내 맘대로 읽어보는 武俠

第十八章 鷹圖交易(응도교역) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第十八章 鷹圖交易(응도교역)

알타쵸 2016. 4. 29. 17:21

第十八章 鷹圖交易   (응도로 거래를 하다)



傅東揚道:“姑娘是不是准備在此和他們決一死戰呢?”

전동양이 말했다.

"낭자는 이곳에서 그들과 결전을 벌일 작정이시오?"

南宮玉真道:“傅前輩的意思呢?”

남궁옥진이 말했다.

"전노선배님의 생각은 어떠십니까?"

傅東揚道:“在下之意?最少守到這位高兄的傷勢發作。”

전동양이 말했다.

"내 생각 말이오? 최소한 이 분 고형의 상세가 발작할 때까지는 지켜야 되오."

突然改用極低微的聲音,和南宮玉真交談了片刻。

南宮玉真點點頭,道:“似乎也只有這一個辦法了。”

돌연 극히 낮은 목소리로 남궁옥진과 잠시 말을 주고받았다.

남궁옥진이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"아마 그 방법 밖에 없을 듯 합니다."

目光凝注高山的身上,道:“高山,傷勢發作了,是不是很痛苦?”

고산을 응시하며 말했다.

"고산, 상세가 발작하면 아주 고통스러운가요?"

高山道:“很痛苦,全身酸軟無力,人也在半暈迷中,可怕的是還能感受到痛苦。”

고산이 말했다.

"아주 고통스럽습니다. 전신이 시큰거리며 무기력해지고 사람은 반쯤 혼미한 상태에 빠지는데 두려운 것은 그래도 고통을 받는 것을 느낀다는 것이지요." 

南宮玉真道:“什麽樣的痛苦?”

남궁옥진이 말했다.

"어떤 고통인가요?"

高山道:“全身似乎有一種螞蟻在爬行,難過得很。”

고산이 말했다.

"전신에 마치 개미가 기어다니는 듯 아주 괴롭습니다."

南宮玉真道:“像是被人點中了五陰絕穴,是麽?”

남궁옥진이 말했다.

"마치 오음절혈(五陰絕穴)을 찔린 것과 같군요. 그렇지요?"

高山道:“大概是那種味道了。”

고산이 말했다.

"아마 그런 느낌일 겁니다."

南宮玉真回顧了傅東揚一眼,道:“傅前輩,你對這件事的看法如何?”

남궁옥진이 전동양을 돌아보고 말했다.

"전선배님, 이것에 대한 당신의 어떤 견해는 어떠하신지요?"

傅東揚道:“到目前爲止,秀才還沒有想出一點頭緒。”

전동양이 말했다.

"지금까지도 수재는 한 점 단서를 생각해낼 수 없소이다."

南宮玉真道:“高山,算算你還有幾個時辰傷勢發作?”

남궁옥진이 말했다.

"고산, 상세가 발작하려면 아직 몇 시진이 남았는지 계산해보세요."

高山沈吟了一陣,道:“大約還有十個時辰左右。”

고산이 침음하더니 말했다.

"대략 열 시진 가량 남았군요."

南宮玉真道:“摘星,我們還有多少乾糧?”

남궁옥진이 말했다.

"적성, 우리에게 건량이 얼마나 남았지?"

摘星道:“完全沒有了。”

적성이 말했다.

"전혀 없었습니다."

南宮玉真道:“連一餐之需,也沒有了?”

남궁옥진이 말했다.

"한 끼에 필요한 것 조차도 없느냐?"

摘星道:“沒有了。”

적성이 말했다.

"없습니다."

南宮玉真道:“咱們沒有乾糧,要在這裹撐上十個時辰,只怕對體能大有影響。”

남궁옥진이 말했다.

"우리가 건량이 없으니 이곳에서 열 시진을 버티려면 체력에 크게 영향이 있을 것 같군요."

傅東揚笑一笑,道:“這一點姑娘不用擔心,乾糧咱們帶的有。”

전동양이 웃으며 말했다.

"그 점은 낭자께서 걱정하지 마시오. 건량이라면 우리가 가져온 것이 있소."

南宮玉真道:“那很好,你們帶的乾糧可供幾餐之用?”

남궁옥진이 말했다.

"잘 됐군요. 당신들이 가져온 건량은 모두 몇 끼나 먹을 수 있습니까?"

傅東揚道:“大約可供三餐之需。”

전동양이 말했다.

"대략 세 끼는 먹을 수 있소."

南宮玉真道:“傅前輩,除了高山之外,要他好好的休息一下,盡量保有他的體能,以准備抗拒傷勢發作的痛苦,其他的人,包括我在內,都聽你傅前輩的調動。”

남궁옥진이 말했다.

"전선배님, 푹 휴식을 취해서 가능한 체력을 유지했다가 상세가 발작할 때 고통에 항거해야 하는 고산을 제외하고 나를 포함한 나머지 사람들은 모두 전선배님의 조종에 따르겠습니다."

傅東揚道:“姑娘,這擔子太重了,秀才只怕擔不起來。”

전동양이 말했다.

"낭자, 부담이 너무 무겁소. 수재는 맡지 못할 것 같소."

南宮玉真道:“傅前輩,不用客氣了,南宮世家中人,我們保證個個聽你之命。”

남궁옥진이 말했다.

"전선배님, 겸손해 하지 마세요. 우리 남궁세가의 사람들은 한 사람 한 사람 모두 당신의 명령에 따를 것임을 보증합니다."

傅東揚道:“姑娘如此吩咐,在下只好從命了。”

전동양이 말했다.

"낭자께서 이처럼 분부하시니 저는 따를 수 밖에 없겠구려."

南宮玉真道:“好!傅前輩准備如何安排,請吩咐吧。”

남궁옥진이 말했다.

"됐어요! 전선배님께서 어떤 안배를 하시려는지 분부하세요."

傅東揚道:“姑娘,在下還得仔細的想想看,如何一個分配法?”

전동양이 말했다.

"낭자, 나는 어떻게 분배해야 할 지 아직 자세히 생각해보지 못했소."

南宮玉真道:“那就麻煩你老前輩策劃一下了。”

남궁옥진이 말했다.

"노선배님이 계획을 세우는데 귀찮게 해드렸군요."

轉身行到小廟一角,盤膝而坐,運氣調息。

몸을 돌려 소묘의 한 구석으로 가서 무릎을 포개고 앉아 운기조식하기 시작했다.

傅東揚回顧了南宮玉真一眼,緩步向天虛子行了過去,兩人低聲討論起來。

전동양은 남궁옥진을 한번 돌아보고는 천천히 천허자를 향해 걸어갔다. 두 사람은 낮은 목소리로 의논하기 시작했다.

秋飛花也看了南宮玉真一眼,暗暗忖道:“無怪她把指揮大局的權利交給師父,原來,她需要運氣調息……看來,剛才一陣搏殺,她”也十分疲勞。”

추비화도 남궁옥진을 쳐다보며 암암리 곰곰히 생각했다.

'어쩐지 그녀가 대국을 지휘할 권리를 사부께 넘겨준다 했더니 원래 그녀는 운기조식이 필요했구나... 보아하니 조금 전 격렬한 싸움에 그녀도 매우 피곤했구나.'

心念轉動,腦際間靈光一閃,暗暗忖道:“爲什麽無法從她的臉上,瞧出一點異樣神色。”

이리저리 생각을 굴리다가 머리 속에 영감이 번쩍, 해서 속으로 중얼거렸다.

'왜 그녀의 얼굴에서 좀 다른 표정을 찾아볼 수 없는 것일까?'

但見摘星快速的移動腳步,行到了南宮玉真的身前。

秋飛花暗暗點頭忖道:“南宮玉真馭下有術,這些丫頭們對她很忠實。”

적성이 재빨리 걸음을 옮겨 남궁옥진의 앞으로 걸어왔다. 

추비화가 암암리에 고개를 끄덕이며 중얼거렸다.

'이 계집애는 그녀에게 아주 충실하니 남궁옥진은 아랫사람 부리는 재주가 있구나.'

他的傷勢本不太重,經過這一陣調息,人已經完全恢複過來。東方雁似是很關心秋飛花,一直暗中留心著秋飛花,看他清醒過來,立時快步向前行去,低聲道:“秋兄,你醒過來了?”

그의 상세는 본래 무겁지 않아 조식을 하고나자 이미 완전히 회복되었다. 동방안은 추비화에게 몹시 관심이 있는 듯 줄곧 몰래 추비화에게 주의를 기울이다가 그가 깨어나는 것을 보자 즉시 빠른 걸음으로 걸어와서 나직히 말했다.

"추형, 깨어나셨소?"

秋飛花道:“多謝關心,在下已經完全清醒過來了。”

추비화가 말했다.

"관심에 감사드리오. 저는 이미 완전히 멀쩡해졌소이다."

東方雁道:“那很好……”

동방안이 말했다.

"그거 아주 잘됐구려..."

語聲微微一頓,按著道:“秋兄,在下表姐的武功如何?”

말끝을 흐리다가 목소리를 누르고 말했다.

"추형, 저의 사촌누님의 무공이 어떻던가요?"

秋飛花道:“高明得很。”

추비화가 말했다.

"아주 고명했소."

東方雁道:“秋兄,我表姐定是很著累,是麽?”

동방안이 말했다.

"추형, 내 사촌누님은 몹시 피곤하겠군요. 그렇지요?"

秋飛花道:“她一人連拒強敵,收服了江海、高山,耗費的真力很大,所以,她很累。”

추비화가 말했다.

"그녀는 혼자 연이어 강적에 맞서며 강해, 고산의 항복을 받아내느라 진력의 소모가 아주 컸다오. 그래서 그녀는 매우 피곤하오."

南宮玉真突然睜開了雙目,道:“表弟,你過來。”

남궁옥진이 돌연 두 눈을 뜨고 말했다.

"사촌동생, 이리 오세요."

東方雁笑一笑,大步行了過去,道:“表姐,有什麽吩咐?”

동방안이 웃으며 큰 걸음으로 걸어가서 말했다.

"누님, 무슨 분부가 있으십니까?"

南宮玉真微微一笑,道:“表弟,你坐下來。”

남궁옥진이 미소지으며 말했다.

"동생, 앉아요."

東方雁依言生了下去,道:“表姐,秋兄贊你武功高強得很。”

동방안이 그 말대로 앉고는 말했다.

"누님, 추형께서 당신의 무공이 아주 고강하다며 칭찬하셨답니다."

南宮玉真道:“人家是恭維你表姐,你就真的相信麽?”

남궁옥진이 말했다.

"사람들이 당신 사촌누나를 추겨세우는 것을 정말로 믿나요?"

東方雁道:“爹和娘也告訴過我,說是你的成就很超越,只可惜,剛才,我沒有跟你過去瞧瞧。”

동방안이 말했다.

"아버님과 어머님께서도 당신의 성취가 초월적이라고 저에게 알려주신 적이 있습니다. 다만 애석한 것은 조금 전 내가 당신을 따라가서 보지 못했군요."

南宮玉真突然轉過話題,道:“聽你姑媽說,小表妹聰明得很,是麽?”

남궁옥진이 돌연 화제를 돌려서 말했다.

"당신 고모님의 말씀을 듣자니 사촌여동생은 총명하기 이를데가 없다던데 그런가요?"

東方雁道:“小妹是聰明,只是她不喜練武,一天到晚,鑽在書堆裏,不知道看了多少古裏古怪的書。”

동방안이 말했다.

"소매는 총명하지만 그녀는 무공을 연마하기를 좋아하지 않습니다. 밤까지 하루 종일 책 속에 파묻혀 있는데 얼마나 많은 이상한 책을 보았는지 모르겠습니다."

南宮玉真道:“聽娘說,她已有了無上的智慧,是練武的大好材料,不練武豈不是可惜得很?”

남궁옥진이 말했다.

"어머님의 말씀으로는 그녀는 무상의 지혜를 가졌고 무공을 익히기 아주 좋은 재목이라 하셨는데 무공을 익히지 않았다니 어찌 애석한 일이 아니겠어요?"

東方雁道:“小妹有她自己的天地,別說我這作哥哥的管不了她,就是爹娘也無法管他。”

동방안이 말했다.

"동생은 그녀 자신의 세계가 있습니다. 오빠된 제가 그녀를 상관하지 못함은 물론이고 부모님도 그녀를 상관할 수 없습니다."

南宮玉真道:“小表妹的脾氣很壞麽?”

남궁옥진이 말했다.

"사촌 여동생은 성질이 아주 나쁜가요?"

東方雁道:“東方世家的家教很嚴,子女們絕不能反抗長輩,小妹雖然很頑皮,也不敢和爹娘頂嘴。”

동방안이 말했다.

"동방세가의 가정교육은 몹시 엄하여 아들 딸들이 절대 어른에게 반항할 수 없습니다. 동생은 비록 장난이 심하지만 감히 부모님께 말대꾸 못하지요."

南宮玉真道:“那舅父、舅母又爲何無法管她?”

남궁옥진이 말했다.

"외숙부님, 외숙모님도 그녀를 참견할 수 없다고요?"

東方雁道:“他那張小嘴,人會講話了,爹娘都被她說服了。”

동방안이 말했다.

"그녀가 입을 열면 아주 말을 잘해서 부모님은 모두 그녀에게 설복당해버립니다."

南宮玉真道:“原來如此,很可惜,她這次沒有來。”

남궁옥진이 말했다.

"원래 그랬군요. 그녀가 이번에 오지 않은 것이 몹시 애석하네요."

