내 맘대로 읽어보는 武俠
第二十七回 隱入長安(은입장안) 본문
第二十七回 隱入長安(장안성에 잠입하다)
四人魚貫而行,很快地脫出火場。四個黑衣人到了第二排屋舍之前,突然停了下來。 那說明了一件事,這四個人,並不是輕率行動的人。 一直等四人集齊,他們才兩前兩後,向第二排房舍中行去。
네 사람은 줄지어 걸어 불난 곳을 아주 빨리 탈출했다. 네 명의 흑의인은 두 번째 줄의 집 앞에 도착하여 돌연 멈추었다. 그건 그 네 사람이 결코 경솔하게 행동하는 사람이 아님을 말해주는 것이었다. 네 사람이 다 모이고 나서야 그들은 비로소 두 명은 앞에서 두 명은 뒤에서 두 번째 줄의 집 안을 향해 걸어갔다.
楊非子暗暗一皺眉,傳出暗記,不要銀鳳等輕易出手,自己卻撿了一塊份量很重的巨石,隱於暗影之中。 暗中運氣,聚集了全部的內力。 他久經江湖,有著很大的耐心,直等到一個黑衣人,移動適當的距離之內,才突然全力打出巨石。 這一擊力道之重,可算是楊非子畢生的功力所聚。
양비자는 암암리 눈살을 찌푸리더니 암호를 전하여 은봉 등이 함부로 출수하지 말도록 하고는 자신은 한 덩이의 묵직한 돌을 주워서 어둠 속에 숨었다. 암중으로 운기하여 모든 내력을 끌어모았다. 오랜 강호경험으로 그에게는 아주 커다란 인내심이 있어 한 명의 흑의인이 적당한 거리 안으로 이동하기를 기다렸다가 비로소 갑자기 전력으로 돌을 쳐내었다. 그 일격의 힘은 양비자 필생의 공력을 모은 것이라 할 수 있었다.
但聞彭然一聲,正擊中那黑衣人前胸之上。 黑衣人身受巨擊之後,不知覺地向後退了兩步。 但這一擊,暴露楊非子的存身之處。 兩隻匣弩,同時指向楊非子停身所在。 十支弩箭,流星閃電而至。 楊非子也早就打算好了,一石擊出,立刻仰身臥倒,滾向一處壁角。 一排弩箭,掠身而過,劃破了楊非子身上的衣衫。
퍽, 하는 소리가 들리더니 그 흑의인의 가슴에 정확히 적중되었다. 흑의인은 충격을 받아 자기도 모르게 뒤로 두 걸음 물러났다. 하지만 이 일격은 양비자가 있는 곳을 폭로하게 되었다. 두 개의 갑노(匣弩)가 동시에 양비자가 있는 곳을 가리키더니 열 자루의 노전(弩箭)이 유성처럼 날아서 쇄도했다. 양비자도 벌써 잘 계산하고 있었다. 돌을 쳐내고는 즉시 몸을 눕혀 한 쪽 구석으로 굴렀다. 노전이 일렬로 몸을 스치고 지나가면서 양비자의 의삼을 갈라서 찢어놓았다.
另一個黑衣人卻突然,向前衝了過來。 他顯然已瞧到了楊非子,兩道冷厲的目光,盯注在楊非子滾動之處。 手中的匣弩,針筒,都已舉了起來,對準楊非子的去向,只要楊非子一站起,兩種暗器,都將對楊非子發了出去。 這時,忽然一道寒芒,直對那黑袍人擊了過去。 這黑衣人雖然戴著水晶鏡片,但視境不寬,直到那寒芒將要擊中身上時,才有所警覺。
다른 한 명의 흑의인이 돌연 앞을 향하여 돌진해왔다. 그는 양비자를 보았음이 분명했다. 두 줄기 싸늘한 시선이 양비자가 굴러간 곳을 노려보았다. 수중의 갑노와 침통을 모두 들어올려 양비자가 간 방향으로 조준했다. 양비자가 일어나기만 하면 두 종류의 암기는 모두 양비자에게 발출될 것이다. 이때 문득 한 가닥 한망이 곧장 그 흑의인을 향해 쳐갔다. 이 흑의인은 수정 안경을 쓰고 있었지만 시야가 넓지 않아서 그 한망이 몸에 맞으려 할 때가 되어서야 비로소 경각심이 생겼다.
立刻間,一揚雙手,兩種暗器,毒針,匣弩,完全射了出去。 針上果然淬有劇毒。 那青衣少女,立刻倒地死去。 但那打出匣弩的黑衣人,身子也搖了兩搖,倒在地上。 原來,她在臨死之前,也發出劍中藏針,七八枚細小毒針,激射而出。 只是暗器細小,不聞聲音罷了。
즉시 쌍수를 떨쳐 두 종류의 암기인 독침, 갑노를 모조리 쏘아냈다. 침에는 과연 담금질한 극독이 있었다. 그 청의소녀는 즉시 쓰러져 죽어버렸다. 그렇지만 갑노를 쳐낸 흑의인의 몸도 두어 번 휘청거리더니 땅에 쓰러졌다. 원래 그녀도 죽기 전에 검 속에 숨긴 침을 발출하여 칠팔 개의 가늘고 작은 독침이 격사되어 나왔던 것이다.
단지 암기가 가늘고 작아서 소리가 들리지 않았을 뿐이다.
隱身在暗中的銀鳳、秀鳳,固然為又失去了一個姐妹痛苦,但也看出了一些對方的弱點,在很近的距離之內,這劍中毒針,一樣可以穿透那黑衣人的特製衣服。也瞧出這些黑衣人,全是以暗器對付強敵的高手。 也真虧柳鳳山真能想得出來,這種絕毒的法子。
어둠 속에 몸을 숨기고 있던 은봉, 수봉은 물론 또 한 명의 자매를 잃고 괴로웠지만 상대방의 약점을 조금은 알아냈다. 아주 가까운 거리 안에서는 이 검중독침(劍中毒針)이 그 흑의인의 특제 의복을 꿰뚫을 수 있고, 그 흑의인들은 전부가 암기로 강적을 상대하는 고수들이며, 류봉산이기에 이런 종류의 악독하기 그지없는 방법을 생각해낼 수 있다는 점이다.
他們除了那身可避一般暗器的黑袍保護之外,幾乎是全無防守之力。 但他們攻擊敵人的力道,卻是強大無比,手中兩種暗器,如是一齊能及時而出,兩丈內,只怕沒有一個,能夠閃避開去。
그들은 일반적인 암기를 방지할 수 있는 흑포의 보호를 받는 것 말고는 방어력이 거의 전무한 것이다. 하지만 그들이 적을 공격하는 힘은 강대하기 비할 데가 없었다. 수중의 두 종류 암기를 때맞추어 일제히 쏘아낸다면 이 장 내에서는 어느 누구도 피해낼 수 없을 것 같았다.
楊非子雖然得保無傷,但卻為犧牲了一位金釵而難過。 這少女,如若不及時而出,攻那一攻,楊非子就沒有機會再避過對方針筒中毒針的追擊。 四個黑衣人倒下了一個,另一個卻被楊非子那巨石一擊,震傷了內腑,而且,還傷得不輕,身子搖搖擺擺,雖然還及有倒下去,但卻很顯然的站不穩身子。
양비자는 부상을 입지 않았지만 한 명의 금차가 희생되어 괴로웠다. 이 소녀가 만약 때마침 나서서 공격하지 않았더라면 양비자는 상대방의 침통 속 독침을 추격을 피할 기회가 없었을 것이다. 네 명의 흑의인은 한 명이 쓰러졌고 다른 한 명은 양비자의 돌에 일격을 당하여 내부(內腑)를 다쳤을 뿐만 아니라 부상이 가볍지 않아 몸을 휘청거렸다. 비록 쓰러지지는 않았지만 몸을 가누지 못함이 분명했다.
銀鳳疾快地行了過來,低聲道:「楊先生,那黑袍是可避暗器的衣服,咱們如若取得這四件黑袍,對於咱們很有用處。」
은봉이 빠르게 걸어와서 나직이 말했다.
"양선생님, 그 흑포는 암기를 막을 수 있는 의복입니다. 우리가 만약 저 네 벌의 흑포를 얻아낸다면 아주 유용하겠군요."
楊非子道:「話是不錯,只是取得這黑袍,並非易事。」
양비자가 말했다.
"말은 그렇지만 그 흑포를 취하는 것은 결코 쉬운 일이 아닐세."
銀鳳淡淡一笑,道:「楊爺,我們至少已經知道了一件事。」
은봉이 담담히 웃으며 말했다.
"양나으리, 우리는 적어도 한 가지 사실을 알았습니다."
楊非子道:「什麼事?」
양비자가 말했다.
"어떤 것인가?"
銀鳳道:「我們如存了同歸於盡之心,很快就可以得到他們的衣服。」
은봉이 말했다.
"우리가 동귀어진(同歸於盡)할 각오가 있다면 아주 빨리 그들의 의복을 얻을 수 있습니다."
楊非子道:「姑娘,劃不著,這代價太過高昂了。」
양비자가 말했다.
"낭자, 대가가 너무 비싸서 수지가 안맞네."
銀鳳道:「我知道,但除此之外,單這黑衣人,就可以把我們趕出綠竹堡了。」
은봉이 말했다.
"알아요. 그렇지만 그것 말고는 저 흑의인만 해도 우리를 녹죽보에서 내쫓을 수 있는 걸요."
楊非子道:「姑娘,柳鳳山訓練出了很多的人,但咱們只有這幾個人手,就算是一個拼他們十個,也划不來,所以,咱們要盡量的利用智慧,減少傷亡。」
양비자가 말했다.
"낭자, 류봉산이 훈련시킨 아주 많은 사람들이 있지만 우리에게는 단지 이 몇 사람 뿐일세. 설령 한 명이 그들 열 명과 싸운다 하더라도 수지가 맞지 않는다네. 그래서 우리는 가능한 지혜를 이용하여 사상자를 줄여야 하네."
這時,第一排房舍,已大部份焚燬,四個黑衣人,倒下去兩個。 餘下的兩個黑袍人,竟然改變了打法,大步而行,直入大廳。 隱在門後的一個金釵,連續發出兩枚毒針。 兩個黑袍人,先後倒地死去。 但兩人臨死前,發出針筒中的毒針,又殺了一位金釵,四個黑衣人死去之後,立刻又有一批黑袍人趕到。 這一次,人數多達十二人之多。
이때 첫 번째 줄의 집들은 이미 대부분 타버렸고 네 명의 흑의인은 두 명이 쓰러졌다. 남은 두 명의 흑포인은 전법을 바꾸어 성큼성큼 걸어서 그대로 대청으로 들어갔다. 문 뒤에 숨었던 한 명의 금차가 연속으로 두 개의 독침을 발출하였다. 두 명의 흑포인은 차례차례 쓰러져 죽었다. 하지만 두 사람이 죽기 전에 발출한 침통 속의 독침은 또 한 명의 금차를 죽였다. 네 명의 흑의인이 죽은 뒤 즉시 또 한 무리의 흑포인들이 도착했다. 이번에는 사람 수가 열두 명이나 되었다.
利用那連綿屋舍的掩遮,還是發揮了很大的作用。 十二個黑衣人,才衝入了第五道牆壁之後,死去了十一個,只有一個人還活著,呆呆地站在那兒出神。 但十二金釵,也付出了最大的代價,死去了六個人,整個的十二金釵,完全瓦解,十二金釵總計下來,還有四個活人。 綠竹堡整個的建築中,被火燒去了十之六七,死去了十一個黑衣人,他還是不肯理會。 最後,他也死在了金鳳的連發毒針之下。
면면이 이어진 집들을 이용한 은폐는 아주 커다란 작용을 발휘했다. 열두 명의 흑의인들은 다섯 번째 담을 뚫고 들어오기까지 열한 명이 죽어갔다. 오직 한 명만이 살아남아 넋을 잃고 그 자리에 멍하니 서있었다. 하지만 십이금차도 최대의 대가를 지불했다. 여섯 사람이 죽어서 전체 십이금차는 완전히 와해되었다. 십이금차는 모두 계산하니 네 명이 살아있었다. 녹죽보의 모든 건물 중 열의 칠팔이 불타버리고 열한 명의 흑의인들이 죽어간 것을 그는 아랑곳하지 않았다. 최후에 그도 금봉이 연속으로 발출한 독침하에 죽었다.
這一戰的計算是,對方未留下一條命。 十二金釵,還有四個活人。 依序是金鳳、銀鳳、玉鳳、秀鳳。 也是十二金釵中四個武功最好的人。 活著的四鳳,再加上楊非子和凌度月。 整個的實力就是這男女六人。
이 일전의 계산은, 상대방에서는 한 명도 살아남지 못했고 십이금차는 네 명이 살았다. 순서대로 금봉, 은봉, 옥봉, 수봉이었다. 십이금차 중에서 무공이 가장 뛰어난 네 사람이기도 했다. 살아남은 사봉에 양비자와 능도월을 더하여 전체 실력은 바로 이들 남녀 육인이었다.
好在凌度月也從坐息中清醒過來,不但體能盡復,而且,還因這一番沉思,追本朔源,想通了不少疑難的武功。 自然,這十二個黑袍人如是不幸分別戰死,那就算了,但十二人卻是全數死在十二金釵的劍中毒針之下。
다행히도 능도월도 좌식(坐息)에서 깨어났고 체력을 모조리 회복했을 뿐만 아니라 게다가 이번에 깊이 생각에 잠긴 채 근원을 탐구하여 난관에 부딪혔던 무공을 적잖이 이해를 하게 되었다. 당연히 이 열두 명의 흑포인이 다행히 제각각 전사하지 않았더라면 방법이 없었겠지만 십이인은 모두가 십이금차의 검중독침(劍中毒針) 아래에 죽었다.
這時,凌度月正好由坐息中自行清醒過來,緩步行入廳中。 楊非子也從那暗中,行入廳中。 望了金鳳一眼,凌度月緩緩說道:「四位姑娘,你們可以請休息一下了,如若再有敵人過來,由區區和楊前輩拒敵。」
이때 능도월은 좌식에서 깨어나서 천천히 대청으로 걸어 들어갔다. 양비자도 어둠 속에서 청 안으로 걸어 들어갔다. 금봉을 바라보며 능도월이 천천히 입을 떼었다.
"네 분 낭자, 당신들은 좀 쉬도록 하시오. 만약 다시 적이 온다면 나와 양선배님이 적을 막겠소."
金鳳黯然說道:「我們為死去的姐妹悲傷,也為她們的視死如歸豪氣快樂,以她們的性命,殺死了這十二個身披刀槍不入的黑衣怪人。」
금봉이 말했다.
"우리는 죽어간 자매들로 인해 슬프기도 하고, 죽음을 집으로 돌아가듯 여겼던 그녀들의 호기에 즐겁기도 합니다. 그녀들의 목숨으로 칼과 창이 들어가지 않는 이 열두 명의 흑의 괴인을 죽였어요."
凌度月歎息一聲,欲言又止。
능도월은 한숨을 쉬더니 말을 하려다 또 그만두었다.
