내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十六章 傾囊相授(경낭상수) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第二十六章 傾囊相授(경낭상수)

알타쵸 2016. 5. 11. 18:24

第二十六章 傾囊相授   (있는 것을 다 털어 주다)





秋飛花道:“以後,咱們還有機會較量,但今天,這三招比試,老前輩已經輸了。”

추비화가 말했다.

"이후에 우리가 겨루어 볼 기회가 또 있겠지만 오늘 이 삼 초의 비무는 노선배께서 지셨습니다."

黑衣老妪道:“老身輸了?笑話……”

흑의노부인이 말했다.

"노신이 졌다고? 웃기는 소리..."

秋飛花接道:“很真實,咱們打賭,在下沒有輸,我接過了三招,老前輩是算輸了呢?還是算勝了?”

추비화가 말했다.

"사실입니다. 우리는 내기를 했고 저는 지지 않았습니다. 제가 삼 초를 받아냈으니 노선배께서 지신 셈입니다. 아직 이겼다고 생각하십니까?"

黑衣老妪道:“這個,這個……”

흑의노부인이 말했다.

"이...이건..."

秋飛花接道:“老前輩是很有身分的人,想來,還不致于言而無信吧!希望你珍惜一生的聲譽。”

추비화가 말을 이었다.

"노선배께서는 신분이 있으신 분인데 말에 이처럼 신용을 지키지 않으실 겁니까? 일생의 명성을 귀하게 여기시기를 바랍니다."

黑衣老妪呆了一呆,突然一轉身,對那紅衣少女,道:“月兒,咱們走吧!”

흑의노부인은 멍해져서 돌연 몸을 돌리더니 그 홍의소녀에게 말했다.

"월아야 가자!"

收了毒蜂,轉身向前疾奔而去。紅衣少女回顧了秋飛花一眼,嫣然一笑,跟隨後面而去。秋飛花緩步行到台前面,凝目望去,不禁嚇了一跳。只見那無難翁盤膝而坐。滿臉大汗,淋而下。

독봉을 거두어들이고 몸을 돌려 앞을 향해 빠르게 달려갔다. 홍의소녀는 추비화를 돌아보고 생긋 웃더니 뒤를 따라 갔다. 추비화는 느린 걸음으로 제사상 앞으로 가서 주의깊게 바라보다가 저도 모르게 놀라서 펄쩍 뛰었다. 그 무난옹은 두 다리를 포개고 앉았는데 얼굴 가득 굵은 땀방울이 흘러내리고 있었던 것이다.

皺皺眉頭,低聲道:“老前輩,你受了傷麽?”

미간을 찌푸리며 나직히 말했다.

"노선배님, 다치셨습니까?"

無難翁靜坐不動,連眼皮也未動一下,似乎是根本就沒有聽到秋飛花說些什麽。

무난옹은 조용히 앉아 움직이지 않으며 눈꺼풀조차 미동도 하지 않아 근본적으로 추비화의 말을 듣지 못한 듯 했다.

東方雁緩步行了出來,緩緩說道:“秋兄,他正在運氣調息,別驚動他。”

동방안이 천천히 걸어나와서 서서히 입을 열었다.

"추형, 그는 한참 운기조식 중이니 놀라게 하지 마십시오."

秋飛花心中暗道:“這位老人家,打的舉止潇,毒蝶、毒蜂,都未近身,怎會傷害到他?”

추비화가 속으로 중얼거렸다.

'이 노인장의 공격하는 동작은 세련되어 독접, 독봉이 모두 몸 근처에 가지도 않았는데 어떻게 그는 다치게 된 것일까?'

心中念轉,雙目卻凝注在無難翁的身上,仔細查看。無難翁除了臉上汗水如雨,淋而下之外,別無可疑之,找不出受傷之處。那是說,無難翁的五官上,全然沒有傷痕,除非,他傷在衣服之內,被衣服遮掩,外面無法瞧得出來。兩個人,相互望了一眼,分別站在無難翁的身側。

속으로 생각을 굴리며 두 눈은 무난옹의 몸을 응시하며 자세히 조사했다. 무난옹은 얼굴에 비오듯 땀을 흘리는 것을 제외하면 다른 의심스러운 데가 없었고 다친 곳을 찾아내지도 못했다. 그 말은 무난옹의 오관(五官)상에는 전혀 상흔이 없어 그의 상처가 의복 안에 있다면 의복을 벗기지 않고는 밖에서는 알아낼 방법이 없었다. 두 사람은 서로를 한번 쳐다보고는 무난옹의 곁에 나누어 섰다.

