내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十五回 機智擒艷女(기지획염녀) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/춘추필(春秋筆)

第三十五回 機智擒艷女(기지획염녀)

알타쵸 2017. 4. 25. 01:10

第三十五回 機智擒艷女(기지로 아리따운 여인을 사로잡다)









整個的莊院中,有著一種不尋常的甯靜。在這裏住了近二十年之久的項莊主,也覺著情形不對。但他一時之間,也說不出哪裏不對。

온 장원 안은 일종의 심상치 않은 정적에 잠겼다. 이 안에서 근 이십 년을 지내온 항장주도 상황이 잘못 되었음을 느꼈다. 하지만 그는 일시지간 어디가 잘못 되었는지 말을 못했다.

他是一莊之主,對這莊院中的設施,自然是十分了解。他明白,由此地到內宅,沿途之上,至少有八道攔截敵人的埋伏。所以,他對楚小楓在後面隨行一事,也沒有提出質問。

그는 일장(一莊)의 주인이니 이 장원 안의 시설을 당연히 매우 잘 알고 있었다. 그는 이곳으로부터 내택에 이르기까지 연도에는 적어도 여덟 길의 적을 가로막는 매복이 있음을 알고 있었다. 그래서 그는 초소풍이 뒤에서 따라오는 것에 대해 캐묻지 않았다.

事情卻大出了他的意料之外,一路行來,直到後宅,竟然沒有一個人出手攔截。直到了內宅正廳,仍未見有人攔截。項莊主忍不住回頭望了一眼,只見楚小楓帶兩個從人,隨後而來。

사정은 그의 예상에서 크게 벗어났다. 후택(後宅)에 이르기까지 도중에 출수하여 저지하는 사람이 한 사람도 없었다. 내택(內宅)의 정청(正廳)에 이르렀는데도 여전히 가로막는 사람이 보이지 않았다. 항장주는 참지 못하고 고개를 돌려 바라보았다. 초소풍이 두 명의 시종을 데리고 뒤따라 오는 것이 보였다.

一步踏入大廳,只見大廳一張八仙桌上,放著一杯酒,和一把小刀。桌子上還放著一張白箋,上面寫道:你如想死得舒適一些,可以喝下那杯酒,酒中有毒,立刻可以斷氣,死得會毫無痛苦;你如想死得壯烈一些,可以用刀,那把刀很鋒利,可以刺入前胸,切斷心脈,也可以切斷喉管,死得轟轟烈烈。

下面署名妻留。

대청으로 걸음을 내딛어 들어서자 대청의 팔선탁(八仙桌) 위에 한 잔의 술과 한 자루의 소도가 놓여있는 것이 보였다. 탁자 위에는 또 한 장의 편지가 놓여있었는데 거기에는 이렇게 씌어져 있었다.

"당신이 만일 편하게 죽고 싶다면 그 술을 마셔도 됩니다. 술 속에는 독이 있어 즉시 숨을 끊을 수 있으니 조금도 고통 없이 죽을 수 있습니다. 당신이 만일 조금 장렬하게 죽고 싶거든 칼을 써도 좋습니다. 그 칼은 아주 예리하여 가슴을 찌르면 심맥을 자를 수 있고 숨통을 끊을 수도 있으니 장렬하게 죽을 수 있을 것입니다."

아랫쪽의 서명은 처가 남긴 것이었다.

一個妻子,留給丈夫這樣一封信,想想看,那是何等樣的夫妻。項莊主愣住了。楚小楓舉步踏了進來。後緊隨著成方、華圓。

한 명의 처가 남편에게 이런 편지를 남겼으니 그것이 어떠한 부부인지 생각해보라. 항장주는 멍해졌다. 초소풍이 발걸음을 내딛어 들어왔다. 성방, 화원이 뒤에서 바짝 따라왔다.

項莊主緩緩回過身子,“你們早知道她們已經走了?”

항장주가 천천히 몸을 돌리며 말했다.

"너희들은 벌써 그녀들이 이미 달아났음을 알고 있었구나?"

楚小楓道:“不知道!不過,在下覺著你項莊主只不過是一個被人利用的傀儡罷了……”

초소풍이 말했다.

"알지 못하오! 그러나 저는 당신 항장주가 단지 남에게 이용된 꼭두각시에 불과하다고 느꼈소이다..."

項莊主接道:“你們……”

항장주가 말했다.

"너희들..."

楚小楓接道:“我們只不過有這種想法,讓閣下自己來證實一下而已。”

초소풍이 말했다.

"우리는 단지 그런 생각을 하고 있는데 귀하에게 스스로 증명하게 할 뿐이오."

項莊主道:“現在,我已經證實了。”

항장주가 말했다.

"이제 나는 이미 증명했다."

楚小楓笑一笑,道:“項莊主,是不是准備改變一下心意呢?”

초소풍이 웃으며 말했다.

"항장주, 마음을 바꿀 준비가 되셨소?"

項莊主道:“改變什麽?他們已經替我安排好一切。”

항장주가 말했다.

"뭘 바꾼단 말이냐? 그들은 이미 나를 위해 모든 것을 안배하였다."

楚小楓道:“安排什麽?”

초소풍이 말했다.

"무슨 안배를 했다는 거요?"

項莊主道:“這個。”

항장주가 말했다.

"이것이지."

伸手端過桌子上的毒酒,一飲而盡。毒性相當烈,入口後立刻氣絕。看到那位項莊主臉色變青,楚小楓才覺出不對,一把抓住了項莊主,才發覺己氣絕而死。

손을 뻗어 탁자에 놓인 독주를 들어 단숨에 다 마셔버렸다. 독성은 상당히 강렬하여 입으로 들어간 뒤 즉시 숨이 끊어졌다. 항장주의 낯빛이 시퍼렇게 변하는 것을 보자 초소풍은 그제서야 잘못 되었음을 느끼고 항장주를 붙잡았으나 이미 숨이 끊어져 죽은 것을 발견했다.

緩緩放開右手,楚小楓輕輕籲了一口氣,道:“晚了一步。”

천천히 우수를 놓으며 초소풍은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"한 발 늦었군."

成方低聲道:“公子!我看,她們走得不遠,咱們追吧!”

성방이 나직이 말했다.

"공자! 보아하니 그녀들은 멀리 달아나지 못했을 겁니다. 쫓읍시다!"

楚小楓道:“追不上了,去招呼王平他們來吧!記住,千萬保護好那位石七,別讓他死了。”

초소풍이 말했다.

"쫓지 말게. 가서 왕평과 그들을 불러오게! 부디 석칠을 잘 보호하여 그가 죽게 해서는 안된다는 것을 기억하게."

成方一躬身,轉頭而去。片刻之後,王平等一行,走了過來。 楚小楓下令展開了一場全面的搜索。撤走得很幹淨,除了留下一批金銀財物,沒有帶走之外,所有的線索證據全部未留。

성방이 허리를 숙여보이고는 돌아서서 갔다. 잠시 뒤 왕평 등 일행이 달려왔다. 초소풍은 한바탕 전면적인 수색을 전개하도록 명령을 내렸다. 아주 깨끗하게 철수하여 거액의 금은 재물을 가지고 달아나지 않고 남겨둔 것을 제외하면 수색하여 증거가 될 만한 것들은 전혀 남기지 않았다.

王平歎息一聲,道:“公子,咱們除了搜出一筆財物之外,什麽也沒有搜出。”

왕평이 탄식하며 말했다.

"공자, 한 몫의 재물을 제외하고는 아무 것도 찾아내지 못했습니다."

楚小楓輕輕籲一口氣,道:“雖然,他們走得很快,至少,咱們也有很大的收獲。”

초소풍이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"비록 그들이 아주 빨리 도망쳤지만 적어도 우리에게도 아주 커다란 수확이 있소."

王平道:“什麽收獲?”

왕평이 말했다.

"어떤 수확입니까?"

楚小楓道:“花!咱們知道了這個組合和花字有關,以後。就有線索可循了。”

초소풍이 말했다.

"꽃이오! 우리는 이 조직이 화(花)자가 관계가 있음을 알았소. 이후에 참고할 수 있는 실마리요."

他表現的很輕松,對這一批撤走的人,似是全然不放在心上。王平暗暗一皺眉頭,忖道:看公了如此輕松,難道,他早已經有了准備不成。

그는 아주 느긋함을 나타내보였다. 이 한 무리의 달아난 사람들은 전혀 마음에 두지 않는 듯 했다. 왕평이 남몰래 미간을 찌푸리며 곰곰히 생각했다.

'공자가 이 같이 느긋해보이는데 설마 그는 벌써 준비가 있었단 말인가?'

楚小楓回顧石七一眼,笑道:“石兄,這些你都看到了。”

초소풍이 석칠을 돌아보고 웃으며 말했다.

"석형, 이것들을 당신들은 모두 보았을 거요."

一句石兄,叫的石七有些受寵若驚,急急說道:“小的都看到了。”

석형이라는 한 마디는 석칠로 하여금  과분하여 몸둘 바를 모르게 만들었다. 급히 말했다.

"소인은 모두 보았습니다."

楚小楓道:“這裏留下了很多的金銀財物,你可以隨便取一些。”

초소풍이 말했다.

"이곳에 남겨진 아주 많은 금은재물은 당신이 편한대로 취해도 좋소."

石七怔了一怔,道:“公子,這話是真的?”

석칠이 멍해져서 말했다.

"공자, 그 말씀이 정말이십니까?"

楚小楓笑道:“此時何時,此情何情,我爲什麽要騙你。”

초소풍이 웃으며 말했다.

"지금 이 시각, 이런 상황에서 내가 왜 당신을 속이겠소."

石七道:“公子,我……我……”

석칠이 말했다.

"공자, 저...저는..."

楚小楓接道:“本來,你可以跟著我們走,但我們以後還會和他們碰頭,再見到你,我相信,他們決不會放過你,倒不如取些金銀,找一個安定的地方,埋名隱姓過一生安適生活吧!”

초소풍이 말했다.

"본래 당신이 우리와 함께 가도 되지만 우리는 이후에 그들과 맞부딪힐 것이오. 당신을 다시 만나면 그들이 결코 당신을 놓아주지 않으리라고 나는 믿소. 금은을 조금 가지고 안정된 장소를 찾아 이름을 숨기고 일생을 편안하게 생활하는 것이 나을 것이오!"

石七道:“公子大仁大德,小的是沒齒不忘,不過,我相信,他們還是不會放過我。”

석칠이 말했다.

"공자의 대인대덕(大仁大德)을 소인은 평생 잊지 않겠습니다. 그러나 그들은 저를 놓아주지 않을 것이라 믿습니다."

楚小楓道:“自然不會,但你在他們之中,也不是很重要的人物,他們不會放過你,但也不會用很多的心力去找你,只要你走遠一些,保住後半生的機會很大。”

초소풍이 말했다.

"당연히 그럴거요. 하지만 당신은 그들 중에서 아주 중요한 인물도 아니오. 그들이 당신을 놓아주지 않겠지만 아주 많은 심력을 써가며 당신을 찾지도 않을 것이오. 당신이 좀 멀리 달아나기만 한다면 남은 반평생의 목숨을 부지할 기회는 아주 크다오."

石七突然跪在地上,恭恭敬敬對楚小楓磕了一個頭,道:“小的現在才發現了好人,壞人、君子、小人,原來有這麽大的一個區別。”

석칠이 돌연 땅바닥에 꿇어 공손히 초소풍에게 머리를 찧으며 절하고 말했다.

"소인은 지금에서야 좋은 사람, 나쁜 사람, 군자, 소인에는 원래 이렇게 큰 구별이 있음을 발견했습니다."

楚小楓道:“拿些金銀去吧!現在,他們還沒有時間找你,藉此機會遠走高飛去吧!”

초소풍이 말했다.

"금은을 가지고 떠나시오! 지금 그들은 아직 당신을 찾을 시간이 없으니 이 기회를 틈타 멀리 달아나시오!"

石七取過一筆金銀,轉身而去。

석칠은 한 몫의 금은을 취해서 돌아서서 떠났다.

望著石七的背影,王平輕輕籲了口氣,道:“公子,真的就這樣放他離去麽?”

석칠의 뒷모습을 바라보던 왕평이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"공자, 정말 이렇게 그를 떠나게 놓아주십니까?"

