내 맘대로 읽어보는 武俠
第十七回 脫出虎穴(탈출호혈) 본문
第十七回 脫出虎穴(호랑이굴을 탈출하다)
第二天,日昇三竿之後,柳若梅才換了一身白色衣裙,緩步行入大廳中。 只見夏秋蓮、楊非子、柳鳳閣圍坐一桌,似正在商量什麼大事。 柳若梅未說話,悄然行到了母親身後。 三個人,六道目光,齊齊掠了柳若梅一眼,但卻沒人和她招呼。
이튿날 해가 중천에 뜨자 류약매는 그제서야 일신에 백색 치마저고리로 갈아입고 천천히 대청으로 걸어 들어갔다. 하추련, 양비자, 류봉각은 탁자를 빙 둘러앉아 한창 무슨 대사(大事)를 상의하고 있는 듯 하여 류약매는 말 없이 조용히 모친의 뒤로 걸어갔다. 세 사람의 여섯 줄기 시선이 일제히 류약매를 스쳐갔으나 아무도 그녀에게 인사를 건네지 않았다.
只見夏秋蓮點點頭,道:「好!那就麻煩你楊神醫了。」
하추련이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"좋아요! 그러면 양신의 당신이 좀 귀찮아지겠군요."
楊非子道:「在下理當效勞。」
양비자가 말했다.
"나는 도리상 당연히 온 힘을 다하겠소."
站起身子,抱拳一禮,快步而去。 這時,整座大廳中,只有柳鳳閣和夏秋蓮母女兩人。
일어서더니 포권하여 일례하고는 재빨리 걸어갔다. 이때 온 대청 안은 오직 류봉각과 하추련 모녀 두 사람 뿐이었다.
柳鳳閣輕輕咳了一聲,道:「三弟妹,小兄有幾句話……」
류봉각이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"세째 제수, 소형은 몇 마디 할 말이 있소..."
夏秋蓮笑一笑,接道:「我明白,你想取下臉上的面具。」
하추련이 웃으며 말을 받았다.
"잘 알고 있어요. 당신은 얼굴의 면구를 벗고 싶지요."
柳鳳閣道:「同時,小兄還想把柳家的財產管理之權,交給弟妹。」
류봉각이 말했다.
"동시에 소형은 류가의 재산을 관리하는 권한을 제수씨에게 넘겨주고 싶소."
夏秋蓮道:「大伯,這件事太急促了一些,咱們該從長計議。」
하추련이 말했다.
"큰아주버님, 너무 서두르시는군요. 우리 천천히 신중하게 상의하기로 해요."
柳鳳閣道:「三弟妹,管理這一筆龐大的財富,不是一件容易的事,這中間有一套很隱密的辦法,小兄願以此法相傳,以表明小兄的心跡。」
류봉각이 말했다.
"세째 제수, 이 방대한 재산을 관리하는 것은 용이한 일이 아니오. 그 가운데에는 아주 은밀한 방법이 있는데 소형은 그 방법을 전해주어 소형의 심정을 표명하고 싶소."
夏秋蓮笑一笑,道:「大伯,我明白你受了委曲,但目下的情勢如此,只好委曲你一陣了。」
하추련이 웃으며 말했다.
"큰아주버님, 당신이 억울함을 당하고 계심을 잘 알아요. 하지만 목하 정세가 이러하니 당신께서는 한동안 억울하실 수 밖에 없습니다."
柳鳳閣似是已自知無望,一欠身,改變了話題道:「三弟妹如是再無吩咐,小兄也告退了。」
류봉각은 가망이 없음을 안 듯 몸을 숙여보이고 화제를 바꾸어 말했다.
"세째 제수가 더이상 분부가 없다면 소형도 이만 가보겠소."
夏秋蓮站起身子拱拱手,道:「大伯好走!恕弟媳不送了。」
하추련이 일어나 공수하며 말했다.
"큰아주버님, 잘 가세요! 제가 전송하지 못함을 용서하세요."
她處處禮數周到,只聽得柳鳳閣啼笑皆非。
그녀는 하는 말 마다 예의가 주도면밀하였기에 류봉각은 울 수도 웃을 수도 없었다.
目睹柳鳳閣去遠之後,夏秋蓮突然拍拍身側的木椅,道:「若梅,你坐下來。」
류봉각이 멀리 가는 것을 지켜보더니 하추련이 돌연 옆에 있던 의자를 두드리며 말했다.
"약매, 앉거라."
柳若梅依言坐了下去,道:「娘有什麼指教?」
류약매가 그 말대로 앉더니 말했다.
"어머니께선 무슨 가르침이 있으신가요?"
夏秋蓮道:「凌度月逃走了……」
하추련이 말했다.
"능도월이 도망쳤다..."
柳若梅啊一聲,道:「怎麼逃走的?」
류약매가 아, 하더니 말했다.
"어째서 달아난 거죠?"
夏秋蓮道:「他既未中毒,也未被鎖綁,他要走,隨時都可以走了。」
하추련이 말했다.
"그가 중독되지도 묶여있지도 않으니 가려면 언제든 갈 수 있지."
柳若梅道:「娘,你為什麼不對他下些禁制呢?」
류약매가 말했다.
"어머니, 당신은 왜 그에게 금제(禁制)를 가하지 않았나요?"
這真是有其母,必有其女,這母女兩人對答的做作,真叫人難測真偽。
이건 정말 그 어미에 그 딸이었다. 이 모녀 두 사람이 꾸며서 대답하는 것은 정말 진위(真偽)를 가리기 어려웠다.
夏秋蓮突然歎一口氣,道:「若梅,是不是你要他走的?」
하추련이 돌연 한숨을 쉬고는 말했다.
"약매, 네가 그에게 떠나라고 한 것이냐?"
柳若梅道:「為什麼?我一直希望他留在這裡。」
류약매가 말했다.
"제가 왜요? 저는 줄곧 그가 이곳에 남아있기를 바랬어요."
夏秋蓮點點頭,道:「若梅,娘相信你的話,只可惜他這一走只怕是性命難保了。」
하추련이 고개를 끄덕이며 말했다.
"약매, 어미는 네 말을 믿는다. 다만 그가 이번에 떠나면 목숨을 보존하기 어려울 것 같아 안타깝구나."
柳若梅若無其事地笑一笑,道:「娘在他身上下了毒?」
류약매가 태연스럽게 웃으며 말했다.
"어머니는 그의 몸에 독을 쓰셨나요?"
夏秋蓮道:「你知道,娘對用毒一道,一直不精,如何會對人下毒,不過,楊非子卻是此中高手,連我也不知道他在什麼時間對凌度月下了毒,不過,毒性很緩,要三天之後,才會發作,只要咱們三天內,把解藥交給他就行了。」
하추련이 말했다.
"네가 알다시피 어미는 용독(用毒) 쪽으로는 줄곧 정심하지 못한데 어떻게 남에게 독을 쓸 수 있겠느냐? 그러나 양비자는 그 가운데에서 고수인지라 그가 언제 능도월에게 독을 썼는지는 나조차도 알지 못한다. 그러나 독성이 아주 느려서 삼 일 후에나 발작할 것이니 우리가 삼 일 안으로 해약을 그에게 건네주기만 하면 된다."
柳若梅年紀不大,但卻是冷靜得很,笑一笑,道:「女兒明白了。」
류약매는 나이가 많지 않았지만 아주 냉정했다. 웃으며 말했다.
"여아는 잘 알겠어요."
夏秋蓮道:「你明白什麼?」
하추련이 말했다.
"네는 무얼 잘 알겠다는 것이냐?"
柳若梅道:「娘的意思,可是要我去送解藥。」
류약매가 말했다.
"어머니 말씀은 제가 해약을 가져가야 한다는 것이지요."
夏秋蓮道:「為娘的的確確有這個主意,但不知你意下如何?」
하추련이 말했다.
"어미는 확실히 그런 생각을 가지고 있다. 그런데 네 생각은 어떠냐?"
柳若梅道:「娘!你叫我辦的事,我幾時推諉過了?」
류약매가 말했다.
"어머니! 당신이 나한테 시킨 일을 제가 언제 회피한 적이 있나요?"
夏秋蓮道:「那很好,我把解藥交給你,你找個空給他送去,不過這件事不能叫楊非子和你大伯父知道。」
하추련이 말했다.
"그럼 잘됐다. 내가 해약을 너한테 줄테니 너는 짬을 내어 그에게 갖다주거라. 그러나 이 일을 양비자와 너의 큰아버지가 알게끔 해서는 안된다."
伸手取出一粒丹丸。
손을 뻗어 한 알의 단환(丹丸)을 꺼내었다.
柳若梅一欠身,接過解藥,道:「女兒明白。」
류약매가 허리를 숙이고는 해약을 건네받고 말했다.
"여아는 잘 알겠어요."
夏秋蓮道:「若梅,你夠聰明,我認為你一定有法子把這粒丹丸交給凌度月了。」
하추련이 말했다.
"약매, 너는 총명하니 너에게는 반드시 이 단환을 능도월에게 건네줄 방법이 있으리라 생각한다."
柳若梅道:「反正一個人只能死一次,最壞的結果,被人殺了就是。」
류약매가 말했다.
"어차피 사람은 단 한 번 죽습니다. 가장 나쁜 결과는 남에게 죽임을 당하는 것이지요."
夏秋蓮歎了口氣,道:「若梅,你如是不願意去,那就別去了。」
하추련이 한숨을 내쉬고 말했다.
"약매, 가고 싶지 않다면 가지 말거라."
柳若梅笑一笑,道:「我只是一個小孩子,他們也許還不會殺我。」
류약매가 웃으며 말했다.
"저는 한 명의 어린 아이일 뿐이니 그들은 어쩌면 나를 죽이지 않을 거예요."
夏秋蓮道:「小心一些,娘只有你這個女兒。」
하추련이 말했다.
"조심하거라. 어미에게는 오직 너 하나 뿐이란다."
柳若梅道:「女兒記下了。」
류약매가 말했다.
"여아는 기억하겠어요."
站起身子,出廳而去。 目睹柳若梅離去之後,夏秋蓮也轉回自己的閨房。 推開了臥室木門,緩緩向木榻行去。
일어서서 대청 밖으로 나갔다. 류약매가 멀리 가고나서 하추련도 자기 규방으로 돌아갔다. 와실의 목문을 밀어서 열고는 천천히 침상으로 걸어갔다.
她苦心策劃,一夜中掌握了全局,心中甚是歡愉,竟然未仔細查看門戶。 一腳踏進門內,突然右臂一麻,竟被人點中了穴道。
그녀는 심혈을 기울여 계획했고 하룻밤 만에 전국(全局)을 장악하자 마음 속으로 몹시 기뻐서 미처 문을 자세히 조사하지 않았다. 문을 지나 안으로 한 발자국 내딛자 돌연 누군가에 의해 혈도가 찔려 오른팔이 마비되었다.
心中震駭之下,突然一縱身向前竄去。 但那施襲動作更快,未得夏秋蓮轉過身子,人已如影隨形而至,又一指,點中了夏秋蓮的左臂。
속으로 깜짝 놀라서 갑자기 앞으로 몸을 훌쩍 날렸다. 하지만 암습을 펼친 자는 동작이 훨씬 빨랐다. 하추련이 몸을 미처 돌리지 못했는데 사람은 이미 그림자처럼 다달아 또 일지로 하추련의 왼팔을 찔렀다.
夏秋蓮雙臂穴道受制,人已全無反擊之力,心中明白,對方隨便可出手取她之命,不敢再動。 那施襲人點了夏秋蓮雙臂穴道之後,只是靜靜地站著,既不說話,也未再出手。
하추련은 두 팔의 혈도가 제압당하여 이미 반격할 힘이 전혀 없었다. 상대방이 마음만 먹으면 출수하여 그녀의 목숨을 취할 수 있음을 알고 감히 더이상 움직이지 않았다. 암습을 펼친 사람은 하추련의 두 팔의 혈도를 찌른 뒤 조용히 서있었다. 말도 없었고 더이상 출수하지도 않았다.
雙方僵持約一刻工夫,夏秋蓮才緩緩說道:「你是楊兄嗎?」
쌍방은 한참을 대치하였다. 하추련이 비로소 천천히 입을 열었다.
"당신은 양형인가요?"
身後,仍然是不言不語。
뒤에서는 여전히 말이 없었다.
夏秋蓮道:「你不是楊兄,定然是大伯了。」
하추련이 말했다.
"당신이 양형이 아니면 큰아주버님이 틀림없군요."
身後人仍未答話。
뒤에 있는 사람은 여전히 대답하지 않았다.
夏秋蓮歎口氣,道:「你怎麼不說話呢?小妹雙臂穴道被制,實已無反攻之能,你要什麼?可以提出來了。」
하추련이 한숨을 내쉬고 말했다.
"당신은 어째서 말하지 않지요? 소매는 두 팔의 혈도가 제압당하여 사실 반격할 능력이 없어요. 당신이 무얼 원하는지 말해보세요."
身後人似啞巴一樣,仍然是不言不語。夏秋蓮等候了良久,接道:「我可以回頭看看你嗎?」
뒤에 있는 사람은 마치 벙어리인 양 여전히 말이 없었다. 하추련이 한참을 기다렸다가 말을 이었다.
"내가 고개를 돌려 당신을 보아도 되나요?"
身後人開口了,冷冷說道:「可以。」
뒤에 있는 사람이 입을 열어 냉랭하게 말했다.
"되오."
夏秋蓮緩緩轉過身子,目光到處,微微一怔,道:「是你!凌少俠?」
하추련이 천천히 몸을 돌려 보고는 약간 어리둥절해하며 말했다.
"능소협, 당신이군요!"
凌度月笑一笑,道:「不錯,是否覺著很意外?」
능도월이 웃으며 말했다.
"그렇습니다. 의외라고 느끼십니까?"
