내 맘대로 읽어보는 武俠

第十四回 斷指留客(단지류객) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/무형검(無形劍)

第十四回 斷指留客(단지류객)

알타쵸 2017. 8. 27. 01:36

第十四回 斷指留客(손가락을 잘라 손님을 붙잡다)






  



  

三夫人道:「凌少俠可否看在我們母女份上,放過這位張兄。」 

삼부인이 말했다.

"능소협은 우리 모녀의 체면을 세워주어 이분 장형을 놓아주실 수 있나요?"

張奉道:「夫人客氣了,小人張奉。」 

장봉이 말했다.

"부인, 천만의 말씀입니다. 소인은 장봉입니다."

但聞凌度月道:「夫人既然開口了,在下怎有不允之理,三位請便吧?」 

능도월이 말했다.

"부인께서 이왕 말씀하셨는데 제가 어찌 응하지 않을 리가 있겠습니까? 세 분은 편하신대로 하십시오."

三夫人未再多言,帶著柳若梅,張奉離去。 

삼부인은 더 여러 말 않고 류약매, 장봉을 데리고 떠났다.

目睹三人去遠,凌度月突然回過頭來目睹微微發愣的陶崗,淡淡一笑,道:「陶兄想知道兄弟的姓名嗎?」 

세 사람이 멀리 가는 것을 지켜보던 능도월은 돌연 고개를 돌려 멍하니 넋을 놓고 있는 도강을 보고 담담히 웃으며 말했다.

"도형은 형제의 성명을 알고 싶소?"

陶崗道:「凌度月,無形劍的傳人?」 

도강이 말했다.

"무형검의 전인 능도월이오?"

凌度月笑一笑,道:「不錯,閣下一心想和兄弟見個高下,現在可以出手了。」 

능도월이 씩, 웃으며 말했다.

"그렇소. 귀하는 오로지 형제와 고하를 가르고자 하는 일념인데 이제 출수해도 좋소."

陶崗臉上一陣紅,搖搖頭,道:「兄弟改變了主意,現在不再和凌兄動手了。」 

도강이 얼굴을 붉히며 고개를 가로젓더니 말했다.

"형제는 생각이 바뀌었소. 이제 더이상 능형과 겨루지 않겠소."

凌度月笑一笑,道:「看來咱們相處一場的份上,在下也不勉強,不過兄弟想走了,閣下是否出手攔阻呢?」 

능도월이 웃으며 말했다.

"우리가 같이 지낸 낯을 보아 나도 억지로 강요하지 않겠소. 그러나 형제는 떠나고 싶은데 귀하는 출수하여 저지하시겠소?"

陶崗道:「凌兄請便,兄弟不送了。」 

도강이 말했다.

"능형 편한대로 하시오. 형제는 전송하지 않겠소."

凌度月道:「那不敢有勞,令師和柳大東主這番爭執,只不過剛剛開始,陶兄是你們師徒四人中,唯一未中毒的人,想必會是這一場討價還價中要人。」 

능도월이 말했다.

"감히 그런 수고를 끼칠 수 없지요. 영사와 류대동주의 이번 다툼은 이제 막 시작에 불과하오. 도형은 당신네 사도(師徒) 네 사람 중에서 유일하게 중독되지 않은 사람이니  중간에 흥정을 하는 중요한 사람이 되어야 한다고 생각하오."

陶崗道:「家師雖中蠱毒,但他老人家心智未亂,武功仍在,兄弟麼,實在也作不了主。」 

도강이 말했다.

"가사께서 비록 고독(蠱毒)에 당하셨지만 그 어르신은 심지(心智)가 어지럽지 않고 무공도 여전히 건재하시니 형제 같은 사람은 결정권을 가질 수 없소."

凌度月道:「貴師徒在武林之中,但人緣並不太好,只怕不會有幾個人幫助貴師徒了。」 

능도월이 말했다.

"귀 사도는 무림에서 인간관계가 결코 그리 좋지 않아 귀 사도를 도와줄 사람이 없을 것 같구려?"

陶崗道:「兄弟相信,以家師的才能,必會有應付之道。」 

도강이 말했다.

"가사의 능력으로 대응할 수 있는 길이 반드시 있을 것이라고 형제는 믿소."

凌度月哈哈一笑,道:「那麼,兄弟告辭了。」 

능도월이 하하, 웃고는 말했다.

"그렇다면 형제는 이만 가보겠소."

飛身一躍,越牆而出。 這是知府公館的花牆之外,一條很清靜的巷道。 凌度月身份已明,自是不便在此再呆下去。 楊非子固然是天下有名的用毒高手,但柳鳳閣也是位常常用毒的人物,處在這兩個用毒的高人之間,凌度月即使武功高強,也不便在此多留。 

몸을 날려 담을 뛰어넘어 나갔다. 이곳은 지부공관의 담장 밖의 한 가닥 아주 깨끗한 골목길이었다. 능도월은 신분이 밝혀져 이곳에 더 머물기가 불편했다. 양비자가 천하에 유명한 용독(用毒)고수임은 물론이거니와 류봉각도 언제나 독을 쓰는 인물인지라 두 명의 용독고인 사이에서 지내기에는 능도월이 설령 무공이 고강하더라도 더 머물기가 불편했다.

清靜的巷道一角,突然間,轉出來一個青衣少女,攔住了凌度月的去路。 這女子雖然穿著一身勁裝,但卻未帶兵刃,年紀也不過十七八歲。 只見她蓮步細碎,柳腰輕擺的行了過來。 凌度月暗中吸一口氣,停下了腳步。 

깨끗하고 조용한 골목길 한 모퉁이에서 별안간 한 명의 청의소녀가 돌아나와 능도월의 가는 길을 가로막았다. 이 여자는 일신에 경장을 걸쳤지만 병기를 휴대하지 않고 나이도 불과 십칠팔 세에 불과했다. 그녀는 사뿐싸뿐 허리를 흔들며 걸어왔다. 능도월은 암중으로 진기를 한 입 들이마시며 발걸음을 멈추었다.

正待出言喝問,那青衣少女已自動停了下來,一欠身,道:「見過凌少俠。」 

막 소리쳐 물어보려는데 그 청의소녀가 멈추더니 몸을 숙이며 말했다.

"능소협을 뵙습니다."

凌度月早已瞧出她是有意在等待自己,淡淡一笑,道:「你是哪一個遣派來此的人?」 

능도월은 벌써 그녀가 의도적으로 자신을 기다리고 있었음을 알아채고 담담히 웃으며 말했다.

"당신은 누군가의 심부름으로 이곳에 온 사람이오?"

青衣少女道:「婢子是奉了柳大東主之命而來。」 

청의소녀가 말했다.

"비자는 류대동주님의 명을 받들어 왔습니다."

凌度月道:「柳鳳閣。」 

능도월이 말했다.

"류봉각이로군."

青衣女婢道:「不錯,大東主現在正恭候凌少俠,但不知凌少俠可否駕臨一敘。」 

청의여비가 말했다.

"그렇습니다. 대동주님이 지금 능소협을 기다리고 계신데 능소협께서 한번 왕림해주실 수 있는지 모르겠군요."

凌度月冷笑一聲,道:「道不同不相為謀,柳鳳閣富可敵國,但他竟然還有逐鹿江湖之心,對樣樣不滿足,為富不仁的人,兄弟不喜和他交往。」 

능도월이 냉소를 치고는 말했다.

"가는 길이 다르면 같이 일을 도모하지 않는다고 했소. 류봉각은 나라를 상대할 만큼 부유하지만 뜻밖에도 강호에서 쟁탈을 벌일 마음을 가지고 있으며 여러가지에 대해 불만족하고 있소. 돈벌이를 위해 온갖 나쁜 짓을 하는 사람이니 형제는 그와 내왕하고 싶지 않소."

青衣少女道:「大東主正有著內情奉告,希望凌少俠移駕一敘。」 

청의소녀가 말했다.

"대동주께서 알려드릴 내정이 있어 능소협이 한번 와주시기를 바라고 계십니다."

凌度月一擺手,道:「不用了。」 

능도월이 손을 내저으며 말했다.

"됐소."

青衣少女忽地黯然一歎,道:「凌少俠,請救小婢一命。」 

청의소녀가 문득 암연히 탄식하더니 말했다.

"능소협, 소비(小婢)의 목숨을 구해주세요."

凌度月聽得一怔,道:「你怎麼了?」 

능도월이 듣고 어리둥절해서 말했다.

"당신, 무슨 일이오?"

青衣少女突由腰中摸出匕首,道:「小婢來時,誇下海口,只要能遇上你凌少俠,一定把你請到。」 

청의소녀가 갑자기 허리춤을 더듬어 비수를 꺼내더니 말했다.

"소비가 올 때 능소협 당신을 만날 수만 있다면 반드시 데려오겠다고 호언장담을 했답니다."

凌度月道:「咱們素不相識,姑娘這口氣,未免太夠大了些。」 

능도월이 말했다.

"우리는 본디 서로 알지 못하는데 낭자가 너무 큰소리를 쳤구려."

青衣女婢道:「如是凌少俠不肯答允,小婢自知攔不住你,只有刀刺心臟一死。」 

청의여비가 말했다.

"만일 능소협께서 승낙하지 않는다면 소비가 당신을 막을 수 없음을 압니다. 칼로 심장을 찔러 죽을 수 밖에 없어요."

凌度月大感意外地一怔,道:「你要自絕。」 

능도월은 크게 의외라고 느껴 멍해졌다.

"당신은 자결하려는 것이오?"

青衣女婢道:「除此之外,小婢實已無可行之路了……」 

청의여비가 말했다.

"그것 말고는 소비가 갈 수 있는 길이 없군요..."

雙目忽然間滾下來兩行淚水,道:「凌少俠也許是覺著小婢以死要脅,並無真死之心……」 

두 눈에서 별안간 두 줄기 눈물을 흘리며 말했다.

"능소협은 어쩌면 소비가 죽음으로 협박할 뿐 결코 진짜로 죽을 마음은 없다고 여기실 거예요.."

突然間,匕首一揮,斬下了左手食、中二指。 兩根纖纖玉指,落到實地之後,仍在不停的顫動,鮮血湧出,疼得那青衣少女臉色蒼白。 

돌연 비수를 휘둘러 좌수의 식,중지 두 손가락을 잘랐다. 두 개의 가녀린 손가락은 땅에 떨어진 뒤에도 쉼없이 꿈틀거렸고 선혈이 흘러나왔다. 그 청의소녀는 아픔에 안색이 창백해졌다.

凌度月倒是未料到她豪氣如此之大,不禁一呆道:「姑娘你這是何苦呢?」 

능도월은 그녀의 호기가 이처럼 클 줄은 예상치 못하여 멍해지는 것을 금할 수 없었다.

"낭자 당신은 이럴 필요가 있소?"

青衣女婢道:「如是凌少俠能夠憐惜小婢一命,請和小婢一行,如是執意不允,人間少了我一個微不足道的人,鬼門關中,多添了一個冤魂而已。」 

청의여비가 말했다.

"만일 능소협께서 소비의 목숨을 가여이 여기신다면 소비와 함께 가주세요. 기어코 승낙하지 않으신다면 인간세상에서 나 한 명의 하찮은 사람이 줄어드는 것이며 저승에 한 명의 억울한 원혼(冤魂)이 늘게 될 뿐입니다."

相信這等硬請威迫的事,凌度月從未想到,一時間,呆在當地,不知如何處置才好。 

이 정도로 강경하게 엄포를 놓으며 협박하는 것은 능도월이 여태껏 생각도 못했기에 일시지간 멍하니 그 자리에 선 채로 어떻게 해야 좋을지를 몰랐다.

只見那青衣少女,刀尖已轉,匕首已指在前胸之上,道:「凌少俠,小婢去了。」 

그 청의소녀은 칼끝을 돌리자 비수는 이미 가슴을 겨누었다.

"능소협, 소비는 갑니다."

凌度月大吃了一驚,道:「住手。」 

능도월은 깜짝 놀라서 말했다.

"손을 멈추시오."

青衣少女尖刀已穿過了衣服,聞言停下了手,道:「凌少俠,螻蟻尚且貪生,何況小婢是人,我也怕死得很。」 

청의소녀의 날카로운 칼은 이미 의복을 관통했다. 손을 멈추라는 말을 듣자 말했다.

"능소협, 땅강아지와 개미조차도 살고자 하는데 하물며 소비는 사람입니다. 나도 죽는 것이 몹시 두려워요."

凌度月歎口氣,道:「柳鳳閣逼你來的嗎?」 

능도월이 한숨을 내쉬고 말했다.

"류봉각이 당신을 억지로 보냈소?"

青衣少女搖搖頭,道:「是小婢自願來了。」 

청의소녀가 고개를 저으며 말했다.

"소비가 자원하여 온 것이예요."

凌度月道:「那你是早已看透了我,非答應你不可了。」 

능도월이 말했다.

"그러면 당신은 내가 승낙하지 않을 수 없음을 꿰뚫어보았구려."

青衣少女道:「凌少俠仁慈心腸,必不忍小婢一死,何況凌少俠如肯隨小婢同往一見柳大東主,對你凌少俠而言,也是有益無害的事。」 

청의소녀가 말했다.

"능소협은 인자한 마음을 가졌으니 틀림없이 소비가 죽는 것을 견디지 못하지요. 더군다나 능소협이 소비를 따라 류대동주를 만나러 간다면 능소협에겐 이로움이 있지 해는 없는 일입니다."

凌度月道:「在下倒是瞧不出,見見柳鳳閣,會對我凌某人有何好處?」 

능도월이 말했다.

"류봉각을 만나보는 것이 나 능모에게 어떤 좋은 점이 있는지 모르겠소만?"

青衣少女道:「好處很大,凌少俠如肯和大東主一番懇談,至少可以瞭解江湖上目下很多晦暗不明的情勢。」 

청의소녀가 말했다.

"좋은 점이 아주 많지요. 능소협이 대동주와 이야기를 나눈다면 적어도 흐릿하여 분명치 않은 목하 강호 정세를 많이 이해하실 수 있어요."

凌度月略一沉吟,道:「好吧!既是如此,那就請你姑娘帶路了。」 

능도월이 약간 침음하더니 말했다.

"좋소! 기왕 그렇다면 낭자는 길을 안내하시오."

青衣少女充滿痛苦的臉上,泛起了一抹笑容,道:「婢子帶路了。」 

청의소녀는 고통이 가득한 얼굴에 한 가닥 웃음을 띠면서 말했다.

"비자(婢子)가 길을 안내하겠어요."