這時,兩個人都已生出了一種很奇怪的心意,只覺此人可親可敬,和藹中不失剛正,頗有長者的風範,是一位值得保護的人。不知道過了多少時間,無難翁才長長籲一口氣,睜開了雙目。

이때 두 사람은 모두 일종의 기괴한 기분이 들었다. 이 사람은 상냥함 속에서도 굴강하고 정직힘을 잃지 않으며 꽤 어른다운 풍모를 가지고 있어 존경할 만하고 친할 만하여 보호할 가치가 있는 사람이라고 느꼈다. 얼마나 많은 시간이 지났는지 모른다. 무난옹이 그제서야 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 두 눈을 떴다.

秋飛花無限關懷地說道:“老前輩,傷在何處?”

추비화가 무한한 관심을 가지고 말했다.

"노선배님, 어디를 다치셨습니까?"

無難翁道:“左胸。”

무난옹이 말했다.

"왼쪽 가슴이다."

秋飛花怔了一怔,道:“怎會傷在左胸?”

추비화가 의아해 하며 말했다.

"어떻게 왼쪽 가슴을 다치셨습니까?"

無難翁道:“一只玉蜂,由衣袖中衝了進來,蝥了老夫一下……”

무난옹이 말했다.

"한 마리의 옥봉이 옷소매로 뚫고 들어와 노부를 쏘았다..."

苦笑一下,接道:“這玉蜂爲疆八毒之一,快如流星,所以,又號閃電毒蜂,而且,它本身堅固異常,一般的掌力掌風,傷它不了,所以,能在玉蜂圍襲之下,逃得性命的人,不算太多。”

고소를 지으며 말을 이었다.

"이 옥봉은 묘강팔독의 하나로서 유성처럼 빠르다. 그래서 섬전독봉(閃電毒蜂)이라고도 불리지. 게다가 그것의 몸은 유달리 단단하여 장력이나 장풍에 다치지 않는다. 그래서 옥봉의 공격범위 아래서 목숨을 부지하여 달아날 수 있는 사람은 많지 않단다."

秋飛花道:“老前輩,這傷勢,可有療救之法。”

추비화가 말했다.

"노선배님, 이 상세는 치료할 방법이 있습니까?"

無難翁道:“老夫既稱無難翁,天下能夠難住我的事,少之又少,這玉蜂奇毒雖然厲害,但老夫知療救之法,不過……”

무난옹이 말했다.

"노부가 무난옹으로 불리는데 천하에 나를 난처하게 할 수 있는 일은 적고도 적다. 이 옥봉의 기독은 무섭지만 노부는 치료법을 알고 있다. 그러나..."

秋飛花道:“不過什麽?”

추비화가 말했다.

"그러나 뭡니까?"

無難翁道:“那東西無法找得,縱然知曉療之法,也是枉然。”

무난옹이 말했다.

"그 물건을 구할 수 없으니 치료법을 알고 있다하더라도 헛수고이다."

東方雁道:“能不能告訴我們聽聽,也許能代爲一盡心力。”

동방안이 말했다.

"저희들에게 알려주시겠습니까? 어쩌면 대신 심력을 다할 수 있을 겁니다."

無難翁道:“告訴你們,不算什麽,但你們卻無法幫忙。”

무난옹이 말했다.

"너희들에게 알려줘서 안될 것도 없지만 너희가 도울 수 없다."

東方雁道:“我們不妨試試。”

동방안이 말했다.

"저희들이 한번 시험해보아도 무방합니다."

無難翁道:“疆八毒,毒毒相克,老夫被毒蜂蝥傷,必得毒蜘蛛才能解得。”

무난옹이 말했다.

"묘강팔독은 독과 독이 상극을 이룬다. 노부의 독봉에 쏘인 상처는 반드시 독지주(毒蜘蛛)라야만 독을 해소할 수 있다."

東方雁道:“啊!一般的蜘蛛不行麽?”

