腥,百惡集身,只要稍有可恕之道,老夫就給他們留一個自新的機會。」 

간비성이 말했다.

"솔직히 말해 노부는 결코 너와 싸우기를 바라지 않는다. 네가 어린 나이에 이 정도의 성취를 가졌다는 것은 노부로 하여금 한 시대의 신예를 보는 즐거움이 생기게 한다. 나는 일생에 도를 연마하였지만 나의 칼 아래에서 죽은 사람은 불과 일곱 명이다. 그건 그들이 두 손에 피비린내를 묻히고 온갖 나쁜 짓을 저질렀기 때문이었다. 용서할 만한 여지가 있다면 노부는 그들에게 스스로 새로워질 기회를 주었다."

楚小楓道:「所以,江湖上稱你君子刀。」 

초소풍이 말했다.

"그래서 강호에서 당신을 군자도(君子刀)라 부르는군요."

簡飛星道:「老夫作事,自有原則,江湖上如何評論,老夫倒不放在心上,楚莊主適才之言,實是一針見血之論,就算老大殺了你,他們會不會放了我得妻女呢?」 

간비성이 말했다.

"노부가 일을 할 때는 자신의 원칙이 있다. 강호에서 어떻게 평론하든 노부는 마음에 두지 않는다. 초장주의 조금 전 말은 확실히 정곡을 찔렀다. 설령 노부가 너를 죽이더라도 그들이 나의 처와 딸을 놓아줄까?"

楚小楓道:「這就要你簡大俠做一個明智抉擇了。」 

초소풍이 말했다.

"당신 간대협께서는 현명하게 선택하셔야 합니다."

簡飛星道:「唉!老夫好生為難,楚公子有以教我麼?」 

간비성이 말했다.

"후! 노부는 정말 난처하구나. 초공자가 나에게 가르쳐 주겠는가?"

楚小楓沈吟了一陣,道:「簡大俠的妻女,現在何處?」 

초소풍이 한동안 침음하더니 말했다.

"간대협의 부인과 따님은 지금 어디에 있습니까?"

簡飛星道:「被他們囚在船上。」 

간비성이 말했다.

"그들에 의해 배에 갇혀있네."

楚小楓道:「那艘船,泊在何處?簡大俠是否知曉。」 

초소풍이 말했다.

"그 배가 어느 곳에 정박해 있는지 간대협께서는 아시는지요?"

簡飛星道:「江中帆桅林立,老夫無法知曉上哪一艘,但它決不會太遠。」 

간비성이 말했다.

"강에는 돛대가 빽빽해서 노부는 어느 배인지 알 수가 없네. 하지만 결코 그리 멀지 않을 걸세."

楚小楓道:「簡大俠是否信任在下?」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서는 저를 신임하십니까?"

簡飛星道:「信任。」 

간비성이 말했다.

"신임하네."

楚小楓道:「那就聽在下一番安排如何?」 

초소풍이 말했다.

"그럼 저의 안배를 한번 따라보심이 어떠하신지요?"

簡飛星道:「好!楚莊主請講。」 

간비성이 말했다.

"좋네! 초장주는 이야기해보게."

楚小楓說出了一番計劃。 

초소풍은 계획을 털어놓았다.

簡飛星沈吟了一陣,道:「楚莊主,老夫無緣無故找上了你,你倒如此幫助老夫,豈不叫老夫慚愧嗎?」 

간비성이 한동안 침음하더니 말했다.

"초장주, 노부가 아무런 이유없이 자네를 찾아왔는데 도리어 이같이 노부를 도와주니 노부를 부끄럽게 만드는구나."

楚小楓道:「簡大俠如能接受區區略效微勞,那是區區之幸。」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서 저의 미력한 도움을 받아주시니 저로서는 다행입니다."

簡飛星道:「唉!老夫一生之中,最為自豪的一件事,就是從未受過別人的幫助,想不到垂暮之年,竟然會破了此例。」 

간비성이 말했다.

"후! 노부가 일생에서 가장 자부심을 느끼는 것이 바로 여태껏 남의 도움을 받은 적이 없다는 점인데 생각지도 않게 늘그막에 그 전례를 깨는구먼."

楚小楓道:「來日方長,簡大俠還有還報在下之日。」 

초소풍이 말했다.

"앞날이 창창하시니 간대협께서는 아직 저한테 보답하실 날이 있습니다."

簡飛星點點頭道:「楚莊主,咱們動手吧!我想他們定會在暗中監視咱們。」 

간비성이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"초장주, 우리 손을 쓰세! 내 생각에 그들은 틀림없이 암중으로 우리를 감시하고 있을 걸세."

楚小楓拔劍出鞘,道:「在下有僭。」 

초소풍이 검집에서 검을 뽑더니 말했다.

"제가 외람되이 공격하겠습니다."

唰的一劍,刺了出去,簡飛星揮刀一擋,立刻還擊,他有刀過無聲之稱,刀法之快、實有著閃電之勢,只不過這一眨眼問,他已經攻出二十八刀。 

쐐액, 하며 일검을 찔러나갔다. 간비성은 도를 휘둘러 막더니 즉시 반격했다. 그에게는 도과무성(刀過無聲)이라는 칭호가 있었다. 도법의 빠르기는 실로 섬전같은 기세였다. 눈깜빡할 사이에 그는 이미 이십팔도를 공격해내었다.

楚小楓推出九劍,九劍封閉了二十八刀,九劍中,有三劍是得自那無名劍譜下的招術,簡飛呈的刀上,沒有太強的內力,只是想在快速和招數變化上搶先,如果這二十八刀中,貫注了他強大無匹的內力,這二十八的威勢就絕不相同了。 

초소풍은 구검을 밀어내었다. 구검은 이십팔도를 막았다. 구검중에 삼검은 그 무명검보에서 얻은 초술이었다. 간비성의 도에는 그리 강한 내력이 없었다. 단지 쾌속함과 초수의 변화로 선기를 잡으려 하였다. 만일 이 이십팔도 속에 그의 강대무비한 내력이 주입되었다면 그 위세는 절대 같지 않을 것이다.

一氣呵成,連攻了二十八刀,由於快速閃動的刀勢,間不留隙,看上去,有如連環而成的一片白光,刀與刀的相連,結合,渾如一體。 

단숨에 이십팔도의 연속 공격을 해치우는데, 섬전같이 쾌속한 도세(刀勢)는 빈틈이 없어 쇠사슬이 이어진 것처럼 한 조각 백광으로 보였다. 도와 도의 상호 연결, 결합이 혼연일체가 되었다.

簡飛星的一輪快刀攻完,楚小楓展開了反擊,刷刷兩劍,逼的簡飛星退後了五步,那是兩種完全不同的武功,刀是連串飛芒,劍招卻是雷霆萬鈞的一擊。 簡飛星心頭震動了,這兩劍,把他逼退了五尺,雙方有些震動,也都有些敬佩。 

간비성의 일련의 쾌도 공격이 끝나자 초소풍은 반격을 전개했다. 쐑, 쐑 두 검으로 간비성을 뒤로 오 보를 물러나게끔 몰아붙였다. 그것은 두 종류의 완전히 다른 무공이었다. 도는 연속으로 한망을 날리우고 검초는 뇌정만균(雷霆萬鈞)의 일격이었다. 이 두 검은 그를 오 척을 물러나게 하였기에 간비성은 가슴이 떨렸다. 쌍방은 놀랍기도 하고 감탄하기도 했다.

簡飛星輕輕一口氣,道:「好劍法,楚莊主小心了。」 

간비성이 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.

"훌륭한 검법이네. 초장주는 조심하게."

又一輪快速的刀招,連綿而出,兩個就這樣,展開了一場攻守之戰。 楚小楓有一個很好的機會,練習了無名劍譜上的劍法,那些屬於深藏內心的奇幻劍招,如今,都一一變成了真實的劍招施展出來,只是初度施展出來,有些生澀,不能把劍招連成一個整體,就算單獨用出來,它具有的威力,亦足駭人聽聞了,以簡飛星的成就,就有招架不易的感覺。 

또 한 차례 쾌속한 도초가 면면히 이어져 나왔다. 두 명은 이렇게 공수를 주고받는 일전을 전개했다. 초소풍에게는 무명검보상의 검법을 연습할 아주 좋은 기회였다. 마음 속 깊이 간직했던 기이한 검초들이 지금 진실된 검초로 변하여 시전되어 나왔다. 다만 처음 시전하게 되어 좀 서투르고 검초를 연결시켜 하나의 완전체로 만들 수 없었다. 설령 단독으로 사용하더라도 그것이 갖춘 위력은 족히 사람을 깜짝 놀라게 만들었다. 간비성의 성취로도 막아내기가 쉽지 않다는 느낌이 들었다.

兩個人,打足了兩個時辰,楚小楓對劍招的變化,也逐漸的純熟。適應,簡飛星卻是越打,越覺震驚,他發覺了楚小楓很多奇幻莫測的劍招,三來十分生澀,但卻逐漸變得純熟了。 忽然間,楚小楓奇招連出,連接三劍,簡飛星封開了兩劍,卻無法封開第三劍,劍尖劃過了簡飛星的左肩衣衫破裂;也劃破了肩上的皮膚,鮮血湧了出來。 

두 사람은 족히 두 시진을 싸웠다. 초소풍은 검초의 변화에 대해 점차 익숙해지고 적응되었다. 간비성은 도리어 싸울수록 놀라움을 느꼈다. 그는 초소풍에게 기이하여 예측할 수 없는 검초가 아주 많이 있는데 처음에는 몹시 서툴렀지만 점차 익숙하게 변해간다고 느꼈다. 별안간 초소풍이 기초를 연달아 발출하는 바람에 삼 검을 연이어 받게 되었는데 간비성은 두 검은 막아냈지만 제 삼검은 막을 수가 없었다. 검끝이 간비성의 왼쪽 어깨의 의삼을 그어서 찢어버렸다. 어깨의 피부도 갈라져 선혈이 흘러나왔다.

楚小楓駭然收劍而退,低聲道:「簡大俠,得罪了,在下不能控制劍勢。」 

초소풍이 놀라서 검을 거두고 물러나 나직이 말했다.

"간대협, 죄를 지었습니다. 제가 검세를 제어하지 못했습니다."

簡飛星面如死灰,黯然歎息一聲,道:「好劍法,老夫有了和他們談判的本錢了。」 

간비성은 얼굴이 잿빛이 되어 암연히 탄식하더니 말했다.

"좋은 검법일세. 노부는 그들과 담판지을 본전이 생겼네."

突然轉身而去,楚小星望著簡飛星的背影,呆呆出神。 他心中明白,如若不是和簡飛星早有了協商,以他深厚的內力,連綿快速的刀勢,自己早已死傷對方的刀下。 簡飛星刀下留情,留勁不發,才使他有充分的時間,由對方招中,使自己熟記於胸中的劍招,得到了一個充分練習的機會。 一代名劍,在這短暫的兩個時辰的搏殺中,開始成長,茁壯。 

돌연 돌아서서 가버렸다. 초소풍은 간비성의 뒷모습을 멍하니 넋을 놓고 바라보았다. 그는 마음 속으로 잘 알고 있었다. 만약 미리 간비성과의 협상이 없었다면 그의 심후한 내력이나 면면이 이어지는 쾌속한 도세에 자기는 벌써 상대의 도 아래에 죽거나 다쳤을 것이다. 간비성은 칼에 사정을 두었다. 힘을 발출하지 않고 남겨두었기에 그는 충분한 시간을 가지고 상대방의 도초를 받아내는 가운데 자기가 머리 속에 잘 기억했던 검초를 충분히 연습할 기회를 가지게 되었던 것이다. 일대 명검이 이 짧은 두 시진의 결투 속에서 건실하게 성장하기 시작했다.

陳橫緩步行了過來,望著呆呆出神的楚小楓,道:「公子,好高明的劍法。」 

진횡이 느린 걸음으로 걸어와서 멍하니 넋을 잃은 초소풍을 바라보며 말했다.

"공자, 정말 고명한 검법이었습니다."

楚小楓苦笑一下,道:「他給我一個機會,一個使我建立信心,使空想,變成了事實的機會,但他付出的代價太大了。」 

초소풍이 고소를 지으며 말했다.

"그는 내가 자신감을 세우고 공상(空想)이 사실적인 기회로 바뀌게끔 기회를 주었소. 하지만 그는 너무도 큰 댓가를 지불했소."

陳橫說:「公子是說,簡飛星付出了代價?」 

진횡이 말했다.

"공자의 말씀은 간비성이 댓가를 지불했다는 겁니까?"

楚小楓道:「對!一世的英名,和他刀下無敵的信心。」 

초소풍이 말했다.

"그렇소! 일세의 영명(英名)과 그의 도가 천하무적이라는 믿음이오."

陳橫道:「公子,在下……」 

진횡이 말했다.

"공자, 저는..."

楚小楓搖搖頭,接道:「陳橫,傳我的令諭下去,動員所有的人手,不惜一切代價、要救出簡大俠的妻女。」 

초소풍이 고개를 저으며 말을 이었다.

"진횡, 나의 영유를 전하시오. 모든 사람을 동원하여 어떤 댓가를 치르든 간대협의 부인과 딸을 구출해야 하오."

陳橫應了一聲,轉身而去。 

진횡이 대답하고 돌아서서 갔다.

綠荷緩步行來,低聲說道:「公子,不用負疚太深,小婢的看法,你是真真正正的勝了他,而且,勝行光明正大,如非公子及時收住劍勢,只怕這一劍全斬掉他的左臂。」 

녹하가 천천히 걸어와서 나직이 말했다.

"공자, 너무 미안해 하지 마세요. 소비의 생각으로는 당신이 진정으로 그를 이겼어요. 게다가 광명정대하게 이겼어요. 만일 공자가 때마침 검세를 거두지 않았더라면 그 일검은 그의 왼팔을 완전히 베어버렸을 거예요."

楚小楓道:「只要他在出手時全力施為,一百招之內,他可以取我性命。」 

초소풍이 말했다.

"그가 출수할 때 전력을 펼쳐내기만 했다면 일백 초 안으로 나의 목숨을 취할 수 있었다오."

綠荷道:「哦!」 

녹하가 말했다.

"아!"

楚小楓道:「他手下留情,刀上蓄勁不發,才使我由磨練中體會出劍招變化、妙用,幸而勝他一招。」 

초소풍이 말했다.

"그는 손에 사정을 두었소. 칼에 힘을 축적하여 발출하지 않았기에 나는 연마하는 가운데 검초의 변화, 묘용을 체득하여 다행히 그에게 일 초를 이겼소."

綠荷垂首不語。 

녹하가 머리를 숙이고 말이 없었다.

楚小楓道:「像簡飛星簡大俠這樣的高手,武林中極為罕購見,如非他那樣高明刀法,也無法引出我的劍招。」 

초소풍이 말했다.

"간대협과 같은 이런 고수는 무림에서 극히 만나기 드물다오. 만일 그의 그렇게 고명한 도법이 아니었다면 나의 검초를 이끌어 내지 못했을 거요."

綠荷道:「公子仁德。」 

녹하가 말했다.

"공자의 인덕(仁德)입니다."

楚小楓目光移轉,掃了綠荷、黃梅、紅牡丹一眼,心中突然一動,道:「你們三個,昔年在江湖之上行走,可曾聯手對付過敵人?」 

초소풍이 시선을 옮겨 녹하, 황매, 홍목단을 쓸어보더니 돌연 마음이 동하여 말했다.

"당시들 세 명은 옛날 강호를 다닐 때 연수(聯手)하여 적을 상대했겠구려?"

綠荷道:「我們三人雖然情同骨肉,但卻很少聯手對敵。」 

녹하가 말했다.

"우리 세 사람은 비록 정이 친자매 같지만 연수하여 대적한 적은 거의 없어요."

楚小楓道:「為什麼?」 

초소풍이 말했다.

"무엇 때문이오?"

綠荷道:「每個人的造詣不同,同時和人動手,未必會收到什麼效果,反而有些自礙手腳!」 

녹하가 말했다.

"매 한 사람의 조예가 달라서 동시에 남과 싸우면 반드시 무슨 효과를 거둘 수 있지 않았어요. 반대로 손발이 방해가 되지요!"

楚小楓道:「原來如此……」 

초소풍이 말했다.

"원래 그랬구려..."

舉手一招,道:「你們走近來。」 

손을 들어 불렀다.

"당신들은 가까이 오시오."

三女行近楚小楓。 

세 여자는 초소풍에게 가까이 걸어갔다.