伏身拾起了地上兩根手指,藏入懷中,舉步行去。 凌度月暗暗吁一口氣,緊隨在青衣少女的身後。 那青衣少女並未重回王府,卻轉入巷中一座黑漆大門前面。 兩扇朱紅大門似是早已有人在門後等著,兩個人剛到門外,大門已呀然而開。 

허리를 구부려 땅 위의 손가락 두 개를 주워서 품 속에 넣고 걸음을 옮겨 걸어갔다. 능도월은 암암리 휴, 한숨을 내쉬고 청의소녀의 뒤를 따랐다. 그 청의소녀는 결코 왕부(王府:왕지부대인의 공관)로 다시 돌아가지 않고 골목 중간쯤의 어느 흑칠 대문 앞으로 돌아들어갔다. 두 짝의 주홍대문의 뒤에는 벌써 기다리던 사람이 있는 듯 두 사람이 문 밖에 도착하자 대문이 끼익, 하고 열렸다.

開門的也是一身青衣的少女,赤著雙手,並未帶兵刃。 兩人步入門內,青衣少女立刻掩上了大門。 斷指少女咬著牙,一路行來,竟未呻吟一聲。 

문을 연 것도 일신에 청의를 입은 소녀였다. 맨손에 병기를 휴대하지 않았다. 두 사람이 문 안으로 걸어들어가자 청의소녀는 즉시 대문을 닫았다. 손가락이 잘린 소녀는 이를 악물고 오는 내내 놀랍게도 신음소리 한 마디 내지 않았다.

這是座很雅靜的庭院,一路穿過了兩重院落,但除了帶這路,和那開門的少女之外,竟未再見別人。 斷指少女,帶著凌度月直入大廳。 柳鳳閣早已站在大廳恭候,除了他本人之外,未攜著一個從人。 

그곳은 아주 운치있고 조용한 정원이었다. 두 개의 뜰을 가로질렀지만 길을 안내하는 소녀와 문을 열어준 소녀를 제외하면 다른 사람은 더이상 보이지 않았다. 단지소녀(斷指少女)는 능도월을 데리고 곧장 대청으로 들어갔다. 류봉각은 벌써 대청에 서서 기다리고 있었는데 본인 말고는 한 명의 하인도 거느리고 있지 않았다.

斷指少女緊行一步,欠身說起:「大東主,小婢幸未辱命。」 

단지소녀가 한 걸음 빨리 걸어가서 허리를 숙이며 말했다.

"대동주님, 소비는 다행히 명을 욕되게 하지 않았습니다."

柳鳳閣一揮手,道:「辛苦你,快下去敷藥包紮起來了。」 

류봉각이 손을 내저며 말했다.

"고생했다. 속히 가서 약을 바르고 싸매거라."

斷指少女一欠身,道:「多謝大東主。」 

단지소녀가 허리를 숙이며 말했다.

"대동주님께 감사드립니다."

轉身奔出大廳。 

돌아서서 대청을 달려나갔다.

柳鳳閣一抱拳,道:「為了避免凌少俠的疑心,我也不要他們敬茶了。」 

류봉각이 포권하면서 말했다.

"능소협의 의심을 피하기 위해 나는 그들에게 차도 올리지 말라고 했네."

凌度月冷笑一聲,道:「最好是免了,就是他們敬了,我也不會碰它一下。」 

능도월이 냉소하더니 말했다.

"차를 올리라고 내버려두십시오. 나는 건들이지도 않을 것입니다."

柳鳳閣歎口氣,道:「看來凌少俠對我柳某人的成見很深。」 

류봉각이 한숨을 쉬고 말했다.

"보아하니 능소협은 나 류모에 대해 선입견이 아주 깊군."

凌度月道:「話不投機,在下覺著和你柳大東主沒有什麼好談。」 

능도월이 말했다.

"서로 견해가 다르니 류대동주 당신과 무슨 할 이야기가 없다고 느낍니다."

柳鳳閣點點頭,道:「情勢變化,牽連廣大,也難怪你凌少俠對柳某人,有些不諒解了。」 

류봉각이 고개를 끄덕이며 말했다.

"정세에 변화가 생겨 광범위하게 연루가 되었네. 능소협 자네가 류모에 대해 좀 양해를 하지 않는 것도 탓하기 어렵지."

凌度月道:「只有這幾句話嗎?」 

능도월이 말했다.

"단지 이 몇 마디 말 뿐입니까?"

柳鳳閣道:「在下請凌少俠來,就是想和凌少俠仔細談談,只是目下的局面混亂,情勢詭異,恐不是三五句話能夠解說清楚了。」 

류봉각이 말했다.

"내가 능소협을 오라고 청한 것은 능소협과 자세히 이야기하고 싶어서라네. 지금의 혼란스러운 국면, 종잡을 수 없는 정세는 서너 마디 말로 다 할 수 없을 듯 하네."

凌度月道:「所以,你就逼一個如花似玉的大姑娘,拿她一條命,逼我來此。」 

능도월이 말했다.

"그래서 당신은 꽃같은 낭자에게 그녀의 목숨을 걸고 나를 이곳으로 데려오게 했군요."

柳鳳閣道:「不如此,實難把你凌少俠請到此地,不過,我沒有逼她。」 

류봉각이 말했다.

"그러지 않았다면 능소협 당신을 이곳으로 오게하기 어려웠겠지. 그러나 나는 그녀를 강제로 보내지 않았네."

凌度月道:「那位姑娘也這麼說,這一點,倒叫在下不能不佩服你柳大東主了。」 

능도월이 말했다.

"그 낭자도 그렇게 말하더군요. 그 점이 나로 하여금 대동주 당신께 탄복하지 않을 수 없게끔 만들었습니다."

柳鳳閣歎息一聲,道:「我如是逼她前去,事先必然是滿帶淒傷,見著凌少俠後,也必然會吐露一兩句怨恨之言,這一點,凌少俠是否相信呢?」 

류봉각이 한숨을 쉬고 말했다.

"내가 만일 그녀를 강제로 가게 했다면 사전에 반드시 처참한 상처를 입혀서 보냈을 것이며, 능소협을 만난 뒤 한두 마디 원한에 찬 말을 토로했을 것이 틀림없네. 그 점은 능소협이 믿겠지?"

凌度月暗暗忖道:這話倒是不錯,那丫頭確無怨恨之情,難道她真是出於自願。 

능도월이 암암리 곰곰히 생각했다.

'그 말은 맞다. 그 계집아이는 확실히 원한은 없었다. 설마 그녀가 정말 자원해서 나선 것일까?'

心中念轉,口中說道:「這一點,在下不能不佩服你大東主的手法了。」 

마음 속으로 생각을 굴리며 말했다.

"그 점 때문에 저는 대동주의 수법에 탄복하지 않을 수 없군요."

柳鳳閣苦笑一下,道:「咱們相逢的時機環境,正在針鋒相對之中,那正是各逞心機的時間,所以很難解說的清楚了。」 

류봉각이 고소를 지으며 말했다.

"우리가 만난 시기와 환경은 한창 첨예하게 대립하던 중이었고 각자 심기를 과시하던 때였네. 그래서 분명하게 설명하기가 몹시 어려웠지."

凌度月道:「你要解說什麼?」 

능도월이 말했다.

"무슨 설명을 하시겠다는 말입니까?"

柳鳳閣道:「目下江湖的情勢……」 

류봉각이 말했다.

"목하 강호의 정세일세..."

凌度月接道:「那不用了,我們很清楚,目下正是一個正、邪,決鬥的關頭時刻……」 

능도월이 말했다.

"됐습니다. 우리는 잘 알고 있습니다. 지금은 한창 정사(正邪)의 결투가 고비에 이른 시각입니다..."

柳鳳閣道:「哪個是正,誰又是邪呢?」 

류봉각이 말했다.

"어디가 정(正)이고 누가 또 사(邪)인가?"

凌度月淡淡一笑,道:「像你柳大東主所作所為,自覺著是正是邪呢?」 

능도월이 담담히 웃으며 말했다.

"류대동주 당신의 행위와 같은 것을 정이라고 여기십니까 사라고 여기십니까?"

柳鳳閣神情肅然,道:「柳家太富有了,這就是一種莫可言喻的罪過。」 

류봉각이 숙연한 표정으로 말했다.

"류가가 너무 부유한 그것이 바로 무어라고 말로 설명할 수 없는 죄과(罪過)일세."

凌度月道:「金錢可以為惡,但也可以為善,你為什麼不作一點善事呢?」 

능도월이 말했다.

"금전(金錢)은 악(惡)이 될 수도, 선(善)이 될 수도 있습니다. 당신은 왜 조금도 좋은 일을 하지 않는 것입니까?"

柳鳳閣苦笑一下,道:「小施主誤會了,這不是善惡之分了,以柳家的財富,如若落到了江湖人物手中,那就如虎添翼,所以這就是很多江湖中人不停地謀算我們柳家人的原因之一。」 

류봉각이 고소를 지으며 말했다.

"소시주는 오해했네. 이건 선악의 구분이 아닐세. 류가의 재부(財富)가 만약 강호인물의 수중에 떨어지게 된다면 그건 호랑이에게 날개를 달아주는 것이라네. 그래서 아주 많은 강호인들이 끊임없이 우리 류가의 사람을 도모하려는 이유의 하나일세."

凌度月心中暗道:「這柳鳳閣老奸巨猾得很,我不得不小心一些,別中了他的圈套。」 

능도월이 속으로 혼잣말을 했다.

'이 류봉각은 아주 간사하고 교활하니 그의 덫에 걸리지 않도록 나는 조심하지 않으면 안되겠구나. '

心中念轉,口中說道:「你請我來此,只是為了說這些嗎?」 

생각을 굴리며 말했다.

"당신이 나를 여기로 오도록 한 것은 단지 이런 말을 하기 위해서입니까?"

柳鳳閣笑一笑,道:「凌少俠初入江湖,不知江湖的陰詐有多麼可怕,有些人,有著很好的名聲,忠厚的形貌,但他所作所為,無不叫人發指,我為了保護柳家這龐大財富,不得不費盡機心,追求護身的武功,到處想法子,求得奇藥,靈丹,以求自保,適才,凌少俠目睹事變經過,當知柳某之言非虛了。」 

류봉각이 웃더니 말했다.

"능소협은 처음 강호에 나와 강호의 음험함과 속임수가 얼마나 두려운지 알지 못하네. 어떤 사람은 아주 훌륭한 명성에 충후(忠厚)한 용모를 가졌지만 하는 짓이 사람들로 하여금 분노하게끔 한다네. 나는 류가의 이 방대한 재산을 보호하기 위하여 부득불 심기를 써가며 호신 무공을 찾아다녔고, 스스로를 보호하기를 갈구하며 도처에서 기약(奇藥), 영단(靈丹)을 얻을 방법을 생각했네. 조금 전 능소협이 사건의 경과를 직접 보았으니 당연히 류모의 말이 허언이 아님을 알 것이네."

凌度月冷冷說道:「楊非子的事,是非難作定論,在下不便妄說,但你們柳家為什麼和綠竹堡及龍鳳鏢局中人作對呢?不惜重金,聘約殺手,三番五次的遣人暗算。」 

능도월이 냉랭하게 말했다.

"양비자의 일은 시비를 정확히 논하기 어려우니 제가 함부로 말하기 불편합니다. 그렇지만 당신들 류가는 왜 녹죽보 및 용봉표국의 사람들과 적대하여 거금을 아까워하지 않고 살수를 초빙하여 수 차례 사람을 보내어 암산했습니까?"

柳鳳閣道:「凌少俠,那不是我的意思。」 

류봉각이 말했다.

"능소협, 그건 나의 생각이 아니라네."

凌度月道:「不是你,又是什麼人呢?」 

능도월이 말했다.

"당신이 아니면 또 누구란 말입니까?"

柳鳳閣道:「楊非子。」 

류봉각이 말했다.

"양비자일세."

凌度月哦了一聲,未再多言。 

능도월은 아, 하더니 더 여러 말 하지 않았다.

柳鳳閣歎一口氣,道:「楊非子是一位江湖著名的神醫,其武功的造詣,和他的醫術一般,齊名江湖,柳家雖然富可敵國,也有著很嚴密的防備,但我的三弟,仍然是遭了暗算殞命……」 

류봉각은 한숨을 내쉬고 말했다.

"양비자는 강호에 저명한 신의(神醫)일세. 무공의 조예는 그의 의술과 똑같이 강호에 이름나 있다네. 류가는 비록 나라와 맞먹는 부를 가졌고 엄밀한 방비도 있지만 나의 삼제는 여전히 암산을 만나서 죽고 말았네..."

凌度月重重咳了一聲,接道:「慢著,柳三郎究竟是受了何人暗算?」 

능도월이 거듭 헛기침을 하고는 말을 받았다.

"잠깐만. 류삼랑(柳三郎)은 도대체 누구의 암산을 받았습니까?"

柳鳳閣道:「凌少俠可是懷疑在下嗎?」 

류봉각이 말했다.

"능소협은 아무래도 나를 의심하는군?"

凌度月道:「聽說你們柳家有三個兄弟?」 

능도월이 말했다.

"당신들 류가에는 세 명의 형제가 있다고 들었습니다만?"

柳鳳閣點頭,道:「不錯。」 

류봉각이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그렇네."

凌度月道:「老二是個殘廢?」 

능도월이 말했다.

"노이(老二)는 불구자이지요?"

柳鳳閣道:「是!」 

류봉각이 말했다.

"맞네!"

凌度月道:「能夠掌理柳家這龐大的財富的人,除非你之外就是柳三郎了。」 

능도월이 말했다.

"류가의 이 방대한 재산을 관리할 수 있는 사람은 당신 말고는 바로 류삼랑입니다."

柳鳳閣道:「所以,你懷疑是我害了自己的兄弟。」 

류봉각이 말했다.

"그래서 자네는 내가 자신의 형제를 해쳤다고 의심하는군."

凌度月道:「在下想不出,柳三郎生死之事,還有比你關係更為密切的人。」 

능도월이 말했다.

"류삼랑의 생사에 당신보다 더욱더 밀접한 관계가 있는 사람이 저는 생각나지 않는군요." 

柳鳳閣道:「有一件事,凌少俠只怕不知。」 

류봉각이 말했다.

"능소협이 알지 못할 것 같은 일이 하나 있네."

語聲微微一頓,道:「先父一妻一妾,我和三郎是同一個母親。」 

잠시 멈추었다가 말했다.

"선부에게는 일처일첩(一妻一妾)이 있었는데 나와 삼랑은 동일한 모친이라네."