동방안이 말했다.

"아! 일반적인 거미는 안됩니까?"

無難翁道:“不行,這玉蜂之毒,奇烈無比,一般蜘蛛,吸得少許,立刻斃命,非得人面綠蛛,才可吸去玉蜂之毒。”

무난옹이 말했다.

"안된다. 이 옥봉의 독은 기이하고 강렬하기 비할 바가 없다. 일반적인 거미라면 약간만 흡입하더라도 즉시 죽어버린다. 인면녹주(人面綠蛛)라야만 옥봉의 독을 빨아낼 수 있다."

秋飛花黯然一,道:“老前輩,你還能支撐多久?”

추비화가 암연히 말했다.

"노선배님, 당신은 얼마나 지탱하실 수 있겠습니까?"

無難翁道:“至多三日,少者兩日,所以,你們不用爲老夫費心了。”

무난옹이 말했다.

"많아야 삼 일, 적으면 이틀이다. 그러니 너희는 노부를 위해 애쓸 필요없다."

秋飛花黯然一歎,道:“那位老前輩,帶了毒蜂、毒蝶,但不知是否帶有毒蜘蛛。”

추비화가 암연히 탄식하더니 말했다.

"그 분 노선배가 독봉, 독접을 가져왔었는데 독지주도 가져오지 않았을까요?"

無難翁道:“沒有,就算她帶來了,也不會給你們。不用枉費心機了,倒是老夫,有一件事,要和你商量一下。”

무난옹이 말했다.

"아니다. 설령 그녀가 가져왔더라도 너희에게 줄 리가 없다. 헛되이 심기를 낭비하지 말아라. 오히려 노부는 한 가지 일을 너와 상의하려 한다."

秋飛花道:“老前輩,要不要晚輩去問她一聲,我聽他口氣,對老前輩似乎沒有敵意。”

추비화가 말했다.

"노선배님, 후배가 그녀에게 가서 한번 물어 볼까요? 제가 그분의 말투를 들으니 노선배님께 적의가 없는 듯 하였습니다."

無難翁道:“不可以,她對你記恨已極深,見了她,豈會放你回來……唉!想不到她竟是如此一個氣量狹小的人,早知如此,當年老夫就不會放過她了。”

무난옹이 말했다.

"안 된다. 그녀는 너에게 원한을 깊이 새겼다. 그녀를 만나면 어찌 너를 돌아오게 놓아주겠느냐...후! 그녀가 이처럼 도량이 좁은 사람일 줄은 생각지 못했다. 미리 알았더라면 당시 노부는 그녀를 놓아보내지 않았을 것이다."

秋飛花道:“老前輩,吉人天相,我想……”

추비화가 말했다.

"노선배님, 길인천상이라 했습니다. 제 생각에는..."

無難翁一拱手,道:“夠啦!我老人家經過大江大海,吃的鹽、也比你吃的面多,你少給我老人家迷湯喝。”

무난옹이 공수하며 말했다.

"됐다! 이 어르신은 온갖 풍파를 겪었고 먹은 소금만 해도 네가 먹은 면보다 많다. 네 녀석은 어르신에게 미혼탕(迷魂湯)을 먹이려는구나."

秋飛花苦笑一下,默然不語。

추비화가 고소를 지으며 묵묵히 말이 없었다.

無難翁道:“怎麽樣?老夫想踉你商量一件事,答不答應?”

무난옹이 말했다.

"어떠냐? 노부는 너와 한 가지 일을 상의하고 싶은데 승낙하겠느냐?"

秋飛花道:“什麽事?”

추비화가 말했다.

"무슨 일입니까?"

無難翁道:“我老人家只有幾天好活了,我的人可以死,但我老人家不能死。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신은 단지 며칠 밖에 살 수 없다. 나라는 사람은 죽어도 되지만 나라는 어르신은 죽을 수 없다."

秋飛花道:“老前輩語含禅機,晚輩就想不明白了。”

추비화가 말했다.

"노선배님의 말씀에는 선기(禅機)가 내포되어 후배는 생각해도 잘 모르겠습니다."

無難翁道:“這很簡單,老夫要把我這一身武功留下來。”

무난옹이 말했다.

"이건 아주 간단하다. 노부는 나의 이 일신 무공을 남기려 한다."