楚小楓道:“他作了不少的壞事,對麽?”

초소풍이 말했다.

"그는 적지 않은 나쁜 짓을 저질렀소. 그렇지 않소?"

王平道:“不錯,這個人,是那群殺手中最壞的一個。”

왕평이 말했다.

"그렇습니다. 그자는 그 살수 무리 중에서 가장 나쁜 한 명입니다."

楚小楓道:“王平,冥冥中,自會有一股天道力量,他走不了。”

초소풍이 말했다.

"왕평, 눈에 보이지 않는 한 가닥 천도(天道)의 힘이 있다오. 그는 달아나지 못하오."

王平低聲說道:“公子,咱們現在如何行動?”

왕평이 나직이 말했다.

"공자, 우리는 이제 어떻게 행동합니까?"

楚小楓道:“現在,想法子帶走金銀,這些不義之財,不要白不要,帶上這些金銀之後,立刻撤出百花莊。”

초소풍이 말했다.

"이 불의의 재물이 나쁜 데에 쓰여서는 안되니 이제 금은을 가지고 떠날 방법을 강구하여 금은을 챙긴 뒤 즉시 백화장을 철수합시다."

王平應了一聲,轉身而去。

왕평이 대답하고 돌아서서 갔다. 

望望身側的成方、華圓,楚小楓緩緩說道:“你們找找看,他們這裏什麽地方養有鴿子。”

곁에 있던 성방, 화원을 바라보며 초소풍이 천천히 말했다.

"자네들는 그들이 이곳 어디에서 비둘기를 기르는지 한번 찾아보게."

成方、華圓,應了一聲,轉身而去。遣走了成方、華圓之後,楚小楓緩步行人一問臥室。那是一間布置得很豪華的臥室,鴦帳金鈎,绫被鴛枕,白绫糊壁,黃氈鋪地。

성방, 화원이 대답하고 몸을 돌려서 갔다. 성방, 화원을 보낸 뒤 초소풍은 천천히 한 칸의 와실(臥室)로 걸어 들어갔다. 그곳은 한 칸의 아주 호화로운 와실이었다. 원앙이 금실로 수놓아진 휘장에 비단 이불, 원앙 베개, 흰 비단이 벽을 둘러치고 노란 융단이 바닥에 깔려있었다.

楚小楓四顧一眼,緩步走到一座木櫃前面。隨手打開了木櫃。木櫃中都是衣服。楚小楓撥動衣服,果然找到了一個門戶。木櫃底下,有一個翻起的木板,直向下面通去。那是足可容一個人通過的洞口。

초소풍은 사방을 둘러보더니 천천히 나무궤짝 앞으로 걸어갔다. 손 가는 대로 나무궤짝을 열자 안에는 모두 의복이었다. 초소풍이 의복을 헤치자 과연 한 개의 문을 찾게 되었다. 나무궤짝 밑바닥에는 한 개의 젖혀지는 목판이 있었고 그대로 아래쪽으로 통하였다. 그것은 족히 한 사람이 통과할 수 있는 동굴 입구였다.

片刻之後,王平等帶著人走了回來。成方、華圓,各自帶了一個鴿子,行入室中。楚小楓笑一笑,指著地下的洞口,道:“他們就是從這個地方逃走的。”

잠시 뒤 왕평 등이 사람을 데리고 돌아왔다. 성방, 화원은 작가 한 마리의 비둘기를 가지고 방 안으로 들어왔다. 초소풍이 웃으며 지하 동굴 입구를 가리켰다.

"그들은 바로 이곳으로 도주한 것이오."

王平道:“這地方又能走幾個人?這座百花莊,似乎是人數不少。”

왕평이 말했다.

"이 백화장에는 사람 수가 적지 않은 듯 한데 이곳으로 몇 사람이나 도망칠 수 있겠습니까?"

楚小楓道:“事情很明顯,他們早就准備了撤走的路線,只要一聲令下,或是一個暗號,他們就可以立刻撤走了。”

초소풍이 말했다.

"사정은 아주 명확하오. 그들은 벌써 철수할 노선을 준비해두고 한 마디 명령이 떨어지거나 암호가  있기만 하면 즉시 철수할 수 있었던 거요."

王平道:“公子,難道他們早就准備撤走了?”

왕평이 말했다.

"공자, 설마 그들이 미리 철수할 준비를 했을까요?"

楚小楓歎息一聲,道:“利害處,也就在此了,咱們還一直認爲自己很精明,其實,人家早就計算好了,仇總管的埋伏,項莊主的出現,都不過是人家爭取時間的一部分,這證明了,他們還是很早就得到了消息。”

초소풍이 탄식하더니 말했다.

"무서운 점이 바로 거기에 있소. 우리는 줄곧 자신이 아주 영리하다고 여겼지만 사실 남들도 일찌감치 잘 계획했었소. 구총관의 매복, 항장주의 출현은 모두 그들이 일부분의 시간을 벌기 위한 것에 불과했소. 그것은 그들이 아주 일찍 소식을 얻었다는 것을 증명하오."

王平道:“公子,咱們要趕緊追呀,看情形,他們不會走的太遠。”

왕평이 말했다.

"공자, 서둘러 뒤쫓아야 합니다. 정황을 보니 그들은 그리 멀리 달아나지 못했을 겁니다."

楚小楓微微一笑,道:“追也來不及了。”

초소풍이 미소지으며 말했다.

"쫓아도 이미 늦었소."

王平道:“公子,是不是已經成竹在胸了。”

왕평이 말했다.

"공자, 이미 마음 속에 계산이 서있으신 것입니까?"

楚小楓答非所間,道:“現在,咱們可以走了吧?”

초소풍이 묻지도 않은 엉뚱한 말을 했다.

"지금 우리는 떠나도 되오?"

王平道:“可以了。”

왕평이 말했다.

"됩니다."

轉身向前行去。楚小楓緊隨在身後,走出了百花莊。一出莊門,楚小楓立刻搶在前面帶路,把幾人帶入了一座山林之中。楚小楓四顧了一眼,突然舉步走到一片草叢之中,取出了幾套顔色很;日的衣服,笑道:“大家都換上舊衣。”

돌아서서 앞으로 걸어갔다. 초소풍은 뒤를 바짝 따라서 백화장을 나갔다. 장문(莊門)을 나서자 초소풍은 즉시 앞쪽에서 길을 안내하여 사람들을 어느 산림 속으로 데리고 들어갔다. 초소풍이 주위를 둘러보더니 돌연 발걸음을 옮겨 풀더미 속으로 가서 말했다.

"다들 입고 있는 옷을 갈아 입으시오."

楚小楓似是早有准備,很快的把隨行之人扮成了各種不同的身份。楚小楓仍然帶著成方、華圓當先而行。王平等分成三批,各自穿著不同的衣服,扮成不同的身份,有幾種暗記,維系著彼此聯絡。楚小楓扮作了一個中年落第秀才,成方、華圓扮作了兩個村童。

초소풍은 마치 벌써 준비가 있었던 듯 아주 빨리 수행하는 사람들을 각종 다른 신분으로 분장하게 했다. 초소풍은 여전히 성방, 화원을 데리고 앞장서서 걸어갔다. 왕평 등은 세 무리로 나뉘어 각자 다른 의복을 걸치고 다른 신분으로 분장했다. 피차 연락을 이어주는 몇 가지의 암호와 기호가 있었다. 초소풍은 한 명의 과거에 낙방한 중년 수재(秀才)로 분장했고 성방, 화원은 두 명의 촌동(村童)으로 분했다.

楚小楓似是心有所本,每走了一段時間,都停下來看看。這一口氣,走了十幾裏路。行程很奇怪,一直在繞著獨山轉。大部分,都走在荒草、亂石堆中。

초소풍은 마치 마음 속에 근거가 있는 듯, 어느 정도의 시간을 멀리 가다가 멈추어 살펴보곤 했다. 단숨에 십수 리의 길을 달렸다. 가는 길은 몹시 기괴했다. 줄곧 독산(獨山)을 우회하여 돌았는데 대부분 잡초와 돌무더기 속을 걸었다.

這時,正行到了一個山谷口處。獨山並不太大,而且,形勢也不險要,而且獨以産玉著名,山中有不少采玉工人。這片山谷中,正是産工的重要地方之一。所以,谷口處,有很多工人搭建的房子。但此刻,很清楚,所有的工人,都在谷中工作。

이때 마침 어느 산곡(山谷)의 입구에 도착했다. 독산은 결코 그리 크지 않았고 형세도 험준하지 않았고 게다가 독산은 옥이 나는 곳으로 유명했다. 이 산곡 안이 바로 옥이 생산되는 중요한 장소의 하나였다. 그래서 골짜기 입구에는 아주 많은 인부들이 지어놓은 집들이 있었다. 하지만 지금은 모든 인부들이 골짜기 안에서 일을 하고 있음이 분명했다.

楚小楓發覺那記號,竟然直向谷中指去。谷口處,隱隱可以聽到谷中的開山擊石之聲。

초소풍이 발견한 그 기호는 뜻밖에도 곧장 골짜기 안을 가리키고 있었다. (뜬금없이 무슨 기호? 혹시 내용 누락??)  골짜기 안의 돌을 쪼개는 소리를 골짜기 입구에서 어렴풋이 들을 수 있었다.

成方、華圓很快的跟了上來。低一道:“公子,有什麽可疑之處麽?”

성방, 화원이 재빨리 따라잡더니 나직이 말했다.

"공자, 무슨 의심스러운 점이 있습니까?"

楚小楓道:“照記號的指示,他們似乎是進入這座谷中去了。”

초소풍이 말했다.

"기호가 가리키는 대로라면 그들은 마치 이 골짜기 안으로 들어간 듯 하네."

成方道:“公子,爲什麽不進去瞧瞧呢?”

성방이 말했다.

"공자, 왜 들어가서 살펴보지 않으십니까?"

楚小楓道:“這谷中是獨山玉場,現在似乎是正在工作,照說。百花莊的人,不應該撤入此谷。”

초소풍이 말했다.

"이 골짜기 안은 독산(??) 옥 채취 장소라네. 지금은 한창 일하고 있으니 이치대로라면 백화장의 사람들은 철수해서 이 골짜기로 들어가지 않았어야 하네."

成方這:“小的看過地形,照說,百花莊距此不遠,但他們卻繞了一大圈,才到了這個地方,也許這是他們早作的布置。”

성방이 말했다.

"소인이 본 지형 대로라면 백화장에서 이곳의 거리는 멀지 않습니다. 그러나 그들이 크게 둘어와야 이곳에 도착하게 되었으니 어쩌면 그들은 벌써 안배를 해두었을 것입니다."

楚小楓點點,道:“不錯,表面上看去,這地方一點也不隱秘,事實上,這山谷中很安全。沒有人能逃過兩側工人的監視,這是一個陷阱,咱們進去瞧瞧。”

초소풍이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇네. 표면상으로 보면 이곳은 조금도 은밀하지 않은데 사실상 이 산곡 안은 아주 안전하다네. 양 쪽의 일꾼들 감시를 벗어날 수 있는 사람은 없으니 이것은 하나의 함정일세. 들어가서 살펴보세."

成方道:“我陪公子進去,華圓留在谷口等他們。”

성방이 말했다.

"내가 공자를 모시고 들어갈테니 화원은 골짜기 입구에서 그들을 기다리게."

楚小楓道:“既是無法保持隱密,咱們就這樣進去吧!”

초소풍이 말했다.

"이미 은밀함을 유지할 수 없으니 우리는 (변장하지 말고)이대로 들어가세!"

就在兩人進去不久,兩丈外一座竹屋的房門,忽然大開。一個人影像怒矢一般直撲出來,寒芒如電,直襲華圓後肩。華圓霍然磚身,揮出一劍。當的一聲。一把牛耳尖刀,被華圓一劍擋開。

두 사람이 들어가고 오래지 않아 두 장 밖의 어느 대나무집의 방문이 문득 활짝 열리더니 하나의 인영이 성난 화살처럼 덮쳐나왔다. 번개같은 한망(寒芒)이 그대로 화원의 어깨 뒤쪽을 습격해갔다. 화원은 몸을 홱, 돌려 일 검을 휘둘러냈다. 땅, 하는 소리가 나며 한 자루의 우이첨도(牛耳尖刀)가 화원의 일 검에 가로막혔다.

