내 맘대로 읽어보는 武俠
第四十一回 鬼謀施毒手(귀모시독수) 본문
第四十一回 鬼謀施毒手(간교한 계략으로 독수를 펼치다)
簡飛星建議,在營地十丈外燃起了幾堆火。 這雖然暴露了豪群的宿住之處,但如有人進入了十五丈內,就無法逃出夜哨的監視。 胡逢春很用心機的佈置下了崗哨,而且,把宿住的地方,也安排得很完美。 四面都有嚴密的防守。
간비성이 건의하여 숙영지 십 장 밖에 몇 군데의 모닥불을 피웠다. 이것은 비록 군호들이 밤을 지내는 곳을 폭로하는 것이지만 만일 십오 장 내에 진입하는 사람이 있다면 야간초소의 감시를 벗어날 수 없었다. 호봉춘은 매우 심기를 써서 초소를 설치했고 게다가 숙영지도 완벽하게 안배했다. 사면에는 모두 엄밀한 방어가 되고 있었다.
和簡飛星一番談話之後,胡逢春不但提足了勇氣,而且,也感覺到自己受到了從未有過的敬重。 這些年輕人,一個個都有十分高強的武功,尤其是楚小楓,他的成就,竟然能超過了一代大俠刀過無聲簡飛星,至少,兩個人那一戰,是一個平分秋色的局面。
간비성과 한번 이야기를 하고 난 뒤 호봉춘은 용기가 솟아났을을 뿐만 아니라 자신이 여태껏 없던 존경을 받고 있다고 느꼈다. 이들 젊은이들은 개개인이 모두 십분 고강한 무공을 지니고 있고 심지어 초소풍 그의 성취는 일대대협 도과무성 간비성을 능가할 수도 있었다. 적어도 두 사람의 그 일전은 무승부의 국면이었다.
想想看,自己已是花甲之年,在江湖上也混了大半輩子,雁過留聲,人過留名,現在,有了這個機會,實在也應該轟轟烈烈的做一番事業了。 所以,胡逢春決心要全力以赴,也開始真正關心這些人的生死。
생각해보라. 이미 환갑이 된 나이의 자신이 강호? 기러기는 날아가면 울음소리를 남기고 사람은 죽으면 이름을 남긴다. 이제 이런 기회가 있으니 확실히 장렬하게 한번 일을 해야 했다. 그래서 호봉춘은 최선을 다하기로 결심했고 이 사람들의 생사에 관심을 가지기 시작했다.
三更時,西南突然出現兩條人影。 這時,總值巡夜的是田伯烈,一面下令戒備,一面向胡逢春稟報,自己卻帶著四個人迎上去。 來的是兩個人,是一男一女,男的有四十多歲,穿著一身黑色的長衫,女的大約有二十多些,長得很有風情。
삼경 무렵. 서남쪽에 돌연 두 가닥 인영이 출현했다. 이때 총순찰은 전백렬이었다. 명령을 내려 경계하는 한편 호봉춘에게 보고를 하고 지신은 네 사람을 데리고 맞이해 나갔다. 오는 것은 일남일녀의 두 사람이었다. 남자는 사십이 넘은 나이에 일신에 흑색 장삼을 걸쳤고 여자는 대략 이십이 좀 넘었고 매혹적으로 생겼다.
黑衣人停下腳步,笑一笑,道:「在下寸鐵未帶。」
흑의인은 발걸음을 멈추고 웃으며 말했다.
"저는 쇠붙이 하나 가지고 있지 않소이다."
田伯烈和來人,保持著七八尺的距離,打量了來人一眼,果然未見他帶著兵刃。 那女人也是一樣,穿著一身青衣,未佩刀劍。
전백렬는 방문자와 칠팔 척의 거리를 유지한 채 그들을 한번 훑어보았다. 과연 그는 병기를 가지고 있지 않아 보였다. 그 여인도 마찬가지로 일신에 청의를 걸쳤으나 도검을 차고 있지 않았다.
淡然一笑,黑衣人緩緩說道:「在下希望見見你們的主事人!」
담연하게 웃더니 흑의인이 천천히 입을 열었다.
"저는 당신들의 책임자를 만나고 싶소!"
田伯烈道:「有什麼事?」
전백렬이 말했다.
"무슨 일이오?"
黑衣人道:「大事,很重要的大事。」
흑의인이 말했다.
"큰일이오. 아주 중요한 큰일이오."
田伯烈道:「閣下能不能說出姓名來?」
전백렬이 말했다.
"귀하는 성명을 말해줄 수 있소?"
黑衣人道:「區區薛寒,這位是舍妹薛依娘。」
흑의인이 말했다.
"저는 설한(薛寒)이고 이쪽은 여동생인 설의랑(薛依娘)이오."
田伯烈道:「七步追魂薛寒。」
전백렬이 말했다.
"칠보추혼(七步追魂) 설한."
黑衣人道:「正是在下。」
흑의인이 말했다.
"바로 저올시다."
田伯烈道:「在下田伯烈,久聞大名,今日有幸一會。」
전백렬이 말했다.
"저는 전백렬이오. 대명은 오래 전부터 들었는데 오늘 운좋게 만났구려."
薛寒道:「原來是田兄。」
설한이 말했다.
"원래 전형이었구려."
田伯烈道:「薛兄,一定要見我們的主事人麼?」
전백렬이 말했다.
"설형, 반드시 우리 책임자를 만나셔야겠소?"
薛寒道:「茲事體大,如若田兄願意作主,兄弟告訴田兄也是一樣。」
흑의인이 말했다.
"아주 중대한 일이오. 만약 전형이 결정하고자 한다면 형제가 전형에게 알려도 마찬가지요."
談話之間,胡逢春帶著楚小楓,趕到了現場。
말하는 사이에 호봉춘이 초소풍을 데리고 현장에 도착했다.
田伯烈道:「咱們的頭兒來了,薛兄有什麼話,可以和咱們的頭兒說了。」
전백렬이 말했다.
"우리들의 영수께서 오셨소. 설형이 무슨 할 말이 있다면 우리 영수와 이야기하시오."
薛寒道:「這位是……」。
설한이 말했다.
"이분은..."
田伯烈道:「盧州大俠……」。
전백렬이 말했다.
"여주대협(盧州大俠)..."
薛寒道:「胡逢春。」
설한이 말했다.
"호봉춘."
胡逢春道:「不敢當,朋友是……」
호봉춘이 말했다.
"감당할 수 없소. 친구는..."
田伯烈接道:「胡老,這位是大人物,七步追魂薛寒。」
전백렬이 말했다.
"호노, 이분은 거물로서 칠보추혼 설한이오."
胡逢春呆了一呆,道:「久仰,久仰……」
호봉춘이 멍해져서 말했다.
"오랫동안 앙모해왔소이다..."
薛寒笑一笑,接道:「胡老,過獎了……」
설한이 웃으며 말했다.
"호노, 과찬이시오..."
語聲一頓,接道:「區區有要事奉告胡老。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"저는 호노께 알려드릴 일이 있소이다."
胡逢春道:「好!老朽洗耳恭聽。」
호봉춘이 말했다.
"좋소! 늙은이는 귀를 씻고 듣겠소."
薛寒道:「諸位,也許還不知道吧?」
설한이 말했다.
"제위들은 아마도 아직 모르시오?"
胡逢春道:「什麼事?」
호봉춘이 말했다.
"무슨 일 말이오?"
薛寒道:「胡老一行,有百多位人吧?」
설한이 말했다.
"호노 일행은 백 명이 넘지요?"
胡逢春道:「差不多。」
호봉춘이 말했다.
"얼추 그 정도요."
薛寒道:「可惜,他們都無法再見到明天的落日了。」
설한이 말했다.
"애석하게도 그들은 모두 내일 해지는 것을 보지 못할 것이외다."
胡逢春道:「什麼意思?」
호봉춘이 말했다.
"무슨 의미요?"
薛寒道:「他們都中了毒。」
설한이 말했다.
"그들은 모두 중독되었소."
田伯烈道:「薛兄,兄弟怎麼會全無感覺。」
전백렬이 말했다.
"설형, 형제는 어찌 전혀 감각이 없을까요?"
薛寒道:「因為,還未到發作的時間。」
설한이 말했다.
"왜냐하면 아직 발작할 시간이 되지 않았기 때문이오."
田伯烈道:「薛兄,這毒性,幾時才會發作?」
전백렬이 말했다.
"설형, 그 독성은 언제가 되어야 발작하오?"
薛寒沈吟了一陣,道:「明日午時之後,開始發作,太陽下山之前,諸位就全部西歸道山了。」
설한이 한동안 침음하더니 말했다.
"내일 정오가 지나면 발작하기 시작할 거요. 해가 지기 전에 제위들은 전부 죽게 되오."
田伯烈道:「由毒性發作,到死亡,一共有多少時間?」
전백렬이 말했다.
"독성이 발작하여 사망하기까지 모두 얼마의 시간이 있소?"
薛寒道:「一個時辰。」
설한이 말했다.
"한 시진이오."
田怕烈道:「這毒藥,並不太強烈。」
전백렬이 말했다.
"이 독약은 결코 그리 강렬하지 않구려."
薛寒道:「只能說,是一種慢性的藥物,不過,一發作,就無藥可救了。」
설한이 말했다.
"일종의 만성약물이라는 것만 말할 수 있소. 그러나 한번 발작하면 구할 수 있는 약이 없다오."
胡逢春道:「你們幾時下的毒?」
호봉춘이 말했다.
"당신들은 언제 독을 쓴 것이오?"
這些人的鎮靜,倒使得薛寒的心頭一震。 一個人,在知道了自己和所有的同伴,中了毒,而且非死不可的時候,居然不流現一點驚慌之色,實在不是一件容易的事。 這有兩種可能,一個是,他們根本就不相信自己中毒,另一個原因是,這些人,確然有一種視死如歸的豪氣。
이 사람들의 침착함은 도리어 설한의 가슴이 뛰게 만들었다. 한 사람이 자신과 모든 동반자들이 중독되었음을 알았고 게다가 죽지 않으면 안된다는 것을 알았을 때에 놀랍게도 한 점의 놀라고 당황한 기색을 드러내지 않는 것은 확실히 용이하지 않은 일이다. 이것은 두 종류의 가능성이 있다. 하나는 그들은 근본적으로 자기가 중독되었음을 믿지 않는 것이며 다른 하나의 원인은 이 사람들은 확실히 죽음을 집으로 돌아가는 것쯤으로 여기는 호기를 가지고 있기 때문이다.
胡逢春籲一口氣,道:「恕老夫托大,我要叫你一聲薛老弟啦。」
호봉춘이 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"노부가 잘난 체 하는 것을 용서하시오. 나는 당신 설노제에게 한 마디 해야겠소."
薛寒笑一笑,道:「敬老尊賢,理當如此。」
설한이 웃으며 말했다.
"어른을 공경하고 현자를 우러러본다고 했으니 도리상 당연히 그러셔야지요."
胡逢春道:「好!老弟,你們幾時下的毒藥,如何一個下法?」
호봉춘이 말했다.
"좋소! 노제, 당신들은 언제, 어떤 방법으로 독을 썼소?"
薛寒道:「說起來,這該是天下最叫人無法防備的下毒手法了,咱們把毒藥布在小徑之上,只要你們走過去,就可能會中毒。」
설한이 말했다.
"말하자면 이것은 천하에서 가장 방비할 수 없는 용독수법(用毒手法)입니다. 우리는 독약을 좁은 길 위에 뿌려두었는데 당신들이 지나가기만 하면 중독될 수 있지요."
胡逢春道:「果然是很高明的下毒手法。」
호봉춘이 말했다.
"과연 아주 고명한 수법이구려."
田伯烈道:「好!就算我們中了毒,薛兄,大概不是來替我們送解藥的吧?」
전백렬이 말했다.
"좋소! 설령 우리가 독에 당했다고 하더라도 설형이 우리에게 해약을 보내러 온 것은 아니겠지요?"
薛寒道:「在下來此,自然是和解藥有關了。」
설한이 말했다.
"제가 이곳에 온 것은 당연히 해약과 관계가 있소이다."
胡逢春道:「解藥布會帶在你的身上吧?」
호봉춘이 말했다.
"해약은 당신 몸에 가지고 있소?"
薛寒道:「不會,我想胡老也應該明白,我不是太笨的人。」
설한이 말했다.
"그럴 리가요. 내가 그리 멍청한 사람이 아님을 호노께서도 응당 잘 알고 계시리라 생각합니다."
胡逢春道:「薛老弟來此是別有用心了?」
호봉춘이 말했다.
"설노제가 이곳에 온 것은 다른 의도가 있소?"
薛寒道:「我是來談談解藥的事情。」
설한이 말했다.
"나는 해약의 일을 이야기하러 왔습니다."
胡逢春道:「好!老夫洗耳恭聽。」
호봉춘이 말했다.
"좋아! 노부는 세이경청하겠소."
薛寒道:「諸位如是不想在明天死掉,咱們可以談談條件!」
설한이 말했다.
"제위들이 내일 죽고 싶지 않다면 우리는 조건을 이야기 할 수 있지요!"
胡逢春道:「什麼條件?」
호봉춘이 말했다.
"무슨 조건이오?"
薛寒道:「不願死的人我們可以奉上解藥,但必須離開此地,回歸原籍,從此不問江湖中事。」
설한이 말했다.
"죽기를 원하지 않는 사람에게는 우리가 해약을 줄 수 있소이다. 단, 반드시 이곳을 떠나서 원래 있던 곳으로 돌아가야 하며 지금부터 강호의 일에 관여해서는 안됩니다."
胡逢春道:「哦!封刀歸隱,退出江湖。」
호봉춘이 말했다.
"허! 칼을 집어넣고 은거하여 강호에서 물러나라는 말이군."
薛寒道:「正是如此。」
설한이 말했다.
"바로 그렇지요."
胡逢春點點頭,道:「好主意,問題是,他們是不是真的能回到原藉。」
호봉춘이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋은 방법이오. 문제는 그들이 정말 원래 있던 곳으로 돌아갈 수 있느냐요."
薛寒道:「這一個,胡老可以放心。」
설한이 말했다.
"그건 호노가 안심해도 좋습니다."
田伯烈道:「如是不願意回去的人呢?」
전백렬이 말했다.
"만일 돌아가기를 원치 않는 사람이 있다면?"
薛寒道:「這個,只有毒發身死一途了。」
설한이 말했다.
"오직 독이 발작해 죽는 길 뿐이오."
田伯烈微微一笑,道:「薛兄,在下有些奇怪……」
전백렬이 미소를 지으며 말했다.
"설형, 저는 좀 이상하구려..."
薛寒道:「奇怪什麼。」
설한이 말했다.
"무엇이 이상하오?"
田伯烈道:「你們下毒的用心,旨在置我們於死地,對麼?」
전백렬이 말했다.
"당신들이 독을 쓴 의도는 우리를 사지로 내모는 것이오. 그렇지 않소?"
薛寒道:「嗯!」
설한이 말했다.
"그렇소!"
田伯烈道:「可是你們又為什麼來救我們呢?」
전백렬이 말했다.
"그런데 당신들은 또 왜 우리를 구하려 왔소?"
薛寒道:「因為,上天有好生之德,咱們不希望殺人大多。」
설한이 말했다.
"왜냐하면 하늘은 호생지덕(好生之德)이 있기 때문이오. 우리는 많은 사람을 죽이기를 바라지 않소."