楊非子道:「四位,不能說讓你們去休息,但略略的坐息一下,先恢復體能,就不定還要有幾場惡戰。」
양비자가 말했다.
"네 분 낭자들, 자네들에게 가서 휴식하라고 말할 수 없지만 약간은 좌식을 하여 우선 체력을 회복하게. 아마 아직 몇 번의 악전(惡戰)을 치러야 할 것이네."
凌度月道:「我如和楊前輩支持不住時,自然會請你們出手。」
능도월이 말했다.
"나와 양선배님이 지탱할 수 없을 때 당연히 당신들에게 출수해달라고 부탁하겠소."
金鳳點點頭,帶著三位義妹,避入了內間。
금봉이 고개를 끄덕이고는 세 명의 의동생을 데리고 내실로 피하여 들어갔다.
望著四女的背影隱失之後,楊非子才輕輕歎息一聲,道:「凌少俠,真的準備和他們在此一戰嗎?」
네 여자의 뒷모습이 사라진 뒤 그제서야 양비자가 가볍게 탄식하고는 말했다.
"능소협, 정말 그들과 이곳에서 일전을 벌일 작정인가?"
凌度月道:「不錯,楊前輩想想看,柳鳳山還會派人找上來。」
능도월이 말했다.
"그렇습니다. 양선배님이 생각하시기에 류봉산이 보낸 사람이 찾아올까요?"
楊非子點點頭,道:「會!目下,他們也發覺了不少的屍體,最好,他也會算出來我們傷亡過半,他不惜犧牲,就是想一舉殲滅十二金釵,那劍中藏針,實算得暗器中最惡毒之物,殺不了十二金釵,他不但心有所懼,而且,也難消怒火,只是,他還有些什麼樣的怪人屬下,實叫人無法判斷。」
양비자가 고개를 끄덕이며 말했다.
"그러겠지! 지금 그들도 적잖은 시체를 발견했네. 제일 좋기는 우리의 과반수도 죽었음을 그가 산출해내는 걸세. 그는 희생을 아까워하지 않고 일거에 십이금차를 섬멸하고자 하네. 실제로 그 검 속에 숨겨진 침은 암기 중에서 가장 악독한 것이라 할 수 있는데 십이금차를 죽이지 않으면 그의 마음 속에는 두려워하는 바가 있을 뿐만 아니라 게다가 노화(怒火)가 사라지기 어렵네. 그런데 그에게 아직 어떤 괴이한 부하들이 있는지 판단할 수가 없군."
凌度月道:「先生,咱們是否,也準備在此和他決一勝負呢?」
능도월이 말했다.
"선생님, 우리가 여기서 그와 승부를 결판내야 할까요?"
楊非子道:「江湖亂源已明,柳家三兄弟,仗憑著無比的財富,把江湖鬧成了這個紛亂局面,這三人,似是各擁有一股強大的實力,咱們已正式和柳鳳閣,柳鳳山,作對為敵,還有柳老三……」
양비자가 말했다.
"강호 분란의 원인은 이미 밝혀졌네. 류가의 삼형제는 비할 수 없는 재부를 등에 없고 강호에 분란을 조성했고 이 세 사람은 각기 한 줄기 강대한 실력을 보유하고 있는 듯 하네. 우리는 이미 정식으로 류봉각, 류봉산과 적대하게 되었고 또 류노삼이 있는데..."
凌度月接道:「柳老三不是已經死了嗎?」
능도월이 말했다.
"류노삼은 이미 죽지 않았습니까?"
楊非子道:「柳老二可以甘作殘廢,誰敢說,柳老三是真的死了。」
양비자가 말했다.
"류노이가 기꺼이 불구인 척 할 수 있었는데 누가 감히 류노삼이 진짜 죽었다고 할 수 있겠는가?"
凌度月點點頭,道:「楊前輩說的是。」
능도월이 고개를 끄덕이며 말했다.
"양선배님의 말씀이 맞습니다."
楊非子道:「柳家三人,總是手足兄弟,他們可以爭取控制那龐大的財富互相殘殺,但是局外,插手參與之後,可能促使他們三股力,結合一處,如若他們合而為一,只怕,江湖上難再有對付他們的敵手。」
양비자가 말했다.
"류가의 세 사람은 어쨌든 수족 같은 형제일세. 그들이 그 방대한 재부를 쟁취하기 위해 서로 죽고 죽이고 하지만 제 삼자가 끼어들어 참여하고 나면 그들 세 줄기 힘이 한 곳에 결합되게끔 만들 가능성이 있네. 만약 그들이 합쳐져 하나가 된다면 아마도 강호에서 그들을 상대할 적수는 더이상 존재하기 어려울 걸세."
凌度月道:「先生的意思是……」
능도월이 말했다.
"선생의 말씀은..."
楊非子接道:「先擊潰柳老二,然後,再借他之名……」
양비자가 말했다.
"우선 류노이를 격파하고 그런 다음 다시 그의 이름을 빌어..."
下面一番話,說的很低,低的只有凌度月一個人聽到。
그 다음 말은 아주 작아서 오직 능도월 한 사람만 듣게 되었다.
凌度月不住地點頭,道:「楊前輩說的不錯。」
능도월이 연신 고개를 끄덕이며 말했다.
"양선배님 말씀이 맞습니다."
楊非子道:「目下,雙方都已到了筋疲力盡之境,誰能撐下去,就可能掌握全盤勝機。」
양비자가 말했다.
"지금 쌍방은 모두 이미 기진맥진할 지경에 이르렀으니 누구든 지탱할 수 있다면 승기를 장악할 수 있네."
凌度月道:「不知那柳鳳山還能派出些什麼樣的人手,對付咱們。」
능도월이 말했다.
"그 류봉산이 어떤 자들을 보내어 우리를 상대할런지 모르겠군요."
楊非子笑一笑,道:「這要見機而作了,如是柳鳳山還能派出高明的人手,咱們就用不著和他硬拚……」
양비자가 웃으며 말했다.
"그건 기회를 보아 행동하세. 만일 류봉산이 고명한 사람을 파견할 수 있다면 우리는 그와 맞서 싸우지 말아야 하네..."
放低了聲音,接道:「凌少俠,我總覺著,柳鳳山的身側,有一個人,在暗中幫助咱們,那人,是何身份,用心何在?叫人難作預測。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"능소협, 내가 느끼기에 류봉산의 측근에 암중으로 우리를 돕는 사람이 있네. 그 사람이 어떤 신분인지 의도가 어디에 있는지 짐작하기 어렵게 하는군."
凌度月沉吟了一聲,道:「至少,他應該對咱們有益無害。」
능도월이 침음하더니 말했다.
"적어도 그는 우리에게 이로우면 이로웠지 해가 없을 겁니다."
楊非子道:「這個,很難說,他可能是柳老大,還是柳老三的人。」
양비자가 말했다.
"그건 말하기 어렵네. 그가 류노대일 수도 있고 류노삼의 사람일 수도 있네."
話到此處,耳際間,已響起了步履之聲。 這是最後一排房舍,如是楊非子和凌度月退出此廳,那就是一片沒有掩蔽的空場了。 聽步履雜亂,似乎是來人不少。
말이 여기에 이르자 귓가에 발자국 소리가 났다. 이곳은 가장 뒤쪽에 일렬로 세워진 집이라 만일 양비자와 능도월이 이 대청을 물러나면 엄폐한 공간이 없었다. 발자국 소리가 난잡한 것으로 보아 오는 사람이 적지 않은 듯 했다.
楊非子一閃身,避入門後,道:「凌少俠和他們見面。」
양비자가 몸을 옮겨 문 뒤로 피하더니 말했다.
"능소협이 그들을 만나보게."
但見人影,柳鳳山帶著王小亮,一行十餘人,出現在大廳門外。 凌度月暗中計數了一下,連同柳鳳山,男女合計,還有一十四人。
인영이 보이더니 류봉산이 왕소량과 십여 명의 일행을 데리고 대청 문 밖에 출현했다. 능도월이 암중으로 수를 계산해보니 류봉산까지 남녀 합계 열네 명이었다.
凌度月微微一笑,疾快地行進兩步,攔住了柳鳳山,道:「柳老二,可以停下來了。」
능도월이 미소짓더니 재빨리 두 걸음 나아가 류봉산을 막아서서 말했다.
"류노이, 멈추시오."
柳鳳山停了下來,但身側兩個從衛,卻是不肯信邪,仍然快步向前行去。
류봉산이 멈추어섰다. 하지만 곁에 있던 두 명의 시위들은 곧이 듣지 않고 여전히 빠른 걸음으로 앞으로 걸어갔다.
凌度月冷冷說道:「膽大,貴上都依言住足,兩位竟然也敢擅越。」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"대담하군. 윗 사람이 말을 듣고 걸음을 멈추었는데 두 분은 놀랍게도 감히 함부로 넘어섰구려."
突然揚起雙手,劈了出去。 但見金芒一閃,直射右面一人的咽喉。出手太快,那金芒,更是有如極西飛來的一抹閃電。
돌연 쌍수를 떨쳐올려 쪼개어 나갔다. 금망(金芒)이 번쩍, 하더니 그대로 오른쪽 한 사람의 인후(咽喉)로 쏘아졌다. 출수가 너무도 빨라서 그 금망은 서쪽 하늘 끝에서 날아오는 섬전 같았다.
只聽兩聲悶哼,左右兩個人,同時倒了下去。 左面一人,咽喉上,現出了一條紅線,右面一人卻口角間,溢出了鮮血。 兩個人,在一剎間,氣絕而亡,完全是沒有封避的機會。
끙, 하는 두 마디 답답한 소리가 들리더니 좌우 두 사람은 동시에 쓰러졌다. 왼쪽 한 사람은 인후에 한 가닥 홍선이 나타났고, 오른쪽 한 사람은 입가에 선혈이 넘쳐흘렀다. 두 사람은 찰나에 숨이 끊어져 죽었고 막거나 피할 기회가 전혀 없었다.
柳鳳山心頭大震,只覺這凌度月的武功,似乎在數日中,有了極大的進境。 但他盡量矜持著,仍保持著適當的鎮靜,道:「好快的手法,閣下的武功,似是無時不在進步之中。」
류봉산은 크게 가슴이 떨렸다. 능도월의 무공은 며칠 사이에 아주 커다란 진보가 있는 듯 하다고 느꼈다. 그렇지만 그는 가능한 신중하게 적당한 침착함을 유지하여 말했다.
"정말 빠른 수법이군. 귀하의 무공은 계속 진보하는 듯 하구먼."
凌度月道:「我已警告他們,他們不知自諒,只好讓他們嘗一下死亡的滋味了。」
능도월이 말했다.
"내가 이미 그들에게 경고했는데 그들이 자신의 분수를 모르니 죽음의 맛을 보여줄 수 밖에 없었소이다."
柳鳳山回顧了身側的從人一眼,道:「把兩具屍體給我拖下去。」
류봉산이 말했다.
"두 구의 시체를 끌고오너라."
目光轉注到凌度月的身上,接道:「這兩人,一死於閣下的無形劍下,另外一個呢?」
시선을 능도월에게 돌리더니 말을 이었다.
"이 두 사람은 하나는 귀하의 무형검에 죽었는데 다른 한 명은?"
凌度月心中一動,暗道:看來,他倒是想由我口中套出些什麼了?
능도월이 마음이 동하여 속으로 생각했다.
'보아하니 그는 나한테서 무언가를 알아내려고 하는구나.'
心中念轉,口中淡淡說道:「他嗎?傷在我一招掌功之下。」
속으로 생각을 굴리며 입으로는 담담히 말했다.
"그는 나의 일 초의 장공(掌功)에 상한 것이오."
柳鳳山道:「嗯!好掌功。」
류봉산이 말했다.
"음! 훌륭한 장공일세."
凌度月道:「你誇獎。」
능도월이 말했다.
"과찬이시오."
柳鳳山道:「好在,我柳某人帶的從人很多,死上一二人,也不要緊。」
류봉산이 말했다.
"다행히 나 류모가 데려온 사람이 아주 많아서 한두 사람은 죽어도 괜찮네."
凌度月道:「我相信自己,還能繼續不斷地再殺幾人。」
능도월이 말했다.
"나는 계속 사람을 더 죽일 수 있다고 믿고 있소."
柳鳳山道:「只要你凌少俠確有過人的武功,在下倒可以再調一批人來。」
류봉산이 말했다.
"능소협 자네에게 확실히 남들보다 뛰어난 무공이 있다면 나는 한 무리의 사람을 더 동원할 수 있네."
兩人針鋒相對地交談數語,突然改變了話題。 凌度月重重地咳了一聲,道:「閣下來此,有何見教?」
두 사람은 몇 마디 말을 주고받으며 첨예하게 맞서다가 돌연 화제를 바꾸었다. 능도월이 거듭 헛기침을 하고는 말했다.
"귀하는 어떤 가르침이 있어서 이곳에 오셨소?"
柳鳳山道:「找人!」
류봉산이 말했다.
"사람을 찾네!"
凌度月道:「可否見告?」
능도월이 말했다.
"알려주시겠소?"
柳鳳山道:「正要你凌少俠幫忙,交出他們。」
류봉산이 말했다.
"그들을 넘겨달라고 능소협 자네에게 막 도움을 요청하려던 참이었네."
凌度月道:「有姓名嗎?」
능도월이 말했다.
"성명은?"
柳鳳山道:「十二金釵中人,似是還有幾個活著。」
류봉산이 말했다.
"십이금차 중에서 몇 명은 살아있는 듯 하네만."
凌度月笑一笑,道:「不錯,還有幾個未死,只可惜,她們不會見你。」
능도월이 웃더니 말했다.
"그렇소. 몇 명은 아직 죽지 않았지만 애석하게도 그녀들은 당신을 만나지 않을 것이오."
柳鳳山道:「這個。」
류봉산이 말했다.
"그건."
凌度月道:「不管是不是應該,在下都無法幫忙,也不能幫忙。」
능도월이 말했다.
"당연하든 아니든 나는 도울 수 없고, 도와서도 안되오."
柳鳳山道:「凌少俠,如此放手不管,咱們可以來一個君子協定。」
류봉산이 말했다.
"능소협, 그렇게 손놓고 상관하지 않겠다면 우리는 군자협정(君子協定)을 맺을 수 있네."
凌度月道:「我想,我已經說的很清楚了,二東主如若真有和在下合作之心,在下倒有逆耳忠言奉告。」
능도월이 말했다.
"나는 이미 아주 분명하게 말했다고 생각하오. 만약 이동주가 진짜 나와 합작할 마음이 있다면 나는 귀에 거슬리는 말을 해야겠소."
柳鳳山道:「請說吧!」
류봉산이 말했다.
"말해보게!"
凌度月道:「二東主造孽已多,如若能立刻放下屠刀,咱們還有商量餘地。」
능도월이 말했다.
"이동주는 많은 악업을 쌓았소. 만약 즉시 칼을 내려놓는다면 우리는 아직 상의할 여지가 있소."