夏秋蓮道:「實出意外,若梅告訴我你已經走了。」
하추련이 말했다.
"사실 의외예요. 약매가 나한테 당신이 이미 떠났다고 했거든요."
凌度月道:「不錯,在下是走了,但我又回來了。」
능도월이 말했다.
"그렇습니다. 저는 떠났지만 또 돌아왔지요."
夏秋蓮嫣然一笑,道:「其實你不該走的,你去了之後,楊非子才告訴我,他在你身上下了毒。」
하추련이 생긋 웃더니 말했다.
"사실 당신은 떠나지 말았어야 해요. 당신이 가고난 뒤 양비자는 그가 당신에게 독을 썼다고 나한테 말했어요."
凌度月道:「唉!當真是楊非子下的手嗎?」
능도월이 말했다.
"후! 정말 양비자가 손을 썼습니까?"
夏秋蓮道:「他親口告訴我的,哪裡還會錯?」
하추련이 말했다.
"그가 직접 나한테 말한 것인데 틀릴 리가 있겠어요?"
凌度月淡淡笑一笑,道:「下的什麼毒?」
능도월이 담담히 웃고는 말했다.
"어떤 독을 썼습니까?"
夏秋蓮道:「一種發作很慢的毒,我已派若梅給你送解藥去了。」
하추련이 말했다.
"일종의 발작이 아주 느린 독인데 나는 이미 약매를 보내어 당신에게 약을 갖다주라 하였어요."
凌度月道:「三夫人,在下並沒有中毒?」
능도월이 말했다.
"삼부인, 저는 결코 중독되지 않았습니다."
夏秋蓮道:「唉!凌少俠,楊非子為什麼會對我說謊呢?若梅既已替你送藥去,你如不信……」
하추련이 말했다.
"후! 능소협, 양비자가 왜 나에게 거짓말을 하겠어요? 약매에게 이미 약을 보냈으니 당신이 믿기지 않는다면..."
凌度月冷冷接道:「三夫人,夠了,凌某人可以受一次、兩次騙,總不會再受第三次騙吧!」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"삼부인, 됐습니다. 능모가 한 번, 두 번 속을 수는 있지만 세 번째 속을 리가 없습니다!"
夏秋蓮一副訝異神色,道:「我騙你什麼了?」
하추련이 아연실색하여 말했다.
"내가 당신에게 무얼 속였단 말인가요?"
凌度月臉色一變,冷冷說道:「三夫人,我不再和你作口舌之辯,激怒我,我可能殺了你。」
능도월의 안색이 일변하더니 냉랭하게 말했다.
"삼부인, 나는 더이상 당신과 입씨름하지 않겠습니다. 나를 격노케 한다면 당신을 죽일 수도 있습니다."
夏秋蓮看他劍眉聳動,俊目放光,確有出手的可能,不禁一呆。
하추련은 그의 검미가 꿈틀거리며 영준한 눈이 빛나는 것을 보자 확실히 출수할 가능성이 있었기에 자기도 모르게 멍해졌다.
凌度月道:「三夫人,我想瞭解真正內情,你的用心?」
능도월이 말했다.
"삼부인, 나는 진정한 내정(內情)과 당신의 속셈을 알고 싶습니다만?"
夏秋蓮道:「好吧!你想知道什麼?」
하추련이 말했다.
"좋아요! 당신은 무엇이 알고 싶은가요?"
凌度月道:「在下少不更事,一旦失手,就可以傷了你三夫人的性命,那時,你縱然掌握了柳家的財富,也無法買回你失去的性命。」
능도월이 말했다.
"저는 어려서 세상 물정에 어둡습니다. 일단 실수하면 삼부인 당신의 목숨을 상하게 할 수 있으며 그때는 당신이 류가의 재산을 장악했더라도 돈으로 당신의 목숨을 되돌릴 수 없습니다."
夏秋蓮歎息一聲,道:「凌少俠,去把廳門拴起來,咱們好好地談談。」
하추련이 한숨을 내쉬고 말했다.
"능소협, 가서 청문(廳門) 빗장을 걸고 오세요. 우리 실컷 한번 이야기합시다."
凌度月道:「三夫人大智若愚,裝出一付楚楚可憐的樣子,在下如非親身嘗試過三夫人的手段,決不會想到你三夫人惡毒心計。」
능도월이 말했다.
"진정으로 지혜로운 자는 어리석게 보인다더니 삼부인은 애처롭고 가련한 모습을 가장하시는군요. 제가 만일 직접 삼부인의 수단을 맛보지 않았다면 결코 삼부인 당신의 악독한 심계(心計)라고는 생각지 못할 것입니다."
夏秋蓮突然微微一笑,道:「凌少俠,別說的太難聽,你心中想什麼,儘管提出來,只要我能夠作到,決不會讓你失望。」
하추련이 돌연 미소지으며 말했다.
"능소협, 듣기 거북한 말은 하지 마세요. 당신이 심중으로 무슨 생각을 하고 있다면 얼마든지 끄집어내세요. 내가 할 수 있는 것이면 결코 당신을 실망시키지 않겠어요."
凌度月道:「你能給我什麼?」
능도월이 말했다.
"당신은 나한테 무엇을 줄 수 있습니까?"
夏秋蓮道:「柳家舉世無匹的財富,和我的獨生女若梅。」
하추련이 말했다.
"세상에서 필적할 수 없는 류가의 재산과 나의 외동딸 약매예요."
凌度月道:「真是財色兼收,人生的好事,要我一人得全了。」
능도월이 말했다.
"재물과 미인을 동시에 손에 넣는 것은 인생의 좋은 일인데 나 한 사람이 모두를 손에 넣겠군요."
夏秋蓮道:「凌少俠,我花了很多的心血,利用了那黑袍人的力量,才獲得今日這個結果,但凌少俠如若願意要,賤妾可以雙手奉送,片刻之間,你就是天下最富有的大財主……」
하추련이 말했다.
"능소협, 나는 아주 많은 심혈을 들여 그 흑포인의 역량을 이용해서 금일의 이런 결과를 얻어냈어요. 하지만 능소협이 만약 요구한다면 천첩은 쌍수로 바칠 수 있답니다. 잠깐 사이에 당신은 천하에서 가장 부유한 사람이 됩니다..."
凌度月冷笑一聲,接道:「夠了,三夫人,咱們該談正經事了……」
능도월이 냉소하더니 말했다.
"됐습니다. 삼부인, 우리는 본론을 이야기합시다..."
夏秋蓮一皺眉頭,道:「我說的是真事,我可以把得到的全部奉獻。」
하추련이 미간을 찡그리며 말했다.
"내 말은 사실이예요. 나는 얻어낸 전부를 바칠 수 있어요."
凌度月道:「很可惜,我沒有那份貪心……」
능도월이 말했다.
"애석하게도 나한테는 그런 탐심(貪心)이 없습니다..."
語聲突轉嚴厲,道:「那黑袍人究竟是誰?」
목소리가 갑자기 엄하게 바뀌더니 말했다.
"그 흑포인은 도대체 누굽니까?"
夏秋蓮道:「賤妾已經說得很清楚了……」
하추련이 말했다.
"이미 천첩이 아주 분명하게 말했어요..."
突聽楊非子的聲音,遙遙傳了進來,道:「楊非子求見三夫人。」
갑자기 양비자의 음성이 멀리서 전해져왔다.
"양비자가 삼부인을 만나고자 하오."
夏秋蓮低聲道:「楊非子來了,要不要讓他進來?」
하추련이 나직이 말했다.
"양비자가 왔어요. 그를 들어오라 할까요?"
凌度月略一沉吟,低聲道:「你坐上木榻,擺出你最動人的姿勢,在下隱於門後……」
능도월이 잠깐 침음하더니 나직이 말했다.
"당신은 침상에 앉아서 가장 사람의 마음을 설레게 하는 자세를 드러내십시오. 저는 문 뒤에 숨겠습니다..."
夏秋蓮點點頭。 凌度月閃身射入門後,兩道目光盯注在夏秋蓮的身上瞧著。
하추련이 고개를 끄덕였다. 능도월은 몸을 옮겨 문 뒤로 쏘아지듯 들어가더니 두 줄기 시선은 하추련을 노려보았다.
但聞夏秋蓮柔聲說道:「楊兄請進來吧!」
하추련이 부드러운 음성으로 말했다.
"양형, 들어오세요!"
楊非子道:「三夫人,廳門下了拴,難道要在下破門而入嗎?」
양비자가 말했다.
"삼부인, 청문(廳門)에 빗장이 걸려있구려. 설마 내가 문을 부수고 들어가라는 말이오?"
夏秋蓮略一沉吟,道:「你破門進來也成。」
하추련이 잠깐 침음하더니 말했다.
"문을 부수고 들어오셔도 괜찮아요."
楊非子哦了一聲,未再多問。 凌度月站在門後,足足等了一頓飯的工夫之久,仍不見有人進來,立時心生警覺,暗道: 破門而入,大背常情的,似楊非子的老練,豈會上當。
양비자가 허, 하더니 더 여러 말 묻지 않았다. 능도월은 문 뒤에 서서 족히 밥 한 공기 먹을 시간이나 기다렸는데 여전히 들어오는 사람이 보이지 않았다. 즉시 경각심이 생겨서 혼잣말을 했다.
'문을 부수고 들어오는 것은 상식에 크게 어긋나는 일이다. 양비자 같이 노련한 자가 어찌 속겠는가?'
心中念轉,頓覺無名火起,冷冷地看了夏秋蓮一眼,正想發聲,聞楊非子的聲音傳了過來,道:「三夫人一人,在下可以進入臥室嗎?」
속으로 생각을 굴리다가 문득 이름 모를 화가 치밀어 오르는 것을 느껴 냉랭하게 하추련을 바라보며 막 소리지르려 하는데 양비자의 음성이 전해져 왔다.
"삼부인 한 사람이구려. 내가 와실로 들어가도 되겠소?"
夏秋蓮道:「你進來吧!」
하추련이 말했다.
"들어오세요!"
凌度月一皺眉頭,忖道:原來他早已進來了?
능도월이 눈살을 찌푸리며 곰곰히 생각했다.
'원래 그는 벌써 들어왔단 말인가?'
但聞一陣輕微的步履之聲,傳入耳際,一身藍衫的楊非子,竟然舉步行了進來。 他似是未想到門後有人,雙目一直盯注在夏秋蓮的臉上,舉步而行。
일진의 경미한 발자국 소리가 귓가에 전해지더니 일신에 남삼을 입은 양비자가 걸어들어왔다. 그는 마치 문 뒤에 사람이 있을 줄은 생각지 못한 듯 두 눈은 줄곧 하추련의 얼굴을 응시하며 걸음을 옮기고 있었다.
凌度月右手疾快點出,直取楊非子的肩後腑穴。 指力落實,楊非子啊喲一聲,向前栽去。
능도월이 우수를 질풍같이 찔러내어 양비자의 어깨 뒤 견부혈(肩後腑穴)을 취했다. 지력이 닿자 양비자는 아얏, 소리를 내며 앞으로 넘어갔다.
凌度月右手如電,一把抓住了楊非子的衣領。 螳螂捕蟬,黃雀在後,見寒光一閃,一把鋒利的匕首點上了凌度月的「命門要穴」。
능도월은 우수를 번개같이 뻗어 양비자의 목덜미를 움켜잡았다. 사마귀가 매미를 잡으려는데 참새가 뒤에서 노리고 있었다. 한광이 번쩍, 하더니 한 자루 끝이 예리한 비수가 능도월의 명문요혈(命門要穴)을 겨누고 있었다.
凌度月呆了一呆,道:「什麼人?」
능도월이 멍해져서 말했다.
"누구요?"
但聞楊非子的聲音傳了耳際,道:「在下楊非子。」
양비자의 목소리가 귓가에 들려왔다.
"나 양비자일세."
凌度月冷哼了一聲,揮手一推,那手中扣住要穴的假楊非子,一把給摔了出去。
능도월은 차갑게 흥, 하고는 손을 휘둘러 밀치자 수중에 잡고 있던 요혈이 막힌 가짜 양비자는 곤두박질치며 나가떨어졌다.
楊非子哈哈一笑,道:「閣下是凌少俠?」
양비자가 하하, 웃으며 말했다.
"귀하는 능소협?"
凌度月道:「是我。」
능도월이 말했다.
"그렇소."
楊非子道:「在下手中這把短刀,不但鋒利無比,而且淬有劇毒,見血封喉。」
양비자가 말했다.
"내 수중의 이 단도는 비할 데 없이 예리할 뿐 아니라 극독에 담구어서 스치기만 해도 죽는다네."
凌度月道:「凌某人既落在你手中,但憑處置。」
능도월이 말했다.
"능모는 이미 당신의 수중에 떨어졌으니 마음대로 처리하시오."
楊非子笑一笑,道:「三夫人,你說應該如何?」
양비자가 웃으며 말했다.
"삼부인, 당신은 어떻게 말씀하시겠소?"
夏秋蓮道:「我覺著咱們先放了他,不知你神醫的意下如何?」
하추련이 말했다.
"우선 그를 놓아주어야 한다고 느끼는데 신의(神醫) 당신의 뜻은 어떤지 모르겠군요?"
楊非子道:「悉聽夫人吩咐,不過在下斗膽,有幾句話還要奉告夫人。」
양비자가 말했다.
"부인의 분부대로 해야하나 나는 대담하게 부인에게 몇 마디 고하겠소."
夏秋蓮道:「小妹洗耳恭聽。」
하추련이 말했다.
"소매는 귀를 씻고 듣겠어요."
楊非子道:「捉虎容易放虎難,何況這小子武功高明得很。」
양비자가 말했다.
"범을 잡기는 쉬우나 놓아주기는 어렵소. 하물며 이녀석은 무공이 아주 고명하오."
夏秋蓮道:「楊神醫的意思……」
하추련이 말했다.