田伯烈道:「哦!」
전백렬이 말했다.
"허!"
楚小楓突然接道:「薛兄,你們是奉命而來呢?還是自作主意?」
초소풍이 돌연 말을 받았다.
"설형, 당신들은 명을 받아서 온 것이오 아니면 스스로의 생각이오?"
薛寒道:「在下是奉命而來,這位是……」
설한이 말했다.
"저는 명을 받아서 왔소. 이분은..."
楚小楓接道:「在下楚小楓。」
초소풍이 말했다.
"저는 초소풍이오."
薛寒道:「哦!」
설한이 말했다.
"아!"
楚小楓笑一笑,道:「薛兄,如是我們留下你們兩兄妹,會是什麼樣的結果呢?」
초소풍이 웃더니 말했다.
"설형, 만일 우리가 당신들 남매를 붙잡아두면 또 어떤 결과가 있을까요?"
薛寒道:「這件事,也許你們能作到,但要付出很大的代價。」
설한이 말했다.
"어쩌면 당신들이 그렇게 할 수 있을 거요. 하지만 아주 커다란 댓가를 지불해야 하오."
楚小楓道:「什麼代價?」
초소풍이 말했다.
"어떤 댓가요?"
薛寒道:「擒服了咱們兄妹兩人,不是一件容易的事,諸位人手雖多,但在下相信,必須付出幾條人命的代價,才能夠使咱們就擒,咱們兄妹兩個,就算被諸位殺了,但你們賠償的是百多人的生命。」
설한이 말했다.
"우리 남매 두 사람을 사로잡아 굴복시키는 것은 용이한 일이 아니오. 제위들은 사람이 많지만 반드시 몇 사람의 목숨을 댓가로 지불해야 우리를 사로잡을 수 있다고 나는 믿소. 우리 남매 두 명은 설령 제위들에게 죽더라도 당신들이 배상할 것은 백 명이 넘는 사람들의 목숨이오."
楚小楓淡淡一笑,道:「薛兄,也許咱們都會毒發而死,不過,對付貴兄妹,在下倒覺著不是太難的事。」
초소풍이 담담히 웃으며 말했다.
"설형, 아마 우리는 모두 독이 발작하여 죽게될 거요. 그러나 귀 남매를 처치하기는 그리 어려운 일이 아니라고 느끼고 있소."
薛寒冷笑一聲,道:「你好大的口氣。」
설한이 냉소하더니 말했다.
"당신은 너무 큰소리 치는구려."
楚小楓道:「薛兄,」不相信在下的話,你可以試試!」
초소풍이 말했다.
"설형, 제 말을 믿지 못하시니 한번 시험해보아도 되오!"
薛寒道:「咱們兄妹寸鐵未帶!」
설한이 말했다.
"우리 남매는 조그만 쇠붙이 하나도 가지고 오지 않았소!"
楚小楓道:「我知道,這正是閣下的聰明之處。」
초소풍이 말했다.
"나도 알고있소. 그것이 바로 귀하의 총명한 점이오."
田伯烈道:「如若咱們真的都中了毒,以你們的卑下手段,咱們也用不著和你們講什麼江湖規矩的。」
전백렬이 말했다.
"만약 우리가 정말 당신들의 비열한 수단으로 중독되었다면 우리도 당신들과 무슨 강호의 규칙을 따질 필요가 없소."
胡逢春道,「薛老弟,你最好能想。個法子自保,一旦落入了咱們之手,那就有些麻煩了。」
호봉춘이 말했다.
"설노제, 당신은 스스로를 보호할 방법을 생각하는 것이 가장 좋소. 일단 우리들 손에 들어오면 좀 성가신 점이 있소."
薛寒道:「什麼麻煩?」
설한이 말했다.
"무슨 성가신 점입니까?"
胡逢春道:「你們對咱們下了毒,如果貴兄妹不幸遇擒,咱們也會按公意,制裁你們兄妹。」
호봉춘이 말했다.
"당신들이 우리에게 독을 썼으니 만약 귀 남매가 불행히도 사로잡힌다면 우리도 공평하게 당신들 남매에게 제재(制裁)를 가할 것이오."
田伯烈接道:「那可能是亂刀分屍,也可能是慢慢的讓你們死,直到咱們毒性發作的時間。」
전백렬이 말했다.
"그건은 난도분시(亂刀分屍)일 수도 있고, 우리가 독성이 발작하여 죽는 시간까지 천천히 당신들을 죽일 수도 있소."
薛寒臉色微微一變,道:「你們這意思,是逼我們兄妹拚命了?」
설한은 낯빛이 미미하게 변하더니 말했다.
"당신은 우리 남매들이 죽기로 싸우게끔 몰아세우겠다는 의미요?"
楚小楓道:「就是要你們全力施展。」
초소풍이 말했다.
"당신들이 전력으로 시전하라는 거요."
薛寒道:「啊!」
설한이 말했다.
"허!"
楚小楓道:「咱們用真本領,硬功夫,制服你們,希望你們能輸得心服、口服。」
초소풍이 말했다.
"우리가 진실된 수완, 능숙한 솜씨로 당신들을 제압하면 당신들은 진심으로 승복하기를 바라오."
薛寒回顧了青衣少女一眼,道:「妹妹,看來,咱們是估算錯了。」
설한이 청의소녀를 돌아보며 말했다.
"동생, 보아하니 우리는 잘못 계산했구나."
薛依娘道:「咱們要別人的命,人家不放過咱們,自也是情理之中。」
설의랑이 말했다.
"우리가 다른 사람의 목숨을 요구하니 그들이 우리를 놓아주지 않는 것도 당연한 이치랍니다."
薛寒點點頭,道:「諸位一定要強自留下咱們兄妹,咱們兄妹,也不甘束手就縛,但不知諸位是群攻呢?還是單打獨鬥?」
설한이 고개를 끄덕이며 말했다.
"제위들이 기어코 우리 남매를 억지로 붙들어 두려하면 우리 남매도 속수무책으로 결박을 당하지 않겠소. 그런데 제위들은 떼로 덤비시겠소 아니면 한 명씩 싸우시겠소?"
楚小楓道:「在下向薛兄領教。」
초소풍이 말했다.
"저는 설형의 가르침에 따르겠소이다."
只聽一個豪壯的聲音道:「不!把薛寒留給我,愚兄一向不喜和女子動手。」
한 사람의 늠름한 음성이 들렸다.
"안되지! 설한을 나한테 남겨주게. 우형은 언제나 여자와 싸우는 것을 좋아하지 않는다네."
隨著說話之聲,人已到身旁。 是刀過無聲簡飛星。
말 소리에 뒤이어 사람이 이미 옆에 도달했다. 도과무성 간비성이었다.
薛寒臉色一變,道:「簡大俠……」
설한이 안색이 일변하여 말했다.
"간대협..."
簡飛星接道:「不錯,薛寒,你用的是軟劍,只怕是早已暗藏在腰中了。」
간비성이 말했다.
"그렇다. 설한, 네가 쓰는 것은 연검이지. 벌써 허리춤에 몰래 감추어두었을 것 같구나."
薛寒笑一笑道:「在下如是不亮兵刃,你簡大俠,總不會用刀吧?」
설한이 웃으며 말했다.
"제가 만일 병기를 뽑지 않는다면 간대협 당신도 도를 쓰지 않으시겠습니까?"
簡飛星道:「早上兩個月,你這幾句活,就把我給套住了,不過,現在老夫已經不吃這一套。」
간비성이 말했다.
"두 달 전이었다면 너의 그 몇 마디 말은 나를 옴짝달싹 못하게 했겠지. 그러나 지금 노부는 이미 그런 낡은 수법에 당하지 않는다."
薛寒道:「哦!這麼說來,簡大俠是非要動刀不可了。」
설한이 말했다.
"아! 그렇다면 간대협은 도를 쓰지 않으면 안되겠군요."
簡飛星哈哈一笑,道:「薛寒,別人不瞭解你,但老夫對你知道得很清楚,你號稱七步追魂,除了劍法陰狠之外,還有一種很特殊的毒針,聽說能在和人動手中,施展出來,針如牛毛,而且,射中人,也使人感覺不出。」
간비성이 하하, 웃고는 말했다.
"설한, 다른 사람은 너를 파악하지 못하고 있지만 노부는 너에 대해 아주 세세히 알고 있다. 네가 칠보추혼으로 불리는 것은 검법이 음험하고 악랄한 것 외에 또 일종의 아주 특수한 독침이 있기 때문이지. 듣기로는 남과 싸우는 도중에 시전하는데 침이 쇠털 같고 게다가 맞은 사람은 느끼지도 못한다더군."
薛寒道:「好!既然簡大俠知道了,在下就只好說清楚了。」
설한이 말했다.
"좋습니다! 이왕 간대협이 알고 있다니 저는 분명하게 말할 수 밖에 없군요."
筒飛星道:「哦!」
간비성이 말했다.
"허!"
薛寒道:「簡大俠說的都對,只有一樣,你沒有說出來,我這牛毛針上還含有一種奇毒,中人之後,七步斃命,這就是兄弟被人稱作七步追魂的原因。」
설한이 말했다.
"간대협의 말씀이 맞소이다. 오직 하나 당신이 말하지 않은 것이 있는데 나의 이 우모침(牛毛針)에는 일종의 기독이 들어있어 사람이 맞으면 일곱 걸음에 절명하고 말지요. 이것이 바로 형제가 남들에게 칠보추혼이라고 불리는 이유랍니다."
仰天大笑一陣,接道:「有很多人,都死在了這種毒針之下,只可惜,他們至死不知道。」
앙천대소를 터뜨더니 말을 이었다.
"많은 사람들이 이런 독침하에 죽었지만 애석하게도 그들은 죽을 때까지 모르지요."
簡飛星點點頭,道:「七步追魂,原來是這麼一個追法,老夫今夜要領教了!」
간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.
"칠보추혼은 원래 그런 수법이었군. 노부는 오늘 밤 가르침을 받아야겠다!"
只見他右手一舉,腰中掛的長刀」已人手中 刀過無聲,連拔刀的手法,也不帶一點聲息,一把長刀,握到了簡飛星的手中,就像變魔術似的,忽然之間,變成了一片刀幕,整個人,隱入了一片刀芒之中。
그가 우수를 들자 허리춤에 걸려있던 장도는 이미 수중에 들어와 있었다. 도과무성은 발도(拔刀)하는 수법까지도 한 점 소리를 내지 않았다. 한 자루 장도가 간비성의 수중에 쥐어지자 마치 마술처럼 변해서 갑자기 한 덩어리의 도막(刀幕)으로 변하여 온 몸이 도망(刀芒) 속에 숨겨졌다.
薛寒雙手正想揮動,打出牛毛毒針,但卻;臨時強自忍了下來。 他心中明白,只要一動,簡飛星手中長刀,必會以排山倒海之勢,攻了過來。 所以,他沒有動。 簡飛墾果然不好意思揮刀砍出。
설한은 쌍수를 휘둘러 우모독침을 쳐내고 싶었지만 잠시 억지로 참았다. 단지 한번 움직이기만 해도 간비성 수중의 장도는 틀림없이 배산도해(排山倒海)의 기세로 공격해올 것임을 그는 잘 알고 있었다. 그래서 그는 움직이지 않았다. 간비성은 과연 무안하여 도를 휘둘러 베어오지 않았다.
胡逢春淡淡一笑,道:「薛老弟,你可是準備柬手就縛了。」
호봉춘이 담담히 웃으며 말했다.
"설노제, 당신은 아무래도 손을 묶이고 결박당하기로 했나보군."
在場之人,都看得出來,薛寒是被簡飛星刀上成勢鎮 住。
그곳에 있던 사람들은 설한이 간비성의 도에 기세가 눌려있음을 알아차릴 수 있었다.
簡飛星道:「薛寒,我再給你機會,你如不肯出於,那可就沒有機會了。」
간비성이 말했다.
"설한, 내가 다시 너에게 기회를 주지. 네가 출수하지 않으면 기회가 없다."
薛依娘的人,被楚小楓的劍勢罩住,楚小楓兩道冷厲的眼神,盯住在薛依娘的身上,長劍已然出鞘,劍尖微微上翹,斜斜指向薛依娘。 但薛依娘的感覺中,對方的劍勢籠罩了自己身上七處大穴,只要稍有疏忽,就可能被對方乘虛而入。所以,薛依娘不敢動。 薛寒原本寄望妹妹會出手助他,但回日一顧,立刻涼了半截。
설의랑은 초소풍의 검세에 뒤덮혀 있었다. 초소풍의 두 줄기 싸늘한 안광은 설의랑을 주시하며 장검은 이미 뽑혀져 검끝은 미미하게 위로 쳐들려 비스듬히 설의랑을 향해 겨누고 있었다. 하지만 설의랑의 느낌으로는 상대의 검세가 자신의 일곱 군데 대혈을 뒤덮고 있어 조금이라도 소홀하면 상대가 헛점을 노리고 들어올 가능성이 있었다. 그래서 설의랑은 감히 움직이지 못했다. 원래 설한은 동생이 출수하여 그를 도와주기를 기대했다. 그러나 돌아보고는 이내 실망했다.
薛依娘輕輕籲一口氣,道:「哥哥,咱們遇上高手了。」
설의랑이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"오빠, 우리는 고수를 만났어요."
薛寒苦笑了一下,道:「是的!咱們遇上高手了,我正在考慮。」
설한이 고소를 지으며 말했다.
"그래! 우리는 고수를 만났지. 나는 한창 생각중이다."
薛依娘道:「你考慮什麼?」
설의랑이 말했다.
"무슨 생각을 하고 계시나요?"
薛寒道:「我在想,我們出手反擊,會有幾成把握。」
설한이 말했다.
"우리가 출수하여 반격하면 얼마 만큼의 가망이 있을지 생각하고 있다."
薛依娘道:「我看,咱們的機會不大。」
설의랑이 말했다.
"내가 볼 때 우리의 기회는 크지 않아요."
薛寒苦笑一下,道:「妹妹,你知道麼?如若咱們不反擊,也是難逃死亡,胡逢春如若真的把咱們按公意處決,只怕真的會被淩遲處死。」
설한이 쓴웃음을 지으며 말했다.
"동생, 너는 아느냐? 만약 우리가 반격하지 않으면 죽음을 피하기 어렵다. 호봉춘이 만약 우리를 여론에 따라서 처단한다면 능지처참할 것 같구나."
薛依娘歎口氣,欲言又止。
설의랑이 한숨을 쉬더니 말을 하려다 또 그만두었다.
胡逢春冷笑一聲,道:「薛老弟,咱們對你的威嚇,老實說,還是半信半疑,也只能姑妄信之。」
호봉춘이 냉소하더니 말했다.
"설노제, 우리는 당신의 위협에 대해 솔직히 아직도 반신반의하고 있소. 잠시 동안은 대충 믿을 수 있을 뿐이네."
薛依娘道:「我哥哥說的都是真的。」
설의랑이 말했다.
"제 오빠의 말은 정말이예요."
胡逢春道:「那只有一個辦法,可解你們兄妹之危了。」
호봉춘이 말했다.
"그러면 당신들 남매의 위험을 해소할 수 있는 방법은 오직 하나 뿐이네."
薛寒道:「什麼辦法?」
설한이 말했다.
"어떤 방법이오?"
胡逢春道:「帶我們去找解藥。」
호봉춘이 말했다.