東方雁笑一笑,道:“小妹本爲要來,但娘顧慮她不會武功,不讓她跟我同來。”

동방안이 웃으며 말했다.

"동생은 본래 오려고 했지만 어머님께서 그녀가 무공을 할 수 없음을 고려하여 나를 따라 같이 오지 못하게 하셨습니다."

南宮玉真道:“如若達一點防身的武功也沒有,在江湖之上行走,那也是太過危險了。”

남궁옥진이 말했다.

"만약 몸을 지킬 무공이 조금도 없다면 강호를 다니기에 너무도 위험하지요."

東方雁道:“小妹卻是一點也不在乎,她說她讀了一肚子書,自有防身之道,不過,這一次,她沒有說服娘。”

동방안이 말했다.

"동생은 조금도 마음에 두지 않습니다. 그녀 말로는 책을 많이 읽어서 몸을 지킬 길이 있답니다. 그러나 이번에는 그녀가 어머님을 설복하지 못했습니다."

南宮玉真道:“唉!聽你說的小表妹這樣可愛,我真想立刻見到她。”

남궁옥진이 말했다.

"후! 당신 말을 들으니 사촌여동생은 정말 사랑스럽군요. 나는 정말 당장이라도 그녀를 보고 싶어요."

東方雁道:“小妹也對你十分敬仰,表姐有暇,何不到東方世家一行。”

동방안이 말했다.

"동생도 당신을 매우 경모하고 있습니다. 누님께서는 여가가 있을때 동방세가에 한번 오십시오."

南宮玉真道:“這個心願,只怕不是近期內可以實現了,我這樣忙,不知要拖到幾時才能去探望舅父、舅媽。”

남궁옥진이 말했다.

"바람이지요. 하지만 가까운 시일 내에 실현될 수 없을 것 같군요. 내가 이렇게 바쁘니 언제 시간을 내어 외숙부, 외숙모를 찾아뵐 수 있을지 모르겠어요."

兩個論敘家常,談的興致勃勃。

두 사람의 일상 이야기는 흥미진진했다.

突然,小廟外傳入了魔刀鐵不化的聲音,道:“你要找南宮姑娘?”

돌연, 소묘 밖에서 마도 철불화의 목소리가 들려왔다.

"당신은 남궁낭자를 찾아왔소?"

一個冷冷的聲音,道:“不錯。”

냉랭한 목소리가 말했다.

"그렇소."

鐵不化道:“你是什麽人?”

철불화가 말했다.

"당신은 누구요?"

那冷冷的聲音應道:“在下來自金牛宮。”

그 냉랭한 목소리가 대답했다.

"나는 금우궁(金牛宮)에서 왔소."

鐵不化道:“金牛宮……”

철불화가 말했다.

"금우궁..."

來人應道:“不錯,金牛宮,閣下是否聽人說過。”

온 사람이 대꾸했다.

"그렇소. 금우궁. 귀하는 들은 적이 있소?"

鐵不化道:“倒是聽過有這麽一處地方,但卻未見過金牛宮中人?”

철불화가 말했다.

"그런 곳이 있다고 들은 적은 있지만 금우궁 사람을 본 적은 없소."

傅東揚轉頭望夫,只見那說話人,穿著一件繡著金花白色長衫,腰中束著一條金色的腰帶,目光映照下,閃閃發光。這人的年紀很輕,大約有廿四五歲,背後揮著一柄長劍,劍眉星目,長的十分英俊。血紅的劍穗,在日光下飄動。

전동양이 고개를 돌려보니 그 말하는 사람은 금화(金花)가 수놓아진 백색장삼을 걸치고 허리에 묶은 금색의 허리띠가 햇빛에 비치어  반짝반짝 빛나고 있었다. 이 사람의 나이는 아주 젊어 대략 이십사오 세였고 등 뒤에는 장검이 흔들거리고 있으며 검미에 별빛 같은 눈을 가져 몹시 영준했다. 피빛의 검술이 햇빛 아래 날리고 있었다.

傅東揚看過了來人一眼,道:“閣下在金牛宮中是什麽身分?”

전동양이 온 사람을 보고나서 말했다.

"귀하는 금우궁에서 어떤 신분이오?"

白衣人道:“在下是金牛宮中右劍士。”

백의인이 말했다.

"저는 금우궁의 우검사(右劍士)외다."

傅東揚道:“右劍士,身分很高吧?”

전동양이 말했다.

"우검사라는 신분은 아주 높소?" 

白衣人道:“左右一劍士,是金牛宮的劍士領隨,閣下不知金牛宮中的組織,自然不知道右劍士的身分了。”

백의인이 말했다.

"좌우검사는 금우궁의 검사를 거느리고 있소이다. 귀하는 금우궁의 조직을 모르니 당연히 우검사의 신분을 알지 못하시오."

傅東揚道:“咱們見過金牛王。”

전동양이 말했다.

"우리는 금우왕을 만난 적이 있소."

白衣人道:“區區正是奉了吾主之命而來。”

백의인이 말했다.

"저는 바로 저희 왕의 명을 받아 왔습니다."

傅東揚道。“有何見教?”

전동양이 말했다.

"어떤 가르침이 있으시오?"

白衣人道。“自然是很重要的事情,否則,在下也不會殺入重圍而來了。”

백의인이 말했다.

"당연히 매우 중요한 일입니다. 그렇지 않으면 제가 겹겹의 포위를 뚫고 들어올 리가 없지요."

傅東揚道。“閣下請調吧?”

전동양이 말했다.

"말씀해주시겠소?"

白衣人道。“我要見著南宮姑娘之後再說!”

백의인이 말했다.

"제가 남궁낭자를 만난 뒤 다시 이야기하겠소이다."

傅東揚道。“有一件事,在下先得說明,小廟中事,現都由傅某人作主!”

전동양이 말했다.

"일이 있으면 내가 먼저 분명히 말할 수 있소. 소묘 안의 일은 지금 이 전모가 모두 결정하오!"

白衣人道。“南宮姑娘,也肯聽閣下之言麽?”

백의인이 말했다.

"남궁낭자도 귀하의 말을 따르다는 말씀이시오?"

傅東揚道。“那要看什麽事了。”

전동양이 말했다.

"그건 어떤 일이냐에 달렸소."

白衣人道。“似乎是你也作不了主?”

백의인이 말했다.

"당신도 결정하지 못하는 듯 하군요?"

傅東揚道。“如是閣下要求的事情太過苛刻。別人也一樣作不了主。”

전동양이 말했다.

"만일 귀하가 요구하는 일이 너무 지나치다면 다른 사람도 마찬가지로 결정하지 못하오."

白衣人道。“既然是這樣,在下還是和南宮姑娘談吧!”

백의인이 말했다.

"그렇다면 저는 남궁낭자와 이야기하는 것이 좋겠소이다!"

摘星大步行了出來道:“我家姑娘有命,一切由傅老前輩作主。”

적성이 큰 걸음으로 걸어나와서 말했다.

"저희 가문의 낭자께서 명하시길 모든 것은 전노선배께서 결정하신답니다."

傅東揚笑一笑,道:“這是南宮姑娘的貼身從仆,閣下可以相信了吧?”

전동양이 웃으며 말했다.

"이쪽은 남궁낭자의 곁을 따르는 여비인데 귀하는 믿을 수 있겠소?"

白衣人道。“其實,和閣下談談也不要緊……”

백의인이 말했다.

"사실 귀하와 이야기를 해도 괜찮소..."

傅東揚道。“那麽傅某人洗耳恭聽了。”

전동양이 말했다.

"그럼 전모는 세이경청하겠소."

白衣人道。“諸位身陷重圍,大難在即……”

백의인이 말했다.

"제위들은 겹겹의 포위에 빠져 큰 재난이 임박했소이다..."

傅東揚道。“這個咱們早知道了。”

전동양이 말했다.

"그건 우리도 벌써 알고 있소."

白衣人道:“但你們不知道就要開始猛攻,這一輪強攻,在下相信諸位無法抵拒。”

백의인이 말했다.

"그러나 당신들은 맹공이 개시되려 함을 모르고 계시오. 이 일련의 강공은 제위들께서 저항할 수 없다고 믿습니다."

傅東揚道:“右劍士可否說得詳細一些?”

전동양이 말했다.

"우검사께서는 좀 상세히 말씀해주시겠소?"

白衣人雙目盯注在傅東揚臉上瞧看了一陣,道:“在下只能說,他們再一次的攻勢,十分惡毒,至于詳情細節嘛!咱們還得談談條件。”

백의인의 두 눈이 전동양을 응시하더니 말했다.

"제가 말씀드릴 수 있는 것은 그들의 재차 공세는 매우 악독하리라는 것이오. 상세한 사정에 대해서는 조건을 이야기해야 합니다."

傅東揚道:“金牛王和在下談過鷹圖、玉佩的事!”

전동양이 말했다.

"금우왕과 나는 응도, 옥패의 일을 이야기한 적이 있소!"

白衣人道:“區區也正是因爲鷹圖、玉佩而來。”

백의인이 말했다.

"저도 바로 응도, 옥패 때문에 왔소이다."

傅東揚道:“看來,這是一樁買賣了?”

전동양이 말했다.

"보아하니 이건 거래로군?"

白衣人道:“不錯,是一樁買賣,很大的買賣,一面是幾條很值錢的人命,一面是鷹圖、玉,只有付出鷹圖、玉佩的人,才能買下這些人命。”

백의인이 말했다.

"그렇지요. 아주 큰 거래지요. 한 쪽은 몇 가닥의 값어치 있는 인명이고 한 쪽은 응도와 옥패입니다. 응도와 옥패를 내놓는 사람이 있어야 인명을 살 수 있습니다."

傅東揚笑一笑,道:“你朋友的話,使我想起了強盜勒索的事……”

전동양이 웃으며 말했다.

"친구, 당신의 말은 강도가 강탈하는 것을 연상케 하는구려..."

白衣人接道:“不論你怎麽想?想些什麽事?都和這件事有些不同,因爲,這件事連接著諸位的生死,而且,很快的就會看到結果。”

백의인이 말했다.

"당신이 어떻게 생각하든, 무슨 일을 생각하든 모두 이 일과는 좀 다릅니다. 왜냐하면 이 일은 제위들의 생사와 연결되어 있고 게다가 아주 빨리 결과를 보게 될 것입니다."

傅東揚道:“他們怎麽放金牛宮中的人到此,不怕漏了消息麽?”

전동양이 말했다.

"그들이 어째서 금우궁의 사람이 이곳에 도달하도록 내버려두었을까? 소식이 새어나가는 것이 두렵지 않을까?"

白衣人道:“這就是運用之妙了,金牛宮如是沒有一點手段,怎能平安到此。”

백의인이 말했다.

"이것이 바로 운용의 묘입니다. 금우궁이 만일 한 점의 수단이 없다면 어찌 무사히 이곳에 도착할 수 있었겠습니까?"

傅東揚道:“就算你說的很真實吧!也未必就買得鷹圖、玉佩。”

전동양이 말했다.

"설령 당신 말이 사실이라 하더라도 반드시 응도, 옥패를 살 수 있는 것은 아직 아니오."

白衣人笑一笑,道:“只要有價,咱們就可以談談了,放眼當今之事,金牛宮該是第一等大買主。”

백의인이 말했다.

"가격을 부르시기만 한다면 우리는 당금의 일을 터놓고 이야기할 수 있습니다. 금우궁은 제 일등급의 큰 구매자입니다."

傅東揚笑道:“水漲船高,諸位這麽一探,咱們算知道了鷹圖、玉佩的價值,奇貨可居,自然得漲價了。”

전동양이 웃으며 말했다.

"우리는 응도, 옥패의 가치가 진귀한 데가 있음을 알고 있소. 물이 불어나면 배도 올라간다오. 여러 사람이 이렇게 손을 내미니 당연히 가격이 불어났소."

白衣人道:“怎麽一個漲法,總該問個價碼出來?”

백의인이 말했다.

"???????????????

傅東揚道:“照下的算法,你朋友開的價格,只值鷹圖一角。”

전동양이 말했다.

"계산법에 따르자면 당신이 지불한 가격은 단지 응도의 한 조각의 가치가 있소."

白衣人呆了一某,道:“一角?”

백의인이 멍해져서 말했다.

"한 조각이라고요?"

傅東揚道:“最嚴格的分起來,金牛宮中人,把咱們在場之人,全都平平安女的送出去,也不過是值得庶圖的四分之一。”

전동양이 말했다.

"가장 엄격하게 나누자면 금우궁에서 이곳에 있는 우리들을 전부 안전하게 보내주는 것은 비응도의 사분지 일의 가치에 불과하오."

白衣人道:“鷹圖的價值,就在它不能分開,合起來價值連城,分開了一文不值。”

백의인이 말했다.

"응도의 가치는 나뉘어질 수 없습니다. 합쳐지면 가치가 성(城)에 비길만 하지만 나뉘어지면 일문의 가치도 없습니다."

傅東揚道:“在下是以此作比,如是金牛宮想要另外的三分,那就再行付價了。”

전동양이 말했다.

"나는??? 만일 금우궁에서 다른 세 조각을 요구하려 한다면 다시 댓가를 치러야 하오."

白衣人道:“咱們買的是整幅鷹圖和玉佩,最好是一下把價錢談好。”

백의인이 말했다.

"우리가 사는 것은 전체 응도와 옥패입니다. 값을 잘 이야기 해보는 것이 가장 좋겠습니다."

傅東揚道:“你不過是金牛宮中一個右劍士,能夠作得了主麽?”

전동양이 말했다.

"당신은 금우궁의 일개 우검사에 불과한데 결청할 수 있겠소?"