秋飛花道:“老前輩可有傳人?”

추비화가 말했다.

"노선배님께서는 전인이 있으십니까?"

無難翁道:“有!”

무난옹이 말했다.

"있다!"

秋飛花道:“那好,他現在何處?老前輩請告訴晚輩,我去找他來此。”

추비화가 말했다.

"그거 잘됐군요. 그가 지금 어디에 있습니까? 노선배님께서 후배에게 알려주시면 제가 가서 그를 찾아 이곳으로 오겠습니다."

無難翁搖搖頭,道:“來不及了。再說,我老人家剛剛找到了留傳我武功之人。”

무난옹이 고개를 저으며 말했다.

"늦었다. 다시 말해 이 어르신은 방금 나의 무공을 전해줄 사람을 찾았다."

接口說道:“就是你!你仔細想一想,答不答應?”

이어서 말했다.

"바로 너다! 너는 승낙할 지 안할 지를 자세히 한번 생각해보겠느냐?"

秋飛花道:“這個嘛……”

추비화가 말했다.

"글쎄요.."

無難翁接道:“怎麽了,你不願意?”

무난옹이 말했다.

"왜 그러느냐, 싫으냐?"

秋飛花道:“不是不願,只是有些受寵若驚。”

추비화가 말했다.

"원치 않는 것이 아니라 좀 과분하여 몸 둘바를 모를 뿐입니다."

無難翁道:“你要是答應了,快行拜師之禮,我老人家一生沒有收過徒弟,臨死之前,應該過過作師父的瘾了。”

무난옹이 말했다.

"승낙하려거든 속히 배사지례(拜師之禮)를 행하거라. 이 어르신은 일생동안 제자를 거두지 않았는데 죽음을 앞두었으니 사부가 되는 기분을 한번 느껴보자꾸나."

秋飛花道:“只怕晚輩愚劣,難以承繼大統……”

추비화가 말했다.

"후배가 어리석고 모자라 대통을 계승하기 어려울까 두려울 뿐입니다..."

無難翁接道:“這是老夫的事,我如是選擇有錯,那就只怪老夫瞎了眼。”

무난옹이 말을 받았다.

"그건 노부의 일이다. 내가 만일 선택에 착오가 있었다면 그건 노부의 눈이 삐었음을 탓할 수 밖에 없다."

秋飛花低聲道:“老前輩,我們有兩個人?”

추비화가 나직히 말했다.

"노선배님, 저희는 두 사람입니다만?"

無難翁目光一掠東方雁道:“這一位,可能是東方世家的少東主吧!”

무난옹의 시선이 동방안을 스치더니 말했다.

"이 분은 동방세가의 소주인이겠지!"

秋飛花道:“正是東方公子。”

추비화가 말했다.

"바로 동방공자입니다."

無難翁道:“東方世家,家學淵博,用不著學老夫的武功,你這個小娃兒,推三阻四的什麽意思?”

무난옹이 말했다.

"동방세가는 가전무학이 넓고 깊어 노부의 무공을 배울 필요가 없다. 네 녀석은 갖가지 핑계를 대며 거절할 생각이냐?"

秋飛花道:“老前輩如此看重,晚輩只有含愧答應了。”

추비화가 말했다.

"노선배님께서 이처럼 중시하시니 후배는 부끄럽지만 승낙할 수 밖에 없군요."

無難翁道:“咱們就此一言爲定,快些給我老人家叩頭。”

무난옹이 말했다.

"우리는 그 한 마디로 정했다. 속히 이 어르신께 절하거라."

秋飛花心中爲難,武林中對再拜師父,列爲禁忌,但又不忍拒絕無難翁的好意。

무림에서는 다시 사부를 모시는 것에 대해서는 금기에 속했기에 추비화는 내심 난처했다. 하지만 무난옹의 호의를 차마 또 거절하지 못했다.

無難翁似是已瞧出了秋飛花心中的隱衷,笑一笑,道:“娃兒,你不用爲難,已經死了的不算,活著的,我老人家這個輩份,不算第一,也算第二,不論你是何人的門下,拜在我老人家的門牆,絕不會屈辱你,也不會屈辱師父。”

무난옹은 이미 추비화의 마음 속 숨은 고충을 알아차린 듯 웃으며 말했다.