凌度月怔了一怔,道:「這是你們柳家的私事,大東主如不說出來,江湖上自是很少有人知曉了。」 

능도월이 멍해져서 말했다.

"그건 당신들 류가의 집안일이니 대동주께서 만일 입 밖에 내지 않는다면 강호상에 아는 사람이 거의 없겠지요."

柳鳳閣道:「我說出此事,只是想證明一件事,我不會加害三郎。」 

류봉각이 말했다.

"내가 그 일을 꺼낸 것은 내가 삼랑에게 해를 가할 리가 없음을 증명하고 싶을 뿐이네."

凌度月心中暗道:這話也是不錯,你們如果是一母而生,何以會如此的不相容呢? 

능도월은 속으로 생각했다.

'그 말도 맞다. 당신들이 만약 한 어머니에게서 태어났다면 왜 이처럼 서로 화합하지 못하겠는가?'

心中念轉,口中卻說道:「那麼大東主是懷疑別人暗施算計嗎?」 

생각을 굴리며 말했다.

"그러면 대동주께서는 다른 사람이 암산을 펼쳤다고 의심하십니까?"

柳鳳閣點點頭,道:「柳三郎不但有一身好武功,而且精明得很,平日裡又很謹慎小心,別說一般的江湖武師無法傷害到他,就是武林中第一流的高手,也未必會輕易地取得他的性命。」 

류봉각이 고개를 끄덕이며 말했다.

"류삼랑은 일신에 훌륭한 무공을 지녔을 뿐 아니라 아주 영리했네. 또 평소에 매우 신중하고 조심스러웠으니 일반 강호무사가 그를 해칠 수 없음은 물론이고 무림의 일류 고수라도 쉽사리 그의 목숨을 취하지 못할 걸세."

凌度月道:「但他事實上,被人暗算了。」 

능도월이 말했다.

"하지만 그는 사실상 남에게 암산을 당했습니다."

柳鳳閣道:「我知道,刀中心臟要害而死。」 

류봉각이 말했다.

"알고 있네. 칼에 심장요해를 맞아서 죽었지."

凌度月道:「聽說柳三郎被害時,還在你們分號之中。」 

능도월이 말했다.

"듣기로는 류삼랑이 해를 당했을 때 당신들 분호(分號)에 있었다더군요."

柳鳳閣點點頭,道:「是!」 

류봉각이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그렇네!"

凌度月道:「貴號中各地的負責之人,都是你大東主的親信。」 

능도월이 말했다.

"각지에 있는 분호의 책임을 맡은 사람은 모두 대동주 당신의 측근이겠지요."

柳鳳閣道:「這只是浮面的看法,如是深入一層,情勢便不大相同了。」 

류봉각이 말했다.

"그건 단지 표면적인 시각일세. 만일 한 층 더 깊이 들어간다면 정세는 크게 다르다네."

忽然間,凌度月感覺到柳大東主並非是想像中那樣的壞人,口氣一緩,道:「大東主有何高見,在下洗耳恭聽。」 

별안간 능도월은 류대동주가 결코 상상하던 그런 나쁜 사람이 아니라는 느낌이 들어서 느린 말투로 말했다.

"대동주께 무슨 고견이 있다면 저는 세이경청하겠습니다."

柳鳳閣道:「三郎武功不弱,等閒人傷不了他,他所以會被人輕易殺死,只有一個原因。」 

류봉각이 말했다.

"삼랑의 무공은 약하지 않아 일반사람은 그를 해치지 못하네. 그가 손쉽게 죽임을 당한 것은 오직 하나의 이유 뿐이네."

凌度月若有所悟地沉吟了一陣,道:「什麼原因?」 

능도월은 깨달은 바가 있는 듯 한동안 침음하더니 말했다.

"무슨 원인입니까?"

柳鳳閣道:「他失去了抗拒的能力。」 

류봉각이 말했다.

"항거할 능력을 잃은 것이지."

凌度月道:「大東主的意思,可是說他早已中了奇毒。」 

능도월이 말했다.

"대동주의 말씀은 아무래도 그가 이미 이전에 기독(奇毒)에 중독되었다는 말씀이군요."

柳鳳閣道:「在下不願作此想法,但除此之外,又不能不作此想。」 

류봉각이 말했다.

"나는 그런 식으로 생각을 하고 싶지 않지만 그것 말고는 없으니 그렇게 생각을 하지 않으면 안되네."

凌度月道:「這又和綠竹堡有什麼關係呢?」 

능도월이 말했다.

"이것이 또 녹죽보와 무슨 관계가 있습니까?"

柳鳳閣道:「沒有關係,不過牽出綠竹堡來完全是龍鳳鏢局。」 

류봉각이 말했다.

"관계는 없네. 그러나 녹죽보가 연루된 것은 완전히 용봉표국 때문일세."

凌度月道:「大東主可是說這和龍鳳鏢局有關了?」 

능도월이 말했다.

"대동주께서는 아무래도 용봉표국과 관계가 있다는 말씀이군요?"

柳鳳閣道:「我不能這麼說,只能把諸般事務串聯了起來,這中間就有了很多蛛絲馬跡可尋。我不能眼看著兄弟含冤泉下不理之間,我要追查就得想法子,理一個線索出來。」 

류봉각이 말했다.

"그렇게 말할 수는 없지. 단지 제반 일들을 이어보니 그 가운데에는 아주 많은 실마리를 찾을 수 있네. 나는 억울하게 구천으로 간 형제를 거들떠보지 않을 수가 없으니 하나의 실마리를 찾아낼 방법을 강구해야 하네."

凌度月道:「大東主,可否說得更為詳盡一些呢?」 

능도월이 말했다.

"대동주, 좀 더 상세하고 빠짐없이 말씀해주시겠습니까?"

柳鳳閣道:「設若柳三郎失去了抗拒之力,必然是先已中毒。」 

류봉각이 말했다.

"류삼랑이 항거할 힘을 잃었다면 틀림없이 먼저 중독되었을 걸세."

凌度月點點頭。 

능도월이 고개를 끄덕였다.

柳鳳閣道:「三郎為人小心謹慎,別人很難對付下毒,何況開封分號又是我們柳家的產業,就算那分號的掌櫃是我的親信,他們也不敢當面輕蔑三東主。」 

류봉각이 말했다.

"삼랑은 위인이 조심스럽고 신중하여 다른 사람이 독을 써서 처치하기 매우 어렵네. 더군다나 개봉의 분호에는 또 우리 류가의 산업이 있어 설령 분호의 총관은 나의 측근일지라도 그들이 감히 면전에서 삼동주(三東主:세째 주인)를 경멸하지는 못하네."

凌度月又點點頭。 

능도월이 또 고개를 끄덕였다.

柳鳳閣道:「三郎在自己的分號中,被人下毒,下毒手法只有兩種,一個是毒物來自廚下,另一個就是他身側最為親近的人。」 

류봉각이 말했다.

"삼랑은 자신의 분호 안에서 독에 당했네. 독을 쓰는 수법은 오직 두 가지 뿐인데 하나는 부엌이고 다른 하나는 그의 곁에 가장 가까운 사람일세."

凌度月不能不承認了,道:「說的有理。」 

능도월은 인정하지 않을 수 없어서 말했다.

"일리가 있는 말씀입니다."

柳鳳閣道:「如是毒物來自廚下,中毒的人又何至是三郎一個呢……」 

류봉각이 말했다.

"만일 독물이 부엌에서 온 것이라면 중독된 사람이 어찌 삼랑 한 사람에 그치겠는가..."

峰迴路轉,聽得凌度月大大地一怔,道:「你是說三夫人。」 

구불구불하게 이어진 산길 같은 말을 듣고 능도월은 크게 의아하여 말했다.

"당신은 삼부인을 두고 하신 말씀이군요."

柳鳳閣道:「三弟妹不但艷麗絕世,而且智計萬端,她的精明絕不讓七尺鬚眉,卻是三郎的愛妻,也是三郎的智囊,和他貼身的侍衛,但三郎被殺了,她就在三郎的身邊。」 

류봉각이 말했다.

"세째 제수는 미모가 절세적일 뿐만 아니라 지략이 무궁무진하다네. 그녀의 영리함은 절대 칠척(七尺) 사내에 못지 않아서 삼랑의 애처이기도 하고 삼랑의 꾀주머니이기도 하며 그의 곁을 그림자처럼 따르는 시위이기도 했네. 하지만 삼랑은 피살되었고 그녀는 삼랑의 곁에 있었네."

凌度月苦笑一下,道:「大東主,這麼一分析,殺害令弟的兇手真是呼之欲出了。」 

능도월이 고소를 지으며 말했다.

"대동주의 그런 분석은 영제(令弟)를 살해한 흉수를 정말 실감나게 묘사하시는군요."

柳鳳閣道:「自然,我花了很多的心血,事情開始之時,我絕未對三弟妹有過任何懷疑,但事情發展下來,對她愈來愈不利了。」 

류봉각이 말했다.

"당연히 나는 아주 많은 심혈을 기울였네. 처음에 나는 절대 세째 제수에 대해 어떤 의심도 품지 않았지만 사건이 발전될 수록 그녀에게 불리하네."

凌度月道:「大東主分析入微,三夫人確然是脫不了關係,不過有一點叫在下想不明白。」 

능도월이 말했다.

"대동주의 분석이 치밀하시군요. 삼부인에게는 확실히 벗어나지 못하는 관계가 있군요. 그러나 제가 생각을 해도 알 수 없는 것이 있습니다."

柳鳳閣道:「事情發展至此,但在下仍不敢貿然就說三弟妹就是殺害三郎的兇手,江湖上太詭異,也許這中間還有別的原因。」 

류봉각이 말했다.

"사건이 여기까지 발전되었지만 나는 여전히 경솔하게 세째 제수가 바로 삼랑을 살해한 흉수라고 감히 말할 수 없네. 강호는 너무도 종잡을 수 없으니 어쩌면 그 가운데에 다른 원인이 있을 걸세."

凌度月道:「看來,你大東主果然是一位仁厚君子了……」 

능도월이 말했다.

"보아하니 대동주 당신은 과연 어질고 너그러운 군자시군요..."

語聲一頓,接道:「只有一點,叫在下想不明白的,那位三夫人為什麼要殺害柳三郎?」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"제가 생각해도 알 수 없는 것이 하나 있는데 삼부인이 왜 류삼랑을 살해했을까 하는 것입니다."

柳鳳閣道:「這個,這個……」 

류봉각이 말했다.

"그, 그건..."

面有難色,這個了半天,這個不出所以然出來。 

얼굴에 난색을 지으며 한참동안 그런 까닭을 말하지 않았다.

凌度月道:「他們夫妻有女如鳳,而且才貌相當,三夫人怎會下此毒手呢?」 

능도월이 말했다.

"그들 부부에게는 봉황같은 딸이 있고 게다가 재주와 용모가 상당합니다. 삼부인이 어찌 그런 독수를 썼을까요?"

柳鳳閣道:「凌少俠,這也是在下的想法,雖然情勢的發展對我那三弟妹愈來愈是不利,但在下也無法突破這情理之關,三郎英俊多情,而且對我那三弟妹又情愛彌深,除了三弟妹外,在下從未聽過三郎有什麼沾花惹草的行為……」 

류봉각이 말했다.

"능소협, 이것도 나의 생각이네만 비록 정세의 발전이 나의 세째 제수에게 갈수록 불리해지고 있다지만 나도 정의 관문을 돌파할 수가 없네. 삼랑은 영준하고 다정했으며 나의 그 세째 제수에게 애정이 아주 깊었네. 세째 제수를 제외하고 다른 여자에게 한눈을 파는 행위를 했다는 말을 들어본 적이 없다네..."

凌度月接道:「大東主,柳三郎用情極探,但三夫人呢?是否也……」 

능도월이 말했다.

"대동주, 류삼랑이 극히 깊은 정을 쏟았다지만 삼부인도 그랬을까요?"

柳鳳閣道:「就在下所知而言,我這位三弟妹對三郎也有著極深的依戀。」 

류봉각이 말했다.

"내가 아는 바를 말하자면 나의 그 세째 제수도 삼랑에 대해 극히 깊은 미련을 가지고 있었네..."

凌度月道:「既然如此,大東主對那三夫人還有什麼懷疑之心呢?」 

능도월이 말했다.

"이왕 그럴진대 대동주께서는 삼부인에게 또 무슨 의심을 가지고 계십니까?"

柳鳳閣道:「懷疑之心,起自於那重重的無法解釋之疑。」 

류봉각이 말했다.

"의심은 그 겹겹의 설명할 수 없는 의문에서 일어나는 걸세."

凌度月暗自忖思道:「這位柳大東主行事心狠手辣,思考精密無比,但論起事來,卻又在情入理,叫人無懈可挑……」 

능도월이 속으로 곰곰히 생각했다.

'이 류대동주는 일을 함에 있어 마음이 독하고 수단이 악랄하며 사고의 정밀함은 비할 데가 없구나.하지만 이야기를 하고보니 또 사리에 들어맞아서 끄집어낼 수 있을 만큼 느슨한 데가 없구나...'

心中念轉,口中突然一轉話題,道:「大東主,我想多問幾件事情,不知你願否回答?」 

속으로 생각을 굴리며 돌연 화제를 돌려서 말했다.

"대동주, 나는 몇 가지 일을 묻고 싶은데 대답해주실런지 모르겠군요?"

柳鳳閣道:「只要我能回答,自然是無不奉告。」 

류봉각이 말했다.

"내가 대답할 수 있는 것이라면 당연히 말해주지 않을 것이 없네."

凌度月道:「你已經中了楊非子的奇毒,是否準備和他交換解藥呢?」 

능도월이 말했다.

"당신은 이미 양비자의 기독을 맞았는데 그와 해약을 교환하실 작정이십니까?"

柳鳳閣道:「這一點,在下倒不擔心。」 

류봉각이 말했다.

"그 점은 걱정하지 않네."

凌度月道:「為什麼?」 

능도월이 말했다.

"무엇 때문입니까?"

柳鳳閣道:「那楊非子怕死得很,所以在下的性命,他非要設法保持不可,只不過我們之間,那得有一兩天的僵持罷了。」 

류봉각이 말했다.

"그 양비자는 죽음을 몹시 두려워하지. 그래서 그는 내가 목숨을 부지할 방법을 강구하지 않을 수 없다네. 우리들은 단지 하루이틀 간의 교착상태에 빠졌을 뿐이라네."

凌度月道:「這樣有把握嗎?」 

능도월이 말했다.

"그렇게 자신이 있으십니까?"

柳鳳閣道:「自然是有把握了。」 

류봉각이 말했다.