白衣人道:“如是不能作主,在下怎會到此地來?”

백의인이 말했다.

"만일 결정할 수 없다면 제가 왜 이곳에 왔겠습니까?"

傅東揚道:“這就是了,用金牛宮的力量,把咱們全都平平安女的帶出此地,咱們付出四分之一的鷹圖,至于另外的四分之三,價錢再談。”

전동양이 말했다.

"이렇게 합시다. 금우궁의 역량으로 우리 전부를 무사히 이곳에서 데리고 나간다면 우리는 사분지일의 응도를 내놓겠소. 다른 사분지삼에 대해서는 가격을 다시 이야기합시다."

這明明是刁難。卻不料白衣人哈哈一笑,道:“看來,咱們成交了!”

이것은 난처하게 하는 것이 명백했는데 도리어 백의인은 예상 외로 하하, 웃으며 말했다.

"보아하니 우리의 거래는 성립되었소이다!"

傅東揚心頭一震,回顧向南宮玉真望夫。書劍秀才千算萬算,也未算出金牛宮願付出如此代價,只買去鷹圖的四分之一。

전동양은 떨리는 가슴으로 남궁옥진을 돌아보았다. 서검수재가 이모저모 따져보아도 금우궁에서 단지 사분지일의 응도를 사기 위해 이같은 댓가를 지불하리라고는 생각지 못했다. (어색,,,)

只見南宮玉真微微一笑,道:“傅前輩,晚輩說過,這裏的事,都由傅前輩作主,你說出口的話,晚輩是自然不能不遵從了。”

남궁옥진은 미소를 지으며 말했다.

"전선배님, 이곳의 일은 모두 전선배님께서 결정하신다고 후배는 말씀드린 적이 있습니다. 당신께서 하신 말씀이니 후배는 당연히 따르지 않을 리가 없습니다."

傅東揚歎口氣,道:“姑娘,傅秀才雖然通權達變,但一向對說出的話,卻是無不兌現。”

전동양이 한숨을 쉬고 말했다.

"낭자, 전수재는 비록 사태의 추이에 따라 임기응변했지만 언제나 한 말에 대해서는 이행하지 않는 것이 없소."

南宮玉真道:“爲了維護傅前輩一諾千金,所以,咱們只有把鷹圖割給人四分之一了。”

남궁옥진이 말했다.

"한 번 약속한 것은 천금이라는 전선배님의 신조를 지키기 위해 우리는 응도의 사분지일을 잘라주어야만 합니다."

對南宮姑娘的決定,傅東揚有些迷惘,她本可挺身推翻的,但她竟同意了。

傅東揚有些無可奈何的回望著白衣人道:“你真的接受了?”

남궁낭자의 결정에 대해 전동양은 조금 어리둥절했다. 그녀는 본래 나서서 번복해야 하는 것인데 뜻밖에 동의했던 것이다.

전동양은 어쩔 수 없다는 듯 백의인을 바라보며 말했다.

"당신은 정말로 받아들이겠소?"

白衣人道:“咱們男子漢,大丈夫一言九鼎,這生意成交了。”

백의인이 말했다.

"우리는 남자입니다. 대장부는 한 마디가 천금과 같습니다. 이 거래는 성립되었습니다."

傅東揚道:“你聽著,破圍而出時,咱們要不受傷害,而且,也不必出手助陣。”

전동양이 말했다.

"들어보시오. 포위를 뚫고 나갈 때 우리는 상해를 입어서도 안되고 게다가 출수하여 거들어 줄 수도 없소."

白衣人道:“金牛宮既然接下了這檔事,自然用不著你們出手,諸位是准備步行離此呢?還是乘車、坐轎?”

백의인이 말했다.

"금우궁이 이미 이 일을(?) 접수했으니 당연히 당신들이 출수할 필요는 없소이다. 제위들께서는 걸어서 가시겠소 아니면 마차를 타시겠소, 가마에 앉아 가시겠소?"

傅東揚嗯了一聲,道:“如是需要我們選擇,咱們最好坐轎子走!”

전동양이 음, 하더니 말했다.

"우리가 선택을 해야하다면 우리는 가마에 앉아서 가는것이 가장 좋겠소!"

白衣人探首向小廟中望了一眼,道:“諸位一下,用五頂轎子勉強可以了。”

백의인이 소묘 안을 둘러보며 머리 수를 세더니 말했다.

"제위들이 타시려면 다섯 채의 가마면 그럭저럭 되겠군요."

傅東揚道:“可以,咱們就決定五頂轎子。”

전동양이 말했다.

"될 것이오. 우리는 다섯 채의 가마로 결정했소."

白衣人道:“好,在下去張羅一下。”

백의인이 말했다.

"좋소이다. 저는 가서 준비하겠소이다."

傅東揚道:“……慢著,咱們要不要約定一個時間?”

전동양이 말했다.

"... 잠깐, 우리는 시간을 약정해야 하지 않겠소?"

白衣人沈吟了一陣,道:“可以,怎麽一個約法?”

백의인이 침음하더니 말했다.

"그래야겠군요. 어떻게 약정을 하시겠습니까?"

傅東揚道:“閣下算一算需要多少時間?”

전동양이 말했다.

"귀하는 얼마의 시간이 필요하겠소?"

白衣人道:“一個時辰如何?”

백의인이 말했다.

"한 시진이 어떻겠습니까?"

傅東揚道:“好!一個時辰之內,咱們的約定有效,過了一個時辰,咱們逞些約定,那就不再算數了。”

전동양이 말했다.

"좋소! 한 시진 동안 우리의 약정은 효력이 있소. 한 시진이 지나면 그(??) 약정은 내버려두고(??) 다시 셈을 할  

白衣人道:“只要你傅秀才不強詞奪理,咱們這筆交易,算是件定了。”

백의인이 말했다.

"당신 전수재가 터무니없는 억지를 부리지만 않는다면 우리들의 이 거래는 정해진 셈입니다."

轉過身子,大步而去。

몸을 돌려 성큼성큼 걸어가버렸다.

目睹白衣人遠去之後,傅東揚突然行到了傅東揚的身側,道:“姑娘,這位金牛宮的右劍士,似是說得很有把握,倒叫在下有些想不通了。”

백의인의 멀리 가는 것을 지켜보다가 전동양이 돌연 남궁옥진의 곁으로 걸어가서 말했다.

"낭자, 저 금우궁의 우검사는 마치 아주 자신있는 듯한 말은 내가 좀 납득이 안되는구려."

南宮玉真道:“金牛宮一向不在江湖上走動,江湖上雖然都知其名,但卻很少人知道金牛宮的實力,他們能不能把咱們救出此地,進也無法預測。”

남궁옥진이 말했다.

"금우궁은 언제나 강호를 다니지 않아서 강호에서 그 이름은 모두 알지만 금우궁의 실력을 아는 사람은 거의 없지요. 그들이 우리를 이곳에서 구출할 수 있는지는 예측할 수 없습니다."

傅東揚道:“如若那位金牛宮的右劍士,真的帶了轎子來,咱們是不是跟他們走?”

전동양이 말했다.

"만약 금우궁의 우검사가 정말 가마를 가져오면 우리는 그들을 따라가야겠소?"

南宮玉真道:“應該跟他們走!”

남궁옥진이 말했다.

"응당 따라가야지요!"

傅東揚道:“那豈不破壞了咱們的計劃?”

전동양이 말했다.

"그건 우리들의 계획을 깨뜨리는 것이 아니겠소?"

南宮玉真道:“計劃是人定的,自然人也可以修正……”

남궁옥진이 말했다.

"계획은 사람이 세우는 것이니 당연히 사람이 수정도 할 수 있지요..."

放低了聲音,道:“……如此如此。”

목소리를 낮추어 말했다.

"...여차여차."

傅東揚道:“對!還是姑娘高明,這樣可以測出了金牛宮的手段如何?”

전동양이 말했다.

"맞았소! 낭자는 고명하시오. 그렇게 하면 금우궁의 수단이 어떠한지 재 볼 수 있겠소?"

南宮玉真道:“晚輩只是提供了一二點計劃,還得傅前輩主持才行。”

남궁옥진이 말했다.

"후배는 단지 조금의 계획을 제공했을 뿐 전선배님께서 주지하셔서 실행하셔야 합니다."

傅東揚點點頭,又和高山商量了一陣。高山頻頻點頭。

전동양은 고개를 끄덕이고 또 고산과 잠시 상의를 했다. 고산은 연신 고개를 끄덕거렸다.

大約一頓飯工夫左右,那白衣人果然去而複來。一群身著銀色衣服的武士,緊隨那白衣劍士後。這銀衣武土,有一十二人,穿著同的衣服,閃閃耀目的銀衣上,仰著金色的牛頭。十二個金牛武士後面,緊隨五頂大轎子。五頂大轎子,分由十個身著青衣,仰著銀色牛頭標幟的大漢擡著。金牛武士每人都佩一把形如彎用的長刀,手中執著一形如牛角的金色兵刃。擡轎的銀牛武士,各佩著一把彎月,手中少了那一柄金質牛角。白衣右劍士,行到了廟門前面,一揮手,人轎一齊停下。

대략 밥 한 끼 먹을 시간이 지나자 그 백의인은 과연 다시 돌아왔다. 한 무리의 은색의복을 입은 무사들이 그 백의검사의 뒤를 따랐다. 그 은의무사들은 십이 인이었는데 같은 의복을 걸치고 눈부신 은의에 금색의 소대가리가???  열두 명의 금우무사들 뒤에는 다섯 채의 큰 가마가 뒤따랐다. 다섯 채의 가마는 열 명의 청의를 입고 은색 소대가리가 ?? 대한이 나누어 받쳐들고 있었다. 금우무사들은 매 한 사람마다 초승달 같이 생긴 장도를 찼으며 수중에는 소뿔처럼 생긴 금색 병기를 들고 있었다. 가마를 든 은우무사는 각기 만월도를 차고 수중에는 그 금으로 만든 소뿔은 없었다. 백의 우검사가 묘문 앞으로 걸어와서 손을 휘두르자 사람과 가마가 일제히 멈추었다.

傅東揚緩步迎了出來,一抱拳,道:“閣下很守信。”

전동양이 느린 걸음으로 맞이해 나가서 포권하며 말했다.

"귀하는 약속을 아주 잘 지키는군."

白衣人微微生笑,道:“金牛宮一向很少在江湖上行動,但卻極守江湖信約。”

백의인이 살짝 미소지으며 말했다.

"금우궁은 강호를 거의 다니지 않지만 언제나  강호의 약속은 매우 잘 지킵니다."

傅東揚點點頭,道:“咱們和閣下的約定,也是一言九鼎。”

전동양이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"우리와 귀하의 약속은 일언구정(一言九鼎)이오."

白衣人道:“好!那就請諸位上轎吧!”

백의인이 말했다.

"좋습니다! 그럼 제위들께서는 가마에 오르시지요!"

傅東揚道:“在下有幾件不解之事,不知可否先向兄台請教?”

전동양이 말했다.

"나는 몇 가지 이해가 안되는 일이 있는데 먼저 형께 가르침을 청해도 될 지 모르겠소이다?"

白衣人道:“傅兄請說。”

백의인이 말했다.

"전형은 말씀하십시오."

傅東揚道:“看閣下人轎出入禁地,如入無人之境,似乎是這小廟周圍的重重埋伏,對諸位都存了讓避之心?”

전동양이 말했다.

"귀하쪽 사람과 가마가 금지(禁地)를 출입하는 것이 마치 무인지경(無人之境)을 드나들 듯 하니 이 소묘 주위 겹겹의 매복은 제위들에게 양보하고 피하는 마음을 가진 것 같구려?"

白衣人道:“金牛宮中的金牛武士,爲本宮申最利害的武士,如是知曉他們豪勇的人,都不願和他們動手!”

백의인이 말했다.

"금우궁의 금우무사는 본 궁에서 가장 무서운 무사들이기에 그들의 용맹함을 아는 사람이라면 그들과 싸우기를 원치 않소이다!"

傅東揚道:“既然如此……”

전동양이 말했다.

"기왕 그렇다면..."

輕輕咳了一聲,接道:“閣下,咱們總不能稱呼閣下右劍士……”

가볍게 헛기침을 하고는 말을 이었다.

"귀하, 우리는 귀하를 우검사라 호칭할 수가 없소..."

白衣人接道:“傅兄的意思是……”

백의인이 말을 받았다.

"전형의 뜻은..."

傅東揚道:“請教兄台的姓名?”

전동양이 말했다.

"형의 성명을 가르쳐 주시겠소?"

白衣人沈吟一陣,道:“金牛宮有一道禁例,那就是不和江湖上各門各派來往,所以,不便奉告姓名,但傅兄殷殷相詢,兄弟如是不說,那就是有些不識擡舉了。”

백의인이 침음하더니 말했다.

"금우궁에는 금지조항이 있는데 그것은 바로 강호상의 각 문파와 내왕하지 않는 것입니다. 그래서 성명을 알려드릴 수 없지만 전형께서 간곡히 물어보시는데 형제가 말하지 않는다면 호의를 무시하는 것이겠지요."

傅東揚道:“閣下如肯以姓名見告,彼此稱呼起來,也可方便一些。”

전동양이 말했다.

"귀하가 성명을 알려준다면 피차 호칭에 있어 좀 편리할 것이오."

白衣人道:“兄弟向飛。”

백의인이 말했다.

"형제는 향비(向飛)입니다."

傅東揚道:“再請教向兄一事,不知肯否見告?”

전동양이 말했다.

"향형께 다시 한번 가르침을 청하겠는데 알려주실지 모르겠소이다?"