"녀석아, 난처해 하지 말거라. 이미 죽었으면 따지지도 않겠지만 살아있는 이 어르신의 배분은 제일(第一)은 아니라도 제이(第二)는 된다. 네가 누구의 문하이든 나에게 절하고 제자로 들어오는 것은 절대 너에게도, 사부에게도 굴욕이 아닐 것이다."

秋飛花道:“師父在上,請受弟子一拜。”

추비화가 말했다.

"사부님께선 앉으시어 제자의 절을 받으십시오."

當下撩衫跪了下去,行了三拜九叩的大禮。

즉시 장삼 자락을 걷어올리고 무릎을 꿇더니 삼배구고(三拜九叩)의 대례를 올렸다.

無難翁端然而坐,受了秋飛花大禮參拜之後,道:“徒兒,你有什麽事,可以出去一趟,一個時辰歸來,然後,留出三十六個時辰,咱們師徒,只有三十六個時辰的時間,很急迫,這三日之中,你能學得爲師的多少東西,要看你的造化了。”

무난옹은 단정히 앉아서 추비화의 삼배 대례를 받은 뒤 말했다.

"제자야, 네가 무슨 일이 있다면 나갔다 와도 되느니라. 한 시진 안으로 돌아와서 그 이후에는 삼십육 시진은 남아있어야 한다. 우리 사도는 단지 삼십육 시진의 시간 뿐이다. 아주 급박하지만 이 삼 일 안에 너는 사부의 적지 않은 것들을 배울 수 있다. 네 운을 한번 보겠다."

秋飛花站起身子,道:“師父,徒兒交代東方兄一聲,就不用離去了。”

추비화가 일어나서 말했다.

"사부님, 제자는 떠날 필요없이 동방형에게 당부만 한 마디 하겠습니다."

無難翁道:“好!那你就交代他一聲吧!”

무난옹이 말했다.

"좋다! 그럼 네가 그에게 당부하거라!"

秋飛花轉身對東方雁一抱拳,道:“東方兄,在下要留此數日,東方兄請先行一步吧!”

추비화가 몸을 돌려 동방안에게 포권하더니 말했다.

"동방형, 나는 이곳에 며칠 머물러야하니 동방형은 한발 먼저 가시오!"

東方雁點點頭,笑道:“兩位可是就留在這裹?”

동방안이 고개를 끄덕이더니 웃으며 말했다.

"두 분은 이곳에 머무시겠지요?"

秋飛花道:“這個麽?兄弟也不能作主了,要由師父老人家決定了。”

추비화가 말했다.

"그건 형제가 결정할 수 없소. 사부 어르신께서 결정하셔야 하오."

東方雁“哦”了一聲,轉身而去。

동방안이 아, 하더니 몸을 돌려 걸어갔다.

秋飛花行到了無難翁的身前,低聲說道:“師父,咱們就留在這裏呢?還是換個地方。”

추비화가 무난옹의 앞으로 걸어와서 낮은 목소리로 말했다.

"사부님, 우리는 이곳에 머물러야 합니까 아니면 장소를 바꾸시겠습니까?"

無難翁道:“咱們的時間不多,就留在此地吧!”

무난옹이 말했다.

"시간이 많지 않으니 여기에 머무르자꾸나!"

秋飛花低聲道:“師父,我想至少應該有一種藥物,可以使師父的毒傷延緩發作。”

추비화가 나직히 말했다.

"사부님, 제 생각에 적어도 사부님의 독상의 발작을 늦출 수 있는 약물이 있을 것입니다."

無難翁搖搖頭,道:“沒有這麽一種藥物,但卻有種辦法,可使毒傷遲延一些時間發作。”

무난옹이 고개를 저으며 말했다.

"그런 약물은 없다. 하지만 독상의 발작을 몇 시간 지연시킬 방법은 있다."

秋飛花道:“什麽辦法?一”

추비화가 말했다.

"무슨 방법입니까?"

無難翁搖搖頭,道:“不要作此打算,那對爲師無益,可以多活三個月,但三個月的活命之中,所受的痛苦,實非一個人的體能所能忍受,那不是救命,那是活受罪。”

무난옹이 고개를 흔들며 말했다.