"우리를 데리고 해약을 찾으러 가는 것이지."
薛寒道:「我可以帶你們去,但我不能保證你們能取到解藥。」
설한이 말했다.
"내가 당신들을 데리고 갈 수는 있지만 나는 당신들이 해약을 취할 수 있다고 보증은 못합니다."
胡逢春道:「這個……」
호봉춘이 말했다.
"그건..."
楚小楓接道:「那地方離此多遠?」
초소풍이 말했다.
"그곳은 여기서 얼마나 멀리 떨어져 있소?"
薛寒道:「不大遠,十裏之內。」
설한이 말했다.
"그리 멀지는 않소. 십 리도 안되오"
簡飛星冷冷說道:「楚兄弟,這個人不可相信。」
간비성이 냉랭하게 말했다.
"초형제, 이들을 믿어서는 안되네."
楚小楓道:「簡兄,眼下情勢,似乎是只有暫時相信他們了。」
초소풍이 말했다.
"간형, 목하 정세로는 잠시 그들을 믿을 수 밖에 없을 것 같습니다."
簡飛星道:「那就非被他們引人埋伏之中不可。」
간비성이 말했다.
"그건 그들에 의해 매복 속으로 끌려들어가는 것이네."
楚小楓道:「他要引咱們人伏,咱們也正要追根尋底,也正是各有用心了。」
초소풍이 말했다.
"그는 우리를 매복으로 유인하려 하고, 우리도 한창 그 조직의 뿌리를 찾고 있으니 각자 의도가 있군요."
薛寒道:「簡大俠多疑得很啊!」
설한이 말했다.
"간대협은 의심이 너무 많으십니다!"
簡飛星道:「薛寒,老夫也被他們折騰過,他們扣住了我的妻女,迫老夫為他們殺人,使我與楚兄苦戰一宵……」
간비성이 말했다.
"설한, 노부도 그들에게 괴롭힘을 당했다. 그들은 나의 처와 딸을 잡아두고 그들을 위해 살인을 하게끔 노부를 핍박했으며 나와 초형이 하룻밤 고전(苦戰)을 벌이게끔 했다..."
薛寒接道:「現在呢?你的妻女,是否還在他們手中?」
설한이 말했다.
"지금은요? 당신의 처와 딸은 아직 그들의 수중에 있습니까?"
簡飛星道:「救出來了。」
간비성이 말했다.
"구해냈지."
薛寒道:「怎麼救出來的?」
설한이 말했다.
"어떻게 구출한 것입니까?"
簡飛星道:「老夫和楚兄弟合作,救出了妻女。」
간비성이 말했다.
"노부는 초형과 합작하여 처와 딸을 구출했지."
薛寒沈吟不語。
설한은 침음하며 말이 없었다.
簡飛星道:「薛寒,你有苦衷?」
간비성이 말했다.
"설한, 너에게 고충이 있느냐?"
薛寒輕輕籲一口氣,回顧了薛依娘一眼,道:「妹妹,你說吧。」
설한이 살짝 휴, 하며 한숨을 쉬고는 설의랑을 돌아보며 말했다.
"동생, 네가 말하거라."
薛依娘道:「我們兄妹來此送信,諸位看是好是壞呢?」
설의랑이 말했다.
"우리 남매가 전갈하러 이곳에 온 것이 제위들께서 보시기에 좋은 일입니까 나쁜 일입니까?"
胡逢春道:「這個很難說了。」
호봉춘이 말했다.
"그건 말하기 어렵군."
薛寒道:「我雙手能發牛毛針,諸位對我,大概有些顧慮,哪一位,請過來,點了在下雙臂上的穴道。」
설한이 말했다.
"나의 쌍수는 우모침을 발출할 수 있으니 제위들은 나에게 아마 좀 염려가 있겠군요. 어느 분이 와서 저의 두 팔의 혈도를 찔러주시오."
簡飛星道:「不用了,簡某人很相信我的快刀,我會隨時留心著薛老弟的舉止,只要你一動雙臂,我就可能出刀。」
간비성이 말했다.
"필요 없다. 간모는 나의 쾌도(快刀)를 믿는다. 나는 언제나 설노제의 거동에 주의를 하겠다. 네가 두 팔을 움직이기만 하면 나는 출도(出刀)할 것이다."
薛寒笑一笑,道:「看來,在下還真要留心一些了。」
설한이 웃으며 말했다.
"보아하니 저는 진짜로 좀 주의해야겠군요."
簡飛星道:「薛寒,你有什麼話,只管請說,不過,在閣下未提絕對的證據之前,我們會隨時的戒備。」
간비성이 말했다.
"설한, 무슨 할 말이 있으면 얼마든지 하거라. 그러나 귀하가 절대적인 증거를 제시하기까지 우리는 언제나 경계할 것이다."
薛寒沈吟了一陣,道:「簡大俠也在此地,很出了在下的意外。」
설한이 침음하더니 말했다.
"간대협도 이곳에 계시리라고는 제가 생각지 못했습니다."
簡飛星道:「事實上。我也是剛到不久。」
간비성이 말했다.
"사실상 나도 방금 도착하여 오래 되지 않았다."
薛寒道:「我們兄妹,雖是奉命來此,不過,卻有兩種用心。」
설한이 말했다.
"우리 남매는 비록 명을 받들어 이곳에 왔으나 두 가지 의도가 있습니다."
胡逢春道:「第一種是……」
호봉춘이 말했다.
"첫 번째는..."
薛寒接道:「如若諸位之中,實力不大,在下就要奉勸諸位,放下兵刃,就此歸去,這可能會使諸位從此退出了江湖,不過,也可能會保下了諸位的性命。」
설한이 말했다.
"만약 제위들의 실력이 대단하지 않으면 저는 제위들이 병기를 내려놓고 돌아가도록 권하려고 했소이다. 이것은 제위들로 하여금 이제부터 강호를 물러나야겠지만 그러나 제위들의 목숨을 부지할 수도 있소."
胡逢春道:「薛寒,真能保住性命麼?」
호봉춘이 말했다.
"설한, 정말 목숨을 부지할 수 있소?"
薛寒又沈思了一陣,道:「可能,你們這一行人中,有一些他們必欲處死的人,但那總比全數死絕的好一些。」
설한이 또 생각에 잠겼다가 말했다.
"가능하오. 당신들 일행 중에 그들이 반드시 죽이고자 하는 사람이 좀 있소. 그렇지만 그건 모두가 죽는 것에 비해 나은 것이오."
楚小楓突然接道:「你能作主麼?」
초소풍이 돌연 말을 받았다.
"당신이 결정할 수 있소?"
薛寒道:「不能。」
설한이 말했다.
"못하오."
胡逢春道:「你既是不能作主,又如何知曉,他們會放我們一部分人?」
호봉춘이 말했다.
"그대에게 결정권이 없는데 그들이 우리들 일부의 사람을 놓아줄 것임을 어떻게 아는가?"
薛寒道:「在下的用心,說服了諸位之後,就帶你們去見一個人,如是無法說服諸位,在下兄妹就要制服你們幾個首腦人物,迫使他們就範,可是我沒有想到……」
설한이 말했다.
"저의 의도는 제위들을 설득한 뒤 당신들을 데리고 한 사람을 만나러 가는 것이오. 만일 제위들을 설득할 수 없다면 저희 남매는 당신네 몇 명의 수뇌인물을 제압하여 그들로 하여금 시키는 대로 하게끔 만들려고 하였소. 그러나 나는 생각지도 못했소..."
田伯烈接道:「沒有想到簡大俠在此,是麼?」
전백렬이 말했다.
"간대협이 이곳에 있음을 생각 못했다는 거요?"
薛寒望了望楚小楓一眼,道:「發動對付諸位的手段,是以舍妹為主,但舍妹,卻被楚小楓的劍勢所困。」
설한이 초소풍을 한번 바라보더니 말했다.
"제위들을 상대할 수단을 발동하는 것은 여동생이 주가 되는데 여동생이 초소풍의 검세에 갇혀버렸소."
楚小楓暗叫了一聲慚愧,如非一上來,就擺出了一式「天羅網月」,把對方控制於劍勢之下,只怕此刻已造成亂局。
초소풍이 속으로 부끄러움의 소리를 질렀다. 만일 천라망월(天羅網月) 일 식을 펼쳐서 상대방을 검세하에 공제해두지 않았더라면 지금쯤 난국(亂局)이 조성되었을 것이다.
胡逢春道:「你們用什麼方法,一下子,能對付我們如此眾多之人。」
호봉춘이 말했다.
"그대들이 무슨 방법을 써서 단번에 우리들의 이같이 많은 사람을 상대할 수 있는가?"
薛寒道:「事實上,只要能對付你們幾個為首的人就行了。」
설한이 말했다.
"사실상 당신들 몇 사람 수뇌만 상대할 수 있다면 그만이오."
胡逢春道:「老夫倒是有些想不明白,你用什麼辦法,對付我們。」
호봉춘이 말했다.
"당신이 무슨 방법을 써서 우리를 상대하려는지 노부는 생각을 해도 모르겠군."
薛寒又回顧了薛依娘一眼,道:「妹妹,咱們說了吧?」
설한이 또 설의랑을 돌아보며 말했다.
"동생, 말할까?"
薛依娘點點頭。
설의랑이 고개를 끄덕였다.
薛寒道:「舍妹身上,帶有一種毒煙,只要在下一分散諸位的心神,合妹就會放出毒煙,方圓五丈之內的人,都無法逃出。」
설한이 말했다.
"여동생은 몸에 일종의 독연(毒煙)을 가지고 있소. 제가 약간만 제위들의 심신을 분산시기키만 하면 동생이 독연을 방출할 수 있고, 방원 오 장 내의 사람은 피할 수가 없소이다."
胡逢春道:「貴兄妹,還有如此厲害的暗器,老夫真是孤陋寡聞了。」
호봉춘이 말했다.
"귀 남매에게는 아직 이같이 무서운 암기가 있었군. 노부는 정말 견식이 좁았구나."
薛寡道:「不是我們所有,來此之前,舍妹才取得此物。」
설한이 말했다.
"우리들 것이 아니오. 이곳에 오기 전에 비로소 동생이 그 물건을 얻은 거요."
簡飛星點點頭,道:「我明白了,有一個人,正在等待你們的回音?」
간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.
"알았다. 너희들의 보고를 기다리는 사람이 있지 않은가?"
薛寒道:「是。」
설한이 말했다.
"그렇소이다."
胡逢春道:「那人是誰?」
호봉춘이 말했다.
"그 사람은 누군가?"
薛寒道:「說出來,你們也許不信,我不知道他是誰!」
설한이 말했다.
"말하면 당신들이 아마 믿지 않을 테지만 나는 그가 누구인지 모르오!"
胡逢春道:「以你薛老弟在江湖上這個名氣,難道甘心受一個無名無姓的人,擺佈不成?」
호봉춘이 말했다.
"설노제 그대의 강호상 명성으로 설마 이름도 모르는 사람이 시키는 대로 했단 말인가?"
簡飛星道:「胡老,他說的是真話。」
간비성이 말했다.
"호노, 그의 말은 사실이오."
胡逢春道:「簡兄,這個……」
호봉춘이 말했다.
"간형, 이건..."
簡飛星接道:「胡老,你不知道他們的厲害,我也被他們利用過,根本沒有法子見到他們真正的面目……」
간비성이 말했다.
"호노, 당신은 그들의 무서움을 모르오. 나도 그들에게 이용된 적이 있는데 근본적으로 그들의 진면목을 볼 수가 없었다오..."
胡逢春接道:「他們用的是假名字麼?」
호봉춘이 말했다.
"그들이 가짜 이름을 썼소?"
簡飛星道:「假名字也沒有,重要的人,都完完全全的把自己隱藏起來,只要能夠見到他們面目的人,都是些不重要的人,真正的重要人物,他們連一點跡象,都不會給你留下。」
간비성이 말했다.
"가짜 이름도 아니오. 중요한 사람은 완전히 자신을 숨기고, 얼굴을 볼 수 있는 사람은 모두 중요하지 않은 사람이라오. 진짜 중요한 인물은 한 점 흔적조차 당신에게 남기지 않을 것이오."
胡逢春道:「說起來,這實在也是一件很奇怪的事,人在江湖上走動,無非是想揚名立萬,自然,權勢、金錢,也是他們爭取的目標,不過,一般說來,揚名最重要,但這一個組合,卻是大異於一般江湖人物,他能翻去覆雨,卻不肯讓人知曉他們是誰。」
호봉춘이 말했다.
"말하고 보니 확실히 아주 기괴한 일이구려. 강호를 다니는 사람이라면 이름을 떨치고 싶지 않은 자가 없소. 당연히 권세(權勢), 금전(金錢)도 그들이 쟁취하려는 목표요. 그러나 일반적으로 말하면 이름을 떨치는 것이 가장 중요하오. 하지만 이 조직은 일반 강호인물과 크게 다르구려. 그는 이랬다저랬다 농간을 부리며 사람들이 누구인지 알지 못하게 하는구려."
簡飛星道:「這個組合的可怕之處是,他們主要的人手不多,但天下卻都是他們可以使用的人。」
간비성이 말했다.
"이 조직의 가장 두려운 점은 그들 주요 인물들은 많지 않지만 천하가 모두 사람을 부릴 수 있는 것이오."
薛寒道:「嗯!簡大俠一語道破,在下本未還有不明白的地方,現在,算是全明白了。」
설한이 말했다.
"그렇소! 간대협께서 한 마디로 정곡을 찌르셨소이다. 저는 본래 잘 알지 못하는 점이 있었는데 이제 전부 알게된 셈이오."
楚小楓道:「薛兄,這麼說來,你也是被他們利用了?」
초소풍이 말했다.
"설형, 그렇다면 당신도 그들에게 이용되었소?"
薛寒道:「如非簡大俠和在下有同樣的際遇,在下很擔心,說出來,只怕諸位也不會相信。」
설한이 말했다.
"만일 간대협께서 저와 같은 경우가 아니었다면 제가 말을 해도 제위들이 믿지 않았을 것이오."
楚小楓道:「現在,你全盤想通了。」
초소풍이 말했다.
"이제 당신은 전체를 깨달았구려."
薛依娘道:「哥哥,那就告訴他們吧?」
설의랑이 말했다.
"오빠, 그들에게 알려주세요."
薛寒點點頭道:「咱們連自己也沒有辦法混護,就是想作一個孝子、孝女,也是有所不能了。」
설한이 고개를 끄덕이며 말했다.
"우리는 자신조차 보호할 방법이 없으니 효자, 효녀가 되고 싶다 하더라도 모두가 불가능하구나."
楚小楓道:「貴兄妹的……」
초소풍이 말했다.
"귀 남매의..."
薛寒接道:「家父,被他們擄作了人質,威脅我們兄妹,非聽他們的吩咐不可,咱們兄妹為了盡孝,只有聽命行事了。」
설한이 말했다.
"가부(家父)께서 그들에게 인질로 잡히셨고, 그들의 분부를 따르지 않으면 안되게끔 우리 남매를 위협했소. 우리 남매는 효를 다하기 위해 명에 따라 행사(行事)할 수 밖에 없었소."
胡逢春道:「令尊一身武功,決不在你之下吧?」
호봉춘이 말했다.
"영존의 일신무공은 결코 당신의 아래가 아닐텐데?"