"양신의의 생각은..."
楊非子低聲道:「夫人如若不準備把他收為己用,乾脆咱們就想法子廢了他的武功。」
양비자가 나직이 말했다.
"부인이 만약 그를 거두어 쓰지 않겠다면 아예 그의 무공을 폐해버릴 방법을 강구합시다."
幾句話,字字如刀如劍,刺入了凌度月的心中。
그 몇 마디 말은 하나하나가 도검(刀劍)과 같이 능도월의 가슴을 파고들었다.
夏秋蓮歎口氣,道:「他這樣一身武功,廢去了實在可惜,何況,咱們還要他抗拒強敵。」
하추련이 한숨을 내쉬고 말했다.
"그의 일신 무공을 폐해버리기에는 실로 아깝습니다. 하물며 우리가 강적에 항거하려면 아직 그가 필요합니다."
楊非子道:「夫人說的也是,可要在下餵他—粒藥吃?」
양비자가 말했다.
"부인 말이 맞구려. 내가 그에게 한 알의 약을 먹이면 되겠소?"
夏秋蓮道:「你要給他什麼藥物?」
하추련이 말했다.
"당신은 그에게 무슨 약물을 주려는 건가요?"
楊非子道:「一種可以使人忘去憂慮,忘去自我的藥物……」
양비자가 말했다.
"사람으로 하여금 걱정을 잊고 자아를 잊어버리게 하는 약물이오..."
口氣一變,冷冷接道:「凌度月,張開嘴。」
말투를 바꾸어 냉랭하게 말했다.
"능도월, 입을 벌려라."
凌度月心中一直等待反抗的機會,但楊非子很小心,手中的匕首,一直緊頂在凌度月的「命門穴」上。
능도월은 마음 속으로 줄곧 반항할 기회를 기다렸지만 양비자는 몹시 조심스러워 수중의 비수는 계속 능도월의 명문혈을 누르고 있었다.
但聞夏秋蓮格格一笑,道:「楊非子,你給我住手。」
하추련의 깔깔, 웃음소리가 들렸다.
"양비자, 손을 멈추세요."
楊非子臉色一變,道:「夫人,為什麼?」
양비자는 안색이 일변하여 말했다.
"부인, 왜그러시오?"
夏秋蓮道:「就憑凌度月這一點江湖經驗,豈能制住我嗎?」
하추련이 말했다.
"능도월의 이 정도 강호경험으로 어찌 나를 제압해둘 수 있겠어요?"
楊非子微微一怔,道:「夫人的意思是……」
양비자가 약간 어리둥절해서 말했다.
"부인의 말은..."
夏秋蓮接道:「我不過是裝作的罷了。」
하추련이 말했다.
"나는 제압당한 척 가장했을 뿐이랍니다."
楊非子道:「你裝作的,為什麼?」
양비자가 말했다.
"당신이 가장했다니 무엇 때문이오?"
夏秋蓮道:「我要騙出來凌度月的真正身份,想不到卻被你自作聰明的破壞了。」
하추련이 말했다.
"나는 능도월을 속여서 진정한 신분을 알아내려했는데 총명하다고 잘난 척하는 당신이 망쳐버릴 줄은 생각지도 못했어요."
楊非子沉吟了一陣,道:「就算夫人說的是句句真話吧,但楊某人已造成了騎虎難下的局面,說不得只好先制凌度月了。」
양비자가 한동안 침음하더니 말했다.
"설령 부인의 말이 구구절절 사실이라 하더라도 양모는 이미 범의 등에 올라타고 있어 내리기 힘든 국면을 조성했소. 능도월을 먼저 제압해야만 할 것 같소."
夏秋蓮冷笑一聲,道:「楊非子,你見過我的武功了?」
하추련이 냉소하더니 말했다.
"양비자, 당신은 나의 무공을 본 적이 있지요?"
楊非子道:「見識過了。」
양비자가 말했다.
"견식한 적이 있소."
夏秋蓮道:「你在殺死凌度月的時侯,我如突然出手,是否可以取你之命?」
하추련이 말했다.
"당신이 능도월을 죽일 때 내가 만일 갑자기 출수하면 당신의 목숨을 취할 수 있을까요?"
楊非子沉吟了一陣,道:「可以。」
양비자가 침음하더니 말했다.
"가능하오."
夏秋蓮道:「除非你自己也不想活了……」
하추련이 말했다.
"당신 자신이 살고싶다면..."
語聲一頓,接道:「退下去吧!我擔保凌度月不會找你報復。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"물러가세요! 능도월이 당신을 찾아 복수하지 않을 것을 내가 보증하겠어요."
楊非子歎道:「三夫人,在下是為了救援你三夫人,才出手制住他,想不到……」
양비자가 탄식하더니 말했다.
"삼부인, 나는 삼부인 당신을 구원하기 위하여 출수해서 그를 제압했는데 생각지도 못하게..."
夏秋蓮笑一笑,接道:「我知道你的用心,不過,你卻壞了我的事。」
하추련이 웃으며 말했다.
"당신의 의도는 내가 알아요. 그러나 당신은 나의 일을 망쳤어요."
楊非子突然哈哈一笑,道:「夫人,楊某人深精醫理,就我的看法而言,夫人是被人真正的點中了穴道。」
양비자가 돌연 하하, 웃더니 말했다.
"부인, 양모는 의술에 깊이 정통하다오. 내가 보기에 부인은 정말 혈도를 찔렸소."
夏秋蓮厲聲喝道:「楊非子,你敢抗我之命嗎?」
하추련이 엄한 목소리로 소리쳤다.
"양비자, 당신이 감히 나의 명에 항거하나요?"
楊非子笑一笑,道:「三夫人,沒有法子,在下不能留下凌度月這個強敵。」
양비자가 웃으며 말했다.
"삼부인, 방법이 없소. 나는 능도월과 같은 이런 강적을 남겨둘 수가 없소."
凌度月感覺到尖刃已然破衣而入,接近肌膚,仍然找不到反抗的機會。 此刻,稍有失錯,立時會死在楊非子的毒刀之下。
능도월은 날카로운 칼끝이 이미 의복을 뚫고들어와 피부에 접근하는 것은 느꼈으나 여전히 반항할 기회를 찾지 못했다. 지금은 조금이라도 실수하면 즉시 양비자의 독도(毒刀)에 죽고 말 것이다.
夏秋蓮怒聲喝道:「楊非子,你可是覺著無法對付你嗎?」
하추련이 성난 목소리로 호통쳤다.
"양비자, 당신을 처치할 수 없다고 느끼는군요?"
楊非子道:「有!不過,那不是現在……」
양비자가 말했다.
"있겠지! 그러나 지금은 아니오..."
突然,頸後一涼,一道寒鋒,頂在了頸後要害。
돌연 목 뒤가 서늘해지더니 한 줄기 차가운 날이 목 뒤의 요해를 눌렀다.
楊非子呆了一呆,道:「什麼人?」
양비자가 멍해져서 말했다.
"누구냐?"
但覺勁後一疼,似是鋒刃已經破了肌膚。
뒷목이 뜨끔, 하고 아픈 것이 마치 날끝이 피부를 가른 듯 했다.
夏秋蓮冷冷說道:「你相信了嗎?」
하추련이 냉랭하게 말했다.
"당신은 믿나요?"
楊非子苦笑一下,道:「三夫人果然是很精細的人。」
양비자가 고소를 지으며 말했다.
"삼부인은 과연 꼼꼼한 사람이구려."
夏秋蓮道:「收了你的毒刀。」
하추련이 말했다.
"독도를 거두세요."
楊非子無可奈何地收回了頂在凌度月背後的毒刀。 凌度月長長吁一口氣,緩緩向前行了一兩步,陡然回過身子。
양비자는 어쩔 수 없이 능도월의 등뒤를 누르고 있던 독도를 거두어들였다. 능도월은 길게 휴, 한숨을 내쉬고 천천히 앞으로 한두 걸음 걸어가더니 휙, 하니 몸을 돌렸다.
只見一身白衣的柳若梅,手執長劍,劍尖正頂在楊非子的後背之上。 柳若梅對凌度月一伸舌頭,卻忍下未言。
일신에 백의를 입은 류약매가 손에 장검을 쥐고 있는 것이 보였는데 검끝은 양비자의 등뒤를 누르고 있었다. 류약매는 능도월에게 혀를 내밀어 보였으나 참고 말은 하지 않았다.
夏秋蓮道:「楊非子,你手中那把毒刀不錯啊!把它丟在地上吧!」
하추련이 말했다.
"양비자, 당신 수중의 그 독도는 쓸만하군요! 그건 땅에 던져버리세요!"
楊非子道:「那黑衣人武功高強得很,在下才準備了這把毒刀,萬一再和他對壘之時,就用這柄毒刀對付他。」
양비자가 말했다.
"그 흑의인의 무공이 몹시 고강하여 나는 이 한 자루의 독도를 준비했소. 만일 다시 그와 대치하게 되면 이 독도를 써서 그를 처치하겠소."
夏秋蓮道:「你想的真是周到,丟下來,讓我見識一下。」
하추련이 말했다.
"당신은 생각은 정말 주도면밀하군요. 던지세요. 내가 한번 견식해보겠어요."
楊非子還想狡辯,凌度月卻突然一拍手,一道銀光射出,噹的一聲,擊在毒刀之上。
양비자가 억지를 쓰며 변명하려는데 능도월이 돌연 손을 쳐내자 한 줄기 은광이 쏘아져나오더니 땅, 하는 소리와 함께 독도를 쳤다.
楊非子心頭駭然,道:「無形劍。」
양비자가 속으로 깜짝 놀라서 말했다.
"무형검."
右手一鬆,丟下毒刀。 他心中明白,凌度月如想取他之命,只不過舉手之勞。 但好的是,凌度月擊落他手中毒刀之後,就未再有攻擊行動。
오른손의 독도를 던졌다. 그는 능도월이 그의 목숨을 취하고자 한다면 손을 드는 수고에 불과할 뿐임을 속으로 잘 알고 있었다. 다만 다행인 것은 능도월이 그의 수중에 있던 독도를 쳐서 떨어뜨린 후 더이상 공격하지 않았다는 것이다.
這時,楊非子自知已完全沒有反抗的機會,雙手一垂,道:「三夫人,在下是一片忠誠。」
이때 양비자는 반항할 기회가 전혀 없음을 알고 두 손을 내리고선 말했다.
"삼부인, 나는 한 조각 충성심에서 그랬던 거요."
夏秋蓮道:「我知道,但你壞了我的事,不許回頭看,慢慢地轉過身子,退出去吧!」
하추련이 말했다.
"알아요. 하지만 당신은 나의 일을 망쳤어요. 돌아보아서는 안돼요. 천천히 돌아서서 물러가세요!"
楊非子無可奈何,緩緩轉過身子而去。 柳若梅手中的長劍,一直頂在他後頸之上,把他送出府院,蓬然一聲,關上了木門了。 楊非子一直沒有機會看清楚,暗算自己的是可許人物。
양비자는 어쩔 수 없이 천천히 몸을 돌리더니 걸어갔다. 류약매는 수중의 장검으로 줄곧 그의 뒷목을 누른 채 그를 부저에서 내보내고는 펑, 하는 소리와 함께 목문을 닫아버렸다. 양비자는 줄곧 자기를 암산한 것이 어떤 인물인지 똑똑히 볼 기회가 없었다.
目睹楊非子離去之後,夏秋蓮忽然微微一笑,道:「凌度月,你現在有些什麼感覺。」
양비자가 떠나는 것을 지켜보던 하추련이 문득 미소지으며 말했다.
"능도월, 당신은 이제 어떤 느낌인가요?"
凌度月道:「在下覺著,諸位都是大奸大惡的人物。」
능도월이 말했다.
"저는 제위들이 몹시 간악한 인물이라고 느끼고 있소."
夏秋蓮道:「至少,我救了你的命。」
하추련이 말했다.
"적어도 나는 당신의 목숨을 구했어요."
凌度月道:「這也就是了,我沒有殺死楊非子的原因,我知道,現在,他還有不死的價值嗎。」
능도월이 말했다.
"바로 그것이 내가 양비자를 죽이지 않은 원인입니다. 그는 아직 살려둘 가치가 있음을 나는 이제 알았습니다."
夏秋蓮道:「可以解開我的穴道麼?」
하추련이 말했다.
"나의 혈도를 풀어주시겠어요?"
凌度月歎口氣,伸手解開了夏秋蓮被點的穴道。
능도월은 한숨을 내쉬고 손을 뻗어 하추련의 찔린 혈도를 풀어주었다.
夏秋蓮伸展了一下雙臂,長長吁一口氣,道:「好險啊,好險,咱們今天是兩世為人。」
하추련이 두 팔을 뻗어 보고는 길게 한숨을 쉬더니 말했다.
"정말 위험했어요. 우리는 오늘 죽다살아났어요."
夏秋蓮緩步,伸手撿起了楊非子丟了在地上的短刀。 那是一把三尺二寸左右的短刀,鋒利異常,全身都閃著藍色的光芒,點點頭道:「果然是一把淬毒的利鋒,不知他的毒性如何?」
하추련이 천천히 걸음을 옮기더니 손을 뻗어 양비자가 땅에 던진 단도를 주워들었다. 그것은 한 자루의 삼 척 이 촌 가량 되는 단도였고 날끝은 이상하리만치 예리했으며 전체가 남색의 광망(光芒)이 번뜩였다. 고개를 끄덕이면서 말했다.
"과연 독에 담근 날이긴 한데 독성이 어떤지 모르겠군요?"
目光突然轉到那個假冒楊非子的大漢身上。 只見他瞪眼張口,講不出一句話來。 原來,凌度月在摔他出去時,已點了他身上的穴道。
시선이 돌연 그 양비자를 사칭했던 대한에게로 돌려졌다. 그는 눈을 둥그렇게 뜨고 입을 벌렸으나 한 마디도 말하지 못했다. 원래 능도월이 그를 내던질 때 이미 그의 몸에 있는 혈도를 찔렀던 것이다.