柳鳳山奇道:「商量的餘地,什麼商量之法。」
류봉산이 말했다.
"상의할 여지라니 어떤 식의 상의 말인가?"
凌度月道:「放你離開此地,從此隱名埋姓,退出江湖。」
능도월이 말했다.
"당신이 이곳을 떠나게끔 놓아주겠소. 지금부터 이름을 숨기고 강호를 물러나시오."
柳鳳山哈哈一笑,道:「凌度月,你說這些話,難道不怕風大閃了舌頭。」
류봉산이 하하, 웃고는 말했다.
"능도월, 자네의 그런 말은 너무 큰소리 치는 것이 아닐까?"
凌度月道:「在下一片好意,聽不聽是二東主的事了。」
능도월이 말했다.
"나의 한 조각 호의이니 듣고 안듣고는 이동주의 당신의 일이오."
柳鳳山道:「就算我肯答應,只怕在下這些從人好友,也不肯答允。」
류봉산이 말했다.
"설령 내가 승낙한다고 하더라도 나를 따르는 이자들과 친구들은 승낙하지 않을 것 같네."
凌度月冷冷說道:「哪幾位不肯答允,請他們站出來,凌度月代你柳兄教訓他們一頓,讓他們知過而改。」
능도월이 냉랭하게 말했다.
"누가 승낙하지 않는지 그들에게 나서라고 하시오. 능도월이 당신 류형 대신 그들에게 한번 교훈을 주어서 잘못을 알고 고치게끔 해주겠소."
柳鳳山對凌度月適才出手的一擊,心中仍存有餘悸,似是心中已拿不定主意,回顧了王小亮一眼,道:「王兄……」
류봉산은 방금 전 능도월이 출수한 일격에 대해 여전히 가슴이 두근거려서 마음 속으로 생각을 정하지 못한 듯 왕소량을 돌아보고 말했다.
"왕형..."
王小亮右手輕輕一揮,四個勁服大漢,突然疾上數步圍住了凌度月。 凌度月對圍在四周的大漢,恍如未見,兩道目光卻盯注在王小亮的身上。
왕소량이 우수를 살짝 흔들자 네 명의 경장대한이 갑자기 몇 걸음 재빠르게 나아가 능도월을 둘러쌌다. 능도월은 마치 주위의 대한들을 못 본듯 두 줄기 시선은 왕소량을 응시하고 있었다.
心中暗作盤算道:如若我能擊殺了此人,使得柳鳳山少了一個出主意的人,或可使他章法大亂。
속으로는 몰래 계산을 하고 있었다.
'만약 내가 이자를 격살하면 류봉산으로 하여금 계책을 내놓는 사람이 줄어들게 하거나 그의 체계가 흔들리게 만들 수 있다.
只聽王小亮說道:「凌度月,我們有很多殺你的機會,但卻為二東主一片愛才之心所阻,才留下了你的性命。」
왕소량이 말했다.
"능도월, 우리에게는 자네를 죽일 기회가 아주 많았네. 하지만 재주를 아끼는 마음으로 이동주께서 말리셨기에 자네를 살려두었다네."
凌度月道:「照柳鳳山所犯的罪惡,理當碎屍萬段,在下也是顧念他對凌某有一份惜念之心,才讓他放下屠刀,離開此地。」
능도월이 말했다.
"류봉산이 저지른 죄악에 비추어보면 이치상으로는 갈가리 찢어죽여야 하오. 나도 그의 능모를 아끼는 마음을 생각하여 그에게 칼을 내려놓고 이곳을 떠나라고 한 것이오."
王小亮道:「你口氣咄咄逼人,似乎是已完全掌握了勝機。」
왕소량이 말했다.
"자네는 말끝마다 기세등등한데 마치 완전히 승기를 잡은 듯 하구먼."
凌度月道:「閣下的看法如何呢?」
능도월이 말했다.
"귀하의 견해는 어떠하시오?"
王小亮道:「咱們損兵折將,傷亡很大,有很多用來準備應付大戰的奇兵,都為十二金釵的背叛所激怒,遣派而出,不過,閣下應該明白,咱們的折損雖大,但並未精銳盡出,這一份力量,咱們要留作急迫之用。」
왕소량이 말했다.
"우리는 심한 손실을 입어 사상자가 아주 많네. 대전(大戰)을 위해 준비한 기병이 많이 있었는데 십이금차의 배반으로 인해 격노하는 바람에 내보낸 것일세. 그러나 우리의 손실이 비록 크지만 결코 정예가 모조리 나선 것이 아님을 귀하는 잘 알아야 하네. 그 일부의 역량은 우리가 긴급시에 쓰도록 남겨두려고 하네."
凌度月心中暗暗震動,忖道:這人的話,如不是虛言恫嚇,倒是不能不作顧慮了。
능도월은 속으로 남몰래 가슴이 떨리도록 놀라서 곰곰히 생각했다.
'이 사람의 말이 괜히 겁주려는 말이 아니라면 고려하지 않을 수 없구나.'
對柳鳳山不斷能調派出精悅奇兵,參與搏殺之事,凌度月內心之中,實也早有警惕。 對方傷亡的人數雖然不少,但自己的方面十二金釵也折損大半,如若王小亮,真的還能調出一些新銳高手,必然又要大費周折,才能對付。 事實上,如非楊非子的調度恰當,利用地物形勢,就算凌度月出手,十二金釵拚命,也無法阻住那十二個不畏刀劍之人的雙匣弩,毒針攻襲。
류봉산이 끊임없이 정예를 내보내어 싸움에 참여시키는 것에 대해서는 사실 능도월도 벌써부터 속으로 경계심을 가지고 있었다. 상대방의 사상자 수가 비록 적지 않지만 자기네 쪽 십이금차도 대부분 손실을 입었다. 만약 왕소량이 정말 신예 고수를 보낸다면 크게 곡절을 겪어야 비로소 처치할 수 있을 것이 틀림없다. 사실상 양비자가 지형지물을 이용하여 알맞게 배치하지 않았더라면 능도월이 출수하고 십이금차가 죽기로 싸우더라도 열두 명의 도검을 두려워하지 않는 쌍갑노와 독침의 공습을 저지할 수 없었다.
凌度月沉吟了一陣,緩緩說道:「在下想不出,你們還能派出什麼樣的人手出來。」
능도월이 한동안 침음하더니 천천히 입을 열었다.
"당신들에게 아직 어떤 인물을 내보낼 수 있는지 나는 생각이 나지 않소이다."
王小亮道:「閣下一定要試試嗎?」
왕소량이 말했다.
"귀하는 꼭 시험해보아야겠는가?"
凌度月笑一笑,道:「不錯,在下倒想再大開一次眼界。」
능도월이 웃더니 말했다.
"그렇소이다. 저는 한번 안계를 크게 열고 싶소."
這句話,說的很高,仍是有意地讓隱藏的楊非子聽到。 果然,楊非子冷笑一聲,緩步行了出來。 道:「王兄,還派出多少人。」
이 말은 아주 커서 숨어있던 양비자에게 들리게 할 의도가 있었다. 과연 양비자가 냉소를 치더니 천천히 걸어나와서 말했다.
"왕형, 얼마나 많은 사람을 보낼 수 있소?"
王小亮道:「至少還可以調派出五十名以上的人手。」
왕소량이 말했다.
"아직 적어도 오십 명 이상의 사람을 동원할 수 있소."
楊非子道:「這些精兵名將,如是全部都用了出來,你們如何去和柳老大和三夫人去爭雄。」
양비자가 말했다.
"이들 정예들을 전부 써버린다면 당신들이 어떻게 류노대, 삼부인과 경쟁하겠소?"
王小亮道:「這才是二東主和區區的顧慮。」
왕소량이 말했다.
"그 점이 바로 이동주와 내가 걱정하는 것이오."
柳鳳山輕輕咳了一聲,道:「凌度月,咱們商量一件事情如何?」
류봉산이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.
"능도월, 우리 한 가지를 상의하는 것이 어떤가?"
凌度月道:「什麼事?」
능도월이 말했다.
"뭘 말이오?"
柳鳳山道:「最好是咱們攜手結盟,合力對付我們柳家本門之中的內事。」
류봉산이 말했다.
"우리가 손을 잡고 결맹(結盟)하여 우리 류가 집안 일에 힘을 합쳐 상대하는 것이 가장 좋네."
楊非子心中一動,搶先接道:「如果咱們要合作,就要把事情談好。」
양비자가 마음이 동하여 앞다투어 말을 받았다.
"만약 우리가 합작해야 한다면 사정을 잘 말해두어야 하오."
柳鳳山道:「那自然。」
류봉산이 말했다.
"그야 당연하지."
楊非子道:「咱們先聽二東主的條件如何?」
양비자가 말했다.
"우리가 먼저 이동주의 조건을 들어보는 것이 어떻소?"
柳鳳山道:「我們兄弟之間的搏鬥,目下已不是為了柳家那寵大的財富。」
류봉산이 말했다.
"우리 형제들 간의 싸움은 이제 류가의 방대한 재부를 위한 것이 아니라오."
楊非子道:「這個,在下就不明白了,如不是為了那龐大的財富,為了什麼?」
양비자가 말했다.
"그건 내가 잘 모르겠소. 그 방대한 재부 때문이 아니라면 무엇 때문이오?"
柳鳳山道:「柳家那龐大的財富,只是我們兄弟相殘的起因,目下的情形是,各人已為了自保,不得不這樣相殘下去。」
류봉산이 말했다.
"류가의 그 방대한 재부는 우리 형제들간의 골육상잔의 원인일 뿐이오. 목하 정황은 각자가 스스로를 보호하기 위하여 이렇게 서로 죽고 죽일 수 밖에 없게 되었소."
楊非子道:「哦!」
양비자가 말했다.
"아!"
柳鳳山道:「別人謀財,未必會要我們之命,但我們兄弟之間,卻是人財並重,不論誰,取得了絕對的權力之後,就不容另一位兄弟活下去。」
류봉산이 말했다.
"재산을 탐내는 다른 사람은 꼭 우리들의 목숨을 요구하지는 않을 것이오. 하지만 우리 형제들간에는 사람과 재산이 다같이 중요하오. 누구든지 절대적 권력을 얻은 뒤에는 다른 형제들을 살려두지 않을 것이오."
楊非子道:「這個,咱們相信了,但不知要如何和閣下合作。」
양비자가 말했다.
"그건 우리가 믿고 있소. 그렇지만 어떻게 귀하와 합작해야 할지 모르겠구려."
柳鳳山道:「兩方人手,合而為一,咱們合力對付我那兩兄弟。」
류봉산이 말했다.
"쌍방의 사람들이 하나가 되어 합력해서 나의 그 두 형제를 상대합시다."
楊非子道:「柳老三早已死了。」
양비자가 말했다.
"류노삼은 벌써 죽었소."
柳鳳山笑一笑,道:「我不相信,他假裝受人刺殺,可以騙過柳鳳閣,但他騙不過我。」
류봉산이 웃으며 말했다.
"나는 믿지 않소. 그가 누군가에게 암살되었다고 가장하는 것은 류봉각을 속여넘길 수는 있지만 나를 속일 수는 없소."
楊非子道:「其實,三夫人出面領導,比那柳老三難對付。」
양비자가 말했다.
"사실 삼부인이 나서서 영도하는 것이 류노삼에 비해 대응하기 어렵소."
柳鳳山道:「我們那位三弟妹,是很利害,但老三也不含糊,所以,這一點,我始終存疑,看起來他比我還要利害,我只是裝出殘廢,但他卻能用死亡掩護。」
류봉산이 말했다.
"우리들의 세째 제수는 아주 무서운 사람이지만 세째도 흐리멍덩하지 않소. 그래서 그 점은 내가 시종일관 의문을 가지고 있소. 보아하니 그는 나보다 더 무섭소. 나는 단지 불구를 가장했지만 그는 죽음이라는 엄호(掩護)를 이용했소."
楊非子道:「二東主,咱們還是先談談合作的條件吧!」
양비자가 말했다.
"이동주, 우리는 먼저 합작의 조건을 담판지읍시다!"
柳鳳山道:「我如能得你們之助,控制全局,自然先要分一筆財富給你們。」
류봉산이 말했다.
"내가 당신들의 도움을 얻어 전국을 공제할 수 있다면 당연히 재산을 한 몫 떼어주겠소."
楊非子道:「分多少?」
양비자가 말했다.
"얼마나 떼어주시겠소?"
柳鳳山道:「你們想要多少?」
류봉산이 말했다.
"얼마나 많이 요구하시겠소?"
楊非子道:「柳家的財富太龐大,大概誰也說不出一個很具體的數字。」
양비자가 말했다.
"류가의 재부는 너무도 방대하여 아마 누구도 구체적인 숫자를 말하지 못할 거요."
柳鳳山道:「我要分一半給你們只怕你們不會相信,分三成給你們如何?」
류봉산이 말했다.
"내가 절반을 주겠다고 한다면 당실들이 믿지 않을 테니 삼 성을 떼주겠다면 어떻겠소?"
語聲一頓,接道:「雖只三成財富,但卻已夠龐大了,老實說,連我自己,也無法知曉有好多。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"비록 삼 성의 재부라지만 충분히 방대하오. 솔직히 말해 나 자신조차도 얼마나 많은 액수인지 알지 못하오."
楊非子點點頭,道:「很公平,還有什麼條件。」
양비자가 고개를 끄덕이며 말했다.
"아주 공평하오. 또 무슨 조건이 있소?"
柳鳳山道:「在下想不出別的條件了,諸位自己說吧。」
류봉산이 말했다.
"나는 다른 조건이 떠오르지 않으니 제위들 자신이 말하시오."
楊非子沉吟了一陣,道:「三成財富,也就夠了。」
양비자가 한동안 침음하더니 말했다.
"삼 성의 재부라면 충분하오."
凌度月低聲道:「楊先生,咱們傷亡的人手,難道就不追究了嗎?」
능도월이 나직이 말했다.
"양선생, 우리쪽의 사상자는 설마 추궁하지 않으시렵니까?"
楊非子道:「人為財死,咱們如能真的分柳家三成財富,就算再多死幾個人,也是值得的了。」
양비자가 말했다.
"사람은 재물 때문에 죽는다고 하네. 우리가 정말 류가의 삼 성 재산을 나누어 받는다면 설령 몇 사람의 죽음도 가치가 있는 일일세."
凌度月道:「哦!」
능도월이 말했다.
"허!"
楊非子道:「咱們就這樣一言為定,但不知幾時在何處會面。」
양비자가 말했다.
"우리 이렇게 한 마디로 정합시다. 그런데 언제 어디서 만나야 하오?"
柳鳳山道:「端午前三天,諸位請趕到長安,在下自然派人接應。」
류봉산이 말했다.
"단오가 되기 삼일 전 제위들은 장안에 도착하시오. 자연 내가 사람을 보내어 접응하겠소."
楊非子道:「距今還有數月之久,時間充分,只是,在下推想,那幾人,定然有很多武林高手,雲集長安,二東主,不怕找錯人嗎?」
양비자가 말했다.