"당연히 자신이 있네."

凌度月微微一笑,道:「聽你這麼一說,在下也覺著有把握了。」 

능도월이 미소지으며 말했다.

"당신의 그 말씀을 들으니 저도 자신이 생깁니다."

這一下,倒叫那柳鳳閣吃了一驚,道:「你也有把握了?」 

이렇게 되자 도리어 류봉각이 깜짝 놀라서 말했다.

"자네도 자신이 있다고?"

凌度月微微一笑,道:「你如不把楊非子為人研究得十分透徹,你也不會再請他了。」 

능도월이 미소지으며 말했다.

"당신이 만일 양비자의 사람됨을 십분 투철하게 연구하지 않았다면 당신이 다시 그를 청할 리도 없지요."

柳鳳閣微微一笑,道:「老弟,你這份才慧,大大地超越了你的年齡。」 

류봉각이 미소짓더니 말했다.

"노제, 자네의 그 정도 지혜는 자네 나이를 크게 초월하는 것이네."

凌度月道:「誇獎,誇獎……」 

능도월이 말했다.

"과찬이십니다..."

語聲一頓,接道:「柳大東主不但極瞭解那楊非子的為人,而且,也早就想好對付他的辦法。」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"대동주께서는 그 양비자의 사람됨을 극히 잘 이해하고 계실 뿐만 아니라 게다가 그를 상대할 방법을 벌써 잘 생각해두셨군요."

這一次柳鳳閣雙目微閉,沒有再多接言。 

이번에 류봉각은 두 눈을 감고 더 대꾸하지 않았다.

凌度月重重咳了一聲,道:「再說你對龍鳳鏢局的手段,如若只是追查三郎之死,似乎也用不著再三遣人去困擾對方。」 

능도월이 헛기침을 두어 번 하더니 말했다.

"다시 말해 용봉표국에 대한 당신의 수단이 단지 삼랑의 죽음을 조사한 것이라면 두번 세번 사람을 보내어 상대방을 괴롭힐 필요는 없었을 것 같군요."

柳鳳閣道:「你老弟的意思是……」 

류봉각이 말했다.

"노제 자네의 말뜻은..."

凌度月長長吸一口氣,納入丹田,道:「鑒於你大東主對那楊非子下手的佈置精密,實是一位深謀遠慮,謀定後動的人,所以你對龍鳳鏢局這檔子事,也有著很精細的計劃,決非你說的那麼浮淺。」 

능도월이 길게 진기를 한 모금 들이마셔 단전으로 보내고는 말했다.

"양비자에 대한 대동주의 정밀한 안배로 보자면 확실히 주도면밀하고 멀리 내다보는 사람입니다. 그래서 당신이 용봉표국에 대한 그 일도 아주 정교하고 섬세한 계획이 있었으며 결코 당신 말처럼 그렇게 얄팍하지 않습니다."

柳鳳閣道:「老弟,你可真把我抬得太高了,說說看,什麼原因?」 

류봉각이 말했다.

"노제, 자네는 정말 나를 너무 높이 치켜세우는군. 말해보게, 무슨 이유인가?"

凌度月道:「自然,詳細的原因在下也無法知曉,不過有一件事,在下絕對明白。」 

능도월이 말했다.

"상세한 원인은 당연히 저도 알 수가 없습니다. 그러나 한 가지는 제가 절대적으로 잘 알고 있습니다."

柳鳳閣道:「願聞高論。」 

류봉각이 말했다.

"고론을 듣기 원하네."

凌度月道:「你對付龍鳳鏢局的原因是項莊舞劍,意在沛公,只不過想用他們夫婦的關係,把那位歐陽老堡主牽扯出山罷了。」 

능도월이 말했다.

"당신이 용봉표국을 상대한 이유는 다른 데에 있습니다. 단지 그들 부부의 관계를 이용하여 구양노보주를 산에서 끌어내려는 것일 뿐이지요."

柳鳳閣臉色一變,但不過一瞬間重又恢復了鎮靜,笑道:「老弟越說越玄了,我把歐陽老堡主牽扯出山的用心何在呢?」 

류봉각은 낯빛이 일변했지만 그러나 한순간에 다시 또 침착함을 회복하고는 웃으며 말했다.

"노제는 말을 할수록 허무맹랑해지는군. 내가 구양노보주를 산에서 끌어낸 의도가 어디에 있는가?"

凌度月道:「大東主,你要替那楊非子找一個對手,除了歐陽老堡主之外,還有什麼人敢和楊非子抗拒呢?」 

능도월이 말했다.

"대동주, 당신은 양비자의 적수를 찾아야 했습니다. 구양노보주 말고 또 누가 감히 양비자에 항거할 수 있겠습니까?"

柳鳳閣道:「我替那楊非子找個對手,總該有點目的呢?」 

류봉각이 말했다.

"내가 양비자의 적수를 찾는다면 마땅히 목적이 있어야겠지?"

凌度月道:「這一點,在下本來也不敢妄言,但你大東主既然問了,在下只好隨便說一說了。」 

능도월이 말했다.

"본래 그 점은 제가 감히 함부로 말을 못 하지만 대동주 당신이 이왕 물으시니 제 마음대로 한번 말씀드릴 수 밖에 없군요."

柳鳳閣道:「在下洗耳恭聽了。」 

류봉각이 말했다.

"귀를 씻고 듣겠네."

凌度月道:「這世間,你對兩個人有所顧慮,一個是楊非子,一個是歐陽堡主,所以你請到了楊非子,然後借龍鳳鏢局的關係,把歐陽老堡主硬給逼出山來,讓和他楊非子來一場龍爭虎鬥,這兩人自然以楊非子的惡毒手法勝算大一些,等楊非子對付這綠竹堡中的高手之後,你再對付楊非子。」 

능도월이 말했다.

"이 세상에 당신이 염려하는 두 사람인데 한 명은 양비자, 한 명은 구양보주입니다. 그래서 당신은 양비자를 초청해왔고 그런 다음 용봉표국의 관계를 빌어 구양노보주를 억지로 산에서 내려오게끔 했지요. 양비자와 한바탕 용쟁호투(龍爭虎鬥)를 벌이게 만들면 이들 두 사람은 당연히 악독한 수법의 양비자가 승산이 좀 더 큽니다. 양비자가 녹죽보의 고수를 처치하기를 기다렸다가 당신은 다시 양비자를 해치우려 한 것이지요."

柳鳳閣道:「你老弟這麼一分析,連我也不能不信了,不過由三郎之死,到目下情勢發展,一環套一環,這環套不論向任何人的頭上套下去,都可使他很難擺脫,你老弟認為我這樣作,定是別有用心了,是嗎?」 

류봉각이 말했다.

"노제의 그런 분석은 나조차도 믿지않으면 안되겠군. 그러나 삼랑이 죽고나서 지금의 정세로 발전되기까지 연쇄적으로 이어져있다네. 이 고리가 누구 머리에 씌어지든 벗어나기 어려울 걸세. 노제 자네는 내가 그렇게 한 데에는 다른 속셈이 있다고 여기는군. 그렇지 않은가?"

凌度月道:「得你大東主諸般啟示,在下是不能不如此想。」 

능도월이 말했다.

"대동주께서 여러가지 시사한 바로 저는 그런 생각을 하지 않을 수 없습니다."

柳鳳閣道:「老弟能夠說出我的用心何在嗎?」 

류봉각이 말했다.

"노제는 나의 의도가 어디에 있는지 말할 수 있겠는가?"

凌度月道:「楊非子殺了歐陽老堡主,破去了綠竹堡的實力、聲望,你毒傷楊非子,豈不是一石二鳥之計。」 

능도월이 말했다.

"양비자가 구양노보주를 죽이고 녹죽보의 실력, 명망을 깨뜨려버리고, 당신은 양비자를 독상시킨다면 어찌 일석이조의 계책이 아니겠습니까?"

柳鳳閣道:「我如有此存心,又何苦對付楊非子呢?」 

류봉각이 말했다.

"내가 만일 그런 마음을 가졌는데 또 구태여 양비자를 처치하겠는가?"

凌度月道:「你迫不得已,你可能少算一點什麼?也可能多算了一點什麼?造成了不可收拾局面,楊非子要反手,相同,你自然非對他下手不可了。」 

능도월이 말했다.

"당신은 부득이하지요. 당신이 무언가를 빠뜨렸을 수도 무언가를 더 계산했을 수도 있습니다. 수습불가한 국면을 조성하여 ? 당신은 자연 그에게 손을 쓰지 않으면 안되지

語聲微微一頓,接道:「你們之間,本以利害結合,自然,會為利害衝突。」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"당신들 간에는 본래 이해관계로 결합되었으니 당연히 이해충돌이 생길 것입니다."

柳鳳閣道:「不論你這番推論,是真是假,聽來,確是光芒四射,不得不叫人佩服,但在下還有一點請教。」 

류봉각이 말했다.

"자네의 이 추론이 진짜든 거짓이든 들어보니 확실히 빛살이 사방에 비추는군. 사람이 감탄할 수 밖에 없지만 나는 또 한 가지 가르침을 청할 것이 있네."

凌度月道:「大東主請說。」 

능도월이 말했다.

"말씀하십시오."

柳鳳閣道:「在下少算了什麼?」 

류봉각이 말했다.

"내가 무엇을 빠뜨렸는가?"

凌度月道:「三夫人。」 

능도월이 말했다.

"삼부인입니다."

柳鳳閣道:「照你這個說法,我那三弟妹是有意的破壞了。」 

류봉각이 말했다.

"자네의 말대로라면 내가 그 세째 제수를 의도적으로 빼버렸다는 것이군." 

凌度月道:「這個,在下,倒不敢亂作斷言了。」 

능도월이 말했다.

"그건 제가 감히 함부로 단언할 수 없습니다."

柳鳳閣道:「那是碰巧嗎?」 

류봉각이 말했다.

"그러면 우연인가?"

凌度月沉吟了一陣,道:「大東主,有一件事,也許你沒有計算得到。」 

능도월이 한동안 침음하더니 말했다.

"대동주, 어쩌면 당신이 계산하지 못한 일이 있습니다."

柳鳳閣道:「就教高明。」 

류봉각이 말했다.

"고명한 가르침을 청하겠네."

凌度月道:「三夫人的本身,就是一種力量,這些力量,有時間可以成事,有時間可以敗事,但不幸的,對你大東主而言,這一次對你是敗事了。」 

능도월이 말했다.

"삼부인 자체적으로 일종의 역량이 있는데 이 역량은 때로는 일을 이룰 수 있고 때로는 일을 그르칠 수도 있습니다. 하지만 불행한 것은 대동주 당신에 대해 말하자면 이번에 당신에 대해서는 일을 그르치고 말았습니다."

柳鳳閣輕輕歎息一聲,道:「老弟,你太聰明了,但你把我推算得太高了一點。」 

류봉각이 가볍게 탄식하더니 말했다.

"노제, 자네는 아주 총명하구먼. 하지만 자네는 나를 너무 높게 추산했네."

凌度月道:「在下混入此地一行,總算沒有白來。」 

능도월이 말했다.

"제가 이곳에 잠입한 것은 헛되이 온 것이 아니라고 할 수 있군요."

柳鳳閣道:「事實上,我沒有顧慮的那麼精密。」 

류봉각이 말했다.

"사실상 나는 그렇게 정밀하게 고려하지 않았네."

凌度月道:「百密總是難免一疏,這一疏,就成了致命的傷害。」 

능도월이 말했다.

"완벽해보이는 것도 하나의 소홀함을 면하기 어렵습니다. 그 한 가지 소홀함이 치명적인 해로움이 되지요."

柳鳳閣道:「真是太高抬我了。」 

류봉각이 말했다.

"정말 너무 나를 치켜세우는구먼."

凌度月道:「大東主,還想推托嗎?」 

능도월이 말했다.

"대동주, 아직도 시치미를 떼십니까?"

柳鳳閣搖搖頭,道:「不用推托。」 

류봉각이 고개를 가로저으며 말했다.

"시치미를 뗄 필요가 없네."

凌度月道:「大東主承認了。」 

능도월이 말했다.

"대동주께선 인정하셨습니다."

柳鳳閣頭上突然泛現出一片汗水,道:「老弟,你當真有過人之能,但是這唇槍舌劍,就把我逼出了一身大汗,如是用出你的無形劍來,想必是更為利害了。」 

류봉각은 머리에 돌연 땀이 솟아났다.

"노제, 자네는 정말 남들보다 뛰어난 능력을 가졌군. 예리한 혀끝이 나로 하여금 땀이 나게 하는군. 만일 자네의 무형검을 사용한다면 틀림없이 훨씬 무서울 것이라 생각하네."

凌度月對自己這番推論,似乎也極為滿意,道:「大東主抬愛了。」 

능도월은 자신의 이번 추론에 대해 극히 만족하는 듯 말했다.

"대동주께서 아껴주시는군요."

柳鳳閣道:「我該早聽你這一番宏論。」 

류봉각이 말했다.

"나는 진작에 자네의 이런 견해를 들었어야 했네."

凌度月道:「為什麼?」 

능도월이 말했다.

"왜지요?"

柳鳳閣道:「我可以少犯一些錯誤,不過,現在還不算太晚。」 

류봉각이 말했다.

"내가 착오를 좀 덜 범할 수도 있었겠지. 그러나 아직 그리 늦은 것은 아닐세."

伸手由懷中取出一方絹帕,輕輕在頭上擦抹了一陣。 

손을 뻗어 품 속에서 손수건을 꺼내어 머리의 땀방울을 살짝 닦았다.

凌度月道:「大東主說的是,楊非子不願和你同歸於盡,只好聽命於你了。」 

능도월이 말했다.

"대동주의 말씀이 맞습니다. 양비자는 당신과 동귀어진(同歸於盡)하기를 원치 않으니 당신의 명을 따를 수 밖에 없습니다."

柳鳳閣道:「不止是楊非子。」 

류봉각이 말했다.

"양비자 뿐만이 아닐세."

凌度月心中一動,道:「你這話什麼意思?」 

능도월은 마음이 동하여 말했다.

"무슨 의미입니까?"

柳鳳閣笑一笑,道:「像你凌老弟這樣的人才,和楊非子應該在伯、仲之間,在下豈能放過?」 

류봉각이 웃더니 말했다.

"능노제 자네 같이 양비자와 백중지간(伯仲之間)인 이런 인재를 내가 어찌 놓아보낼 수 있겠나?"

凌度月心頭震動了一下,道:「你胡說些什麼?」 

능도월은 가슴이 떨렸다.

"무슨 헛소리를 하시는 겁니까?"