薛寒道:「對!咱們薛家的武功,都是家傳,家父的武功,自然在我們兄妹之上,但他近年之中,不幸染上怪疾,纏綿病榻,數年之久,一身武功,早已消失,被生擄了過去。」
설한이 말했다.
"맞소! 우리 설가의 무공은 모두 가전(家傳)이며 가부의 무공은 당연히 우리 남매의 위이시오. 하지만 그분은 최근에 불행히도 괴질에 걸려 병을 떨쳐버리지 못하셨고 수 년 동안 일신무공은 벌써 소실되었기에 납치당하신 것이오."
簡飛星道:「唉!薛老弟,老夫曾身受其害,所以,對你這種遭遇,老夫十分同情。」
간비성이 말했다.
"후! 설노제, 노부도 직접 겪었기에 그래서 자네의 이런 처지를 몹시 동정하네."
薛寒苦笑一下,道:「目下咱們兄妹的處境,應該如何?還希望諸位能給在下一個指點。」
설한이 고소를 지으며 말했다.
"목하 우리 남매의 처지에서 어떻게 해야겠습니까? 제위들께서 저한테 가르쳐주시기 바랍니다."
簡飛星道:「楚老弟,你有什麼高見?」
간비성이 말했다.
"초노제, 자네는 무슨 고견이 있는가?"
楚小楓道:「如是薛兄講的真實,咱們理應助他一臂之力。」
초소풍이 말했다.
"만일 설형의 말이 진실이라면 우리는 도의상 마땅히 그를 도와야 합니다."
薛寒歎息一聲,道:「簡大俠,諸位,也許覺著,我這做法,可能會落下不孝之名,不過,在下心中很明白,我們兄妹如是不幸的死了,先父就失去價值,他們也不會放過他。」
설한이 한숨을 쉬고는 말했다.
"간대협, 제위들, 어쩌면 나의 이 방법이 불효가 되고 말 것이라고 여기실 거요. 그러나 저는 마음 속으로 분명히 알고 있소. 우리 남매가 만일 불행히도 죽는다면 가부께서는 가치가 없어지고 그들이 그분을 놓아줄 리가 없소."
簡飛星點點頭,道:「不錯。」
간비성이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇지."
楚小楓道:「薛兄洞察細微,深明事理,兄弟好生佩服。」
초소풍이 말했다.
"설형은 미세한 것까지 통찰하시고 사리에 밝으시니 형제는 대단히 탄복하오."
田伯烈突然接口道:「薛兄,你說了半天,關係咱們生死的大事,還未說出來,咱們究竟是否中了毒?」
전백렬이 돌연 말을 받았다.
"설형, 당신은 한참을 말했지만 우리의 생사와 관계된 큰일은 아직 말하지 않았소. 우리는 도대체 중독이 된 것이 맞소?"
薛寒道:「實在說,田兄,我不知道。」
설한이 말했다.
"전형, 사실대로 말하자면 나도 모르오."
田怕烈道:「這麼說來,他們可能是嚇唬咱們了。」
전백렬이 말했다.
"그렇다면 그들은 우리를 겁주었을 가능성도 있구려."
薛寒道:「很難說啊!」
설한이 말했다.
"말하기 어렵소이다!"
簡飛星道:「薛老弟,兩位身上帶有什麼可疑之物?」
간비성이 말했다.
"설노제, 두 분은 몸에 무슨 의심스러운 물건을 가지고 있는가?"
薛寒道:「妹妹,快,把身上的煙毒彈丟了。」
설한이 말했다.
"동생, 빨리 몸에 있는 독연을 내던져버려라."
薛依娘也明白了,不再多問,轉身向後奔去。 一口氣跑出了二十餘丈,由身上取出了數件物品,投擲於懸崖之中。
설의랑도 잘 알고 더 여러 말 묻지 않고 몸을 돌려 뒤쪽으로 달려갔다. 단숨에 이십여 장을 달려나가 몸에서 몇 가지 물건들을 꺼내더니 절벽 안으로 던젔다.
簡飛星仍不敢稍有鬆懈,實因薛寒的追魂牛毛針,太過可怕。 田伯烈、譚志遠,都是用暗器的能手,但聽薛寒說他號稱七步追魂的原因之後,也不禁為之一呆。 他們想不出,薛寒用什麼方法,能夠打出來那些細小的暗器來。
간비성은 감히 조금도 긴장을 늦추지 못했다. 솔직히 설한의 추혼우모침은 너무도 두렵기 때문이었다. 전백렬, 담지원 모두 암기의 명수지만 설한이 칠보추혼으로 불리는 이유를 들은 뒤 절로 멍해졌다. 그들은 설한이 무슨 방법을 써서 그 가늘고 작은 암기를 쳐낼 수 있는지 생각을 해도 떠오르지 않았다.
薛依娘緩緩行了回來,道:「哥哥,三顆煙毒彈,都被我拋入懸崖中了。」
설의랑이 천천히 걸어서 돌아왔다.
"오빠, 세 알의 연독탄(煙毒彈)은 모두 절벽 안에 던져버렸어요."
田伯烈笑一笑,道:「咱們說了半天,我們是否中了毒呢?」
전백렬이 웃으며 말했다.
"우리들은 한참을 말했는데 우리가 중독되었소?"
薛寒道:「如若你們自己無法知道,看來,只有去見那兩個人了。」
설한이 말했다.
"만약 당신들 자신이 알수 없다면 보아하니 그 사람을 만나러 가야만겠소."
楚小楓道:「對!將計就計。」
초소풍이 말했다.
"맞았소! 장계취계(將計就計)요."
胡逢春道:「薛老弟,辦法是不錯,可惜晚了一些,我相信,他們會有人在暗中監視你們。」
호봉춘이 말했다.
"설노제, 방법은 훌륭하지만 애석하게도 좀 늦었소. 그들에게는 암중에서 우리를 감시하는 사람이 있다고 나는 믿고 있소."
薛寒道:「就算他們暗中有人監視,咱們還得去見他們,諸位是否真的中了毒,只有他們才能澄清,好在,我們沒有動手,我有很多的說詞,可以掩遮。」
설한이 말했다.
"설령 암중에서 감시하는 사람이 있더라도 우리는 그들을 만나러 가야하오. 제위들의 중독 여부는 오직 그들만이 분명히 밝힐 수 있소. 다행히도 우리가 싸우지 않았으니 나는 말로 숨길 수 있소."
胡逢春這位老江湖,也沒有主意了,呆了一呆道:「楚老弟,你看這個應該如何?」
노련한 강호인인 호봉춘도 의견이 없었다. 멍하니 말했다.
"초노제, 자네가 보기에 어떤가?"
楚小楓道:「就眼下形勢而言,咱們似乎是只有這一個辦法了。」
초소풍이 말했다.
"지금 형세로 말하자면 우리에게는 오직 이 하나의 방법 뿐인 듯 합니다."
胡逢春道:「好吧!薛老弟,我們希望你說的都是實話。」
호봉춘이 말했다.
"좋아! 설노제, 우리는 당신 말이 모두 사실이기를 바라오."
薛寒道:「難道,還要我薛某人立下誓言不成?」
설한이 말했다.
"설마 나 설모가 맹세라도 해야 되겠소?"
簡飛星道:「薛寒,我們可以去幾個人?」
간비성이 말했다.
"설한, 우리는 몇 사람이 갈 수 있는가?"
薛寒道:「這個,他們倒沒有很明確的限制,為了增強實力,你們不妨多幾人,但要說得過去。」
설한이 말했다.
"그건 그들이 명확하게 제한하지 않았소이다. 실력을 증강하기 위해 경우에 맞기만 하다면 좀 많아도 무방합니다."
簡飛星道:「好!老夫算一個。」
간비성이 말했다.
"좋아! 노부 한 명을 셈에 넣게."
胡逢春接道:「我也去。」
호봉춘이 말했다.
"나도 가겠소."
楚小楓道:「困兄、譚兄,都是暗器名手,對付他們用得著,一共五個人,不知道是不是多了一些了。」
초소풍이 말했다.
"전형, 담형 모두 암기의 명수들이시니 그들을 상대하는데 도움이 되오. 모두 다섯 사람이면 좀 많지 않은지 모르겠군요."
薛寒道:「不多,也不少,十分恰當。」
설한이 말했다.
"많지도 적지도 않고 아주 알맞소."
胡逢春道:「時老弟和何老弟,相助白眉大師一臂之力,固守此地。」
호봉춘이 말했다.
"시노제와 하노제는 백미대사를 도와 이곳을 지켜주시오."
時英道:「看樣子,非要有一場搏殺不可,希望你們能平安歸來。」
시영이 말했다.
"보아하니 한바탕 격전이 벌어지지 않으면 안되겠는데 당신들이 무사히 돌아올 수 있기를 바라오."
何治波道:「最好,我們有一個聯絡的信號,一旦動上了手,咱們就帶人趕去幫忙。」
하호파가 말했다.
"일단 싸우게 되면 우리가 사람을 데리고 가서 돕도록 우리들한테 연락 신호가 있는 것이 가장 좋겠소."
胡逢春點點頭,又交代了幾句,一拱手,道:「薛老弟,賢兄妹等走前面帶路吧!」
호봉춘이 고개를 끄덕이고는 또 몇 마디 당부하고 공수하며 말했다.
"설노제, 귀 남매 등은 앞에서 길을 안내하시오."
薛寒轉身向前行去。 簡飛星緊隨在薛寒身後,低聲道:「薛老弟,你最好誠實一些,簡某人為了別人的安全,我會全力施為。」
설한은 돌아서서 앞을 향해 걸어갔다. 간비성은 설한의 뒤를 바짝 따르며 나직이 말했다.
"설노제, 간모는 다른 사람의 안전을 위해 전력을 다할 것이니 자네는 성실해야 가장 좋을 걸세."
薛寒道:「我是全心投誠,各位不用多疑,在下唯一的希望,就是能藉諸位之力,救回家父。」
설한이 말했다.
"나는 온 마음으로 투항했으니 여러분들은 의심하지 마십시오. 저의 유일한 희망은 바로 제위들의 힘을 빌어 가부를 도로 구하는 것입니다."
簡飛星道:「彼此以誠相待,如有效命之處,我等會全力以赴。」
간비성이 말했다.
"피차 성실하게 대하세. 만일 사력을 다해야 할 일이 있으면 우리들은 최선을 다하겠네."
兩個人低聲交談,聲音低得也只有兩個人,才能勉強聽到。 那面薛依娘也在和楚小楓低聲交談。兩人談話的聲音也很低,低到只有兩個人可以聽到。
두 사람이 나직이 주고받은 말은 목소리가 작아서 단지 두 사람만 간신히 들을 수 있었다. 설의랑 쪽은 초소풍과 작은 소리로 대화했다. 두 사람의 말소리도 아주 작아서 오직 두 사람만 들을 수 있었다.
只聽薛依娘道:「楚兄,看來,你對我們還不太放心。」
설의랑이 하는 말이 들렸다.
"초형, 보아하니 당신은 우리들에 대해 아직까지 그리 안심을 안하시는군요."
楚小楓道:「沒有辦法的事,彼此之間,總是初度交往。」
초소풍이 말했다.
"방법이 없는 일이오. 피차간에 처음 왕래이기 때문이오."
薛依娘道:「家兄說的都是實話,希望你能相信。」
설의랑이 말했다.
"오빠가 말한 것은 모두 사실이예요. 당신이 믿기를 바래요."
楚小楓道:「我相信,但我還是會很小心的提防姑娘。」
초소풍이 말했다.
"믿소. 하지만 나는 아직은 조심스럽게 낭자를 경계할 것이오."
薛依娘回眸一笑道:「我不會施放毒針,你請放心。」
설의랑이 뒤돌아보고 웃으며 말했다.
"나는 독침을 쏘지 않을 테니 당신은 안심하세요."
楚小楓道:「姑娘想必有別樣的絕活,可和令兄媲美了。」
초소풍이 말했다.
"낭자에게는 오빠에게 견줄만 한 다른 절기가 있다고 생각하오."
薛依娘不承認,也不否認,只是嫣然一笑,代表了答覆。
설의랑이 인정도 부인도 하지 않고 생긋 웃으며 대답을 대신했다.
楚小楓笑一笑,道:「姑娘,隱技自珍,可是有些不太相信在下麼?」
초소풍이 웃으며 말했다.
"낭자, 절기를 아끼며 감추어두는 것이 아무래도 저를 그리 믿지 못하는군요?"
薛依娘道:「不!我雖然沒有和你動手,但我已從你擺出的劍招中,看出你在劍法的成就。」
설의랑이 말했다.
"아니예요! 내가 비록 당신과 싸우지 않았지만 이미 당신이 취한 검초의 자세에서 검법의 성취를 알아보았어요."
楚小楓道:「姑娘,小楓鬥膽,想奉勸姑娘幾句話,希望你不要放在心上才好。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 소풍은 외람되이 낭자께 몇 마디 말을 권하고 싶은데 당신이 마음에 담아두지 않기를 바라오."
薛依娘道:「你請說!」
설의랑이 말했다.
"말해보세요!"
楚小楓道:「姑娘不肯說出來,你身懷絕技,在下倒也不便再追問了,但我希望姑娘,不要因此造成了什麼誤會。」
초소풍이 말했다.
"당신 몸에 지닌 절기를 말하지 않겠다면 저도 더 캐묻기 불편하오. 하지만 나는 낭자가 이로 인해 무슨 오해를 빚지 마시기를 바라오."
薛依娘道:「楚兄,我不懂你的意思?」
설의랑이 말했다.
"초형, 나는 당신 말을 알아듣지 못하겠는걸요?"
楚小楓道:「其實,我的意思很明顯,令兄號稱七步追魂,也說明了他在這方面的特別成就,使人有所防範,姑娘不肯說明,在下只有作多方的防備了。」
초소풍이 말했다.
"사실 내 말 뜻은 아주 명확하오. 그대 오빠가 칠보추혼으로 불리는 것은 그가 그쪽 방면에서 특별한 성취가 있음을 설명하고 있으며 다른 사람으로 하여금 모든 대비를 하게 하오. 낭자가 분명히 말하지 않는다면 저는 다방면으로 방비를 할 수 밖에 없소."
薛依娘道:「你曲曲折折的說了半天,我現才明白了。」
설의랑이 말했다.
"당신은 빙빙 돌려서 한참을 말했군요. 나는 이제서야 알았어요."
楚小楓道:「姑娘,江湖上太險惡,在下不得不小心一些,開罪姑娘的地方,希望你多多原諒。」
초소풍이 말했다.
"낭자, 강호는 너무도 험악하여 저는 부득불 좀 조심해야만 하오. 낭자께 죄를 짓는 점이 있더라도 널리 양해를 바라오."
薛依娘道:「好吧!你一定想知道,小妹就據實奉告了,我擅長的暗器,叫作龍鳳環。」
설의랑이 말했다.
"좋아요! 당신이 기어이 알고 싶다면 소매가 사실대로 알려드리지요. 내가 능숙한 암기는 용봉환(龍鳳環)이라 불린답니다."
楚小楓道:「多謝姑娘。」
초소풍이 말했다.
"낭자께 감사드리오."
薛依娘擡頭向前望了一眼,道:「由現在開始,咱們最好別再交談,多想一想,你要回答的話。」
설의랑이 고개를 들고 앞을 바라보며 말했다.
"지금부터 더이상 대화를 하지 않는 것이 좋아요. 많이 생각해서 대답만 하세요."