"지금으로부터 아직 수 개월이 남았으니 시간은 충분하구려. 다만 내 생각에 아주 많은 무림고수들이 장안에 운집할 텐데 그들이 사람을 잘못 찾지는 않겠소?"
柳鳳山道:「小亮,給他們一個暗記。」
류봉산이 말했다.
"소량, 그들에게 암호를 알려주시오."
王小亮應了一聲,低聲和楊非子商談了一陣。 柳鳳山直待兩人談完分開,才高聲說道:「記著,不能早,也不能晚,早則容易洩露行蹤,晚則合議不及。」
왕소량이 대답하고 한동안 목소리를 낮추어 양비자와 상의했다. 류봉산이 두 사람이 이야기를 마치고 떨어지자 비로소 큰 소리로 말했다.
"기억하시오. 빨라서도 늦어서도 안되오. 빠르면 행적이 드러나기 쉽고 늦으면 함께 의논할 새가 없소."
楊非子道:「這個在下明白,准在端午之前三天,咱們趕到長安就是。」
양비자가 말했다.
"그건 잘 알겠소. 정확하게 단오 삼일 전 우리가 장안에 도착하면 그만이오."
柳鳳山道:「如何行動,那時再議。」
류봉산이 말했다.
"어떻게 행동할지는 그때 다시 상의합시다."
楊非子道:「就此一言為定,咱們告辭了。」
양비자가 말했다.
"그렇게 하기로 하고 우리는 이만 가보겠소."
柳鳳山道:「恕我不送。」
류봉산이 말했다.
"전송하지 못함을 용서하시오."
楊非子招呼凌度月,和四金釵、金鳳、銀鳳、玉鳳、秀鳳,退出了綠竹堡。
양비자는 능도월과 네 명의 금차 금봉, 은봉, 옥봉, 수봉을 불러 녹죽보를 물러나왔다.
出了綠竹堡,凌度月才長長吁一口氣,道:「楊先生,咱們真和他們合作嗎?」
녹죽보를 나오자 비로소 능도월이 길게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"양선생님, 우리는 진짜 그들과 합작하는 겁니까?"
楊非子笑一笑,道:「自然都不是真的,不過,他們不能拼下去,咱們也不能拼下去了。」
양비자가 빙긋, 웃으며 말했다.
"당연히 진짜가 아닐세. 그러나 그들이 싸우지 못하면 우리도 싸울 수 없네."
凌度月道:「為什麼?」
능도월이 말했다.
"왜지요?"
楊非子道:「柳老二,如把所有的精銳高手,都拿出來,和咱們拼了,那豈不是無能對付柳老大和三夫人了。」
양비자가 말했다.
"류노이가 만일 모든 정예고수를 데려와서 우리와 싸운다면 류노대와 삼부인을 상대하지 못하네."
凌度月道:「正要先把他這一股力量殲滅,再回頭對付三夫人……」
능도월이 말했다.
"먼저 그의 한 줄기 역량을 섬멸하고 다시 고개를 돌려 삼부인을 상대해야 합니다..."
歎一口氣,接道:「他哪裡知道,柳鳳閣本人和他的人手、實力,都已經被三夫人接收和控制了。」
한숨을 내쉬고 말을 이었다.
"류봉각 본인과 그의 사람들, 실력은 모두가 이미 삼부인에게 접수되어 공제되고 있음을 그가 어디 알았겠습니까?"
楊非子道:「所以,咱們更應該保留下柳老二這份力量。」
양비자가 말했다.
"그래서 우리는 더더욱 류노이의 역량을 보존하여 남겨두어야 한다네."
凌度月道:「現在,咱們應該如何?」
능도월이 말했다.
"이제 우리는 어떻게 해야 합니까?"
楊非子道:「長安一會,大概是武林中最後一次決戰了,咱們先用逐虎吞狼之計,等待虎疲之後,咱們再全力打老虎,此刻距離的時間,還有百日以上的時光,咱們奸好利用這百日時間。」
양비자가 말했다.
"장안의 모임은 아마도 무림에서 최후의 한 차례 결전이 될 걸세. 먼저 축호탄랑지계(逐虎吞狼之計)를 써서 범이 지칠 때를 기다렸다가 전력으로 범을 때려잡으세. 지금부터 시간 여유가 아직 백 일 이상이니 우리는 이 백 일의 시간을 잘 이용하세."
凌度月道:「如何利用呢?」
능도월이 말했다.
"어떻게 이용한다는 말씀이십니까?"
楊非子道:「找一處清靜的地方住下,一面療治歐陽老堡主的傷勢,一面設法招集一些人手,咱們的力量太單薄。」
양비자가 말했다.
"어느 조용한 곳을 찾아 거기서 지내면서 한편으로는 구양노보주의 상세를 치료하고 한편으로는 사람을 소집하세. 우리의 역량은 너무 초라하네."
凌度月道:「不錯,可是咱們找什麼人呢?」
능도월이 말했다.
"그렇습니다. 그러나 우리가 누구를 찾아야 합니까?"
楊非子道:「這個等歐陽老堡主的傷勢好了之後,自然指示咱們如何邀約人手!」
양비자가 말했다.
"그런 것들은 구양노보주가 상세가 나은 뒤에 어떻게 사람을 초청해야 하는지 지시가 있을 걸세!"
語聲一頓,接道:「還有一件更為重要的事,要你凌少俠出力了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"또 한 가지 훨씬 중요한 일이 있는데 능소협 자네가 힘을 써야 하네."
凌度月道:「什麼事?」
능도월이 말했다.
"무슨 일입니까?"
楊非子道:「你把能夠傳授的武功,按個人的稟賦、基礎,分別傳授,使他們各有所專。」
양비자가 말했다.
"자네는 개인의 타고난 자질과 기초에 따라 각각 전수하여 그들이 각자 특기를 가지게끔 만들게."
凌度月點點頭,道:「少林掌門人,傳了我不少的武功,據他所言,大半武功,都是少林七十二絕技中的武功,有的我已經開始練習了,有的還無暇練習。」
능도월이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"소림장문인께서 저한테 적잖은 무공을 전해주셨지요. 그분의 말에 따르면 대부분의 무공은 소림칠십이절기(少林七十二絕技) 중의 무공입니다. 제가 이미 연습하기 시작한 것도 있고 연습할 겨를이 없었던 것도 있습니다."
楊非子道:「很深奧嗎?」
양비자가 말했다.
"아주 심오하겠군?"
凌度月道:「因材施教,每人傳他們一二種,也就是了。」
능도월이 말했다.
"자질에 따라서 각자 한두 가지를 전문적으로 가르치면 그만입니다."
楊非子道:「那很好,只要不是限制得很嚴,大概都可以入選了。」
양비자가 말했다.
"좋아. 제한이 몹시 엄격하지만 않다면 아마 모두 선정되겠지."
凌度月道:「先生,現在,咱們第一步……」
능도월이 말했다.
"선생, 이제 우리는 첫 걸음을..."
楊非子道:「先追上他們,然後,隱於深山,學習武功。」
양비자가 말했다.
"우선 그들을 따라잡으세. 그런 다음 깊은 산에 숨어 무공을 배우세."
凌度月道:「先生可有一個去處了。」
능도월이 말했다.
"선생께서는 갈 곳을 정해두신 듯 하군요."
楊非子道:「大體上,都已想好,咱們早些追上他們,立刻就可以改變行程。」
양비자가 말했다.
"대략 생각해두었네. 우리가 좀 일찍 그들을 따라잡으면 즉시 행로를 바꿀 수가 있네."
六人六騎,加快了速度,向前奔去。 雷慶等一行人走的不快,而且,沿途又留下了約定的記號,所以,很快被楊非子等追上。 說明了情形,幾人突然又改道而行,找了一處隱秘的山谷住下。
육인은 말을 타고 속도를 빨리하여 앞을 향해 달려갔다. 뇌경 등 일행은 급하게 가지 않았고 게다가 연도에 약속된 기호를 남겨두었다. 그래서 아주 빨리 양비자 등이 따라잡을 수 있었다. 정황을 설명하고 그들은 갑자기 가는 길을 바꾸어 어느 은밀한 산골짜기를 찾아 지내게 되었다.
楊非子開始表現出他醫道上的成功,替歐陽老堡主療治毒傷。 凌度月也開始,按各人的成就,分別傳授各人的武功。 他說明了,這是少林方丈傳給他的武功,因為,少林受門規所柬,不能派遣人手相助,特以十種武功相贈。 這些人,都有著很好的武功基礎,用百日時光,單練一種武功,自然會有成就。
양비자는 의도상의 성취를 나타내보이기 시작하여 구양노보주의 독상을 치료했다. 능도월도 각자의 성취에 의거하여 무공을 전수하기 시작했다. 그는 그것이 소림방장이 그에게 전해준 무공임을 밝혀두었다. 왜냐하면 소림은 문규의 단속을 받아 사람을 보내어 도울 수 없는데 특별히 십 종의 무공을 증정했기 때문이다. 그들은 모두 아주 좋은 무공 기초가 있어 백 일의 시간으로 한 가지 종류의 무공을 연마하니 당연히 성취가 있었다.
時光匆匆,不覺間,過去了五十餘日。 楊非子費盡了心血,才算使歐陽老堡主弱體好轉。 也除了他身上的奇毒。 歐陽老夫人,卻因武功基礎不夠,不幸而逝。 歐陽明,奇毒除盡之後,身體復元得很快,不過旬日,已能起身行動,自行運功調息。
시간은 총총히 어느덧 오십여 일이 지났다. 양비자가 심혈을 들여 구양노보주의 약한 체력이 호전되었다. 그의 몸에 있던 기독도 제거했다. 구양노부인은 무공기초가 충분치 않아 불행히도 세상을 떠나고 말았다. 구양명은 기독이 말끔히 제거되고 나자 신체의 회복이 아주 빨라서 불과 열흘 만에 몸을 일으켜 움직일 수 있었고 스스로 운공하고 조식했다.
這時,楊非子又替歐陽明診過病勢,服過藥物,正準備退出時,歐陽明卻突然叫住了楊非子,道:「楊神醫,恩大不言謝,你救了老夫這份情意,
我永記心中就是……」
이날 양비자가 구양명의 병세를 진찰하고 약물을 먹이고는 막 물러나가려 하는데 돌연 구양명이 양비자를 불러 말했다.
"양신의(楊神醫), 크나큰 은혜는 말로 다 할 수 없소이다. 당신이 노부를 구해준 정은 내가 영원히 마음 속에 기억하겠소..."
語聲一頓,接道:「現在,我精神爽朗,神智清明,咱們應該談談了。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"이제 나의 정신이 또렷하고 신지(神智)가 맑으니 한번 이야기 해야겠소."
楊非子道:「哦!老堡主想知道些什麼?」
양비자가 말했다.
"아! 노보주는 무엇이 알고 싶으시오?"
歐陽明道:「那假扮我的人,究竟是何許人物?」
구양명이 말했다.
"나를 가장한 사람은 도대체 어떤 인물이오?"
楊非子微微一笑,道:「老堡主,在下也在奇怪,他雖是假扮老堡主,但假作之像,動作之巧,無一處,引人疑心。」
양비자가 미소지으며 말했다.
"노보주, 기괴한 것은 그가 비록 노보주를 가장하여 분장했지만 가장한 모습이나 동작의 교묘함은 의심을 살 만한 데가 하나도 없었소이다."
歐陽明道:「有這等事。」
구양명이 말했다.
"그런 일이 있었구려."
楊非子道:「老實說,在未遇到你老堡主之前,我們是對那位老堡主全無懷疑。」
양비자가 말했다.
"솔직히 말해 노보주 당신을 만나기 전에 우리는 그 노보주에 대해 전혀 의심을 품지 않았었소."
歐陽明歎口氣,道:「他借我身份,開罪了諸位不少吧!」
구양명이 한숨을 쉬고는 말했다.
"그가 나의 신분을 빌어 제위들에게 적잖이 죄를 지었구려!"
楊非子道:「老堡主,在下有些奇怪,我們認錯,也還罷了,但令郎和你隨從一生的屬下好友,竟然也會認錯人。」
양비자가 말했다.
"노보주, 좀 기괴한 것은 우리가 잘못 알았다 해도 그만이지만 영랑(令郎)과 평생 당신을 따르던 속하(屬下)와 친구들도 사람을 착각했소."
歐陽明道:「這中間,可能有什麼原因,只是,老朽也想不出來罷了。」
구양명이 말했다.
"그 가운데에는 무슨 원인이 있을 거요. 다만 늙은이도 생각이 떠오르지 않을 따름이오."
楊非子還未來及答話,凌度月等一行人,也練完武功,行了回來。
양비자가 미처 대답하기 전에 능도월 등 일행도 무공 연습을 끝내고 돌아왔다.
歐陽鳳急步行了過去,道:「爹,你……」
구양봉이 급히 걸어와서 말했다.
"아버지, 당신..."
歐陽明接道:「我好多了,不但是病勢太好,而且,武功也開始恢復,再有幾天,就可以行動了。」
구양명이 말했다.
"나는 많이 좋아졌단다. 병세가 거의 나았을 뿐만 아니라 무공도 회복되기 시작했다. 며칠만 더 있으면 움직일 수 있겠구나."
歐陽鳳道:「但願如此。」
구양봉이 말했다.
"그렇게 되기만을 바랄 뿐이예요."
杜天龍,王人傑,也都過來,行了禮相見。 雷慶也過來,和歐陽明交談了一陣。 一番傾談之後,群豪又開始學習凌度月傳授的武功。日月輪轉,匆忙間,已過了百日時光。 歐陽明身體大好,武功也恢復了十之七八。
두천룡, 왕인걸도 건너와서 예를 올리고 인사했다. 뇌경도 와서 구양명과 한동안 이야기를 주고받았다. 한번 실컷 이야기하고 나서 군호들은 또 능도월이 전수한 무공을 학습하기 시작했다. 낮과 밤이 바쁘게 바뀌는 사이에 이미 백일의 시간이 지났다. 구양명의 신체는 크게 좋아졌고 무공도 열의 칠팔은 회복되었다.
算算時間,楊非子立刻下令動身。 來時的車馬,早已遣散,幾人也只好動身趕路。 這一次行動,隱秘,而且,快速異常。
시간을 계산해보더니 양비자는 즉시 출발 명령을 내렸다. 올 때의 마차는 벌써 돌려보냈기에 그들은 서둘러 길을 나설 수 밖에 없었다. 이 한 차례의 행동은 은밀하였고 게다가 유난히 쾌속했다.
因為,楊非子設計了一個分批開始法,彼此既可有照應,也有趕路的速度。 不過數日夜工夫,已到了長安城。 楊非子這一次的設計,極為精密,而且很大膽。 凌度月等一般人,不但易了容,而且,也改扮成各種不同的身份。
왜냐하면 양비자가 설계한 무리를 나누는 방법은 피차간에 호흡을 맞출 수도 있고 길을 재촉하는 속도도 있었기 때문이다. 며칠 지나지 않아서 이미 장안성에 도착했다. 양비자의 이번 설계는 극히 정밀할 뿐만 아니라 아주 대담했다. 능도월 등과 같은 사람은 역용을 했을 뿐만 아니라 각종 서로 다른 신분으로 분장했다.