向飛道:“傅兄,敝宮主,還在候駕,如是不太重要的事,諸位見過敝宮主再談不遲。”

향비가 말했다.

"전형, 폐 궁주께서 기다리고 계십니다. 아주 중요한 일이 아니라면 제위들께서는 폐 궁주를 만나서 다시 말씀하셔도 늦지 않습니다."

傅東揚笑一笑,道:“只要向兄回答一句話,咱們立刻動身。”

전동양이 웃으며 말했다.

"향형이 한 마디만 대답해주면 우리는 즉시 움직이겠소."

向飛道:“好吧,傅兄想知道什麽?”

향비가 말했다.

"좋습니다. 전형께서는 무엇을 알고 싶으신가요?"

傅東揚道:“說起來,是一件天大的笑話,咱們被圍困于這小廟之中,卻還不知圍困咱們的是哪一路英雄。”

전동양이 말했다.

"말하자면 우스운 이야기요. 우리가 이 소묘 안에 갇혔는데 아직도 우리를 포위하여 가둔 것이 어느 방면의 영웅인지 알지 못하고 있소."

向飛搖搖頭,道:“很抱歉,這一點兄弟也不知道。”

향비가 고개를 저으며 말했다.

"대단히 죄송하지만 그건 형제도 알지 못합니다."

傅東揚道:“哦!貴宮主呢?”

전동양이 말했다.

"아! 귀 궁주는?"

向飛道:“這個,傅兄見過了敝宮主時,請當面問他吧!”

향비가 말했다.

"그건 전형께서 폐 궁주를 만났을 때 그분께 직접 물어보십시오!"

這人的年紀雖輕,但口氣卻緊得很。傅東揚哈哈一笑,道:“當真是英雄出少年,就憑向兄這份言行的謹慎,實得少年老成之道了。”

向飛道:“傅兄誇獎了。”

이 사람의 나이는 비록 젊지만 말투는 아주 엄격했다.

전동양이 하하, 웃으며 말했다.

"영웅은 소년에게서 나온다는 말이 정말이로군. 향형의 이런 언행의 조심성으로 보아 확실히 어리지만 어른스럽구려."

傅東揚苦笑一下,道:“向兄,如是途中遇上攔截……”

전동양이 고소를 지으며 말했다.

"향형, 만일 도중에 가로막는 자들을 만난다면..."

向飛道:“自是由金牛宮中的武士和兄弟接下。”

향비가 말했다.

"당연히 금우궁의 무사와 형제가 상대할 것입니다."

傅東揚道:“如是咱們的人,受到了傷害呢?”

전동양이 말했다.

"만일 우리쪽 사람이 상해를 입는다면?"

向飛道:“兄弟和傅兄早有約定,如是買方有人受傷,那就算咱們違約。”

향비가 말했다.

"형제와 전형은 이미 약속했습니다. 만일 파는 쪽 사람이 다친다면 그것은 우리가 약속을 위반한 셈입니다."

傅東揚道:“如是情勢迫人,逼得咱們非要出手不可,那將如何?”

전동양이 말했다.

"만일 정세에 쫓겨 우리가 출수하지 않으면 안된다면 어떻게 되오?"

向飛道:“諸位最好是不要出手,情勢逼人,很難有一個清楚的界限。”

향비가 말했다.

"제위들께서는 출수하지 않는 것이 가장 좋습니다. 정세에 쫓긴다는 것은 분명한 경계를 짓기가 매우 어렵습니다."

傅東揚道:“正如此,所以,在下要先和向兄說個明白。”

전동양이 말했다.

"바로 그거요. 그래서 나는 먼저 향형과 분명히 말해두려는 것이오."

向飛沈吟了一陣,道:“這麽吧!如是對方的兵刃、暗器,直攻入了轎內,各位自然是應該出手了。”

향비가 침음하더니 말했다.

"이렇게 합시다! 만일 상대의 병기나 암기가 그대로 가마 안으로 공격해 들어오면 여러분 각자 당연히 출수해야만 합니다."

傅東揚道:“人都有一種自保本能,一旦兵刃近身,要他們坐等受到傷害該是件很難的事。”

전동양이 말했다.

"사람은 모두 자신을 보호하는 본능을 가지고 있소. 일단 병기가 몸 가까이 닥쳐오는데 앉아서 상해를 입기를 기다리라는 것은 아주 곤란한 일이오."

向飛道:“以轎子爲界,如有兵刃暗器攻入轎中,就算咱們違約。”

향비가 말했다.

"가마를 경계로 하여 만일 병기나 암기가 가마 안으로 공격해 들어온다면 그건 우리가 약속을 어긴 것으로 간주하겠습니다."

傅東揚點點頭,道:“很公平。”

전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.

"아주 공평하구려."

向飛道:“傅兄既然覺著很公平,那就請他們上轎吧!”

향비가 말했다.

"전형이 아주 공평하다고 느끼시니 그들에게 가마에 오르라고 하십시오!"

傅東揚道:“好!我這就招呼他們上轎。”

전동양이 말했다.

"좋소! 내 당장 그들을 불러 가마에 오르라 하겠소."

經過了一番觀察,傅東揚已對這眼下金牛宮中人,有了一些了解。眼下金牛宮中人,大概分成兩種,身著銀衣,仰著金色牛頭的,大約是金牛武士,穿青衣的,仰著銀色牛頭的,大概可以稱爲銀牛武士。傅東揚雖然無法確知金牛宮中的武士分成幾等,但金牛武士應該屬以最高的一種武士,大概是不會錯了。擡轎的青衣人大概是銀牛武士,這些銀牛武士,扮成了轎夫,顯然,金牛宮似是很認真在辦這件事了。

한번 관찰하고나자 전동양은 눈앞의 금우궁 사람들에 대해 조금 알게되었다. 눈 앞의 금우궁 사람들은 대개 두 분류로 나뉘어졌다. 은의를 입고 금색 우두 ?? 사람은 대략 금우무사이고 청의를 걸치고 은색 우두 ?? 대개 은우무사라 부를 수 있었다(??) 전동양은 금우궁 무사들이 몇 등급으로 나뉘는지 정확하게 알지 못했지만 금우무사는 가장 높은 부류에 속하는 무사들이 틀림이 없을 것 같았다. 가마를 든 청의인은 대개 은우무사로 이들 은우무사가 가마꾼 역할을 하는 것으로 보아 분명히 금우궁에서는 이런 일을 하는 것을 매우 진지하게 여기는 것 같았다.

傅東揚忖量目下的形勢之後,緩緩說道:“向兄,一頂轎子,可以坐幾個人?”

전동양이 목하 형세를 따져보고나서 천천히 말했다.

"향형, 한 채의 가마에 몇 사람이나 앉을 수 있소?"

向飛道:“這轎子很大,三個人不多,兩個也不少,擠下四五個人,大概沒問題。”

향비가 말했다.

"이 가마는 아주 커서 많으면 세 명, 적으면 두 명이 타는데 비좁게 앉으면 사오 인도 아마 문제 없을 겁니다."

傅東揚暗中估計:“南宮玉真和兩個丫頭,加上神劍、魔刀、潛龍、臥虎,台計七人,天虛子、倪萬裏、秋飛花、東方雁再加自己,共有六個人,廿六一十三人,分成五頂大轎,應該是勉強可以了。”

전동양은 암중으로 어림잡아 보았다.

'남궁옥진과 두 명의 계집종에 신검, 마도, 잠룡, 와호를 더하여 합하면 칠인이고 천허자, 예만리, 추비화, 동방안에 나까지 더하면 모두 여섯 사람이니 이십'???? (덧셈이 안맞다!!!)

只聽向飛說道:“你們打開轎門。”

향비의 말소리가 들렸다.

"너희들은 가마 문을 열어라."

十個銀牛武士,放下轎子,打開了轎子。那是一種構造很特殊的轎子,轎中是一個半圓形的木凳子。向飛說的不錯,擠進去四個人,也可以坐下,坐上兩個人,也不算少。

열 명의 은우무사들이 가마를 내려놓고 가마문을 열었다. 그것은 일종의 아주 특수하게 만들어진 가마여서 가마 안에는 하나의 반원형의 나무 의자가 있었다. 향비의 말이 맞았다. 비좁게 들어가면 네 사람이 앉을 수 있고 두 사람이 앉아도 적은 것이라 할 수 없었다." (무슨 소린지...)

未待傅東揚說話,南宮玉真已站了起來,道:“摘星、追風,我們坐一個轎子,江海請照顧高山,你們兩人合坐一頂轎子。”

전동양이 말하기를 기다리지 않고 남궁옥진이 이미 일어나서 말했다.

"적성, 추풍, 우리는 한 가마에 앉도록 하자. 강해는 고산을 보살펴야 하니 당신들 두 사람은 한 채의 가마에 같이 타세요."

江海點點頭,抱起了高山,行進了一頂轎子中。南宮玉真微微一笑,道:“傅前輩,晚輩逾越了。”

강해가 고개를 끄덕이고는 고산을 안아 일으켜 한 채의 가마 안으로 들어갔다.

남궁옥진이 미소지으며 말했다.

"전선배님, 후배가 월권을 했습니다."

傅東揚道:“事不煩二主,那就勞請姑娘,替在下分配一下了。”

전동양이 말했다.

"두 사람이 나서면 번거로우니 수고스럽지만 낭자께서 나 대신 분배해주시오."

南宮玉真道:“長者令,不敢違,晚輩恭敬不如從命了。”

남궁옥진이 말했다.

"어른의 영이니 감히 어길 수 없지요. 공경하는 것은 명을 따르는 것만 못합니다."

目光一轉,道:“雁表弟,委屈你了,你和崔方、鐵不化,同乘一轎。”

시선을 돌리더니 말했다.

"안동생, 억울하더라도 당신과 최방, 철불화가 한 가마에 같이 타세요."

東方雁道:“好!”

동방안이 말했다.

"좋습니다!"

舉步向外行去。南宮玉真笑一笑,道:“傅老請和秋公子同乘一轎。”

걸음을 옮겨 밖으로 걸어갔다.

남궁옥진이 웃으며 말했다.

"전노선배께서는 추공자와 같이 타시지요."

傅東揚點點頭,道:“好!”

전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.

"좋소!"

南宮玉真道:“馀一頂轎子,還有兩位,請他們合乘一頂轎子了。”

남궁옥진이 말했다.

"남은 한 채의 가마는 아직 두 분이 계시니 그들에게 같이 타도록 하십시오."

傅東揚道:“分配得很好。”

전동양이 말했다.

"아주 분배를 잘 하셨소."

南宮玉真當先而行,帶著二婢,에。傅東揚、秋飛花上了第二頂轎子。

남궁옥진이 앞장서서 걸어가 두 여비를 데리고 첫번째 가마를 차지했다. 전동양, 추비화가 두 번째 가마에 올랐다.

倪萬裏道:“老叫化連馬也很少騎,想不到這一輩子還有坐轎子的機會。”

예만리가 말했다.

"노규화는 말도 거의 타지 않았는데 일생에 가마에 앉을 기회가 있으리라고는 생각지도 못했소이다."

口中說著,人卻行了出去。天虛子也跟著站起身子,行出小廟。

말을 하면서 걸어갔다. 천허자도 뒤따라 일어서서 소묘를 걸어나갔다.

這些人走路、騎馬,那是家常便飯,但坐轎子,除了南宮玉真之外,卻還是從未有過的事,大家都有些別別扭扭。幾人登上了轎子之後,向飛立刻下令放下了轎。十二個金牛武士,立刻分站了四個方位,每邊三人,護著五轎。十個銀牛武士,擡起了轎子,向前行去。

이 사람들은 길을 걷거나 말을 타는 것은 다반사였지만 가마를 타는 것은 남궁옥진을 제외하고는 여태 없었던 일이라 대부분 좀 어색해했다. 사람들이 가마에 오르고난 뒤 향비는 즉시 명령을 내려 가마를 닫게 했다. 십이 명의 금우무사는 즉시 네 방위로 나뉘어 섰다. 각 방위에 삼인이 다섯 채의 가마를 보호했다. 열 명의 은우무사는 가마를 들고 앞을 향해 달려갔다.

秋飛花輕輕撥開了轎,向外看去。只見轎行如風,十二個金牛武士,左手執著彎刀,右手執著金牛角。向飛當先帶路,開導而行。秋飛花目光銳利,看到了轎子經過了不少虛的埋伏。奇怪的是,這些埋伏對那魚而行的轎子,視而不見,沒有一處動手攔劫。不知他們是對金牛宮有所顧慮呢?還是別的原因?

추비화는 가마를 살짝 열고 밖을 내다보았다. 가마는 바람처럼 달려가는데 십이 명의 금우무사는 왼손에 만도를 쥐고 오른손에는 금우각을 쥐고 있었다. 향비가 앞장서서 길을 안내했다(?? 조금 부실). 추비화는 시선은 예리하여 가마가 적지 않은 비어있는??? 매복을 지나는 것을 보았다. 이상한 것은 이들 매복은 줄지어 달려가는 가마를 보고도 못본 듯 어느 곳도 손을 써서 가로 막지 않는다는 것이었다. 그들이 금우궁에 대해 꺼리는 것이 있을까? 아니면 다른 원인이 있는 것일까?"

秋飛花心中大感奇怪,低聲道:“師父,我看事情有些奇怪?”

추비화가 심중으로 크게 기괴하게 느껴서 나직히 말했다.

"사부님, 제가 볼 때 일이 좀 기괴합니다."

傅東揚髯微笑,道:“咱們由一個陷阱,移到另一個陷阱中而已。”

전동양이 수염을 쓰다듬으며 미소짓더니 말했다.