這時,正行近一片樹林。 江湖上,本有逢林莫入的戒言,何況,夜色幽暗,胡逢春立刻提高了警覺。
이때 어느 수림 가까이 다가가고 있었다. 강호에는 본래 숲을 만나면 들어가지 말라는 계언(戒言)이 있다. 더군다나 밤이 깊어 어두웠다. 호봉춘은 즉시 경각심을 끌어올렸다.
幸好,薛寒也停下了腳步,道:「薛寒覆命。」
다행히 설한도 발걸음을 멈추고 말했다.
"설한이 보고드리오."
林中傳出來一個清冷的聲音,道:「你們兄妹,似乎都在對方監視之下?」
숲 속에서 서늘한 음성이 전해져 나왔다.
"너희 남매는 상대방의 감시하에 있는 것 같은데?"
薛寒道:「彼此敵對狀況未變,自是無法不讓人深懷戒心。」
설한이 말했다.
"피차 적대시하는 상황은 변함이 없으니 당연히 깊은 경계심을 품고 있을 수 밖에 없소."
林中人道:「好,令妹似乎是……」
숲 속의 사람이 말했다.
"좋다. 여동생은..."
薛寒接道:「舍妹拋去了你們交來的毒煙,以示開誠之心,對方,都是久走江湖的人,我們不能不表現出一些坦蕩胸懷。」
설한이 말했다.
"동생은 진심을 보여주기 위해 당신들이 준 독연을 던져버렸소. 상대방은 오랫동안 강호를 다닌 사람들이오. 우리는 마음에 거리낌이 없다는 것을 나타내보여야 했소."
林中人沈吟了一陣,道:「現在,他們答應了什麼?」
숲 속의 사람이 침음하더니 말했다.
"이제 그들은 무슨 승낙을 하던가?"
薛寒道:「他們要求解藥,在下無法答允,只有帶他們來此,和你們當面談判了。」
설한이 말했다.
"그들은 해약을 요구하고 있소. 저는 승낙할 수 없었기에 당신들과 대면하여 담판을 짓게끔 그들을 데리고 이곳에 왔을 뿐이오."
林中人道:「這麼說來,他們不是投降來了?」
숲 속의 사람이 말했다.
"그렇다면 그들은 투항하러 온 것이 아니란 말인가?"
薛寒道:「不是,他們對是否中毒一事,仍然懷疑,咱們兄妹,只是傳話的身份,無法給他們明確的解答。」
설한이 말했다.
"아니오. 그들은 중독 여부에 대해 여전히 의구심을 가지고 있소. 우리 남매는 단지 말을 전하는 신분이라 그들에게 명확하게 해답을 주지 못했소."
林中人又沈吟了一陣,道:「薛寒,你辦的很好。」
숲 속의 사람이 또 한동안 침음하더니 말했다.
"설한, 너는 아주 잘 처리했구나."
薛寒道:「咱們兄妹費盡口舌,幸而未辱所命,但不知家父……」
설한이 말했다.
"우리 남매는 입 아프게 이야기하여 다행히 명을 욕되게 하지 않았소. 그런데 가부께서는..."
林中人冷冷接道:「住口,你想表達什麼?那是你們的私情,咱們可以私下交談,用不著公諸於江湖同道之前。」
숲 속의 사람이 냉랭하게 말했다.
"그만. 너는 무슨 말을 하고 싶은 게냐? 그것은 너희들의 사사로운 사정이다. 우리가 남모르게 이야기를 할 수 있지만 강호동도들 앞에서 공개할 필요는 없다."
薛寒道:「是!在下知道了。」
설한이 말했다.
"알겠소."
林中人道:「薛寒,他們一共來了幾個人?」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 그들은 모두 몇 사람인가?"
薛寒道:「五個。」
설한이 말했다.
"다섯 명이오."
林中人道:「有沒有能夠做主的人?」
숲 속의 사람이 말했다.
"책임자는 있는가?"
胡逢春道:「有!老朽就可以做主。」
호봉춘이 말했다.
"있소! 늙은이가 결정권이 있소."
林中人道:「你是什麼人?」
숲 속의 사람이 말했다.
"당신은 누구인가?"
胡逢春道:「盧州胡逢春。」
호봉춘이 말했다.
"여주의 호봉춘이오."
林中人哈哈一笑,道:「你半生江湖多是非,我想不出,你如何能受人擁戴為領袖人物,」
숲 속의 사람이 하하, 웃말했다.
"당신은 반평생 강호에서 말썽이 많았는데 어떻게 영수 인물로 옹립될 수 있었는지 모르겠군."
胡逢春臉色一變。 楚小楓冷冷說道:「咱們是來談判的,希望能彼此尊重。」
호봉춘은 안색이 일변했다. 초소풍이 냉랭하게 말했다.
"우리는 담판을 지으러 온 것이오. 피차 존중하기를 바라오."
林中人哈哈一笑,道:「談判,我想薛寒已經很明白的告訴你們內情了。」
숲 속의 사람이 하하, 웃으며 말했다.
"담판이라. 나는 설한이 이미 너희들의 내정을 명백하게 알려주었다고 생각한다."
胡逢春道:「不錯,告訴我們內情了。」
호봉춘이 말했다.
"그렇소. 우리들의 내부 사정을 알려주었소."
林中人道:「你們的壽命,只有明日一天,和今宵半夜,你們來,應該是求我們救命,還有什麼談判的條件。」
숲 속의 사람이 말했다.
"너희들의 수명은 오직 오늘 밤과 내일 하루 뿐이다. 너희들은 우리들에게 목숨을 구해달라고 부탁하러 온 것인데 무슨 담판의 조건이 있겠느냐?"
胡逢春道:「這麼說來,咱們是不該來了?」
호봉춘이 말했다.
"그렇다면 우리가 오지 말았어야 한단 말이오?"
林中人道:「應該來,來了,你們才會有求到解藥的希望。」
숲 속의 사람이 말했다.
"당연히 와야지. 와야 너희들은 해약을 구할 희망이 있다."
楚小楓低聲道:「胡老,不用對他們大客氣。」
초소풍이 나직이 말했다.
"호노선배님, 그들에 대해 너무 체면차리지 마십시오."
胡逢春重重咳了一聲,道:「你聽著,咱們是受薛寒之邀而來。並不是向你求命的,你說話,最好是客氣一些。」
호봉춘이 거듭 헛기침을 하더니 말했다.
"들으시오. 우리는 설한의 초빙을 받아서 왔소. 결코 당신에게 목숨을 구해달라는 것이 아니니 당신은 좀 겸손해지는 것이 가장 좋을 것이오."
林中人道:「我好生奇怪,你們都是待死的人,竟然還敢頂撞我們。」
숲 속의 사람이 말했다.
"정말 이상하군. 너희들은 모두 죽음을 기다리는 사람인데 감히 우리들에게 대드는구나."
胡逢春冷笑一聲,道:「閣下錯了,別說我們還沒有覺著中毒,就算是真的中了毒,也不會對你屈膝求命,大丈夫生而何歡,死而何懼,只要死的心安理得就行了。」
호봉춘이 냉소하더니 말했다.
"귀하는 틀렸소. 우리는 아직 중독되었음을 못느낄 뿐더러 설령 진짜 중독되었다고 하더라도 당신에게 무릎꿇고 살려달라고 하지 않을 것이오. 대장부가 살았다고 무얼 그리 좋아할 것이며 죽는다고 무얼 두려워하겠소. 죽어도 스스로 만족하기만 하면 그만이오."
林中人怒道:「薛寒。你是怎樣和他們說的?」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 너는 그들과 어떻게 이야기한 것이냐?"
薛寒道:「在下奉命,請他們幾個首腦人物來此,幸未辱命,已經帶他們來了,至於他們來此之後,如何向你們交涉,那是你們的事了。」
설한이 말했다.
"저는 명을 받들어 그들에게 몇 명의 수뇌인물을 이곳으로 오도록 했소. 다행히 명을 욕되게 하지 않아 이미 그들을 데리고 왔으니 그들이 이곳에 온 뒤 어떻게 당신들이 교섭하는지에 대해서는 당신들의 일이오."
薛依娘道:「咱們雙方說好的,我只要把人帶過來,就算是有了交代,現在,你們可以放了家父了麼!」
설의랑이 말했다.
"사람들을 데려오기만 하면 되는 것으로 우리 쌍방간에 이야기가 다 된 것이에요. 이제 넘겨주었으니 당신들은 가부를 풀어주어야 해요!"
林中人冷冷說道:「令尊就在此地,只在下一揮手,就可以放了他,不過,貴兄妹的事情尚未辦妥。」
숲 속의 사람이 냉랭하게 말했다.
"영존은 이곳에 있다. 단지 내가 손을 한번 흔드는 것으로 그를 놓아줄 수 있지. 그러나 귀 남매의 일은 아직 마무리되지 않았다."
薛寒道:「我們還要辦什麼?」
설한이 말했다.
"우리에게 또 무얼 하라는 거요?"
林中人道:「薛寒,令尊之命,還握在我們的手中,希望你們能識相一些。」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 영존의 목숨은 아직 우리들 손에 쥐어져 있다. 너희들은 좀 눈치있게 굴기를 바란다."
薛寒口齒啟動,欲言又止。 林中人接道:「你們兩位請進人林中來吧!」
설한이 입을 열어 말을 하려다가 또 그만두었다. 숲 속의 사람이 말했다.
"너희 두 사람은 숲 안으로 들어오라!"
薛寒兄妹對望一眼,有些茫然無措。
설한 남매는 어찌할 바를 몰라 서로를 한번 바라보았다.
簡飛星:「閣下說的好生輕鬆,我們信任他們兄妹的說詞而來,如若不給我們一個完美的交代,他們如何能走得了呢?」
간비성이 말했다.
"귀하는 아주 쉽게 말하는구려. 우리는 그들 남매의 말을 믿고 왔소. 만약 우리에게 완벽한 설명을 해주지 않으면 그들이 어떻게 떠날 수 있겠소?"
林中人道:「他們走不了,為什麼?」
숲 속의 사람이 말했다.
"그들이 자리를 뜨지 말라니 무엇 때문인가?"
簡飛星道:「他們兄妹一直在咱們可及的距離之內。」
간비성이 말했다.
"그들 남매는 계속 우리가 미칠 수 있는 거리 안에 있어야 하오."
林中人道:「薛寒,這件事當真麼?」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 그것이 사실인가?"
薛寒道:「閣下可以看看。」
설한이 말했다.
"말 안해도 귀하는 알거요."
林中人怒道:「你七步追魂,也是江湖有名的人物,怎主如此窩囊。」
숲 속의 사람이 노하여 말했다.
"칠보추혼 너도 강호에서 이름이 난 인물인데 어찌 이처럼 나약한가?"
薛寒道:「我七步追魂真如閣下所言,也不會被你們擄去家父,迫做信使了。」
설한이 말했다.
"나 칠보추혼이 진짜로 귀하의 말과 같다면 당신들에게 가부를 납치당하고 시키는 대로 할 리가 없소."
林中人道:「薛寒,你再三頂撞於我,難道真的不顧令尊的生死了。」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 네가 재삼 나한테 대드는데 설마 영존의 생사를 돌보지 않겠다는 것이냐?"
薛寒道:「如若現在,你們不肯釋放家父,看來放人的誠意,就值得懷疑了。」
설한이 말했다.
"만약 지금 당신들이 가부를 석방하지 않겠다면 보아하니 사람을 놓아주겠다는 성의는 의심해볼 만 하오."
林中人道:「嗯!」
숲 속의 사람이 말했다.
"음!"
薛寒道:「你們自認是強者,卻把咱們兄妹,看作了可以魚肉的弱者,不過,閣下要明白,咱們兄妹所以屈從,那是因為家父落在了你們的手中,如若,在下確知家父被釋放的機會渺茫時,咱們兄妹就不甘聽憑擺佈了。」
설한이 말했다.
"당신들은 스스로 강자라고 여기고 있으며 우리 남매를 도마 위의 물고기 같은 약자로 보고 있소. 그러나 귀하는 잘 아셔야 하오. 우리 남매가 굴종(屈從)하는 까닭은 가부께서 당신들의 수중에 떨어졌기 때문이오. 만약 가부께서 석방되실 가망이 막막하다는 것을 알게 된다면 우리 남매는 좌지우지되는 것을 달가워하지 않을 거요."
林中人沈吟不語。
숲 속의 사람은 침음하며 말이 없었다.
胡逢春冷冷說道:「閻下如是再如此橫蠻無理,咱們就衝進去了。」
호봉춘이 냉랭하게 말했다.
"귀하가 만일 계속 이처럼 도리에 어긋난 횡포를 부린다면 우리는 쳐들어가겠소."
林中人突然說道:「好吧!你們可以進來一個人……」
숲 속의 사람이 돌연 말했다.
"좋다! 너희들은 한 사람이 들어와도 좋다..."
胡逢春接道:「一個人。」
호봉춘이 말했다.
"한 사람."
林中人道:「對!」
숲 속의 사람이 말했다.
"그렇다!"
胡逢春道:「咱們來了五個人,同出同進。」
호봉춘이 말했다.
"우리는 다섯 사람이 왔으니 같이 움직이겠소."
林中人又沈吟起來。 久久不聞口答之言,胡逢春忍不住喝道:「閣下何以不肯作答。」
숲 속의 사람은 또 침음하기 시작했다. 한참동안 대답소리가 들리지 않자 호봉춘이 참지 못하고 소리쳤다.
"귀하는 왜 대답하지 않으시오?"
他連呼數聲,不聞回答之音。 薛寒冷冷說道:「他可能跑了,咱們進去瞧瞧吧!」
그가 연달아 몇 번 고함을 쳤지만 대답은 들리지 않았다. 설한이 냉랭하게 말했다.
"그가 달아났을 것 같소. 우리 들어가봅시다!"
胡逢春道:「進入這密林之中。」
호봉춘이 말했다.
"이 밀림 속에 들어가자고?"
薛寒道:「唉!諸位也許對在下還有點懷疑。」
설한이 말했다.
"후! 제위들은 저한테 아직도 의심을 가지고 있는 것 같구려."
正想舉步行人林中,突聞一聲冷厲的笑聲,傳了過來,道:「薛寒,你太沈不住氣了。」
막 걸음을 떼어 숲 속으로 걸어들어가려는데 돌연 차가운 웃음소리가 들리더니 말소리가 전해왔다.
"설한, 너는 너무 마음을 가라앉히지 못하는구나."
薛寒呆了一呆,道:「你……」
설한이 멍해져서 말했다.
"당신..."
林中人接道:「我一直守在這裡,我只是有些懷疑你,現在,總算證明了,你已經背叛我們,你會受到很殘酷的懲罰,而且,你父親也會死。」
숲 속의 사람이 말했다.
"나는 줄곧 이곳을 지키고 있다. 나는 너에게 좀 의심을 가졌었는데 이제 네가 이미 우리를 배반했음이 증명된 셈이다. 너는 아주 잔혹한 징벌을 받을 것이며 너의 부친도 죽을 것이다."
薛寒道:「談不上背叛,我根本也不是你們那個組合中人,我們只是一筆交易,我把他們的人帶來此地,你們談判,成與不成,那是你們的事了,和在下兄妹無關。」
설한이 말했다.
"배반이라 말하지 마시오. 나는 근본적으로 너희 조직 사람이 아니며 우리는 단지 거래를 하는 것이오. 나는 그들을 데리고 이곳에 왔고 당신들 담판의 성공여부는 당신들의 일이며 우리 남매와는 무관하오."