但卻集中於一家客棧之中,有計劃地,佔了兩座相連的跨院。 這是座不太好,但也不壞的客棧,在熱鬧的古都長安,這只能算是一個二流的客棧。 楊非子不但精於醫道,而且,也精於算計。 住入了長安之後,楊非子並未立刻有什麼行動。也未留下暗記和什麼人見面。
한 채의 객잔 안에 모였으며 계획적으로 두 군데의 서로 접한 과원(跨院)을 사용했다. 그리 좋지도 나쁘지도 않은 객잔이었다. 떠들썩한 고도(古都)인 장안에서 이곳은 이류의 객잔이라 할 수 있었다. 양비자는 의도에 정통할 뿐만 아니라 계산에도 정통했다. 장안에 묵게된 뒤 양비자는 결코 즉시 어떤 행동을 하지 않았다. 누군가를 만날 암호를 남기지도 않았다.
但他們也未閒著,三兩成群的,在街上走動,熟悉地方形勢。 但楊非子又一直未把實力分開,雖是三五成群,但彼此之間,都一直保持著適當的距離,暗中相互保護。 以大興客棧為主,幾人完全走熟了長安的形勢。 柳家那龐大的街房附近,也有了很明確的瞭解。 這樣,一走就是數天之久。
하지만 그들은 한가하지도 않았다. 두세 사람이 무리를 만들어 거리를 다니면서 이곳의 형세를 익혔다. 양비자는 또 줄곧 실력을 나누지 않았다. 비록 서너 명이 무리지어 다녔지만 피차간에 줄곧 적당한 거리를 유지하여 암중으로 상호 보호하였다. 대흥객잔(大興客棧)을 위주로 하여 그들은 장안의 형세를 완전히 익혔다. 길가에 있는 류가의 그 방대한 길 옆의 전장(錢莊) 부근도 아주 명확하게 이해했다. 이렇게 며칠이 지났다.
雷慶忍不住問道:「楊兄,咱們每日在街上轉來轉去,用心何在呢?」
뇌경이 참지 못하고 물었다.
"양형, 우리가 매일 거리를 돌아다니는 목적이 어디에 있소?"
楊非子道:「雷兄,現在距離端午節,還有五天左右,我想,他們應該展開佈置了。」
양비자가 말했다.
"뇌형, 단오절까지는 아직 닷새 가량 남았소. 내 생각에 그들은 배치를 전개해야 하오."
雷慶道:「佈置什麼?」
뇌경이 말했다.
"어떤 배치 말이오?"
楊非子道:「一場奪權之爭,誰奪得魁首第一,誰就掌握了那柳家的財富。」
양비자가 말했다.
"한바탕 패권 쟁탈전에서 누가 첫 번째 우두머리 자리를 차지하든 그 류가의 재부를 장악하는 것이오."
雷慶道:「你怎能肯定,他們一定在五月五日火拚。」
뇌경이 말했다.
"당신은 그들이 반드시 오월 오일 결전을 벌일 것이라 어떻게 확신하시오?"
楊非子笑一笑,道:「我由柳鳳山的口氣中推斷出來……」
양비자가 웃더니 말했다.
"나는 류봉산의 말에서 추단한 것이오..."
語聲微微一頓,接道:「也許,柳鳳山,故意地騙咱們一下,也許是他真有意借重咱們,我不敢說推斷的一定正確,所以,咱們得小心一些。」
말끝을 흐리다가 이어서 말했다.
"어쩌면 류봉산이 고의로 우리를 속였을 수도 있고 어쩌면 그가 진짜로 우리 힘을 빌릴 생각이 있을 수도 있어서 나의 추단이 반드시 정확하다고는 감히 말할 수 없소. 그래서 우리는 좀 조심해야 하오."
凌度月道:「原來,老前輩在觀察形勢。」
능도월이 말했다.
"원래 노선배께서는 형세를 관찰하고 계셨군요."
楊非子道:「凌少俠,由今日開始,咱們要在柳家的錢莊總號的附近,布下暗樁。」
양비자가 말했다.
"능소협, 오늘부터 우리는 류가의 전장(錢莊) 총호(總號) 부근에 비밀 감시초소를 배치해야 하네."
凌度月道:「那大街之上,人來人往,如何能布下暗樁呢?」
능도월이 말했다.
"그 큰 거리에 왕래하는 사람이 있는데 어떻게 비밀 초소를 설치할 수 있겠습니까?"
楊非子道:「這個,在下已稍有佈置,但不知凌少俠,是否同意?」
양비자가 말했다.
"그건 내가 이미 안배해둔 것이 조금 있는데 능소협이 동의할런지 모르겠구먼?"
凌度月道:「請說吧!」
능도월이 말했다.
"말씀하십시오!"
楊非子道:「柳家對面,有一家糕餅店,凌少俠看到了沒有?」
양비자가 말했다.
"류가의 맞은 편에 한 채의 떡집이 있는데 능소협은 보았는가?"
凌度月道:「看到了。」
능도월이 말했다.
"보았습니다."
楊非子道:「那家糕餅店中一個小夥計,想回家過節,要他表弟,來此代幾天工。」
양비자가 말했다.
"그 떡집에 한 명의 어린 점원이 있는데 집에서 단오절을 보내고 싶어 사촌동생에게 이곳으로 오라하여 며칠간 대신하게 했다네."
凌度月道:「哦!要在下冒充他那位表弟嗎?」
능도월이 말했다.
"아! 제가 그 사촌동생인 척해야 하는군요?"
楊非子道:「在下正是此意。」
양비자가 말했다.
"바로 그렇다네."
凌度月道:「那位表弟,肯同意嗎?」
능도월이 말했다.
"그 사촌동생은 동의했습니까?"
楊非子道:「這一個,不勞你凌少俠費心,在下已經和他們談好了。」
양비자가 말했다.
"그건 능소협 자네가 마음 쓰지 말게. 나는 이미 그들과 잘 얘기해두었다네."
凌度月道:「好吧!在下試試看。」
능도월이 말했다.
"좋습니다! 한번 해보지요."
楊非子道:「等一會,你就要去,先看看那個小夥計的工作,你去了,才能夠熟練地工作。」
양비자가 말했다.
"기다리게. 자네는 가서 우선 그 점원의 일을 한번 보도록 하게. 그래야 숙련되게 일을 할 수 있네."
凌度月道:「那地方,就在柳家對面,難道,柳家人就不注意嗎?」
능도월이 말했다.
"그곳은 류가의 맞은 편입니다. 설마 류가의 사람들이 주의를 기울이지 않을까요?"
楊非子道:「人都有一種很奇怪的感覺著,老的可靠,那家糕餅店,已開了三代,有了百年之久,所以,柳家不會去懷疑,更因為,它離柳家太近,柳家更想不到。」
양비자가 말했다.
"사람들에게는 모두 일종의 기괴한 느낌이 있는데 오래된 것은 믿을 만 하다고 여기거든. 그 떡집은 삼 대째가 되어 백 년이나 될 만큼 오래 장사를 했다네. 그래서 류가는 의심을 품지 않을 걸세. 더우기 그곳은 류가와 거리가 너무도 가까워 류가는 더더욱 생각지도 못할 걸세."
凌度月道:「好吧!在下全力以赴就是。」
능도월이 말했다.
"좋습니다! 저는 최선을 다하겠습니다."
楊非子目光轉到了歐陽鳳的身上,道:「大嫂……」
양비자가 시선을 구양봉에게로 돌리더니 말했다.
"아주머님."
歐陽鳳急急接道:「不敢當,先生有何吩咐,賤妾萬死不辭。」
구양봉이 급히 말했다.
"감당키 어렵습니다. 선생께서 무슨 분부가 있으시다면 천첩은 만 번 죽어도 사양치 않겠어요."
楊非子道:「福記柳家總號的街口處,有一家……」
양비자가 말했다.
"기억할런지 모르겠소. 류가의 총호가 있는 거리의 입구에 한 채의..."
歐陽鳳接道:「賣牛肉泡饃的館子。」
구양봉이 말했다.
"소고기 포마(泡饃)를 파는 음식점이 있지요."
楊非子道:「對,那店中有一位守櫃的老婦人……」
양비자가 말했다.
"맞았소. 그 점포 안에는 계산대를 지키는 노부인이 한 명 있소..."
歐陽鳳道:「賤妾看到了,但不知先生對此,有什麼指教。」
구양봉이 말했다.
"천첩이 보았어요. 하지만 선생께서 그것에 대해 어떤 가르침이 있는지 모르겠군요."
楊非子道:「我想請嫂夫人代那夫人,坐幾天櫃檯。」
양비자가 말했다.
"아주머님이 그 부인을 대신해서 며칠 계산대에 앉아있어 주시오."
歐陽鳳道:「可以,但不知要我如何才能混進去。」
구양봉이 말했다.
"가능하지요. 그런데 내가 어떻게 해야 잠입할 수 있을지 모르겠군요."
楊非子道:「為了保密行蹤,咱們是小心一些,大嫂和杜兄,進去瞧瞧,記下那中年婦人的特徵,以便改扮時,有所依據。」
양비자가 말했다.
"행적의 은밀함을 지키기 위해 우리는 좀 조심합시다. 아주머님과 두형은 한번 들어가보시오. 그 중년부인의 특징을 기억했다가 분장할 때 그대로 하시오."
杜天龍、歐陽鳳,應了一聲,舉步行去。
두천룡, 구양봉은 대답하고는 걸음을 옮겨 떠났다.
雷慶回顧了一眼,不見有什麼可疑之處,才緩緩說道:「楊兄,咱們這等分派人手,雖然不是人前行動,只怕也會被人瞧出破綻。」
뇌경이 한번 둘러보고는 무슨 의심스러운 점이 보이지 않자 그제서야 천천히 말했다.
"양형, 우리가 이 정도로 사람을 나누어 내보내면 비록 남들 앞에서 행동하는 것이 아닐지라도 헛점을 간파당할 것 같구려."
楊非子微微一笑道:「我瞧過了,沒有人注意咱們。」
양비자가 미소지으며 말했다.
"내가 보니 아무도 우리에게 주의를 기울이지 않았소."
雷慶嗯了一聲道:「現在,咱們應該如何……」
뇌경이 음, 하더니 말했다.
"이제 우리는 어떻게 해야 하오..."
楊非子道:「先到一處酒樓上,好好吃它一頓再說。」
양비자가 말했다.
"먼저 어느 주루에 가서 실컷 한 끼 먹고 다시 이야기합시다."
雷慶一看他高興異常,只好湊興,幾人轉入一家酒樓之後,立刻,叫了幾樣酒菜,吃喝起來。 這是靠近街角的一座酒樓。 幾人坐在一座房間之中。 這房間似是臨時間隔而成。不太大,也不算小。房內一張大圓桌,可坐滿十四五人。
뇌경은 그가 유난히 신이 난 것을 보자 장단을 맞춰줄 수 밖에 없었다. 그들은 한 채의 주루에 들어가서 즉시 몇 가지 술과 요리를 주문하여 먹고마시기 시작했다. 이곳은 큰 길 모퉁이에 인접한 주루였다. 그들은 한 칸의 방 안에 자리를 잡고 앉았는데 이 방은 마치 임시로 칸막이를 쳐서 만들은 듯 그리 크지도 않고 작은 편도 아니었다. 방 안에는 커다란 원탁이 있어 열너댓 사람이 가득 채워 앉을 수 있었다.
雷慶道:「這房間,似是新近間隔成。」
뇌경이 말했다.
"이 방은 최근에 칸막이를 친 것 같구려."
楊非子道:「不錯,料子都是新的。」
양비자가 말했다.
"그렇소. 목재가 모두 새것이구려."
但見竿簾啟動,一個店夥計,躬身而入。直對楊非子行了過去。
대나무 발이 움직이더니 한 명의 점원이 허리를 숙이며 들어와서 그대로 양비자에게 걸어갔다.
楊非子道:「這材料,怎會選用新的。」
양비자가 말했다.
"이 목재는 왜 새것을 골라쓴 것이냐?"
那店伙賠笑道:「大爺,一時間買不到舊料子,只好用新的隔了,不過,小的今夜之中,會在這些木壁之上,加些油煙,看起來,就不像新的了。」
그 점원이 웃으며 말했다.
"나으리, 일시지간 옛 재료를 살 수 없어 부득이 새 목재를 써서 칸막이를 쳤습니다. 그러나 소인이 오늘 밤 중으로 이 나무벽에 검댕을 가할 테니 새 것이 아닌 것처럼 보일 겁니다."
雷慶心中一動,轉頭望去。 只見這座房間的臨街窗口,正好對著柳家的宅院。 雖然是遠了一些,但如是運足了目力看去,仍然可以看清楚柳宅門前的情形。 敢情這是楊非子刻意的安排。
뇌경은 마음이 동하여 고개를 돌려보았다. 길가에 인접한 이 방의 창은 류가의 저택을 마주보고 있었다. 비록 좀 멀었지만 안력을 돋구여 보면 류가의 문 앞 정황을 또렷이 볼 수가 있었다. 알고보니 이것은 양비자가 고심해서 안배한 것이었다.
雷慶點點頭,道:「楊兄,看來,你早有一番很精密的設計了。」
뇌경이 고개를 끄덕이며 말했다.
"양형, 보아하니 당신은 벌써 아주 정밀한 설계를 하고 계시구려."
楊非子道:「事關重大,不能不化費心血……」
양비자가 말했다.
"일이 중대하여 심혈을 들이지 않을 수가 없었소..."
揮手命那夥計退了出去,接道:「咱們由明日開始,就守在此地,凌少俠和杜氏夫婦,各自有處,三方耳目,至少可以把近日中柳家的情形,瞭解一個大概。」
손을 내저어 점원을 물러가게 하고는 말을 이었다.
"우리가 내일부터 이곳을 지키고 능소협과 두씨 부부는 각자의 장소에서, 세 방면의 이목(耳目)이라면 적어도 최근 류가의 정황을 대강은 이해할 수 있을 것이오."
雷慶點點頭,道:「先生高明,但不知那餅糕店等處,是否也早有安排。」
뇌경이 고개를 끄덕이며 말했다.
"선생, 고명하시오. 그런데 그 떡집 등도 벌써 안배가 되어있던 것이오?"
楊非子道:「是!」
양비자가 말했다.
"그렇소!"
王人傑道:「先生,咱們的力量,是否單薄了一些?」
왕인걸이 말했다.
"선생, 우리의 역량이 좀 약하지 않소?"
楊非子道:「自然是單薄了一些,不過,柳家三兄弟的力量,是互相的牽制、抵消,咱們助一人,對付一人,先讓他們自相殘殺。」
양비자가 말했다.
"당연히 조금은 초라하오. 그러나 류가 삼형제의 역량은 상호견제로 상쇄되고 있으니 우리는 한 사람을 도와 한 사람을 상대하여 먼저 그들을 서로 죽고 죽이게 만듭시다."