夏秋蓮掂了掂手中的毒刀,伸手拍活了那人穴首,笑道:「你是什麼人?」
하추련이 수중의 독도를 저울질해보더니 손을 뻗어 그 사람의 혈도를 쳐서 풀고 웃으며 말했다.
"당신은 누군가요?"
藍衫人道:「我是儲中的二帳房,我是那位楊大先生逼來的?」
남삼인이 말했다.
"나는 이장방(二帳房) 저중(儲中)인데 그 양대선생이 억지로 보낸 것입니다."
夏秋蓮道:「你剛才看到的事,千萬別說出去。」
하추련이 말했다.
"당신은 방금 본 것을 절대 발설하지 마세요."
藍衫人道:「夫人放心,小人有八個膽子,也不敢胡說八道。」
남삼인이 말했다.
"부인은 안심하십시오. 소인에게 여덟 개의 간이 있어도 감히 허튼 소리를 하지 못합니다."
夏秋蓮道:「那很好,你去吧!」
하추련이 말했다.
"좋아요. 당신은 가세요!"
藍衫人道:「多謝夫人。」
남삼인이 말했다.
"부인께 감사드립니다."
轉身向外奔去。夏秋蓮右手一探,毒刀突然刺出,刺中了那藍衫人的左肩。 但聞那藍衫人啊了半聲,人已倒在地上。 就是這一瞬工夫,那藍衫人的臉上,已佈滿了一層黑氣。
돌아서서 밖을 향해 달려갔다. 하추련이 우수를 내밀자 독도가 돌연 찔러나가더니 그 남삼인의 왼쪽 어깨를 찔렀다. 그 남삼인은 아, 소리도 다 못내고 땅에 쓰러져버렸다. 한 순간에 그 남삼인의 얼굴에는 이미 한 겹의 검은 기운이 가득 뒤덮혔다.
夏秋蓮道:「果然是一把奇毒利刀,楊非子和那黑衣人對敵搏殺之時,就不肯輕易地拿出來,顯然,這把毒刀在他的心目中,份量很重了。」
하추련이 말했다.
"과연 한 자루의 악독하고 예리한 칼이군요. 양비자가 그 흑의인과 대적하여 싸울 때 쉽사리 꺼내지 않으려고 했으니 이 독도는 그의 마음 속에 아주 무거운 분량을 차지하고 있음이 분명해요."
凌度月目睹那短刀之毒,想到適才處境之險,不禁暗自捏了一把冷汗。
능도월은 그 단도의 악독함을 직접 보고나자 방금 전 위험했던 처지가 떠올라 저도 모르게 손에 식은땀을 쥐었다.
夏秋蓮收好短刀,笑道:「最好的保密方法,就是殺人滅口。」
하추련이 단도를 거두고는 웃으며 말했다.
"비밀을 지키는 가장 좋은 방법은 살인멸구(殺人滅口)지요."
凌度月吁一口氣,道:「夫人,在下告辭了。」
능도월이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"부인, 저는 이만 가보겠습니다."
夏秋蓮道:「為什麼?你心中定然有無數的疑問,為什麼不想問了。」
하추련이 말했다.
"왜요? 당신 심중에는 무수한 의문이 있음이 분명한데 왜 묻고 싶지 않은가요?"
凌度月道:「不管如何?你救了我的命,咱們之間的恩恩怨怨,就此一筆勾消,在下就此別過。」
능도월이 말했다.
"아무튼 당신은 나의 목숨을 구했습니다. 우리들 간의 은원은 그것으로 지워버리고 저는 이 자리에서 작별을 고하겠습니다."
轉身向外行去。
돌아서서 밖을 향해 걸어갔다.
但見白影一閃,柳若梅突然出現,攔住了凌度月的去路,笑道:「現在就要走嗎?」
백영이 번쩍, 하더니 류약매가 돌연 모습을 나타냈다. 능도월의 가는 길을 가로막고 웃으며 말했다.
"지금 가셔야 해요?"
凌度月笑一笑,道:「若梅姑娘,道不同,難相謀,我看應該去了。」
능도월이 웃으며 말했다.
"약매낭자, 길이 다르면 같이 도모하기 어렵다고 했소. 나는 가야 하오."
柳若梅歎息道:「凌兄,不肯和我娘好好地談談嗎?」
류약매가 탄식하더니 말했다.
"능형, 나의 어머니와 실컷 한번 이야기하지 않으시겠어요?"
凌度月道:「談談?」
능도월이 말했다.
"이야기를 한다고?"
柳若梅道:「不錯,談談,你們應該很仔細地談談才是。」
류약매가 말했다.
"그래요. 이야기하세요. 당신들은 자세히 이야기를 해야 합니다."
凌度月道:「若梅姑娘,在下想不出應該和令堂談些什麼?」
능도월이 말했다.
"약매낭자, 내가 영당과 무슨 이야기를 해야할지 생각이 떠오르지 않는구려?"
柳若梅沉吟了一陣,道:「娘!那你和凌少俠談談嘛!」
류약매가 한동안 침음하더니 말했다.
"어머니! 그러면 당신이 능소협과 이야기하세요!"
夏秋蓮道:「孩子,讓他去吧!人各有志,勉強不得,他對娘的誤會很深,只怕一時間也無法談出什麼。」
하추련이 말했다.
"얘야, 보내주거라! 사람은 각자 뜻이 있으니 억지로 강요해서는 안된단다. 그는 어미에 대해 오해가 아주 깊어서 일시지간 아무 말을 할 수 없을 것 같구나."
柳若梅低聲道:「娘,你這樣不行啊!」
류약매가 나직이 말했다.
"어머니, 당신은 이렇게 하셔서는 안돼요!"
夏秋蓮道:「不行,哪裡不行了,咱們母女雖然經歷了無數的艱辛,但咱們不是好好行過來了?」
하추련이 말했다.
"안되긴 뭐가 안된다는 거냐. 우리 모녀가 비록 무수한 간난신고(艱難辛苦)를 겪었지만 우리는 멀쩡히 살아오지 않았느냐?"
柳若梅忽然垂下頭去,道:「娘!那要不要女兒告訴他?」
류약매가 문득 고개를 숙이더니 말했다.
"어머니! 그러면 여아가 그에게 알려주어도 될까요?"
夏秋蓮道:「若梅,不可以胡說八道……」
하추련이 말했다.
"약매, 괜한 소리를 해서는 안된다..."
語聲一頓,接道:「凌少兄,你請吧!見著歐陽老堡主時,代我們母女問一聲好。」
잠시 멈추어다 말을 이었다.
"능소형, 구양노보주를 만나거든 우리 모녀를 대신해서 안부를 여쭈어주세요."
凌度月似是聽懂了她們母女意思,但又似不太懂,但他內心之中,一直認為兩母女,都是極善做作,也會做作的人,當下急急一抱拳,轉身而去。 柳若梅似是忍不住放聲大喝,但卻被夏秋蓮伸手阻止。
능도월은 그녀들 모녀의 생각을 알아들은 듯 했지만 또 그리 알아듣지 못한 것도 같았다. 하지만 그는 내심 줄곧 두 모녀 모두가 가장하기를 극히 좋아하고 가장을 할 줄 아는 사람이라고 여겼다. 즉시 포권하고는 급히 몸을 돌려 갔다. 류약매는 참지 못하고 큰 소리로 소리치는 것 같았지만 하추련이 손을 뻗어 저지했다.
凌度月全神戒備,一直離開了這座寬敞的知府府第。 他心中有太多的疑問,太多的感慨,已非他這樣年齡之人所能理解。
능도월은 온 정신을 집중하여 경계하면서 곧장 이 드넓은 지부(知府)의 부저(府邸)를 떠났다. 그의 심중에는 너무도 많은 의문이 있었고 너무도 많은 감개(感慨)가 있었는데 그와 같은 이런 연령의 사람은 이해할 수 있는 것이 아니었다.
一路上出人意外的順利,一直走回了大祥記綢緞莊。 歐陽明老堡主早已得到了消息,匆匆迎了出來。
가는 길은 예상 밖으로 순조로웠고 곧장 대상기(大祥記) 포목점으로 돌아왔다. 구양명 노보주는 벌써 소식을 접하고 총총히 맞이해나왔다.
過關刀雷慶、歐陽成方,及杜天龍夫婦等,緊隨在歐陽明的身後,迎了出來。 雷慶和凌度月合作歷險,使兩人的感情上接近了不少。
과관도 뇌경, 구양성방 및 두천룡 부부 등이 구양명의 뒤를 따라 마중 나왔다. 뇌경과 능도월은 합작했던 경험이 있어 두 사람은 감정적으로 적잖이 가까웠다.
急行一步,迎上來,抓住了凌度月一隻手,道:「凌兄弟,你好吧!」
급히 한 걸음 가서 맞이하여 능도월의 한 쪽 손을 잡고 말했다.
"능형제, 자네 괜찮은가?"
凌度月道:「大概沒有事。」
능도월이 말했다.
"대략 별일 없었습니다."
杜天龍怔了一怔,道:「兄弟,這話怎麼說?」
두천룡이 멍해져서 말했다.
"형제, 그게 무슨 말인가?"
凌度月道:「那地方太詭異,我無法確知自己是否身受毒害。」
능도월이 말했다.
"궤이한 것들이 너무도 많아 제 자신이 독해를 입었는지 확실히 알 수가 없습니다."
杜天龍哦了一聲,道:「快請入廳中,試試查查看是否中毒?」
두천룡이 아, 하더니 말했다.
"빨리 청 안으로 들어가서 중독되었는지 한번 살펴보세."
凌度月先對歐陽明抱拳一禮,在群豪護擁下行入廳中。 歐陽明一面吩咐準備酒菜,一面要凌度月運氣相試,是否中毒? 凌度月運氣默查,未發見中毒之征。
능도월은 먼저 구양명에게 포권하여 일례하고 군호들에게 둘러싸여 청 안으로 들어갔다. 구양명은 한편으로 술상을 준비하라 분부하고 한편으로는 능도월에게 중독되었는지 운기하여 시험해보게 하였다. 능도월은 운기하며 묵묵히 조사했으나 중독된 증상이 발견되지 않았다.
歐陽明長長吁一口氣,道:「凌少俠,咱們本來要全力接應你……」
구양명이 길게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"능소협, 우리는 본래 전력으로 자네를 접응(接應)하려 했었네..."
凌度月搖搖頭,接道:「晚輩已通知雷老首輩,要他轉告諸位,其實,他們之間,現在展開著一場殘殺,咱們如是一插頭,只怕弄巧成拙。」
능도월이 고개를 가로저으며 말했다.
"후배는 이미 제위들에게 전하라고 뇌노선배님께 통지했지요. 사실 그들 간에는 현재 한바탕 참살이 전개되고 있습니다. 우리가 끼어들면 잘 할려다 망치는 꼴이 될 것 같습니다."
雷慶道:「老弟,柳鳳閣和楊非子,哪一位掌握了優勢?」
뇌경이 말했다.
"노제, 류봉각과 양비자는 어느 쪽이 우세를 장악했는가?"
凌度月道:「情勢變化詭異,柳鳳閣、楊非子,全都落敗。」
능도월이 말했다.
"정세 변화는 종잡을 수 없습니다. 류봉각, 양비자 모두 실패하고 말았습니다."
雷慶道:「老弟的意思是……」
뇌경이 말했다.
"노제의 말은..."
凌度月接道:「目下最佔優勢的是柳三夫人夏秋蓮。」
능도월이 말했다.
"지금 가장 우세를 점하고 있는 것은 삼부인 하추련입니다."
雷慶長長歎息一聲,道:「老堡主,還是你有先見之明。」
뇌경이 길게 탄식하고는 말했다.
"노보주, 당신은 선견지명(先見之明)이 있었군요."
凌度月道:「怎麼?歐陽老堡主,早已推斷如此了?」
능도월이 말했다.
"뭐라고요? 구양노보주께서는 벌써 그같이 추단(推斷)하셨다고요?"
雷慶點點頭道:「不錯,薑是老的辣,歐陽老堡主,由老朽口中,知曉了那份情勢之後,就加了一句評斷說,這些紛爭之事,可能都來自那柳三夫人,夏秋蓮的身上,想不到,竟然被老堡主言中了。」
뇌경이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇다네. 생강은 오래된 것이 맵지. 구양노보주께서는 늙은이의 입으로부터 정세를 알게 되신 뒤 이 분쟁은 그 류삼부인 하추련에게서 초래되었을 것이라는 판단을 덧붙였는데 놀랍게도 노보주의 말씀이 적중했네."
歐陽明歎息一聲,道:「雷兄,咱們先聽聽凌少俠的高見。」
구양명이 한숨을 쉬고 말했다.
"뇌형, 우선 능소협의 고견을 한번 들어봅시다."
凌度月苦笑一下,道:「那裡的情勢很詭異,我只能把經過之情說出來。」
능도월이 고소를 지으며 말했다.
"그곳의 정세는 몹시 종잡을 수 없었습니다. 저는 단지 겪은 것만 말씀드리겠습니다."
歐陽鳳道:「凌少俠說詳細一些的,咱們就多一份瞭解。」
구양봉이 말했다.
"능소협이 좀 상세하게 말하면 우리는 그 만큼 더 이해할 거예요."
凌度月端起桌上的茶杯,喝了一口茶,道:「真是一言難盡啊!」
능도월이 탁자 위의 찻잔을 들어 한 모금 마시고는 말했다.
"정말이지 한 마디로 다하기 어렵습니다."