林中人道:「嗯!說的倒也有理。」
숲 속의 사람이 말했다.
"음! 말은 일리가 있다."
薛寒道:「閣下,只要講理,咱們就好談了,閣下只要放了家父,咱們這筆交易,就算成交了。」
설한이 말했다.
"귀하, 도리를 따진다면 말하기가 좋소. 귀하가 가부를 풀어주기만 한다면 우리의 이 거래는 이루어진 셈이오."
林中人道:「薛寒,就算這是一筆交易,目下你還未完成。」
숲 속의 사람이 말했다.
"설한, 설령 이것이 하나의 거래라고 하더라도 지금 너는 아직 완성하지 못했다."
薛寒道:「怎麼說?」
설한이 말했다.
"무슨 말이오?"
林中人道:「他們只到了樹林外面,還未進入林中,而且,他們來的人也多了一些。」
숲 속의 사람이 말했다.
"그들은 단지 숲 바깥에 도착했을 뿐이지 숲 안으로 들어오지 않았다. 게다가 데려온 사람도 좀 많다."
薛寒道:「他們本來就不是束手就縛的人,我能帶他們來此,已經費了不少的心機,至於他們的人數,閣下應該明白,他們本來是來自四面八方,各成一夥,如若只找上一兩個人,誰也做不了主。」
설한이 말했다.
"그들은 본래 투항한 사람들이 아니오. 나는 그들을 이곳으로 데려오느라 이미 적지 않은 심기를 썼소. 사람 수에 대해서는 그들은 본래 사방에서 온 사람들이고 각자 한 패거리를 이루고 있음을 귀하는 아셔야 하오. 만약 한 두 사람만 찾는다면 누구도 결정권을 가진 주인 노릇을 할 수 없소."
林中人道:「胡逢春不是他們的首腦麼?」
숲 속의 사람이 말했다.
"호봉춘이 그들의 수뇌가 아니더냐?"
胡逢春道:「不錯,老夫是被他們推舉了出來,但百多人的組合,總該有幾個可以幫老夫的人,他們都是老夫的助手,也都是這些人的代表。」
호봉춘이 말했다.
"그렇소. 노부는 그들에게 추대되었소. 하지만 백 명이 넘는 조직에는 마땅히 몇 명의 노부를 돕는 사람이 있소. 그들은 모두 노부의 조력자들이고 그들을 대표하는 사람이오."
林中人道:「好!你們稍候片刻,我再給你們答覆。」
숲 속의 사람이 말했다.
"좋다! 너희는 잠시 기다려라. 내가 다시 대답을 주겠다."
薛寒道:「至少,咱們兄妹的事情已經完了,可以放出家父了。」
설한이 말했다.
"적어도 우리 남매의 일은 이미 끝났으니 가부를 놓아주시오."
林中人道:「事情未全好,貴兄妹,又何必急在一時呢?」
숲 속의 사람이 말했다.
"일이 아직 마무리되지 않았는데 귀 남매가 급하게 굴 필요가 어디에 있는가?"
薛寒怒道:「至少,我應該和家父談幾句話,知道他是否還在活著。」
설한이 노하여 말했다.
"적어도 나는 가부와 몇 마디 말을 해야겠소. 그가 아직 살아계신지도 알아야겠소."
林中人道:「我看不必了。」
숲 속의 사람이 말했다.
"내가 볼 때 필요 없다."
薛寒還待發作,簡飛星卻已低聲說道:「薛少兄,忍耐一些。」
설한이 발작하려는데 간비성이 나직이 말했다.
"설소형, 좀 참게."
過了半柱香的工夫,林中又傳出一個冷冷的聲音,道:「你們都可以進來,但要放下手中兵刃。」
반 자루의 향이 탈 시간이 지나자 숲 속에서 또 냉랭한 음성이 전해져 나왔다.
"너희들은 모두 들어오라. 하지만 수중의 병기를 내려놓아야 한다."
胡逢春道:「這一點,辦不到。」
호봉춘이 말했다.
"그건 할 수 없소."
林中人道:「那就很難談得攏了。」
숲 속의 사람이 말했다.
"그러면 의견 일치를 보기 어렵군."
胡逢春道:「談不攏,咱們只好自己進去了。」
호봉춘이 말했다.
"의견일치가 안되면 우리는 스스로 들어갈 수 밖에 없구려."
側顧楚小楓,道:「楚老弟請入林中瞧瞧!」
옆에 있던 초소풍을 돌아보며 말했다.
"초노제가 숲 속에 들어가서 살펴보게!"
楚小楓道:「在下遵命。」
초소풍이 말했다.
"명을 따르겠습니다."
突然一個飛騰,躍入了樹林之中。 簡飛星道:「兄弟小心。」
돌연 솟구쳐 오르더니 숲 속으로 뛰어들었다. 간비성이 말했다.
"형제, 조심하게."
手中長刀護胸,緩緩向林中行去。 譚志遠、田伯烈,都準備向林中行去,但卻被楚小楓喝止,道:「諸位暫勿入林。」
수중의 장도로 가슴을 보호하며 천천히 숲 속으로 걸어갔다. 담지원, 전백렬이 숲 속으로 걸어가려고 했지만 초소풍이 소리쳐 저지하며 말했다.
"제위들께서는 잠시 들어오지 마십시오."
田伯烈、譚志遠,停下了腳步,但卻逼到了薛寒兄妹身後,凝神戒備。 薛寒低聲道:「諸位,此時此情,如是還懷疑在下,那就未免太過多疑了。」
전백렬, 담지원은 걸음 멈추었다. 하지만 설한 남매의 뒤로 다가가 정신을 집중하여 경계했다. 설한이 나직이 말했다.
"제위들, 지금 이런 상황에서 만일 저한테 의심을 품고 있다면 그건 너무 의심이 지나친 것이오."
站在薛寒身後的田伯烈,笑一笑,道:「薛兄不用多疑,楚兄弟和簡大俠,先行進入林中,而未迫使貴兄妹先行帶路,單是此點,已見忠厚了。」
설한의 뒤에 서있던 전백렬이 웃으며 말했다.
"설형은 의심하지 마시오. 초형제와 간대협이 먼저 숲으로 들어가면서 귀 남매에게 앞장서서 길을 안내하라고 하지 않은 그것 하나 만으로도 이미 믿음을 보였소."
薛寒低聲道:「在下並無責問之意,老實說,諸位不放棄對咱們兄妹懷疑之心,也是理所當然的事,不過,這時刻,隨時可能和對方衝突起來,如是一旦動上手,我們兄妹的攻敵準備,引起了兩位多疑,突然出手,我們兄妹,豈不是死得太冤了。」
설한이 나직이 말했다.
"저는 결코 따지자는 것이 아니오. 솔직히 말해 제위들이 우리 남매에게 의심을 떨치지 못하는 것도 이치상 당연한 일이오. 그러나 이 시각 언제든 상대방과 충돌이 일어날 가능성이 있는데 일단 싸우게 되면 우리 남매의 공격준비는 제위들의 의심을 불러일으킬 것이고 갑작스런 출수에 우리 남매는 너무 원통하게 죽지 않겠소?"
田怕烈笑一笑,道:「薛兄放心,我和譚兄,都還不是很莽撞的人。」
전백렬이 웃으며 말했다.
"설형, 안심하시오. 나와 담형은 모두 경솔한 사람이 아니오."
薛寒低聲道:「那就好,咱們要不要進入林中接應他們一下?」
설한이 작은 목소리로 말했다.
"그러면 됐소. 우리가 숲으로 들어가 그들을 도와야하지 않겠소?"
田伯烈道:「我看不用了,楚兄弟,已經打過招呼了。」
전백렬이 말했다.
"초형제가 이미 일러주었으니 내가 볼 때는 필요 없소."
薛寒低聲道:「我擔心的就是他了,簡大俠武功高強,縱然遇上了伏擊,也可應付餘裕,但那位楚少兄,只怕就很難倖免了。」
설한이 나직이 말했다.
"내가 걱정하는 것은 바로 그요. 간대협의 무공은 고강하니 설령 매복 습격을 만나더라도 여유있게 대응할 수 있지만 그 초소형은 운좋게 모면하기가 어려울 것 같소."
田怕烈低聲道:「這個薛兄不用擔心,楚兄弟的武功,不會在簡大俠之下。」
전백렬이 목소리를 낮추어 말했다.
"그건 설형이 걱정하지 마시오. 초형제의 무공은 간대협의 아래가 아니오."
薛寒道:「哦!有這等事?」
설한이 말했다.
"허! 그럴 리가?"
這時,林中突然傳出來楚小楓的聲音,道:「胡老,田兄,諸位可以進來了。」
이때 숲 속에서 돌연 초소풍의 음성이 전해져 나왔다.
"호노선배님, 전형. 제위들은 들어오십시오."
胡逢春應了一聲,當先奔入林中。田伯烈、薛寒等緊迫身後而入。 只見簡飛星長刀指在一個黑衣蒙面人的咽喉之上。 楚小楓站在一側。草地上,還躺著四個黑衣人長衫人。
호봉춘이 대답하고 앞장서서 숲 속으로 달려들어갔다. 전백렬, 설한 등이 뒤를 따라 들어갔다. 간비성이 장도로 한 명의 흑의몽면인(黑衣蒙面人)의 인후를 겨누고 있는 것이 보였다. 초소풍은 한 옆에 서있는데 풀 밭 위에는 세 명의 흑의장삼인들이 누워있었다.
簡飛星道,「薛兄,認識他麼?」
간비성이 말했다.
"설형, 그를 알아보겠는가?"
薛寒仔細打量黑衣人一眼,道:「不認識。」
설한이 자세히 흑의인을 훑어보더니 말했다.
"알지 못합니다."
楚小楓突然揚劍一揮,挑去了那蒙面人的黑紗。夜色中,只見那是很奇怪的臉。 明白點說,他臉上長著很長的黑毛,簡直不是一張人的臉。但他明明是人。
초소풍이 돌연 검을 휘둘러 그 몽면인의 흑사(黑紗)를 젖혔다. 어둠 속에 아주 기괴한 얼굴이 보였다. 명백히 말하자면 그의 얼굴에는 검은 털이 길게 자라나 있어서 그야말로 사람의 얼굴이 아니었다. 하지만 그는 분명히 사람이었다.
只聽他歎息一聲,道:「我說過,不要挑下我蒙面的黑紗,但你卻不肯相信,現在明白了吧!」
그는 한숨을 내쉬더니 말했다.
"나의 얼굴을 가린 흑사를 들추지 말라고 말했었다. 하지만 너는 믿지 않았는데 이제 잘 알았을 것이다!"
楚小楓道:「閣下還戴著另一個面具麼?」
초소풍이 말했다.
"귀하는 따로 하나의 면구(面具)를 쓰고 있는 거요?"
毛臉人道:「不是面具,而是一張真真正正的臉。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"면구가 아니라 진정한 얼굴이다."
胡逢春道:「老夫走過了多年的江湖,從來沒有見過這樣的怪臉。」
호봉춘이 말했다.
"노부가 다년간 강호를 다녔지만 여태껏 이런 괴이한 얼굴을 본 적이 없소."
毛臉人道:「人,自然是不會生成這樣的怪臉,但精湛的醫術,可以改造。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"사람은 당연히 이런 괴상한 얼굴을 하고 태어났을 리가 없지. 하지만 정심한 의술로 개조할 수 있다."
胡逢春道:「改造?」
호봉춘이 말했다.
"개조?"
毛臉人道:「對!我這張臉,就是很好的標幟,所以,我不能再回到江湖中去。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"그렇다! 나의 이 얼굴은 아주 좋은 표지(標識)이다. 그래서 나는 더이상 강호에 돌아갈 수 없다."
胡逢春望望倒在四周的長衫人,道:「他們呢?」
호봉춘이 주위에 쓰러져 있는 장삼인을 바라보며말했다.
"그들은?"
毛臉人道:「他們很正常,但只是隨從執役的人。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"그들은 아주 정상이다. 하지만 나를 수행하며 시키는 일을 하는 사람일 뿐이다."
楚小楓道:「唉!你也算是受害人了……」
초소풍이 말했다.
"후! 당신도 남에게 해를 당했구려..."
毛臉人歎息一聲,道:「自從這張臉變成了毛臉之後,我只有兩條路可以選擇,一條是自絕一死,一條是留在這裡聽他們役使。」
얼굴에 털이 난 사람이 탄식하더니 말했다.
"이 얼굴에 털이 난 이후로 나에게는 오직 두 개의 선택 가능한 길이 있었다. 하나는 자결하여 죽는 것이며 하나는 이곳에 남아 그들이 시키는 대로 따르는 것이다."
楚小楓道:「好惡毒的手段。」
초소풍이 말했다.
"정말 악독한 수단이군."
毛臉人道:「我這樣一副德行,不但無法在人間立足,就算是我的妻兒,也是不便相見。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"나의 이런 꼬락서니로는 인간세상에 발을 들여놓을 수 없을 뿐 아니라 설령 나의 처자식을 만나기도 불편하다."
胡逢春道:「說的也是,妻兒相外,長相左右,總不能每日戴上一幅面紗。」
호봉춘이 말했다.
"맞는 말이군. 처자식은 곁에서 같이 살아가야 하는데 매일 면사를 쓰고 있을 수는 없지."
毛臉人道:「我不能回去,本來應該一死,但又不忍心使他們挨餓,所以只好拖下去了。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"나는 돌아갈 수 없다. 본래 죽었어야 하지만 또 차마 그들을 굶주리게 할 수 없었다. 그래서 가담할 수 밖에 없었다."
胡逢春道:「你拖下去,奏兒就可以不挨餓了麼?」
호봉춘이 말했다.
"당신이 가담을 하면 처자식은 배를 곯지 않을 수 있소?"
毛臉人道:「對!他們有一件很守信用的事,那就是只要我們忠於工作,不生叛離之心,我的妻兒,每個月都會收到一筆可供生活銀錢,那是很富的生活費用,每個月,總都在五十兩銀子左右。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"그렇다! 그들이 한 가지 일에는 신용을 지키는데 그것은 우리가 충성을 다해 일을 하며 배반하려는 마음을 먹지 않는다면 나의 처자식은 매월 생활할 수 있는 은전을 받게 된다. 그것은 아주 부유한 생활할 수 있는 비용인데 매월 오십 냥 가량의 은자이다."
胡逢春道:「嗯!這就是恩威並用,只不過,他們用人的手段太毒辣了一些。」
호봉춘이 말했다.
"음! 그건 바로 당근과 채찍을 병용하는 것이군. 다만 그들이 사람들에게 쓴 수단이 너무도 악랄하구나."
薛寒一直在忍耐著、實在是忍不住了,接口說道:「閣下,家父究竟現在何處?」
설한은 줄곧 인내하다가 견디지 못하고 말했다.
"귀하, 가부께서는 도대체 지금 어디에 계시오?"
毛臉人苦笑一下,道:「令尊早死了。」
얼굴에 털이 난 사람이 쓴웃음을 짓더니 말했다.
"영존은 벌써 죽었다."
薛寒心頭激動,登時泛上了一臉殺機,薛依娘更是忍不住熱淚奪眶而出。
설한은 마음이 격동하여 동시에 얼굴에 살기가 나타났다. 설의랑은 더더욱 참지 못하고 뜨거운 눈물이 흘러나왔다.