雷慶道:「就目下情形面言,柳鳳閣已入那三夫人的掌握之中,他們兩位力量,已然合為一處。」
뇌경이 말했다.
"목하 정황으로 말하자면 류봉각은 이미 삼부인의 손바닥 안에 들어갔으며 그들 두 사람의 역량은 이미 하나로 합쳐졌소."
楊非子道:「我瞭解柳鳳閣,目下情形,卻已被三夫人所掌握,但諸位別忘了,這柳家總號,一直他在掌握,所以,我相信在柳家總號之中,柳鳳閣,可能早埋下一支伏兵。」
양비자가 말했다.
"나는 류봉각을 잘 알고 있소. 지금의 정황으로는 삼부인에게 장악되었지만 그 류가의 총호는 줄곧 그가 장악하고 있었음을 제위들은 잊지 마시오. 그래서 나는 류가의 총호 안에 류봉각이 한 가닥 복병을 심어두었으리라 믿고 있소."
雷慶點點頭,道:「先生高明。」
뇌경이 고개를 끄덕이며 말했다.
"선생, 고명하시오."
楊非子未再多言,吩咐店家送上了酒菜。 幾人一面吃喝,一面研商了對敵之策。 第二天,凌度月混入了那糕餅店。 杜夫人歐陽鳳,變成了那牛肉泡饃店中的女東主。 杜天龍也變成了跑堂的領班。
양비자는 더 여러 말 않고 주인에게 술과 요리를 내어오라고 분부했다. 그들은 먹고 마시는 한편으로 대적할 계책을 연구하고 상의했다. 이튿날 능도월은 그 떡집에 잠입했다. 두부인 구양봉은 소고기 포마를 파는 식당의 여주인으로 변했다. 두천룡도 점원의 반장으로 변했다.
楊非子、雷慶、歐陽明、王人傑、金鳳、銀鳳、玉鳳、秀鳳四女,都集中在那酒樓的房間之中。 不過,四位鳳姑娘,也都經過了改扮,扮裝成男子身份。 那臨街窗口,已裝上了窗簾,可以由坐在室中人,自由控制視界。
양비자, 뇌경, 구양명, 왕인걸, 금봉, 은봉, 옥봉, 수봉 네 여자는 모두 그 주루의 방 안에 모였다. 그러나 사봉도 변장을 거쳐서 남자 신분으로 분장했다. 그곳은 길가의 창이었고 발을 달아놓아서 방 안의 사람은 앉아서 시야를 조절할 수 있었다.
距離柳家最近的,自然還是那家糕餅店。 凌度月學會了包棕子,為了趕端陽佳節,這家糕餅店,所有的人,都在包粽子。 這工作很輕鬆,凌度月選擇的座位,正是面對柳家的商號。 杜夫人雖然是坐在店中,但她的雙目,卻一直在留心著街上的行人,和進入店中的客人。
류가에서 가장 가까운 것은 당연히 그 떡집이었다. 능도월은 종자(棕子:단오절에 먹는 떡. 찹쌀을 대나무 잎에 싸서 쪄냄)를 싸는 법을 배웠다. 단양절(端陽節)을 위해 이 떡집의 모든 사람은 떡을 쌌다. 그 일은 몹시 수월했다. 능도월은 류가의 상호(商號)를 마주보는 곳에 자리를 잡았다. 두부인은 비록 점포 안에 앉아있었지만 그녀의 두 눈은 줄곧 거리의 행인들과 점포로 들어오는 손님에 주의를 기울이고 있었다.
中午過後時分,四輛篷車,馳到了柳家大銀號前面。 下車的有男有女,很快地進入了柳家大宅院中。 四輛篷車到了不久,緊接著一行馬隊,疾奔而至。 那些馬隊一行約十四五人。 馬到柳府宅院,翻身而下,連人帶馬進入宅院之中。
정오가 지날 무렵 넉 냥의 봉차(篷車)가 류가의 은호(銀號) 앞에 도착했다. 봉차에서 내린 것은 남자도 있었고 여자도 있었는데 재빨리 류가의 대저택 안으로 들어가버렸다.
넉 냥의 봉차가 도착한 지 오래지 않아 곧바로 기마대 일행이 빠르게 달려서 도착했다. 그 기마대 일행은 약 십사오 인이었다. 기마대는 류부의 저택에서 뛰어내리더니 말을 데리고 저택 안으로 들어갔다.
兩個時辰之後,夕陽西下的時分,又有四輛篷車和馬隊馳到,進入柳宅。 柳家的宅院很龐大,篷車和馳入之後,有如投在河中的一片泥沙,聽不到一點消息。 天色黑了下來,街上亮起了燈火。 柳家的大宅院前,更是燈光輝煌,並排兒,挑起了八盞巨型宮燈。
두 시진 뒤 석양이 서쪽으로 질 무렵 또 넉 냥의 봉차와 기마대가 달려와 류가의 저택으로 들어갔다. 류가의 저택은 매우 넓고 커서 봉차와 기마대가 달려들어간 뒤에는 강 속에 모래가 빠지듯 한 점 소식이 들리지 않았다. 날이 어두워지고 거리에는 등화(燈火)를 밝혀졌는데 류가의 대저택 앞은 훨씬 등화가 휘황했다. 나란히 줄지어 여덟 잔의 대형 궁등(宮燈)이 내걸렸다.
初更將近時分,又有一行篷車,馳進了柳家的宅院。 一行篷車,綿連了一長行,足足有八輛之多。 每輛篷車前面,都坐著一個趕車的車伕。 篷車四周,用著黑色的車布蒙著,看不清篷車內的景物。
초경이 가까워지자 또 봉차의 행렬이 류가의 저택 앞으로 달려들어왔다. 봉차들은 길게 이어져 족히 여덟 냥이나 되었다. 매 한 냥의 봉차 앞에는 한 명의 마부가 앉았다. 봉차 주위는 흑색 가리개를 써서 봉차 안의 경물을 볼 수 없었다.
柳宅的大門,早已關閉,篷車在門前,停了下來。 這一夜,柳家宅院的大門,並沒有打開,仍然是緊緊地關閉著。 天上沒有月光,但柳宅前面的燈光,比起月光更亮。
류가 저택의 대문은 벌써 닫혔있었고 봉차는 문 앞에 멈추었다. 이날 밤 류가의 저택 대문은 결코 열리지 않고 여전히 굳게 닫혀있었다. 하늘에는 달빛이 없었지만 류가의 저택 앞 등불은 달빛보다 훨씬 밝았다.
這時,對街的暗影中,正站著一個人。 一個粗布褲褂的人。是凌度月,隱在對街暗影中,瞧著柳宅的情形。 那家牛肉泡饃店,早已關門了,不見一點燈火。
이때 길을 맞은 편 어둠 속에 한 사람이 서있었다. 거칠거칠한 천으로 된 바지저고리를 입은 사람이었는데 능도월이었다. 길 맞은 편 어둠 속에 숨어 류가의 저 택 정황을 살피고 있었다. 그 소고기 포마집은 벌써 문을 닫고 한 점 등화도 보이지 않았다.
但事實上,卻正有兩個人,守在一處窗口,窺探著柳家宅院。是杜天龍夫婦。 其餘的人,都集中在不遠處一座酒樓上,大家圍窗而坐。 酒樓上燈火已熄,所有的目光,都投注到柳家的宅院前面。
하지만 사실은 두 사람이 창문을 지키며 류가의 저택을 훔쳐보고 있었는데 두천룡 부부였다. 나머지 사람들은 모두 멀지 않은 주루에 모여서 창을 빙 둘러 앉아있었다. 주루의 등화는 이미 꺼졌고 모든 시선은 류가의 저택 앞으로 던져졌다.
篷車在柳宅前面,停下了足足一刻工夫之久。 柳宅緊閉的大門,仍然未開。 又僵持了一陣之後,第一輛篷車上,車簾啟動,下來了一個人。一個全身縞素的夫人。是夏秋蓮。
봉차는 류가의 저택 앞에서 족히 일각 동안이나 멈추어 있었다. 류가의 저택 대문은 굳게 닫혀서 여전히 열리지 않았다. 또 한동안 대치하더니 첫 번째 봉차의 발이 걷히며 한 사람이 내려왔다. 전신에 소복을 입은 부인이었는데 하추련이었다.
長長曳地的白羅裙,掩去了那好一雙小腳,步履細碎的行到了柳宅大門前面,輕啟櫻唇,道:「門上管事何在?」
땅바닥에 길게 끌리는 흰 비단 치마는 한 쌍의 작은 발을 가려주었다. 아장거리는 걸음으로 류가의 저택 대문 앞에 이르러 앵두같은 입술을 살짝 벌려 말했다.
"문을 지키는 책임자는 어디에 있느냐?"
只聽一人應道:「見過三夫人?」
한 사람이 대답하는 소리가 들렸다.
"삼부인이십니까?"
夏秋蓮道:「報名上來。」
하추련이 말했다.
"이름을 대라."
門內人應道:「二總管焦鵬。」
문 안의 사람이 대답했다.
"이총관(二總管) 초붕(焦鵬)입니다."
夏秋蓮道:「你好大的膽子,既已知道身份,怎的還不開門。」
하추련이 말했다.
"너는 아주 대담하구나. 이미 신분을 알고도 왜 아직도 문을 열지 않느냐?"
焦鵬道:「屬下不敢作主!」
초붕이 말했다.
"속하는 감히 결정할 수 없습니다!"
夏秋蓮道:「不敢作主?」
하추련이 말했다.
"감히 결정할 수 없다고?"
焦鵬道:「是!」
초붕이 말했다.
"예!"
夏秋蓮道:「那是有大總管作主了?」
하추련이 말했다.
"그럼 대총관(大總管)에게 결정권이 있는가?"
焦鵬道:「他也是聽用的人,怎會一下子作得了主呢?」
초붕이 말했다.
"그도 고용되어 명에 따르는 사람인데 어찌 결정할 수 있겠습니까?"
夏秋蓮道:「除了大總管之外,我就想不出,什麼人有此膽子?」
하추련이 말했다.
"대총관 말고 누가 이런 담을 가졌는지 생각이 나지 않는군?"
焦鵬道:「夫人,你為什麼不想想,除了大總管之外,還有大爺、二爺……」
초붕이 말했다.
"부인, 당신은 왜 생각하지 못하십니까? 대총관 말고 또 큰 나으리, 둘째 나으리가 계시지요..."
夏秋蓮接道:「你是說大爺柳鳳閣也回來了。」
하추련이 말했다.
"큰나으리 류봉각도 돌아왔다는 말이군."
焦鵬道:「不錯。」
초붕이 말했다.
"그렇습니다."
夏秋蓮道:「幾時到此。」
하추련이 말했다.
"언제 도착했는가?"
焦鵬道:「今日午後,距今不過幾個時辰的工夫。」
초붕이 말했다.
"금일 오후이니 지금으로부터 몇 시진 밖에 안되었습니다요."
三夫人道:「就是他單獨一人嗎?」
삼부인이 말했다.
"그 혼자였는가?"
焦鵬道:「一行人有幾輛篷車,由大東主帶他們進來。」
초붕이 말했다.
"일행은 몇 냥의 봉차였는데 대동주께서 그들을 데리고 들어왔습지요."
夏秋蓮心中忖道:怪事啊!怪事啊!那柳鳳閣明明在車上,怎的會突然一下子,又多了一個柳鳳閣出來?
하추련이 속으로 곰곰히 생각했다.
'괴이한 일이로군! 괴이해! 그 류봉각은 분명히 마차에 있었는데 어째서 갑자기 또 류봉각이 한 명 더 많아졌단 말인가?'
她心中雖然想,但卻無法講出口來。
그녀는 속으로 생각했지만 입 밖으로 낼 수가 없었다.
沉吟了一陣,接道:「二總管,除了我那大兄之外,還有什麼人?」
한동안 침음하더니 말을 이었다.
"이총관, 큰아주버님 말고 또 누구인가?"
焦鵬道:「二東主啊!」
초붕이 말했다.
"이동주이십니다!"
夏秋蓮微微一怔,道:「二哥,他不是半身不遂,一直住在此地嗎?」
하추련이 약간 멍해져서 말했다.
"둘째 아주버님은 반신불수라 줄곧 이곳에 계시지 않았는가?"
焦鵬道:「二東主身體有些不適,屬下知道,但如說他是否已不能行動,那就很少人知道了。」
초붕이 말했다.
"이동주의 신체가 좀 불편하심은 속하가 알고 있지만 그분이 움직일수 있는지 없는지는 거의 아는 사람이 없습니다."
言語之間,隱隱有挑撥味道。
말에는 은근히 도발하는 맛이 있었다.
夏秋蓮道:「焦鵬,我都知道了,你可以開門了。」
하추련이 말했다.
"초붕, 알았다. 너는 문을 열거라."
焦鵬道:「屬下不敢。」
초붕이 말했다.
"속하, 감히 그럴 수 없습니다."
夏秋蓮道:「為什麼?」
하추련이 말했다.
"왜지?"
焦鵬道:「大東主的令諭,非他允准,任何人不得啟開大門,違令者死。」
초붕이 말했다.
"대동주께서는 그분의 허가 없이는 어떤 사람에게도 대문을 열어주지 말라는 영유(令諭)가 있었습니다. 명을 어길 시에는 죽습니다요."
夏秋蓮冷笑一聲,道:「那人當真是柳鳳閣嗎?」
하추련이 냉소를 치더니 말했다.
"그 사람이 진짜 류봉각일까?"
焦鵬道:「不錯,柳大東主,我豈有不識之理。」
초붕이 말했다.
"그렇습니다. 류대동주를 제가 어찌 몰라볼 리가 있겠습니까?"
夏秋蓮冷笑一聲,道:「焦鵬,你可以聽從大東主和二東主之命,為什麼不能聽我之命。」
하추련이 냉소하며 말했다.
"초붕, 너는 대동주와 이동주의 명을 따르면서 왜 나의 명은 따를 수 없지?"
焦鵬道:「小的不敢,不敢。」
초붕이 말했다.
"소인이 그럴 리가요."
夏秋蓮道:「既然不敢,為何不肯開門,你應該知道,這扇門,也擋不住我。」
하추련이 말했다.
"이왕 그럴 리가 없다면 왜 문을 열지 않는가? 이 문짝은 나를 막지 못함을 너는 알아야 한다."
就在兩人交談之時,一條人影,悄無聲息而至,迅快地隱入到篷車之下。
두 사람이 말을 주고받을 때 한 가닥 인영이 조용히 소리없이 도달하여 신속하게 봉차 아래에 숨어들었다.
只聽焦鵬說道:「三夫人,你稍息怒火,我去請示一下大東主……」
초붕이 말했다.
"삼부인, 노화를 거두어주십시오. 제가 가서 대동주의 지시를 청하겠사오니..."
三夫人接道:「不用了,焦鵬,你看我不是進來了嗎?」
삼부인이 말했다.
"됐다. 초붕, 너는 내가 들어가지 않으리라 보느냐?"
她口中一直不停的說話,但人卻已到了焦鵬的身前。
그녀는 입으로 계속 쉼없이 말했지만 사람은 이미 초붕의 앞에 도달했다.