"우리는 하나의 함정으로부터 다른 하나의 함정으로 이동하는 것일 뿐이다."

秋飛花道:“那麽師父爲何同意呢?”

추비화가 말했다.

"그럼 사부님께서는 왜 동의하셨습니까?"

傅東揚道:“飛鷹圖現在南宮玉真的手上,應該由她作主了……”

전동양이 말했다.

"비응도가 현재 남궁옥진의 수중에 있으니 응당 그녀가 결정한 것이다..."

語聲微微一頓,接道:“此女才慧過人,武功高強,是一位非凡人物,她代表了南宮世家重出江湖,恐怕是南宮世家中有意的安排、造就。”

말끝을 흐리다가 이어서 말했다.

"이 여자는 지혜가 과인하고 무공이 고강하여 범상한 인물이 아니다. 그녀가 남궁세가를 대표하여 강호에 다시 나왔으니 남궁세가에서 일부러 안배하고 길러낸 것 같구나."

秋飛花口齒動,欲言又止。但覺轎子的行速,愈來愈快,不大工夫,已行出五六裏路。轎子竟然停了下來,在一座大宅院前停下。南宮玉真一掀轎,當先而出。

추비화가 입을 열고 말을 하려다 말았다. 가마의 달리는 속도가 갈 수록 빨라지는 것을 느꼈다. 잠깐 사이에 오륙 리의 길을 달려나가더니 어느 대저택 앞에서 가마가 멈추었다. 남궁옥진이 가마를 열고 앞서서 나왔다.

傅東揚緊隨著行下轎子,道:“向兄,看來金牛宮果然是有些人所難測的威力。”

전동양이 뒤이어 가마에서 내려서 말했다.

"향형, 보아하니 금우궁은 과연 사람이 예측하기 어려운 위력이 있소이다."

向飛微微一笑,道:“傅兄誇獎。”

향비가 미소지으며 말했다.

"전형께서는 과찬이십니다."

五頂轎子,先後停下,轎中人魚貫而出。向飛一揮手,對十二個金牛武士,道:“你們守在宅院外,未得金牛令符的人,不得出入,違者格殺勿論。”

다섯 채의 가마가 선후로 멈추어서고 가마 안의 사람들이 줄지어 나왔다. 향비가 열두 명의 금우무사에게 손을 휘두르며 말했다.

"너희들은 저택 밖을 지키되 금우령부(金牛令符)가 없는 사람은 출입할 수 없으니 어기는 자는 격살해도 무방하다."

話說得很明白,外面的人,不許進入宅院,但宅院中的人,也一樣不能離去了。

吩咐過金牛武士,向飛卻抱拳微笑,道:“諸位,請入廳中侍茶。”

그 말은 아주 명백했다. 바깥 쪽에 있는 사람이 저택에 들어오는 것을 불허하는 것이었지만 저택 안의 사람도 마찬가지로 떠날 수 없다는 것이었다. 

금우무사에게 분부하고 향비는 포권하더니 미소지으며 말했다.

"제위들께서는 대청으로 들어가서 차를 드시지요."

傅東揚回望了南宮玉真一眼,只見南宮玉真面泛微笑,但卻不肯接口多言。那態度表明了一件事,應該如何,是傅東揚自己的事。

전동양이 남궁옥진을 돌아보니 남궁옥진은 얼굴에 미소를 띠고 있었지만 말을 하려 하지 않았다. 그 태도는 어떻게 할 지는 전동양 자신의 일임을 표명하는 것이었다.

傅東揚只好輕輕咳一聲,道:“向兄,這座宅院,是龍潭虎穴,還是天羅地網?”

전동양은 하는 수 없이 살짝 헛기침을 하고는 말했다.

"향형, 이 저택은 용담호혈(龍潭虎穴)이오 아니면 천라지망(天羅地網)이오?"

金牛王脾氣雖然爆急,但這位右劍士向飛,卻是陰沈得很,笑一笑,道:“傅兄說笑了,這原是一座大地主的字院,被咱們金牛宮買了下來,用作敝宮主臨時驿站罷了。”

금우왕은 성질이 비록 조급하지만 이 우검사 향비는 음침하기 그지없었다. 웃으면서 말했다.

"전형은 농담을 다하십니다. 이곳은 대지주의 가택인데 우리 금우궁에서 사서 폐 궁주의 임시 역참으로 사용하고 있을 뿐입니다."

傅東揚道:“既是大地主宅院,手頭不會拮據……”

전동양이 말했다.

"대지주의 가택이라면 주머니 사정이 궁핍할 리가 없을 텐데..."

向飛哈哈一笑,道:“傅兄,事情簡單得很,咱們多出了一些銀子而已。”

향비가 하하, 웃더니 말했다.

"전형, 사정은 아주 간단합니다. 우리는 아주 많은 은자를 내놓았을 뿐입니다."

倪萬裏道:“金牛宮很有錢,咱們見識過了,趕走了原屋主人,只怕不是多幾兩銀子的事。”

예만리가 말했다.

"금우궁은 아주 돈이 많은 것은 우리들이 견식했었소. 원래의 집주인을 내쫓는데는 몇 냥의 은자로는 되지 않을 일 같구려."

向飛掃射倪萬裏一眼,道:“你老兄太窮,不知金銀之妙,用這座宅院,造價也不過千兩紋銀,咱們以兩千兩黃金去買,自然唾手可得了。”

향비가 예만리를 쓸어보더니 말했다.

"당신 노형은 너무도 궁색하여 금은의 묘를 모르시는군요. 이 저택을 짓는데는 불과 천 냥의 문은에 불과하지만 우리는 이천 냥의 황금으로 샀으니 당연히 식은 죽 먹기지요."

傅東陽道:“很大的手筆啊!”

전동양이 말했다.

"아주 씀씀이가 크시구려!"

向飛道:“金牛宮別無所有,就是存金較豐,古往今來,能用黃金達一座宮殿的人,兄弟還未聽過,但咱們金牛宮,卻有一座金殿,那是十足成色黃金造成各位如是有興,兄弟願作一次小東,請諸位到金牛宮中一遊。”

향비가 말했다.

"금우궁은 가진 것이 달리 없지만 금은 비교적 풍부하게 있습니다. 옛날부터 지금까지 황금으로 궁전을 지을 수 있는 사람은 형제가 들어보지 못했지만 우리 금우궁에 한 채의 금전(金殿)이 있는데 그것은 아주 순도 높은 황금으로 지어졌답니다. 여러분이 흥미가 있다면 형제가 작은 주인??? 제위들께서는 금우궁에 한번 놀려오십시오."

倪萬裏冷冷說道:“闊氣呀!闊氣。”

예만리가 냉랭하게 말했다.

"사치스럽군!"

向飛微微一笑,道:“好說,好說,諸位請入廳中坐吧!”

향비가 미소짓더니 말했다.

"천만에요. 제위들께서는 대청으로 들어가 앉으시지요!"

抱拳肅客。

포권하며 손님을 맞았다.

傅東揚略一沈吟,舉步向前行去。進入大門,立時有兩個青衣女婢,迎了上來,引導行入大廳。大廳中很寬敞,白绫桌面,黑緞子椅墊,早已擺好了香茗細點。不管在任何地方,金牛宮中人似乎部很有氣派。

전동양은 약간 침음하더니 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 대문을 들어서자 즉시 두 명의 청의여비가 맞이해 나와 대청으로 인도했다. 대청 안은 아주 넓었고 흰 비단이 탁자를 덮고 흑단 의자에 방석이 놓여 있었으며 벌써 차와 간식이 차려져 있었다. 어느 부분이든지 금우궁 사람들은 마치 아주 기품이 있는 것 같았다.

傅東揚道:“是向兄和咱們交易呢?還是由貴宮主出面?”

전동양이 말했다.

"향형이 우리와 거래를 하는 거요 아니면 귀 궁주가 나서는 것이오?"

向飛道:“傅兄如是覺著兄弟夠分量,那就由兄弟出面,如是非要見敝宮主不可,在下立刻替傅兄通報。”

향비가 말했다.

"전형께서 만일 형제로 충분하다면 형제가 나설 것이고 폐 궁주를 만나야만 한다면 저는 즉시 통보하겠습니다."

倪萬裏道:“在沒見右劍士之前,咱們已見過金牛王了。”

예만리가 말했다.

"우검사를 만나기 전에 우리는 이미 금우왕을 만났었소."

向飛道:“敝宮主一向不和生人交往,就算見過了諸位,只怕也不成交易了。”

향비가 말했다.

"폐 궁주는 언제나 낯선 사람과 사귀지 않습니다. 설령 제위들을 만난 적이 있으시더라도 거래가 이루어지지 않을 것 같습니다."

傅東揚道:“這麽說來,和你向兄談,才是找到正主兒了。”

전동양이 말했다.

"그렇다면 당신 향형과 

向飛道:“如是傅兄覺著可以,何不和兄弟試試?”

향비가 말했다.

"만일 전형께서 괜찮다고 느끼신다면 형제와 시험해보시는 ??? (아....증말,,)

只聽一個極細微的聲音,傳入耳際,道:“先要他們療治好高山的傷勢,萬一情勢發展到傅前輩不便應忖時,就請指明晚輩出面。”

극히 미세한 목소리가 귓가에 전해져왔다.

"먼저 그들이 고산의 상세를 치료하게 하세요. 만일 정세가 전선배님께서 대응할 수 없게 전개된다면 후배를 내세우세요."

這等“傳音入密”之術,集音成聲,送入人耳,雖然近在咫尺,但那向飛也是無法聽到。

이런 전음입밀의 수법은 목소리를 모아서 다른 사람의 귀로 보내는 것인데 비록 지척에 있는 향비도 들을 수가 없었다.

傅東揚正感無所措施,得南宮玉真的指示,立時精神一振,道:“向兄,在下有一個不情之求,不知向兄是否能相助。”

전동양이 마침 아무런 대책이 없다고 느끼는데 남궁옥진의 지시를 받자 즉시 정신을 차리고 말했다.

"향형, 나는 도리가 아닌 줄 알지만 한 가지 요구가 있는데 향형께서 도와줄 수 있는지 모르겠소이다."

向飛道:“傅兄請說。”

향비가 말했다.

"전형께선 말씀하십시오."

傅東揚道:“在下風聞金牛宮中,不但藏金極多,而且,還珍藏了不少靈丹奇藥,善治各種疑難雜症。不知是真是假。”

전동양이 말했다.

"내가 듣기로 금우궁에는 숨겨진 황금이 많을 뿐 아니라 각종 치료하기 어려운 여러가지 병을 잘 치료할 수 있는 진귀한 영단기약도 적지 않다고 하던데 사실인지 아닌지 모르겠구려."

向飛哈哈一笑,道:“傅兄果然是博學多,金牛宮藏金一事,天下武林同道,還有幾人知曉……但對珍藏靈丹一事,知曉的絕無僅有,不知傅兄如何得知?”

향비가 하하, 웃더니 말했다.

"전형은 과연 박학다식하십니다. 금우궁에는 금이 소장(?)되어 있음은 천하 무림동도가 몇 사람은 알고 있지만 진귀한 영단이 있다는 것을 아는 사람은 극히 적습니다. 전형이 어떻게 아시게 되었는지 모르겠군요?"

傅東揚道:“在下如何知曉,似是並不重要,重要的是,咱們有一位受到傷害的同伴,想勞請貴宮中人,一施妙手!”

전동양이 말했다.

"내가 어떻게 알고 있는지는 중요치 않은 것 같소. 중요한 것은 우리에게 상해를 입은 동행이 한 명 있는데 수고스럽겠지만 귀 궁에서 치료를 해주시기 바라오!"

向飛的目光,轉注到高山的身上,道:“可是這一位麽?”

향비의 시선이 고산에게 돌려지더니 말했다.

"아무래도 이 분이군요?"

傅東陽道:“不錯,向兄先請看看他是何術所傷?”

전동양이 말했다.

"그렇소. 향형께서 먼저 그가 어떤 방법으로 다쳤는지 살펴보아 주시겠소?"

向飛道:“對醫道歧黃之術,兄弟所學有限。”

향비가 말했다.

"황제와 기백의 의도에 대해서는 형제가 배운 바는 한계가 있습니다."

傅東揚道:“那是說不能醫治了?”

전동양이 말했다.

"치료할 수 없다는 말씀이시오?"

向飛道:“藝貴精專,兄弟雖然不善醫道,但金牛宮中人,卻不乏個中人才。”

향비가 말했다.

"무예에 정진하느라 형제는 의도를 좋아하지 않습니다. 하지만 금우궁에는 인재가 없지 않지요."

傅東揚笑一笑道:“向兄有何用心,何不明說出口。”

전동양이 웃더니 말했다.

"향형께서 무슨 생각을 가지고 있는지 분명하게 말씀해주시오."

向飛道:“傅兄果然是聞歌知意,金牛宮中人,既然很少和江湖中人來往,也不准備和江湖中人往來,所以,咱們沒有結交天下人士的用心,要咱們診治貴友之症,只怕傅兄得付些代價。”

향비가 말했다.

"전형께서 만약 금우궁의 사람들이 강호인과 내왕이 거의 없다는 것을 들으셨다면 강호인들과 왕래를 하려 하지 않으려 한다는 것도 아실 겁니다. 그런 까닭에 우리는 천하인사들과 사귀려는 의도를 가지고 있지 않습니다. 우리가 귀 친구분의 병을 진찰하고 치료하기를 원하신다면 전형께서는 댓가를 치루셔야 할 것 같습니다."