柳鳳閣道:「在下說的很真實……」 

류봉각이 말했다.

"나의 말은 사실이네..."

提高了聲音,接道:「老弟,咱們是在鬥智,你如一怒出手,必將造成大恨。」 

목소리를 높여 말을 이었다.

"노제, 우리는 지혜를 겨루는 걸세. 자네가 만일 노하여 출수한다면 크게 한스러운 일을 초래할 걸세."

凌度月道:「什麼大恨?」 

능도월이 말했다.

"무슨 한스러운 일입니까?"

柳鳳閣道:「和楊非子一樣,你老弟如是一劍把我傷了,那就和楊非子同一結局。」 

류봉각이 말했다.

"양비자와 같이 노제 자네가 만일 일검으로 나를 상하게 한다면 양비자와 똑같은 결과가 될 것이네."

凌度月道:「你是說我也死?」 

능도월이 말했다.

"나도 죽는다는 말입니까?"

柳鳳閣道:「楊非子如不會幫你解毒,你就非死不可。」 

류봉각이 말했다.

"양비자가 자네를 도와 해독하지 않는다면 자네는 죽지 않을 수가 없지."

凌度月道:「我中毒了?」 

능도월이 말했다.

"내가 중독이 되었다는 겁니까?"

柳鳳閣道:「不錯,一種名叫斷腸散的奇毒。」 

류봉각이 말했다.

"그렇다네. 일종의 단장산(斷腸散)이라 불리는 기독(奇毒)이라네."

凌度月笑一笑,道:「你是威脅我,還是真的?」 

능도월이 웃으며 말했다.

"나를 위협하는 것입니까 아니면 진짜입니까?"

柳鳳閣道:「我中了楊非子的無形之毒,不能和人動手,如是此刻出言激怒於你,那豈不是自找麻煩嗎?」 

류봉각이 말했다.

"나는 양비자의 무형지독에 맞았기에 남과 싸울 수 없네. 만일 지금 자네를 격노케 하는 말을 한다면 스스로 말썽을 자초하는 것이 아니겠는가?"

凌度月暗中運氣一試,果然又中了毒。不禁苦笑一下,道:「你幾時對我下了毒?」 

능도월이 암중으로 운기하여 시험해보니 과연 또 중독되었기에 고소를 금치 못하며 말했다.

"당신은 언제 나한테 독을 썼습니까?"

柳鳳閣道:「剛才。」 

류봉각이 말했다.

"방금."

凌度月道:「拿手帕拭汗的時候?」 

능도월이 말했다.

"손수건을 꺼내어 땀을 닦을 때입니까?"

柳鳳閣道:「不錯,以你老弟的才智,如果再多一些江湖經驗,剛才,在下就無法得手了。」 

류봉각이 말했다.

"그렇다네. 노제 자네의 재지에다 강호경험이 조금 만 더 많았다면 방금 전 나는 뜻한 바대로 할 수 없었을 걸세."

凌度月道:「現在呢?」 

능도월이 말했다.

"지금은?"

柳鳳閣道:「你如要以無形劍對我,咱們是同歸於盡,而且,順便帶上一個楊非子。」 

류봉각이 말했다.

"자네가 무형검으로 나를 해치운다면 우리는 동귀어진하는 것이며 게다가 차제에 양비자도 데려가겠지."

只聽兩個尖厲的聲音,道:「未得大東主之命,我們不能放人進去。」 

두 개의 뾰족한 음성이 들렸다.

"대동주의 명이 없으면 우리는 사람을 들일 수 없소."

廳外一人應道:「在下楊非子。」 

청 밖의 사람이 대답했다.

"나는 양비자다."

柳鳳閣道:「你們讓開,請楊神醫進來。」 

류봉각이 말했다.

"너희는 길을 열어드리고 양신의께 들어오시라 하거라."

楊非子動作奇快,柳鳳閣話剛落口,楊非子人已進入廳中。 

양비자의 동작은 기이하도록 빨랐다. 류봉각의 말이 떨어지자마자 양비자는 이미 청 안으로 들어왔다.

柳鳳閣一拱手,道:「楊兄請坐。」 

류봉각이 공수하며 말했다.

"양형, 앉으시오."

楊非子未理會柳鳳閣,卻望著凌度月,道:「你也中了奇毒?」 

양비자는 류봉각을 거들떠보지도 않고 능도월을 바라보며 말했다.

"너도 기독을 맞았느냐?"

凌度月道:「不錯,毒名叫作斷腸散。」 

능도월이 말했다.

"그렇습니다. 독명은 단장산이라는군요."

楊非子噤了一聲,道:「那是屬於一種烈性之毒,活不過十二個時辰。」 

양비자가 입을 다문 채 끙, 소리를 내더니 말했다.

"그것은 강렬한 성질의 독에 속하는 일종이다. 열두 시진을 넘기지 못하지."

凌度月道:「聽說你能醫治。」 

능도월이 말했다.

"당신이 치료할 수 있다고 하더군요."

楊非子道:「藥到毒解,行如常人。」 

양비자가 말했다.

"해독이 되면 보통사람처럼 다닐 수 있다."

柳鳳閣竟然微微一笑道:「在下插一句口,我這斷腸散,已然經過了調製,也要三天後才會發作,咱們可能是同年同月同日死。」 

류봉각이 뜻밖에 미소를 지으며 말했다.

"내가 한 마디 거들겠소. 나의 이 단장산은 삼 일 후에야 발작하도록 하는 조제를 거쳤소. 우리는 같은 해, 같은 달, 같은 날에 죽을 수 있소."

楊非子道:「至少有一個人可能不死。」 

양비자가 말했다.

"죽지 않을 수 있는 사람이 적어도 한 명은 있소."

柳鳳閣道:「你很自信。」 

류봉각이 말했다.

"당신은 아주 자신하는구려."

楊非子一指凌度月,道:「他!我可以立刻解去他身中之毒。」 

양비자가 능도월을 가리키며 말했다.

"그요! 나는 즉시 그의 몸 속 독을 풀어버릴 수 있소."

柳鳳閣道:「那對你有什麼好處?」 

류봉각이 말했다.

"그러면 당신에게 무슨 좋은 점이 있소?"

楊非子道:「所以,我還沒有出手,咱們先談談。」 

양비자가 말했다.

"그래서 나는 아직 출수하지 않는 것이오. 우리 먼저 이야기해봅시다."

柳鳳閣道:「你的意思是……」 

류봉각이 말했다.

"당신 말은..."

楊非子接道:「兄弟想過了,咱們合則兩蒙其利,分則兩敗俱傷。」 

양비자가 말했다.

"형제는 생각을 해보았소. 우리가 합치면 둘 다 이득이고 나뉘면 양패구상(兩敗俱傷)이오."

柳鳳閣道:「楊兄,有何條件?」 

류봉각이 말했다.

"양형은 어떤 조건이 있소?"

楊非子道:「我名義上擔任貴號總護院,年支紋銀十萬兩……」 

양비자가 말했다.

"나는 명의상 귀 호의 총호원(總護院)을 맡아서 일 년에 문은(紋銀) 십만 냥을 받아야겠소..."

柳鳳閣道:「這豈不太委屈了楊兄嗎?」 

류봉각이 말했다.

"그건 양형이 너무 억울한 것 아니오?"

楊非子道:「自然是還有別的條件。」 

양비자가 말했다.

"당연히 또 다른 조건도 있소."

柳鳳閣道:「說說看,我能不能答應。」 

류봉각이 말했다.

"내가 승낙할 수 있을지 말해보시오."

楊非子道:「加上一個三夫人下嫁楊某人,這一點大東主是否同意。」 

양비자가 말했다.

"거기에다 삼부인이 양모에게 시집오는 것이오. 이 점을 대동주는 동의하시오?"

柳鳳閣道:「英雄難過美人關,楊兄也乃當代才人,但我那三弟妹夫婿初喪,我這個作大哥的,怎還能忍心逼迫她改嫁不可呢?」 

류봉각이 말했다.

"영웅은 미인의 관문을 넘기가 어렵소. 양형도 당대의 재인(才人)이지만 나의 세째 제수는 이제 막 남편상을 당했는데 큰아주버니인 내가 어찌 차마 억지로 그녀에게 재가하라고 할 수 있겠소?"

楊非子道:「大家的性命,都一樣危在旦夕,似乎是誰也用不著什麼裝作了。」 

양비자가 말했다.

"여러분의 목숨은 모두 똑같이 경각에 달려있소. 누구도 무슨 수작을 부릴 필요가 없는 듯 하오."

柳鳳閣哈哈一笑,道:「楊兄,像是痛快得很啊!」 

류봉각이 하하, 웃더니 말했다.

"양형, 아주 통쾌한 것 같구려!"

楊非子冷冷說道:「柳鳳閣夠了,再這樣裝下去,無補大局,也不能使你一個人獨在人世。」

양비자가 냉랭하게 말했다.

"류봉각, 됐소. 더이상 이런 식으로 가장하면 대국에 도움이 안되오. 당신 한 사람이 홀로 세상에 살아남을 수도 없소."

柳鳳閣臉色一沉,道:「如是我柳某人同意了,事情可就算是辦成了嗎?」 

류봉각의 안색이 굳어지더니 말했다.

"나 류모가 동의한다고 사정이 변할 수 있겠소?"

楊非子道:「你說三夫人不會同意?」 

양비자가 말했다.

"당신은 삼부인이 동의하지 않을 거라는 말이오?"

柳鳳閣道:「是的!楊兄既然對兄弟說明了,兄弟也只有一個條件。」 

류봉각이 말했다.

"그렇소! 양형이 이왕 형제에게 분명히 말했으니 형제도 하나의 조건이 있소."

楊非子道:「說說看,什麼條件?」 

양비자가 말했다.

"말해보시오. 무슨 조건이오?"

柳鳳閣道:「我只能同意,但卻不能逼她嫁給你。」 

류봉각이 말했다.

"나는 동의만 할 수 있지 억지로 그녀를 당신에게 시집보낼 수는 없소."

楊非子道:「只要你同意,那就行了……」 

양비자가 말했다.

"당신이 동의하기만 한다면 됐소..."

語聲微微一頓,高聲接道:「三夫人請出來,你也不是世俗兒女,大家都正面對著生死關頭,似乎是誰也用不著再裝下去了。」 

말끝을 흐리더니 큰 소리로 이어서 말했다.

"삼부인, 나오시오. 당신도 속세의 자녀가 아니오. 다들 생사의 고비에 직면해있으니 누구도 더이상 가장할 필요가 없는 듯 하오."

凌度月聽得心中大感奇怪,暗道:三夫人怎會在此呢? 

능도월이 듣고 마음 속으로 크게 기괴하게 느껴 속으로 혼잣말을 했다.

'삼부인이 어찌 이곳에 있겠는가?'

但鐵一般的事實,粉碎了凌度月天真的想法,只見那三夫人手扶著柳若梅的右肩,緩步行入廳中。 原來,她們母女,突然在此。 

하지만 철석같은 사실은 능도월의 천진한 생각을 깨뜨렸다. 삼부인이 류약매의 오른 어깨를 짚은 채 느린 걸음으로 청 안으로 걸어들어오는 것이 보였다. 원래 그녀들 모녀는 돌연 이곳에 나타난 것이었다.

突然間,凌度月感覺到一陣暈眩,似乎要立刻倒了下去。 但他暗自吸一口氣,穩住了身軀。 江湖上的情勢,真是頻變萬變,叫人防不勝防。 

별안간 능도월은 현기증을 느끼며 즉시 쓰러질 것 같았다. 하지만 그는 몰래 진기를 한 입 들이마시고 몸을 가누었다. 강호의 정세는 정말 수없이 변화가 많아 사람이 방비할래야 할 수가 없다.

只見三夫人微微欠身,對三人同時行了一禮,道:「楊兄,找小妹嗎?」 

삼부인은 몸을 살짝 숙이며 세 사람에게 동시에 예를 행하더니 말했다.

"양형, 소매를 찾으셨나요?"

楊非子道:「不錯,兄弟和柳兄的談話,你都聽到了?」 

양비자가 말했다.

"그렇소. 형제와 류형의 대화를 당신은 모두 들었소?"

三夫人點點頭,道:「聽到了。」 

삼부인이 고개를 끄덕이며 말했다.

"들었어요."

楊非子道:「三夫人的意思如何呢?」 

양비자가 말했다.

"삼부인의 생각은 어떠하오?"

三夫人道:「這要大伯作主。」 

삼부인이 말했다.

"그건 큰아주버님께서 결정하셔야 해요."

不知道是真是假,三夫人說完了這句話,竟然會垂下了頭去。 楊非子本來是滿頭怒火,覺出這是他們大伯、弟妹之間,早已設好的圈套,但三夫人那一陣羞意,卻又使楊非子觀念大變,道:「柳鳳閣,聽你一句了?」 

진짜인지 가짜인지 모르게끔 삼부인은 그 말을 하고는 고개를 숙여버렸다. 양비자는 그들 큰아주버니와 제수씨 간에 벌써 덫을 잘 놓아둔 것을 알아채고는 본래 노화가 가득했으나 부끄러워하는 삼부인에 양비자는 또 생각이 크게 변하여 말했다.

"류봉각, 당신은 들었소?"

柳鳳閣笑一笑,道:「三弟妹,我們三個人都已經中了奇毒,大概也都只有兩三天好活,除非我們三個人取得了一種協議,默契,只怕是要落一個同歸於盡。」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"세째 제수, 우리 세 사람은 이미 기독에 중독되어 아마 이삼 일만 살 수 있을 겁니다. 우리 세 사람이 일종의 협의(協議), 묵계(默契)를 얻어내지 못한다면 동귀어진해야 할 것 같습니다."

三夫人緩緩抬起頭來,明亮的目光,緩緩由三人臉上掠過,道:「你們,能夠取得協議嗎?」 

삼부인은 천천히 고개를 들어 눈빛을 빛내며 천천히 세 사람을 얼굴을 스치더니 말했다.

"당신들은 합의를 볼 수 있겠습니까?"

柳鳳閣道:「很難說!可惡的是,我們三個都不是容易屈服的人。」 

류봉각이 말했다.

"말하기 어렵습니다! 안좋은 것은 우리 세 명 모두 쉽사리 굴복하는 사람이 아니라는 점입니다."

三夫人道:「三位,都是當世中一流的才智高人,死一個都可能對江湖上有很大的影響,如果三位一同死亡,那真是一樁很可悲的事了。」 

삼부인이 말했다.