楚小楓道:「我傳你們每個人三招劍法,好像是一種配合和劍法。」 

초소풍이 말했다.

"당신들에게 각자 삼 초의 검법을 전수하겠소. 서로 호흡을 맞추는 검법인 것 같소."

他說得好像,似是有些不能肯定,倒是聽得綠荷等人為之一怔。

그가 "인 것 같다"라고 말하자 마치 조금은 확실하지 않은 듯 하여 오히려 녹하 등이 듣고는 멍해졌다.

黃梅道:「公子是說,你也不太瞭解那是否聯手對敵用的?」 

황매가 말했다.

"공자의 말씀은 당신도 그것이 연수하여 대적하는데 쓰는 것인지 모르겠다는 뜻인가요?"

紅牡丹道:「二姐,你難道還沒有瞧出來麼?公子胸羅極博,但卻一直沒有機會把這些劍招使用出來,剛才和簡大俠一戰,誘出了他胸藏劍招。」 

홍목단이 말했다.

"둘째 언니, 당신은 설마 아직도 알아채지 못했나요? 공자께서는 두루 박식하시지만 줄곧 사용할 기회가 없었던 검초가 있어요. 조금 전 간대협과의 일전이 그의 가슴 속에 숨겨두었던 검초를 이끌어냈답니다."

楚小楓點點頭,道:「確是如此。」 

초소풍이 고개를 끄덕이며 말했다.

"확실히 그렇소."

綠荷道:「公子肯傳劍技,賤妾們先行拜謝了。」 

녹하가 말했다.

"공자께서 검기(劍技)를 전해주시겠니 천첩들은 우선 절하여 감사드립니다."

楚小楓道:「這裡十招劍法,三招攻人上三路,三擡攻人中三路,三招攻人下三路,本是一人出手,但三個人同時發動,豈不是威力更強一些。」 

초소풍이 말했다.

"십 초의 검법이오. 삼 초는 상삼로(上三路:머리,인후, 가슴)를 공격하고 삼 초는 중삼로(中三路)를, 삼 초는 하삼로(下三路:복부 이하)를 공격하오. 본래 한 사람이 출수하는 것이지만 세 사람이 동시에 발동하면 위력이 훨씬 강해지지 않겠소?"

黃梅道:「是!」 

황매가 말했다.

"예!"

紅牡丹道:「公子每人三招,才有九招,還有一招呢?」 

홍목단이 말했다.

"공자, 각자 삼 초면 구 초인데 또 일 초는요?"

楚小楓道:「還有一招,你們不用學了。」 

초소풍이 말했다.

"아직 일 초가 있는데 당신들이 배울 필요 없소."

綠荷道:「為什麼?」 

녹하가 말했다.

"왜요?"

楚小楓道:「如果你們每人三招,還無法擊退來人,那就不用再打下去了。」 

초소풍이 말했다.

"만약 당신들이 각자의 삼 초로도 적을 격퇴할 수 없다면 더이상 싸울 필요가 없소."

綠荷道:「十裏缺一,不是讓一套劍法殘破了麼?」 

녹하가 말했다.

"하나쯤 빠져도 한 벌의 검법이 망가지는 건 아니니까요?"

楚小楓說:「對了!這一套劍法,就叫作十殘劍招。」 

초소풍이 말했다.

"맞았소! 이 한 벌의 검법을 십잔검초(十殘劍招)로 부릅시다."

黃梅道:「十殘劍招,怎麼會叫這個名字?」 

황매가 말했다.

"십잔검초? 왜 이런 이름으로 부르지요?"

楚小楓道對這十殘劍招,本來還有很多不解之處,但被黃梅這一逼問,立時觸動了靈機,說道:「因為,這套劍法,每一招中,都好像有很多殘缺。」 

초소풍이 이 십잔검초에 대해 말했을 때 본래 이해하지 못하는 곳이 아주 않았지만 황매의 따지고 묻는 말이 즉시 영기(靈機)를 촉발시켰다.

"왜냐하면 이 검법은 매 일 초 속에 아주 많은 잔결(殘缺)이 있기 때문에오."

紅牡丹道:「公子劍法精博,招數之奇,都是我等見所未見之學。」 

홍목단이 말했다.

"공자의 검법은 정심박대하고 초수가 기이하여 모두 우리들은 본 적이 없는 기학이었습니다."

黃梅道:「如果這十殘劍招,也在公子胸中熟記,必是一種景曠世奇學」 

황매가 말했다.

"만약 이 십잔검초도 공자의 머리 속에 잘 기억되어 있다면 틀림없이 광세기학(曠世奇學)일 거예요."

綠荷道:「目殘之人,其耳必靈……」。 

녹하가 말했다.

"눈이 먼 사람은 귀가 영민한데..."

楚小楓被這一言,觸動了靈機,笑接道:「不錯,就因他攻向一點,特別淩厲,若有缺失,才叫作十殘劍招,但如三人合手而出……」。 

초소풍은 이 말에 영기가 발동하여 웃으며 말했다.

"그렇소. 한 점을 향해 공격하면 특별히 무섭지만 빠진 것이 있는 듯 하다오. 그래서 십잔검초라 부르는 것이오. 하지만 만일 세 사람이 합수(合手)하여 출수하면..."

突然住口,沈吟不語,綠荷等轉頭望去,只見楚小楓神情肅然,似乎是正在思索一樁大事,三婢互相望了一眼,靜靜的站在一側。 良久之後,楚小楓才籲一口氣接道:「三殘相合,那該是天下很淩厲的一擊了。」 

돌연 입을 다물고 침음하며 말이 없었다. 녹하 등이 고개를 돌려 바라보니 초소풍은 숙연한 표정으로 한창 대단한 것을 생각하는 듯 했다. 세 여비는 서로를 한번 쳐다보고는 조용히 한 옆에 섰다. 한참 뒤에 비로소 초소풍이 휴, 한숨을 쉬며 말을 이었다.

"삼잔(三殘)이 서로 합해지면 그것은 천하에 아주 무서운 일격이 될 것이오."

綠荷似是已瞭解了楚小楓的心意,緩緩說道:「公子,妾婢等沈淪江湖,承公子拔我們於汙泥之中,妾婢等已暗自立誓,有生之中,追隨公子……」。 

녹하는 이미 초소풍의 뜻을 알았다는 듯 천천히 말했다.

"공자, 천첩 등은 강호에 빠져 어우적대고 있었는데 공자께서 우리를 진흙 속에서 꺼내어 주셨지요. 천첩 등은 이미 살아있는 동안 공자를 따르기로 스스로 맹세했습니다..." 

楚小楓接道:「好!你們有此心意就行了,等江湖大局澄清,你們也要擇人而侍,總不能一輩子飄零四海。」 

초소풍이 말했다.

"좋소! 당신들에게 그런 마음이 있다면 됐소. 강호대국이 평정되고 나면 당신들도 사람을 골라서 모셔야 하오. 한평생 사해(四海)를 떠돌 수는 없소."

綠荷微微一笑,道:「我們自知殘花敗柳,不足以侍公子,但願常年追隨左右,執鞭墜鐙,心願已足。」 

녹하가 미소지으며 말했다.

"우리는 나이 들어 시든 꽃과 같아 공자를 모시기에 부족함을 알고 있어요. 하지만 언제나 곁에서 따르며 시중들기를 원합니다. 바람은 그것으로 족합니다."

紅牡丹道:「我們已經商量過了,今生今世,不再嫁人,永遠跟著公子;但願公子不要攆我們離開就行了。」 

홍목단이 말했다.

"우리는 이번 생에서는 시집가지 않고 영원히 공자를 따르기로 이미 상의했어요. 공자께서 우리를 쫓아내어 떠나게 하지 마시기를 바랄 뿐이예요."

楚小楓心中忽然有了一個想法,微微一笑道:「好!浪子回頭金不換,你們只要能好好的做人做事,我自會為你們安排!現在,我傳你們十殘劍招。」 

초소풍이 마음 속에 문득 한 가지 생각이 나서 미소지으며 말했다.

"좋소! 탕아가 뉘우치는 것은 금보다 소중하다고 했소. 당신들이 얌전히 처신할 수만 있다면 내가 당신들을 위해 안배하리다! 이제 나는 당신들에게 십잔검초를 전수하겠소."

他傳授的劍法很實用,先在地上,劃出圖解,說明攻守之法,和劍招變化,各分三招,讓她們內心之中,先有一個明確的印象,各自用心去想,並未立刻傳授劍法。 事實上,也法無法傳授三人的劍法,簡飛星很快的去而復轉,只看他滿臉愁苦之色,就知道他們之間,談得很不順利! 

그의 검법 전수는 아주 실용적이었다. 먼저 땅 위에 도해(圖解)를 그려서 공수법(攻守法)과 검초의 변화를 설명하고 삼 초씩 나누어 그녀들 마음 속에 우선 하나의 명확한 인상을 심어주었다. 각자 애를 써서 생각하게 하고 결코 즉시 검법을 전수하지는 않았다. 사실상 세 사람에게 검법을 전수할 수도 없었다. 간비성이 아주 빨리 갔다가 돌아왔기 때문이었다. 그의 얼굴 가득한 근심과 고뇌로 보아 그들 간에는 이야기가 순조롭지 않았음을 알았다.

果然,簡飛星搖搖頭,歎息一聲,道:「楚莊主,很抱歉,看來,咱們之間,只怕還得有一場拚命之戰了。」 

과연 간비성이 고개를 가로저으며 탄식하더니 말했다.

"초장주, 아주 미안하게 됐네. 보아하니 우리들 간에는 한바탕 목숨을 건 싸움이 불가피할 것 같네."

楚小楓道:「簡大俠,能不能說清楚一些?」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 좀 분명히 말씀해주시겠습니까?"

簡飛星迫:「好!他們告訴我,救我妻女,只有兩個辦法,一個是拿去你的人頭,一個是賠上我自己的性命。」 

간비성이 말했다.

"알겠네! 그들이 나에게 말하길 처와 딸아이를 구하려면 오직 두 개의 방법이 있는데 하나는 자네의 머리를 가져가는 것이고 하나는 나 자신의 목숨으로 배상하는 걸세."

楚小楓笑一笑,道:「簡大俠被他們說服了?」 

초소풍이 웃으며 말했다.

"간대협은 그들에게 설득되셨군요?"

簡飛星用傳音之術,道:「他們派了人,在後面監視我。」 

간비성이 전음술을 써서 말했다.

"그들이 사람를 보내어 뒤쪽에서 나를 감시하고 있네."

提高了聲音,道:「老夫總不能看著妻女死去不管。」 

목소리를 높여 말했다.

"노부는 처와 딸아이가 죽는 것을 상관하지 않고 지켜볼 수는 없네."

楚小楓低聲道:「他們人在何處?」 

초소풍이 나직이 말했다.

"그자는 어디에 있습니까?"

簡飛星道:「好像就跟在我的身後不遠處。」 

간비성이 말했다.

"내 뒤를 따라와 멀지 않은 곳에 있는 듯 하네."

楚小楓發出了暗號,一面高聲說道:「簡大俠已和在下打過一架,老實說,簡大俠的刀法,未必能勝過在下?」 

초소풍이 암호를 발출하면서 한편으로 큰 목소리로 말했다.

"간대협께서 이미 저와 한번 싸우셨지요. 솔직히 말해서 간대협의 도법이 반드시 저를 이길 수 있겠습니까?"

放低了聲音,接著:「我已派出了人手,查看令正和令嬡的下落,但不知簡大俠要如何處置那些隨來監視之人。」 

목소리를 낮추어 말을 이었다.

"저는 이미 사람을 파견하여 부인과 따님의 소재를 조사하도록 했습니다. 하지만 간대협께서 그 따라온 감시인을 어떻게 처리하시려는지 모르겠군요."

簡飛星道:「老夫一生中,不喜殺人,但目下的情況,是在逼我殺人了。」 

간비성이 말했다.

"노부는 평생 살인을 좋아하지 않았네. 그러나 지금의 상황은 나를 살인하게끔 몰아붙이는군."

楚小楓道:「晚輩也是這麼想,如若只是兩個人暗中監視,我們應該想法子擊殺他們。」 

초소풍이 말했다.

"후배도 그렇게 생각합니다. 만약 암중에서 감시하는 사람이 두 명 뿐이라면 우리는 응당 그들을 격살할 방법을 강구해야 합니다."

簡飛星道:「他們很多疑,也很謹慎,他們告訴我,他們有一種暗號,只要一發出去,立刻可以殺死我的妻女,所以,老夫雖然和他們對面而立,也不敢輕易出手。」 

간비성이 말했다.

"그들은 아주 의심이 많고 몹시 신중하네. 그들이 나한테 알려주기를 그들에게는 일종의 암호가 있어 일단 발출하기만 하면 즉시 나의 처와 딸을 죽여버릴 수 있다고 했네. 그래서 노부는 비록 그들과 마주하고 서더라도 감히 함부로 출수할 수가 없네."

楚小楓拔出長劍一揮,閃出一片劍花,道:「你小心了。」 

초소풍이 장검을 뽑아 휘둘러 한 조각 검화를 번뜩이며 말했다.

"조심하십시오."

刷刷兩劍,刺了過去。 一面低聲說道:「咱們一面動手,一面查看他們的存身之處,他們有兩個人,咱們就各擇其一,全力一擊,務求一舉成功,不讓他們發出信號。」 

쐑, 쐑. 두 검을 찔러가면서 한편으로 나직이 말했다.

"우리는 한편으로 싸우면서 한편으로는 그들이 있는 곳을 조사합시다. 그들이 두 사람이라면 우리는 각자 한 명을 골라서 전력을 다한 일격으로 반드시 일거에 성공하여 그들이 신호를 발출하지 못하게 해야 합니다."

簡飛星道:「好!只要發現敵人,我殺左面,你攻右側。」 

간비성이 말했다.

"알겠네! 적을 발견하기만 하면 내가 왼쪽에 있는 자를 죽일테니 자네는 오른편을 공격하도록 하게."

一面揮刀還擊,兩個人,展開了一場十分激烈的搏殺,看上去刀光閃躍,劍氣迷濛。 但事實上,兩個人卻都在表演,刀和劍舞動得很好看,但事實上,兩個搏殺的人,卻沒有什麼危險。 

한편으로는 도를 휘둘러 반격했다. 두 사람은 한바탕 몹시 격렬한 싸움을 전개했다. 보기에는 번뜩이는 도광(刀光)과 검기(劍氣)에 눈 앞이 흐릿해졌다. 하지만 사실상 두 사람은 모두 연기를 하고 있었다. 도와 검은 멋들어지게 춤추듯 움직이고 있었지만 사실상 싸우고 있는 두 사람은 아무런 위험이 없었다.

一面動手,一面向四面打量,刀光、劍影,掩住了他們的真正用心,兩個人搏殺的範圍,越來越大,擴展到十餘丈方圓,這時,兩人正打到一株大樹之後,忽然間,發覺暗中,閃動著四道目光,那是人的眼睛,楚小楓看到了,簡飛星也看到了,兩個人交換了一個眼神。 

한편으로 싸우면서 한편으로는 주위를 훑어보았다. 도광, 검영이 그들의 진정한 의도를 가리고 있었다. 두 사람이 싸움 범위는 갈수록 커져서 십여 장 방원까지 확장되었다. 이때 두 사람은 마침 한 그루의 커다란 나무 뒤에 이르렀는데 별안간 어둠 속에 번뜩이는 네 가닥 시선을 발견했다. 그 사람의 눈을 초소풍도 보게 되었고 간비성도 보게 되었다. 두 사람은 눈짓을 교환했다.

忽然間,刀劍分襲,兩道寒光,直向大樹後面捲去,一聲慘叫,冒起了兩道血光,兩個全身黑衣的勁裝大漢,身子還未站起來,人已倒了下去。 一個被楚小楓一劍穿胸透背而死,死在簡飛星刀下的一個做了無頭之鬼小兩個人都死了,只發出半聲慘叫。

별안간 도검이 나뉘어 습격했다. 두 줄기 한광이 그대로 나무 뒤쪽을 향해 휩쓸어갔다. 비명소리와 함께 두 줄기 혈광이 뿜어져나왔다. 두 명의 전신에 흑의를 입은 경장대한이 몸을 채 일으키지도 못한 채 쓰러져버렸다. 한 명은 초소풍에게 일검은 가슴에서 등까지 관통당해 죽었고, 간비성의 칼 아래 죽은 한 명은 목 없는 귀신이 되어버렸다. 두 사람이 모두 죽었지만 비명은 반 만 발출된 것이다.