當下,把經過之情,很仔細地說了一遍。 雖然有數日工夫,但其間的變化,卻是波譎雲詭,叫人目迷五色。 凌度月化了大半個時辰的工夫,才算把經過之情很仔細地說了一遍。
즉시 겪었던 일을 아주 자세하게 쭉 말했다.비록 수 일간의 시간이지만 그 사이의 변화는 예측불가하여 눈을 어지럽게 하였다. 능도월은 거의 반 시진의 시간을 들여서야 겪은 일을 자세히 말했다.
歐陽明聽得頻頻點頭,道:「想不到中間的變化,竟然如此複雜……」
구양명이 듣고 거듭 고개를 끄덕이더니 말했다.
"중간의 변화가 이처럼 복잡할 줄은 생각지도 못했네..."
語聲微微一頓,接道:「凌少俠,你身歷其境,你看咱們應該如何?」
말끝을 흐리다가 이어서 말했다.
"능소협, 자네는 직접 거기서 겪었는데 우리가 어떻게 해야 한다고 보는가?"
凌度月道:「在下覺著,柳家的財富太多了,多得叫人眼紅,才引起了這麼一番爭奪,同室操戈,兄弟相殘,連他們的夫人,也捲入了這場漩渦之中。」
능도월이 말했다.
"제가 느끼기에 류가의 재산이 너무 많아 많은 사람들이 눈독을 들이게 만들었고 이런 쟁탈을 야기시켰습니다. 집안 사람끼리 다투고, 형제끼리 서로 죽이고 그들의 부인까지도 이 소용돌이 속에 말려들었습니다."
歐陽明略一沉吟,道:「凌少俠,你是說他們新創不久,正在紛亂的局面之下,是嗎?」
구양명이 잠깐 침음하더니 말했다.
"능소협, 자네 말은 그들은 오래 되지 않은 새로 조성된 분란의 국면하에 있다는 말인가?"
凌度月道:「目下情勢,確然如此。」
능도월이 말했다.
"목하 정세는 확실히 그렇습니다."
歐陽明微微一笑,道:「凌少俠,如若老夫傾盡綠竹堡的實力,來一次全力夜襲,咱們能掌握幾成勝算?」
구양명이 미소지으며 말했다.
"능소협, 만약 노부가 녹죽보의 실력을 모조리 쏟아부어 한 차례 전력으로 야습을 한다면 우리가 몇 성의 승산을 장악할 수 있겠는가?"
凌度月沉吟了片刻,道:「這個,晚輩無法估算,夏秋蓮掌握的實力,晚輩雖知道一個大概,但卻未能全部瞭解,致於老前輩這方面,晚輩就無法知曉了。」
능도월이 잠시 침음하다가 말했다.
"그건 후배가 추산할 수가 없습니다. 하추련이 장악한 실력을 후배가 대략은 알지만 전부는 알지 못합니다. 노선배님 쪽으로 말하자면 후배는 전혀 알 수 없습니다."
歐陽明道:「老夫可以對付楊非子或者柳鳳閣,你凌少俠也可以對付一個,老夫再找兩位副手,合力對付一人,餘下的,以綠竹堡的屬下,都可以對付了。」
구양명이 말했다.
"노부는 양비자 혹은 류봉각을 처치할 수 있네. 자네 능소협도 한 명을 상대할 수 있지. 노부가 다시 두 명의 조수를 찾아 힘을 합쳐 한 사람을 상대하고 남은 것은 녹죽보의 속하들이 상대할 수 있을 걸세."
凌度月心中一動,道:「老堡主,晚輩心中有一點不解之處,不知可否請教?」
능도월이 마음이 동하여 말했다.
"노보주님, 후배 마음 속에 이해가 안되는 점이 하나 있는데 가르침을 청해도 될런지요?"
歐陽明道:「凌少俠但管請說,老夫能夠回答的立刻可以解說明白。」
구양명이 말했다.
"능소협은 말해보게. 노부가 대답할 수 있으면 즉시 명백하게 설명해 주겠네."
凌度月道:「老前輩動員手下全部精銳,夜襲夏秋蓮等,不知用心何在?」
능도월이 말했다.
"노선배님께서 수하 정예를 전부 동원하여 하추련 등을 야습하시려는 의도가 어디에 있는지요?"
歐陽明呵呵一笑,道:「凌少俠,問得好,綠竹堡薄有田產,衣食無憂,決不會貪圖柳家的財富,但柳鳳閣和夏秋蓮憑仗那一份富可敵國的財產,胡作非為,武林之中,只怕很難得有安寧日子,如若能一舉把他們全數生擒,至少,江湖上可以保一個暫時平靜無波的局面。」
구양명이 하하, 웃고는 말했다.
"능소협, 좋은 질문이네. 녹죽보는 가진 땅이 얼마 되지 않고 먹고 입는 것에 걱정이 없으니 결고 류가의 재산을 탐하여 도모할 리가 결코 없네. 하지만 류봉각과 하추련이 나라에 견줄만한 재산을 믿고 도리에 어긋나는 짓을 하고 있으니 무림에 평온한 날이 있기가 어려울 듯 하네. 만약 일거에 그들 전부를 사로잡을 수 있다면 적어도 강호에 잠시라도 평정하고 풍파가 없는 국면을 유지할 수 있을 걸세."
凌度月輕輕歎息一聲,道:「就算咱們能一擊如願,但又如何處置柳家那大筆財富呢?」
능도월이 가볍게 탄식하더니 말했다.
"설령 우리가 일격에 원하는 대로 할 수 있다고 있더라도 류가의 그 많은 재산은 어떻게 처리하시겠습니까?"
歐陽明道:「這個,更不用煩心,柳鳳閣、夏秋蓮,所以能興風作浪,全靠那一大分資財,咱們只要散去他們大部份資財,他們就無法為所欲為了。」
구양명이 말했다.
"그건 신경쓸 필요가 없네. 류봉각, 하추련이 풍파를 일으킬 수 있었던 것은 전부 그 재물에 의지한 걸세. 우리가 그들 대부분의 재물을 분산시키기만 하면 그들은 하고 싶은 짓을 할 수가 없네."
凌度月道:「老前輩的意思,可是說把那批資財分於窮苦人。」
능도월이 말했다.
"노선배님의 생각은 아무래도 그 재물을 곤궁한 사람들에게 나누어주자는 말씀이군요."
歐陽明道:「老夫正是此意。」
구양명이 말했다.
"바로 그런 뜻이네."
凌度月沉吟了一陣,接道:「不過,老堡主,這究竟是別人之物,取之傷廉,如若還要在下做主,此時此刻似乎是不宜乘人之危。」
능도월이 한동안 침음하더니 말했다.
"그러나 노보주님. 그건 어쨌든 다른 사람의 물건이고 취하면 청렴함에 손상을 입게 됩니다. 만약 저보고 하라고 한다면 남의 위급함을 이용하는 지금은 부적당한 것 같습니다."
雷慶突然接口說道:「兄弟,這是一個很好的機會,萬一,等那夏秋蓮掌握了全局之後,再興風作浪,那將如何是好?」
뇌경이 돌연 말을 받았다.
"형제, 이건 아주 좋은 기횔세. 만일 하추련이 전국(全局)을 장악하여 다시 풍파가 일면 그땐 어찌하겠는가?"
凌度月道:「這個麼?晚輩不敢保證,不過,就晚輩的看法,夏秋蓮雖然已暫時掌握了大局,但她很難一直掌握下去……」
능도월이 말했다.
"그건 후배가 감히 보증할 수 없습니다. 그러나 후배가 보기에 하추련이 비록 잠시 대국을 장악하고 있지만 그녀는 계속 장악하기 어렵습니다..."
歐陽明微微一笑道:「既是凌少俠如此解說,老夫也犯不著和他們拚命了。」
구양명이 미소지으며 말했다.
"이미 능소협이 이같이 설명을 하니 노부도 그들과 목숨을 내건 싸움을 저지르지 않겠네."
凌度月喝了一口茶,道:「老堡主,在開始就提過一位武功奇高的黑衣人?老堡主可還記得?」
능도월이 차를 한 모금 마시고 말했다.
"노보주님, 처음에 언급했던 무공이 기이할 정도로 높은 흑의인을 기억하십니까?"
歐陽明道:「記得。」
구양명이 말했다.
"기억하네."
凌度月道:「老前輩能夠想出來,他是什麼人嗎?」
능도월이 말했다.
"노선배님께서는 그가 누구인지 생각해내실 수 있으십니까?"
歐陽明沉吟了一陣,道:「這個,老朽無法預測,但凌少俠把他形容的,也未免有些過份了。」
구양명이 한동안 침음하더니 말했다.
"그건 노부가 예측하지 못하네. 하지만 능소협이 그를 묘사한 것은 조금 과했음을 면할 수 없네."
凌度月急道:「那黑衣人的武功高明極了,他一人獨鬥我們數人,還有餘力。」
능도월이 급히 말했다.
"그 흑의인의 무공은 극히 고명했습니다. 그 한 사람이 혼자서 우리 몇 명과 싸우면서도 아직 여력이 있었습니다."
交談之間,用完了一餐酒飯,歐陽明才沉聲說道:「凌少俠,咱們也用不著客套什麼? 這些時日中,你身處險境,一直難有放鬆的時間,還是早休息一下吧!有什麼話,明日再談。」
이야기를 주고받는 가운데 술과 식사를 다했다. 구양명이 그제서야 침성으로 말했다.
"능소협, 우리가 무슨 인사치레할 필요 없겠지? 자네는 위험한 곳에 있었고 줄곧 느긋한 시간을 가지기 어려웠을 테니 일찍 쉬도록 하게! 무슨 할 말이 있으면 내일 다시 하세."
親自送凌度月到了一處靜室之中。 凌度月這些天來,確然一直都在警惕的戒備之下,可算得從無一場好睡,此刻,精神鬆散,再加上三分酒意,立時睡熟了過去。
친히 능도월을 어느 조용한 방으로 전송했다. 능도월은 요 며칠간 확실히 경각심을 가지고 경계를 하다보니 여태껏 한바탕 푹 잘 수가 없었다. 지금 정신이 느슨해지고 거기에 약간의 취기가 더해지자 즉시 푹 잠들어버렸다.
不知道過去了多少時間,耳際突然響起了木門呀然之聲。 一種本能的反應,凌度月突然想挺身而起,那知這一坐,竟然未能坐起。 這一驚非同小可,立刻是酒意全醒。
얼마나 많은 시간이 지났는지 모른다. 귓가에 돌연 목문이 끼익, 하고 열리는 소리가 들렸다. 일종의 본능적인 반응으로 능도월은 일어나 앉으려고 했는데 뜻밖에도 일어날 수가 없었다. 이만저만 놀란 것이 아니었다. 즉시 취기가 전부 깨었다.
睜眼看去,只見燭火高燒,照的滿室通明。 身著長衫的歐陽明,臉帶笑容,正緩步行近木榻。 凌度月抬動一下右手,只覺手臂上,如壓著千斤重鉛,手臂竟然無法抬動。 但他的神志仍很清明。
눈을 떠보니 높이 타고 있는 촛불이 온 방을 환하게 비추고 있었다. 장삼을 입은 구양명이 얼굴에 웃음기를 띠고 침상 가까이 느릿느릿 걸어오고 있었다. 능도월은 우수를 들어올리려 했지만 천근 무게의 납덩이가 팔을 누르는 듯 들어올릴 수가 없었다. 하지만 그의 정신은 여전히 맑았다.
歐陽明行近了木榻,輕輕吁一口氣,道:「凌少俠,好了一些嗎?」
구양명이 침상 가까이 걸어와서 살짝 한숨을 내쉬고는 말했다.
"능소협, 괜찮은가?"
凌度月呆了一呆,道:「老堡主,在下怎麼了?」
능도월이 멍해져서 말했다.
"노보주님, 제가 어찌된 겁니까?"
歐陽明道:「凌少俠受了暗算了!」
구양명이 말했다.
"능소협은 암산을 당했네!"
凌度月奇道:「什麼人暗算了我?」
능도월이 이상하여 말했다.
"누가 나를 암산했다는 말씀입니까?"
歐陽明道:「這個,老朽也不清楚了。」
구양명이 말했다.
"그건 늙은이도 알지 못하네."
凌度月心中一動,忽然歎一口氣,道:「老堡主不肯說,在下也明白了。」
능도월이 마음이 동하여 문득 한숨을 쉬고 말했다.
"노보주님께서 말씀 안해도 저는 압니다."
歐陽明拂髯一笑,道:「你明白什麼?」
구양명이 수염을 쓰다듬으며 말했다.
"자네가 무얼 아는가?"
凌度月道:「暗算區區的,恐怕是你歐陽老堡主吧!」
능도월이 말했다.
"저를 암산한 것은 구양노보주님 당신인 것 같습니다!"
歐陽明淡淡一笑,答非所問,道:「凌少俠,你果然是一位很聰明的人,只可惜年紀太輕了一些。」
구양명이 담담히 웃더니 묻지도 않은 말에 대답했다.
"능소협, 자네는 과연 아주 총명한 사람이군. 다만 애석하게도 나이가 너무 어려."
凌度月暗中提聚真氣,只覺全身都癱了一般,連真氣也無法提聚。
능도월은 암중으로 진기를 끌어모았다. 전신이 모두 움직이지 않았고 진기조차 끌어모을 수가 없었다.
歐陽明搖搖頭,接道:「可惜呀!可惜。」
구양명이 고개를 저으며 말을 이었다.
"애석하구나, 애석해!"
凌度月道:「可惜什麼?」
능도월이 말했다.
"무엇이 애석합니까?"
歐陽明道:「可惜凌少俠這身武功了。」
구양명이 말했다.
"능소협의 일신 무공이 애석하네."
凌度月道:「我……」
능도월이 말했다.
"나는..."
歐陽明接道:「你服下了一種失去武功的藥物,使十幾年苦學而成的一身武功,在片刻之間,完全失去。」
구양명이 말했다.