執刀的也是一個年輕人,不過十六七歲的樣子,穿著一身灰色的勁裝。衣服和山石顔色一般,一旦伏在山石中,就很難瞧得出來。

칼을 쥔 자도 한 명의 젊은이였는데 불과 십육칠 세 정도에 일신에 회색 경장을 걸치고 있었다. 의복이 바위 색깔과 같아 일단 바위 틈에 엎드려 있으면 알아내기 몹시 어려웠다.

灰衣童子一擊不中,立刻由懷中取出一把短劍。刀、劍交錯,展開了快攻。他好像擔心華圓喝叫,所以想以快速的攻勢,殺了華圓。哪知華圓並未呼叫,一支劍緊守門戶,守多攻少。

회의동자는 일격이 적중하지 않자 즉각 품 속에서 품 속에서 한 자루 단검을 꺼내었다. 도, 검을 교차해가며 쾌공을 전개했다. 그는 화원이 소리쳐 부르는 것이 염려가 되는 것 같았다. 그래서 쾌속한 공세로 화원을 죽이려 하였다. 화원이 결코 일행을 부르지 않을 줄 누가 알았겠는가? 한 자루 검으로 문호를 단단히 지키며 수비가 많고 공격이 적었다.

事實上,華圓心中明白,這周圍有很多的竹屋茅舍,很可能隱藏了不少的人。如若他一劍殺死這灰衣少年。必會招致來更多人的圍攻。所以,他不急于求勝何況,王平等一行人,很快會到。雙方搏鬥了三十余台,仍然保持著一個不勝不敗的局面。

사실상 화원은 속으로 이 주위에 아주 많은 대나무집과 초가집이에는 적지 않은 사람이 숨어있을 가능성이 높다는 것을 잘 알았다. 만약 그가 일 검으로 이 회의소년을 죽이면 훨씬 많은 사람의 포위공격을 초래한다. 그래서 그는 급하게 이기려 하지 않았다. 하물며 왕평 등 일행들은 이제 곧 도착할 것이다. 쌍방이 삼십여 합을 싸웠지만 여전히 불승불패의 국면을 유지했다.

還是灰衣少年忍不住開了口,道:“好小子,你倒沈得住氣啊?”

회의소년이 참지 못하고 입을 열었다.

"이녀석, 너는 침착하구나?"

華圓笑一笑道:“那是因爲你那兩下子太差了,用不著在下叫人幫忙。”

화원이 웃으며 말했다.

"그건 네 솜씨가 형편없어서 내가 도움을 요청할 필요가 없기 때문이지."

灰衣少年道:“哼!現在,你就算叫他們,他們也回不來了。”

회의소년이 말했다.

"흥! 이제 네가 그들을 불러도 그들은 돌아오지 않는다."

華圓道:“不用他們回來,我收拾你只不過舉手之勞。”

화원이 말했다.

"그들이 돌아오지 않아도 된다. 나는 단지 손을 드는 수고만으로 너를 수습할 수 있다."

劍勢一緊,展開反擊。這一次,華圓全力反擊,劍勢快如閃電,攻勢銳利異常,灰衣少年原來很淩厲的,突然間頓挫下來,勉強接下五劍,第六劍就被華圓刺中咽喉,倒地死亡。

검세가 빨라지며 반격을 전개했다. 이번에 화원은 전력으로 반격했다. 검세가 섬전 같으며 공세는 유달리 예리하였다. 회의소년은 원래 아주 무서웠으나 별안간 기세가 꺾여 억지로 오 검을 받았는데 제 육검에 인후를 찔리고는 땅에 쓰러져 죽어버렸다.

一劍刺死了灰衣少年之後,華圓平劍橫胸,疑神待敵。他自己早有估計,認爲殺了這個灰衣少年之後,立刻會遭到圍攻,那竹舍、茅屋之中。突然擁出很多的人來。但事實上,卻大出了他的意料之外,竹舍、茅屋中,竟然沒有一點動靜。

일검으로 회의소년을 찔러죽인 뒤 화원은 검을 가슴께에 가로들고 정신을 집중하여 적을 기다렸다. 이 회의소년을 죽이고 나면 대나무집, 초가집 속에서 많은 사람들이 밀려나와 즉시 포위공격이 있으리라고 추측하고 있었다. 하지만 사실상 그의 예상에서 그게 빗나갔다. 대나무집, 초가집 안에서는 아무런 동정이 없었다.

等了片刻,華圓突然高聲說道:“你們聽著,大家既然已經亮了家夥,照了面,也用不著再藏頭露尾。”

잠시 기다리다가 화원이 돌연 큰 소리로 말했다.

"너희들은 듣거라. 다들 패거리임이 이미 분명해졌으니 더이상 머리를 숨기고 꼬리만 내밀지 말고 얼굴을 내비쳐라."

一連呼叫了數聲,不聞有回答之聲。他年紀不大,但卻有了相當豐富的江湖經驗,和譏智,並沒有向竹屋、茅舍中搜索,反而選擇了一個山壁的死角,就算是再有強敵來攻,也可以減少後顧之憂。他年紀雖小,但處事卻膽大心細,從容,謹慎。

연달아 고함을 쳤지만 대답 소리는 들리지 않았다. 그는 나이가 많지 않지만 상당히 풍부한 강호경험과 식견, 지혜를 가지고 있었다. 결코 대나무집이나 초가집을 수색하지 않고 반대로 어느 절벽의 사각지대를 골랐다. 설령 강적이 공격해오더라도 뒤를 살필 우려가 줄어들 수 있다. 그는 나이가 비록 적었지만 일처리는 대담하고 꼼꼼하며, 침착하고 신중했다.


再說,楚小楓帶著成方,進入山谷,深入十丈左右,轉過一個彎子,景物忽然一變。只見兩側的崖壁,分布了四五十個工人,執看鐵錘、鋼鑿,不停的擊石開山。金鐵和山石相擊,發出震耳的锵锵之聲。看到了楚小楓和成方。倒有一半工人放下手中的工具,把目光投注在兩人身上。

한편 초소풍은 성방을 데리고 산곡으로 들어갔다. 십 장 가량 깊이 들어가서 하나의 굽이를 돌자 경물이 문득 일변(一變)했다. 양 측의 낭떠러지에 사오십 명의 일꾼이 분포되어있는데 쇠망치와 강철 끌을 쥐고 쉼없이 바위를 깨고 있었다. 쇠와 바위가 부딪히자 귀청을 울리는 쨍, 쨍, 하는 소리가 났다. 초소풍과 성방을 보자 일꾼 절반이 수중의 공구를 내려놓고 두 사람에게로 시선을 던졌다.

楚小楓低聲道:“小心一些,這些工人,十分可疑。”

초소풍이 나직이 말했다.

"조심하게. 이 일꾼들은 몹시 의심스럽네."

成方點點頭,運氣戒備。

성방이 고개를 끄덕이고는 운기하여 경계했다.

突然,兩個工人執著鐵錘迫了上來道:“兩位是……”

돌연 두 명의 일꾼이 쇠망치를 든 채로 다가와서 말했다.

"두 분은..."

楚小楓接道:“遊山玩水的,信步至此,打擾了諸位做工。”

초소풍이 대꾸했다.

"산수를 유람하며 발길 가는 대로 걷다가 여기에 이르렀소. 제위들이 일하는데 방해를 했소이다."

那工人笑一笑,道:“兩位好興致,不過,到這裏就要止步了。”

그 일꾼은 웃으며 말했다.

"두 분은 흥치(興致)가 좋구려. 그러나 여기서 걸음을 멈추어야 하오."

成方道:“爲什麽,這好像不是禁地啊?”

성방이 말했다.

"무엇 때문이오? 금지(禁地)는 아닌 듯 하오만?"

那工人道:“不是禁地,不過,再往前走,就是咱們存放玉石的地方,外人不便過去,這倒請兩位多多擔待了。”

그 일꾼이 말했다.

"금지는 아니오. 그러나 앞으로 더 가면 우리가 옥석을 놓아둔 장소라오. 외인은 지나가기 불편하니 두 분의 많은 양해를 부탁드리오."

成方笑一笑道:“朋友是……”

성방이 웃으며 말했다.

"친구는..."

那工人道:“在下李遠,是這裏的工頭。”

그 일꾼이 말했다.

"나는 이원(李遠)이며 이곳의 작업감독이오." (작업감독은 너무 현대적인데 적당한 표현이,,,)

成方道:“原來是李工頭,失敬,失敬。”

성방이 말했다.

"원래 이감독이셨구려. 실례했소이다."

李遠道:“不用客氣。後面存玉之處,只不過幾間茅屋,這地方除了産玉之外,是一片窮山,談不上什麽風景,兩人想著看麽?只好瞧瞧咱們開玉的工作了。

이원이 말했다.

"천만에. 뒤쪽에는 옥(玉)을 보관하는 장소가 있는데 몇 칸의 모옥(茅屋)이 있을 뿐이네. 이곳은 옥이 나는 것을 제외하면 궁벽한 산이라 두 사람이 보고 싶어하는 무슨 풍경이 있다고 할 수는 없네. 우리가 옥을 캐는 작업만 볼 뿐이지."

回頭看青楚小楓,並無阻攔之意,成方的膽子一壯,道:“李工頭,大白天的,咱們就算手腳不幹淨,也不會拿你們重得要命的石頭,但咱們既然進谷,到後面瞧瞧,總是應該的。”

초소풍을 돌아보니 결코 저지할 뜻이 없는지라 성방은 담이 커져서 말했다.

"이감독, 우리가 설령 도둑질한 전과가 있다고 하더라도 벌건 대낮에 당신들이 목숨과 같이 중히 여기는 돌을 훔칠 리가 없소. 하지만 우리가 이왕 골짜기에 들어왔으니 뒤쪽에 한번 가보아야겠소이다."

李遠道:“小兄弟,這個很難通融,兩位最好死了這條心。”

이원이 말했다.

"소형제, 그건 융통성을 부리기 몹시 어렵다네. 두 분은 단념하는 것이 가장 좋을 걸세."

成方道:“這地方有沒有王法?”

성방이 말했다.

"이곳에는 왕법(王法)이 없소?"

李遠道:“有啊!咱們是安善的良民,自然是要守王法了。”

이원이 말했다.

"있지! 우리는 분수를 지키는 착한 양민들이네. 당연히 왕법을 지켜야하네."

成方道:“那就好,這地方既有王法,大概咱們就可以進去了。”

성방이 말했다.

"그러면 됐소. 이곳에 왕법이 있다니 우리가 들어가도 되겠구려."

李遠冷冷說道:“小兄弟。你年紀不大,脾氣倒是倔強得很啊!”

이원이 냉랭하게 말했다.

"소형제, 자네는 나이가 많지 않아 성질이 무척 굴강하군!"

成方道:“好說,好說。”

성방이 말했다.

"천만에, 천만에."

李遠道:“不能進去。”

이원이 말했다.

"들어가서는 안되네."

成方道:“那你就不是守王法的人了。”

성방이 말했다.

"그럼 당신이 바로 왕법을 지키지 않는 사람이구려."

李遠冷笑一聲,道:“就算不是吧!兩位可以死了心啦。”

이원이 냉소를 치더니 말했다.

"설령 아니라고 해도 두 분은 단념해야 하네."

成方哈哈一笑道:“我們走過地方不少,也見過一些世面,這片小小的山谷,難道還真能把我們唬住不成。”

성방이 하하, 웃으며 말했다.

"우리는 적지 않은 곳을 다녔고 세상 물정도 좀 알고 있소. 이 자그마한 산곡이 설마 우리를 겁줄 수 있겠소?"

李遠道:“兩位如是一定要進去,只有一個法子,”

이원이 말했다.

"두 분이 만일 굳이 들어가야겠다면 오직 한 가지 방법 뿐이네."

成方道:“請指點指點,有什麽法子?”

성방이 말했다.

"무슨 방법이 있는지 가르쳐 주시겠소?"

李遠道:“把我們殺了。”

이원이 말했다.

"우리를 죽이는 것이지."

成方道:“殺了,這成什麽話,我又不是殺人的凶手。”

성방이 말했다.

"죽이다니 그게 무슨 말이오. 나는 사람을 죽이는 흉수가 아니오."