收住了刀勢,簡飛星有些黯然的說道:「現在,已經和他們翻臉成仇了,唉!老夫實在擔心他們會對我的妻女加害。」 

도세를 거두더니 간비성은 약간 암연히 말했다.

"이제 그들과는 반목하여 원수가 되었군. 후! 노부는 실로 그들이 나의 처와 딸아이에게 해를 가할까 걱정되네."

楚小楓道:「簡大俠刀法精絕,想來,令正和令緩,亦必是女中豪傑了。」 

초소풍이 말했다.

"간대협의 도법은 정묘하고 절륜하군요. 생각컨대 부인과 따님 역시 분명히 여중호걸(女中豪傑)일 것입니다."

簡飛星道:「剛好和楚莊主說的相反,她們都不會武功。」 

간비성이 말했다.

"초장주의 말과 정반댈세. 그녀들은 무공을 할 줄 모른다네."

楚小楓道:「不會武功?」 

초소풍이 말했다.

"무공을 할 줄 모른다고요?"

簡飛星道:「拙荊心地仁慈,最不喜殺,我這一生中能慎戒殺生,受她的影響很大,至於小女,也是受到了拙荊的影響,不喜武功,老夫只是傳了她們一些靜坐強身之術。」 

간비성이 말했다.

"아내는 마음이 인자하여 살생을 가장 좋아하지 않는다네. 내가 한 평생 살생을 삼가하고 경계할 수 있었는 것은 그녀의 영향이 아주 컸지. 딸아이에도 아내의 영향을 받아서 무공을 좋아하지 않는다네. 노부는 단지 그녀들에게 몸을 튼튼히 하는 정좌술(靜坐術)만 전수해주었네."

楚小楓道:「哦!」 

초소풍이 말했다.

"아!"

簡飛星道:「最大的錯誤是,我不該帶她們在江湖上走動,致有這一場飛來橫禍。」 

간비성이 말했다.

"나는 그녀들을 데리고 강호를 다니지 않았어야 했네. 그것이 가장 커다란 착오였고 이 한바탕의 갑작스런 재앙을 초래했네."

楚小楓道:「簡大俠,可曾知曉,什麼人留難了她們?」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서는 누가 그녀들을 괴롭히는지 알고 계시겠군요?"

簡飛星道:「到目前為止,和老夫正式交談的,只有這兩個人。」 

간비성이 말했다.

"지금까지 노부와 정식으로 이야기를 나눈 것은 오직 이 두 사람일세."

楚小楓道:「簡大俠和他們全無恩怨了。」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서는 그들과 전혀 은원(恩怨)이 없으시겠지요?"

簡飛星道:「是!素不相識,他們說明了,擄我妻女,只是為了要我殺了你,或是三個屬下。」 

간비성이 말했다.

"그렇네! 본디 알지 못하네. 나의 처와 딸을 납치한 것은 나한테 자네, 혹은 세 명의 속하를 죽여달라고 하기 위함이라고 그들이 분명히 말했었네."

楚小楓道:「在下已下令動員敝山莊所有的人手,尋找簡大俠妻女的下落,只要她們真的停在江中,在下相信,我們找出她們的機會很大。」 

초소풍이 말했다.

"제가 이미 폐 산장의 모든 사람을 동원하여 간대협 부인과 따님의 소재를 찾도록 명령을 내렸습니다. 그녀들이 정말 강에 정박해 있다면 그녀들을 찾아낼 가능성이 아주 크다고 저는 믿습니다."

簡飛星道:「盡人事,聽天命吧,老夫雖然對妻女十分愛護,但也不能全無原則。」 

간비성이 말했다.

"할 수 있는 것을 다하고 나면 천명(天命)을 따르도록 하세. 노부가 비록 처와 딸아이를 무척 사랑하고 아끼지만 전혀 원칙이 없을 수도 없네."

楚小楓道:「簡大俠,如若為了在下,使你的妻女受到了傷害……」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 만약 저 때문에 당신의 부인과 따님이 해침을 당하게 된다면..."

簡飛星歎息一聲,接道:「楚莊主,不要為老夫傷感,大丈夫難保妻女周全,已經是一件很慚愧的事了,如若為她們做出了愧對天下武林之事,豈不要終身抱憾,再說,老夫也無法勝你。」 

간비성이 탄식하더니 말했다.

"초장주, 노부 때문에 상심할 필요 없네. 대장부가 처와 딸을 주도면밀하게 보호하기 어려웠으니 이미 부끄러운 일일세. 만약 그녀들 때문에 천하무림에 볼 낯이 없는 일을 저지른다면 어찌 평생의 유감이 아니겠는가? 다시 말해 노부는 자네를 이길 수도 없네."

楚小楓道:「簡大俠手下留情,小楓感覺得到。」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서 손에 사정을 두셨음을 소풍은 느낄 수 있었습니다."

簡飛星道:「這是,過去了,現在,現在,老夫……」 

간비성이 말했다.

"그건 지나갔네. 지금, 지금 노부는..."

一股黯然神情,泛上眉頭,楚小楓心想安慰他幾句,卻又不知從何說起,這時,一條人影,飛奔而至。 

한 가닥 암연한 표정이 미간에 나타났다. 초소풍은 몇 마디 말로 그를 위로하고 싶었으나 또 어떻게 말해야 할지 몰랐다. 이때 한 가닥 인영이 나는 듯 달려왔다.

簡飛星右手握刀,冷冷問道:「什麼人?」 

간비성이 우수로 도를 쥐고 냉랭하게 물었다.

"누구냐?"

「我!」隨著回答之聲,人影已到楚小楓的身前,是鬼沒玉平。 

"접니다!"

대답 소리에 이어 인영이 이미 초소풍 앞에 도달했다. 귀몰 왕평이었다.

楚小楓低聲道:「有會麼消息麼?」 

초소풍이 말했다.

"무슨 소식이 있소?"

王平道:「已得排教中人回報,湘江之中,有三艘大船,有些可疑,他們已經派人摸底去了,很快會給咱們回信。」 

왕평이 말했다.

"이미 배교 사람의 회답을 받았습니다. 상강(湘江)에 좀 의심스러운 세 척의 큰 배가 있는데 그들은 이미 사람을 보내어 낱낱이 파악하고 있으니 아주 빨리 우리에게 회신을 줄 것입니다."

簡飛星道:「你是說,那三艘大船上,有在下的妻女了?」 

간비성이 말했다.

"자네 말은 그 세 척의 큰 배에 나의 처와 딸이 있다는 건가?"

王平道:「這一點,咱們正派人摸底去了,結果還不知道。」 

왕평이 말했다.

"그 점은 저희 쪽에서 사람을 보내어 뒤를 캐고 있는데 결과는 아직 모릅니다."

簡飛星道:「告訴我,那三艘大船在什麼地方?」 

간비성이 말했다.

"그 세 척의 큰 배는 어느 곳에 있는지 나한테 말해주게."

王平道:「老前輩,告訴你也不能去。」 

왕평이 말했다.

"노선배님, 당신에게 알려드려도 가실 수 없습니다."

簡飛星道:「為什麼?楚莊主,是在下生平所遇最高明的敵手之一,除了楚莊主之外,在下生平還沒有遇上過敵手。」 

간비성이 말했다.

"왜? 초장주는 내 평생에 만나본 가장 고명한 적수의 하나일세. 초장주를 제외하면 평생 적수를 만나본 적이 없다네."

王平道:「簡大俠,小得鬥膽請教一事?」 

왕평이 말했다.

"간대협, 소인이 외람되이 한 가지 가르침을 청할 수 있겠습니까?"

簡飛星道:「什麼事?你說。」 

간비성이 말했다.

"무슨 일인가? 말하게."

王平道:「簡大俠,希望你的妻女是死的,還是活的?」 

왕평이 말했다.

"간대협, 당신의 부인과 따님이 죽기를 원하십니까 아니면 살아있기를 원하십니까?"

簡飛呈道:「如若能夠救她們,老夫決不計犧牲。」 

간비성이 말했다.

"만약 그녀들을 구할 수 있다면 노부는 결코 희생을 염두에 두지 않을 걸세."

王平道:「這就是了,我們能夠救她們,希望她們都是活的。」 

왕평이 말했다.

"그거면 됐습니다. 우리는 그녀들이 모두 살아있기를 바라며 그녀들을 구할 수 있습니다."

簡飛星道:「這個,可能麼?」 

간비성이 말했다.

"그것이 가능한가?"

王平道:「至少,咱們現在正在照這個路子去走。」 

왕평이 말했다.

"적어도 우리는 지금 한창 그 길로 가고 있습니다."

簡飛星道:「能不能告訴老夫,你們用什麼辦法對付他們?」 

간비성이 말했다.

"자네들이 무슨 방법으로 그들을 상대할지 노부에게 말해줄 수 있는가?"

王平道:「小的意思是,想法子,先找人上去,保護令正、令嬡,然後,咱們再衝上去,以解他們之危。」 

왕평이 말했다.

"소인의 생각은 우선 사람을 찾고 부인과 따님을 보호할 방법을 강구하고 그런 다음에 우리는 다시 쳐들어가서 그녀들을 위험을 해소하는 것입니다."

簡飛星道:「辦法是不錯,什麼人去保護她們,是一件很重要的事。」 

간비성이 말했다.

"방법은 훌륭하군. 누가 가서 그녀들을 보호할 것인지가 가장 중요하겠군."

王平道:「這個,要我們公子安排了!」 

왕평이 말했다.

"그건 저희 공자께서 안배하셔야 합니다!"

簡飛星道:「哦!」 

간비성이 말했다.

"아!"

正平道:「小的正在向莊主請示安排。」 

왕평이 말했다.

"소인은 장주께 안배를 지시해주십사 청하려던 참입니다."

簡飛星道:「楚莊主,能救得簡某人的妻女之命,我想老妻也許改變她對世事的看法。果真如此,老夫必有一報。」 

간비성이 말했다.

"초장주, 간모의 처와 딸의 목숨을 구할 수 있다면 내 생각에 아내는 어쩌면 그녀의 세상사에 대한 견해가 바뀔 것이네. 과연 정말 그렇다면 노부는 반드시 보답하겠네."

楚小楓道:「不敢當,簡大俠,在下必將全力以赴。」 

초소풍이 말했다.

"천만에요. 간대협, 저는 기필코 최선을 다하겠습니다."

簡飛星道:「好!老夫這裡先謝過了。」 

간비성이 말했다.

"알겠네! 노부는 이 자리에서 우선 감사드리겠네."

語聲一頓,接道:「楚莊主,不知道老夫是否可以聽聽你們安排調遣之法?」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"초장주, 노부가 자네들이 안배하고 배정하는 방법을 한번 들어도 되겠는가?"

楚小楓道:「歡迎老前輩不吝高見。」 

초소풍이 말했다.

"노선배께서 고견을 아끼지 않으신다면 환영입니다."

簡飛星道:「好!老夫也算上,楚莊主如有什麼差遺,老夫亦可效命。」 

간비성이 말했다.

"좋아! 노부도 계산에 넣게. 초장주가 나를 보낼 일이 있으면 노부 역시 목숨을 아끼지 않겠네."

楚小楓道:「這就不敢當了。」 

초소풍이 말했다.

"그건 감당할 수 없습니다."

簡飛星道:「楚莊主不用客氣,在下是出於一片誠心。」 

간비성이 말했다.

"초장주는 사양하지 말게. 나는 진심으로 하는 말일세."

楚小楓微微一笑,對王平說道:「派去些什麼人?」 

초소풍이 미소지으며 왕평에게 말했다.

"누가 파견되었소?"

王平道:「段山、夏海、劉風、馬飛、由成爺率領,分乘兩艘捕魚小舟,摸了上去,準備接應。」 

왕평이 말했다.

"단산, 하해, 유풍, 마비가 성나으리의 인솔로 두 척의 작은 고기잡이 배에 나누어 타고 정탐을 가서 접응(接應)을 준비하고 있습니다."

楚小楓道:「別的人手呢?」 

초소풍이 말했다.

"다른 사람은?"

王平道:「七虎布在公子四週三十丈內,只要公子一聲令下,他們立刻可以支緩。」 

왕평이 말했다.

"칠호(七虎)는 공자 주위 삼십 장 내에 흩어져 있습니다. 공자께서 명령만 내리시면 그들은 즉시 지원할 수 있습니다."

楚小楓道:「成方,華圓呢?」 

초소풍이 말했다.

"성방, 화원은?"

王平道:「留在岸畔觀察信號,便於接應。」 

왕평이 말했다.

"강기슭 언덕에 남아서 접응하기 편하게 신호를 관찰하고 있습니다."

簡飛星望著王平,道:「老夫是否也可受命一事,便於效勞。」 

간비성이 왕평을 바라보며 말했다.

"노부도 힘쓰기 편한 것으로 한 가지는 명령을 받을 수 있지 않겠나?"

王平道:「簡大俠武功高強,不過,目前還不是以武功相搏的時刻,簡大俠請和敝莊主守候一處,等他們的報告傳來,然後,再借重大力。」 

왕평이 말했다.

"간대협께서는 무공이 고강하시지만 지금은 아직 무공으로 서로 싸울 때가 아닙니다. 간대협께서는 폐 장주와 이곳을 지키고 계시면서 그들이 보고해 오기를 기다리십시오. 그런 다음에 다시 큰 힘을 빌려주십시오."

簡飛星點點頭,道:「老夫近年之中,雖然不常在江湖上走動,但對江湖中事,卻也常常聽人說起,但對你們這個組合卻是陌生很。」 

간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.

"노부가 근래에 늘 강호를 다니지는 않았지만 강호의 일에 대해 언제나 듣고 있었네. 그런데 자네들의 이 조직은 아주 생소하구먼."

楚小楓道:「在下和這批兄弟,都是初人江湖。」

초소풍이 말했다. 

"저와 이 형제들은 모두 처음 강호에 들어섰습니다."

簡飛星道:「你們這群人中,似乎都很年輕。」 

간비성이 말했다.

"자네들은 나이가 모두 아주 젊은 듯 하군?"

楚小楓道:「是!我們的年紀都不太大。」 

초소풍이 말했다.

"예! 저희들의 나이는 모두 많지 않습니다."

簡飛星道:「你們這一般年輕人,結合一處,闖蕩江湖,可有什麼用心麼?」 

간비성이 말했다.

"자네들 이런 젊은이들이 한 데 뭉쳐서 강호에 뛰어든 것은 무슨 의도인가?"

楚小楓道:「江湖上似乎被一種很神秘的力量在控制著 

초소풍이 말했다.

"강호는 일종의 아주 신비한 역량에 공제되고 있는 듯 합니다."

簡飛星點點頭,接道:「如非老夫親自經歷了這麼一件事,只怕現在很難相信你的話。」 

간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.

"만일 노부가 직접 이런 일을 겪지 않았다면 지금 자네가 하는 말을 믿기 어려웠을 걸세."

楚小楓道:「現在,你相信了。」 

초소풍이 말했다.

"이제 당신은 믿으시는군요."

簡飛星道:「不相信也不成了,自從春秋筆評論是非,江湖上就忽然平靜下來,從未有過的平靜,大家都對春秋筆寄托了無比的信任;所以,包括老夫在內的一批江湖上愛管閒事的人,都覺得無事可幹,因此,大部分都退穩了。」 

간비성이 말했다.

"믿지 않으면 안되지. 춘추필이 시비를 논평하면서부터 강호는 홀연 평정해졌네. 다시 없는 평정이어서 다들 춘추필에 대해 비할 수 없는 신임을 주었지. 그래서 노부를  포함하여 한 무리의 쓸데없이 참견하기를 좋아하는 사람들은 할 일이 없다고 느끼게 되었고 그로 인해 대부분 은퇴를 해버렸다네."

楚小楓道:「春秋筆下判是非,揭露了不少偽善之輩,正因如此,江湖上的刁惡之徒,把自己隱藏得更深,他們不求揚名立萬,甚至不用姓名,互不相關,甚至互不相識,他們在一個統一的令諭之下,合於一處,行動之後,又分散於各處,他們之間,表面和實質上,都沒有聯絡,但事實上,他們是一夥的。」 

초소풍이 말했다.

"춘추필이 시비를 판정하고 적지않은 위선의 무리들을 폭로했기에 강호상의 교활하고 흉악한 무리들은 자신을 더욱 깊이 숨기게 되었지요. 그들은 이름을 만방에 떨치기를 추구하지 않고 심지어 성명(姓名)도 사용하지 않으며 서로 상관하지 않고 심지어 서로 알지도 못합니다. 그들은 하나의 통일된 명령 아래 한 데 뭉쳐서 행동한 뒤 또 각처로 흩어집니다. 그들 간에는 표면상, 실질상으로 연락이 없지만 사실상 그들은 한 패지요."