焦鵬呆了一呆,道:「三夫人……」
초붕이 멍해져서 말했다.
"삼부인..."
他已知道了三夫人會武功,但卻未料到她有這麼高。 夏秋蓮右手一拍,纖纖的玉指,已搭在了焦鵬的背心之上,冷冷說道:「只要我一用力,立刻可以把你的心脈震碎。」
그는 삼부인이 무공을 할 수 있음을 알았지만 이렇게 높을 줄은 예상치 못했다. 하추련이 우수를 쳐내어 가늘고 긴 손가락을 초붕의 배심혈 위에 올려놓고 냉랭하게 말했다.
"내가 힘을 한번 쓰기만 하면 즉시 너의 심맥을 뒤흔들어 부수어버릴 수 있다."
焦鵬感覺到一股強大的內力,直逼內腑,連喘氣也有些問題了。
초붕은 한 줄기 강대한 내력이 곧장 내부(內腑)로 육박해와서 숨쉬는 것조차 문제가 있음을 느꼈다.
心中大為吃驚,道:「夫人手下留情。」
속으로 깜짝 놀라서 말했다.
"부인, 손에 사정을 두십시오."
夏秋蓮道:「要他們打開大門,放進來篷車。」
하추련이 말했다.
"그들에게 대문을 열어 봉차가 들어가게끔 하여라."
焦鵬老命要緊,只好立刻下令,道:「開門,放進篷車。」
초붕은 늙은 목숨이 중요하여 즉시 명령을 내릴 수 밖에 없었다.
"문을 열어 봉차를 들이도록 하라."
兩個守在門後的佩刀大漢,應聲打開了鐵門。 他們看到了三夫人的身法,有如一隻巨鳥般,白影一閃,從天而降,落在了焦鵬的身前。 八輛篷車,魚貫行入了柳家的宅院之中。 這時,天色已然到了初更過後。 柳家宅院的大門,重又關了起來。
두 명의 문 뒤를 지키던 칼을 찬 대한이 대답하고는 철문을 열었다. 그들은 삼부인의 신법이 한 마리의 거조(巨鳥)와 같이 백영이 번쩍, 하더니 하늘에서 내려온 듯 초붕의 앞에 내려서는 것을 보았었다. 여덟 냥의 봉차가 줄지어 류가의 저택 안으로 들어갔다. 이때 날은 이미 초경이 지난 뒤였다. 류가의 저택 대문은 또 다시 닫혔다.
這時,正有著幾道人影,沿著街上的陰暗處,緩緩向柳家大院接近。 當先一行人,正是楊非子。 杜天龍夫婦,卻從另一個方向,行向柳家大院。 他們沒有走柳家宅院的大門,卻撲向柳家宅院左首一片廂房。 楊非子精通築建之學,數日觀察柳家大宅院,發覺這地方,很可能是一處大院落的側廂。
이때 몇 가닥의 인영이 거리의 어두운 그늘을 따라 천천히 류가의 대저택을 향해 접근했다. 일행의 앞에 선 사람은 바로 양비자였다. 두천룡부부는 다른 방향에서 류가의 저택을 향해 걸어갔다. 그들은 류가의 저택 대문으로 가지 않고 저택 맨 왼쪽 사랑방을 향해 덮쳐갔다. 양비자는 건축학에 정통하여 수일 간 류가의 저택을 관찰하여 이곳이 대정원에 딸린 방일 가능성이 높음을 발견했다.
磚裡沿的大瓦旁,修成二樓,足足四丈多高。 楊非子吸一口氣,看準了借腳之物,一躍三丈多高,伸手抓在一處窗口,換口氣,一個翻身,登上屋面。
벽돌을 따라 커다란 기와를 얹어 지어진 이층 누각은 높이가 족히 사 장은 넘었다. 양비자는 진기를 한 입 들여마시고 발 디딜 곳을 정확히 봐두고는 삼 장 넘게 높이 뛰어올라 손을 뻗어 어느 한 곳의 창문을 잡았다. 숨을 바꾸어 쉬더니 몸을 뒤집어 지붕 위로 올라갔다.
凝目望去,果然是一座很大的院落。 只是,大院中,已停滿了篷車。 篷車分成三處,脈絡分明,一眼之下,就可以看出,不是一道人物。 楊非子舉手相招,群豪魚貫登上屋頂,站在瓦面上。 大家都有備而來,足著軟底快鞋,均末發出聲患。
미간을 좁히고 바라보니 과연 아주 커다란 정원이었다. 그런데 커다란 정원 안에는 이미 봉차가 가득 세워져 있었다. 봉차는 끊고 맺음이 분명하게 세 곳으로 나뉘어져 있어 한 방면의 인물이 아님을 한눈에 알아볼 수 있었다. 양비자가 손을 들어 부르자 군호들이 줄지어 지붕 위로 올라 기와 위에 섰다. 다들 준비를 하고 왔다. 발에는 바닥이 연한 신을 신어 소리를 낼 염려가 없었다.
如是平常時刻,這多人,飛上屋面,室中人必有警覺。 但此刻,局勢太亂,光是那大院中停的篷車,就分成了三股勢力。 這些力量,互相衝突,彼此敵視。
만일 평상시라면 이렇게 많은 사람이 지붕을 오르면 집 안의 사람은 틀림없이 경각심을 가질 것이다. 하지만 지금은 국세가 너무도 혼란스러웠고 정원 안에 세워진 봉차만 해도 세 줄기 세력으로 나뉘어있었다. 이 역량들은 상호충돌하며 피차 적대시했다.
但又保持了相當冷靜,沒有聽得首腦令諭之前,都能保持神秘和忍讓。 這室中不少高手,也有人發覺了有人隱在屋面上,卻不知道是誰的人,發覺的隱忍未言。 就這樣,楊非子等一行,平安地落在了二樓的平台之上。
하지만 또 상당한 냉정을 유지하여 수뇌의 영유를 듣기 전에는 신비함과 인내, 양보를 유지했다. 그 집 안의 적잖은 고수들도 누군가 지붕 위에 숨어있음을 알았지만 누군지 알지 못하여 발견한 사실을 참고 말하지 않았다. 이렇게 양비자 등 일행은 무사히 이층 누대 위에 떨어져내렸다.
楊非子本想進入二樓室中,居高臨下,先把身子隱好,再作打算。 但人已落到平台上,已然警覺到情勢不對。 那一片黑暗的二樓上,似是早已隱藏了不少的人。 這些人呼吸之聲,雖然較常人輕了一點,但卻不是武林高手。
양비자는 본래 이층 누각의 방 안으로 들어가서 높은 데서 굽어보며 먼저 몸을 잘 숨기고 다시 계획을 세우고 싶었다. 하지만 사람이 누대에 내려서자 이미 정세가 잘못되었음을 발견했다. 그 칠흑같이 어두운 이층 누각에는 벌써 적잖은 사람이 숨어있는 듯했다. 이들의 호흡소리는 비록 보통 사람보다 약했지만 무림고수는 아니었다.
略一沉思,楊非子已想出了是怎麼回事,這可能是柳氏兄弟中的一位,早在此地埋伏下的弩箭之類的暗器手。 楊非子暗中示意群豪,裝作不知,也別再在二樓停留,先著實地,再作計議。
약간 생각에 잠기더니 양비자는 어찌된 일인지 생각이 떠올랐다. 그것은 류씨 형제 중의 한 명이 미리 이곳에 노전과 같은 종류의 암기수를 매복해두었으리라. 양비자는 암중으로 군호들에게 모른 척 하도록 하고, 이층 누각에 더이상 머물지 말고 먼저 땅으로 내려가서 다시 계획을 논의하자는 표시를 내보였다.
楊非子一馬當先,落下實地。 雷慶、王人傑、杜天龍,老堡主歐陽明,四鳳姐妹等,都魚貫而至。 楊非子運足目光望去,發覺了這篷車之中,正有不少的目光,投注過來。 敢情,這些篷車中,坐了不少的人。
양비자는 앞장 서서 땅으로 내려갔다. 뇌경, 왕인걸, 두천룡, 노보주 구양명, 네 명의 봉자매 등이 차례로 도착했다. 양비자가 안력을 돋구어 바라보니 이 봉차 안에서 적잖은 시선이 던져지고 있음을 발견했다. 알고보니 그 봉차 안에는 적잖은 사람이 앉아있었던 것이다.
此刻,都已捲起了篷車前後的簾子,所以,車中人,都可以瞧出車外的形勢。 但車外的人,只要內功精深的人,也可以瞧到車中人物。 楊非子發覺篷車分停之處,各一處,都代表了一個不同的集團。 這就給了楊非子很大的信心。也給了他機會。
그때는 모든 봉차 앞뒤의 발이 말아올려져 있었다. 그래서 봉차 안의 사람은 모두 봉차 밖의 형세를 볼 수 있었다. 하지만 봉차 밖에 있는 사람도 내공이 정심하다면 봉차 안의 인물을 볼 수 있었다. 양비자는 봉차가 나뉘어 세워진 곳은 각기 한 곳이 하나의 서로 다른 집단을 나타낸다는 것을 발견했다. 그것은 양비자에게 아주 커다란 믿음을 주었고 기회도 주었다.
他迅快地招集人,在一處屋角,集中起來了人手。雷慶移步行了過來,道:「楊兄,咱們集在一處,妥當嗎?」
그는 신속하게 어느 집모퉁이에 사람들을 불러모았다. 뇌경이 걸음을 옮겨 걸어와서 말했다.
"양형, 우리가 한 곳에 모이는 것이 적절하오?"
楊非子道:「妥當得很……」
양비자가 말했다.
"아주 타당하오..."
語聲一頓,接道:「目下的情勢,十分複雜,他們三兄弟,各帶了一股親信的武師而來,這些人,保持了彼此的敵視,咱們此刻的處境,只要能稍加運用,就成了一股很特殊的力量。」
잠시 멈추었다 이어서 말했다.
"목하 정세는 몹시 복잡하오. 그들 삼형제는 각자의 심복 무사들을 데려왔소. 이자들이 피차간에 계속 적대시하고 있으니 우리는 지금 처지에서 조금만 운용을 가하면 한 줄기 아주 특수한 역량을 이룰 수 있소."
杜天龍奇道:「一股很特殊的力量?」
두천룡이 이상해서 말했다.
"한 줄기 특수한 역량이라니요?"
楊非子笑一笑,道:「在這四股力量之中,咱們最平衡,而且,舉足輕重。」
양비자가 웃으며 말했다.
"이 네 줄기 역량 중에 우리가 가장 균형있고 게다가 영향력을 발휘할 수 있소."
杜天龍似是還未能領悟,有些茫然地說道:「楊兄,他們會不會合在一起,全力對付咱們?」
두천룡은 아직 깨닫지 못한 듯 망연하게 말했다.
"양형, 그들이 함께 합쳐서 전력으로 우리를 상대하지는 않을까요?"
楊非子道:「不會,這些人,是他們兄弟之間的相殘本錢,誰也不會輕易運用這批人手。」
양비자가 말했다.
"그럴 리가 없소. 이자들은 그들 형제 간의 골육상잔하기 위한 밑천이오. 누구도 쉽사리 이자들은 운용하지 않을 거요."
一向很少說話的歐陽明,此刻卻突然接道:「看情形,一切被楊兄料中了,但狡兔三窟,咱們也要特別有一番準備才行。」
거의 말이 없던 구양명이 이때 돌연 말했다.
"정황을 보니 모든 것들이 양형이 예상한 대로요. 하지만 교활한 토끼는 세 개의 굴을 판다고 했소. 우리도 특별한 준비가 있어야 하오."
楊非子道:「說得是,晚進選擇這一處屋角,也有著一點用心?」
양비자가 말했다.
"맞는 말씀이외다. 후배가 이 집모퉁이를 선택한 것도 목적이 있소이다."
歐陽明道:「閣下可否見告呢?」
구양명이 말했다.
"귀하는 알려줄 수 있으시오?"
楊非子道:「就算老堡主不聞不問,我也要向老堡主請教了。」
양비자가 말했다.
"설령 노보주가 관심이 없더라도 나도 노보주께 가르침을 청해야겠소이다."
歐陽明道:「不敢當,有什麼,但請吩咐一聲就是了。」
구양명이 말했다.
"천만에. 무엇이든 분부만 하시오."
楊非子道:「我看了這大院落四周的情勢之後,發覺了這一處房舍,修築的最為堅牢,一旦有事,咱們可以退入室中,以拒強敵。」
양비자가 말했다.
"내가 그 대저택 주위의 정세를 보고나서 한 곳의 집이 가장 견고하게 지어진 것을 발견했소. 일단 유사시에 우리는 집 안으로 물러나 강적을 막을 수 있소."
歐陽明道:「嗯!考慮得很周到。」
구양명이 말했다.
"음! 매우 주도면밀하게 고려했구려."
楊非子笑道:「可惜,不知那凌少俠現在何處?」
양비자가 웃으며 말했다.
"안타깝게도 능소협이 지금 어디에 있는지 모르겠구려?"
雷慶道:「也許,他還沒有混進來。」
뇌경이 말했다.
"어쩌면 그는 아직 잠입하지 않았을 거요."
楊非子道:「不會的,我已經兩次傳出了自己的信號,但他卻是一無反應。」
양비자가 말했다.
"그럴 리가. 내가 이미 두 차례 신호를 보냈지만 그는 아무런 반응이 없었소."
雷慶道:「他沒有赴約,八成是先混了進來,咱們仔細地找找看……」
뇌경이 말했다.
"그가 약속한 장소에 오지 않았으니 십중팔구 먼저 잠입했소. 우리 자세히 한번 찾아봅시다..."
楊非子道:「除非他受了一種特殊的暗算,才會被人擒去之外,此地不見有任何打鬥事情。」
양비자가 말했다.
"그가 일종의 특수한 암산을 받아서 잡혀갔다면 몰라도 이곳에는 어떠한 싸움 흔적이 보이지 않는구려."
歐陽明低聲道:「凌少俠先咱們一步混進來,只不過,無法知曉他現在何處?」
구양명이 나직이 말했다.
"능소협이 우리보다 한 발 먼저 잠입했을 거요. 단지 그가 현재 어디에 있는지를 알 수 없을 뿐이오."
杜天龍道:「如是他真已進來,此刻,應該先來與咱們會合才對。」
두천룡이 말했다.
"만일 그가 진짜로 이미 들어왔다면 지금 먼저 우리와 합류하러 와야 합니다."
歐陽明道:「此地之人,都不是首腦人物,只是聽命行事的打手。」
구양명이 말했다.
"이곳의 사람들은 단지 명을 듣고 행사하는 졸개들일 뿐 모두 수뇌인물이 아닐세."
楊非子道:「老堡主明教,柳家三兄弟,和那假冒死了丈夫的三夫人,只怕,現在,正在討價還價中。」
양비자가 말했다.
"노보주께서 분명하게 가르쳐 주셨소이다. 류가의 삼형제와 남편의 죽음을 가장했던 삼부인은 현재 한창 흥정을 벌이고 있을 것이오."