"자네는 일종의 무공을 잃게되는 약물을 먹었네. 십수 년 힘들게 배워서 이룬 일신 무공을 잠깐 사이에 완전히 잃고 말았지."
凌度月道:「哦!」
능도월이 말했다.
"아!"
歐陽明道:「從此之後,你就變成了一個平常的人了。」
구양명이 말했다.
"지금부터 자네는 한 명의 평범한 사람으로 변했네."
凌度月只聽得人心頭一寒,出了一身冷汗。
능도월이 듣고 마음이 오싹해지며 일신에 식은땀이 났다.
強自鎮定了一下心神,凌度月緩緩說道:「老堡主,在下心中一直有一件不明之事,死難瞑目。」
억지로 심신을 진정시킨 능도월은 천천히 말했다.
"노보주님, 제 마음 속에 줄곧 한 가지 분명하지 않은 일이 있어 죽어도 눈을 감기 어려울 것 같습니다."
歐陽明道:「好!你說吧!老夫或可代為作答。」
구양명이 말했다.
"좋아! 말하게! 노부가 혹시 대신 대답할 수 있겠지."
凌度月道:「你究竟是什麼人?」
능도월이 말했다.
"당신은 도대체 누구십니까?"
歐陽明道:「天下武林同道,有誰不識綠竹堡的歐陽明。」
구양명이 말했다.
"천하 무림동도라면 녹죽보의 구양명을 누가 모르겠는가?"
凌度月道:「你和那柳鳳閣究竟有什麼關連。」
능도월이 말했다.
"당신은 류봉각과 도대체 무슨 관련이 있습니까?"
歐陽明道:「老夫和柳鳳閣,全然無關。」
구양명이 말했다.
"노부는 류봉각과 전혀 무관하네."
凌度月道:「和楊非子也無關連了?」
능도월이 말했다.
"양비자와도 관련이 없습니까?"
歐陽明笑一笑,道:「不錯。」
구양명이 웃으며 말했다.
"그렇다네."
凌度月道:「我明白了,你就是那夏秋蓮口中的神秘黑衣老人?這真是叫人難以相信的事啊!」
능도월이 말했다.
"알겠습니다. 당신이 바로 하추련이 말한 신비의 흑의노인이지요? 이건 정말 믿기 어려운 일입니다!"
歐陽明伸出雙手,道:「老弟,我記得你說過,那人的手上受了傷?」
구양명이 쌍수를 내밀어 말했다.
"노제, 그 사람은 손에 상처를 입었다고 자네가 말했던 것으로 기억하는데?"
凌度月道:「他受了傷,不錯。」
능도월이 말했다.
"그는 상처를 입었습니다. 맞습니다."
但歐陽明的雙手,卻是完好無恙。 一下子,又把凌度月心中的構想,完全推翻下去。 如墜入五里雲霧之中,凌度月完全茫然了。
하지만 구양명의 쌍수는 아무 탈 없이 온전했다. 능도월 마음 속의 구상(構想)을 또 단번에 완전히 뒤집어버렸다. 오리무중 속에 빠진 듯 능도월은 완전히 망연해졌다.
歐陽明道:「老弟,一個人如是手傷很重,決無法在極短的時間中,把傷勢醫好吧?」
구양명이 말했다.
"노제, 만일 손에 아주 심한 상처를 입으면 결코 극히 짧은 시간 안에 상세를 치료할 수는 없겠지?"
凌度月輕輕吁一口氣,道:「老堡主,這究竟是怎麼回事?在下完全糊塗了。」
능도월이 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"노보주님, 이게 도대체 어찌된 일입니까? 저는 완전히 뒤죽박죽이 되었습니다."
歐陽明道:「事實上,事情很簡單,我不是那位神秘的黑衣老人。」
구양명이 말했다.
"사실상, 사정은 아주 간단하네. 나는 그 신비의 흑의노인이 아닐세."
凌度月道:「但為什麼暗算了我?」
능도월이 말했다.
"하지만 왜 나를 암산했습니까?"
歐陽明淡淡一笑,道:「老弟,你能夠肯定嗎?」
구양명이 담담히 웃으며 말했다.
"노제, 자네는 확신할 수 있는가?"
凌度月搖搖頭,道:「不能。」
능도월이 고개를 저으며 말했다.
"확신할 수 없습니다."
歐陽明笑一笑,道:「你確是一位難得的練武材料,也是位具有很高的才智的傑出少年,你仔細想想吧!老夫去了。」
구양명이 웃으며 말했다.
"자네는 확실히 무공을 연마하기에 보기 힘든 재목이며 아주 높은 지혜도 갖춘 걸출한 소년일세. 노부는 갈테니 자네는 자세히 생각해보게!"
變化是那麼意外,事實是那麼冷酷,凌度月完全陷入了種莫可名狀的神秘之中。 凌度月盡量地保持心情的平靜,以便能想得清楚一些。 但他失望了,想不出自己是如何地受了暗算。
변화는 그렇게 의외였고 사실은 그토록 냉혹했다. 능도월은 무어라 설명할 수 없는 신비 속에 완전히 빠져버렸다. 능도월은 좀 분명하게 생각할 수 있도록 가능한 마음의 평정을 유지하였다. 하지만 실망했다. 자기가 어떻게 암산을 받았는지 생각이 떠오르지 않았다.
不知又過了多少時間,木門呀然而開。 一個長髯飄垂的老者,快步行近了木榻前面。 是雷慶。
또 얼마나 많은 시간이 지났는지 모른다. 목문이 끼익, 하고 열렸다. 길게 늘어뜨린 수염을 나부끼는 한 명의 노인이 빠른 걸음으로 목문 앞으로 걸어서 접근했다. 뇌경이었다.
雷慶輕輕歎一口氣,道:「兄弟,你怎麼樣?」
뇌경이 가볍게 한숨을 쉬고 말했다.
"형제, 자네 어떤가?"
凌度月道:「我很好,但卻不能行動,甚至無法舉動一下手臂。」
능도월이 말했다.
"아주 좋습니다. 하지만 행동을 할 수가 없고 심지어 팔을 들지도 못합니다."
雷慶道:「歐陽堡主來過嗎?」
뇌경이 말했다.
"구양보주가 왔었는가?"
凌度月道:「來過了。」
능도월이 말했다.
"왔었습니다."
雷慶道:「他沒有說什麼?」
뇌경이 말했다.
"그가 아무 말도 않던가?"
凌度月道:「沒有,他只是證明給我看,他不是那位黑衣人。」
능도월이 말했다.
"아무 것도요. 그는 단지 그가 그 흑의인이 아님을 저한테 증명해 보여주셨습니다."
雷慶道:「兄弟,必須想法子,先把你身中藥毒解除。」
뇌경이 말했다.
"형제, 반드시 방법을 생각해내어 자네 몸의 독을 제거하게."
凌度月道:「我看,我似是在一種很奇怪的怪毒之下……」
능도월이 말했다.
"제가 보니 저는 마치 일종의 아주 기괴한 괴독에..."
雷慶接道:「不錯,所以,你必需要合作一些。」
뇌경이 말했다.
"그렇네. 그래서 자네는 반드시 합작이 필요하네."
凌度月冷冷說道:「如何一個合作法。」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"어떤 식으로 합작하는 것입니까?"
雷慶道:「先答應他的任何條件,然後,再找機會。」
뇌경이 말했다.
"먼저 그의 어떤 조건도 승낙하게. 그런 다음 다시 기회를 노리게."
凌度月苦笑一下,道:「希望咱們能還有機會……」
능도월이 고소를 지으며 말했다.
"우리에게 아직 기회가 있기를 바랍니다..."
語聲一頓,接道:「你,雷老前輩,為什麼還在這裡?」
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"뇌노선배 당신은 왜 이곳에 계십니까?"
雷慶歎息一聲,道:「我們也受了控制。」
뇌경이 탄식하고는 말했다.
"우리도 공제를 받았네."
凌度月道:「什麼控制?」
능도월이 말했다.
"어떤 공제입니까?"
雷慶道:「對我來說吧!我被人在身上刺了一針,每隔三日,都要服用一粒解藥。」
뇌경이 말했다.
"나로 말하자면 몸에 침을 하나 찔렸는데 매 삼 일 마다 한 알의 해약을 복용해야 한다네."
凌度月道:「你看過針刺的地方嗎?」
능도월이 말했다.
"당신은 침에 찔린 자리를 보셨습니까?"
雷慶道:「看過,那只是一個很小的針孔。」
뇌경이 말했다.
"보았지. 그건 단지 한 개의 아주 작은 침구멍이었네."
凌度月低聲道:「老前輩,這四周可有監視咱們的人?」
능도월이 나직이 말했다.
"노선배님, 이 주위에 우리를 감시하는 사람이 있습니까?"
雷慶道:「沒有見到其他的人……」
뇌경이 말했다.
"다른 사람은 보지 못했네..."
突然,木門又開,杜天龍快步行了過來。 他步履很快,三五步,已到了凌度月的木榻前面。 目睹杜天龍,不禁使人想起了這些事端,都是由他而起,立刻火冒三丈。
돌연 목문이 또 열리며 두천룡이 빠른 걸음으로 걸어왔다. 그의 걸음걸이는 매우 빨랐다. 삼오 보 만에 이미 능도월의 침상 앞쪽에 도착했다. 두천룡을 보자 이 사단이 모두 그에게서 일어났다는 생각이 절로 들어서 즉시 화가 머리끝까지 치밀었다.
杜天龍歎口氣,搶先說道:「凌少俠,你好一些嗎?」
두천룡이 한숨을 쉬고 앞서 말했다.
"능소협, 자네 괜찮은가?"
凌度月道:「我很好,被人在茶中下了毒,像服了軟骨散一般,躺在這裡動也未動一下。」
능도월이 말했다.
"아주 좋습니다. 누군가 차 속에 독을 썼고 연골산(軟骨散) 같은 것을 먹은 듯 한데 누워서 움직이지도 못합니다."
杜天龍道:「凌少俠委屈了。」
두천룡이 말했다.
"능소협은 억울할 걸세."
凌度月道:「夠了,杜天龍,我不想再聽這些甜言蜜語了!」
능도월이 말했다.
"됐습니다. 두천룡, 나는 그런 감언밀어(甜言蜜語)는 더이상 듣고싶지 않습니다!"
杜天龍道:「是!這一次在下來就是想請教一下凌少俠的用心!」
두천룡이 말했다.
"알겠네! 이번에 내가 온 것은 능소협에게 가르침을 청하고자 하는 목적이네!"
凌度月道:「先說明你的來意,再告訴我你的身份,然後,我自然會告訴你我的決定。」
능도월이 말했다.
"먼저 당신이 온 이유를 분명히 말하고 당신의 신분을 나한테 말해주십시오. 그런 다음 나는 당연히 당신에게 나의 결정을 알려드리겠습니다."
杜天龍似是有些失措,苦笑一下,道:「我奉家岳之命而來。」
두천룡은 조금 어찌할 바를 모르는 듯 고소를 지으며 말했다.
"나는 장인어른의 명을 받아서 왔네."
凌度月道:「想當然耳,他是不是最後的首腦人物,別要後面還有幕後人物?」
능도월이 말했다.
"당연하다고 생각합니다. 그가 최후의 수뇌인물입니까 아니면 달리 뒤에 막후인물이 있습니까?"
杜天龍道:「這個,在下就不清楚了。」
두천룡이 말했다.
"그건 내가 잘 모르네."
凌度月道:「說你知道的事。」
능도월이 말했다.
"당신이 아는 것을 말씀하십시오."
杜天龍道:「家岳要在下請教兩件事?」
두천룡이 말했다.
"장인어른은 두 가지 일에 가르침을 청하라고 하셨네."
凌度月道:「你看看,我如出掌如刀,可以斬斷你的雙臂。」
능도월이 말했다.
"당신이 보기에 내가 만약 장(掌)을 칼처럼 출수하면 당신의 두 팔을 자를 수 있겠습니까?"
杜龍天道:「在下決不敢閃避。」
두천룡이 말했다.
"나는 결코 감히 피하지 못하네."
凌度月忍不住一腔怒火,直衝出去,道:「呸!偽君子,不要臉,還不如江湖中下九流的人物,他們至少也講究恩怨二字。」
능도월은 가슴 속 노화를 참지 못하고 그대로 쏟아냈다.
"퉤! 강호의 하류 인물보다 못한 뻔뻔한 위군자(偽君子). 그들은 적어도 은원 두 글자는 중시합니다."
杜天龍道:「凌少俠,請息怒火,我也是沒有法子的事,我不能不來……」
두천룡이 말했다.
"능소협, 화를 가라앉히게. 나도 방법이 없는 일이라 오지 않을 수가 없었네..."
凌度月道:「你也是受迫而來?」
능도월이 말했다.
"당신도 억지로 등떠밀려 왔습니까?"
杜天龍道:「是的!」
두천룡이 말했다.
"그렇다네!"
凌度月道:「逼你的人,就是你的老岳父了。」
능도월이 말했다.
"당신을 등떠민 사람이 바로 당신의 장인이었군요."
杜天龍點點頭,沒有開口。
두천룡은 고개를 끄덕이면서 입을 열지 않았다.
凌度月點點頭,道:「以名取人,歷盡蒼桑,他的名在江湖上是何等的響亮,想不到退隱了數十年後,才原形流露……」
능도월이 고개를 끄덕이며 말했다.
"명성으로 사람을 판단하여 모진 세파를 겪고 있는 것입니다. 그의 명성이 강호에서 얼마나 떨쳐울렸는데 은퇴한 지 수 십년 뒤에야 원래 모습을 드러낼 줄은 생각지도 못했군요..."
杜天龍低聲道:「凌少俠,別太激動,處此情景,瞬息萬變,你必需保持著一份冷靜,才能自保。」
두천룡이 말했다.
"능소협, 너무 흥분하지 말게. 이런 상황에 처해있지만 순식간에 변화가 생긴다네. 자네는 반드시 냉정을 유지해야 스스로를 보호할 수 있을 걸세."