簡飛星道:「他們的武功,是如何練成的呢?」 

간비성이 말했다.

"그들의 무공은 어떻게 연성한 것인가?"

楚小楓道:「這是江湖上很多年來平靜的原因,他們需要時間,培養出一批可用之人。」 

초소풍이 말했다.

"그것이 강호가 여러 해 동안 평정했던 원인입니다. 그들은 한 무리의 가용한 사람들을 배양해 내기 위해 시간이 필요했습니다."

簡飛星苦笑一下,道:「楚莊主,你年紀不大,又怎麼投入了這一場紛爭呢?」 

간비성이 고소를 지으며 말했다.

"초장주, 자네는 나이도 많지 않은데 또 왜 이 한바탕 분쟁에 뛰어들었는가?"

楚小楓道:「這就是平衡,有一批神秘,詭異的盜匪出來,就應該有一批對付盜匪的人手出現。是麼?」 

초소풍이 말했다.

"그것이 바로 균형입니다. 한 무리의 신비조직, 종잡을 수 없는 비적들이 나타나면 응당 비적들을 상대할 사람이 출현해야 합니다. 그렇지요?"

簡飛星道:「老夫慚愧,我一生行事,自忖仰不愧天,俯下作地,但我想得太少,年輕人,告訴我,你和春秋筆是否有關?」 

간비성이 말했다.

"노부는 부끄럽구먼. 나는 일생에 했던 일이 하늘을 우러러 남보기 부끄럽지 않다고 생각했지만 내 생각이 너무 짧았네. 젊은이, 자네가 춘추필과 관계가 있는지 나한테 말해주겠나?"

楚小楓道:「老前輩,怎會突然想到了這件事?」 

초소풍이 말했다.

"노선배님, 어찌 갑자기 그 일이 생각나셨습니까?"

簡飛星道:「除了春秋筆,老夫想不出,什麼人會有這麼高明智慧。」 

간비성이 말했다.

"춘추필을 제외하고 누가 이런 고명한 지혜를 가졌는지 노부는 생각이 나지 않는다네."

楚小楓笑一笑,道:「我不知道,自己是否與春秋筆有關,但我總覺得有一種神秘力量在指引著我。」 

초소풍이 웃더니 말했다.

"저는 제 자신이 춘추필과 관계가 있는지 모르겠습니다. 하지만 저는 일종의 신비한 역량이 저를 이끌어주고 있다고 느낍니다."

王平突然插口,道:「簡大俠,你認識春秋筆麼?」 

왕평이 돌연 끼어들어 말했다.

"간대협, 당신은 춘추필을 알고 계십니까?"

簡飛星道:「我收過他的一封信,他說見過我,但我一直想不起來,在哪兒見過他。」 

간비성이 말했다.

"나는 그의 서신을 받은 적이 있네. 그는 나를 본 적이 있다고 하지만 내가 어디서 그를 만났는지 줄곧 생각이 나지 않았지."

對春秋筆這個人,楚小楓也有著濃厚的興趣,當下說道:「老前輩,對那個人,難道完全沒有記憶麼?」 

춘추필이란 사람에 대해 초소풍도 많은 흥미가 있어 즉시 말했다.

"노선배님, 그 사람에 대해 설마 전혀 기억이 나시지 않습니까?"

簡飛星道:「我接到那封信之後,也曾仔細的想過,就是想不起在哪裡見過這個人。」 

간비성이 말했다.

"내가 그 편지를 받은 뒤 자세히 생각해보았지만 어디서 만난 사람인지 생각이 나지 않았네."

楚小楓想起了看馬的老陸,也想起了那本無名劍譜,到現在他才明白,那本無名劍譜上記載的武功,都是極為精萃之學。 那是一本武林劍技秘笈,一個看馬的老人,決不可能有那樣一本劍譜秘笈,可惜,他已不知去向。 

초소풍은 말을 돌보던 노륙이 떠올랐고 그 한 권의 무명검보도 생각이 났다. 그 무명검보에 기재된 무공은 모두 극도의 정수들만 모아놓은 기학임을 지금에서야 그는 알 수 있었다. 그것은 한 권의 무림비급이었다. 한 명의 말을 볼보던 노인은 결코 그런 검보비급을 가질 수 없다. 애석하게도 그는 이미 간 곳을 모른다.

由老陸再想到拐仙黃侗,這個武林怪人,由星下術學上的特別成就,把自己圈人了一種神奇的小圈子中。 他想逃避命運,逃避死亡,結果,埋沒了他一身絕藝,但他仍然無法逃避死亡。 

노륙으로부터 괴선 황동으로 생각이 이어졌다. 이 무림괴인은 별점을 치는데 특별한 성취가 있었는데 자신을 신기하고 조그만 테두리 안에 가두어 두었다. 그는 운명에서, 죽음에서 도피하고자 했으나 결과는 일신의 절예를 매몰시키버렸고 그는 여전히 사망에서 도피하지 못했다.

自然界,似是有一種神秘的主宰力量,一個人畢生的精力,也無法研究出這個力量的來處,自然,更無法破解這一股神秘。 

자연계에는 마치 일종의 신비한 주재(主宰) 역량이 있는 듯 한데 한 개인의 필생의 정력(精力)으로도 그런 역량이 어디서 나오는 것인지를 연구해낼 수 없다. 당연히 한 줄기 신비는 더더욱 파헤칠 수 없다.

但黃侗傳給他的武功,經過證明那確實是一種很高明的武功,他江湖上的經歷不長,只那麼短短數月,但卻是那麼奇麗、迷幻。 那座神秘樹林中,還有很多的奇人奇事,可以發掘…… 那座神秘樹林中,還有很多的奇人奇事,可以發掘…… 

황동이 그에게 전수한 무공이 확실히 일종의 아주 고명한 무공임이 증명되고나자 그의 강호경험이 얼마 되지 않아 그토록 짧은 몇 달 뿐이지만 그러나 그렇게 아름답고 환상적이었다. 그 신비한 수림(樹林) 안에서 아주 많은 기인기사(奇人奇事)들이 있고 발굴할 수 있다... (무슨 소린지 당최,,,)

只聽簡飛星輕輕咳了一聲,道:「楚莊主,你在想什麼?」 

간비성이 헛기침을 하고 말하는 것이 들렸다.

"초장주, 자네는 무슨 생각을 하고 있는가?"

楚小楓道:「我在想,那位春秋筆,是一個什麼樣的人物。」

초소풍이 말했다.

"저는 그 춘추필이 어떤 인물인지 생각했습니다."

簡飛星道:「他信上說見過我,大約是不會錯了,只可惜,我一點也記不起來。」 

간비성이 말했다.

"그가 편지에서 나를 만난 적이 있다고 했으니 아마 틀릴 리가 없겠지. 애석하게도 나는 조금도 기억해내지 못하네."

楚小楓道:「我想,他該有五十多歲,或者更老一些。」 

초소풍이 말했다.

"제 생각에 그의 나이는 오십은 넘었거나 훨씬 더 늙었을 겁니다."

簡飛星道:「他應該是和老夫相若的年紀,或者更老一些,算年齡,今年該在六十以上了。」 

간비성이 말했다.

"그는 노부와 엇비슷한 나이이거나 좀 더 늙었겠지. 나이를 계산하자면 올해 칠십은 넘었을 걸."

楚小楓道:「我想,他應該不很胖,甚至有些清瘦,留著長髯,自己裝扮得很平凡。」 

초소풍이 말했다.

"제 생각에 그는 뚱뚱하지는 않고 심지어 좀 수척할 겁니다. 긴 수염을 길러서 자신을 아주 평범하게 분장했겠지요."

他照著馬伕老陸的形貌描述,希望能喚起簡飛星一些記憶。 

그는 마부 노륙의 모습을 묘사하여 간비성의 기억을 조금이라도 환기시킬 수 있기를 바랬다.

簡飛星道:「那封信有二十年了老夫見過那樣的人,實在大多。」 

간비성이 말했다.

"그 편지는 이십 년 전이고 노부은 만난 그런 사람은 사실 아주 많다네."

楚小楓道:「簡大俠慢慢的想吧!也許有一天,你會突然想起來。」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서는 천천히 생각하십시오. 어쩌면 갑자기 생각나는 날이 있을 겁니다."

只聽王平低聲說道:「公子,他們已經傳出了信號……」 

왕평이 나직이 말했다.

"공자, 그들은 이미 신호를 보내왔습니다..."

簡飛星哦了一聲,道:「已經傳出了信號,我怎麼一點也不覺得。」 

간비성이 아, 하더니 말했다.

"이미 신호를 보냈는데 나는 왜 조금도 알아채지 못할까."

王平道:「這是敝莊的隱秘訊號,不知道內情的人,很少能夠瞭解。」 

왕평이 말했다.

"그것은 폐 장의 은밀한 신호입니다. 내정을 모르는 사람은 거의 이해하지 못하지요."

簡飛星道:「哦!貴莊這一次闖蕩江湖,似乎已經有了準備。」 

간비성이 말했다.

"허! 귀 장은 이번에 강호를 떠돌아 다니려고 이미 준비를 한 듯 하군."

楚小楓道:「談不上什麼準備,但在江湖上行走,難免要有些安排。」 

초소풍이 말했다.

"무슨 준비라고 할 수는 없습니다만 강호를 다니자면 조금은 안배가 필요하지요."

目光轉到了王平的身上,接道,「那傳來的訊號,是什麼意思?」 

시선을 왕평에게 돌리더니 이어서 말했다.

"그 전해온 신호는 무슨 의미요?"

玉平道:「咱們的人手,已經接近了三條可疑的大船,但卻無法確定哪一條船上是囚人之處,為了避免打草驚蛇,不便莽撞登上船去,要我們多給他們一點時間,以便查明內情回報。」 

왕평이 말했다.

"우리 쪽 사람은 이미 세 척의 의심스러운 배에 접근했습니다만, 어느 배가 갇힌 사람이 있는 배인지 확정할 수가 없답니다. 타초경사(打草驚蛇)를 면하기 위해 경솔하게 배에 오르기 불편하니 시간을 좀 달라는군요. 내정을 더 조사해서 보고하겠답니다."

楚小楓心中明白,這決不是山莊中的力量所能辦到,一定有排教中人協助。 簡飛星卻聽得大為佩服,心中暗道:這個人小小年紀,能把一個組合,領導得如此完美,實非是一件容易的事。 

초소풍은 그것이 결코 산장의 역량으로 할 수 있는 것이 아님을 잘 알았다. 틀림없이 배교 사람들이 협조가 있는 것이다. 간비성은 등고 크게 감복하여 속으로 혼잣말을 했다.

'이 나이 어린 자가 하나의 조직은 이처럼 완벽하게 영도할 수 있다는 것은 실로 쉬운 일이 아니다.'

玉平突然一皺眉頭,低聲說道:「有人來了!」 

왕평이 돌연 눈살을 찌푸리며 나직이 말했다.

"오는 사람이 있습니다!"

楚小楓道:「是敵人?」 

초소풍이 말했다.

"적이오?"

王平道:「是!」 

왕평이 말했다.

"예!"

楚小楓道:「放他們過來。」 

초소풍이 말했다.

"지나가도록 내버려두시오."

王平道:「是!」

왕평이 말했다.

"예!"

轉身而去。一閃不見。 

몸을 돌려서 갔다. 번쩍, 하더니 보이지 않았다.

楚小楓道:「全部隱蔽起來。」 

초소풍이 말했다.

"전부 은폐하시오."

陳楊和綠荷三姐妹,立時隱入四周草叢暗影中。 

진횡과 녹하 세 자매는 즉시 주위의 풀더미 속으로 숨어들었다.

楚小楓伸手抓起兩具屍體,道:「簡大俠對付他們,在下也先躲起來。」 

초소풍이 손을 뻗어 두 구의 시체를 쥐고 말했다.

"간대협께서 그들을 상대하십시오. 저도 일단은 숨겠습니다."

一提氣,飛身上了大樹,把兩具屍體,也帶上了大樹。 

진기를 끌어올려 커다란 나무로 몸을 날렸다. 두 구의 시체도 가지고 나무로 올라간 것이다.

簡飛星點點頭,忖道:「這個年輕人,實在不簡單。 

간비성이 고개를 끄덕이며 곰곰히 생각했다.

'이 젊은이는 확실히 간단치가 않구나.'

心念轉動之間,聽到咕咕兩聲怪叫,傳了過來,簡飛星知道這是一種暗號,但卻不知道如何回答,但他江湖閱歷豐富,立時舉步,走了出去,原來,他們一直停在大樹蔭影之下,看起來,不很清楚。 

속으로 생각을 굴리는 사이에 구구, 하는 두 마디 괴이한 울음소리가 전해왔다. 간비성은 그것이 일종의 암호임을 알았지만 어떻게 회답해야 하는지 몰랐다. 하지만 그는 강호경험이 풍부하여 즉시 발걸음을 옮겨 걸어나갔다. 원래 그들은 줄곧 큰 나무의 그림자 아래 서있어서 또렷이 보이지 않았었다.

只聽一個聲音,由數丈外傳了過來,道:「是簡大俠麼?」 

하나의 음성이 수 장 밖에서 전해왔다.

"간대협이시오?"

簡飛星嗯了一聲,道:「不錯,正是老夫。」 

간비성이 음, 하더니 말했다.

"그렇소. 바로 노부요."

一條人影,疾飛而至,落在了簡飛星的身前,那是個穿著一身黑色勁裝的大漢,左手中握了一對手叉子。 

한 가닥 인영이 나는 듯 빠르게 이르러 간비성 앞에 떨어져내렸다. 그것은 일신에 흑색경장을 걸친 대한이었다. 좌수에는 한 쌍의 수차자(手叉子)를 쥐고 있었다.

黑衣人打量了簡飛星一陣,道:「簡大俠很好吧!」 

흑의인이 간비성을 훑어보고는 말했다.

"간대협은 멀쩡하시구려!"

簡飛星道:「老夫不是好好的站在這裡麼!」 

간비성이 말했다.

"노부는 멀쩡히 이곳에 서있는 것이 아니오!"

黑衣人道:「我們的人呢?」 

흑의인이 말했다.

"우리쪽 사람은?"

簡飛星道:「老夫沒有看到。」 

간비성이 말했다.

"노부는 보지 못했소."

黑衣人道:「他們就在這裡監視簡大俠的。」 

흑의인이 말했다.

"그들은 이곳에서 간대협을 감시하고 있었을 텐데."

簡飛星道:「監視我的人,怎麼會跑丟了?」 

간비성이 말했다.

"나를 감시하던 사람이 왜 없어졌겠소?"

黑衣人搖搖頭,道:「他們不會離開,目下這地方很複雜,有迎月山莊中的人,也有排教和丐幫的高手。」 

흑의인이 고개를 저으며 말했다.

"그들이 떠났을 리가 없소. 지금 이곳은 아주 복잡하오. 영월산장의 사람도 있고 배교와 개방의 고수들도 있소."

簡飛星道:「老夫除和楚小楓動手一戰之外,還沒有遇上過別的人。」 

간비성이 말했다.

"노부는 초소풍과 일전을 벌인 외에 다른 사람을 만나지 못했소."

黑衣人道:「楚小楓呢?」 

흑의인이 말했다.

"초소풍은?"

簡飛星道:「不知道,可能就在附近。」 

간비성이 말했다.

"알지 못하오. 아마 부근에 있을 거요."

黑衣人道:「情形有點不對,簡大俠不用留在這裡了。」 

흑의인이 말했다.

"정황이 좀 심상찮소. 간대협은 이곳에 남아있을 필요가 없소."

簡飛星道:「到哪裡?」 

간비성이 말했다.

"어디로 가란 말이오?"

黑衣人道:「去見敝上。」 

흑의인이 말했다.

"가서 저의 윗분을 만나시오."

簡飛星道:「不行,我要在這裡等楚小楓,和他決以死戰。」 

간비성이 말했다.

"안되오. 나는 이곳에서 초소풍을 기다렸다가 그와 결사의 일전을 벌여야 하오."

黑衣人道:「情勢有了變化,不用再等下去了。」 

흑의인이 말했다.

"정세에 변화가 생겼으니 기다릴 필요 없소."

簡飛星道:「老夫如是殺不了楚小楓,就只好死在他的劍下,希望你說話算話,能如約放了我的妻女。」 

간비성이 말했다.