"그것은 사부에게 무익하니 그 생각은 할 필요없느니라. 삼 개월을 더 살 수 있지만 삼 개월 사는 동안에 받는 고통은 사람의 육체가 참아낼 수 있는 것이 아니다. 그것은 목숨을 구하는 것이 아니라 살아서 벌을 받는 것이다."

秋飛花道:“有三個月時間,咱們可能去尋得疆毒蜘蛛。”

추비화가 말했다.

"삼 개월의 시간이 있다면 우리는 묘강의 독지주를 찾을 수 있습니다."

無難翁笑一笑,道:“目下咱們寸陰如金,不談這些無用的事,快生,把你胸中武學,背誦給我聽聽,如等到毒傷發作,我老人家神志不清時,你背出來,我也記不清楚了。”

무난옹이 웃으며 말했다.

"지금 우리는 촌음(寸陰)이 금과 같다. 그런 쓸데 없는 일은 이야기하지 말고 어서 네가 알고 있는 무학을 나에게 외어서 들려다오. 독상이 발작하기까지 기다렸다가는 이 어르신의 신지가 흐려져 네가 외워주더라도 나는 똑똑히 기억도 못할 것이다."

秋飛花道:“徒兒所學,十分博雜,未能精專,一時間,要我從哪裏背起呢?”

추비화가 말했다.

"제자가 배운 것은 매우 잡다하여 아직 정통하지 못합니다. 일시지간에 저는 어디서부터 외어야할런지요?"

無難翁道:“不要緊。我老人家的武功,也是博雜得很,你只管背誦下去,該要停的時間,我自會喝止。”

무난옹이 말했다.

"괜찮다. 이 어르신의 무공도 아주 복잡하단다. 너는 얼마든지 외어보거라. 멈출 때가 되면 내가 소리치겠다."

秋飛花心中忖道:“傳武功這麽一個傳法,實也是罕聞罕見的事了。”

추비화가 속으로 곰곰히 생각했다.

'무공을 이런 방법으로 전수하는 방법은 확실히 드문 일이다.'

只得凝神澄慮,開始背誦心中所記的武功。”

정신을 집중하고 생각을 맑게 하여 머리 속에 기억하고 있는 무공을 외우기 시작했다.

他一身所學,得自五人,確然十分博雜。但他很聰明,先把各門武功分歸成類,以劍術、刀法、拳掌、擒拿、身法,依序背誦下去。無難翁閉著雙目,靜靜地聽著。秋飛花一口氣連下,背誦了頓飯工夫之久,才把熟記于胸中的武功要訣講完。

그가 다섯 사람으로부터 배운 것은 확실히 매우 잡다하였다. 하지만 그는 매우 총명하여 각 문의 무공을 종류별로 나누어 검술(劍術), 도법(刀法), 권장(擒拿), 금나(擒拿), 신법(身法)의 순서대로 외웠다. 무난옹은 눈을 감고 조용히 들었다. 추비화는 단숨에 계속하여 밥 한 끼 먹을 시간동안 외우고 나서야 잘 기억하고 있던 머릿 속의 무공요결을 모두 말했다.

無難翁緩緩睜開眼睛,道:“完了麽?”

무난옹이 천천히 눈을 뜨더니 말했다.

"끝났느냐?"

秋飛花道:“雖未完全說出,但已十之八九了。”

추비화가 말했다.

"아직 전부를 말한 것은 아니지만 열의 여덟, 아홉은 외웠습니다."

無難翁道:“果然很博雜,都已有成就……”

무난옹이 말했다.

"과연 몹시 잡다하고 모두 성취가 있었구나..."

語聲頓了一頓,接道:“你最得意,可是劍術上的造詣。”

말끝을 흐리다가 이어서 말했다.

"네가 가장 만족해 하는 것이 검술상의 조예렸다?"

秋飛花道:“在劍術上,晚進花的功力最多。”

추비화가 말했다.

"후배는 검술에 가장 많은 노력을 들였습니다."

無難翁道:“但你破綻最大的,也是劍術。拳可博雜,劍貴專精,而且,你劍招變化太過複雜,表面上看去,劍光耀目,威力很大,事實上,卻是好看多過實用,現在,我先糾正你劍招變化。”

무난옹이 말했다.