李遠道:“如若你們要進去,偷走了我們的工石,那比殺了我們還在厲害。”

이원이 말했다.

"만약 자네들이 들어가서 우리의 옥석을 훔쳐 달아난다면 우리를 죽이는 것보다 무서운 일이거든."

成方哈哈一笑,道:“李工頭,這是耍賴,在下看的多了,諸位若就這樣想攔阻咱門,只怕會失望的。”

성방이 하하, 웃으며 말했다.

"이감독, 제가 다 보았는데 발뺌이시구려. 제위들이 이렇게 우리를 막으려 한다면 실망스러울 것 같소이다."

李遠臉色一變,雙目射出了凶光,冷冷說道:“這辦法也不成,在于只好用最後一個辦法了。”

이원이 안색을 일변하더니 두 눈에서 흉광을 쏘아내며 냉랭하게 말했다.

"이 방법도 안된다면 나는 최후의 방법을 쓸 수 밖에 없군."

成方道:“哦!最後一個辦法,又是什麽?”

성방이 말했다.

"허! 최후의 방법은 또 무엇이오?"

李遠道:“最後一個辦法,那就是在下殺了你們。”

이원이 말했다.

"최후의 한 가지 방법, 그것은 바로 내가 자네들을 죽이는 것이지."

成方道:“這才是諸位心中的如意算盤,不過,這中間,更有一個很重要條件那就是諸位要有殺我們的辦法,”

성방이 말했다.

"그것이야말로 제위들의 심산(心算)이었구려. 그러나 그 가운데에 하나의 아주 중요한 조건이 있는데 그건 바로 제위들에게 우리를 죽일 방법이 있느냐 하는 것이오."

李遠道:“殺人,好像不是一件難的事。咱們雖然沒有殺過人,但舉起鐵錘敲下去,咱們還是會的。”

이원이 말했다.

"살인은 어려운 일이 아닐 걸. 우리가 비록 사람을 죽인 적이 없지만 쇠망치를 들어 내리치는 것쯤은 할 수 있거든."

成方笑一笑,道:“只怕那一錘敲得不好,會失去了自己的老命。”

성방이 웃으며 말했다.

"그 쇠망치를 내리치는 것이 잘 안되면 자신의 늙은 목숨을 잃을 것 같소이다."

李遠冷笑一聲,道:“咱們不過是打石工人,命也不會很值錢,只怕萬一傷了兩位爺們,那可是很劃不來……”

이원이 냉소하더니 말했다.

"우리는 돌을 쪼는 일꾼에 불과하여 목숨도 값어치가 나가는 것도 아니지. 다만 만일 두 분 나으리를 상하게 한다면 물어줄 수 없을 것이 두려울 뿐이다..."

楚小楓冷冷說迫:“諸位的戲,演完了吧?”

초소풍이 냉랭하게 말했다.

"제위들의 연극 공연은 끝났소?"

李遠冷冷說道:“還沒有。兩位只要不肯退出山谷,咱們就這樣演下去。”

이원이 냉랭하게 말했다.

"아직이다. 두 분이 산곡을 물러나지 않으려 한다면 우리는 이렇게 연기할 것이다."

這時,所有的打石工人。都放下了工作。緩緩圍了上來。

이때 모든 석공들은 일손을 내려놓고 천천히 둘러싸기 시작했다.

楚小楓神情冷肅,說道:“成方,給我殺。”

초소풍은 싸늘한 표정으로 말했다.

"성방, 죽여버리게."

成方應聲出劍。寒光閃動,鮮血飛濺,立時響。兩人倒了下去。成方出劍太快,快的兩個工人來不及舉起手中的鐵錘封擋。但這兩劍,也殺出了一個名堂,只見他們立刻四下移動,擺出一個拒敵方陣。陣勢有條不紊,顯然是經過了嚴格的訓練而成。

성방이 대답하고 출검했다. 한광이 번뜩이더니 선혈이 뿌려지며 즉시 비명소리가 나고 두 사람이 쓰러졌다. 성방의 출검이 너무도 빨라서 두 명의 일꾼들은 미처 수중의 쇠망치를 들어 막지 못했다. 이 두 검은 두 명을 죽였고 하나의 결과도 이끌어냈다. 그들은 즉시 사방으로 이동하여 한 개의 적을 막는 방진(方陣)을 펼쳤다. 진세는 일사분란하여 엄격한 훈련을 거친 것이 분명했다.

成方冷笑一一聲,道:“狐狸終于露出了尾巴。”

성방이 냉소를 치더니 말했다.

"여우가 끝내 꼬리를 드러내는군."

右手一擡,又刺出了一劍。兩柄鐵錘,同時飛了起來。當的一聲,封開了長劍。同時,方陣也開始了轉動。

우수를 들어올려 또 일 검을 찔러냈다. 두 자루의 쇠망치가 동시에 날아왔다. 땅, 하는 소리와 함께 장검을 막았다. 동시에 방진이 회전하기 시작했다.

成方笑一笑,道:“諸位原來都是老手。”

성방이 웃으며 말했다.

"제위들은 원래 전문가들이구려."

長劍一揮,向前攻去。但見寒光流動,響起了一陣金鐵交鳴之聲。成方劍勢快速,片刻工夫,已經攻出了四五十劍。但他仍然在原地方。

장검을 휘둘러 앞을 향해 공격해갔다. 한광(寒光)이 흘러가며 한바탕 쇠붙이가 서로 부딪히는 소리가 났다. 성방의 검세는 쾌속하여 잠깐 사이에 이미 사오십 검을 공격해냈다. 하지만 그는 여전히 원래 그 자리였다.

這些工人的武功,雖然不算大高,但他們陣勢的移動卻很快速,人接人,錘接錘,所以,成方攻了數十劍,仍無法向前推展一步,也無法傷到任何一個人。

이 석공들의 무공은 그리 높다고 할 수 없지만 그들의 진세의 이동은 몹시 쾌속하고 사람이 사람을 잇고 망치가 망치를 이었다. 그래서 성방은 수십 검을 공격했지만 여전히 한 발짝도 앞으로 밀고나가지 못했고 어느 누구 한 사람도 상하게 하지 못했다.

楚小楓一皺眉頭,道:“成方,退開。”

초소풍은 눈살을 찌푸리며 말했다.

"성방, 물러나게."

成方收劍而退。楚小楓緩緩拔出長劍,迎了上去,冷冷說道:“你們聽著。你們這陣法不錯,但你們的武功等級,卻是九流腳色,我不想殺你們,最好你門讓開路。”

성방이 검을 거두고 물러났다. 초소풍이 천천히 장검을 뽑아 맞이해가며 냉랭하게 말했다.

"들으시오. 당신들의 이 진법은 훌륭하오. 하지만 당신들의 무공 등급은 하류요. 나는 당신들은 죽이고 싶지 않으니 길을 열어주는 것이 가장 좋을 거요." 

(앞에 연극 어쩌구 해서 腳色이 나온 듯. 그냥 편하게 하류로ㅋㅋ)

這時,李遠止站在方陣中心,厲聲說道:“螞蟻多了咬死象。你門兩個人,就算是三頭六臂,也未必能闖過方陣。”

이때 이원은 방진의 중심에 서서 무서운 음성으로 말했다.

"개미가 많으면 코끼리도 물어죽인다. 너희 두 사람이 설령 삼두육비(三頭六臂)라 하더라도 반드시 방진을 뚫고 나갈 수 있는 것은 아니다."

楚小楓道:“好!不教而殺謂之虐。如今,我己經把話明內了,不肯讓路,別怪我劍下無情。”

초소풍이 말했다.

"좋소! 가르쳐 주지 않고 죽이는 것을 가혹하다고 하는데 지금 나는 이미 명백히 말을 했으니 길을 열지 않겠다면 나의 검이 무정타 탓하지 마시오."

右下一擡,呼的一劍,劈了過去。兩柄鐵錘,橫裏飛來,當的一聲,震開了劍勢。

우수를 들어 휙, 하니 일검을 쪼개어갔다. 두 자루의 쇠망치가 횡으로 날아와 땅, 하며 검세를 밀어냈다.

楚小楓冷冷說道:“看來,諸仿是不見棺材不掉淚了。”

초소풍이 냉랭하게 말했다.

"보아하니 제위들은 관을 보지 않으면 눈물을 흘리지 않겠구려."

說話之中,長劍已然收回攻出,連續攻出十二劍,這十二劍幾乎是連成一劍擊出。遠遠的望去。只見光影閃動。四個工人倒了下去,都是齊腕斷了右手原本進退有序的方陣,也因這四個人的受傷,受到了阻礙。

말하는 가운데 장검을 이미 거두었다 공격해나갔다. 연속하여 십이 검을 공격하는데 십이검을 거의 일검으로 연결시켜 쳐냈다. 멀리서 보면 빛과 그림자만 번뜩이는 것이 보일 뿐이었다. 네 명의 일꾼이 쓰러졌다. 모두 오른손목이 잘렸다. 원래 진퇴(進退)가 질서정연하던 방진은 네 사람이 부상을 입는 바람에 지장을 받게 되었다.

成方借機揮劍,攻了過去。劍招伸縮,片刻又刺傷五人。整個的阻敵方陣,忽然間崩潰了。成方的劍勢,更顯淩厲,片刻之間,又傷了十余了。

성방은 기회를 빌어 검을 휘둘러 공격해갔다. 검초가 늘어났다 줄었다하는 잠깐 동안에 또 다섯 사람이 찔려서 부상을 당했다. 적을 막던 전체 방진이 별안간 붕괴되었다. 성방의 검세는 더욱 무서움을 드러내어 잠깐 사이에 또 십여 명을 상하게 했다.

四十幾個人,被傷了約有一半。這一陣激烈的刺殺,不但殺傷對方的人,也殺散了那些人的勇氣。余下的人。全部停了下來,退到一側,楚小楓傷了四個,阻滯了對方陣勢的變化之後,就未再出手。單是成方這一支劍,就殺的那些工人,人仰馬翻。

사십 명이 넘는 사람의 약 절반이 부상을 입었다. 이렇게 한바탕 격렬하게 찔러죽이자 상대방 사람을 살상했을 뿐 아니라 그들의 용기도 흩어버렸다. 남은 사람은 전부 멈추어 한 쪽으로 물러났다. 초소풍은 네 명을 상하게 하여 상대방 진세의 변화를 차단한 뒤에 더이상 출수하지 않았다. 성방 홀로 한 자루 검으로 그 일꾼들을 죽어 아수라장을 만들었다.

楚小楓低聲道:“成方住手。”

초소풍이 나직이 말했다.

"성방, 손을 멈추게."

成方停下了手,長劍平胸,當先向前行去。楚小楓早已還劍入鞘。數十個工人。雖然還執著兵刃,但卻沒有一個人,敢出面阻攔。

성방이 손을 멈추고 장검을 가로들고 앞장서서 앞으로 걸어갔다. 초소풍도 이미 검을 검집에 넣었다. 수십 명의 일꾼들은 비록 병기를 쥐고 있었지만 한 사람도 감히 나서서 막지 않았다.

楚小楓很快的進入了谷中。只見十幾間茅舍,搭建在一處。兩面山壁夾峙。後面是一片林木。其中角四五間茅舍,門窗半閉,可以看到茅舍中堆積了不少的石塊。

초소풍은 아주 빠르게 골짜기 안으로 들어갔다. 십수 칸의 모사(茅舍)가 한 곳에 지어져 있었다. 양 쪽에는 절벽이 우뚝 솟아있었다. 뒤쪽은 죽림이었다. 그중에 서너 칸의 모사는 문과 창이 반쯤 닫혀있어 모사 안에 적잖은 돌이 쌓여있는 것을 볼 수 있었다.

成方低聲道:“公子,那裏面,好像都放的石頭。”

성방이 나직이 말했다.

"공자, 집 안에 모두 돌이 놓여있는 것 같습니다."

楚小楓嗯了一聲,直向一間茅舍中行去。室中除了堆積的石塊之外,好像別無他物。

초소풍이 음, 하더니 한 칸의 모사 안으로 걸어갔다. 집 안에는 돌이 쌓여있는 것 외에 다른 것은 없는 듯 했다.

成方仔細查看了一眼,道:“公子,都是石頭。”

성방이 자세히 살펴보더니 말했다.