凌度月歎口氣,道:「說吧!你的來意如何?」
능도월이 한숨을 내쉬고 말했다.
"말해보십시오! 당신이 온 이유는 어떤 것입니까?"
杜天龍道:「家岳要我問問凌少俠是想死,還是想活?」
두천룡이 말했다.
"장인께서는 능소협이 살고싶은지 아니면 죽고싶은지 물어보라 하셨네."
凌度月道:「死當如何?」
능도월이 말했다.
"죽는 것은 어떤 겁니까?"
杜天龍道:「一粒毒丸,吞下去之後,會慢慢的昏睡過去,這一睡,就永遠不會再醒過來了。」
두천룡이 말했다.
"한 알의 독환(毒丸)을 삼키고 나면 천천히 잠들 텐데 영원히 깨어나지 않는 잠이 될 걸세."
凌度月道:「死的方法不錯,活呢?又怎麼一個活法?」
능도월이 말했다.
"죽는 방법이 나쁘지 않군요. 사는 것은 또 어떤 방식입니까?"
杜天龍道:「活下去在下也可以沾沾凌少俠的光了。」
두천룡이 말했다.
"살아간다면 나도 능소협의 덕을 볼 수 있겠지."
凌度月道:「我是階下之囚,用不著再替我戴什麼高帽子了。」
능도월이 말했다.
"나는 붙잡힌 몸이니 더이상 나한테 무슨 감투를 씌우지 마십시오."
杜天龍道:「我說的是由衷之言。」
두천룡이 말했다.
"내 말은 마음 속에서 우러난 말일세."
凌度月冷笑一聲,道:「此時此情,杜大鏢頭也用不著說恭維的話了,我只是想聽聽內情和你們的目的。」
능도월이 냉소를 치고는 말했다.
"지금과 같은 때에 두총표두는 추켜세우는 말을 할 필요 없습니다. 나는 단지 내정과 당신들의 목적을 듣고싶을 뿐입니다."
杜天龍道:「如若凌少俠願意活下去,那就是願和家岳合作了。」
두천룡이 말했다.
"만약 능소협이 살고싶다면 그건 장인과의 합작을 원한다는 것이지."
凌度月冷哼一聲,道:「以後呢?」
능도월이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"이후에는?"
杜天龍道:「家岳用人,唯才是重,只要凌少俠肯和家岳合作,我就是他的副手了。」
두천룡이 말했다.
"장인어른은 사람을 쓰는데 있어 유일하게 재주를 중시하신다네. 능소협이 장인어른과 합작하기로 한다면 자네는 그분의 조수가 되는 걸세."
一面放低了聲音,接道:「凌少俠,答應吧!這中間重重內情,在下也無法說的明白,還要憑仗凌少俠主持公道。」
한편으로 목소리를 낮추더니 말을 이었다.
"능소협, 승낙하게! 이 가운데에는 겹겹의 내정이 있네. 나도 명백하게 말을 할 수가 없어 능소협에 의지하여 공도를 주지하려고 하네."
提高了聲音,接道:「你聽到了沒有,一個是死,死則一了百了,活則享不盡榮華富貴,你自己拿個主意吧!」
목소리를 높여 이어서 말했다.
"사람이 죽으면 모든 것이 끝장이고 살면 끝없이 부귀영화를 누린다는 말을 듣지 못했는가? 자네 자신이 생각을 정하게!"
凌度月道:「在下就答應了,那麼老堡主肯相信嗎?」
능도월이 말했다.
"제가 승낙하면 노보주가 믿겠습니까?"
杜天龍道:「自然是不肯相信了。」
두천룡이 말했다.
"당연히 믿지않으실 걸세."
凌度月道:「不相信,在下就答應了也是無用。」
능도월이 말했다.
"믿지 않는다면 제가 승낙해도 무슨 소용이 있습니까?"
杜天龍眨了兩下眼睛,道:「家岳有一粒丸藥,只要你凌少俠服用下去,家岳就可以完全相信你了。」
두천룡은 두 눈을 껌뻑이며 말했다.
"장인어른께 한 알의 환약이 있는데 능소형 자네가 복용하기만 하면 장인어른께서는 자네를 완전히 믿으실 걸세."
凌度月道:「哦!原來令岳是一位用毒的能手。」
능도월이 말했다.
"허! 원래 장인도 용독(用毒)의 대가였군요."
杜天龍道:「不敢相瞞凌少俠,家岳的用毒之能,只怕不在楊非子之下。」
두천룡이 말했다.
"감히 능소협을 속일 수 없지. 장인어른의 독을 쓰는 능력은 양비자의 아래가 아닌 듯 하네."
凌度月道:「那真是可敬得很……」
능도월이 말했다.
"그거 정말 존경할 만하군요..."
語聲微微一頓,接道:「你這乘龍快婿,自然也是位用毒高手了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"훌륭한 사위인 당신도 당연히 용독의 고수겠지요."
杜天龍低聲道:「罵得好……」
두천룡이 나직이 말했다.
"나는 욕을 먹어도 싸네..."
語聲一頓,高聲說道:「用毒之道,屬於大智大慧,在下這點才智,自然不能和家岳相比了。」
말끝을 흐리다가 큰 소리로 말했다.
"용독의 길은 크나큰 지혜에 속한다네. 나의 이 정도 재지(才智)는 당연히 장인어른과 견줄 수 없네."
凌度月道:「原來如此,你小子也知道謙虛二字。」
능도월이 말했다.
"원래 그랬군요. 당신이란 작자도 겸허 두 글자를 아는군요."
杜天龍道:「在下說的句句真實。」
두천룡이 말했다.
"내 말은 구구절절 사실이네."
凌度月道:「歐陽明名譽天下,江湖之上誰人不知他是一位大仁大義的英雄,退居綠竹堡,歸隱養老,似是已不問江湖上是非,誰知道他骨子裡,竟是暗中操縱江湖變局的人物……」
능도월이 말했다.
"구양명의 명성이 천하를 뒤덮고 있음을 강호상에 누가 모르겠습니까? 그는 대인대의(大仁大義)한 영웅이며 녹죽보에 은거하여 노년을 편안하게 보내면서 강호의 시비를 따지지 않는 것 같았는데 실제로는 암중으로 강호의 변화를 조종하는 인물인지 누가 알겠습니까?..."
杜天龍又眨了兩下眼睛,向凌度月示意,口中卻接道:「凌少俠,土裡藏不住夜明珠,以你凌少俠這份能耐,不論誰完成了江湖霸業,都會重重的用呢?……」
두천룡이 또 두 눈을 껌뻑이며 능도월에게 눈짓하면서 입으로는 말을 받았다.
"능소협, 야명주(夜明珠)는 흙 속에 감추어둘 수 없다네. 능소협 자네의 이 정도 재주라면 누가 강호 패업을 완성하든 중용하지 않겠는가?..."
凌度月冷冷說道:「夠了,夠了,別說下去了……」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"됐습니다. 말하지 마십시오..."
忽然長長歎息一聲,道:「你能作得主意?」
문득 길게 탄식하더니 말했다.
"당신에게 결정권이 있습니까?"
杜天龍道:「在下奉命來此,就是專談你凌少俠的事,別的事在下不能作主,但凌少俠的事在下也許能作得一點主意。」
두천룡이 말했다.
"내가 명을 받들어 이곳에 온 것은 전적으로 능소협 자네의 일을 담판지으려는 것이네. 다른 일은 내가 결정할 수 없지만 능소협의 일은 내가 어쩌면 조금은 결정할 수 있을 걸세."
凌度月道:「那藥丸服下之後,反應如何?一個人又變成了什麼樣子?」
능도월이 말했다.
"그 환약을 먹고나면 반응이 어떠하며 사람이 어떤 모습으로 변합니까?"
杜天龍道:「那是一種奇烈的毒藥,如若不在一定的時間,服藥中和,立刻毒發而亡。」
두천룡이 말했다.
"그것은 일종의 기이할 정도로 강렬한 독약인데 만약 일정 시간 약을 먹어 중화시키지 않는다면 즉시 독이 발작하여 죽게 되네."
凌度月道:「我看到了楊非子施毒之能,但他最後,卻自己被困在南荒蠱毒之下,受人擺佈。」
능도월이 말했다.
"나는 양비자가 독을 펼치는 재주를 보았습니다. 하지만 그는 최후에 도리어 자신이 남황(南荒)의 고독(蠱毒)에 당하여 남이 시키는 대로 하고 있지요."
杜天龍道:「凌少俠,家岳還在等我的回信,凌少俠能不能給在下一個很肯定的答覆。」
두천룡이 말했다.
"능소협, 장인어른은 나의 회신을 기다리고 계시네. 능소협은 나한테 긍정적인 대답을 줄 수 있는가?"
凌度月搖搖頭,道:「你既然什麼都作不了主,也不用和你談了。」
능도월이 고개를 저으며 말했다.
"당신이 이왕 아무런 결정권이 없으니 당신과 이야기할 필요도 없습니다."
杜天龍先是一怔,續而微微一笑,道:「這麼說來,凌少俠是希望和家岳談談了。」
두천룡이 멍해졌다가 계속 미소를 지으며 말했다.
"그렇다면 능소협은 나의 장인과 담판을 짓기 원하는군."
凌度月道:「不!我要先和你那位老婆談談。」
능도월이 말했다.
"아닙니다! 나는 당신 아내와 이야기해야겠습니다."
「這個,這個,為什麼?」
"그, 그건 왜지?"
凌度月道:「怎麼?你不同意嗎?」
능도월이 말했다.
"왜요? 동의하지 않으십니까?"
杜天龍還未來及答話,一個威重的聲音,已傳了過來,道:「杜總鏢頭乃是大有風度的人,怎會不同意呢?」
두천룡이 미처 대답하지 못하고 있는데 위엄있는 목소리가 전해져왔다.
"두총표두는 대범한 사람인데 어찌 동의하지 않는가?"
這聲音很陌生,凌度月竟然聽不出是何人的聲音。
그 음성은 몹시 생소하여 능도월은 어떤 사람의 목소리인지 알아내지 못했다.
但杜天龍卻是如奉聖旨一般,連連應道:「同意,同意,在下這就去請她和凌少俠談談。」
두천룡이 성지(聖旨)를 받든 것 처럼 연신 대답했다.
"동의하네, 동의하네. 나는 가서 그녀더러 능소협과 이야기하라고 하겠네."
轉身向外行去。
돌아서서 밖을 향해 걸어갔다.
凌度月冷冷說道:「站住。」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"잠깐."
杜天龍停下腳步,回過身子,道:「凌少俠還有什麼吩咐?」
두천룡이 걸음을 멈추고 돌아서서 말했다.
"능소협은 또 무슨 분부가 있는가?"
凌度月道:「告訴他們,我只要你老婆一個人來,不許任何人暗中追隨她同來。」
능도월이 말했다.
"그들에게 말하십시오. 오직 당신 아내 한 사람만 와야 하며 어느 누구도 몰래 그녀를 뒤따라 함께 와서는 안됩니다."
杜天龍微微一呆,道:「好!在下據實奉告家岳,由他老人家裁決就是……」
두천룡이 약간 멍해져서 말했다.
"알겠네! 나는 사실대로 장인어른께 고하겠네. 결정은 그 어르신께서 하실 걸세..."
語聲微微一頓,接道:「家岳愛才如渴,尤其是對你凌少俠器重的很,想他老人家,萬無不應之理。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"장인어른께서는 목마른 사람이 물을 찾듯 인재를 아끼시는데 더우기 능소협 자네를 몹시 중시하시네. 그 어르신께서 승낙하지 않으실 리가 절대 없네."
凌度月晴暗歎口氣,忖道:看來這杜天龍確也在一種惡毒手段控制之下,身難由己,連自己妻子的名節,也無能保護了。
능도월이 암암리 한숨을 내쉬며 곰곰히 생각했다.
'보아하니 이 두천룡도 확실히 일종의 악독한 수단에 공제를 받고 있구나. 자기 자신도 마음대로 하기 어렵고, 자기 아내의 절개조차도 지켜줄 수 없구나.'
杜天龍未再多言,轉身行了出去。 過一杯熱茶工夫之久,一股幽幽香氣,撲入了鼻中。 凌度月故意閉上了雙目,只見歐陽鳳含笑站在榻前。 她似是經過了一番刻意的修飾,只塗得脂粉嫣紅,柳眉彎彎。
두천룡은 더 여러 말 하지 않고 돌아서서 걸어나갔다. 한 잔의 뜨거운 차를 마실 시간이 지나자 한 줄기 그윽한 향기가 코로 스며들었다. 능도월은 고의로 두 눈을 감았다. 구양봉이 미소를 머금고 침상 앞에 서있었는데 정성들여 화장을 한 듯 지분도 빨갛게 발랐고 눈썹도 그린 것이 아닌가!
凌度月心中忖道:「杜天龍也許是被迫行事,這歐陽鳳既是那歐陽明的女兒,只怕是早已知曉內情,說不定早已是這樁大陰謀中的核心人物了。」
능도월은 속으로 곰곰히 생각했다.
'두천룡도 어쩌면 억지로 하는 일일 것이다. 이 구양봉은 구양명의 딸이니 진작에 내정을 알고 있으며, 아마도 벌써부터 이 커다란 음모의 핵심인물일 것이다.'
心中念轉,口中說道:「杜夫人,經過這一番刻意的打扮,似乎是嬌艷多了。」
속으로 생각을 굴리며 말했다.
"두부인, 이렇게 정성껏 화장을 하고나니 아주 예쁘지신 것 같군요."
歐陽鳳微微一笑,道:「如論風情嬌媚,天下美女誰也難及夏秋蓮,凌少俠是過來人,自然比賤妾都要清楚了。」
구양봉이 미소지으며 말했다.