雷慶道:「對!但那一定,要有一處地方,凌度月就可能追他們而去。」
뇌경이 말했다.
"맞소이다! 하지만 그건 반드시 어느 한 장소가 있어야 하오. 능도월은 아마도 그들을 쫓아갔을 거요." (영 어색,,,)
楊非子道:「雷兄,老堡主,你們在此佈置一下,在下去找與柳家幾個兄弟談判之處。」
양비자가 말했다.
"뇌형, 노보주. 당신들은 이곳에 포진하고 계시오. 나는 가서 류가의 형제들이 담판을 벌이고 있는 곳을 찾겠소."
金鳳道:「楊前輩一個人去嗎?」
금봉이 말했다.
"양선배님 혼자 가시게요?"
楊非子道:「自然,要借重貴姐妹,不過,在下先把話說明白,不論是否見到凌度月,諸位都不許輕易離開,目下的處境,已非常明顯,咱們如若不能應付過去,必將落一個全軍覆沒。」
양비자가 말했다.
"당연히 귀 자매의 힘을 빌려야 하네. 그러나 나는 먼저 분명히 말해두겠소. 능도월을 만나게 되든 아니든 제위들은 함부로 떠나서는 안되오. 목하 처지가 심상치 않음이 이미 명확해졌소. 우리가 만약 대응해내지 못하면 틀림없이 완전히 실패하고 말 것이오."
雷慶笑一笑,道:「這一點,你放心……」
뇌경이 웃으며 말했다.
"그 점은 안심하시오."
放低聲音,接道:「凌度月傳給咱們武功,還未用過,倒希望能有一次施展的機會。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"능도월이 우리에게 전수해준 무공을 아직 써 본 적이 없는데 한번 시전할 기회가 생기기를 바라오."
楊非子把事情交給了雷慶,一面帶了金鳳,玉鳳,離開了群豪。 這是個很混亂的形勢,所有的人,都互相猜忌。 但也造成了一種太過混亂的安靜。人人都看出了楊非子帶著兩個人同行,但人人都又不願出手干涉。 這就有了很大的矛盾空隙,楊非子帶著金鳳、玉鳳,行了過去。
양비자는 일을 뇌경에게 맡기고 한편으로는 금봉, 옥봉을 데리고 군호들을 떠났다. 이것은 몹시 혼란스러운 형세였다. 모든 사람이 서로를 시기했다. 하지만 너무 혼란스러워 일종의 안정이 조성되기도 했다. 사람마다 양비자가 두 사람을 데리고 동행하는 것을 보았지만 또 모두들 나서서 간섭하기를 원치않았다. 이것에는 아주 커다란 모순의 공극이 있었다. 양비자는 금봉, 옥봉을 데리고 걸어갔다.
金鳳低聲道:「老前輩,現在,咱們到哪裡去?」
금봉이 나직이 말했다.
"노선배님, 이제 우리는 어디로 가나요?"
楊非子道:「戒備森嚴的地方去吧!」
양비자가 말했다.
"경계가 삼엄한 곳으로 가세!"
金鳳道:「至少,現在還未打起來,如是打起來,必然會傳喚此地的人手助戰。」
금봉이 말했다.
"적어도 지금은 아직 싸움이 일어나지 않았지만 만일 싸움이 벌어지면 틀림없이 이곳의 사람들을 불러서 싸움을 돕게 할 것입니다."
楊非子笑一笑,道:「不錯,今天在下倒也長了一份見識。」
양비자가 웃더니 말했다.
"그렇네. 오늘 나도 견식을넓혔군."
金鳳道:「怎麼說?」
금봉이 말했다.
"무슨 말씀이세요?"
楊非子道:「有些地方,看來十分凶險,其實,卻是平靜異常,有些地方,看上去十分平靜,但骨子裡,卻滿佈著死亡的陷阱。」
양비자가 말했다.
"십분 흉험해 보이지만 사실은 이상하리만치 평정(平靜)한 곳이 있고, 십분 평정(平靜)해보이지만 뼛속까지 죽음의 함정이 펼쳐진 곳도 있거든."
兩人一面低聲交談,一面緩步而行。 混亂的形勢中,自然也無查問的人。 楊非子當先帶路,緩步而行,一面卻察看四下的景物。 他並非盲目而行,而是憑藉著敏銳的觀察,找出他們集合之處。
두 사람은 나직이 말을 주고받으면서 천천히 걸어갔다. 혼란스러운 형세 속에서 자연 심문하는 사람도 없었다. 양비자가 앞에서 길을 안내하며 천천히 걸으며 한편으로는 주위의 경물을 살펴보았다. 그는 결코 맹목적으로 걷는 것이 아니라 예민하고 날카로운 관찰로 그들이 모여있는 곳을 찾아내고자 했다.
忖思之間,行到了一座跨院的前面。 但見人影一閃,兩個佩刀大漢一躍而出,攔住了去路。 楊非子看清兩個大漢,一樣的衣服裝扮,心中暗道:這兩人似是源出一樣的主子之下。
곰곰히 생각하는 사이에 어느 과원 앞에 도달했다. 인영이 번뜩이더니 두 명의 칼을 찬 대한이 뛰쳐나와 길을 막았다. 양비자가 두 대한을 똑똑히 보니 같은 옷차림인지라 속으로 생각했다.
'이 두 사람은 같은 주인 밑에 있구나.'
只見那兩個黑衣人冷冷說道:「這是禁地,擅闖者死。」
흑의인이 말했다.
"이곳은 금지(禁地)이니 함부로 뛰어들면 죽소."
楊非子道:「這怎會是禁地,明明是人住的地方……」
양비자가 말했다.
"분명히 사람이 사는 곳인데 왜 금지란 말인가..."
那兩個黑衣大漢怒聲喝道:「兩位是何人門下,快些說個明白,不然,咱們會取你性命,那就悔之晚矣了。」
그 두 명의 흑의대한이 노성으로 고함쳤다.
"두 분은 누구의 문하인지 속히 말하시오. 그렇지 않으면 우리는 너의 목숨을 취할 것이고 그러면 후회해도 늦소."
楊非子道:「可以,但兩位也要告訴咱們,兩位的身份。」
양비자가 말했다.
"좋네. 하지만 두 분도 우리에게 신분을 알려주어야 하네."
兩個黑衣人道:「好!你先說吧!」
두 흑의인이 말했다.
"알았소! 당신이 먼저 말하시오!"
楊非子略一沉吟,道:「在下是二爺的人。」
양비자가 약간 침음하더니 말했다.
"나는 둘째 나으리의 사람일세."
那兩個黑衣大漢,似是未料到,這消息,竟然來得如此容易、坦然。
그 두 흑의대한은 이 소식이 놀랍게도 이처럼 용이하고 태연하게 전해오리라고는 예상치 못한 듯 했다. (무슨 소린지 원,,,)
心中念著,口中卻說道:「二爺沒有告訴你們嗎?」
속으로 생각면서 말했다.
"둘째 나으리께서 당신들에게 말씀하시지 않으셨소?"
楊非子道:「沒有啊!」
양비자가 말했다.
"아무 말도 없었다네!"
黑衣人道:「好!那就由我告訴三位一聲了。」
흑의인이 말했다.
"좋소! 내가 세 분에게 알려주도록 하지."
楊非子道:「咱們洗耳恭聽。」
양비자가 말했다.
"우리는 귀를 씻고 듣겠네."
黑衣人道:「如若三位只是想隨便談談,但這地方也可能會成為你們奪取什麼遺物的所在。」
흑의인이 말했다.
"세 분이 마음대로 해보고 싶다면 이곳도 아마 당신네들이 무슨 유물을 탈취하는 장소가 될 거요." (영 거슥하네,,,ㅜ)
言下之想,似乎是這地方住的人,才是最重要的人。
그 말을 듣고 생각해보니 이곳에 사는 사람은 가장 중요한 사람인 듯 했다.
楊非子啊了一聲,道:「這是什麼地方呢?」
양비자가 아, 하더니 말했다.
"이곳은 어떤 곳인가?"
黑衣人笑一笑,道:「老夫人住的地方。」
흑의인이 웃으며 말했다.
"노부인이 기거하시는 곳이오."
楊非子怔了一怔,道:「老夫人,那是柳二東主的母親了。」
양비자가 멍해져서 말했다.
"노부인이라면 류이동주의 모친이로군."
黑衣人道:「是啊,有什麼不對?」
흑의인이 말했다.
"그렇소. 뭐가 잘못 되었소?"
楊非子急急說道:「沒有什麼不對,沒有什麼……」
양비자가 급히 말했다.
"아무 것도 잘못 된 것이 없네. 아무 것도..."
但聞那黑衣人接道:「兩位無意來到此地,是嗎?」
그 흑의인이 말했다.
"두 분은 무심결에 이곳까지 왔겠지?" (왜 세 명이 아니고 두 명?? 그참,,,)
楊非子道:「不錯啊!咱們在二東主面前,也算是很注意的人,但卻從未聽說過這件事情。」
양비자가 말했다.
"그렇다네! 우리는 이동주의 면전에서도 아주 주의 깊은 사람이지만 여태껏 이런 사정을 들은 적이 없군."
左首黑衣人怒道:「怎麼!聽你口氣,似乎是還不相信我們說的話。」
왼쪽의 흑의인이 노하여 말했다.
"뭐가 어째? 듣자하니 우리 말을 믿지 않는 듯 하군."
楊非子道:「相信,相信,不過,在下心中尚有幾點疑問,可否提出來,向閣下請教。」
양비자가 말했다.
"믿네, 믿어. 그러나 내 마음 속에는 몇 가지 의문이 있는데 털어놓고 귀하에게 가르침을 청해도 될런지 모르겠군."
他說話忽然間變得十分平和。 兩個黑衣人相互望了一眼,左首黑衣人道:「什麼事?你說吧!」
그의 말은 문득 십분 온화하게 변했다. 두 흑의인은 서로를 한번 쳐다보더니 왼쪽 흑의인이 말했다.
"무슨 일이오? 말하시오!"
楊非子道:「在下同行那兩位姑娘,都是二東主親密手下。」
양비자가 말했다.
"내가 동행한 이 두 낭자는 모두 이동주의 친밀한 수하라네."
兩個黑衣人只覺,這還不是向自己請教的事,所以沒有接口。
두 흑의인은 그것이 자기한테 가르침을 청하는 것이 아니라고 느껴서 대꾸하지 않았다.
楊非子接道:「二東主手下有十二金釵,不知兩位聽人說過沒有?」
양비자가 말했다.
"이동주의 수하에 십이금차가 있는데 두 분은 들은 적이 있는가?"
兩個黑衣人搖搖頭。
두 흑의인은 고개를 가로저었다.
楊非子道:「她們手中執著的寶劍中,藏有毒針……」
양비자가 말했다.
"그녀들이 손에 쥔 보검 속에는 독침이 숨겨져 있다네..."
就在楊非子說到毒針之時,金鳳、玉鳳,突然舉起手中的寶劍,按動機簧,兩枚毒針激射而出。 兩個黑衣人,全然無備,連一聲哎喲也未叫出,人已倒了下去。
양비자가 독침이라는 말을 할 때 금봉, 옥봉이 느닷없이 수중의 보검을 들어 용수철을 누르자 두 개의 독침이 격사되어 나갔다. 두 흑의인은 완전 무방비 상태에서 어이쿠, 소리 조차도 지르지 못하고 쓰러졌다.
金鳳、玉鳳似是早已和楊非子取得了某種協議,毒針射出之後,人已疾快地奔了過去,一伸手,抓住了兩具屍體,不讓它們倒下。 楊非子一揮手,把兩具屍體,推到靠牆處,貼壁而止。
금봉, 옥봉은 벌써 양비자와 모종의 협의를 한 듯 독침을 쏘아낸 뒤 재빠르게 달려가서 손을 뻗어 두 구의 시체를 움켜잡아 그들이 쓰러지지 않게 하였다. 양비자가 손을 흔들자 두 구의 시체를 밀어서 담벼락에 기대어 놓았다.
舉步一跨,楊非子當先閃入門內。 抬頭看去,只見,這是一座三合院子。 這座房舍,和別處有著很顯著的不同。 白玉鋪地,白玉壁,白玉門階白玉椅。
양비자는 훌쩍 뛰어넘어 앞장서서 문 안으로 들어갔다. 고개를 들어보니 한 채의 그곳은 한 채의 삼합원(三合院)이었다. 이 집은 다른 곳과는 아주 눈에 띄게 다른 데가 있었다. 바닥과 벽, 문, 층계, 의자가 온통 백옥이었다.
三人直朝上房行去。 敢情,除了兩個佩刀的黑衣大漢之外,這座三合院中,再無防守之人。 楊非子直行到上房前面,舉手按在了大門之上,但卻未叩動門環。 這時,金鳳、玉鳳,也悄然行了進來。
세 사람은 그대로 상방으로 올라갔다. 알고보니 두 명의 칼을 찬 흑의대한 말고는 이 삼합원 안에는 더이상 지키는 사람이 없었다. 양비자는 상방 앞에 도달하여 손을 들어 문고리를 두드리지 않고 대문을 눌렀다. 이때 금봉, 옥봉도 조용히 걸어들어왔다.
楊非子一面示意兩人戒備,一面低聲說道:「屋內有人嗎?」
양비자가 두 사람에게 경계하도록 눈짓하면서 한편으로는 목소리를 낮추어 말했다.
"집 안에 누구 있소?"
只聽一個蒼老的聲音,說道:「老身有病在身,不能迎客,門未下拴,你們自己進來吧?」
한 명의 창노한 음성이 들렸다.
"노신은 몸에 병이 있어 손님을 맞이할 수가 없소. 문에 빗장을 걸지 않았으니 당신들 자신이 들어오시오."
楊非子輕輕吁一口氣,右手微微加力,推開了木門。 金鳳、玉鳳,當先而入,手中長劍,指向室中,只要遇上任何一人攔阻,就立刻射出毒針,取人性命。 這是一座小廳,地下光滑,也是鋪的白玉。 廳中無人,但卻點了一盞火燭。
양비자가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 우수에 살짝 힘을 가하여 목문을 밀어서 열었다. 금봉, 옥봉이 앞장서서 들어갔고 수중의 장검을 집 안을 향해 겨누었다. 누구든 저지가 있기만 하다면 즉시 독침을 쏘아내어 목숨을 취할 태세였다. 이곳은 소청(小廳)이었는데 발 아래는 매끌매끌한 백옥이 깔려있었다. 청 안에는 사람이 없었지만 화촉(火燭) 하나가 켜져 있었다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 무형검(無形劍)' 카테고리의 다른 글
第二十九回 陷入埋伏(함입매복) (0) | 2017.12.16 |
---|---|
第二十八回 柳宅老婦(류택노부) (2) | 2017.12.15 |
第二十六回 抗禦火攻(항어화공) (0) | 2017.11.17 |
第二十五章 血濺綠堡(혈천녹보) (0) | 2017.11.11 |
第二十四章 近衛倒戈(근위도과) (6) | 2017.11.08 |