"노부가 만일 초소풍을 죽이지 못하면 그의 검 아래에 죽을 수 밖에 없는데 당신은 말한 대로 나의 처와 딸을 놓아주기기를 바라오."

黑衣人道:「其實,簡夫人和兩位姑娘,安全得很,簡大俠不用多慮!」 

흑의인이 말했다.

"사실 간부인과 두 낭자는 아주 안전하오. 간대협은 너무 걱정 마시오!"

簡飛星道:「老夫沒有見著我的妻女之前,老實說,我還是有些不太放心。」 

간비성이 말했다.

"노부가 나의 처와 딸을 보기 전에는 솔직히 말해 그리 마음이 놓이지 않소."

黑衣人笑一笑,道:「只要簡大俠殺了楚小楓,立刻就可以見到你的妻女了。」 

흑의인이 웃으며 말했다.

"간대협이 초소풍을 죽이기만 하면 즉시 당신의 처와 딸을 만날 수 있소."

簡飛星道:「其實,老夫現在最大的願望,就是想法子見我的妻女一面。」 

간비성이 말했다.

"사실 현재 노부의 가장 바람은 바로 처와 딸을 한번 만나볼 방법을 강구하는 것이오."

黑衣人道:「簡大俠這個要求,好像並不過分。」 

흑의인이 말했다.

"간대협의 이 요구는 결코 과분한 것 같지는 않구려."

簡飛星道:「閣下能不能轉告貴上一聲,使老夫見她們一面,只見一面,老夫確知她們還沒有事就行了。」 

간비성이 말했다.

"노부가 그녀들을 한번 만날 수 있게끔 귀하가 윗 분에게 아뢰어주실 수 있소? 오직 한 번 만나는 것이오. 확실히 그녀들에게 아무 일이 없다는 것만 노부가 알면 되오."

黑衣人道:「簡大俠,為什麼不去和敝上談談呢?」 

흑의인이 말했다.

"간대협, 왜 가서 저의 윗 분과 이야기하지 않으시오?"

簡飛星道:「談談,談什麼?」 

간비성이 말했다.

"이야기라니, 무슨 이야기를 하라는 거요?"

黑衣人道:「簡大俠的要求,合情合理,在下相信,敝上定會答應。」 

흑의인이 말했다.

"간대협의 요구는 합당하오. 저의 윗 분께서 승낙하시리라 저는 믿소이다."

簡飛星道:「他在哪裡?」 

간비성이 말했다.

"그는 어디에 계시오?"

黑衣人道:「距此不遠。」 

흑의인이 말했다.

"멀지 않은 거리요."

簡飛星略一沈吟,道:「我和楚小楓約好了在此決一死戰。」 

간비성이 약간 침음하더니 말했다.

"나는 초소풍과 이곳에서 결투를 벌이기로 약속했소."

黑衣人道:「情勢已有了變化,用不著等他們了。」 

흑의인이 말했다.

"정세는 이미 변했으니 그들을 기다릴 필요 없소."

簡飛星道:「好吧!老夫身在矮簷下,不得不低頭了,閣下請帶路!」 

간비성이 말했다.

"좋소! 낮은 처마 아래서는 고개를 숙일 수 밖에 없지. 귀하는 길을 안내하시오"

黑衣人不再多言,轉身向前走去,簡飛星擡頭向樹上看了一眼,緊跟在那人身後行去。 沿小徑行約三百丈,突然折向一片荒草叢中,那是一座上崗,一面緊臨湘江,一面靠山,生滿了及膝荒草,江畔依山,地形本來十分複雜,現在加上了幾個門戶的人手,各設埋伏,使原本複雜的地形,更是充滿著殺機。 

흑의인은 더 여러 말 않고 돌아서서 앞으로 걸어갔다. 간비성은 고개를 들어 나무 위를 한번 쳐다보고는 그 사람의 뒤를 바짝 따라갔다. 작은 길을 따라 약 삼백 장을 걷자 갑자기 잡초 풀더미 속으로 꺾었다. 그곳은 한 쪽은 상강에 임해있고 한 쪽은 산을 등지고 강언덕이었는데 무릎까지 오는 잡초들이 가득 자라나 있었다. 산을 등진 강언덕은 지형이 본래 아주 복잡한데 지금은 거기에 몇 개 문호의 사람들이 각기 매복을 설치하여 원래 복잡한 지형이 더욱더 살기가 충만해 있었다.

黑衣人帶著簡飛星在荒草中左折右轉,又行百丈左右,才停了下來。 簡飛星耳目靈敏,暗中留心,發覺了行徑之處,有很多埋伏,他沒有揭穿,故作不知。 但他心中明白,這個人的身份,非同小可,一路上,被他發覺的,已有十道埋伏,他相信,沒有發覺的,至少還有個三五道。 

흑의인은 간비성을 데리고 잡초더미 속에서 왼쪽으로 꺾고 오른쪽으로 돌아 또 백 장 가량 걸어가서야 비로소 걸음을 멈추었다. 간비성의 이목은 영민했다. 몰래 주의를 기울이다가 길을 가면서 아주 많은 매복을 발견했다. 그는 폭로하지 않고 일부러 모른 척했다. 하지만 그는 이 사람의 신분이 예사롭지 않음을 마음 속으로 잘 알고 있었다. 오는 길에 그에게 발견된 매복은 이미 열 군데였다. 그는 발견 못한 것이 적어도 서너 군데는 더 있을 것이라 믿었다.

這十道埋伏中,至少有五十個人,。簡飛星明白自己已進入龍潭虎穴中,就在數百丈外,楚小楓也帶了一批人手,也在四面設下了埋伏。 他沒有發覺有多少的埋伏,也沒有發覺埋伏的人手,但他知道確有埋伏。 丐幫、排教,也有人,在江中、江岸上活動,黑夜,掩遮了很多的秘密,很多的殺機。 這個表面上看上去,荒涼的湘江岸畔,此刻,卻是有著無比的凶險,但表面上,看上去仍然是那麼平靜。 

이 열 군데의 매복에는 적어도 오십 명의 사람이 있었다. 간비성은 자신이 용담호혈(龍潭虎穴) 속에 들어온 것을 잘 알고 있었다. 수백 장 밖에 초소풍도 사람을 데리고 사방에 매복을 설치했다. 그는 얼마나 많은 매복이 있는지 발견하지 못했고, 매복한 사람도 발견하지 못했다. 하지만 확실히 매복이 있음을 알았다. 개방, 배교에서도 강에서, 강언덕에서 활동하는 사람이 있었다. 밤의 어둠이 아주 많은 비밀과 아주 많은 살기를 가려주고 있었다. 이것은 표면상으로 보기에 황량한 상강의 강언덕인데 지금은 비할 데 없는 흉험한 땅이 되었다. 하지만 표면상으로 보기에는 여전히 그렇게 평정했다.

簡飛星靜靜的站著,那黑衣人兩道目光,盯在簡飛星的臉上看了一陣道:「閣下見了敝上之後,準備如何回答?」 

간비성이 조용히 섰다. 그 흑의인의 두 줄기 시선이 간비성의 얼굴을 한동안 응시했다.

"귀하는 나의 윗 분을 만나면 어떻게 대답하려 하시오?"

簡飛星心中忖道:「看來是別有用心,把我引入了埋伏之中,竟然有準備翻臉的感覺。 

간비성은 속으로 곰곰히 생각했다.

'보아하니 다른 의도를 가지고 나를 매복 속으로 끌어들였구나. 어쨌든 갑자기 태도를 바꾸려는 듯한 느낌이 든다.'

心中念轉,口中說道:「這要看貴上如何問了,實話實說,簡某人生平不善說謊。」 

마음 속으로 생각을 굴리며 말했다.

"그건 당신 윗 분이 어떻게 물어보느냐에 달렸는데 사실 그대로 말할 것이오. 간모는 평생 거짓말을 좋아하지 않소."

黑衣人嗯了一聲,道:「如若在下問你呢?」 

흑의인이 음, 하더니 말했다.

"만약 내가 당신에게 묻는다면?"

簡飛星呆了一呆,道:「你……」 

간비성이 어리둥절하여 말했다.

"당신..."

黑衣人接道:「事實上,我就是這裡首腦……」 

흑의인이 말했다.

"사실상, 내가 바로 이곳의 수뇌요..."

簡飛星怒道:「你好卑鄙,好陰險。」 

간비성이 노하여 말했다.

"너는 정말 비열하고 음험하구나."

黑衣人道:「簡大俠言重了,談不上什麼陰險,更談不上卑鄙,兵不厭詐,既然雙方無法完全信任對方,在下也只好耍點手段了。」 

흑의인이 말했다.

"간대협, 말씀이 심하시오. 음험하다고 할 수는 없고 비열하다고는 더더욱 말할 수 없소. 병법에는 속이기를 싫어하지 않는다 하였소. 이왕 쌍방이 완전히 상대를 신임하지 못하니 나도 약간 수단을 부릴 수 밖에 없소."

簡飛星道:「我明自了,你把老夫引人此地,只是想把老夫圈入這一片絕地之中,是麼?」 

간비성이 말했다.

"알았다. 네가 노부를 이곳으로 끌어들인 것은 노부를 이 절지 속에 가두어두려는 것이로구나?"

黑衣人道:「這樣嚴重?」 

흑의인이 말했다.

"그렇게 엄중하오?"

簡飛星道:「你在四周設下了不少埋伏,卻把老夫引入中間,用心不問可知了。」 

간비성이 말했다.

"네가 주위에 적잖은 매복을 설치해두고 노부를 그 속으로 끌어들인 의도는 묻지 않아도 알 수 있지."

黑衣人歎息一聲道:「佩服,佩服,在下自信設伏十分機密,但仍然無法瞞過簡大俠的耳目。」 

흑의인이 탄식하더니 말했다.

"탄복했소이다. 설치한 매복이 몹시 은밀하다고 자신했건만 여전히 간대협의 이목을 속이지 못했구려."

簡飛星道:「老夫本來也沒有如此精明,只是老夫剛受到了別人的利用,不得不小心一些。」 

간비성이 말했다.

"노부는 본래 이같이 영리하지 못하다. 단지 노부가 억지로 다른 사람에게 이용되게 되었으니 부득이 조금 조심할 수 밖에 없다."

黑衣人道:「其實,你不用小心,只要說實話就行了。」 

흑의인이 말했다.

"사실 당신은 조심할 필요가 없소. 단지 사실대로 말하기만 하면 되오."

語聲一頓,接道:「我們派去接應閣下的兩個人,現在何處?是否已經遇害?」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"귀하를 접응토록 우리가 보낸 두 사람은 지금 어디에 있소? 이미 해를 당한 거요?"

簡飛星道:「不知道,老夫好像已經回答過這個問題了。」 

간비성이 말했다.

"모른다. 노부는 이미 그 문제는 대답했던 것 같구나."

黑衣人道:「咱們也聽過了,不過,我不相信,那麼精明的兩個人怎麼會突然間失去蹤跡,而且,連一點聲音,也未傳過來。」 

흑의인이 말했다.

"우리도 들었소. 그러나 나는 믿지 않소. 그렇게 영리한 두 사람이 어찌 별안간 종적을 감출 리가 있겠소. 게다가 한 점 목소리 조차 전해오지 않았소이다."

簡飛星道:「你懷疑是老夫殺了他們?」 

간비성이 말했다.

"너는 노부가 그들을 죽였다고 의심하는구나?"

黑衣人道:「只有你出其不意的出手,才能使他們全無防備。」 

흑의인이 말했다.

"오직 당신이 불의의 출수를 해야만 그들이 전혀 방비를 못하게끔 할 수 있소."

簡飛星道:「不是我,信不信由你……」 

간비성이 말했다.

"믿거나 말거나 나는 아니다..."

語聲一頓,接道:「看來,在下要想見我妻女一面的機會,亦不可得了。」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"보아하니 나의 처와 딸을 한번 만날 기회를 달라고 한 것은 역시 안되겠군."

黑衣人道:「那倒不是,只要我能證明你,確然和咱們十分合作,在下立刻可以帶你去見她們。」 

흑의인이 말했다.

"그렇지도 않소. 당신이 우리와 완전히 합작하겠다는 것을 내가 확실히 증명할 수 있기만 하면 되오. 저는 즉시 그녀들을 만나게끔 당신을 데려갈 수 있소."

簡飛星道:「好!你拿個證明出來吧!」 

간비성이 말했다.

"좋아! 너는 증명해보아라!"

黑衣人冷冷說道:「簡大俠當真要求證一下麼?」 

흑의인이 냉랭히 말했다.

"간대협은 정말 증명하길 요구하시오?"

簡飛星道:「不錯。」 

간비성이 말했다.

"그렇다."

黑衣人道:「在下可以把楚小楓引入一片絕地,看著簡大俠和他動手。」 

흑의인이 말했다.

"저는 초소풍을 절지(絕地)로 끌어들일 수 있는데 간대협이 그와 싸우느냐에 달렸소."

簡飛星道:「把楚小楓引人此地?」 

간비성이 말했다.

"초소풍을 이곳으로 끌어들인다고?"

黑衣人道:「對!不知簡大俠意下如何?」 

흑의인이 말했다.

"그렇소! 간대협의 생각은 어떠시오?"

簡飛星略一沈吟,道:「好!簡某人可以答應,不過,在下也有條件。」 

간비성이 약간 침음하더니 말했다.

"좋다! 간모는 승낙할 수 있다. 그러나 나도 조건이 있다."

黑衣人點點頭,道:「什麼條件?」 

흑의인이 고개를 끄덕이며 말했다.

"무슨 조건이오?"

簡飛星道:「楚小楓成就不弱,在下和他有過一陣搏殺,那一戰,在下不幸還受了劍傷。」 

간비성이 말했다.

"초소풍의 성취는 약하지 않다. 내가 그와 한바탕 격전을 치렀는데 그 일전에서 나는 불행히도 검상(劍傷)을 입었다."

黑衣人道:「這個,我知道。」 

흑의인이 말했다.

"그건 나도 알고 있소."

簡飛星道:「所以,決一死戰,我並無必勝把握……」。 

간비성이 말했다.

"그래서 생사를 건 일전에 나는 결코 승리할 자신이 없다..."

黑衣人接道:「我們可以派人幫助你。」 

흑의인이 말했다.

"우리들이 사람을 보내어 당신을 도울 수 있소."

簡飛星道:「幫助我?如老夫不是楚小楓的敵手,我想不出天下還有什麼人能幫助我。」 

간비성이 말했다.

"나를 돕는다고? 만일 노부가 초소풍의 적수가 되지 못한다면 천하에 누가 나를 도울 수 있을지 모르겠는걸?"

黑衣人笑一笑,道:「好!簡大俠豪氣幹雲,在下好生佩服。」 

흑의인이 웃으며 말했다.

"좋소! 간대협의 호기가 하늘을 찌르는구려. 저는 정말 감탄했소이다."

簡飛星道:「所以,在未和楚小楓動手之前,在下要見妻女一面。」 

간비성이 말했다.

"그래서 내가 초소풍과 싸우기 전에 처와 딸을 한번 보아야겠다."

黑衣人道:「這個……」 

흑의인이 말했다.

"그건..."

簡飛星接道:「這唯一的條件,決不討價還價。」 

간비성이 말했다.

"이것이 유일한 조건이며 결코 흥정할 수 없다."

黑衣人道:「這個,只怕有點困難了。」 

흑의인이 말했다.

"그건 좀 곤란할 것 같소."

簡飛星雙目中神光暴射,凝注在黑衣人的臉上,緩緩說道:「你是不能作主,還是不願答應?」 

간비성이 두 눈에서 신광을 폭사시키며 흑의인의 얼굴을 응시하더니 천천히 입을 열었다.

"당신은 결정할 수 없는 것인가 아니면 승낙하기 싫은 건가?"

黑衣人道:「令正、令嬡,都在一個很機密的地方,而且,距此地還有一段距離,如若召她們來此,只怕不太安全。」 

흑의인이 말했다.

"부인과 따님은 아주 비밀스러운 곳에 있소. 게다가 이곳에서의 거리도 있소. 만약 그녀들을 이곳으로 불러온다면 그리 안전하지 못할 것 같소."

簡飛星心中明白,但卻故作不懂,道:「不太安全,怕什麼?」 

간비성은 마음 속으로 잘 알았지만 고의로 못 알아들은 척하여 말했다.

"그리 안전하지 않다니 뭐가 두려운가?"