毛臉人歎息一聲道:「他那樣大年紀了,又是一身病痛,再加性子急,如何能受得如許折磨。」
얼굴에 털이 난 사람이 탄식하고는 말했다.
"그는 나이가 너무 많았고 또 일신에 병이 있었는데 더우기 성질이 급했다. 어떻게 이와 같은 고통을 받을 수 있겠는가."
薛寒道:「我早該想到的……」,
설한이 말했다.
"나는 진작에 생각했어야 했다..."
一頓,接道:「剛才你不是告訴我,他老人家,還活在世上?」
이내 말을 이었다.
"조금 전 너는 그 어르신이 아직 세상에 살아 계신지 알려주지 않았다."
毛臉人道:「是我告訴你的,你要明白,沒有掀這塊蒙面黑紗之前,我對他們要絕對忠誠,但我取下了這塊黑紗,情形就有些不同了。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"내가 너한테 말한 것을 너는 잘 알아야 한다. 이 얼굴을 가린 흑사를 들추기 전에 나는 그들에게 절대 충성해야 하지만 나는 이 흑사를 뗐으니 상황은 좀 다르다."
薛寒道:「怎麼說呢?」
설한이 말했다.
"무슨 말이냐?"
毛臉人道:「我這張不能見人的臉,既然見了人,那就算恢復了自我,也恢復了人性,我告訴你們這麼多事,你們難道還不明白麼?我已經存下了必死之心,你們殺不殺我,我都要自絕而死。」
얼굴에 털이 난 사람이 말했다.
"다른 사람이 보아선 안된 나의 얼굴을 이미 남이 보았다. 그건 나의 자아를 회복하고 인성을 회복했다고 할 수 있지. 내가 너희들에게 이렇게 많은 것을 알려주는데 너희들은 설마 아직도 잘 모르겠느냐? 나는 이미 반드시 죽겠다는 마음을 가지고 있는 것이다. 너희가 나를 죽이지 않아도 나는 자결하여 죽어야 한다."
忽然嗯了一聲,口中噴出鮮血,倒了下去。 薛寒一伸手,抓住了毛臉人,道:「你怎麼能這樣死掉呢?」
돌연 음, 하더니 입에서 선혈을 뿜어내며 쓰러져 버렸다. 설한이 손을 뻗어 그 얼굴에 털이난 사람을 움켜잡고 말했다.
"네가 어찌 이렇게 죽을 수 있단 말이냐?"
毛臉人已經答不出活,雙目已閉,氣息已絕。
얼굴에 털이 난 사람은 이미 두 눈이 감겼고 숨이 끊어져 대답을 할 수가 없었다.
胡逢春道:「這人死去之後,咱們有了一個最大的困難。」
호봉춘이 말했다.
"이 사람이 죽은 뒤 우리에게는 아주 곤란한 점이 생겼군."
楚小楓道:「是不是沒有辦法找到他們的人?」
초소풍이 말했다.
"그들의 사람을 찾을 방법이 없는 것 말입니까?"
胡逢春道:「是!」
호봉춘이 말했다.
"그렇네!"
簡飛星道:「胡兄,這個請放心,咱們是無法找他們,但他們決不會不找咱們。」
간비성이 말했다.
"호형, 그건 안심하시오. 우리는 그들을 찾을 수 없지만 결코 그들이 우리를 찾지 않을 리가 없소."
胡逢春道:「哦!」
호봉춘이 말했다.
"아!"
只聽一個冷冷的聲音,道:「不錯,我們會來找你們。」
하나의 냉랭한 목소리가 들렸다.
"그렇소. 우리가 당신을 찾아올 거요."
胡逢春道:「你來的很好,你們這幾個同伴都死了,咱們還要找一個帶路的人。」
호봉춘이 말했다.
"너는 마침 잘 왔다. 너희들의 이 몇 명의 동반자들은 죽었으니 우리는 한 명의 길을 안내할 사람이 필요하다."
那人沈吟了一陣,道:「人十八死了。」
그 사람은 침음하더니 말했다.
"인십팔(人十八)이 죽었군."
胡逢春心中暗道:原來他叫人十八。
호봉춘이 속으로 혼잣말을 했다.
'원래 그는 인십팔로 불리웠군.'
簡飛星道:「是!他對咱們出言無狀,咱們只好殺了他們,閣下怎麼稱呼?」
간비성이 말했다.
"그렇다! 그가 우리에게 멋대로 지껄이는 바람에 우리는 그들을 죽여야만 했다. 귀하는 어떻게 불리는가?"
那人道:「在下人十九。」
그 사람이 말했다.
"나는 인십구(人十九)요."
胡逢春道:「你們都姓人?」
호봉춘이 말했다.
"그대들은 모두 성이 인(人)인가?"
人十九道:「這個,你不用知道,一個人的姓名,只不過是個代號罷了。」
인십구가 말했다.
"한 사람의 성명은 그 사람을 대신 부르는 것에 불과하니 그건 알 필요 없소."
楚小楓道:「其實,這也不是如何神秘的事,你們不過是採用天、地、人三字編號罷了。」
초소풍이 말했다.
"사실 이건 무슨 신비한 일도 아니지. 당신들은 천, 지, 인 세 글자를 따서 번호를 매긴 것일 뿐이오."
人十九道:「佩服,佩服。」
인십구가 말했다.
"탄복했소, 탄복했어."
胡逢春道:「不用客氣,咱們要見的人,你能不能帶我們去?」
호봉춘이 말했다.
"겸손떨지 마시오. 우리는 사람을 만나야 하는데 당신이 우리를 데리고 갈 수 있소?"
人十九道:「能!我來此的用心,就是要帶你們去。」
인십구가 말했다.
"가능하오! 내가 이곳에 온 의도는 바로 너희들을 데리고 가는 것이오."
胡逢春道:「好!那就請帶路吧!」
호봉춘이 말했다.
"좋소! 그럼 길을 안내하시오!"
人十九道:「我現在有些明白了,敝上已經知曉了人十八的死亡,所以,才要我來為諸位帶路。」
인십구가 말했다.
"나는 지금 잘 알게 되었소. 윗 분께서는 이미 인십팔의 죽음을 아셨고 그래서 나에게 제위들을 데리고 오라고 하셨던 것이오."
這個人說話相當的和氣,和人十八完全不同。
그 사람은 상당히 온화하게 말했는데 인십팔과는 완전히 달랐다.
簡飛星道:「閣下可以現出身來,讓咱們瞧瞧吧!」
간비성이 말했다.
"귀하는 모습을 나타내서 우리에게 보이시오!"
人十九道:「我看不必了,但我會為諸位帶咱,你們跟在後面就是。」
인십구가 말했다.
"나는 그럴 필요 없다고 보오. 내가 제위들을 안내할 테니 당신들은 뒤에서 따라오면 그만이오."
胡逢春道:「咱們的時間有限,閣下可以帶路了。」
호봉춘이 말했다.
"우리는 시간이 한정되어있소. 귀하는 길을 안내하시오."
人十九道:「慢著,我還有幾句話說。」
인십구가 말했다.
"잠깐. 나는 아직 몇 마디 할 말이 있소."
胡逢春答道:「請說。」
호봉춘이 말했다.
"말하시오."
人十九道:「薛寒、薛依娘,要留在此地,不能同行。」
인십구가 말했다.
"설한, 설의랑은 동행할 수 없으니 이곳에 남아야 하오."
胡逢春道:「這個,辦不到,人十九,你要明白,咱們來此談判,並非投降,任何條件,我們都不能接受。」
호봉춘이 말했다.人十九道:「既然如此,諸位要稍候片刻,我還得請示一下。」
인십구가 말했다.
"이왕 그렇다니 제위들은 잠시 기다리시오. 내가 지시를 받아야겠소."
一個似由很遠處飄來的聲音,道:「帶他們來吧。」
아주 멀리서 들리는 듯한 목소리가 있었다.
"그들을 데려오라."
人十九道:「是!」
인십구가 말했다.
"예!"
緩緩由暗影中行了出來。他穿著一身黑衣,臉上蒙著面紗。 這早已在胡逢春等意料之中,所以,並沒有人感覺驚愕。 人十九和人十八有些不同的地方,這人十九很和氣,拱拱手,道:「在下帶路。」
천천히 어둠 속에서 걸어나오는데 그는 일신에 흑의를 걸치고 얼굴을 면사로 가리고 있었다. 이것은 벌써 호봉춘 등이 예상하고 있던 터였다. 그래서 아무도 놀랍다는 느낌이 없었다. 인십구가 인십팔과 좀 다른 점은 이 인십구는 아주 온화하다는 것이었다. 공수하더니 말했다.
"제가 길을 안내하겠소."
登上了峰頂,峰頂上,竟有一座茅舍。人十九到了茅舍外面恭恭敬敬的說道:「他們來了五個人。」
산꼭대기를 오르자 정상에는 한 채의 모사(茅舍)가 있었다. 인십구는 모사의 바깥쪽에 이르자 공손히 말했다.
"그들 다섯 명이 왔습니다."
室中響起了一個威重的聲音,道:「叫他們進來,掌燈。」
방 안에서 위엄있는 목소리가 났다.
"그들을 들어오라 하고 등을 켜도록 하라."
人十九一躬身,道:「諸位請吧!」
인십구가 허리를 숙이며 말했다.
"제위들, 들어갑시다!"
火光一閃,室內點起了燈火。 楚小楓搶在前面,進了茅舍。他冒險犯難,遇上了什麼危險的事,總是走在最前面。
화광이 번쩍, 하더니 실내에 등화가 켜졌다. 초소풍이 앞질러 모사로 들어갔다. 그는 어려움을 무릅쓰고 무슨 위험한 일을 만나면 늘 가장 앞쪽에 섰다. 방 안에는 한 명의 헐렁한 흑포를 걸친 노인이 앉아 있었는데 애석하게도 그의 얼굴에도 면사가 가려져 있었다. 흑사 아래로는 흰 수염이 드러나 있었다. 이것은 흑의인의 연령이 적지 않음을 증명했다.
在黑衣老人的左右,站著兩上青衣童子。 兩個童子都長得很清秀,左面的捧著一柄帶鞘的長劍,右面的重子卻端著一個檀木盤子,上面放著三枚金環。
흑의노인의 좌우에는 두 명의 청의동자가 서있었다. 두 동자는 아주 청수하게 생겼는데 왼쪽에는 검진에 든 장검을 두 손으로 받쳐들고 있었고 오른쪽의 동자는 커다란 단목(檀木) 쟁반을 들고 있었는데 위에는 세 개의 금환(金環)이 놓여져 있었다.
黑衣人的對面,一排擺著五張竹椅。 黑衣人道:「薛寒、薛依娘,你們算是叛徒沒有座位。」
흑의인의 맞은 편에는 다섯 개의 대나무 의자가 줄지어 놓여있었다. 흑의인이 말했다.
"설한, 설의랑. 너희들 반도(叛徒)들이 앉을 자리는 없다."
薛寒道:「咱們進入了茅舍,坐不坐都是一樣。」
설한이 말했다.
"우리가 모사에 들어왔으니 앉거나 앉지 않거나 마찬가지요."
黑衣人冷哼一聲,道:「你們兄妹,都會遭受到最悲慘的命運。」
흑의인이 차갑게 흥, 하더나 말했다.
"너희 남매는 가장 비참한 운명에 맞닥뜨릴 것이다."
不容薛寒回答,目光卻一掠胡逢春,道:你們坐吧!」
설한이 대답할 여지도 주지 않고 호봉춘을 흘낏 쳐다보고 말했다.
"그대들은 앉도록 하라!"
楚小楓很仔細的看過了那幾張竹椅,發覺沒有毛病,才當先坐下。 他選的是最後一個,靠在最右面的一個。 胡逢春很自然的被擁在中間,左首是簡飛星,右首是田伯烈。薛寒兄妹,卻緊緊在楚小楓身側站著。
초소풍은 아주 자세히 그 몇 개의 대나무의자를 보았는데 아무런 문제가 없음을 발견하고서야 먼저 앉았다. 그가 고른 것은 가장 뒤에 있는 하나였고, 가장 오른쪽에 붙어있는 의자였다. 호봉춘은 당연히 중간에 둘러싸였다. 왼쪽에는 간비성 오른쪽은 전백렬이었다. 설한 남매는 초소풍 가까이에 바싹 붙어섰다.
胡逢春搶先說:「先請教,閣下可否見告姓名,如是姓名不能說,總該總個道號出來,咱們也好便於請教。」
호봉춘이 앞다투어 입을 열었다.
"우선 가르침을 청하겠소. 귀하의 성명을 알려주시오. 만일 성명을 말할 수 없다면 도호(道號)라도 말해야 우리도 가르침을 청하기 편할 것이오."
黑衣人沈吟一陣,道:「你們叫我六先生吧。」
흑의인이 침음하더니 말했다.
"너희들은 나를 육선생(六先生)이라고 부르면 된다."
胡逢春道:「六先生?」
호봉춘이 말했다.
"육선생?"
黑衣人道:「咱們不是交朋友,用不著說的太清楚,是麼?」
흑의인이 말했다.
"우리는 친구가 아니니 너무 세세하게 말할 필요는 없다. 그렇지 않은가?"
胡逢春道:「既是如此,在下就不再多問此事了!」
호봉춘이 말했다.
"이왕 그렇다니 나는 그건 더 캐묻지 않겠소!"
語聲一頓,接道:「是不是閣下請我們來的?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"귀하가 우리를 청하여 오게 한 것이오?"
黑衣人道:「不錯,是我請你們來的。」
흑의인이 말했다.
"그렇다. 내가 너희들을 오게 한 것이다."
胡逢春道:「六先生能夠做主麼?」
호봉춘이 말했다.
"육선생은 결정권이 있으시오?"
黑衣人道:「那要看你們的條件了,一般說來,我都可以做得點主。」
흑의인이 말했다.
"그것은 너희들의 조건에 달렸다. 일반적으로 말하면 나는 결정권이 있다."
胡逢春道:「好!六先生請我們來此的用心,可以說了。」
호봉춘이 말했다.
"좋소! 육선생은 우리들을 이곳에 오게 한 의도를 말씀해주시오."
黑衣人道:「薛寒沒有告訴你們麼?」
흑의인이 말했다.
"설한이 너희들에게 말하지 않았던가?"
胡逢春道:「他說了,我們都中了一種無形之毒,不知是真是假?」
호봉춘이 말했다.
"그는 우리가 일종의 무형지독(無形之毒)에 당했다고 하는데 진짜인지 아닌지 모르겠소."
黑衣人道:「千真萬確,而且,明天就要發作。」
흑의인이 말했다.
"틀림없는 사실이다. 게다가 내일 발작한다."
胡逢春道:「胡某人奇怪的是,我們明天就要死了,你們又為什麼把我們請來,難道,你們連等一天的時間也沒有麼?」
호봉춘이 말했다.
"호모가 이상히 여기는 것은 우리가 내일 죽는데 당신들은 또 왜 우리를 오라고 했소? 설마 당신들은 하루의 시간마저도 기다릴 수 없소?"
黑衣人道:「那倒不是,就算等上個十大半月,我們也可以等待,不過,咱們不願眼看著這多人忽然死去。」
흑의인이 말했다.
"그건 그렇지 않다. 설령 열흘, 보름을 기다리더라도 우리는 기다릴 수 있다. 그러나 우리는 이렇게 많은 사람들이 갑자기 죽는 것을 원하지 않는다."