"세 분 모두 당금 세상에서 일류의 재지를 가진 고인입니다. 한 명이 죽어도 강호에 아주 커다란 영향이 있을 수 있지요. 만약 세 분이 같이 죽는다면 그건 정말 대단히 슬픈 일입니다."

凌度月突然歎一口氣,道:「柳大東主,楊神醫,在下有幾句話,不知兩位願否一聞?」 

능도월이 돌연 한숨을 내쉬고 말했다.

"류대동주, 양신의. 제가 몇 마디 할 말이 있는데 두 분이 들어보기를 원하는지 모르겠군요?"

柳鳳閣道:「咱們洗耳恭聽。」 

류봉각이 말했다.

"우리는 귀를 씻고 듣겠네."

凌度月道:「先說大東主吧,為什麼要使用蠱毒,對付楊神醫?」 

능도월이 말했다.

"먼저 대동주께 말씀드리지요. 왜 고독을 사용하여 양신의를 없애려 하셨습니까?"

柳鳳閣道:「兄弟為了自保。」 

류봉각이 말했다.

"자신을 보호하기 위해서였네."

楊非子道:「閣下看得很清楚,楊某人是中毒之後,才展開反擊。」 

양비자가 말했다.

"귀하가 똑똑히 보았듯이 양모는 중독된 뒤에야 반격을 전개했소."

凌度月道:「大東主又為什麼在區區身上用毒呢?」 

능도월이 말했다.

"대동주는 또 왜 저의 몸에 독을 썼습니까?"

柳鳳閣道:「那是因為,你閣下是無形劍的傳人,兄弟不得不小心一些,凌少兄,你如是心中毫無顧慮,能夠一舉間,搏殺在下和楊非子。」 

류봉각이 말했다.

"그건 왜냐하면 자네가 무형검의 전인이니 형제는 좀 조심하지 않을 수 없었기 때문이라네. 능소형, 자네가 만일 심중으로 조금도 꺼리는 것이 없다면 일거에 나와 양비자를 박살낼 수 있을 걸세."

凌度月道:「照這樣說來,在下只是兩位在鬥法過程中,一個被犧牲的人。」 

능도월이 말했다.

"그렇게 말하자면 저는 두 분이 싸우는 과정에 희생당한 사람일 뿐이군요."

柳鳳閣道:「如是你閣下手操生殺大權,咱們的日子實也難過得很。」 

류봉각이 말했다.

"만일 자네가 생사의 대권(大權)을 쥐고 있다면 우리의 처지는 확실히 몹시 어렵다네."

凌度月道:「楊非子,你早已存了背叛大東主的用心,是嗎?」 

능도월이 말했다.

"양비자, 당신은 진작에 대동주를 배반할 속셈이었지요?"

楊非子道:「凌少兄,這時刻似乎不是談論是非的時間。」 

양비자가 말했다.

"능소형, 지금은 시비를 논할 때가 아닌 듯 하네."

凌度月道:「但是非不明,咱們又如何能把事情鬧得清楚?」 

능도월이 말했다.

"하지만 시비가 불분명하면 우리가 또 어떻게 사정을 분명히 할 수 있겠습니까?"

楊非子道:「鬧清楚誰是誰非,對目下的大局何補?」 

양비자가 말했다.

"누가 옳고 누가 그른지를 분명히 한다고 지금의 대국에 무슨 도움이 되겠는가?"

凌度月道:「楊神醫的意思是……」 

능도월이 말했다.

"양신의의 생각은..."

楊非子道:「我的意思很簡單,咱們先來研究一個共存之法。」 

양비자가 말했다.

"내 생각은 아주 간단하네. 우리는 우선 공존할 방법을 연구하자는 걸세."

柳鳳閣道:「對!楊兄,先說說尊駕意欲何為?」 

류봉각이 말했다.

"맞소이다! 양형, 먼저 어떻게 하고자 하는지 말해보시겠소?"

楊非子道:「咱們本來是一個難於兩立的局面,如想求得彼此平等相處,恐非你柳大東主的用心,兄弟甚願讓你一步,但我必需在另一方面,取得補嘗。」 

양비자가 말했다.

"우리는 본래 양립하기 어려운 국면이오. 피차 평등해기를 요구하고 싶어도 당신 류대동주의 목적은 아닌 듯 하오. 형제는 당신에게 한 발 양보하겠지만 반드시 다른 쪽으로 보상을 얻어야만 하겠소."

柳鳳閣點點頭,道:「我明白。」 

류봉각이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"잘 알겠소."

目光轉注到凌度月的身上,道:「凌少兄呢?你有什麼條件?」 

시선을 돌려 능도월을 응시하며 말했다.

"능소형은? 자네는 무슨 조건이 있는가?"

凌度月道:「在下是池魚之殃,本就沒有什麼條件,醫好了在下身中之毒,我就立刻他往。」 

능도월이 말했다.

"저는 뜻밖에 연루되어 재앙을 당했으니 본래 아무 조건이 없습니다. 제가 맞은 독이 치료되면 즉시 이곳을 이곳을 떠나겠습니다."

柳鳳閣道:「到哪裡去?」 

류봉각이 말했다.

"어디로 간다는 말인가?"

凌度月道:「天下之大,何處不可以安身立命。」 

능도월이 말했다.

"천하가 넓은데 발 붙일 곳이 없겠습니까?"

柳鳳閣道:「話是不錯,只是籠統了一些。」 

류봉각이 말했다.

"맞는 말이긴 한데 좀 막연하군."

凌度月道:「大東主的意思是……」 

능도월이 말했다.

"대동주의 그 말씀은..."

柳鳳閣道:「我的意思是凌少兄,最好能有一個具體的決定。」 

류봉각이 말했다.

"내 말은 능소형에게 구체적인 결정이 있다면 가장 좋다는 걸세."

凌度月道:「大東主的意思,可是要在下重回恩師門下,絕跡江湖?」 

능도월이 말했다.

"대동주의 뜻은 아무래도 제가 다시 은사(恩師)의 문하로 돌아가 강호에 발길을 끊으라는 것이군요?"

柳鳳閣道:「凌少兄,已別離了師門,實也不便再回去。」 

류봉각이 말했다.

"능소형은 이미 사문을 떠났으니 다시 돌아가기는 불편하지."

凌度月道:「在下何去何從呢?」 

능도월이 말했다.

"어떻게 하라는 말씀입니까?"

柳鳳閣道:「柳某人有一座院,背山面水,敢說是風景清幽,如若凌少俠常住在那座莊院之中,的確可消去不少凡俗之念。」 

류봉각이 말했다.

"류모에게 한 채의 장원이 있는데 산을 등지고 강을 바라보고 있어 아름답고 그윽한 풍경이라고 감히 말할 수 있네. 만약 능소협이 그 장원에서 지낸다면 확실히 속세의 잡념들을 적잖이 없앨 수 있을 걸세."

凌度月道:「大東主的意思,可是要把我凌某人,囚禁在那座莊院之中,是嗎?」 

능도월이 말했다.

"대동주의 말씀은 나 능모를 그 장원 안에 가두어두시려는 것이군요. 그렇지요?"

柳鳳閣道:「那莊院之中,有四季不謝之花,八節長春之草,有美女,也有名廚,僕從,應該是人間仙境的生活。」 

류봉각이 말했다.

"그 장원에는 사계절 시들지 않는 꽃과 풀이 있으며 미녀와 유명한 요리사에 하인들이 있으니 인간세상에서 신선 같은 생활이라 해야 할 것이네."

凌度月笑一笑,道:「溫柔鄉是英雄塚,大東主,可是想把在下囚禁在那裡,消磨去壯志雄心?」 

능도월이 웃으며 말했다.

"여인의 품은 영웅이 잠들 곳이지요. 대동주께서는 아무래도 저를 그곳에 가두어 웅심(雄心)이 점차 사라지게 하시려는군요?"

柳鳳閣道:「那倒不是,只要你凌少兄,留在那裡三年。」 

류봉각이 말했다.

"그렇지 않네. 능소형은 그곳에서 삼 년만 머물면 되네."

凌度月道:「三年之後呢?」 

능도월이 말했다.

"삼 년 후에는?"

柳鳳閣道:「海闊憑魚躍,天空任鳥飛。」 

류봉각이 말했다.

"넓은 바다를 마음껏 뛰노는 물고기나 하늘을 제맘대로 나는 새처럼 할 수 있지."

凌度月心中暗道:「原來,滿懷野心的是你柳鳳閣。」 

능도월이 속으로 혼잣말을 했다.

'원래 야심이 충만한 것은 류봉각 당신이군.'

他想立刻翻臉,搏殺柳鳳閣,但又想看看當世兩大凶人鬥智的結果如何?所以,忍下了心中的怒火,沒有發作。 

그는 즉각 얼굴을 바꾸어 류봉각을 쳐죽이고 싶었지만 또 당금 세상의 두 대흉인(大凶人)의 지혜 다툼의 결과가 어떠할지 보고 싶었다. 그래서 심중의 노화를 참고 발작하지 않았다.

只聽柳鳳閣道:「凌少兄的意下如何?」 

류봉각이 하는 말이 들렸다.

"능소형의 뜻은 어떠한가?"

凌度月道:「我要想一想。」 

능도월이 말했다.

"한번 생각을 해보아야겠군요."

柳鳳閣道:「好!凌少兄慢慢地想吧。」 

류봉각이 말했다.

"좋아! 능소형은 천천히 생각하게."

目光轉注楊非子的身上,接道:「楊兄,三弟妹現在此地,有什麼事,你請當面講,她如答應了,我自然是萬無不允之理。」 

시선을 양비자에게 돌리더니 말했다.

"양형, 세째 제수가 지금 이 자리에 있소. 무슨 일이 있으면 당신이 직접 하시오. 그녀가 승낙한다면 당연히 내가 승낙하지 않을 리가 없소."

楊非子道:「三夫人,咱們的相約之言如何?」 

양비자가 말했다.

"삼부인, 우리가 약속한 것은 어떻게 되었소?"

三夫人道:「看來,你對我確然很好。」 

삼부인이 말했다.

"보아하니 당신은 확실히 나를 아주 좋아하는군요."

楊非子道:「五十年來,能使楊某人動心的女人,只有你三夫人一個。」 

양비자가 말했다.

"오십 년 이래로 양모의 마음을 뒤흔들 수 있는 여인은 오직 삼부인 당신 한 사람 뿐이었소."

三夫人道:「亡夫屍骨尚未寒透,難道大伯就逼我改嫁嗎?」 

삼부인이 말했다.

"남편을 잃고 얼마 되지도 않았는데 설마 큰아주버님께서는 나를 개가시키시려 하시나요?"

柳鳳閣道:「小兄並無此意,所以,一切皆憑弟妹作主。」 

류봉각이 말했다.

"소형은 결코 그런 뜻이 없습니다. 그러니 일절 제수씨가 결정하십시오."

楊非子突然哈哈一笑道:「三夫人,柳鳳閣和楊某人,雖然都身中奇毒,但我們武功還在,神智都還清醒,還可以聽懂你三夫人的話,你心裡究竟作何打算,倒也用不著隱諱不言了。」 

양비자가 돌연 하하, 웃더니 말했다.

"삼부인, 류봉각과 양모는 비록 몸에 독을 맞았지만 우리는 아직 무공이 온전하며 신지(神智)도 맑아 삼부인 당신의 말을 아직 알아들을 수 있소. 당신이 속으로 도대체 무슨 계산을 하는지 숨기고 말하지 않을 필요가 없소."

三夫人沉吟了一陣,道:「楊兄,能不能給我一點時間?」 

삼부인은 한동안 침음하더니 말했다.

"양형, 나한테 시간을 좀 주실 수 있나요?"

楊非子道:「什麼時間?」 

양비자가 말했다.

"무슨 시간 말이오?"

三夫人道:「終身大事,非同不可,何況,我又是再嫁之身,你又身中了無法解救的蠱毒,如是我算計不好,你又毒發而死,我又要變新寡文君,難道還讓我三嫁不成?」 

삼부인이 말했다.

"종신대사(終身大事)는 이만저만한 일이 아닙니다. 더군다나 나는 또 재가(再嫁)하는 몸이고, 당신은 몸에 풀 수 없는 고독을 맞았어요. 만일 내가 계산을 잘 하지 않아 독이 발작해 당신이 죽는다면 나는 또 다시 남편을 잃어야 해요. 설마 나를 세 번이나 시집가게 만들려는 거예요?"

楊非子怔了一怔,道:「你說的倒也有理,不過,三夫人該知道,這是一命換一命的事,如是在下不幸死了,柳大東主也難以活在世上,這一點,柳鳳閣心中很明白。」 

양비자가 멍해져서 말했다.

"당신 말도 일리는 있소. 그러나 삼부인은 알아야하오. 이것은 목숨과 목숨을 바꾸는 일이오. 만일 내가 불행히 죽는다면 류대동주도 세상에 살아남기 어렵소. 이 점은 류봉각이 마음 속으로 아주 잘 알고 있소."

柳鳳閣歎口氣,道:「老實說,兄弟心中,實在是怕死得很。」 

류봉각이 한숨을 내쉬고 말했다.

"솔직히 말해 형제는 속으로 확실히 죽는 것을 몹시 두려워하고 있소."

楊非子道:「以你柳兄的財富,雖南面王不易也,死了也實在可惜。」 

양비자가 말했다.

"류형 당신의 재산은 남면왕(南面王)도 부럽지 않겠으나 죽으면 확실히 아깝소." (不易을 바꾸지 않는다가 아니라 부럽지 않다로 내.맘.대.로 옮김ㅋ)

柳鳳閣目光一掠凌度月道:「還有這位凌少俠,年輕輕的,已得了無形劍的真傳,死了更是不值。」 

류봉각의 시선이 능도월을 스쳤다.

"또 이분 능소협은 젊은 나이에 이미 무형검의 진전을 얻었는데 죽으면 더욱 가치가 없소."

凌度月冷哼一聲,道:「在下少不更事,對生死事,一向不放在心上,能和兩位同年同月同日死,也算是一樁很光彩的事了。」 

능도월이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"저는 나이가 어려 세상 물정에 어두워서 죽고 사는 일에 대해 언제나 마음에 두지 않습니다. 두 분과 같은 해 같은 달 같는 날에 죽을 수 있다면 대단히 영광스러운 일이라 할 수 있지요."

柳鳳閣道:「當真是毫氣干雲,好叫在下佩服。」 

류봉각이 말했다.

"정말 호기가 하늘을 찌르는군. 나는 감탄했네."

凌度月道:「大不了一個死字,怕也是死,不怕也是死,想得開了,那也就沒有什麼了。」 

능도월이 말했다.