傅東揚道:“想當然爾,向兄請開出條件吧!”

전동양이 말했다.

"당신 말이 당연하다고 생각하오. 상형은 조건을 제시해보시오!"

向飛道:“不用急,兄弟先請本宮中的大夫,診斷過貴友的傷病之勢後,才能定價出來。”

향비가 말했다.

"급할 것 없습니다. 형제는 먼저 본 궁의 대부(大夫:의원)를 청하여 귀 친구 분의 병세를 진단한 뒤에 정확한 가격을 제시할 수 있지요."

提高了聲音,道:“去請華大夫來。”

소리높여 말했다.

"가서 화대부(華大夫)를 청해오너라"

一個女婢應聲而去,奔出大廳。片刻之後,帶一個半百老者,行入大廳。這老者身著責袍,花白長髯,長眉魚目,一臉書卷氣,倒很像是一位飽學儒士。

한 명의 여비가 대답하고는 대청을 달려나가더니 잠시후 반백의 노인을 데리고 대청으로 들어왔다. 그 노인은 황포를 입고 희끗희끗한 긴 수염과 긴 눈썹에 동그란 눈, 학자풍의 얼굴을 하여 박학한 선비와 매우 닮았다.

向飛回顧了老者一眼,道:“有勞華大夫了。”

향비가 노인을 돌아보며 말했다.

"화대부께 수고를 끼치는군요."

華大夫道:“理當效勞,但不知哪一位身子不適?”

화대부가 말했다.

"전력을 다하는 것이 당연한 도리이지요. 어느 분의 몸이 불편하오?"

口中問話,雙目卻已投注到高山的身上。“向飛道:“大夫已找到病人了?”

입으로는 물어보면서 두 눈은 이미 고산을 응시하고 있었다.

향비가 말했다.

"대부께서는 이미 병자를 찾으셨군요?"

華大夫嗯了一聲,緩步行近高山。兩個女婢急步行來,移動桌椅。華大夫先查看了一下高山的雙目、口舌,才伸出手去,搭上高山的右腕脈穴,微雙目,雙唇不時啓動,但卻未發出一點聲音。

足足過了一盞熱茶工夫之後,華大夫才睜開雙目,道:“病勢很奇怪……”

화대부가 음, 하더니 느린 걸음으로 걸어서 고산에게 다가갔다. 두 명의 여비가 급히 걸어와서 탁자와 의자를 치웠다. 화대부는 먼저 고산의 두 눈, 입과 혀를 살펴보고서야 손을 뻗어 고산의 오른 손목 맥혈에 올려놓았다. 두 눈을 지그시 감고 입술을 수시로 움찔거렸으나 한 마디 말도 발출하지 않았다. 족히 뜨거운 차 한 잔 마실 시간이 지난 뒤 화대부는 그제서야 두 눈을 뜨고 말했다.

"병세가 아주 기괴하오..."

向飛接道:“如非奇雜之症,也不會勞動你華大夫了,先不談病情、病勢,我只想知道,大夫能不能醫好他。” 

향비가 말했다.

"기이하고 복잡한 병이 아니었다면 화대부의 수고를 끼칠 리가 없지요. 병세를 먼저 말씀하지 마십시오. 내가 알고 싶은 것은 단지 대부께서 그를 치료할 수 있느냐 없느냐입니다."

華大夫點點頭,道:“奇是奇,但並非全無辦法可想。”

화대부가 고개를 끄덕이며 말했다.

"기이하기는 하나 결코 방법을 생각해낼 수 없는 것은 아니오."

向飛道:“好!大夫請稍候片刻,待在下和這位傅兄談好了價值之後,大夫再細說病情和用藥之道。”

향비가 말했다.

"좋습니다! 대부께서는 잠시만 기다려주십시오. 제가 이 분 전형과 가격을 잘 이야기한 뒤에 대부께서 자세히 병세와 약을 쓰는 방법을 말씀하십시오."

華大夫道:“是!”

화대부가 말했다.

"예!"

緩緩向後退了兩步。向飛弪陉咳了一聲,道:“傅兄,大概聽到了。”

천천히 뒤로 두 걸음 물러났다.

향비가 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.

"전형, 아마 들으셨을 테지요?"

傅東揚道:“聽到什麽?”

전동양이 말했다.

"무엇을 들었단 말씀이오?"

向飛道:“華大夫的話,他是位醫道精深的大夫,向不輕諾,只要他答應了,就算快要斷氣的人,也能夠妙手回春。”

향비가 말했다.

"화대부의 말을 들었을 겁니다. 그는 의도에 정심한 의원으로 항상 함부로 승낙하지 않지만 그가 승낙하기만 하면 설령 숨이 끊어지려는 사람도 치료해낼 수 있습니다."

傅東揚道:“向兄的意思,咱們還是不太明白。”

전동양이 말했다.

"향형의 뜻은 우리가 아직 잘 모르겠소."

向飛道:“在下的意思是,咱們答應了把諸位由重重的圍困中,解救出來,現在咱們已經作做到了。”

향비가 말했다.

"저의 뜻은, 우리가 제위들을 겹겹의 포위에 속에서 구출내는 것을 승낙했었고 이제 우리는 이미 해냈습니다."

傅東揚道:“向兄可是要等兄弟一句話,是麽?”

전동양이 말했다.

"향형은 아무래도 형제의 한 마디를 기다리는 것 같은데 그렇소?" 

向飛道:“不錯。”

향비가 말했다.

"그렇습니다."

傅東揚道:“咱們心照不宣,向兄幹脆開出價錢來吧!”

전동양이 말했다.

"우리는 말 안해도 이해하고 있소. 향형은 명쾌하게 값을 부르시오!"

向飛道:“咱們把諸位救出了圍困,得到了鷹圖的四分之一,現在咱們又要救一條人命,希望能再得到四分之一的鷹圖。”

향비가 말했다.

"우리가 제위들을 포위에서 구출하고 비응도의 사분지일을 얻었습니다 이제 우리가 또 한 가닥의 목숨을 구해야하니 다시 사분지일의 응도를 얻을 수 있기를 바랍니다."

傅東揚道:“這個麽?傅某人一個人無法作主,我得與他們商量一下。”

전동양이 말했다.

"그렇게나? 전모 한 사람이 결정할 수 없으니 나는 그들과 한번 상의를 해야겠소."

向飛道:“諸位盡管請便。”

향비가 말했다.

"제위들께서는 얼마든지 편하신대로 하십시오."

所謂商量,那就是要聽聽南宮玉真的意見。目光轉注到南宮玉真的身上,道:“姑娘對此有何高見?”

상의라고 함은 남궁옥진의 의견을 듣는 것이었다. 시선을 남궁옥진에게 돌리더니 말했다.

"낭자는 이것에 대해 어떤 고견이 있으시오?"

南宮玉真微微一笑,道:“晚輩悉憑前輩吩咐。”

남중옥진이 미소지으며 말했다.

"후배는 모두 선배님의 분부에 따르겠어요."

傅東揚道:“向兄,准備再要四分之一的鷹圖、不覺著價值高了一些?”

전동양이 말했다.

"향형, 또 다시 사분지일의 응도를 요구하려는 하다니 가치가 좀 높다고 느끼지 않으시오?"

向飛道:“傅兄,兄弟開的是最低價錢,因爲,這位高兄的病勢很奇怪,不是向某人誇口,除了金牛宮中的華大夫之外,當今之世,難再有第二個人能治好他的奇症。”

향비가 말했다.

"전형, 형제는 최저가를 부른 것입니다. 왜냐하면 이 분 고형의 병세는 아주 기괴하여 향모가 허풍떠는 것이 아니라 금우궁의 화대부를 제외하고는 당금 세상에 그의 기이한 증상을 치료할 수 있는 제 이의 사람은 없을 것입니다."

傅東揚心中暗道:“南宮玉真叫人難測高深,她能付出四分之一的鷹圖,多付四分之一,想也沒有什麽了。”

전동양이 속으로 중얼거렸다.

'남궁옥진은 고심난측하'

心中念轉,口中說道:“好吧!咱們不還價了,不過,咱們先要等療治好這位高兄的病勢,才能付出一半鷹圖。”

마음 속으로 생각을 굴리며 입으로 말을 했다.

"좋소! 우리는 흥정하지 맙시다. 그러나 우리는 먼저 이 분 고형의 병세를 치료하기를 요구하오. 그래야 절반의 응도를 내놓을 수 있소."

向飛點點頭,道:“那是當然。”

향비가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그건 당연하지요."

目光轉注到華大夫的身上,接道:“大夫,可以說說這位高兄的病勢了。”

시선을 화대부에게 돌리더니 이어서 말했다.

"대부, 이 분 고형의 병세를 말씀하셔도 됩니다."

華大夫一點頭,道:“他被一種金針奇術所傷,每相隔一定的時間,就要想法子放出一些血來。”

화대부가 고개를 한번 끄덕이고는 말했다.

"그는 일종의 기이한 금침술(金針術)에 다친 것이오. 매번 일정한 시간 간격으로 반드시 피를 방출시킬 궁리를 해야 하지요."

江海呆了一呆,道:“放血,爲什麽?”

강해가 어리둥절하여 말했다.

"피를 방출하다니 무엇 때문이오?"

華大夫道:“因爲,你們的身子上存血過多,如不及時放出來,很容易血管爆裂而死。”

화대부가 말했다.

"왜냐하면 그들의 몸에 피가 너무 많이 존재하여 때맞추어 방출시키지 않으면 혈관이 터져 죽기 쉽소이다."

江海道:“這個是聞所未聞的怪病,大夫能不能說出初病之症狀?”

강해가 말했다.

"이건 듣도보지도 못한 괴이한 병이로군. 대부께서는 초기의 증상을 말할 수 있소?"

華大夫道:“大病初症,全身無力,真氣不繼,如若勉強支撐下去,就會暈迷過去。”

화대부가 말했다.

"초기 증상은 전신이 무기력해지고 진기가 이어지지 않으며 억지로 지탱한다면 혼미해질 것이오."

江海道:“以後呢?”

강해가 말했다.

"이후에는?"

華大夫道:“如若不快速治療,很快就會血管爆裂而死。”

화대부가 말했다.

"만약 빨리 치료하지 않으면 곧 혈관이 터져 죽을 것이오."

江海道:“如何一個治療法呢?”

강해가 말했다.

"어떤 치료법이오?"

華大夫道:“很簡單,找出定穴之法,就可以使他們清醒過來。”

화대부가 말했다.

"아주 간단하오. 정혈지법(定穴之法)을 찾아냄으로써 그들을 깨어나게 할 수 있소."

江海道:“這麽說來大夫確能藥到病除了。”

강해가 말했다.

"그렇다면 대부께서는 확실히 약으로 병을 제거할 수 있겠구려."

華大夫道:“那也要盡一番手腳,才能找到病源了。”

화대부가 말했다.

"그것은 힘을 한번 들여야 병의 원인을 찾아낼 수 있소."

江海道:“大夫如若真有此能,那真可以比華佗重生了。”

강해가 말했다.

"대부께서 만약 정말 그런 능력이 있다면 그야말로 화타가 다시 살아난 것에 견줄만 합니다."

華大夫道:“因爲,你們的病,不是真病,而是人爲的病,只要除了人爲的因素,那就手到病除了。”

화대부가 말했다.

"당신들의 병은 진짜 병이 아니라 인위적인 병이기 때문에 단지 인위적인 요소를 제거하기만 하면 그 길로 병이 제거되는 것이오."

江海道:“唉!真是學無止境,咱們百思不解的問題,卻經你華大夫這麽一說,咱們真如茅塞頓開了。”

강해가 말했다.

"허! 정말 학문에는 끝이 없군요. 우리가 백 번 생각해도 풀지 못하던 문제를 당신 화대부의 말을 듣고나니 막혔던 것이 확 뚫리는 것 같소이다."

華大夫微微一笑,道:“這就是隔行如隔山了,諸位不懂醫道,自然不知其中玄妙了。”

화대부가 미소짓더니 말했다.

"이것이 바로 직업이 다르면 지식이나 기술이 동떨어진다는 것이라오. 제위들은 의도를 모르니 당연히 그 안의 현묘함을 알지 못하오."

傅東揚道:“這不是隔行的事,在下也懂得了一點醫道,但在下就無法想出原因何在,大夫這麽一指點,在下茅塞頓開。如夢初醒了,大夫醫道造詣之深,實非常人能及了。”

전동양이 말했다.

"이것은 직업의 문제가 아니오. 저도 약간의 의도를 알지만 원이이 어디에 있는지 생각해낼 수가 없었소이다. 대부께서 이렇게 지적하니 저는 막혔던 것이 뚫리고 꿈에서 깨어났소이다. 대부의 의도 조예의 깊이는 확실히 보통 사람이 미칠 바가 아니구려."

華大夫笑一笑,道:“閣下誇獎了。”

화대부가 웃으며 말했다.

"귀하는 과찬이시오."

傅東揚道:“現在,大夫是不是准備替他們醫治了。”

전동양이 말했다.

"이제 대부께서는 그들을 치료해주실 작정이시구려?"

華大夫道:“這個,就不是在下能夠作主。”

화대부가 말했다.

"그건 제가 결정할 수 있는 것이 아니오."

傅東揚道:“什麽人能夠作主呢?”

전동양이 말했다.

"누가 결정할 수 있소?"

華大夫道:“閣下請和向兄談判吧!”

화대부가 말했다.

"귀하는 향형과 담판을 지으시오!"

傅東揚目光轉注到向飛的臉上,道:“向兄,可以叫華大夫動手了?”

전동양이 시선을 향비의 얼굴로 돌리더니 말했다.