"풍정(風情)과 애교로 말하자면 천하의 미녀 누구도 하추련에 미치기 어려워요. 능소협은 겪어본 사람이니 자연 천첩에 비해 잘 아실 테지요."
平常時間,她端莊凝重,一看之下,就是出身大家的閨秀,武林中名門兒女,但此刻卻是語氣中滿含著輕佻之意。
평상시에 그녀는 단정하고 엄숙하여 첫 눈에 출신이 대갓집 규수나 무림명문의 자식으로 보였는데 지금은 말투에 경박한 의미가 가득 들어 있었다.
凌度月吸一口氣,暗道:只有好色貪財之徒才會怕死,我如是想活下去,就是先消除他們心中之疑。
능도월이 숨을 한번 들이쉬고 속으로 말했다.
'색을 좋아하고 재물을 탐하는 무리들 만이 죽음을 두려워한다. 내가 만일 살고 싶다면 우선 그들 마음 속의 의문을 제거할 것이다.'
心中打定了主意,綏緩說道:「夏秋蓮確夠妖媚,不過在下覺著她欠缺了一些什麼?」
마음 속으로 생각을 정하고 천천히 말했다.
"하추련은 확실히 요염하고 애교가 넘칩니다. 그러나 저는 그녀에게는 무언가 모자란다고 느꼈습니다."
歐陽鳳道:「欠缺一份大家閨秀的風範、儀態?」
구양봉이 말했다.
"모자란다는 것이 대갓집 규슈의 기품이나 자태인가요?"
凌度月道:「嗯!姑娘這一提醒,倒叫在下恍然大悟了。」
능도월이 말했다.
"예! 낭자가 일께워주시니 저는 문득 깨달았습니다."
歐陽鳳微微一笑,道:「凌少俠找賤妾來,只為談夏秋蓮的妖媚嗎?」
구양봉이 미소지으며 말했다.
"능소협이 천첩을 찾아오라고 한 것은 단지 하추련의 아름다움을 이야기하기 위함인가요?"
凌度月道:「那是題外文章。」
능도월이 말했다.
"그건 본론이 아닙니다."
歐陽鳳道:「題內文章又是如何一個作法?」
구양봉이 말했다.
"본론은 또 어떤 것인가요?"
凌度月道:「杜夫人……」
능도월이 말했다.
"두부인..."
歐陽鳳微微一怔,道:「為什麼不叫歐陽姑娘,或是鳳姑娘。」
구양봉이 약간 의아해서 말했다.
"왜 구양낭자 혹은 봉낭자라고 부르지 않나요?"
凌度月哈哈一笑,道:「你本來就是杜夫人了,是嗎?」
능도월이 하하, 웃으며 말했다.
"당신은 본래 두부인입니다. 그렇지요?"
歐陽鳳點點頭,道:「是!」
구양봉이 고개를 끄덕이고 말했다.
"그래요!"
凌度月道:「夏秋蓮也嫁過人了,而且還生了一個女孩。」
능도월이 말했다.
"하추련도 남에게 시집갔었고 게다가 딸도 하나 낳았지요."
歐陽鳳道:「柳若梅,承繼了她母親的大部妖媚,日後也許青出於藍。」
구양봉이 말했다.
"류약매는 모친의 대부분의 요염함을 물려받았으니 아마도 나중에는 청출어람(青出於藍)할 거예요."
凌度月輕輕咳了一聲,道:「在下已經不在那裡了,不用再談他們母女了。」
능도월이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"저는 이미 그곳을 떠났으니 더이상 그녀들 모녀 이야기를 하지 마십시오."
歐陽鳳道:「凌少俠想要談些什麼呢?」
구양봉이 말했다.
"능소협은 무슨 말을 하고 싶은가요?"
凌度月道:「談談你杜夫人吧!」
능도월이 말했다.
"두부인 당신 이야기를 합시다!"
歐陽鳳臉上突然一紅,道:「游罷崑崙不見山,你既然見識過夏秋蓮母女二人了,天下還有什麼女人會放在你的眼中。」
구양봉은 돌연 얼굴이 붉어졌다.
"곤륜산을 돌아본 사람에게는 다른 산이 눈에 안들어오지요. 당신은 이미 하추련 모녀 두 사람은 견식했는데 천하에 또 어떤 여인을 안중에 두겠어요?"
凌度月暗道:這杜夫人平日裡凜然,想不到現在竟然也如此輕佻,當下重重咳了一聲,道:「白菜、羅卜各其其味,也未必就輸給山珍海鮮了。」
능도월이 속으로 말했다.
'이 두부인은 평상시에는 매우 위엄이 있었는데 생각지 않게 지금은 놀랍게도 이처럼 경박하구나.'
즉시 두어 번 헛기침을 하고는 말했다.
"배추와 무는 각기 그 맛이 있으니 산해진미에 꼭 뒤진다고 할 수는 없지요."
歐陽鳳歎口氣,默默無語。
구양봉은 한숨을 내쉬더니 묵묵히 말이 없었다.
凌度月暗裡嗑嗑牙,道:「杜夫人可知道在下此刻的處境嗎?」
능도월이 몰래 이를 빠드득, 갈면서 말했다.
"두부인은 저의 지금 처지를 아십니까?"
歐陽鳳點點頭,也未說話。
구양봉은 고개를 끄덕이면서 아무 말도 없었다.
凌度月道:「令尊和在下談過了。」
능도월이 말했다.
"영존은 저와 이야기를 나누었습니다."
歐陽鳳道:「我知道,已告訴我了。」
구양봉이 말했다.
"알아요. 이미 나한테 말씀하셨어요."
凌度月道:「你丈夫杜天龍也來過了。」
능도월이 말했다.
"당신 남편 두천룡도 왔었습니다."
歐陽鳳道:「是他叫我來的!」
구양봉이 말했다.
"그가 나를 보냈어요!"
凌度月道:「也是他叫你刻意地打扮一番嗎?」
능도월이 말했다.
"당신이 애써 화장을 하도록 시킨 것도 그입니까?"
歐陽鳳低垂的粉頸突然抬起,雙目中滿含淚光,似乎是想發作,但她卻突然又忍了下去,垂首說道:「是我自己要這麼打扮一番。」
구양봉은 분칠을 한 목을 푹 숙이고 있다가 돌연 쳐들더니 두 눈에 눈물이 그렁그렁한 채로 발작하려는 듯 했다. 하지만 그녀는 갑자기 또 참고 고개를 숙이며 말했다.
"이렇게 화장을 한 것은 나 자신이예요."
凌度月道:「杜夫人可知區區要請你來的用心嗎?」
능도월이 말했다.
"두부인은 제가 당신을 오시라고 한 의도를 아십니까?"
歐陽鳳道:「我不能說不知道,但也不能說很明白。」
구양봉이 말했다.
"모른다고 할 순 없지만 잘 안다고 할 수도 없어요."
凌度月道:「令尊要我作他的副手,但不知他有幾位副手。」
능도월이 말했다.
"영존은 나더러 그의 조수가 되라고 하시는데 그에게 몇 명의 조수가 있는지 모르겠군요?"
歐陽鳳道:「家父很看得起你凌少俠,就賤妾所知,你若答允和家父合作,你將是他手下第一副手,那是一個之下,千百人之上位置。」
구양봉이 말했다.
"가부께선 능소협 당신을 아주 중시하신답니다. 천첩이 아는 바로는 당신이 만약 가부와의 합작을 승낙한다면 당신은 그분의 첫 번째 조수가 될 거예요. 그건 일인지하 만인지상의 위치랍니다."
凌度月道:「如若在下不答應,勢必難過死亡關了?」
능도월이 말했다.
"만약 제가 승낙하지 않으면 반드시 죽음의 관문을 넘기 어렵겠군요?"
歐陽鳳道:「所以你要報復他,想羞辱,沾污他的女兒?」
구양봉이 말했다.
"그래서 당신은 그에게 복수하기 위해 그의 딸을 더럽히고 치욕을 주려는 건가요?"
凌度月道:「你本來可以不必來的,在家從父,出嫁從夫,你已經嫁給了杜天龍,對嗎?」
능도월이 말했다.
"당신은 본래 꼭 오지 않아도 되었습니다. 집에서는 아비를 따르며 출가해서는 남편을 따라야 합니다. 당신은 이미 두천룡에게 시집갔습니다. 그렇지 않습니까?"
歐陽鳳苦笑一下,道:「我知道自己的身份,用不著凌少俠提醒……」
구양봉이 고소를 지으며 말했다.
"나는 자신의 신분을 알고 있으니 능소협이 깨우쳐줄 필요가 없어요..."
語聲頓了一頓,接道:「凌少俠的時間並不太多,你應該作一個決定了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"능소협의 시간은 결코 많지 않아요. 당신은 결정을 해야 합니다."
凌度月道:「這麼看來,杜夫人也是參與機要的人了。」
능도월이 말했다.
"그렇다면 두부인도 기밀에 참여한 사람이군요."
歐陽鳳拒絕回答。
구양봉은 대답을 거절했다.
凌度月接道:「在下還有多少時間?」
능도월이 말했다.
"저에게는 얼마의 시간이 있습니까?"
歐陽鳳道:「一個時辰左右。」
구양봉이 말했다.
"한 시진 가량입니다."
凌度月道:「如是在下一個時辰內,無法決定呢?」
능도월이 말했다.
"만일 제가 한 사진 안에 결정 못한다면?"
歐陽鳳道:「那你就永遠不必決定了。」
구양봉이 말했다.
"그러면 당신은 영원히 결정할 필요가 없어요."
凌度月道:「過了一個時辰之後就要把在下處死了?」
능도월이 말했다.
"한 시진이 지나면 저는 죽음에 처해집니까?"
歐陽鳳道:「那是最後的限期,決不會拖延。」
구양봉이 말했다.
"그건 최후의 기한이예요. 결코 늦출 수 없답니다."
凌度月道:「如果在下提出一些非份之求呢?」
능도월이 말했다.
"만약 제가 좀 과분한 요구를 제시한다면?"
歐陽鳳道:「我爹很器重你,也很需要你,只要你提的不太刁難,他都會答應呢。」
구양봉이 말했다.
"제 아버지는 당신을 무척 중시하며 당신을 몹시 필요로 하십니다. 당신이 제시한 것이 너무 난처하지 않다면 그분은 승낙하실 거예요."
這時,凌度月自己認定歐陽鳳是參與機要的人物,由洛陽開始,她就可能知道了這個陰謀,不禁心頭火起,冷冷說道:「如是在下要你歐陽姑娘,杜夫人呢?」
이때 능도월은 구양봉이 기밀에 참여한 인물이라고 확신했다. 낙양에서부터 그녀는 그 음모를 알았을 것이다. 마음 속에서 노화가 치밀어 오르는 것을 금할 수 없어 냉랭하게 말했다.
"만일 제가 당신 구양낭자, 두부인을 요구한다면?"
歐陽鳳道:「我不是已經來了嗎?而且,刻意地打扮了一番。」
구양봉이 말했다.
"내가 이미 오지 않았나요? 더군다나 애써 단장을 했고요."
凌度月道:「令尊叫你來的?」
능도월이 말했다.
"영존께서 당신을 오게 한 것입니까?"
歐陽鳳點點頭。
구양봉이 고개를 끄덕였다.
凌度月道:「你丈夫也知道了。」
능도월이 말했다.
"당신 남편도 알겠군요."
歐陽鳳道:「他奉了岳父之命,叫他的妻子到這裡來的。」
구양봉이 말했다.
"그는 처를 이곳으로 보내라는 장인의 명을 받았지요."
凌度月道:「杜天龍也算是英雄人物,想不到他竟然這樣窩囊。」
능도월이 말했다.
"두천룡도 영웅인물이라 할 수 있는데 이렇게 패기없고 나약할 줄은 생각지도 못했군요."
歐陽鳳苦笑一下,道:「我們都是俗人,所以我們的際遇和思想,也是那樣的平凡和庸俗,你和我們不同……」
구양봉이 고소를 지으며 말했다.
"우리는 모두 속인(俗人)입니다. 그래서 우리의 정황과 생각도 그렇게 평범하고 속되지요. 당신은 우리와 달라요..."
凌度月接道:「有什麼不同?」
능도월이 말했다.
"무슨 다른 점이 있습니까?"
歐陽鳳道:「你是超人,所以你的際遇和處境,都非一般人能夠比擬,你是屬於那種實強貴賓,敵為大敵的人,不論是誰想利用你,都願意付出最高的代價。」
구양봉이 말했다.
"당신은 초인(超人)입니다. 그래서 당신의 정황과 처지는 일반인과 견줄 것이 아닙니다. 당신은 실력이 강한 귀빈에 속하며 적대시 하면 강적이 되는 사람이지요. 누구든 당신을 이용하고 싶다면 최고의 대가를 지불하고자 할 것입니다."
凌度月突然覺著歐陽鳳說得很有道理,不自禁地點點頭。
능도월은 돌연 구양봉의 말이 아주 일리가 있다고 느껴서 절로 고개를 끄덕였다.
歐陽鳳吁一口氣,接道:「正因為你太強了,所以太容易折。」
구양봉이 휴, 한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"당신이 너무 강하기 때문이예요. 그래서 부러지기가 너무 용이하지요."
凌度月道:「你的意思也是勸我答應了?」
능도월이 말했다.
"당신 말의 의미는 내가 승낙하도록 권하는 것입니까?"
'와룡생(臥龍生) 무협 > 무형검(無形劍)' 카테고리의 다른 글
第十九回 秘告少林(비고소림) (2) | 2017.09.26 |
---|---|
第十八回 誤入魔掌(오입마장) (0) | 2017.09.22 |
第十六回 柳府驚變(류부경변) (2) | 2017.09.07 |
第十五回 化險為夷(화험위이) (0) | 2017.08.29 |
第十四回 斷指留客(단지류객) (0) | 2017.08.27 |