"공자, 모두 돌이군요."

楚小楓道:“成方,如若這茅舍之中,真是石頭,他們會不會不惜流血,阻止咱們進來。”

초소풍이 말했다.

"성방, 만약 이 모사 안에 정말 돌 뿐이라면 그들이 피를 흘려가며 우리가 들어오는 것을 저지했을 리가 없네."

成方道:“不錯,看來這中間,確有一些問題。”

성방이 말했다.

"그렇습니다. 보아하니 그 가운데에는 확실히 문제가 있군요."

楚小楓道:“一間一間的看。”

초소풍이 말했다.

"한 칸 한 칸 조사해보세."

兩人連看了六七間,都是堆積著石頭。楚小楓暗暗數了一下,這茅舍一共有十二問,每間都有獨特的門窗。如若只是存放著石頭,實在用不著這樣搭建。成方也感覺得出來。所以,他未再多問。

두 사람은 육칠 칸의 집을 연달아 조사했지만 모두 돌만 쌓여있었다. 초소풍이 암암리에 수를 세어보니 이 모사들은 모두 열두 칸인데 매 한 칸에는 독특한 문과 창이 있었다. 만약 돌만 놓아둘 거라면 사실 이렇게 지을 필요가 없었다. 성방도 그런 느낌이 들었다. 그래서 그는 더 여러 말 묻지 않았다.

第八間茅舍的門,緊緊的關閉著,成方一推,竟然發覺門是裏面闩起來,不由精神一振,他未再推門,卻推開了旁邊一扇窗子。那窗子很容易被推開。成方一長腰,躍入茅舍。

여덟 번째 모사의 문은 꼭 닫혀있었다. 성방이 밀어보니 뜻밖에도 문은 안에서 빗장이 걸려있음을 발견했다. 절로 정신이 번뜩 들었다. 그는 문을 밀지 않고 옆에 있는 한 짝의 창을 밀어서 열었다. 그 창은 아주 쉽게 밀려서 열렸다. 성방이 허리를 펴서 모사 안으로 뛰어들었다.

茅舍中有一張床,床上睡著一個人。那人似是睡得很熟。成方打開了窗,躍人室內。這個人竟然還不知道。成方未理會那人,只是防著他的偷襲,先打開了木門。楚小楓緩緩行了進來。那睡在床上的人。睡得仍然很熟。楚小楓四顧一眼,發覺這地方,除了一張床之外,還有一張桌子,兩張竹椅。

모사 안에는 한 개의 침상이 있고 침상 위에는 한 사람이 자고 있었다. 그 사람은 마치 아주 깊이 잠든 듯 성방이 창을 열고 방 안으로 뛰어든 것을 알지 못하는 것 같았다. 성방은 그 사람을 거들떠보지 않고 오직 그의 암습을 대비하면서 우선 목문을 열었다. 초소풍이 천천히 들어왔다. 침상 위에서 자는 사람은 여전히 깊이 잠들어 있었다. 초소풍이 주위를 둘러보니 이곳에는 침상 외에 탁자 하나와 두 개의 대나무의자가 있음을 발견했다.

輕輕籲一口氣,楚小楓緩緩說道:“朋友,可以起來了。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 초소풍이 천천히 입을 열었다.

"친구, 일어나도 되오."

那人仍未作聲。

그 사람은 여전히 잠자코 있었다.

楚小楓冷笑一聲,道:“成方,找一碗水,把他潑醒。”

초소풍이 냉소를 치더니 말했다.

"성방, 물 한 사발을 끼얹어 깨우게."

水就在旁邊。成方拿起水瓢,滿滿一瓢水潑了過去。那睡著的人。仍然沒有動一下。這人的沈著,實在是已經到了泰山崩于前而目不眩的境界。

물은 바로 옆에 있었다. 성방이 물바가지를 집어들어 바가지 가득 물을 뿌렸다. 자고 있는 사람은 여전히 움직이지 않았다. 이 사람의 침착함은 실로 태산이 눈 앞에서 무너져도 눈도 깜짝하지 않을 경지에 이르렀다.

這樣沈著的人,只有兩種:自己不能動的人,或是死人。床上的人,已經死了。成方扳動那的身軀,只見他臉色蒼白,身軀僵硬,似是已經死了不少天。

이렇게 침착한 사람은 오직 두 가지 종류다. 자신이 움직일 수 없거나 죽은 사람이다. 침상 위의 사람은 이미 죽었다. 성방이 그의 몸을 젖히니 낯빛이 창백하고 몸이 뻣뻣하게 굳어있어 이미 죽은 지 여러 날이 된 듯 했다.

成方道:“公子,是個死人!”

성방이 말했다.

"공자, 죽은 사람입니다!"

楚小楓道:“他知道自己非死不可了,所以,跑回來,夫上門躺在床上。”

초소풍이 말했다.

"그는 자신이 죽지 않으면 안되는 것을 알았네. 그래서 돌아와서 문을 잠그고 침상에 누운 것이지."

成方道:“這情形說不通,”

성방이 말했다.

"이 상황은 납득이 안되는군요."

楚小楓冷笑一聲,道:“到下面一間房子裏去瞧瞧。”

초소풍이 냉소하더니 말했다.

"다음 한 칸의 방으로 가서 살펴보세."

第九間茅舍,也是關閉著。成方不再猶豫,飛起一腳,踢在木門上。木門被撞開。裏面也放著一張床,也躺著一個人。半身蓋著被子,向內而距,和第一間茅舍中一樣,連睡的姿勢也一樣。

아홉 번째 모사도 꼭 닫혀있었다. 성방은 더이상 머뭇거리지 않고 발을 날려 목문을 걷어찼다. 목문이 부딪혀 열렸다. 안에도 하나의 침상이 놓여있고 한 사람이 누워있었다. 몸의 절반은 이불이 덮혀있고 안쪽을 향해 누워있는 것이 첫 번째 모사 안과 똑같고 자고 있는 자세조차도 한가지였다.

成方道:”哼!又是一個死人。”

성방이 말했다.

"흥! 또 죽은 사람이군요."

伸手抓人。

손을 뻗어 사람을 움켜잡아갔다.

楚小楓低聲道:“成方小心,”

초소풍이 나직이 말했다.

"성방, 조심하게."

成方縮回了手,長劍出鞘,翻過了那個人。是石七,果然已經死去。他的前胸上,附有一張白箋,寫著背叛者死。

성방이 손을 움츠리고 장검을 뽑아 그 사람을 뒤집었다. 석칠이었다. 과연 이미 죽어 있었다. 그의 가슴에는 한 장의 쪽지가 붙어있었는데 '배반자는 죽는다'라고 씌어있었다.

楚小楓心頭震動了一下,忖道:“還有三間茅屋,難道綠荷、黃梅、紅牡丹,也遭到了毒手。”

초소풍은 가슴을 떨며 곰곰히 생각했다.

'아직 세 칸의 모옥이 있는데 설마 녹하, 황매, 홍목단도 독수를 당했을까?'

急急說道:“成方,快!到下面一間看看。”

급히 말했다.

"성방, 서두르게! 다음 한 칸의 모옥으로 가보세."

第十間茅舍,也有一張床。不過沒有躺人,一個人盤膝坐在床上。而且是個女人。穿著一身大紅吉服,滿頭珠翠、玉花,打扮得像個新娘子。但偏偏在頭上蓋了一塊白布,白布垂在臉上。大紅吉服,配上一塊白布,怎麽看也不諧調。

열 번째 모사에도 하나의 침상이 있었다. 그러나 누워있는 사람은 없고 한 사람이 무릎을 포개고 침상 위에 앉아있었다. 게다가 여인이었다. 일신에 대홍길복(大紅吉服)을 걸쳤고 머리에는 진주와 비취, 옥화(玉花)를 잔뜩 꽂아 한 명의 신부 처럼 분장을 하고 있었다. 공교롭게도 머리에 백포(白布)를 덮었는데 백포가 얼굴 위로 드리워져 있었다. 대홍길복에 백포가 배합된 것은 어떻게 보아도 어울리지 않았다.

楚小楓心頭一震,道:“成方,取下她臉上的白布。”

초소풍은 가슴을 떨며 말했다.

"성방, 그녀 얼굴의 백포를 치워보게."

成方:應聲出劍,挑下了那女人臉上的白布。但她的頭,垂得太低,低得無法看清楚她的臉,很像也是死人。

성방이 대답하고 출검하여 그 여인의 얼굴의 백포를 걷어올렸다. 그녀의 머리가 너무 낮게 숙여져 있어 얼굴을 분명히 볼 수가 없었고 죽은 사람 같기도 했다.

楚小楓吃了一驚,道:“成方,小心些看一看,她是死人,還是活人?”

초소풍이 깜짝 놀라서 말했다.

"성방, 그녀가 죽었는지 살았는지 조심해서 살펴보게."

成方很小心,右手長劍平平伸出,直到那女人的下颚上,劍上用力,擡起了她的頭。蒼白的臉色,緊閉的雙目。

성방은 아주 조심스럽게 우수의 장검을 평평하게 뻗어내어 그 여인의 턱에 대고 검에 힘을 써서 그녀의 머리를 들어올렸다. 창백한 안색에 두 눈은 꼭 감겨있었다.

放下劍籲了口氣,道:“公子,這個人,恐怕也已經死了。”

검을 내려놓고 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"공자, 이 사람도 이미 죽은 것 같습니다."

楚小楓道:“成方,你看她像不像綠荷?”

초소풍이 말했다.

"성방, 자네가 보기에 녹하 같지 않은가?"

成方聽得一呆,道:“綠荷姑娘?”

성방이 듣고 어리둥절하여 말했다.

"녹하낭자 말입니까?"

楚小楓道:“我是說,她們三個中的任何一個。”

초소풍이 말했다.

"내 말은 그녀들 세 명 중의 누구든 한 명이 아니냐는 걸세."

成方道:“剛才,小的沒有瞧清楚,我現在仔細瞧瞧。”

성방이 말했다.

"조금 전 소인은 똑똑히 보지 못했습니다. 제가 이제 자세히 한번 보겠습니다."

伸手向那紅衣女人下颚托去。那紅衣女人,卻悄無聲息的一揚雙手。铮铮兩聲輕微機簧之聲,成方、楚小楓,同時失聲而叫。

손을 뻗어 그 홍의여인의 아랫턱을 받쳐들었다. 그 홍의여인이 소리도 없이 쌍수를 떨쳤다. 쩡, 쩡, 하는 경미한 용수철 소리가 두 번 나더니 성방, 초소풍은 동시에 깜짝 놀라 소리를 질렀다.

紅衣女人,突然出手,閃電般發出了細微的毒針,楚小楓應聲抱腹而蹲。成方的距離近,更是讓避不開。紅衣女子一手點中了成方的穴道,另一手也點中了楚小楓的穴道。

홍의여인이 돌연 출수하여 섬전같이 미세한 독침을 발출했다. 초소풍은 소리와 동시에 배를 감싸안고 쪼그려 앉았다. 성방의 거리는 가까워서 더한층 피해내지 못했다. 홍의여자는 한 손으로 성방의 혈도를 찌르더니 다른 한 손으로 초소풍의 혈도도 찔렀다.

只見她一躍而起,飛下木榻,格格一笑道:“你們兩個奸似鬼,也要喝老娘的洗腳水。”

그녀는 나무 침상에서 뛰어내려오더니 깔깔, 웃으며 말했다.

"너희 두 귀신 같이 간사한 녀석늘도 마나님의 발 씻은 물을 마셔야 할 것이다."

舉手互擊了一掌,道:“你們出來吧!”

손을 들어 손뼉을 한번 치고는 말했다.

"너희들은 나오거라!"

床上堆積的幹草一分,兩個女婢,飛竄而出。紅衣女子已脫下了大紅吉服,露出了一身淡青勁裝,笑一笑道:“春花、秋月,把兩人給我捆起來。”

침상에 쌓여있던 건초더미가 갈라지면서 두 명의 여비가 날아나왔다. 홍의여자는 대홍길복을 벗어 일신의 짙푸른 색의 경장을 드러내고는 웃으며 말했다.

"춘화, 추월. 두 사람을 묶도록 해라."