"향형, 화대부가 손을 쓰게 할 수 있소?"

向飛微微一笑,道:“既然已經找出了病因,以華大夫精深的醫道造詣,自然可以手到病除,不過,在下覺著,咱們一筆一筆算清楚的好。”

향비가 미소지으며 말했다.

"기왕 병인을 찾아냈으니 화대부의 정심한 의도 조예로써 당연히 손이 이르는 곳에 병을 제거할 수 있지요. 그러나 우리는 한 건 한 건의 계산을 분명히 하는 것이 좋습니다."

傅東揚心中明白,但口中卻故意說道:“算什麽?”

전동양은 속으로 잘 알고 있었지만 입으로는 고의로 말했다.

"무슨 계산 말이오?"

向飛道:“在下覺著,現在諸位應該先交出四分之一的飛鷹圖,那是咱們把諸位接出來的代價。”

향비가 말했다.

"제가 느끼기에 지금 제위들께서는 먼저 사분지일의 비응도를 내주셔야 합니다. 그것은 우리가 제위들을 도와 빠져나오게 해드린 댓가이지요."

傅東揚道:“這個麽?何不等到把他醫好之後,一並交付。”

전동양이 말했다.

" 어째서 그가 치료를 잘 받고난 후에 한 번에 내주기를 기다리지 못하시오."

向飛道:“在下說的很明白了,咱們一筆一筆的算清楚。”

향비가 말했다.

"저의 말은 아주 명백합니다. 우리는 한 건 한 건 계산을 확실히 하자는 것입니다."

南宮玉真道:“老前輩不用爲難,欠人的東西,應該付給人家,是麽?”

남궁옥진이 말했다.

"노선배께서는 난처해하지 마세요. ?의 물건은 ???

伸手從懷中摸出飛鷹圖,道:“姓向的。你認識飛鷹圖麽?”

손을 뻗어 품 속에서 비응도를 꺼내어 말했다.

"향씨, 당신은 비응도를 알아볼 수 있나요?"

向飛雙目盯注在南宮玉真的右手之上,道:“在下大概可以認出來。”

향비가 눈이 남궁옥진의 오른손을 주시하며 말했다.

"저는 아마 알아볼 수 있을 것이오."

南宮玉真道:“你能分辨真僞?”

남궁옥진이 말했다.

"당신은 진위를 구별할 수 있나요?"

向飛道:“可以。”

향비가 말했다.

"할 수 있소이다."

南宮玉真道:“好!你看這飛鷹圖是真是假?”

남궁옥진이 말했다.

"좋아요! 이 비응도가 진짜인지 가짜인지 보시겠어요?"

竟然把飛鷹圖,平鋪在實地之上。向飛雙目圓睜,在飛鷹圖上瞧了一陣,道:“不錯,不錯,是真飛鷹圖。”

놀랍게도 비응도를 바닥에 펼쳤다. 향비는 두 눈을 크게 뜨고 비응도를 보고나더니 말했다.

"틀림없소이다. 이건 진짜 비응도요."

南宮玉真微微一笑,道:“這麽說來,你還是真有一點見識了?”

남궁옥진이 미소지으며 말했다.

"그렇다면 당신은 정말 견식이 좀 있군요?"

向飛長長籲一口氣,還未來及講話,南宮玉真已把飛鷹圖收了起來。隨手指著一塊,道:“你估量一下,這有沒有四分之一?”

향비가 길게 휴, 한숨을 내쉬고 미처 말을 꺼내기 전에 남궁옥진은 이미 비응도를 거두어들이면서 한 쪽을 가리키며 말했다.

"당신 짐작에 이 정도면 사분지일이 되겠어요?"

向飛道:“你真的舍得把它撕開?”

향비가 말했다.

"당신은 정말 아낌없이 그것을 찢으려 하십니까?"

南宮玉真道:“一諾如山,爲什麽不撕?”

남궁옥진이 말했다.

"한번 한 약속은 산과 같아요. 왜 찢지 못하겠어요?"

一揚手,把四分之一的飛鷹圖抛了過去。“向飛伸手接過,展開一看,只見手中所執,竟是飛鷹圖上鷹頭部分。

南宮玉真道:“姓向的,是不是四分之一?”

손을 움직여(?) 사분지일의 비응도를 찢어냈다. 향비가 손을 뻗어 넘겨받아 펼쳐보니 손에 쥐고 있는 것은 비응도상의 매의 머리부분이었다. 

남궁옥진이 말했다.

"향씨, 사분지일이 아닌가요?"

向飛估算了一下。道:“大致上差不多了。”

향비가 어림잡아 보더니 말했다.

"크게 차이가 나지 않는군요."

南宮玉真望了望傅東揚一眼,道:“老前輩,可以和他們再談下去了,不論老前輩你什麽決定。晚輩是無不遵從。”

남궁옥진이 전동양을 바라보며 말했다.

"노선배님, 그들과 다시 이야기하십시오. 노선배께서 무슨 결정을 하시든 후배는 따르지 않을 것이 없습니다."

傅東揚道:“向兄,可以叫這位華大夫動手治病了?”

전동양이 말했다.

"향형, 이 분 화대부에게 손을 써서 치료하게 해주시겠소?"

向飛笑一笑,道:“華大夫,能夠立刻動手療傷治他們的病勢麽?”

향비가 웃으며 말했다.

"화대부, 즉시 손을 써서 그의 병세를 치료하실 수 있겠습니까?"

華大夫道:“可以。我立刻動手。”

화대부가 말했다.

"가능합니다. 즉각 손을 쓰겠습니다."

向飛笑一笑,道:“慢著,華大夫的治病之術,被人看到了,是否能夠立刻學會?”

향비가 웃으며 말했다.

"잠깐만. 화대부의 치료술을 다른 사람이 보면 곧바로 배울 수 있지 않겠습니까?"

華大夫道:“可以,只要稍通醫道的人,他只要瞧到我這施術之法,不難很快學到。”

화대부가 말했다.

"그렇지요. 의도에 조금 알고 있는 사람이라면 나의 이 시술법을 보기만 해도 배우기 어렵지 않소이다."

向飛道:“既是如此,大夫移至一處隱秘所在,替他療治病勢如何?”

향비가 말했다.

"기왕 그렇다면 대부께서는 어느 은밀한 곳으로 옮겨서 병세를 치료하는 것이 어떻겠습니까?"

華大夫道:“悉憑右劍士作主。”

화대부가 말했다.

"우검사의 결정에 따르지요."

向飛舉手一招,兩個青衣女婢應呼而至。天虛子、倪萬裏、秋飛花等靜靜的站著,冷眼旁觀事態發展。

向飛望望傅東揚道:“可以把這位高壯士擡入密室療治吧?”

향비가 손을 들어 부르자 두 명의 청의여비가 대답하더니 왔다. 천허자, 예만리, 추비화 등은 조용히 서서 냉정하게 사태의 발전을 방관하고 있었다.

향비가 전동양을 바라보며 말했다.

"이 분 고장사를 밀실로 데려가서 치료해도 되겠습니까?"

傅東揚道:“閣下不但有應變的機智,而且還是個很謹慎的人。”

전동양이 말했다.

"귀하는 임기응변의 기지를 가졌을 뿐만 아니라 아주 신중한 사람이구려."

向飛笑一笑,道:“好說,好說……”

향비가 웃으며 말했다.

"천만에요..."

目注二婢,接道:“把這位高壯士擡入密室。”

두 여비를 주시하며 말을 이었다.

"이 분 고장사를 밀실로 모셔라."

二婢應了一聲,擡起了高山,向裏面行去。

두 여비가 대답하고는 고산을 받쳐들고 안쪽을 향해 걸어갔다.

向飛輕咳了一聲,道:“華大夫,我想一定有一種辦法,能使高壯士的人暈迷過去,使他在不知不覺之中,療治好他的傷勢,這樣,也好減少他的痛苦。”

향비가 가볍게 마른 기침을 하고 말했다.

"화대부, 내가 한 가지 방법이 떠올랐는데 고장사를 혼절시켜 그가 부지불식간에 그의 상세를 치료할 수 있다면 그의 고통을 감소시킬 것입니다."

華大夫道:“在下遵命。”

화대부가 말했다.

"저는 명을 따르겠습니다."

隨在二婢之後,行人密室。傅東揚冷冷說道:“向兄,如是治不好高壯士的病。那將如何?”

두 여비를 따라서 밀실로 들어갔다. 

전동양이 냉랭하게 말했다.

"향혀, 만일 고장사의 병이 치료되지 않는다면 어떻게 되오?"

向飛道:“病治不好,不收代價。”

향비가 말했다.

"치료하지 못하면 댓가를 받지 않겠습니다."

傅東揚道:“如是他病勢轉劇呢?”

전동양이 말했다.

"만일 그의 병세가 심해지면?"

向飛道:“華大夫醫道絕世,我相信,他有十成把握。”

향비가 말했다.

"화대부의 의도는 절세적이니 그는 십성의 자신을 가지고 있다고 믿습니다."

敞廳中突然間靜了下來,似乎是每個人都以最大的忍耐工夫。按耐下激動的心情。足足半個時辰的時光,沒有人講一句話。但沈默中,卻隱隱有一種滋長的緊張。這當兒,大門呀然,華大夫帶著高山,魚貫而入。

넓은 대청 안이 별안간 조용해졌다. 마치 개개인마다 모두 최대한 인내하는 시간인 듯 했다. 격동하는 심정을 눌러 참으면서 족히 반 시진의 시간 동안 한 마디라도 하는 사람이 없었다. 하지만 침묵 속에서 어렴풋이 일종의 긴장감이 커져갔다. 바로 이때 대청문이 끼익, 하며 열리더니 화대부가 고산을 데리고 줄지어 들어왔다.

傅東揚道:“高兄,傷勢如何了?”

전동양이 말했다.

"고형, 상세는 어떻소?"

高山伸展一下雙臂,道:“似乎已完全康複。”

고산이 두 팔을 벌려보이며 말했다.

"완전히 회복된 듯 하오."

向飛道:“在下說過,如果華大夫無法醫好的病,那是非死不可的病了……”

향비가 말했다.

"제가 말했잖습니까. 만약 화대부가 치료하지 못하는 병이라면 그것은 죽지 않으면 안되는 병입니다..."

目光掃掠了全場一眼,道:“哪一位還有什麽不治之症,可以提出來,華大夫難得離開一次金牛宮,能和諸位相遇,也算是有緣了。”

시선이 전장을 쓸어보더니 말했다.

"어느 분이 아직 치료하지 못한 증세가 있는지 언질만 주십시오. 화대부께서 금우궁을 떠나는 것이 쉬운 일이 아닌데 제위들과 만날 수 있는 것도 인연이 있는 셈입니다."

南宮玉真目光一掠江海,道:“你不是也被金針釘穴術所困麽?高山的病勢能夠治好,你爲什麽不也試試?”

남궁옥진의 시선이 강해를 스치더니 말했다.

"당신은 금침정혈술에 고생하지 않았나요? 고산의 병세가 치료될 수 있었으니 당신은 왜 시험해보지 않습니까?"

江海搖搖頭道:“代價太高了。”

강해가 고개를 저으며 말했다.

"댓가가 너무 비쌉니다."

南宮玉真道:“傅前輩,再和那姓向的談談看,再請華大夫療治一人,他要什麽代價?”

남궁옥진이 말했다.

"전선배님, 화대인이 한 사람을 더 치료하도록 부탁하려면 어떤 댓가를 요구할런지 향가와 다시 이야기해보세요."

她和向飛,相距不過丈許左右,但她就是不願和他多談,反要借重傅東揚從中轉達。向飛也夠陰沈,南宮玉真不和他談,他也就聽到裝作未聽到。

傅東揚冷冷說道:“向少兄,咱們還想求治一人,是否仍要四分之一的飛鷹圖?”

그녀와 향비는 불과 일 장 가량 밖에 떨어져있지 않았지만 그녀는 그와 이런저런 말하기를 원치 않고 반대로 전동양이 중간에서 전달해주기를 부탁했다. 향비도 충분히 음침하여 남궁옥진이 그와 말하지 않자 그도 들었지만 못들은 척 했다.

전동양이 냉랭하게 말했다.

"향소형, 우리는 아직 한 사람을 치료해야 하는데 여전히 사분지일의 비응도를 요구하시오?"

向飛道:“傅老兄,你知道,早晚價不同,談交易嘛,總不能一成不變!”

향비가 말했다.

"전노형, 아시다시피 아침 저녁으로 가격이 같지 않습니다. 거래를 이야기하자면 고정불변일 수는 없습니다!"

(뭐가 뭔지..잘 이해가...)

傅東揚嗯了一聲,道:“那你就開個價。”

전동양이 음, 하더니 말했다.

"그럼 당신은 값을 불러보시오."

向飛道:“飛鷹圖還馀好多?”

향비가 말했다.

"비응도는 얼마나 남았습니까?"

傅東揚道:“二分之一。”

전동양이 말했다.

"이분지일이오."

向飛道:“好好一張圖,撕去了未免可惜的很,在下之意,也不用再撕了。”

향비가 말했다.

"멀쩡한 그림을 찢는 것은 애석하지 않을 수 없습니다. 제 말은 더는 찢지 마시라는 겁니다."

傅東揚道:“前後不足一個時辰,價錢漲了一倍?”

전동양이 말했다.

"전후로 한 시진도 되지 않는데 가격이 배로 불었소?"

向飛道:“各執一半飛鷹圖,雙方都難有用途,何不把它合二爲一?”

향비가 말했다.