黑衣人道:「楚小楓有不少的屬下,他們可能會出手攔截,而江湖上,最具實力的丐幫,排教,也有很多高手,集中於此,表面上看來,這湘江岸上,十分平靜,但骨子裡,卻是暗濤洶湧,異常和凶險。」 

흑의인이 말했다.

"초소풍에게는 적잖은 부하들이 있소. 그들이 출수하여 가로막을 가능성이 있으며 강호에서 가장 실력을 갖춘 개방, 배교에서도 아주 많은 고수들이 이곳에 집중되어 있소. 표면상으로 보면 이 상강의 언덕은 몹시 평정하지만 이면에는 

簡飛星道:「這是閣下的看法,我想,總有辦法,使我們見上一面。」 

간비성이 말했다. 

"그건 귀하의 견해지. 우리들이 한번 만나게 해줄 방법이 있을 것이라고 나는 생각한다."

黑衣人道:「這個,這個……」 

흑의인이 말했다.

"이, 이거..."

簡飛星接道:「閣下,你聽著,我所以受你們擺佈,那是因為你們擄去了我的妻女,他們還好好的,活著,我好像不得不聽命行事,如是她們受到了什麼傷害,在下就要她們報仇了。」 

간비성이 말했다.

"귀하, 들으시오. 내가 당신들에게 좌지우지되는 것은 당신들이 나의 처와 딸을 납치해갔기 때문이다. 그들이 아직 멀쩡하게 살아있다면 나는 부득불 명에 따라서 행사할 수 있다. 만일 그녀들이 무슨 상해를 입었다면 나는 그녀들의 복수를 ?해야 한다. 

黑衣人笑一笑,道:「不會,不會,簡大快可以放心,咱們說話算話,決不會言而無信。」 

흑의인이 웃으며 말했다.

"그럴 리가, 그럴 리가. 간대협은 안심해도 좋소. 우리는 말한 대로 하며 결코 말에 신용이 없지 않을 거요."

簡飛星道,「那很好,我現在要見人。」 

간비성이 말했다.

"좋다. 나는 지금 사람을 보고자 한다."

黑衣人道:「簡大俠一定要見麼?」 

흑의인이 말했다.

"간대협은 꼭 보셔야겠소?"

簡飛星道:「不錯,這一點,在下決不讓步。」 

간비성이 말했다.

"그렇다. 그 점은 내가 결코 양보하지 않겠다."

黑衣人冷笑一聲,道:「簡大俠,在下已經讓步很多了。」 

흑의인이 냉소를 치더니 말했다.

"간대협, 나는 이미 아주 많이 양보했소이다."

簡飛星冷笑一聲,道:「老夫也受夠了你的閒氣。」 

간비성이 냉소하더니 말했다.

"노부는 너의 공연한 화도 충분히 받았지."

黑衣人道:「簡大俠,小不忍則亂大謀,希望你顧慮到你妻女的安全。」 

흑의인이 말했다.

"간대협, 작은 것을 참지 못하면 큰 일을 망칠 수 있소. 당신 처와 딸의 안전을 고려하길 바라오."

簡飛星道:「沒有見到她們之前,在下無法確定她們,是否還很安全。」 

간비성이 말했다.

"그녀들을 만나보기 전에는 그녀들이 아직 안전한지 확정할 수 없다."

突然右手一擡,鋼刀出鞘,寒光一閃,刀鋒已逼上了那黑衣人的咽喉,拔刀之快,真如閃龜。 

돌연 우수를 쳐들어 칼집에서 강도(鋼刀)를 뽑았다. 한광이 번쩍, 하더니 칼끝은 이미 그 흑의인의 인후에 육박했다. 발도(拔刀)의 빠르기는 정말 섬전같았다.

黑衣人呆了一呆,笑道:「刀過無聲,果真名不虛傳。」 

흑의인이 멍해졌다가 웃으며 말했다.

"도과무성은 과연 명불허전(名不虛傳)이구려."

簡飛星道:「我知道這四周有很多的埋伏,只要你覺著他們出手援救的手法,能強過我,那就不妨招呼他們一聲試試,」 

간비성이 말했다.

"이 주위에 아주 많은 매복이 있음을 알고 있다. 그들이 출수하여 너를 구원하는 수법이 나를 이길 수 있다고 여긴다면 그들을 불러서 한번 시험해보아도 무방하다."

黑衣人笑道:「簡大俠既知此地有埋伏,殺了區區,你也一樣不能離開。」 

흑의인이 웃으며 말했다.

"간대협은 이곳에 매복이 있음을 이미 알았구려. 나를 죽이면 당신도 마찬가지로 떠날 수 없소."

簡飛星道:「老夫一生履險如夷,這一點小小的陣仗,還嚇不住老夫,老夫顧慮的,就是我妻女的完全……」 

간비성이 말했다.

"노부는 한 평생 위험한 길을 평지 걷듯 해왔다. 이 정도 하찮은 진세는 노부를 겁주지 못한다. 노부가 염려하는 것은 바로 나의 처와 딸의 안전이다..."

黑衣人接道:「她們很安全,但如閣下不能照我們的條件去做,那就很難說了。」 

흑의인이 말했다.

"그녀들은 안전하오. 하지만 귀하가 우리들의 조건대로 하지 못하겠다면 그건 말하기 어렵소."

簡飛星道:「哦!那又怎樣?」 

간비성이 말했다.

"허! 그러면 또 어떻다는 것이냐?"

黑衣人道:「咱們沒有法子保障令嬡、令正的安全。」 

흑의인이 말했다.

"우리는 따님과 부인의 안전을 보장할 수 없소."

簡飛星道:「這是威脅?」 

간비성이 말했다.

"이건 위협인가?"

黑衣人道:「談不上威脅,在下說的是真真正正的真實。」 

흑의인이 말했다.

"위협이라 말할 수는 없소. 제 말은 그야말로 진실이오."

簡飛星道:「但我未見到拙荊和小女之前,她們也許早已經不在人世了。」 

간비성이 말했다.

"하지만 나는 아직 아내와 딸아이를 보지 못했다. 그녀들은 어쩌면 벌써 이 세상에 없을 수도 있겠지."

黑衣人冷笑一聲,道:「簡飛星,難道你真的是不吃敬酒,要吃罰酒麼?」 

흑의인이 냉소하더니 말했다.

"간비성, 설마 당신은 정말 경주(敬酒)를 마다하고 벌주(罰酒)를 마시려 하시오?"

簡飛星道:「老夫可殺不可辱,你講話最好先想清楚。」 

간비성이 말했다.

"노부를 죽일 수는 있지만 욕보일 수는 없다. 너는 말을 분명히 하는 것이 좋다."

黑衣人道:「簡飛星,你真的不顧你妻女的性命了麼?」 

흑의인이 말했다.

"간비성, 당신은 정말 당신의 처와 딸의 목숨을 돌보지 않으려 하시오?"

簡飛星道:「顧慮。」 

간비성이 말했다.

"염려가 된다."

黑衣人道:「顧慮,你要聽命行事了。」 

흑의인이 말했다.

"걱정이 되면 당신은 명에 따라서 행사해야 하오."

簡飛星道:「那必須她們先活著,」 

간비성이 말했다.

"그건 반드시 그녀들이 살아있어야 한다.

黑衣人突然舉手互擊三掌。但見人影閃動,草叢中突然飛出了四個黑衣人,把簡飛星圍了起來。 

흑의인이 돌연 손을 들어 세 번 손뼉을 쳤다. 인영이 번뜩이더니 덤불 속에서 돌연 네 명의 흑의인이 날아나와 간비성을 둘러쌌다.

簡飛星看了一眼,道:「你這是什麼意思?」 

간비성이 보더니 말했다.

"너, 이게 무슨 의미인가?"

黑衣人道:「如若簡大俠不能為咱們所用,至少,咱們不能把簡大俠,留給別人所用。」 

흑의인이 말했다.

"만약 간대협이 우리에게 쓸모있는 일을 할 수 없다면 적어도 우리는 간대협이 다른 사람에게 쓰이게끔 남겨둘 수 없소."

簡飛星淡淡一笑,道:「你們想殺了我。」 

간비성이 담담히 웃으며 말했다.

"너희들은 나를 죽이려 하는구나?"

黑衣人道:「好像是吧?」 

흑의인이 말했다.

"그런 것 같소?"

簡飛星道:「這才是你們真正的用心,先殺了我的妻女,再殺了我!自然,最好的辦法,我和楚小楓拚個同歸於盡。」 

간비성이 말했다.

"나의 처와 딸아이를 먼저 죽이고 다시 나를 죽이는 이거야말로 너희들의 진정한 의도겠지! 당연히 내가 초소풍이 싸우다가 동귀어진하는 것이 가장 좋은 방법이겠고."

黑衣人道:「簡飛星,你先看看他們手中的東西;再作計較如何?」 

흑의인이 말했다.

"간비성, 당신은 먼저 그들 수중의 물건을 보고나서 다시 따져보는 것이 어떠하오?"

簡飛星凝日望去,果然發現了四個黑衣人,各執著一個黑色的短筒。 

간비성은 미간을 좁히고 바라보았다. 과연 네 명의 흑의인은 각기 한 개의 흑색 짧은 통을 쥐고 있는 것을 발견했다.

那黑衣人道:「那鐵筒,叫追魂毒筒,筒中裝一種沾肉即潰的毒水,一點中身,神仙難救,每一個鐵筒上,有一十二個細孔,在強大的壓力之下,每一個細孔之中,都逼射出一線毒水,遠及兩丈之外……」。 

그 흑의인이 말했다.

"그 철통은 추혼독통(追魂毒筒)이라 부르오. 통 속에는 묻기만 해도 살이 문드러지는 일종의 독수(毒水)가 들어 있소. 한 점이라도 몸에 맞는다면 신선이라도 구하기 어렵소. 매 하나의 철통에는 열두 개의 가느다란 구멍이 있는데 강대한 압력하에 매 하나의 세공(細孔)에서 한 줄기 독수가 쏘아져나와 두 장 밖 멀리까지 미친다오..."

簡飛星冷冷說道:「小孩子玩的東西,算不得什麼!」 

간비성이 냉랭히 말했다.

"어린애 장난감이 무슨 대단한 것이라 할 수 없지!"

黑衣人道:「我們計算過,在這樣的距離下,四支水筒齊射,就算閣下武功高強,也無法逃過這場大劫大難。」 

흑의인이 말했다.

"우리는 계산해본 적이 있소. 이런 거리에서 네 줄기 물통이 일제히 발사하면 설령 귀하의 무공이 고강하다 해도 이 대겁난(大劫難)을 피해낼 수 없소."

簡飛星雙目中神芒暴射,冷冷說道:「諸位可試試。」 

간비성이 두 눈에서 신망(神芒)을 폭사시키며 냉랭하게 말했다.

"제위들은 시험해보아도 좋다."

黑衣人一場手道:「殺!」 

흑의인이 손을 떨치며 말했다.

"죽여라!"

隨著殺字,一道寒芒,疾射而至,事實上,簡飛星對這等歹毒的暗器,心中有很多的顧慮,就在黑衣人發動的同時,圍在四周的四個殺手,也同時揚起了右手。 簡飛星刀尖也暴射而出,刀往上舉,人卻向下落,只聽一聲金的交鳴,黑衣人打出的一個匕首,被簡飛星一刀震飛了,餘勢不衰,斜斜的向上飛去,四個黑衣人手中的毒水,已然激射而出。 但簡飛星卻借勢貼地一個飛竄,脫出了四人的圍困,這不過是一剎那間。 

죽여라는 말이 떨어지자마자 한 가닥 한망(寒芒)이 빠르게 쏘아졌다. 사실상 간비성은 이런 악독한 암기에 대해 마음 속으로 아주 염려가 많이 되었다. 흑의인이 발동하는 것과 동시에 주위를 둘러싼 네 명의 살수들도 동시에 우수를 쳐들었다. 간비성의 칼끝도 폭사되어 나갔다. 칼이 위로 들어올려지며 몸은 도리어 아래로 낮추었다. 한 소리 금철이 부딪히는 소리가 나더니 흑의인이 쳐낸 한 개의 비수가 간비성의 일도에 맞아서 날아갔다. 여세가 줄어들지 않고 비스듬히 위를 향해 날아갔다. 네 흑의인 수중의 독수가 이미 격사되어 나왔다. 하지만 간비성은 그 기세를 빌어 땅을 한번 찍고 날아올라 네 사람의 포위를 벗어났다. 그것은 불과 찰나의 순간이었다.

三方面幾乎是在同一時間,一齊發動,簡飛星人飛兩丈,一個騰身而起,天馬行空一般,一掠數丈,順勢接住向下沈落的銀刀。但四個黑衣人也夠快,一擊未中,立時轉身向敵。 如是簡飛星移動稍慢,必為所傷,幸好,簡飛星一步未停,人已騰空而起,四個人略一猶豫,簡飛星人已落入了草叢之中。 

세 방면에서 거의 동일한 시간에 일제히 발동된 것이다. 간비성은 두 장을 날았다. 몸을 솟구쳐올려 천마행공(天馬行空)처럼 수 장을 스쳐 날면서 그 기세를 따라 아래로 떨어져내리는 은도(銀刀)을 받아 쥐었다. 하지만 네 명의 흑의인도 빨랐다. 일격이 적중하지 않자 즉시 몸을 돌려 적을 향했다. 만일 간비성의 이동이 조금만 늦었어도 틀림없이 부상을 입었을 것이다. 다행히 간비성은 한 걸음도 멈추지 않고 사람은 이미 솟구쳐 올랐다. 네 사람은 약간 망설였다. 간비성은 이미 풀더미 속으로 떨어져내렸다.

這時,那發出了飛刀的黑衣人,突然悶哼一聲,一下子栽倒地上,手執毒水筒的黑衣人霍然轉過身去。 只見那倒下的黑衣人身旁,還站著一個黑衣人,這些人,都穿著黑衣,夜色掩遮之下,很難看清楚面目。 

이때 비도를 발출한 그 흑의인이 돌연 끙, 하는 답답한 소리와 함께 즉시 땅 위에 자빠졌다. 독수통을 손에 쥔 흑의인이 갑자기 몸을 돌렸다. 그 쓰러진 흑의인의 곁에는 한 명의 흑의인이 서있는데 다들 흑의를 걸쳤기에 어둠에 가려 면목(面目)을 똑똑히 보기가 어려웠다.

他未來得及喝問,那站著的黑衣人已然欺近了過來,道:「你們好蠢。」 

그가 소리쳐 채 묻기도 전에 서있던 그 흑의인은 이미 몸을 기울여 다가와서 말했다.

"네 놈들은 정말 굼벵이들이군."

劍光閃動,四個手執毒水筒的黑衣人,齊齊倒了下去: 

검광이 번쩍이자 네 명의 독수통을 든 흑의인은 일제히 쓰러져버렸다.

簡飛星飛掠而至,道:「什麼人?」 

간비성이 스치듯 날아와서 말했다.

"누구냐?"

他對那些噴射出毒水的鐵筒,有些害怕,卻不畏懼武功高強的人,黑衣人突然一劍,殺了四人,立刻還劍入鞘,那顯然對簡飛星沒有什麼敵意,但情勢詭異,簡飛星不能不暗自戒備。 

그는 그 독수를 뿜어내는 철통에 대해 좀 두려었으나 도리어 무공이 고강한 사람은 두렵지가 않았다. 흑의인은 갑작스런 일검으로 네 사람을 죽여버리고는 즉시 검을 검집에 넣었다. 그것은 분명 간비성에게 아무런 적의가 없다는 뜻이지만 정세가 종잡을 수 없기에 간비성은 남몰래 경계하지 않으면 안되었다.

銀刀橫胸,道:「閣下怎不說話。」 

은도를 가슴께에 가로들고 말했다.

"귀하는 어찌 말이 없소?"

一個極低微的聲音傳人了簡飛星的耳際之中,道:「簡大俠,咱們身處極端險惡之境,必須要早些離開,現在,他們不肯出手,是對我的身份不明,最好的辦法,就是咱們借搏之法,離開此地。」 

한 명의 극히 낮고 미세한 음성이 간비성의 귓전에 전해져 들어왔다.

"간대협, 우리는 극단적으로 험악한 지경에 처해있습니다. 반드시 일찌감치 떠나야만 합니다. 지금 그들이 출수하지 않으려는 것은 저의 신분이 분명치 않기 때문이지요. 가장 좋은 방법은 우리가 싸우는 틈을 타서 이곳을 벗어나는 것입니다."