兩個丫頭早已經准備了繩索,緊緊的把兩人捆了個結實。勁裝女子,用濕布拭去了臉上塗上的白粉,露出來一張俏麗的臉兒。

두 명의 계집종은 벌써 밧줄을 준비했다가 두 사람은 단단히 묶었다. 경장여자는 젖은 수건으로 얼굴에 발랐던 백분을 닦아내어 고운 얼굴을 드러냈다.

望望楚小楓,笑道:“小夥子,你就是迎月山莊的莊主?”

초소풍을 바라보며 웃으며 말했다.

"젊은이, 당신이 바로 영월산장의 장주인가요?"

楚小楓道:“不錯,正是區區在下,姑娘是……”

초소풍이 말했다.

"그렇소. 바로 저요. 낭자는..."

青衣女子道:“我麽,說我是項夫人也好,叫我八姑也好,你們怎麽叫,就怎麽稱呼吧!”

청의여자가 말했다.

"나는, 나를 항부인이라 말해도 좋고 팔(八)낭자라고 불러도 좋아요. 당신들은 어떤 호칭으로 어떻게 불러도 돼요!"

楚小楓道:“項夫人?那是百花莊主的夫人了?”

초소풍이 말했다.

"항부인? 그러면 백화장주의 부인?"

項夫人笑一笑,道:“聽說,你們把拙夫給殺了?”

항부인이 웃으며 말했다.

"듣기로는 당신들이 남편을 죽였다고요?"

楚小楓道:“咱們沒有殺他,但夫人留下了毒藥。”

초소풍이 말했다.

"우리는 그를 죽이지 않았소. 하지만 부인은 독약을 남겨두었더구려."

項夫人道:“他服毒死了?”

항부인이 말했다.

"그가 독을 먹고 죽었나요?"

楚小楓道:“大約是夫人的令谕很嚴厲,他好像不敢不死。”

초소풍이 말했다.

"아마도 부인의 영유(令谕)가 몹시 엄하여 그는 감히 죽지 않을 수 없었던 것 같소."

項夫人笑一笑,道:“總算不算太丟人,也不在我陪了他幾年。”

항부인이 웃더니 말했다.

"내가 그를 몇 년 모시고 있지 않았어도 그리 체면을 잃었다고 할 수는 없어요." (뭔 소리지??)

楚小楓道:“其實,他只小過是一個傀儡,夫人才是真正的主事人?”

초소풍이 말했다.

"사실 그는 단지 한 명의 꼭두각시에 불과했소. 부인이야말로 진정한 주지인이오."

項夫人道:“不錯,可惜你明白晚了一些。”

항부인이 말했다.

"그래요. 애석하게도 당신은 좀 늦게 알았군요."

楚小楓道:“夫人在前面兩座茅屋中故布疑陣,使咱們疏于防範,致遭所乘,這一點很高明。”

초소풍이 말했다.

"부인이 앞쪽의 두 채 모옥 안에 고의로 설치한 속임수 포진은 우리로 하여금 방비에 소홀하게 하였고 그 틈을 이용하게 해주고 말았소. 그 점은 몹시 고명하오."

項夫人道:“誇獎,誇獎,我這點小設計,還不算太差吧?”

항부인이 말했다.

"과찬이예요. 나의 그 작은 설계가 그리 나쁘지는 않았지요?"

楚小楓道:“夫人,還有幾點不了解的地方,請予指導。”

초소풍이 말했다.

"부인, 아직 몇 가지 이해가 안되는 점이 있는데 지도하여 주시기 바라오."

項夫人道:“好說,看在你這股英俊的味道上,請說吧?”

항부인이 말했다.

"천만에. 당신의 영준한 느낌을 봐서 어디 들어볼까요?" 

楚小楓道:“夫人主持百花莊很多年了?”

초소풍이 말했다.

"부인이 백화장을 주지한 것은 아주 오래 되셨소?"

項夫人道:“不太多,五年左右吧!”

항부인이 말했다.

"그리 오래는 아니고 오 년 가량이예요!"

楚小楓道:“我想這百花莊絕不是一個很獨立的組織。”

초소풍이 말했다.

"내 생각에 백화장은 절대 하나의 독립적인 조직이 아니오."

項夫人笑道:“我英俊潇灑的楚公子,就算我有憐才惜人之心,但我也作不了主,我不會把你活生生的帶走,我要殺了你,帶著你的屍體離開這裏,你快死了,還要知道這麽多的事情作什麽?”

항부인이 웃으며 말했다.

"나의 영준하고 멋진 초공자, 내가 재주있는 사람을 애석하게 여기는 마음이 있지만 나도 결정하지 못해요. 나는 당신을 산 채로 데리고 가지 않을 거예요. 당신을 죽여서 당신의 시체를 가지고 여기를 떠나야 해요. 당신은 이제 곧 죽을 텐데 이렇게 많은 것들을 물어서 뭘하려는 건가요?"

楚小楓道:“正因爲我要死了,才希望死得瞑目一些。”

초소풍이 말했다.

"내가 죽어야 하기 때문이오. 죽어도 눈을 감을 수 있기를 바라오."

項夫人笑道:“楚公子,你不會提一點別的要求麽?”

항부인이 말했다.

"초공자, 당신은 다른 요구를 하지 않겠어요?"

楚小楓道:“別的?”

초소풍이 말했다.

"다른 것?"

項夫人道:“對!譬如說,你想吃點什麽,還是想嘗試點什麽?”

항부인이 말했다.

"그래요! 예를 들어 말하자면 무언가 먹고 싶다거나 무언가를 시도해보고 싶다거나."

楚小楓道:“在下麽!……”

초소풍이 말했다.

"제가 어떻게 하라는 거요!..." (요고요고 어색;;)

雙目凝注在項夫人的臉上。目光中滿蘊一種莫可言的情懷。

두 눈으로 항부인의 얼굴을 응시했다. 눈빛에는 일종의 말못할 정회(情懷)가 가득 담겨있었다.

項夫人忽然揮揮手,道:“春花、秋月,把那個人給我擡出去。”

항부인이 문득 손을 내저으며 말했다.

"춘화, 추월. 이 사람을 들고 나가거라."

春花一伏身,抱起了成方走出去。秋月走後面,順手帶上了房門。理一理鬓邊散發,項夫人盡量作出一個誘人的姿勢。道:“楚公于,屋裏只有我們兩個人,你心中想什麽?截了當的說了。”

춘화가 몸을 숙여 성방을 안아들고 걸어나갔다. 추월이 뒤따라 나가면서 방문을 닫았다. 흩어진 귀밑머리를 쓰다듬으며 항부인은 가능한 사람을 유혹하는 자세를 지어내며 말했다.

"초공자, 방 안에는 오직 우리 두 사람 뿐이예요. 당신은 무슨 생각을 하고 있나요? 단도직입적으로 말해도 돼요."

楚小楓道:“說出來,又能如何?”

초소풍이 말했다.

"말하면 또 무얼 할 수 있겠소?"

項夫人伸出了一雙白玉般的手,很溫柔的把楚小楓抱了起來。放在木榻上,笑一笑,道:“毒針傷在哪裏,要不要我替你起出來?”

항부인이 백옥 같은 손을 뻗어 초소풍을 부드럽게 안아서 나무침상에 내려놓고 웃으며 말했다.

"독침을 어디에 맞았나요? 내가 뽑아줄까요?"

楚小楓道:“針上既然有毒,就算你起出了毒針,我也是難免要毒發而死。”

초소풍이 말했다.

"침에는 이미 독이 있어 설령 당신이 독침을 뽑아내더라도 독이 발작하여 죽는 것을 면하기 어렵소."

項夫人微微一笑,道:“天下的毒藥,都有解藥。”

항부인이 미소지으며 말했다.

"천하의 독약은 모두 해약이 있지요."

楚小楓道:“夫人有解毒之藥,那就快給我吃一粒。”

초소풍이 말했다.

"부인에게 해독약이 있다니 빨리 나한테 한 알을 먹여주시오."

項夫人道:“你的功力相當深厚,中了毒針,還能說這樣多話。”

항부인이 말했다.

"독침에 맞고서도 이렇게 많은 말을 할 수 있다니 당신의 공력은 상당히 심후하군요."

楚小楓道:“我如不說話,可以運氣把毒性逼住,但我說了這樣多的話,只怕毒性早已散開。”

초소풍이 말했다.

"내가 말을 하지 않았다면 운기하여 독성을 눌러둘 수 있었을 거요. 하지만 내가 이렇게 많은 말을 해서 독성이 이미 퍼졌을 것 같소."

項夫人道:“幸好,我有解毒的藥物。”

항부인이 말했다.

"다행히도 나에게는 해독 약물이 있지요."

楚小楓道:“可惜的是,解了毒,還得死。”

초소풍이 말했다.

"애석한 것은 해독을 해도 죽는다는 거요."

項夫人垂下頭去,在楚小楓臉上親了兩下,道:“冤家,我心中有些害怕,我如解去了你身上的繩索,給了你解毒藥物,會是一個什麽樣子的後果?”

항부인이 고개를 숙여 초소풍의 얼굴에 두 번 입맞춤을 하고는 말했다.

"못된 사람. 나는 마음 속으로 좀 두려워요. 내가 만일 당신 몸의 밧줄을 풀고 해독약물을 당신에게 주면 어떤 결과가 생길까요?"

楚小楓道:“最後,你還不是要殺了我,帶著我的屍體離去。”

초소풍이 말했다.

"마지막엔 나를 죽여서 시체를 가지고 떠나지 않겠소?"

項夫人道:“放了你,我就很難再有捆起你的機會了。”

항부인이 말했다.

"당신을 놓아주면 나는 다시 당신을 묶을 기회를 갖기가 어렵지요."

她臉上泛起的情欲之火,漸漸的退了下去。畢竟性命,還是比情欲重。楚小楓突然一振雙臂,身上的繩索斷裂,右手一探,扣住了項夫人的脈門。

그녀의 얼굴에 떠올랐던 정욕의 불길이 점차 사그러들었다. 필경 목숨은 정욕보다 중요한 것이다. 초소풍이 돌연 두 팔을 흔들자 몸을 묶었던 밧줄이 끊어져버렸다. 우수를 내밀어 항부인의 맥문을 움켜잡았다.

項夫人呆了一呆,道:“你,沒有中毒針?”

항부인이 멍해져서 말했다.

"당신은 독침에 맞지 않았나요?"

楚小楓道:“我如中了毒針,怎麽還能和你談這麽多的話?”

초소풍이 말했다.

"내가 독침에 맞았다면 어떻게 당신과 이렇게 많은 말을 할 수 있겠소?"

項夫人道:“也沒有被點中穴道?”

항부인이 말했다.

"혈도도 찔리지 않았던가요?"

楚小楓道:“可惜,你給了很多的時間。使我已自行運氣衝開了穴道。”

초소풍이 말했다.

"애석하게도 당신은 아주 많은 시간을 주어 내 자신이 운기하여 혈도를 뚫게 해주었소."

項夫人道:”唉!我剛才就該一刀殺化了你。”

항부인이 말했다.

"후! 나는 조금 전 일도(一刀)로 당신을 죽였어야 했어요."

楚小楓道:“很可惜的是,你錯過了這個機會。”

초소풍이 말했다.

"아주 애석한 것은 당신은 그 기회를 놓쳤다는 거요."

項夫人道:“你這個騙人感情的下流……”

항부인이 말했다.

"당신은 사람의 감정을 속이는 하류배였군요..."

楚小楓冷冷接道:“夫人,別太忘形,我也會殺人。”

초소풍이 냉랭하게 말을 받았다.

"부인, 자신의 처지를 잊지 마시오. 나도 살인을 할 줄 아오."

一面五指加力,項夫人頓然感覺到右手骨疼如裂,只好住口。

한편으로 다섯손가락에 힘을 가하자 항부인은 불현듯 오른손의 뼈가 부서지는 듯한 느낌을 받고 입을 다물 수 밖에 없었다.

楚小楓道:“夫人,答複在下幾句,我會饒你不死。”

초소풍이 말했다.

"부인, 저의 몇 마디 말에 대답하여 내가 당신을 용서하여 죽이지 않게끔 하시오."

項夫人道:“我知道的不多,你問的,只怕我未必能夠回答。”

항부인이 말했다.

"내가 아는 것은 많지 않아요. 당신이 묻는 것을 내가 반드시 대답할 수 있을 것 같지는 않군요."