"각기 절반씩의 비응도를 가지고 있으면 쌍방이 모두 쓸모가 있기 힘들지요. 어떻게 둘을 하나로 합치지 않겠습니까?"

傅東揚道:“太高了,這生意很難談成。”

전동양이 말했다.

"너무 비싸오. 이 거래는 성립되기 매우 어렵소."

向飛道:“傅老兄,滿天討價,就地還錢,你還價出來如何?”

향비가 말했다.

"전노형, 만천(???) 값을 부르면 그 자리에서 갚다?? 당신이 값을 깎???

傅東道:“南宮姑娘。飛鷹圖爲你持有,這價錢如何一個還法,要你作主了。”

전동양이 말했다.

"남궁낭자. 비응도는 당신이 가지고 있으니 이 가격이 ????

南宮玉真道:“原價買賣,願意就成交,不願那就算了。”

남궁옥진이 말했다.

"원래 가격에 사고 파는 것에 동의하면 거래가 성립하는 것이고 원치 않으면 그만두는 것이지요."

傅東揚道:“向少兄怎麽說?”

전동양이 말했다.

"향소형은 어떻게 말씀하시겠소?"

向飛道:“退一步海闊天空,這生意作成了,不過,在下希望能先付了高山的療傷代價。”

향비가 말했다.

"한 걸음 물러나면 하늘과 바다가 끝없이 넓지요. 이 거래는 성립되었습니다. 그러나 저는 먼저 고산의 치료 댓가를 지불하시기를 바랍니다."

南宮玉真又扯了一塊鷹圖,遞了過去。向飛取在手中,展開一看,收了起來,道:“哪一位還要療傷?”

남궁옥진이 또 응도의 한 쪽을 찢어서 건내주었다. 향비가 수중에 넣자 펼쳐보고 거두어 들이더니 말했다.

"어느 분이 또 치료가 필요하십니까?"

江海回顧了南宮玉真,緩步行了過去,道:“區區這條命,值不值四分之一的飛鷹圖?”

강해가 남궁옥진을 돌아보고 느린 걸음으로 걸어와서 말했다.

"보잘 것 없는 이 목숨이 비응도 사분지일의 가치가 있겠소?"

向飛道:“生命的價值很難衡量,一張飛鷹圖,四分之一也不算少。”

향비가 말했다.

"생명의 가치는 비교하기 어려우며 비응도 사분지일도 적다고 할 수는 없소."

江海冷笑一聲,道:“在下距離生死之界,還有很多時間,在這段時間,我還能自己充分運用自己的權利!”

강해가 냉소하더니 말했다.

"저는 생사의 경계까지는 아직 많은 시간이 있소. 이 시간 동안 나는 자신의 권리를 운용할 수 있소!"

向飛道:“閣下可得把話說得明白一些?”

향비가 말했다.

"귀하는 말을 좀 명백하게 말해주시겠소?"

江海道:“南宮姑娘的一番好意,在下可以拒辭不受……”

강해가 말했다.

"남궁낭자의 호의를 내가 받지 않는다고 거절할 수도 있소..."

向飛接道:“那是閣下的事,在下只和傅老兄談交易。”

향비가 말을 받았다.

"그것은 귀하의 일이고 나는 전노형과 거래를 상담할 뿐이오."

江海道:“交易的條件,就是區區在下,我如是沒有被金針釘穴探制,就無交易可談,如是在下不想活了,這交易自然也不用談了。”

강해가 말했다.

"거래 조건이 바로 나요. 내가 만일 금침정혈의 공제를 받지 않았다면 거래를 상담할 수 없소. 만일 내가 살고 싶지 않다면 이 거래는 당연히 이야기할 필요도 없소."

向飛淡淡一笑,道:“這麽說來,閣下很想死了?”

향비가 담담히 웃으며 말했다.

"그렇다면 귀하는 죽고 싶은 거요?"

江海道:“不錯。不過,在下不想一個人死!”

강해가 말했다. 나는 

"그렇소. 그러나 나 한 사람만 죽기를 바라지 않소!" (갸우뚱~??ㅜ)

向飛道:“哦!”

향비가 말했다.

"허!"

江海道:“所以,我要找姓向的挑戰。”

강해가 말했다.

"그래서 나는 향가에게 도전하오."

向飛道:“你自信能夠勝?”

향비가 말했다.

"당신은 충분히 이길 수 있다고 자신하시오?"

江海道:“這就非在下所能計了,能勝了你,那是最好,打個同歸于盡,是在下的心願。萬一不幸,在下死于閣下之手,至少,可以替南宮姑娘保住了四分之一的飛鷹圖。”

강해가 말했다.

"이것은 내가 계산할 수 있는 것이 아니오. 당신을 이길 수 있으면 가장 좋고 동귀어진 한다면 내가 마음 속으로 바라는 바요. 만일 불행히도 내가 귀하의 손에 죽는다면 적어도 남궁낭자께서 사분지일의 비응도를 보전할 수 있소."

向飛道:“咱們在江湖上走動的人,自然不怕打架,不過,在下不希望打糊塗架,咱們應該先說個明白?”

향비가 말했다.

"우리는 강호를 다니는 사람이니 당연히 싸우는 것을 두려워하지 않소. 그러나 저는 애매한 싸움을 바라지 않소. 우리는 먼저 명백히 이야기 해두어야 하지 않겠소?"

江海道:“動手相搏,你死我活,沒有什麽道理好說,閣下請亮劍出手吧!”

강해가 말했다.

"이판사판으로 싸우는데 무슨 도리를 따질 것이 있소. 귀하는 검을 뽑아 출수하시오!"

向飛笑一笑,道:“傅老兄,這是怎麽回事了?叫兄弟簡直無所措施了?”

향비가 웃으며 말했다.

"전노형, 이게 어찌된 일입니까? 형제는 그야말로 대책이 없군요."

傅東揚道:“向少兄。可是不准備接受這位江兄的挑戰麽?”

전동양이 말했다.

"향소형, 아무래도 이 분 강형의 도전을 받아들일 준비가 안되신 것 같구려?"

向飛道:“金牛宮中,沒有貪生怕死的人,這位江兄的挑戰,兄弟可以接受,下過,在下不願此一戰,鬧亂了大局。”

향비가 말했다.

"금우궁 사람은 생을 탐하여 죽음을 두려워하는 사람이 아닙니다. 이 분 강형의 도전은 형제가 받아들일 수 있으나 저는 대국에 지장을 주는 그 싸움을 원치 않습니다."

傅東揚道:“向少兄的意思是……”

전동양이 말했다.

"향소형의 뜻은..."

向飛道:“兄弟的意思,把江兄的挑戰。向後推延,待咱們辦完了彼此之間的人事,兄弟冉應這位江兄的挑戰。”

향비가 말했다.

"형제의 뜻은 강형의 도전을 뒤로 미루었다가 우리들이 피차간의 인사(??)를 완전히 처리하고 나서 형제는 강형의 도전에 응하겠습니다."

傅東揚道:“這個麽?在下倒可以和他商量一下了。”

전동양이 말했다.

"그렇소? 나는 그와 한번 상의해야겠소."

向飛淡淡一笑,道:“傅前輩統率全軍,難道就不能作主意麽?”

향비가 담담히 웃으며 말했다.

"전선배께서 모두를 통솔하시는데 설마 결정하지 못하십니까?"

傅東揚道:“這要看什麽事,江海向你挑戰,那是屬于私人之間的恩怨,老夫雖然主持其事,但也不便出言幹涉了。”

전동양이 말했다.

"그건 무슨 일이냐에 달렸소. 노부는 나머지 일을 주지하지만 강해가 당신에게 도전한 것은 개인간의 은원에 속하니 간섭할 수가 없구려."

向飛淡淡一笑道:“也好!如若傅兄覺著在下和這位江兄之戰,不致影響大局,兄弟倒也願和這位江兄,先決個生死。”

향비가 담담하게 웃으며 말했다.

"잘됐군요! 만약 전형께서 저와 이 분 강형의 싸움이 대국에 영향을 미치지 않는다고 느끼신다면 저도 이 분 강형과 먼저 생사를 겨루고 싶습니다."

江海道:“那是最好不過,咱們立刻動手。”

강해가 말했다.

"더할 나위 없이 좋구려. 우리는 즉시 손을 씁니다."

南宮玉真突然接口說道:“慢著。”

남궁옥진이 돌연 말을 받았다.

"기다려요."

江海道:“姑娘還有什麽吩咐?”

강해가 말했다.

"낭자께서는 무슨 분부가 있으십니까?"

南宮玉真道:“現在不許你和人動手!”

남궁옥진이 말했다.

"지금 당신은 다른 사람과 싸워서는 안됩니다."

江海道:“姑娘,飛鷹圖已被人取走一半,如是在下接受了華大夫的療治,飛鷹圖豈不是被人取走了四分之三?”

강해가 말했다.

"낭자, 비응도가 이미 절반이 남에게 넘어갔습니다. 만일 제가 화대부의 치료를 받는다면 비응도는 사분지삼이 넘어가는 것이 아니겠습니까?"

南宮玉真道:“這些事,我都知道。不用你來操心。”

남궁옥진이 말했다.

"그건 나도 알고 있으니 당신이 걱정할 필요없어요."

江海一躬身,道:“姑娘的意思是……”

강해가 허리를 굽히더니 말했다.

"낭자의 뜻은..."

南宮玉真道:“你聽命行事就是。”

남궁옥진이 말했다.

"당신이 명령에 따라 일을 처리하라는 것일 뿐이에요."

江海道:“屬下遵命。”

강해가 말했다.

"속하, 명을 따르겠습니다."

向飛微微一笑,道:“南宮姑娘不讓須眉,果然是大氣大度的人物。”

향비가 미소지으며 말했다.

"남궁낭자는 남자에 뒤지지 않는군요. 과연 대범하고 너그러운 분이시오."

南宮玉真道:“用不著誇獎我,咱們談的是交易。”

남궁옥진이 말했다.

"나를 칭찬할 필요없어요. 우리가 이야기하는 것은 거래입니다."

向飛道:“姑娘說的是,這位江兄的病是否要醫?”

향비가 말했다.

"낭자의 말씀이 맞소. 이 분 강형의 병을 고치려 하시오?"

南宮玉真道:“自然要醫。”

남궁옥진이 말했다.

"당연히 치료해야지요."

向飛回顧了華大夫一眼,道:“大夫,請療好這位江兄的病。”

향비가 화대부를 돌아보며 말했다.

"대부, 이 분 강형의 병을 치료해주십시오."

江海低聲道:“姑娘,在下可不可以拒絕?”

강해가 나직히 말했다.

"낭자, 제가 거절할 수 없는 것입니까?"

南宮玉真道:“不可以。”

남궁옥진이 말했다.

"그럴 수 없어요."

江海無可奈何,只好跟在華大夫的身後行去。向飛輕輕咳了一聲,道:“南宮姑娘,療治好江壯士的傷勢之後,姑娘手中一幅鷹圖,只馀下了四分之一,是麽?”

강해가 어쩔 수 없이 화대부의 뒤를 따라 갔다. 향비가 가볍게 헛기침을 하더니 말했다.

"남궁낭자, 강장사의 상세가 치료되고 나면 낭자 수중의 응도는 사분지일만 남겠구려. 그렇지요?"

南宮玉真道:“在場中人,誰不知曉,還用你來說麽?”

남궁옥진이 말했다.

"이곳의 사람 누가 모르나요? 당신이 말할 필요가 없어요."

向飛道:“在下的意思是說,姑娘那四分之一的飛鷹圖,不知要些什麽代價?”

향비가 말했다.

"저의 생각을 말하자면 낭자의 그 사분지일의 응도는 가격이 얼마나 되오?"

南宮玉真道:“你想買?”

남궁옥진이 말했다.

"당신은 사고 싶나요?"

向飛道:“咱們擁有了四分之三的鷹圖,如是缺少那麽一點,豈不是一大憾事?”

향비가 말했다.

"우리가 가진 것은 사분지삼의 응도요. 만일 그 한 부분이 모자란다면 어찌 애석한 일이 아니겠소?"

南宮玉真道:“你去和傅老前輩說吧!我雖還擁有四分之一的鷹圖,但我卻作不了主。”

남궁옥진이 말했다.

"당신은 가서 전노선배님과 이야기하세요! 나는 아직 사분지일의 응도를 가지고 있지만 내가 결정하지 않겠어요."

向飛道:“姑娘說的是……”

향비가 말했다.

"낭자의 말씀은.."

目光轉注到傅東揚的臉上,道:“傅前輩,咱們談談價錢如何?”

시선을 돌려 전동양의 얼굴을 주시하며 말했다.

"전선배님, 우리는 값을 따져보는 것이 어떻습니까?"

傅東揚淡淡一笑,道:“百裏行程半九十,東西馀下的愈少,它的價值愈高。”

전동양이 담담히 웃으며 말했다.

"백 리를 가는 사람은 구십 리도 절반으로 생각한다오. 남은 물건이 적을 수록 그것의 가격은 올라가오."

向飛道:“傅老說的不錯,咱們既然只缺四分之一,價錢高一點也不要緊。”

향비가 말했다.

"전노형의 말씀은 틀리지 않았소이다. 우리는 단지 사분지일이 모라자니 가격이 높아도 괜찮습니다."

傅東揚道:“你能夠作得了主麽?”

전동양이 말했다.

"당신이 결정할 수 있겠소?"

向飛道:“這個麽?只要諸位開的價不太離譜,在下就可以作得了主意。”

향비가 말했다.

"??? 제위들께서 터무니 없는 값을 부르지만 않으신다면 제가 결정할 수 있습니다."

Comments