"기껏해야 죽는 것입니다. 두려워해도 죽고 두렵지 않아도 죽으니 넓게 생각하면 아무 것도 아니지요."

楊非子道:「先談談咱們的事,三人對持,千頭萬緒,柳兄以一對二,很難談個結果,最好是先了斷一下咱們之間的事。」 

양비자가 말했다.

"먼저 우리의 일을 담판냅시다. 세 사람이 대치하여 얼기설기 뒤엉켰으니 류형이 일대이로는 결과를 얻기 어렵소. 먼저 우리들 간의 일을 매듭짓는 것이 가장 좋소."

柳鳳閣道:「說的也是……」 

류봉각이 말했다.

"맞는 말이오..."

目光轉注到三夫人的臉上,道:「三弟妹,你準備做何打算?」 

시선이 삼부인의 얼굴로 돌려지더니 말했다.

"세째 제수씨, 당신은 어떻게 하실 작정입니까?"

三夫人道:「那要看大伯了。」 

삼부인이 말했다.

"그건 큰아주버님에 달렸어요."

柳鳳閣啊了一聲,道:「看我?」 

류봉각이 허, 하더니 말했다.

"나한테 달렸다고요?"

三夫人道:「是的,大伯如是願意療治好楊非子的傷勢,弟妹立刻可以答允婚約。」 

삼부인이 말했다.

"예. 큰아주버님께서 만일 양비자의 상세를 치료하실 생각이 있으시다면 저는 즉시 혼약을 승낙하겠어요."

這一招擊在了柳鳳閣的要害了,只見得柳鳳閣臉色一變,道:「你是說,要我先治好楊非子的傷勢,然後,你再答應婚約。」 

류봉각이 안색이 일변하더니 말했다.

"당신 말은 내가 양비자의 상세를 먼저 치료해야 혼약을 승낙하시겠다는 것이군요."

三夫人道:「唉!大哥如若決定了要我嫁出去,總不想讓我很快的又作了寡婦吧!」 

삼부인이 말했다.

"후! 큰아주버님께서 만약 나를 시집보내기로 결정하셨다면 또 금방 과부로 만들고 싶지는 않으시겠지요!"

柳鳳閣哈哈一笑,道:「女心外向啊!果然是可怕得很,你還沒有嫁給楊非子,已經幫起他的忙來了吧。」 

류봉각이 하하, 웃으며 말했다.

"여인의 마음은 치밀하다더니 과연 아주 두려워할 만하군! 당신은 양비자에게 시집가지도 않았는데 이미 그를 돕고 있군요."

楊非子卻聽得臉色鐵青,肅然而立。 

양비자가 듣고 낯빛이 시퍼렇게 되어 숙연하게 서있었다.

柳鳳閣回顧了楊非子一眼,道:「楊兄,你覺著應該如何?」 

류봉각이 양비자를 돌아보고 말했다.

"양형, 당신은 어떻게 해야 한다고 느끼시오?"

楊非子道:「在下覺著三夫人說的很不公平。」 

양비자가 말했다.

"나는 삼부인의 말이 아주 공평하다고 느끼고 있소."

柳鳳閣道:「在下願聽聽楊兄的意見。」 

류봉각이 말했다.

"양형의 의견을 들어보기를 원하오."

楊非子道:「兄弟的意思用不著先療好兄弟的傷勢,如是要療好兄弟的傷勢,也應該療好你柳兄的傷勢。」 

양비자가 말했다.

"형제의 생각은 먼저 형제의 상세를 치료할 필요가 없소. 만일 형제의 상세를 치료해달라고 한다면 마땅히 류형 당신의 상세도 치료해야 하오."

柳鳳閣笑一笑,道:「看來,楊兄對兄弟倒還有一些關心了。」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"보아하니 양형은 형제에게 아직 조금은 관심이 있구려."

楊非子道:「關心談不上,但兄弟一向是主張公平。」 

양비자가 말했다.

"관심이라 할 것까진 아니지만 형제는 늘 공평함을 주장하오."

柳鳳閣道:「這麼吧!兄弟同意了這樁婚事,不過,要你楊兄自己和三弟妹談談了。」 

류봉각이 말했다.

"이렇게 합시다! 형제는 이 혼사에 동의하오. 그러나 양형 당신은 자신이 세째 제수와 담판을 지어야 하오."

楊非子目光轉到三夫人的臉上,道:「三夫人,在下雖然身中劇毒,但卻不用夫人顧慮在下的生死?」 

양비자의 시선이 삼부인의 얼굴로 돌려지더니 말했다.

"삼부인, 내 비록 몸에 극독을 맞았지만 부인은 나의 생사를 염려할 필요가 없소이다."

三夫人道:「你是天下第一神醫,卻不能療治好你自己的毒傷,那證明了你已無法療治好所中之毒。」 

삼부인이 말했다.

"당신은 천하제일의 신의인데 당신 자신의 독상을 치료할 수 없군요. 그것은 당신이 이미 맞은 독을 치료할 수 없음을 증명합니다."

楊非子道:「不錯,我無法治療好南荒蠱毒,因為,它已脫離了毒藥的範疇,但這並不一定說明了我非死不可。」 

양비자가 말했다.

"그렇소. 나는 남황의 고독을 치료할 수가 없소. 왜냐하면 그건 독약의 범주를 벗어났기 때문이오. 하지만 그렇다고 내가 반드시 죽지 않으면 안된다는 말은 아니오."

三夫人道:「為什麼?」 

삼부인이 말했다.

"왜죠?"

楊非子道:「因為,我手裡還抓住了柳鳳閣這條命。」 

양비자가 말했다.

"왜냐하면 내 손에 류봉각의 목숨이 쥐어져있기 때문이오."

三夫人道:「這樣吧!你們先談好,彼此都交出解藥,我也可以多想想,明天咱們再談如何?」 

삼부인이 말했다.

"이렇게 해요! 당신들은 피차 모두 해약을 내놓을 것인지 담판을 지으세요. 나도 더 생각해볼 테니 우리 내일 다시 이야기하면 어때요?"

輕輕一拔柳若梅的肩頭,接道:「我們走吧!」 

류약매의 어깨를 살짝 잡고 말을 이었다.

"우리 가자꾸나!"

竟然,扶著柳若梅的肩頭,舉步向外行去。 柳鳳閣,楊非子都有些意外,望著三夫人的背影出神。 

뜻밖에 류약매의 어깨를 짚고 걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다. 류봉각, 양비자 모두 좀 의외였다. 삼부인의 뒷모습을 멍하니 바라보았다.

楊非子一皺眉頭,道:「三夫人,請留步。」 

양비자가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"삼부인, 걸음을 멈추시오."

三夫人回過頭來,道:「楊非子,我已經答應你了希望你不要逼我太厲害。」 

삼부인이 고개를 돌려서 말했다.

"양비자, 내가 이미 당신에게 승낙했으니 너무 심하게 나를 몰아세우지 않기를 바래요."

楊非子怔了一怔,道:「你……」 

양비자가 멍해져서 말했다.

"당신..."

三夫人道:「我們明天再談。」 

삼부인이 말했다.

"우리 내일 다시 이야기해요."

又轉身向外行去。 

또 몸을 돌려 밖을 향해 걸어갔다.

楊非子道:「柳兄,由她去吧!」 

양비자가 말했다.

"류형, 가라고 하시오!"

柳鳳閣冷笑一聲,突然一步,疾如飄風一般,右手一探,抓向了三夫人的右肩。 三夫人陡然一個轉身,右手掃出,指尖掃向了柳鳳閣的脈門。 認穴奇準,部位恰當,生生地把柳風閣的右手給逼了回去。 

류봉각은 냉소를 치더니 돌연 질풍 같이 한 걸음 내딛으며 우수를 내밀어 삼부인의 오른 어깨를 향해 움켜잡아갔다. 삼부인이 몸을 홱, 돌려 우수를 쓸어내자 손가락 끝이 류봉각의 맥문을 향해 쓸어갔다. 혈도의 분간이 기이하도록 정확하고 부위가 알맞아 류봉각은 실속없이 오른손을 거두어들였다.

柳鳳閣疾快的向後退了三步,哈哈一笑,道:「三弟妹,好高明的武功啊!」 

류봉각은 재빠르게 뒤로 세 걸음 물러나 하하, 웃고는 말했다.

"세째 제수씨, 아주 고명한 무공이군요!"

三夫人冷笑一聲,道:「大伯!我希望你替我留個餘地,別逼得咱們翻臉。」 

삼부인이 냉소를 치더니 말했다.

"큰아주버님! 저는 당신이 저에게 여지를 남겨주시어 우리가 반목하지 않게끔 해주시기를 바랍니다."

行家一伸手,便知有沒有,柳鳳閣一招被逼退了回來,已知道這位艷麗無倫的三弟妹,確是一身絕技的高人。 楊非子,凌度月都看出來了,那回手一指,不但威力奇大,而且分寸部位,無不拿捏得恰到好處。 

전문가는 손을 한번 뻗어도 실력이 있는지 없는지 안다. 류봉각은 일초에 물러나 되돌아와서 이 아름답기 그지없는 세째 제수가 확실히 일신에 절기를 지닌 고인임을 이미 알았다. 양비자, 능도월은 손을 거두어들이게 만든 일지(一指)가 기이하리만치 위력이 클 뿐만 아니라 부위가 아주 적절하여 머뭇거림이 없었음을 다들 알아보았다.

三夫人反手一擊,逼退了柳鳳閣,手扶柳若梅的香肩,出廳而去。 楊非子輕輕吁一口氣,道:「柳兄,看來咱們都瞧走眼了。」 

삼부인은 손을 뒤집어 일격으로 류봉각을 물러나게 하더니 류약매의 어깨를 짚은 채 청을 나갔다. 양비자가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"류형, 보아하니 우리는 모두 눈이 삐었소."

柳鳳閣道:「剛才那一招手法,楊兄是否已瞧出來一點名堂。」 

류봉각이 말했다.

"방금의 그 일 초의 수법을 양형은 알아냈소?"

楊非子道:「兄弟倒未留心。」 

양비자가 말했다.

"형제는 주의를 기울이지 못했소."

柳鳳閣道:「在下倒是看出了一點端倪,還得楊兄指教一二。」 

류봉각이 말했다.

"나는 한 점 실마리를 알아냈는데 양형이 좀 가르쳐주셔야겠소."

楊非子道:「兄弟洗耳恭聽。」 

양비자가 말했다.

"형제는 귀를 씻고 듣겠소."

柳鳳閣道:「那一招取襲兄弟脈穴的手法,反臂而出,頗似傳說中的剪花手。」 

류봉각이 말했다.

"형제의 맥혈을 움켜잡은 그 일 초의 수법은 팔을 뒤집어 출수하는 것으로 전설 속의 전화수(剪花手)인 듯 하구려."

楊非子雙目盯在柳鳳閣的面上,瞧了一陣,道:「不錯,楊兄,你也是一位很高明的人。」 

양비자의 두 눈이 류봉각의 얼굴을 한참동안 응시하더니 말했다.

"그렇소. 류형, 당신도 아주 고명한 사람이구려."

柳鳳閣道:「兄弟,只不過胡來猜它一下罷了,還要楊兄指正,指正。」 

류봉각이 말했다.

"형제는 단지 멋대로 한번 추측해보았을 뿐이오. 양형이 지적하여 바로잡아 주셔야하오."

楊非子淡淡一笑,道:「看起來,兄弟也低估了你柳兄。」 

양비자가 담담히 웃더니 말했다.

"보아하니 형제는 류형 당신도 과소평가했구려."

柳鳳閣道:「楊兄,兄弟已盡力幫忙,楊兄是親目所睹,我那三弟妹要是再不答應,兄弟也無能為力了。」 

류봉각이 말했다.

"양형, 형제가 이미 최선을 다해 도왔음을 양형이 직접 눈으로 보았소. 나의 그 세째 제수는 더이상 승낙하지 않으니 형제도 어찌할 도리가 없소."

楊非子笑一笑,道:「目前的局勢已很明顯,三夫人是一位身懷絕技的高人,柳兄身上毒性不解,只怕兄弟這身中之毒,很難解除了。兄弟志在三夫人,如是柳兄肯相信兄弟,咱們彼此,都可解除對方身中之毒。」 

양비자가 웃더니 말했다.

"목전의 국세는 이미 분명해졌소. 삼부인은 몸에 절기를 지닌 고인이며, 류형 몸의 독성은 풀리지 못했고 형제의 몸에 있는 독은 없애기가 아주 어렵소. 형제의 뜻은 삼부인에 있소. 만일 류형이 형제를 믿는다면 우리들은 피차 상대방 몸의 독을 풀 수 있소."

柳鳳閣道:「好主意,楊兄,兄弟也覺著咱們應該合作,不過,這中間有一點困難,只怕很難解決。」 

류봉각이 말했다.

"좋은 생각이오, 양형. 형제도 우리가 합작을 해야한다고 느끼고 있소. 그러나 그 가운데에는 해결하기 어려울 듯한 곤란한 점이 있소."

楊非子道:「什麼困難?」 

양비자가 말했다.

"무슨 곤란한 점이오?"

柳鳳閣道:「咱們,無法同時解毒,總該有一個先拿出解藥,對嗎?」 

류봉각이 말했다.

"우리는 동시에 해독을 할 수 없으니 한 명이 먼저 해약을 꺼내야만 하오. 그렇지 않소?"

楊非子道:「這麼辦吧!咱們互相猜拳,哪一個輸了,哪一個就先行拿出解藥。」 

양비자가 말했다.

"이렇게 합시다! 우리 서로 가위바위보를 하여 진 사람이 먼저 해약을 내놓기로 합시다."

柳鳳閣道:「生死大事,寄於這等賭運之上,未免太過輕率,楊兄,兄弟不想冒這個大險。」 

류봉각이 말했다.

"생사대사를 그런 도박운에 맡기는 것은 너무 경솔함을 면할 수 없소. 양형, 형제는 그런 큰 모험은 하고싶지 않소."

楊非子道:「那麼柳兄出個主意如何?」 

양비자가 말했다.

"그러면 류형은 어떻게 하자는 말이오?"

柳鳳閣道:「楊兄,如願先行交出解藥,解出我身上之毒,這一點,不知楊兄願否答應?」 

류봉각이 말했다.

"양형이 만일 먼저 해약을 넘겨주어 내 몸의 독을 풀어주기를 원한다면 양형이 승낙하시겠소?"

楊非子笑一笑,道:「柳兄,在下一向是不太喜歡吃虧的人。」 

양비자가 웃으며 말했다.