楚小楓道:“你知道多少,就說多少。”

초소풍이 말했다.

"당신이 아는 만큼만 말하면 되오."

項夫人道:“我說出來了,對我有什麽好處?”

항부인이 말했다.

"내가 말하면 나에게 무슨 좋은 점이 있나요?"

楚小楓道:“可以饒你不死,只要你說的是實話,我就饒你不死,我放了石七,可以證實我說的話,一定負責。”

초소풍이 말했다.

"당신을 살려줄 수 있소. 당신의 말이 사실이라면 나는 당신을 용서하여 죽이지 않겠소. 내가 석칠을 놓아준 것으로 한 말에 반드시 책임을 진다는 것을 증명할 수 있소."

項夫人道:“我相信你說的話,不過,我想要一點保障。”

항부인이 말했다.

"나는 당신의 말을 믿어요. 그러나 나는 조금은 보장을 요구하고 싶군요."

楚小楓道:“什麽樣的保障?”

초소풍이 말했다.

"어떤 보장 말이오?"

項夫人道:“說說看,你對我如何安排?”

항부인이 말했다.

"말해봐요. 당신은 나를 어떻게 안배할 건가요?"

楚小楓道:“放了你,隨便你海闊天空。”

초소풍이 말했다.

"당신을 놓아주겠소. 당신 마음대로 어디든 가시오."

項夫人道:“不!我提一個條件,不知你肯不肯答應?”

항부인이 말했다.

"아니요! 내가 조건을 제시할 텐데 당신이 승낙할런지 모르겠군요?"

楚小楓道:“答應……”

초소풍이 말했다.

"승낙하오..."

項夫人接道:“別答應得太快,要知道,我這個條件,很難完成?”

항부인이 말했다.

"너무 빨리 승낙하지 말아요. 나의 이 조건은 이루기 아주 어렵다는 것을 알아야 해요."

楚小楓道:“怎麽說?”

초소풍이 말했다.

"무슨 말이오?"

項夫人道:“我要你陪陪我,然後,我會告訴你,我所知道的隱秘,至于你如何處置我,我就不計較了。”

항부인이 말했다.

"당신이 나와 동반해주기를 요구합니다. 그런 다음 나는 당신에게 내가 아는 비밀을 말해주겠어요. 당신이 나를 어떻게 처리할 것인지에 대해서는 나는 따지지 않겠어요."

楚小楓心中明白了,但卻呆在當地,說不出一句話來,沈吟了一陣。道:“在下不是在陪夫人麽?”

초소풍은 마음 속으로 잘 알았지만 그 자리에 멍하니 서서 한 마디도 말하지 않고 한동안 침음하더니  말했다.

"내가 부인과 동행하지 않는다면?"

項夫人道:“不是這種陪法。”

항부인이 말했다.

"그런 동행하는 것이 아니예요."

楚小楓明知故問,道:“那要怎麽樣一個陪法?”

초소풍은 알고도 고의로 물었다.

"그러면 어떻게 동행해야 하오?"

項夫人道:“看你這樣聰明的人,難道還真的不明白麽?不過是明知故問,想窘我罷了。其實,我既敢開口了,爲什麽不敢說清楚呢?”

항부인이 말했다.

"당신 같은 총명한 사람이 설마 정말 모르시나요? 그러나 알고도 일부러 물어서 나를 난처하게 하려면 그만 둬요. 사실 이미 감히 말을 꺼냈으니 왜 내가 감히 분명하게 말하지 못하겠어요?"

楚小楓道:“在下實在是不太清楚。”

초소풍이 말했다.

"확실히 저는 잘 모르겠소이다."

項夫人道:“肌膚相親,這四個字,你該懂吧?”

항부인이 말했다.

"살을 맞댄다고 하면 당신은 알아듣겠지요?"

楚小楓道:“我懂。”

초소풍이 말했다.

"알겠소."

項夫人道:“懂了就好。”

항부인이 말했다.

"알았으니 잘 됐군요."

楚小楓緩緩站起身子,笑道:“夫人,這要求太過分了。”

초소풍이 천천히 몸을 일으키더니 웃으며 말했다.

"부인, 그 요구는 너무 과분하오."

項夫人道:“你想不想知道我們這個組合的秘密?”

항부인이 말했다.

"당신은 우리 조직의 비밀을 알고 싶지 않은가요?"

楚小楓道:“你知道的很多?”

초소풍이 말했다.

"당신이 알고 있는 것이 아주 많소?"

項夫人笑一笑,道:“我的年紀不算太大,但我在這個組合中的資曆,卻是不淺,不妨告訴你我過去的身份,你心中就會有個數了。”

항부인이 웃으며 말했다.

"내 나이가 그리 많다고 할 수 없지만 그 조직 안에서의 이력은 얕지 않아요. 당신에게 나의 과거의 신분을 알려줄테니 당신 마음 속으로 계산해보아도 무방해요."

楚小楓道:“夫人指教。”

초소풍이 말했다.

"부인의 가르침을 청하오."

項夫人道:“我們這個組合的真正首腦,有兩位夫人,我是二夫人身邊的丫頭,你想想看,我知道了多少隱秘。”

항부인이 말했다.

"우리의 그 조직의 진정한 수뇌는 두 명의 부인이예요. 나는 이부인(二夫人) 곁에서 시중드는 여종이었어요. 내가 얼마나 많은 비밀을 알고 있을지 한번 생각해보세요."

楚小楓哦了一聲,道:“原來如此。”

초소풍이 아, 하더니 말했다.

"원래 그랬구려."

項夫人道:“我從丫頭,升到了主持一方的首腦人物,你說說看,我是不是很受寵愛。”

항부인이 말했다.

"내가 몸종에서 한 방면을 주지하는 수뇌인물에 올랐어요. 내가 아주 총애를 받았는지 아닌지 말해보세요."

楚小楓道:“這麽說來,你是真的知道很多隱秘了。”

초소풍이 말했다.

"그렇다면 당신은 정말 아주 많은 비밀을 알고 있구려."

項夫人道:“不大多,十之五六總是有的。”

항부인이 말했다.

"그리 많지 않아요. 열의 대여섯은 알고 있어요."

楚小楓道:“夫人,不是騙我吧?”

초소풍이 말했다.

"부인, 나를 속이는 거 아니오?"

項夫人道:“我爲什麽要騙你,其實,男女之間的事,還不是我們女人吃虧。”

항부인이 말했다.

"내가 왜 당신을 속이겠어요. 사실 남녀간의 일은 우리 여인네들이 손해보는 것이 아닌가요?"

楚小楓笑一笑,接道:“那要看什麽樣的女人了。”

초소풍이 웃으며 말했다.

"그건 어떤 여인이냐에 달렸소."

項夫人道:“楚小楓,別把我看成個太壞、太浮的女人,我雖然不是什麽貞烈婦人,可也不是很隨便的人。”

항부인이 말했다.

"초소풍, 나를 너무 나쁜 여인, 천박한 여인으로 만들지 말아요. 내가 비록 무슨 정조를 지키는 부인은 아니지만 마음 내키는 대로 하는 사람도 아니랍니다."

楚小楓道:“至少,夫人不是從一而終的女人。”

초소풍이 말했다.

"적어도 부인은 일부종사하는 여인은 아니오."

項夫人忽然間流下淚來,緩緩說道:“我不是,我十六歲那一年,被主人奪去了清白,然後,主持百花莊,剛才,你已見過了,那位項莊主,就是我的丈夫,不論如何,他是我的丈夫,名義上我總陪著,那就是我經曆的第二個男人。”

항부인이 갑자기 눈물을 흘리며 천천히 말했다.

"아니지요. 내가 열여섯 살이던 그 해 주인에 의해 청백(清白)을 빼앗겼어요. 그런 뒤 백화장을 주지하게 되었지요. 조금 전 당신이 보았듯 그 항장주가 바로 나의 남편이지요. 어쨌든 그는 내가 명의상 모시던 남편이었어요. 내가 겪은 두 번째 남자이지요."

楚小楓道:“這個男人,是你自己選的吧?”

초소풍이 말했다.

"그 남자는 당신 자신이 선택한 것이오?"

項夫人搖搖頭,道:“不是。第一個強暴了我,第二個,也是主人指定的,就這樣,我活了這麽多年,楚小楓,我從來沒有得到過一個自己喜歡的男人。”

항부인이 고개를 가로저으며 말했다.

"아니에요. 첫 번째는 나를 강제로 겁탈했고 두 번째는 주인이 지정한 것이었어요. 그렇게 나는 여러 해를 살았어요. 초소풍, 나에게는 여태껏 자신이 좋아하는 남자가 없었어요."

楚小楓道:“貴門中人很多,夫人既是一方主腦,爲什麽不找幾個自己喜愛的人?”

초소풍이 말했다.

"귀 문에는 사람이 아주 많을테고 부인은 이미 한 방면의 수뇌인데 왜 자기가 좋아하는 사람을 찾지 않았소?"

項夫人苦笑一下,道:“也許是我眼光太高了,也許是我對男人有著一種莫名的憎恨,所以,我一直沒有看上一個人,很奇怪的,見了你,我……”

항부인이 고소를 지으며 말했다.

"어쩌면 내 눈이 너무 높았든지 어쩌면 나한테 남자에 대한 이름모를 증오가 있었나봐요. 그래서 나는 줄곧 한 사람도 마음에 들지 않았어요. 아주 이상한 것은 당신을 보자 나는..."

楚小楓接道:“夫人,咱們之間,能不能換個條件談談。”

초소풍이 말을 받았다.

"부인, 우리들 간에 조건을 바꾸어 이야기 할 수는 없소?"

項夫人道:“不能。”

항부인이 말했다.

"안돼요."

楚小楓道:“爲什麽?”

초소풍이 말했다.

"무엇 때문이오?"

項夫人道:“不論我告訴你多少事,就算是只說一句,我也無法活下去。”

항부인이 말했다.

"내가 당신에게 얼마나 많은 일을 알려주든, 설령 한 마디만 말하더라도 나는 살 수 없어요."

楚小楓道:“不說內情,我也一樣要殺你。”

초소풍이 말했다.

"내정을 말하지 않으면 나도 마찬가지로 당신을 죽여야 하오."

項夫人道:“所以,我是死定了,臨死之前,我要找一個自己喜歡的男人陪陪我,不算是太過分吧!”

항부인이 말했다.

"그러니 나는 죽을 목숨이예요. 죽기 전에 나는 자신이 좋아하는 남자가 나와 동행하기를 요구하는 것이 그리 과분하다고 할 수는 없어요!"

楚小楓呆住了。這實在不算是很過分,一個人用生命作代價,換得了春宵一夜,這代價是不是很高呢?楚小楓沈吟不語。

초소풍은 멍해졌다. 이건 확실히 아주 과분하다고 할 수는 없었다. 한 사람이 목숨을 댓가로 하룻밤 정을 나누는 것은 댓가가 너무 크다고 할 수 없지 않은가? 초소풍은 침음하며 말이 없었다.

項夫人道:“楚公子,你可以殺了我,我也可以隨時自絕而死,所以,你如想用惡毒手法,逼我說些什麽?只怕是一件很爲難的事。”

항부인이 말했다.

"초공자, 당신은 나를 죽여도 좋아요. 나도 언제든 자결할 수 있어요. 그러므로 당신이 악독한 수법을 써서 나의 입을 열게 하고자 한다면 아주 난처한 일이 될 거예요."

楚小楓道:“夫人,我想知道一點綱領,在你而言,是一種要求,但在我而言,是一種犧牲,所以,我想知道代價。”

초소풍이 말했다.

"부인, 나는 약간의 큰 줄거리를 알고 싶소. 당신에게는 일종의 요구이지만 나에게는 일종의 희생이오. 그래서 나도 댓가를 알고 싶소."

項夫人沈吟了一陣。道:“萬知子,春秋筆,這是武林中兩大隱秘,這代價夠大吧?”

항부인이 한동안 침음하더니 말했다.

"만지자(萬知子), 춘추필(春秋筆). 이 무림의 양대비밀이라면 댓가가 충분히 크지요?"

楚小楓心頭震動一下,道:“你們這個組合,和這兩位絕代奇人何關?”

초소풍은 가슴이 뛰기시작했다.