胡逢春道:「這麼說來,你們很仁慈了。」
호봉춘이 말했다.
"그렇다면 당신들은 아주 인자하시구려."
黑衣人道:「人總有好生之德,上百號的人,一日間全數死亡,總不是一件很愉快的事情。」
흑의인이 말했다.
"사람은 호생지덕(好生之德)이 있는 법이다. 백 명이 넘는 사람이 하룻 만에 전부 죽는 것은 유쾌한 일은 아니지."
楚小楓道:「不可能,你們沿途之上,設下了無數的埋伏,也不過是希望把我們全數殺死罷了,怎會在明知道我們中毒之後,你們又會動惻隱之心呢?」
초소풍이 말했다.
"당신들이 도중에 무수한 매복을 설치했는데 우리들 전부를 죽이고자 함이었소. 어찌 우리들이 중독된 것을 안 뒤에 측은지심이 생길 리가 있겠소? 불가능하오."
黑衣人道:「我找你們來,不過是告訴你們這件事情罷了,如若你們不太相信,咱們就談不下去的。」
흑의인이 말했다.
"내가 너희들을 찾아오라고 한 것은 너희들에게 이 사정을 알려주기 위함이다. 만약 너희들이 크게 믿기지 않는다면 이야기하지 말자."
胡逢春道:「如是彼此談得很好呢?」
호봉춘이 말했다.
"만일 피차 이야기가 잘 된다면?"
黑衣人道:「如是談得很好,咱們可以送上解藥,談得不歡而散,諸位就曉得了這件事情,也好有心理上的準備。」
흑의인이 말했다.
"만일 이야기가 잘 된다면 우리는 해약을 보내줄 수 있다. 의견일치를 못보고 헤어진다면 제위들은 이 사정을 알았더라도 마음 속으로 준비하는 것이 낫다."
胡逢春道:「六先生,再無別的原因了?」
호봉춘이 말했다.
"육선생, 다른 이유는 더 없소?"
黑衣人道:「沒有了。」
흑의인이 말했다.
"없다."
胡逢春道:「可惜,老夫不相信。」
호봉춘이 말했다.
"애석하게도 노부는 믿지 않소."
黑衣人道:「你如何才能相信呢?」
흑의인이 말했다.
"너는 어떻게 해야 믿을 수 있느냐?"
胡逢春道:「六先生說出真的原因。」
호봉춘이 말했다.
"육선생은 진짜 이유를 털어놓으시오."
黑衣人道:「沒有真正原因,咱們之間,只有條件,如是條件談得好,我就給你們解藥,條件談不好,你們就回去準備後事了。」
흑의인이 말했다.
"진짜 이유라는 건 없다. 우리들 간에는 오직 조건이 있을 뿐이다. 만일 조건에서 일치를 본다면 너희들에게 해약을 주겠지만 조건이 잘 이야기가 안되면 너희들은 돌아가서 후사(後事)를 준비하라."
胡逢春道:「六先生請把條件說出來,咱們斟酌一下,也好給你一個答覆。」
호봉춘이 말했다.
"육선생이 조건을 말해보시오. 우리는 심사숙고하여 대답을 드리겠소."
黑衣人道:「好!你們放下兵刃,交出我們要的人,然後,回頭離去,這就是全部條件,老實說,應該是優厚萬分了。」
흑의인이 말했다.
"좋다! 너희는 병기를 내려놓고 우리가 요구하는 사람을 내놓아라. 그런 다음 돌아가거라. 이것이 조건의 전부다. 솔직히 말해 아주 후한 조건이지."
胡逢春道:「不算過分,不過,對我們卻是全無保障。」
호봉춘이 말했다.
"과분하다고 할 수는 없으나 우리에 대한 보장은 전무하구려."
黑衣人道:「什麼意思?」
흑의인이 말했다.
"무슨 뜻이지?"
胡逢春道:「我們交出兵刃,和你們要的人之後,你們不交解藥呢?」
호봉춘이 말했다.
"우리가 병기와 당신들이 요구하는 사람을 내놓은 뒤 당신들이 해약을 넘겨주지 않는다면?"
黑衣人道:「胡說,那怎麼會呢?」
흑의인이 말했다.
"허튼 소리. 그럴 리가 있겠느냐?"
胡逢春道:「六先生就算不會,但咱們卻無法相信,所以,在下也想了一個辦法。」
호봉춘이 말했다.
"육선생은 설령 그럴 리 없겠지만 우리는 믿을 수 없소. 그래서 나도 한 가지 방법을 생각했소."
黑衣人道:「好!你請說吧?」
흑의인이 말했다.
"좋다! 말해보라."
胡逢春道:「你們先交出解藥,然後,我們交人。」
호봉춘이 말했다.
"당신들이 먼저 해약을 내놓고 그런 다음 우리가 사람을 넘겨주는 것이오."
黑衣人冷笑一聲,道:「這不可能。」
흑의인이 냉소하더니 말했다.
"그건 불가능하다."
胡逢春道:「不可能,就談不下去了,我們根本還不太相信都中了毒。」
호봉춘이 말했다.
"불가능하다고? 그럼 이야기하지 맙시다. 우리는 근본적으로 중독되었음을 그리 믿지 않소."
楚小楓道:「別忘了,我們還有一個更高明的辦法。」
초소풍이 말했다.
"잊지 마시오. 우리에게는 아직 하나의 더욱 고명한 방법이 있소."
黑衣人道:「你們只不過有一天壽命,還能耍出什麼花樣。」
흑의인이 말했다.
"너희들에게는 고작 하루의 수명이 있을 뿐인데 무슨 수작을 부릴 수 있겠느냐?"
楚小楓道:「第一,我們可以先殺了你,第二,我們可以請她說出內情,昭告江湖。」
초소풍이 말했다.
"첫째, 우리는 먼저 당신을 죽일 수 있소. 둘째, 우리는 그녀가 내정을 강호에 명백히 털어놓게 할 수 있소."
黑衣人呆了一呆,道:「你……」
흑의인이 멍해져서 말했다.
"너..."
楚小楓笑一笑,接道:「我們不是快要死了麼?一個要死的人,還會怕什麼呢?」
초소풍이 웃으며 말을 이었다.
"우리는 곧 죽지 않겠소? 죽을 사람이 무엇인들 두렵겠소?"
黑衣人道:「你們真敢如此,不顧上百人的生死麼?」
흑의인이 말했다.
"너희들은 백 명이 넘는 사람들의 생사를 돌아보지 않고 진짜 감히 그럴 수 있을까?"
楚小楓道:「我們救不了他們,包括我們自己在內,但我們決不屈服,中毒的人,包括你們要的人在內,她不肯說出隱秘,那只是說明了她心中還有一點顧慮,我不知她的顧慮是什麼?但我知道,一旦她減少了那點顧慮之後,她會把什麼都說出來。」
초소풍이 말했다.
"우리가 그들을 구하지 못하고 우리 자신들도 거기에 포함되지만 우리는 결코 굴복하지 않을 것이오. 중독된 사람은 당신들이 요구하는 사람도 포함되오. 그녀는 비밀을 털어놓으려 하지 않는데 그것은 그녀 마음 속에 한 점 염려가 있음을 말해주고 있소. 나는 그녀의 염려가 무엇인지 모르오. 하지만 일단 그녀가 그 염려가 감소된 뒤에는 무슨 말도 털어놓을 것임을 알고 있소."
黑衣人道:「就算她能說出來,但你們都將死去,也不會把消息洩漏出去。」
흑의인이 말했다.
"설령 그녀가 말할 수 있겠지만 너희들은 모두 죽을 테니 소식이 새어나가지 않을 걸."
楚小楓道:「那倒未必,這是春秋筆出現的時間,來這裡的人,也不知道多少,我們分頭奔走,總會有人把消息傳出去,你們的厲害就是隱於暗處,身份神秘,一旦揭穿了這一點,不論你們的實力如何強大,也無法和天下的武林同道作對。」
초소풍이 말했다.
"반드시 그렇지는 않소. 지금은 춘추필이 출현할 시간이오. 이곳으로 오는 사람이 얼마나 되는지도 모르오. 우리는 제각기 달려왔소. 소식을 퍼뜨릴 사람이 있소. 당신의 무서움은 어둠 속에 숨어있고 신분의 신비함. 일단 폭로되면 당신들의 실력이 얼마나 강대하든 천하 무림동도에 맞설 수는 없소."
黑衣人道:「你是在威脅老夫麼?」
흑의인이 말했다.
"너는 노부를 위협하느냐?"
楚小楓道:「不只是威脅,還要反擊。」
초소풍이 말했다.
"단지 위협이 아니라 반격이오."
黑衣人道:「反擊?」
흑의인이 말했다.
"반격?"
楚小楓道:「對!反擊,你們的算盤打得太如意了,用毒也減少了份量,不希望一下子把他們毒死,是麼?」
초소풍이 말했다.
"그렇소! 반격이오. 당신들의 계산은 싸워서 뜻대로 되지 않고 독을 써도 분량(?)이 감소되었소. 단번에 그들이 독사하는 것을 바라지도 않소. 그렇지 않소?"
簡飛星道:「兄弟,這倒不是他們仁慈,因為,烈性的毒藥,都會有強烈的味道,咱們人還未中毒,就嗅出了毒性,他們不敢用,只有用這麼輕的毒藥,才會使咱們中毒。」
간비성이 말했다.
"형제, 그건 그들이 인자해서가 아니라네. 왜냐하면 효력이 센 독약은 모두 강렬한 맛이 있네. 우리들이 아직 아직 중독되지 않고 독성을 맡아 알아차릴테니 그들은 감히 쓰지 못하고 오직 이렇게 가벼운 독약을 썼고 그제서야 우리가 중독된 걸세."
楚小楓點點頭,道:「大哥說的是。」
초소풍이 고개를 끄덕이며 말했다.
"대가의 말씀이 맞습니다."
簡飛星道:「胡老,在下說幾句話如何?」
간비성이 말했다.
"호노, 내가 몇 마디 말해도 되겠소?"
胡逢春道:「請說,請說。」
호봉춘이 말했다.
"말하시오."
簡飛星道:「在下簡飛星……」
간비성이 말했다.
"나는 간비성이오..."
黑衣人接道:「久仰大名。」
흑의인이 말했다.
"대명은 오랫동안 들어왔다."
簡飛星道:「我在江湖上走了數十年,知我的人,倒也不少,這也不用謙虛了……」
간비성이 말했다.
"내가 강호를 수십 년 다녀 나를 아는 사람은 적지 않소. 이것은 겸허할 필요 없소..."
拂髯一笑,豪壯的接道:「我也被他們利用過,但老夫能及時回頭,六先生的身份,我雖然不知道,但看樣子,也是受他們利用的人。」
수염을 쓸어내리고 웃더니 호장하게 말을 이었다.
"나도 그들에게 이용된 적이 이었지만 노부는 늦지않게 돌아설 수 있었소. 육선생의 신분을 내가 모르지만 보아하니 그들에게 이용되는 사람일 것이오."
六先生冷笑一聲道:「簡飛星,你可是想從中挑拔?」
육선생이 냉소하더니 말했다.
"간비성, 너는 아무래도 중간에서 도발하려는 것이로구나?"
簡飛星道:「挑拔倒不敢當,不過,在下以前車之鑒,向你提一個忠告罷了。」
간비성이 말했다.
"도발이라니 천만에. 그러나 나는 이전의 전례를 들어 당신에게 충고를 하고자 할 뿐이오."
黑衣人冷冷說道:「簡飛星,這些話老夫明白,用不著再聽你來說了。」
흑의인이 냉랭하게 말했다.
"간비성, 그런 말은 노부가 잘 안다. 더이상 네 말을 들을 필요가 없다."
楚小楓霍然站起身子道:「大哥,不用對牛彈琴了,他們只認識刀劍、拳頭……」
초소풍이 벌떡 일어나더니 말했다.
"대가, 소 귀에 경 읽기입니다. 그는 도검(刀劍), 주먹만 알 뿐입니다..."
一指黑衣人接道:「六先生,我想,咱們還是武功上分個上下。」
흑의인을 가리키며 말했다.
"육선생, 우리 무공상의 고하를 가릅시다."
六先生道:「你實在狂得可以。」
육선생이 말했다.
"너는 실로 광오하기 이를 데 없구나."
楚小楓道:「你們不是用刀劍暗襲,就是用言語詐騙,對你們,在下已有了相當的認識。」
초소풍이 말했다.
"당신들이 도검을 써서 암습하지 않고 말로 속이고 있소. 당신들에 대해 나는 상당히 알게 되었소."
六先生道:「你準備動劍呢,還是比試一下拳掌?」
육선생이 말했다.
"너는 검을 쓸 작정이냐 아니면 권장으로 겨루어보려느냐?"
楚小楓道:「悉憑尊便。」
초소풍이 말했다.
"편한 대로 하시오."
黑衣人緩緩站起身子,道:「好!老夫領教一下你的拳掌功夫。」
흑의인이 천천히 일어서더니 말했다.
"좋다! 노부는 너의 권장(拳掌)상의 공부를 가르침 받겠다."
楚小楓解下佩劍,放在竹椅上,道:「在下奉陪,」
초소풍이 검을 풀어놓서 대나무의자에 놓고 말했다.
"제가 상대해드리겠소."
一上來,一拳直搗過去。楚小楓心知如若客套起來,又是一番口舌之辯,乾脆出手就打。 六先生一閃避過,右手一翻,扣向楚小楓的脈門。 楚小楓也不讓避,左手一拳,打了過去,擊向六先生的右手。 他連環出拳,不閃不避,六先生有個什麼反應,他就一拳擊了過去。
앞으로 나아가면서 일권을 그대로 내리쳐갔다. 초소풍은 만약 인사치레하게 되면 또 한번 말을 주고받아야 함을 알고 있었기에 대담하게 출수한 것이다. 육선생은 몸을 옮겨 피하더니 우수를 뒤집어 초소풍의 맥문을 움켜잡아갔다. 초소풍도 피하지 않고 좌수로 육선생의 우수를 향해 일권을 쳐갔다. 그는 연속하여 출권(出拳)했다. 육선생에게 무슨 반응이 있어도 피하지 않고 오로지 일권을 쳐갔다.
這打法很特殊,以胡逢春和簡飛星,見識之博,也看不出他是什麼拳法。 六先生連接了十餘拳之後,也不禁為之震動,臉上的黑紗飄動,似乎是內心中十分緊張。
그의 타법(打法)은 아주 특수하여 호봉춘과 간비성처럼 견식이 해박한 사람도 그것이 무슨 권법인지 알아차릴 수 없었다. 육선생은 십여 권을 잇달아 받아낸 뒤 놀라움을 금치 했다. 얼굴을 가린 흑사(黑紗)가 나부끼는 것이 내심 몹시 긴장한 듯 했다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 춘추필(春秋筆)' 카테고리의 다른 글
第四十三回 計釋假兄妹(계석가형매) (2) | 2017.05.23 |
---|---|
第四十二回 艷女露秘聞(염녀로비문) (4) | 2017.05.19 |
第四十回 神勇退鈴叟(신용퇴령수) (2) | 2017.05.15 |
第三十九回 絕藝誅強敵(절예주강적) (8) | 2017.05.11 |
第三十八回 妙着建奇功(묘착건기공) (2) | 2017.05.04 |