"류형, 나는 언제나 손해보기를 그리 좋아하는 사람이 아니라오."

柳鳳閣沉聲,道:「困難處,就在咱們無法彼此相信。」 

류봉각이 침성으로 말했다.

"곤란한 점은 우리가 피차 믿을 수 없다는 것이구려."

楊非子道:「還有一法,不妨一試。」 

양비자가 말했다.

"아직 하나의 방법이 있는데 왜 한번 시험해보지 않겠소."

柳鳳閣道:「請教,請教。」 

류봉각이 말했다.

"가르침을 청하오."

楊非子道:「咱們各自拿出解藥,交給對方。」 

양비자가 말했다.

"우리가 각자 해약을 꺼내어 상대방에게 넘겨주는 것이오."

柳鳳閣道:「很好。」 

류봉각이 말했다.

"아주 좋소."

探手從懷中摸出了一個玉瓶,倒出了一粒解藥,道:「楊兄,咱們也可以互相把藥物交入對方手中。」 

손을 내밀어 품 속에서 한 개의 옥병을 꺼내어 한 알의 해약을 쏟아내더니 말했다.

"양형, 우리는 상호 약물을 상대방 수중에 넘겨주어도 좋소."

兩人只管交談,似乎是忘記了凌度月也在這裡。 忍下去胸中的怒火,盡量保持平靜,道:「大東主,兩位如是準備互相解去身中之毒,請別忘了在下。」 

두 사람이 오로지 서로 이야기를 주고받는 것이 마치 능도월도 그곳에 있음을 잊은 듯 했다. 가슴 속의 노화를 참으며 가능한 평정을 유지한 채 말했다.

"대동주, 두 분이 만일 서로 몸의 독을 풀 작정이라면 저를 잊지 마십시오."

柳鳳閣點點頭,道:「凌少兄覺著咱們應該如何?」 

류봉각이 고개를 끄덕이고 말했다.

"능소형은 우리가 어떻게 해야 한다고 여기는가?"

凌度月道:「咱們之間,彼此應該團結一起,以應付江湖上的變化?」 

능도월이 말했다.

"우리들 간에는 피차 함께 단결하여 강호상의 변화에 대응해야 합니다.

柳鳳閣道:「就是!兄弟這裡有解毒藥物,你先把身中之毒除去如何?」 

류봉각이 말했다.

"그렇지! 형제에게 해독약물이 있으니 자네가 먼저 몸의 독을 제거하는 것이 어떠한가?"

凌度月微微一怔,道:「柳大東主怎的會對兄弟這樣客氣了?」 

능도월이 약간 어리둥절해서 말했다.

"류대동주께서는 어째서 형제에게 이렇게 친절하십니까?"

柳鳳閣摸出一粒藥物,道:「凌少兄請收下。」 

류봉각이 한 알의 약물을 꺼내어 말했다.

"능소형은 거두어두게."

凌度月托在掌心,仔細看了一陣,道:「大東主,這真的是解藥嗎?」 

능도월이 손바닥에 받쳐 자세히 보고는 말했다.

"대동주, 이것이 진짜 독을 제거합니까?"

柳鳳閣道:「自然是了,凌少兄心中可是還存有懷疑?」 

류봉각이 말했다.

"당연하네. 능소형의 심중에는 아직 의심이 남아있구먼?"

凌度月道:「防人之心不可無。」 

능도월이 말했다.

"방비하는 마음이 없어서는 안되지요."

柳鳳閣道:「那凌少兄先請收下,找一個機會試試。」 

류봉각이 말했다.

"그러면 능소형은 우선 거두어두고 기회를 보아 시험해보게."

凌度月心中暗道:只有一粒藥物,就算有試驗的機會,也不易下手了。 

능도월은 속으로 중얼거렸다.

'오직 한 알의 약물뿐이니 시험할 기회가 있더라도 쉽사리 손을 쓰지 못하겠군.'

心中念轉,緩緩說道:「大東主,這藥物可否給在下兩粒。」 

속으로 생각을 굴리며 천천히 말했다.

"대동주, 이 약물을 저한테 두 알 주실 수 있습니까?"

柳鳳閣道:「可以。」 

류봉각이 말했다.

"가능하네."

又摸出兩粒同樣的藥物,遞了過去。 

또 두 알의 같은 모양의 약물을 꺼내어 건네주었다.

凌度月接過後,瞧了一陣,道:「大東主,在下還想請教一事。」 

능도월이 넘겨받아 한동안 보더니 말했다.

"대동주, 저는 아직 한 가지 일을 가르침 받고싶습니다."

柳鳳閣道:「在下洗耳恭聽。」 

류봉각이 말했다.

"세이경청하겠네."

凌度月道:「大東主既然這麼照顧在下,何以,竟會在我身上下毒?」 

능도월이 말했다.

"대동주께서는 이렇게 저를 염려하시면서 어떻게 나한테 독을 쓸 수가 있습니까?"

柳鳳閣笑道:「那時,在下無法瞭解你真的來意,不得不先發制人。」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"그때는 내가 자네가 온 진의(真意)를 이해하지 못하여 부득불 먼저 선수를 쳐서 제압해야 했네."

凌度月道:「現在,大東主瞭解了嗎?」 

능도월이 말했다.

"이제 대동주께서는 이해하셨습니까?"

柳鳳閣哈哈一笑,道:「自然是瞭解了,你幫助那歐陽老堡主,對付在下和楊非子而來。」 

류봉각이 하하, 웃으며 말했다.

"당연히 이해했네. 자네는 구양노보주를 도와 나와 양비자를 처치하러 왔지."

凌度月道:「大東主,既然有此想法,何以,忽然交給了我三粒藥物?」 

능도월이 말했다.

"대동주께서 이미 그런 생각을 가지고 계시는데 왜 나한테 세 알의 약물을 주셨습니까?"

柳鳳閣笑一笑,道:「第一,你無法確定這藥物是真是假?還不敢服用。」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"첫째, 자네는 이 약물이 진짜인지 가짜인지 확신할 수 없어 아직 감히 복용하지 못할 걸세."

凌度月哦了一聲。柳鳳閣道:「第二,你心中根本已不信任我,這藥物就算是真的,你也不敢服用。」 

능도월이 아, 소리를 냈다.

류봉각이 말했다.

"둘째, 자네 마음 속에는 근본적으로 나를 신임하지 않네. 이 약물이 설령 진짜라고 하더라도 자네는 감히 복용하지 못하네."

凌度月道:「至少,我在毒發的時候,可以服用一粒。」 

능도월이 말했다.

"적어도 독이 발작할 때는 한 알을 먹을 수 있습니다."

柳鳳閣道:「對!你嘗試到毒發的痛苦之後,服下了一粒,立刻可以見到了效用,不過,還有一個結果。」 

류봉각이 말했다.

"맞았네! 자네는 독이 발작하는 고통에 이른 뒤에 한 알을 시험하여 즉시 효과를 볼 수 있겠지. 그러나 또 하나의 결과가 있네."

凌度月道:「什麼結果?」 

능도월이 말했다.

"어떤 결과입니까?"

柳鳳閣道:「嘗試過一次之後,你就不願它再發第二次,所以,您必需想法子,保護我的性命。」 

류봉각이 말했다.

"한 번 시험해본 뒤 자네는 두 번째 발작을 원치 않을 걸세. 그래서 자네는 반드시 나의 목숨을 보호할 방법을 강구해야 한다네."

凌度月冷冷說道:「原來,你算計這麼曲折,在下倒未想到。」 

능도월이 냉랭하게 말했다.

"원래 당신은 이런 곡절(曲折)까지 계산했군요. 저는 생각지도 못했습니다."

柳鳳閣道:「所以,我給藥物之後,你一定會問我。」 

류봉각이 말했다.


"그래서 내가 약물을 준 뒤에 자네가 틀림없이 나한테 물을 


凌度月道:「你別忘了,我有三粒解藥。」 

능도월이 말했다.

"당신은 잊지 마십시오. 나한테는 세 알의 해약이 있습니다."

柳鳳閣道:「這藥物服用第一次時,效力可保有十二個時辰,但第二次的效用,卻只有一半時間的效用了,第三次,只有兩個時辰的效力,就算你把我懷中的藥物一齊取出,又能保持得多久性命呢?」 

류봉각이 말했다.

"이 약물은 처음 복용했을 때는 효력이 열두 시진 유지되지만 두 번째의 약효는 절반의 시간 동안만 효과가 있네. 세 번째는 오직 두 시진의 효력이 있지. 설령 자네가 내 품 속의 약물을 모조리 취한다 하더라도 오랫동안 목숨을 유지할 수 있을까?"

凌度月長長吁一口氣,道:「你既然給了我藥物,又告訴我這些事情,不知用心何在?」 

능도월이 길게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"당신이 나한테 약물을 주고 또 이런 사정을 알려주는 의도는 무엇입니까?"

柳鳳閣道:「很簡單,我要你知道,你如是想活下去,只有一個辦法。」 

류봉각이 말했다.

"아주 간단하네. 자네가 살고 싶다면 오직 하나의 방법 뿐임을 알기를 바라네."

凌度月道:「請教,請教。」 

능도월이 말했다.

"가르침을 청합니다."

柳鳳閣道:「想法子保護我,別讓楊非子把我殺了。」 

류봉각이 말했다.

"나를 보호할 방법을 강구하여 양비자가 나를 죽이지 못하게끔 하게."

楊非子冷哼一聲,道:「原來,柳兄,轉了半天彎子,是想拉攏凌度月對付兄弟。」 

양비자가 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 말했다.

"원래 류형은 능도월을 끌어들여 형제를 상대하고자 하는 것인데 한참을 에둘러 말했구려."

柳鳳閣微微一笑,道:「那倒不是,不過,咱們三人之間,雖然是互難信任,但凌度月有一個很大的缺陷,他不會用毒……」 

류봉각이 미소지으며 말했다.

"그렇지는 않소. 그러나 우리 세 사람은 비록 서로를 신임하기 어렵지만 능도월에게는 독을 쓸 줄 모른다는 하나의 아주 커다란 결함이 있소..."

楊非子道:「所以,楊大東主,準備先對凌少兄示以小惠,然後,把他拉在一起,合力對付兄弟了。」 

양비자가 말했다.

"그래서 류대동주는 먼저 능소형에게 작은 은혜를 나타내보이고 그런 다음 그를 끌어들여 함께 합력하여 형제를 없애버릴 작정이었군."

柳鳳閣哈哈一笑,道:「其實,你楊兄,也有治好凌度月身中之毒的能力,只要你肯替他療毒,他又何嘗不會和你楊兄合作呢?」 

류봉각이 하하, 웃으며 말했다.

"사실 양형 당신도 능도월이 맞은 독을 치료할 능력이 있소. 당신이 그의 독을 치료하기만 하면 그가 양형 당신과 왜 합작하지 않겠소?"

楊非子道:「這話倒是。」 

양비자가 말했다.

"그 말이 맞군."

目光一掠凌度月,接道:「凌少兄,你可肯相信我嗎?」 

능도월을 흘낏 쳐다보며 말을 이었다.

"능소형, 자네는 나를 믿겠는가?"

凌度月道:「對於兩位,在下都不能再相信。」 

능도월이 말했다.

"두 분에 대해 저는 더이상 믿을 수가 없습니다."

柳鳳閣笑一笑,道:「看來,凌少俠進步得很快啊!」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"보아하니 능소협은 진보가 아주 빠르군!"

凌度月道:「多承兩位這等陰毒人物的影響啊!兄弟不得不變了。」 

능도월이 말했다.

"두 분과 같은 이런 음독한 인물의 영향을 받았으니 형제가 변하지 않을 수 없지요!"

柳鳳閣一笑,道:「楊兄,瞧出這個局面了嗎?」 

류봉각이 웃으며 말했다.

"양형은 이 국면을 알아내셨소?"

楊非子道:「咱們兩人之間,必得有一人讓步。」 

양비자가 말했다.

"우리 두 사람 사이에는 반드시 한 사람의 양보가 있어야 하오."

柳鳳閣道:「是!」 

류봉각이 말했다.

"그렇소!"

楊非子道:「那個人是誰呢?」 

양비자가 말했다.

"그 사람이 누구요?"

柳鳳閣道:「這就要比比咱們的耐心了,我們毒發的時間,都相信不遠。」 

류봉각이 말했다.

"이건 끊임없는 우리의 인내심을 요구하오. 우리들의 독이 발작할 시간이 모두 머지않다고 믿고 있소."

楊非子突然仰天歎一口氣,道:「我楊非子,一生中遇上了不少的困難之事,但卻從未遇上過今日的難題,柳兄,兄弟先行告退了。」 

양비자가 돌연 고개를 젖히고 탄식하더니 말했다.

"나 양비자는 일생동안 적잖은 곤란을 만났지만 여태껏 오늘과 같은 난제에 부딪힌 적은 없소. 류형, 형제는 먼저 가보겠소."

柳鳳閣一抱拳,道:「請恕我不送!」 

류봉각이 포권하며 말했다.

"내가 전송하지 못함을 용서하시오!"

楊非子道:「我相信你柳兄定會在此地等我了。」 

양비자가 말했다.

"나는 류형 당신이 이곳에서 나를 기다릴 것이라 믿소."

柳鳳閣道:「我相信你楊兄一定會再來。」 

류봉각이 말했다.

"나는 당신 양형이 반드시 다시 올 것이라 믿소."

楊非子道:「兄弟要靜靜地想它兩個時辰,然後,再帶解毒之藥和柳兄互易藥物。」 

양비자가 말했다.

"형제는 조용히 두 시진 동안 생각해야겠소. 그런 다음 다시 해독약을 가지고 류형과 약물을 상호 교환하겠소."

柳鳳閣道:「柳某人在此恭候。」 

류봉각이 말했다.

"류모는 이곳에서 기다리겠소."

楊非子不再多答話,轉身大步而去。 

양비자는 더이상 대답하지 않고 돌아서서 성큼성큼 걸어갔다.

柳鳳閣目睹楊非子去遠之後,目光轉到凌度月的身上,道:「凌少兄,你可以走了。」 

양비자가 멀리 가고나자 류봉각은 시선을 능도월에게 돌리더니 말했다.

"능소형, 자네는 가도 좋네!"

凌度月道:「我為什麼要走!」 

능도월이 말했다.

"내가 왜 가야합니까!"

柳鳳閣道:「我楊非子,彼此都難以相信對方,只怕最後要落個同歸於盡。」

류봉각이 말했다.

"나와 양비자는 피차간에 상대방을 믿기 어려우니 최후에는 동귀어진의 국면에 떨어지고 말 것이네."

Comments