"당신들 그 조직이 두 분의 절대기인과 어떤 관련이 있소?"

項夫人道:“關系很大,而且當今之世,知道這穩秘的人也不多。”

항부인이 말했다.

"아주 큰 관계가 있지요. 게다가 당금 세상에서 그 비밀을 아는 사람도 많지 않지요."

楚小楓道:“你知道?”

초소풍이 말했다.

"당신은 아시오?"

項夫人道:“知道一些,雖然不是全部,但對你而言,那已經很夠了。”

항부인이 말했다.

"조금 알아요. 비록 전부는 아니지만 당신에게는 충분하겠지요."

楚小楓道:“看來,在下被你說服了。”

초소풍이 말했다.

"보아하니 저는 당신에게 설득당했군요."

項夫人道:“告訴你一點隱秘,天下就沒有我立足之地了,我只是在死亡之前,嘗試一下和一個自己喜愛的男人,在一起有多快樂罷了。”

항부인이 말했다.

"당신에게 비밀을 알려주면 천하에 내가 발붙일 곳이 없어요. 나는 단지 죽기 전에 자신이 좋아하는 남자와 함께 쾌락을 가져보려고 할 뿐이에요."

楚小楓頓時陷入了一片迷亂、傍徨之境。他不知道應該如何處理自己,不知道是否答應她的要求。項夫人不再催促,只是靜靜的望著楚小楓,雙目中情欲閃動,臉上是一片企求之色。

초소풍은 갑자기 혼란과 방황 속에 빠졌다. 그는 어떻게 자신을 처리해야 할지, 그녀의 요구를 승낙해야 할지 알지 못했다. 항부인은 더이상 재촉하지 않고 단지 조용히 초소풍을 바라보았다. 두 눈에서는 정욕이 번뜩이고 얼굴에는 갈구하는 표정이었다.

楚小楓輕輕籲一口氣,道:“夫人,如若在下答應了,我又怎知能確定聽到這些隱密。”

초소풍이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"부인, 만약 제가 승낙하면 내가 어찌 알고 이런 비밀을 들었다고 확정할 수 있겠소?"

項夫人道:“肌膚相親,枕邊細語,我會告訴全部內情。”

항부인이 말했다.

"살을 맞댄 베갯머리에서 나는 내정을 전부 말해주겠어요."

楚小楓道:“就在這裏麽?”

초소풍이 말했다.

"바로 이곳에서 말이오?"

項夫人道:“你害怕?”

항부인이 말했다.

"당신은 두렵나요?"

楚小楓道:“室外有兩個丫頭,和我一個受了傷的從人,而外面,還有你不少的屬下,在下實是提不起這股勁頭。”

초소풍이 말했다.

"집 밖에는 두 여종과 부상당한 나의 시종이 있으며 그 바깥 쪽에는 아직 당신의 적지 않은 부하들이 있소. 저는 확실히 열정을 끌어올리지 못하겠소이다."

伸手拍活了項夫人身上穴道,接道:“夫人,我看咱們這筆交易緩一緩……”

손을 뻗어 항부인의 혈도를 쳐서 풀어주며 말을 이었다.

"부인, 내가 볼 때 우리는 이 거래를 좀 천천히..."

項夫人坐了起來,接道:“緩一緩,怎麽一個緩法?”

항부인이 일어나 앉으며 말을 받았다.

"천천히 어떻게 하자는 건가요?"

楚小楓道:“夫人不妨先和在下走在一起,貴組合中人,如是一定要殺你,必須先對付了在下和我的從屬。”

초소풍이 말했다.

"귀 조직의 사람이 만일 반드시 당신을 죽여야 한다면 틀림없이 먼저 저와 나의 부하들을 상대해야 하니 부인은 우선 저와 함께 떠납시다."

項夫人道:“哦!你要找一個環境清幽的地方,再……”

항부인이 말했다.

"아! 당신은 깨끗하고 조용한 장소를 찾으세요. 그리고나서..."

楚小楓接道:“這種事,豈可草草,必得在心神兩暢的地方,促膝談心,由情生愛。”

초소풍이 말했다.

"그런 일을 어찌 대충대충 할 수 있겠소? 반드시 심신이 홀가분한 장소에서 무릎을 맞대고 터놓고 이야기해야 애정이 생겨나는 것이오."

項夫人眨動了一下雙目,道:“這要多久時間?”

항부인이 두 눈을 동그랗게 뜨고 말했다.

"오랜 시간이 걸려야 하잖아요?"

楚小楓道:“這個很難說了,也許三五日,也許十天半月……”

초소풍이 말했다.

"그건 말하기 아주 어렵소. 어쩌면 삼오 일, 어쩌면 십일, 반 개월..."

項夫人接道:“咱們就以半個月爲期,如何?”

항부인이 말했다.

"우리 반 개월을 기한으로 해요. 어때요?"

楚小楓道:“好,一言爲定。”

초소풍이 말했다.

"좋소. 한 마디로 정했소."

項夫人微微一笑,道:“楚公子,話可要先說明白,咱們一天沒有肌膚之親,我就不會說出內情來的。”

항부인이 미소지으며 말했다.

"초공자, 먼저 명백하게 말할 수 있는 것은 우리가 하룻밤 살을 맞대지 않으면 나는 내정(內情)을 말하지 않을 거예요."

楚小楓點點頭。

초소풍이 고개를 끄덕였다.

項夫人道:“在這十五天中,你可要好好保護我,他們會想到我知道的隱秘不少,必將千方百計的殺死我,一旦我死了,你就永遠找不到像我知曉這樣多隱密的人。”

항부인이 말했다.

"이 보름 동안 당신은 나를 잘 보호해야 해요. 내가 적지 않은 비밀을 알고 있다는 생각이 들면 그들은 온갖 계책으로 나를 죽이려 들 것이 틀림 없어요. 일단 내가 죽으면 당신은 영원히 나처럼 이렇게 많은 비밀을 아는 사람을 찾지 못할 거예요."

楚小楓道:“我明白。”

초소풍이 말했다.

"잘 알겠소."

項夫人放低了聲音,道:“你真的很信任我了?”

항부인이 목소리를 낮추어 말했다.

"당신은 정말 나를 신임하나요?"

楚小楓道:“在下相信夫人說的俱是實言。”

초소풍이 말했다.

"저는 부인의 말에 사실임을 믿고 있소."

項夫人歎息一聲,道:“我作丫頭時的名字,叫小紅,以後別再叫我項夫人。”

항부인이 탄식하더니 말했다.

"내가 계집종이었을 때의 이름이 소홍(小紅)이예요. 이후에 나를 더이상 항부인이라 부르지 마세요."

楚小楓道:“小紅姑娘。”

초소풍이 말했다.

"소홍낭자."

小紅微微一笑,道:“我先表現出對你的信任。”

소홍이 미소지으며 말했다.

"나는 우선 당신에게 신임을 나타내 보이겠어요."

楚小楓道:“好!在下拭目以待。”

초소풍이 말했다.

"좋소! 저는 눈을 비비고 기다리겠소."

理一理頭上亂發,小紅提高了聲音,說道:“春花、秋月何在?”

흐트러진 머리카락을 정리하고는 소홍은 큰 소리로 말했다.

"춘화, 추월. 어디 있느냐?"

兩個女婢應聲而入。

두 명의 여비가 대답하고 들어왔다.

小紅道:“那小子傷勢如何?”

소홍이 말했다.

"그 녀석의 상세는 어떠냐?"

春花道:“奇毒發作,人已經昏了過去。”

춘화가 말했다.

"기독이 발작하여 이미 혼절했습니다."

小紅道:“抱他進來。”

소홍이 말했다.

"그를 안고 들어오너라."

秋月應了一聲,抱著成方而入。

추월이 대답하더니 성방을 안고 들어왔다.

小紅道:“把人放在床上,過來,我有話告訴你們。”

소홍이 말했다.

"침상 위에 내려놓고 이리 오너라. 너희들에게 해줄 말이 있다."

春花、秋月相互望了一眼,滿臉疑惑之色,行近小紅身側。小紅低聲道:“那位楚公子不好對付……”

춘화, 추월은 서로를 한번 바라보더니 의혹이 가득한 얼굴로 소홍의 곁으로 가까이 걸어갔다. 소홍이 나직이 말했다.

"저분 초공자는 상대하기가 좋지 않아서..."

愈說聲音愈低,兩個女婢不得不伸出頭,附耳去聽。小紅突然雙掌並出,拍在二女的背心之上。她早有准備,二女卻是驟不及防,立時被震斷心脈,吐血而死。

말을 할수록 목소리가 작아져서 두 명의 여비는 고개를 빼어 귀를 가까이 해서 들을 수 밖에 없었다. 소홍이 돌연 쌍장을 나란히 출수하여 두 여비의 배심(背心)을 쳤다. 그녀는 벌써 준비하고 있었고 두 여비는 미처 방비하지 못했기에 즉시 심맥이 끊어져 피를 토하고 죽었다. 

楚小楓暗暗歎息上聲,忖道:“這丫頭好惡毒的手段,二女都是她貼身之婢,竟然下得如此毒手。”

초소풍은 암암리 탄식하더니 곰곰히 생각했다.

'두 여자는 모두 그녀의 곁을 따르던 여비인데 뜻밖에도 이 같은 독수를 쓰다니 이 계집애는 수단이 악독하구나.'

只見小紅昔笑一下道:“這兩個丫頭,名雖女婢,事實上,卻有監視我的用心,不得不除了她們。”

소홍이 고소를 지으며 말했다.

"이 두 계집애는 명분은 여비이지만 사실상 나를 감시하려는 의도를 가졌기에 부득불 그녀들을 제거했어요."

楚小楓點點頭。小紅取出一片磁鐵,吸出成方身上毒針,然後,又讓成方服下一粒丹丸,才拍活成方穴道。對症之藥,見效神速,成方一挺身坐了起來。

초소풍은 고개를 끄덕였다. 소홍은 자석을 꺼내어 성방의 몸에 있는 독침을 끌어냈다. 그런 다음 또 한 알의 단환을 먹게 하더니 그제서야 성방의 혈도를 쳐서 깨웠다. 증상에 맞는 약이라 효과가 아주 빨랐다. 성방은 일어나 곧게 앉았다.

小紅笑一笑,道:“這位小兄弟,你覺著怎麽樣?”

소홍이 웃더니 말했다.

"소형제, 당신은 느낌이 어떤가요?"

成方雙目盯注在小紅的臉上,冷冷的說道:“你爲什麽要救我?”

성방은 소홍의 얼굴을 노려보며 냉랭하게 말했다.

"당신은 왜 나를 구했소?"

小紅一指楚小楓,道:“爲了他。”

소홍이 초소풍을 가리키며 말했다.

"그를 위해서예요."

成方望望春花、秋月的屍體,又望望楚小楓。楚小楓點點頭。成方緩緩行下木榻,深深吸一口氣。

성방은 춘화, 추월의 시체를 바라보고 또 초소풍을 바라보았다. 초소풍이 고개를 끄덕였다. 성방은 천천히 나무침상을 내려가 깊이 한 모금 숨을 들이쉬었다.

小紅笑一笑,道:“毒針已經起出,毒性已解,只要好好的坐息一下,很快就複原了。”

소홍이 웃으며 말했다.

"독침은 이미 뺐고 독성도 풀렸으니 얌전히 한번 좌식하기만 하면 아주 빨리 원래대로 회복될 거예요."

楚小楓道:“小紅姑娘,你好像不至只帶這兩位女婢吧?”

초소풍이 말했다.

"소홍낭자, 당신은 이 두 명의 여비만 데리고 있지 않을 텐데?"

小紅道:“我帶了很多的人手,其余的人,都在後面山壁間一個石洞中。”

소홍이 말했다.

"나는 아주 많은 사람을 데리고 있는데 나머지 사람은 모두 후면의 산벽(山壁) 사이의 석동(石洞) 안에 있어요."

楚小楓道:“那裏有多少人?”

초소풍이 말했다.

"그 안에는 얼마나 많은 사람이 있소?"

小紅道:“十九個。”

소홍이 말했다.

"열아홉 명이예요."




p.s. 요리보고 저리봐도 당최 무슨 말인지 알지 못하는 몇 군데가 있습니다. 고수님들의 지적 부탁드립니다ㅠ

Comments