簡飛星很熟悉那個聲音,立刻聽出來是楚小楓。 

간비성은 그 음성이 아주 익숙하여 즉시 초소풍이 왔음을 알아챘다.

簡飛星心念一轉,厲聲喝道:「你好惡毒手段,」 

간비성이 속으로 생각을 굴리며 엄하게 소리쳤다.

"정말 악독한 수단이구나."

忽然一刀,迎胸劈去,黑衣人突然拔劍一揮,閃起了一道寒芒,一聲金鐵交鳴,簡飛星突然飛身而起,一掠數丈。 

홀연 일도로 가슴을 향해 쪼개어갔다. 흑의인이 돌연 발검하여 휘두르자 한 줄기 한망이 번쩍였다. 금철이 부딪히는 소리가 나더니 간비성이 돌연 몸을 날려 수 장을 스쳐갔다.

黑衣人沈聲道:「哪裡走……」 

흑의인이 침성으로 말했다.

"어디로 달아나느냐..."

疾躍追去,這一聲呼喝,似乎是露出了馬腳。但見四面草叢中人影閃動,六道寒芒直射而至,那不是暗器,是人,以急如閃電的身法,連人帶刀投射過來。 

빠르게 뛰어올라 추격했다. 이 한 마디 호통이 마각(馬腳)을 드러낸 것 같았다. 사면의 풀숲에서 인영이 어른거리더니 여섯 줄기의 한망이 그대로 쏘아져갔다. 그것은 암기가 아니라 사람이었다. 빠르기가 섬전같은 신법으로 사람과 도가 하나가 되어 쏘아져왔다.

楚小楓人在空中,正是向下沈落之勢,四面圍襲而至的人影、兵刃,有如泰山壓頂一般,群集而至,楚小楓長劍揮動,護住了身軀。 兵刃碰撞聲中,楚小楓硬被群襲而至的刀劍,壓落實地。 

초소풍은 공중에서 막 아래로 떨어져내리고 있었다. 사면을 둘러싸서 급습한 인영, 병기는 태산압정(泰山壓頂)과 같이 한 군데로 몰렸다. 초소풍은 장검을 휘둘러 몸을 보호했다. 병기가 충돌하는 소리가 나는 가운데 초소풍은 무리지어 공격한 도검에 의해 땅으로 눌리어 떨어졌다.

簡飛星大喝一聲,人刀合一,直衝過來 刀芒過處,鮮血飛濺。兩個執劍的黑衣人死於簡飛星的刀下。 另外四個人,雖然沒有中刀,但卻被那一股淩厲的刀風給逼退數尺。 好淩厲的一刀。 

간비성이 대갈일성하더니 사람과 도가 합일되어 그대로 부딪혀왔다. 도망이 지나간 곳에 선혈이 흩뿌려졌다. 두 명의 검을 쥔 흑의인이 간비성의 칼 아래 죽었다. 다른 네 사람은 비록 칼에 맞지 않았지만 그 한 줄기 무서운 도풍에 의해 수 척을 밀려났다. 정말 무서운 일도였다.

楚小楓緩過一口,道:「好刀法。」 

초소풍이 느릿하게 한 마디 말했다.

"훌륭한 도법입니다."

長劍疾出斜挑,但見寒芒閃轉了兩人,四個黑衣人中,又有兩個倒了下去。 這兩劍招數奇幻,見所未見,簡飛星也不禁看的呆了一呆。 還餘下兩個黑衣人,驀地愣住了,一時間,忘記了出手。 

재빨리 장검을 비스듬히 뽑아냈다. 한망이 번뜩이며 두 사람을 휘감으니 네 명의 흑의인 중에 또 두 명이 쓰러져버렸다. 이 두 검초는 초수가 기이하여 지금껏 본 적이 없어 간비성도 멍해지는 것을 금하지 못했다. 아직 남은 두 흑의인은 갑자기 멍해져서 일시지간 출수하는 것도 잊고 말았다.

簡飛星銀刀連閃,刺中了兩人的氣海穴。 一身武功,數十年苦修,立刻化為烏有。 兩個黑衣人心中警覺有異時,武功已失,穴道已破。 

간비성이 은도를 연달아 번뜩이며 두 사람의 기해혈(氣海穴)을 찔렀다. 수십 년을 고련한 일신의 무공이 즉시 모조리 없어져버렸다. 두 흑의인은 마음 속으로 이상함을 느꼈을 때는 이미 무공이 소실되고 혈도가 파열되었다.

簡飛星冷冷說道:「老夫不為已甚,只是破了你們的武功,但願你們能從此回頭,作一個安善良民……」 

간비성이 냉랭하게 말했다.

"노부가 너무 심하게 하지는 않았다. 단지 너희들의 무공을 파괴했을 뿐이다. 너희들이 지금부터 개과천선하여 선량한 백성이 되기를 바랄 뿐이다..."

兩個黑衣人相互望了一眼,突然舉刀刺向對方。 各中要害,雙雙死去。 

두 흑의인은 서로를 한번 바라보더니 돌연 칼을 들어 상대방을 찔렀다. 각기 요해에 적중되어 쌍쌍히 죽어갔다.

簡飛星微微一怔,道:「這兩個人的性子,好生剛烈。」 

간비성이 조금 멍해져서 말했다.

"이 두 명의 성질은 정말 강직하군."

楚小楓道:「他們身受一種嚴酷的規法控制,就算他想走,那個組合,也不會放過他們。」 

초소풍이 말했다.

"그들은 일종의 엄혹한 규법(規法)의 공제를 받기에 설령 그들이 떠나고 싶어도 그 조직은 그들을 놓아주지 않을 것입니다."

簡飛星道:「說的也是,如若被整到求生不能,求死不得的境界,倒不如這樣死了乾脆。」 

간비성이 말했다.

"맞는 말이네. 만약 살 수도 죽을 수도 없는 지경에 이른다면 아예 이렇게 죽어버리는 것이 나을 걸세."

放低了聲音,接道:「老弟,這地方的埋伏不少,決不止此,怎麼還不見他們發動?」 

목소리를 낮추어 말을 이었다.

"노제, 이곳의 매복이 적지 않네. 결코 이것으로 그치지 않을텐데 어째서 아직 그들이 발동하지 않는 걸까?"

楚小楓道:「他們等待最有利的時機再出手……」 

초소풍이 말했다.

"그들은 가장 유리한 시기를 기다렸다가 다시 출수하겠지요..."

笑一笑,道:「還有一個可能,他們再等待另一道施襲的令諭。」 

웃으며 말했다.

"또 하나의 가능성이 있는데 그들은 다른 한 쪽으로부터 습격 명령을 기다리고 있을 겁니다."

簡飛星道:「走!咱們不用等他們,一路殺出去吧!」

간비성이 말했다.

"가세! 우리는 그들을 기다릴 필요 없이 가는 길에 죽여버리고 가세!"

橫刀當先,向前行去。 楚小楓劍隱在後,戒備而行。 大出了兩人意料之外,沿途再無截擊之人。 簡飛星、楚小楓都感覺到了,途中還有很多的埋伏,但卻不知何以這些人不肯出手。

칼을 가로들고 앞장 서서 앞으로 걸어갔다. 초소풍은 검을 뒤에 숨기고 경계하며 걸어갔다. 두 사람의 예상에서 크게 벗어났다. 연도에 다시 가로막고 습격하는 사람이 없었다. 간비성, 초소풍은 도중에 아주 많은 매복이 있음을 느꼈지만 왜 이들이 출수하지 않으려 하는지 몰랐다. 

離開了那一片荒涼的山坡,楚小楓才緩緩說道:「簡大俠,令正和令嬡,已經有了下落。」 

그 황량한 산비탈을 떠나자 초소풍은 그제서야 천천히 입을 열었다.

"간대협, 부인과 따님의 행방이 이미 밝혀졌습니다."

簡飛星道:「在哪裡?」 

간비성이 말했다.

"어디에 있는가?"

楚小楓道:「船上。」 

초소풍이 말했다.

"배 위입니다."

簡飛星道:「好!好極了!咱們一起瞧瞧去。」 

간비성이 말했다.

"좋아! 아주 잘 됐네! 우리 함께 가보세."

楚小楓道:「那艘大船上,已在我們的監視之下。」 

초소풍이 말했다.

"그 큰 배는 이미 우리들의 감시하에 있습니다."

簡飛星道:「咱們已和他們衝突了、拙荊和小女,是不是有什麼危險?」 

간비성이 말했다.

"우리가 이미 그들과 충돌했으니 아내와 딸아이에게 무슨 위험이 있지 않겠는가?"

楚小楓道:「簡大俠,在下來此之時,已經叫他們找機會控制住那一條大船。」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 제가 여기에 올 때 이미 그들에게 그 큰 배를 제압할 기회를 찾으라고 했습니다."

簡飛星道:「楚莊主,如是沒有這個機會,老夫也不便強求什麼!既然是有這個機會了,老夫覺著,應該……」 

간비성이 말했다.

"초장주, 만일 기회가 없다면 노부도 억지로 부탁하기 불편하네! 이왕 기회가 있다니 노부가 느끼기에는 마땅히..."

只見一條人影,迎面奔了過來。 

한 가닥 인영이 맞은 편에서 달려왔다.

是劍童成方。他身上一身濕,仍然不停的滴著水珠,顯然是剛由水中上來。 

검동 성방이었다. 그의 몸은 축축하여 여전히 쉼없이 물방울이 떨어지고 있었다. 이제 막 물 속에서 올라온 것이 분명했다.

楚小楓低聲道:「成方,怎麼樣了?」 

초소풍이 나직이 말했다.

"성방, 어찌 되었는가?"

成方道:「幸未辱命,四英由水中奇襲,一舉間擊殺了船上四個守衛……」 

성방이 말했다.

"다행히 명을 욕되게 하지 않았습니다. 사영이 물 속에서 기습하여 일거에 배 위를 지키던 네 명을 격살했습니다..."

簡飛星接道:「拙荊和小女呢?」 

간비성이 말했다.

"아내와 딸아이는?"

成方道:「回簡大俠的話,夫人和小姐,都安然無恙,咱們有兩個人受傷,但守在那條大船上的六個刀手,全都丟了性命。」 

성방이 말했다.

"간대협께 보고드립니다. 부인과 소저는 모두 아무런 탈없이 무사하십니다. 우리는 두 사람이 부상을 입었지만 그 배를 지키고 있던 여섯 명의 도수(刀手)는 전부 목숨을 잃었지요."

簡飛星道:「好!好!老夫一定要好好的報答你們一次,」 

간비성이 말했다.

"잘됐네, 잘됐어! 노부는 반드시 자네들에게 한번 보답하겠네."

成方道:「簡大俠言重了,這都是敝主人的策劃、調度有方。」 

성방이 말했다.

"간대협의 말씀이 과하십니다. 이 모두가 폐 주인의 적당한 계획과 배치였습니다."

簡飛星望了楚小楓一眼,無限感激的說道,「楚莊主,恩大不言謝,你我心照了。」 

간비성이 초소풍을 바라보며 무한히 감격하여 말했다.

"초장주, 크나큰 은혜를 말로 감사하지 않아도 자네는 마음으로 알 것이네."

楚小楓笑一笑,道:「在下也只是燒悻罷了,最重要的還是你簡大俠一生的作為,仰不愧天,俯不作地,所謂吉人天相,尊夫人和令嬡,才會有驚無險。」 

초소풍이 웃으며 말했다.

"단지 요행이었을 뿐입니다. 가장 중요한 것은 당신 간대협께서 일생 동안 하신 일이 하늘을 우러러 땅을 굽어보아 부끄럽지 않은 것입니다. 소위 길인천상(吉人天相)이라 부인과 따님이 놀랐지만 위험은 없을 겁니다."

簡飛星道:「唉!老夫慚愧得很,竟不能保護妻兒的安危。」 

간비성이 말했다.

"후! 처와 아이의 안위를 보호할 수 없었으니 노부는 한없이 부끄럽네."

楚小楓道:「簡大俠,也不用自咎,陰謀、詭計,防不勝防,此番總算平安脫險,倒是今後咱們應該如何安排,使她們不致於再蹈凶險,那才是當務之急。」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 자책하실 필요 없습니다. 음모(陰謀), 궤계(詭計)는 막을래야 막을 수가 없습니다. 이번에 무사히 위험을 벗어나시면 이후 어떻게 안배해야 그녀들이 다시 위험에 빠지지 않을지가 급선무입니다."

簡飛星道:「不錯,老夫要把她們母女送回故居」。 

간비성이 말했다.

"그렇네. 노부는 그들 모녀를 옛집으로 돌려보내야겠네."

楚小楓道:「簡大俠,已經和他們結下了冤仇,此後相報,必甚激烈,簡大俠的故居是否安全呢?」 

초소풍이 말했다.

"간대협, 이미 그들과 원수를 맺으셨으니 이후의 보복은 필시 대단히 격렬할 것입니다. 간대협의 옛집이 안전할까요?"

簡飛星道:「這個麼?很難說了,老夫的居所,不過是一片茅舍竹籬,那裡面沒有埋伏,也沒有守護之人,除了老夫之外,她們又都不會武功,如是有人找上門去,她們可是全無抗拒之力了。」 

간비성이 말했다.

"그건 말하기 아주 어렵구먼. 노부가 사는 곳은 대나무 울타리의 모사(茅舍)에 불과하며 안쪽에는 매복도 없고 지키는 사람도 없네. 노부를 제외하고 그녀들은 또 무공을 할 줄 모르니 만일 찾아오는 사람이 있다면 전혀 항거할 수 없을 걸세."

楚小楓道:「這就要多多的考慮了。」 

초소풍이 말했다.

"그 점을 많이 고려하셔야 합니다."

簡飛星道:「楚莊主這麼一提,倒叫老夫有些為難了,江湖人物江湖亡,老夫個人的生死,倒未放在心上,唉!不過,她們母女,都和江湖事完全無關,兩個和連武功也未學過。」 

간비성이 말했다.

"초장주가 그 말을 하니 노부는 좀 난처하구먼. 강호인물이야 강호에서 죽는 것이니 노부 개인의 생사는 마음에 두지 않고 있네. 후! 그러나 그들 모녀는 모두 강호의 일과는 전혀 무관하고 두 명은 무공조차 배운 적이 없네."

楚小楓道:「簡大俠一生在江湖上奔走,總有一兩位好友吧?」 

초소풍이 말했다.

"간대협께서는 평생 강호를 열심히 다니셨으니 한두 분의 좋은 친구가 있으시겠지요?"

簡飛星沈吟了了陣,道:「在下有一位方外好友,不但武功絕世,而且,深通奇門數術,只是,他已跳出三界外,不在五行中,不知他是否答允她們母女留住那裡。」 

간비성이 한동안 침음하더니 말했다.

"세상 밖에 한 분의 좋은 친구가 있네. 무공이 절세적일 뿐 아니라 게다가 기문수술(奇門數術:기문둔갑술)에 정통하다네. 단지 그는 이미 삼계(三界) 밖에 벗어나 오행(五行) 속에 있지 않다네. 그가 그들 모녀를 그곳에 머물도록 승낙할지 모르겠군."

楚小楓道:「道義之交,貴在知心,患難相助,如真是你的朋友,應該義不容辭。」 

초소풍이 말했다.

"도의로 사귐에 있어 서로를 잘 알고 환난을 당했을 때 도와주는 것이 중요하지요. 만일 정말 당신의 친구라면 마땅히 도의상 거절하지 못할 겁니다."

簡飛星道:「好!老夫帶她們母女去見見他,他有能力保護她們,而且那地方還十分隱秘,江湖人,知曉的不多。」 

간비성이 말했다.

"알겠네! 노부는 그들 모녀를 데리고 그를 만나러 가겠네. 그가 그녀들을 보호할 능력이 있고 게다가 그 장소는 매우 은밀하여 강호에서 아는 사람이 많지 않다네."

楚小楓輕輕歎息一聲,道:「簡大俠,不要低估了對手,到目前為止,我們還不知道他們真正的身份,首腦人物的誰,但我們的一舉一動,卻一直在他們的監視之中。」 

초소풍이 가볍게 탄식하고 말했다.

"간대협, 상대를 과소평가하지 마십시오. 지금까지 우리는 그들의 진정한 신분, 수뇌인물이 누구인지 알지 못합니다. 하지만 우리의 일거수 일투족은 줄곧 그들의 감시하에 있지요."

簡飛星點點頭,道:「說的也是,他們對老夫家人下了手,但老夫還不知道,他們是何許人物?」 

간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.

"맞는 말일세. 그들이 노부의 식구들에게 손을 썼지만 노부는 그들이 어떤 인물인지 아직 모르고 있지."

楚小楓道:「這才是他們真正的可怕地方,他們無所不在,整個江湖中的事,似乎都在他們監視之下。」 

초소풍이 말했다.

"이것이야말로 그들의 진정한 두려운 점입니다. 그들은 없는 데가 없어 온 강호의 일이 모두 그들의 감시하에 있는 듯 합니다."

簡飛星道:「但他們仍然無法逃過楚莊主的神算。」 

간비성이 말했다.

"하지만 그들은 여전히 초장주의 신산(神算)을 벗어날 수 없지."

楚小楓歎息一聲,道:「這是不足為訓的事,這一次,咱們只是僥倖成功,一則是他們太大意,再則是咱們有丐幫和排教中的人手協助,可一不可再,簡大俠還是小心一些的好。」 

초소풍이 탄식하고는 말했다.

"이것은 본보기로 삼을 가치가 없는 일입니다. 이번에 우리는 단지 요행으로 성공했을 뿐입니다. 첫째로 그들이 너무 부주의했고 둘째로는 우리에게 개방과 배교의 협조가 있었습니다. 한 번은 가능하지만 두 번은 안됩니다. 간대협께서는 조심하시는 것이 좋습니다."

簡飛星道:「是,是,有了這一次的教訓,老夫以後決不能再大意了。」 

간비성이 말했다.

"그래, 그래. 이번의 교훈이 있으니 노부는 이후로 결코 다시는 소홀해서는 안되지."

楚小楓道:「現在,咱們先去見過尊夫人,和令嬡。」 

초소풍이 말했다.

"이제 우리는 우선 부인과 따님을 만나봅시다."

簡飛星道:「她們在哪裡?」 

간비성이 말했다.

"그녀들은 어디에 있는가?"

楚小楓道:「成方會帶咱們去。」 

초소풍이 말했다.

"성방이 우리를 데려가 줄 겁니다."

成方帶兩人到了江邊登上一艘小船,然後,馳人江中,登上一艘大船。 夜色很黑暗,一切舉止,都有些神秘的味道。 大船上的艙中,點燃了兩支巨燭。 但般艙四周,都拉上了黑色的布幕,所以,在外面,看不到船上有燈火。 火光映照,艙中的景物,十分清楚。 一個中年婦人,帶著兩個二九年華的少女,坐在一坐。 她愁眉緊鎖。臉上仍有著隱隱的恐懼之色。 

성방이 두 사람을 데리고 강변에 도착하여 한 척의 작은 배에 올랐다. 그런 뒤 강 안으로 몰아서 한 척의 커다란 배에 올랐다. 캄캄한 어둠 속에서는 모든 행동이 신비한 맛이 있었다. 커다란 배위의 선창 안에는 두 자루의 큰 초가 밝혀져 있었다. 하지만 선창 주위는 모두 흑색 천으로 밀폐되어 바깥에서는 배 위의 등불이 보이지 않았다. 불빛이 비추어 선창 안의 경물은 아주 또렷했다. 한 명의 중년인이 두 명의 십팔 세 소녀를 데리고 앉아있었다. 그녀는 수심에 잠겨 양 미간을 잔뜩 찌푸리고 있었다. 얼굴에는 어렴풋이 공포의 기색이 담겨있었다. 

「秀芝。」

簡飛星一步跨進了艙門,直向那中年婦人奔去。 見到了簡飛星,那中年婦人愁苦的臉,忽然露出了一抹淡淡的笑意,舉手理一理鬢邊的散發,道:「想不到,我們夫妻還能重逢。」 

"수지."

간비성은 걸음을 내딛어 선창 문을 들어가서 그대로 그 중년부인을 향해 달려갔다. 간비성을 본 그 중년부인의 근심어린 얼굴에 문득 한 가닥 담담한 웃음기가 나타났다. 손을 들어 귀밑머리의 흐트러진 머리칼을 정돈하고는 말했다.

"우리 부부가 다시 상봉할 수 있으리라고는 생각지도 못했어요."

兩個少女卻一齊站了起來,撲人簡飛星的懷中,道:「爹,好可怕啊!殺了好幾個人,流了很多的血。」 

두 소녀가 일제히 벌떡 일어나 간비성의 품 안으로 뛰어들었다.

"아버지, 정말 무서웠어요! 몇 사람이 죽었는데 아주 많은 피가 흘렀어요."

簡飛星神情激動,雙目含淚,拍著兩位少女的肩頭,道:「孩子們,不要怕,事情已經過去了。」 

간비성은 격동한 표정으로 두 눈에 눈물을 머금고 두 소녀의 어깨를 두드리며 말했다.

"얘들아, 두려워하지 말거라. 이미 지난 일이란다."

兩個少女也流下了淚水。 倒是那中年婦人,似乎是很沈得住氣,一直保持著平靜。 

두 소녀도 눈물을 흘렸다. 도리어 그 중년부인은 마음을 억눌러 참고 있는 듯 줄곧 평정을 유지했다.

只聽她幽幽一歎,道:「飛星,是不是我錯了。」 

그녀는 그윽히 한숨을 내쉬더니 말했다.

"비성, 내가 잘못한 건가요?"

簡飛星緩緩推開了兩位愛女,道:「秀芝,你沒有錯,錯的是我,你們完全沒有江湖的經驗閱歷,是我不應該離開你們,給人可乘之機。」 

간비성이 천천히 두 딸을 밀어내며 말했다.

"수지, 당신 잘못이 아니라 잘못한 것은 나요. 당신들은 강호 경험이 전혀 없으니 내가 당신들 곁을 떠나서 남들이 그 기회를 노리게 해서는 안되었소."

中年婦人搖搖頭,終於忍不住含在雙目中的淚水,緩緩流了下來。 她舉手拭一下臉上的淚痕,道:「飛星,真的是很可怕,他們威脅我,要傷害兩個女兒,那時間,我好想死,但我知道,我不能死,我要留下性命,想法子,保護她們兩姐妹。」 

중년부인은 고개를 가로저으며 두 눈에 맺힌 눈물을 천천히 흘러내리는 것을 끝내 참지 못하였다. 그녀는 손을 들어 얼굴의 눈물을 닦고 말했다.

"비성, 정말 두려웠어요. 그들은 두 딸아이를 해치겠다고 나를 위협했어요. 그때 나는 정말 죽고싶었답니다. 하지만 나는 죽어서는 안된다는 것을 알았어요. 목숨을 부지하여 두 자매를 보호할 방법을 강구해야 했어요."

簡飛星胸前長髯,無風自動,臉上的肌肉,也微微抽搐。 他盡力忍下了激動的情緒。 回顧了丈夫一眼,叫秀芝的中年婦人接道:「我想,我不應該阻止你傳授她們武功的——如若蓉兒,雲兒,都會武功,她們不但可以自保,也可以保護她們的母親。」 

간비성은 가슴 앞의 긴 수염이 바람이 없는 데도 떨리고 얼굴 근육도 미미하게 실룩거렸다. 그는 온 힘을 다해 격동하는 정서를 참고 있었다. 고개를 돌려 남편을 한번 바라보더니 수지라 불리는 중년부인이 말을 이었다.

"나는 당신이 그녀들에게 무공을 전수하겠다는 것을 말리지 말았어야 했다고 생각해요. 만약 용아(蓉兒), 운아(雲兒)가 무공을 할 줄 알았다면 그녀들은 스스로를 보호할 수 있을 뿐만 아니라 그녀들의 모친을 보호할 수도 있었을 거예요."

簡飛星道:「秀芝,我不該帶你們出來的,這是江湖,我又是江湖中人,你們都是受了我的牽累。」 

간비성이 말했다.

"수지, 나는 당신들을 데리고 나서지 말았어야 했소. 여기는 강호고, 나 또한 강호인이라 당신들 모두 나로 인해 연루가 되고 말았소."

秀芝道:「我嫁給了一個江湖上,卻妄想改變些什麼?事實上,已經證明我錯了,飛星,你不責備我,反而來安慰我,我心中好慚愧。」 

수지가 말했다.

"내가 한 명의 강호인에게 시집와서 무엇을 바꾸려고 헛된 생각을 했을까요? 사실상 이미 내 잘못임이 증명되었어요. 비성, 당신이 나를 꾸짖지 않고 반대로 나를 위로하니 나는 마음 속으로 정말 부끄러워요." (앞부분이 좀,,,)

簡飛星哈哈一笑,道:「現在,我們不是都好好的麼?有驚無險,人活在世上,總難免遇上些驚險的。」 

간비성이 하하, 웃더니 말했다.

"지금 우리는 모두 멀쩡하지 않소? 놀랐지만 위험은 없소. 사람이 세상을 살아가면서 조금의 놀라움과 위험을 면하기는 어려운 것이오."

秀芝輕輕籲一口氣,道:「飛星,她們是不是太大了?」 

수지가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"비성, 그녀들이 너무 커버렸지요?"

簡飛星道:「是啊!她們都算成人了。」 

간비성이 말했다.

"그렇소! 모두 성인이라 할 수 있소."

秀芝道:「不!我的意思是,她們現在跟你再學武功,是不是還來得及。」 

수지가 말했다.

"아니요! 내 말은 그녀들이 지금 당신을 따라 다시 무공을 배우기에 늦지 않았냐는 거예요."

簡飛星微微一笑,道:「秀芝,你不是一直希望她們能過些安定平凡的日子麼?現在,再過上一兩年,她們也都該擇人而嫁了,秀芝,讓她們嫁給那些日出而作、日落而息的人,使她們過著完全平靜的生活,唉!這些年來,我對你最大的抱歉,就是我很少陪在你的身邊,江湖人物江猢行,獨留嬌妻向晚霞……」 

간비성이 미소지으며 말했다.

"수지, 당신은 줄곧 그녀들이 평범하고 안정된 날을 보낼 수 있기를 바라지 않았소? 이제 일이 년이 지나면 그녀들도 사람을 골라 시집가야 하오. 수지, 그녀들이 해가 뜨면 일하고 해가 지면 쉬는 사람(평범한 사람?)에게 시집보내어 완전히 평온한 생활을 하게 해줍시다. 후! 요 몇 년간 내가 당신에게 가장 미안한 것은 당신 곁에 거의 있어주지 못한 것이오. 강호인물이라 강호를 다니며 아리따운 아내를 저녁노을 속에 홀로 남겨두고 말았소..."

秀芝接道:「飛星,不要這樣說,你一直待我很好,這些年來,我活得好滿足。」 

수지가 말했다.

"비성, 그런 말 하지 말아요. 당신은 줄곧 나한테 아주 잘 대해주었어요. 요 몇 년간 내 삶은 아주 만족스러웠어요."

簡飛星道:「那是你生性賢淑,高山茅舍,生活己夠寂寞,再加上我常年不在家中,那種靜寂如滅的生活,實在很難忍受。」 

간비성이 말했다.

"그것은 당신의 천성이 현숙(賢淑)하기 때문이오. 고산모사(高山茅舍)의 생활이 이미 충분히 적막한데 거기에 내가 늘 집에 없었으니 그런 적적한 생활은 실로 견디기 어렵소."

秀芝道:「其實,也怪我,如若我也能練成一身武功,和你並闖江湖,比翼天涯,也好常常照顧你的起居。」 

수지가 말했다.

"사실 내 탓이예요. 만약 나도 일신무공을 연성했다면 당신과 나란히 비익조가 되어 하늘 끝까지 강호를 떠돌며 당신의 기거(起居)를 늘 보살펴주었을 거예요."

經歷過一次險難,使這對老夫老妻之間,都生出無限感慨,無限的內疚,夫妻相處,實已是相敬如賓了。 

한 차례 험난(險難)을 겪음으로 해서 이 노부부 간에 무한한 감개와 가책이 생겨나게 했다. 사이좋은 부부는 확실히 서로 공경함이 손님을 대하듯 한다.

簡飛星笑一笑,轉過活題,道:「這一次,你們能化險為夷,多虧了楚莊主……」 

간비성이 웃더니 화제를 돌려서 말했다.

"이번에 당신들이 위험에서 벗어날 수 있었던 것은 초장주 덕분이오..."

秀芝接道:「是他救了我們?」 

수지가 말했다.

"그가 우리를 구한 것이군요?"

簡飛星道:「是!他花了無數心血,才救了你們。」 

간비성이 말했다.

"그렇소! 그는 무수한 심혈을 들여 당신들을 구했소."

秀芝點點頭,道:「所以,你要報答他?」 

수지가 고개를 끄덕이고는 말했다.

"그래서 당신은 그에게 보답하려고요?"

簡飛星道:「是!」 

간비성이 말했다.

"그렇소."

秀芝道:「所以,你要替我們安排一個很安全的地方,你也好沒有後顧之憂?」 

수지가 말했다.

"그래서 우리들에게 아주 안전한 곳을 안배해 주어야 당신에게 뒷걱정이 없겠지요?"

簡飛星道:「唉!你都知道了。」 

간비성이 말했다.

"후! 당신은 모두 알고 있구려."

秀芝道:「因為,我聽過很多次了。」 

수지가 말했다.

"왜냐하면 내가 여러 번 들었기 때문이지요."

簡飛星道:「秀芝,這是最後一次了,辦完了這件事,我折刀為誓,永遠不再向江湖中事了。」 

간비성이 말했다.

"수지, 이것이 마지막이오. 이 일을 끝내고 나면 나는 영원히 더이상 강호의 일에 상관하지 않겠다고 칼을 부러뜨려서 맹세하겠소."

秀芝淡淡一笑,道:「飛星,你是江湖中人,你有一身好武功,不應該白髮廬舍,老死荒山,你有你的天地。」 

수지가 담담히 웃으며 말했다.

"비성, 당신은 강호인이고 일신에 좋은 무공을 가지고 있으니 백발이 되도록 초가집에서 지내다 황량한 산에서 늙어 죽어서는 안돼요. 당신에게는 당신의 세상이 있어요."

簡飛星黯然一歎,還要解釋什麼。 

간비성은 암연히 한숨을 내쉬었다. 또 무슨 해석이 필요할까?

秀芝又搶先說道:「我想,這件事一定很緊急,寸陰如金,為什麼不早些送我們離開呢?」 

수지가 또 앞질러 말했다.

"내 생각에 이 일은 틀림없이 긴급할 거예요. 촌음(寸陰)이 황금과 같을 텐데 왜 빨리 우리를 보내주지 않으세요?"

舉步向外行去,簡飛星帶著二女,追在身後。 楚小楓一直沒有現身。在這樣的情形之下,他覺著自己實在不必現身了。簡飛星走了,帶著他的妻子和兩個女兒離去。楚小楓沒有送,也沒有再和簡飛星招呼。 

걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다. 간비성이 두 딸을 데리고 뒤를 쫓았다. 초소풍은 줄곧 모습을 나타내지 않았다. 이런 정황하에서 자신은 나타나지 않아야한다고 느꼈다. 간비성은 그의 처와 두 명의 딸을 데리고 떠났다. 초소풍은 전송하지 않았고 간비성과 인사를 하지도 않았다.

他救簡夫人和她的女兒,但簡飛星賜給他的更多。他的絕世刀法,啟發了楚小楓深藏胸中的劍法。 他像一塊磨石,楚小楓卻像一把劍。磨石,淬利了劍鋒。只是,這些事,簡飛星並不知曉。 但楚小楓心中明白,不是遇上了這樣一個人物,楚小楓至少還要摸索很久。 最好的刀法,才能激勵絕世的劍術。簡飛星有很多殺他的機會,但他卻刀下留情。 磨練中,使一代劍客,快速的成長於江湖。  

그는 간부인과 그녀의 딸을 구했지만 간비성은 그에게 훨씬 많은 것을 주었다. 그의 절세도법은 초소풍이 흉중에 깊이 간직하던 검법을 일깨워주었다. 그는 한 덩이 숫돌이고 초소풍은 한 자루 검과 같았다. 숫돌은 검을 예리하게 날이 서도록 해주었다. 단지 그런 것들을 간비성은 결코 알지 못했을 뿐이다. 이런 인물을 만나지 못했다면 적어도 아주 오랫동안 찾아야했을 것임을 초소풍은 마음 속으로 잘 알았다. 가장 훌륭한 도법이라야 절세의 검술을 격려(激勵)할 수 있다. 간비성은 그를 죽일 기회가 아주 많았지만 칼 아래 사정을 두었다. 이런 연마 속에서 일대검객은 아주 빠르게 강호에서 성장하고 있었다.

Comments