"하지만 너의 최대의 헛점도 검술이다. 권은 잡다해도 되지만 검에 정통하기는 드물다. 게다가 너의 검초 변화는 너무도 복잡하여 표면상으로는 눈부신 검광에 위력이 아주 커 보이지만 사실상 실용성을 너무 간과했다. 지금 나는 우선 너의 검초의 변화를 바로 잡겠다."

秋飛花道:“師父的道理,徒兒是初次聽到,我們練劍之時,總覺著愈是變化精奇的劍法愈好。”

추비화가 말했다.

"사부님의 논리는 제자가 처음 듣는 것입니다. 다들 검을 연마할 때 변화가 정밀하고 기이한 검법일 수록 좋다고 느낍니다."

無難翁笑一笑,道:“開始習劍之初,自是由簡入雜,但真正的劍術,還是要由繁化簡,拔劍一擊,使對方避無可避,那才是劍術上乘之道。”

무난옹이 웃으며 말했다.

"검을 처음 배우기 시작할 때는 자연 간단한 것으로부터 복잡하게 들어가지만 진정한 검술은 복잡한 것으로부터 간단하게 변하는 것이니라. 발검(拔劍)하여 일격에 상대를 피하지 못하게 해야 상승의 검술이니라."

秋飛花道:“弟子遵教。”

추비화가 말했다.

"제자, 가르침을 따르겠습니다."

無難翁歎口氣,道:“徒兒,你已有滿身藝,已不便從頭傳你武功,何況,我時間不多,我只能把我老人家的精招奇學,溶于你武功之中,你要用心聽,武學一道,淵博如海,我老人家毒傷嚴重,隨時可能神志不清,我能傳你好多,我也沒有把握,你如能一次記住,便能多學一些。”

무난옹이 한숨을 쉬더니 말했다.

"제자야, 너는 이미 일신에 여러가지 무예를 가지고 있어 처음부터 무공을 전하는 것은 적당치 않다. 하물며 나는 시간이 많지 않으니 단지 이 어르신의 몇 초 무학의 정수를 너의 무공에 녹여 넣고자 하니 너는 집중하여 들어야 한다. 무학의 도는 연원이 바다와 같이 넓은데 이 어르신의 독상이 엄중하여 수시로 신지(神志)가 맑지 않을 가능성이 있어 내가 얼마나 너에게 전수할 수 있을지 나도 자신이 없다. 네가 한 번에 기억할 수 있다면 그만큼 더 많이 배울 수 있을 것이다."

秋飛花道:“弟子會全力以赴。”

추비화가 말했다.

"제자, 전력을 다하겠습니다."

無難翁道:“現在,你口述劍招,同我攻。”

무난옹이 말했다.

"이제 너는 검초를 구술(口述)하고 동시에 나를 공격해보아라."

秋飛花略一沈吟,開口急述,一下子,攻出三招。無難翁微微一笑,淡淡一言,說出劍招變化,立刻間把三劍連攻,化于無形之中。秋飛花愣在當地,半晌說不出話來。

추비화가 약간 침음하더니 급히 구술하고는 갑자기 삼 초를 공격해나갔다. 무난옹은 미소지으며 담담히 한 마디로 검초의 변화를 말하고는 즉시 삼검을 연달아 무형 중에 공격했다. 추비화는 거기서 깜짝 놀라 한참을 말을 하지 못했다.

無難翁淡淡一笑,道:“你怎麽不說話了。”

무난옹이 담담히 웃으며 말했다.

"너는 어째서 말하지 않으냐?"

秋飛花道:“要我說什麽呢?徒兒覺著,你這一,整個的打散了我的劍路,弟子實不知應該如何才好了。”

추비화가 말했다.

"제가 무슨 말을 하겠습니까? 제자가 느끼기에 사부님의 그 한 마디는 저의 검로를 완전히 흩뜨려버렸습니다. 제자는 사실 어떻게 해야 좋을 지를 모르겠습니다."

無難翁道:“這就是破綻,如若你被敵人一擊,化解連環三招,呆在當地,豈不是予人以可乘之機。”

무난옹이 말했다.

"이것이 바로 헛점이다. 만약 네가 적의 일격에 연달아 삼 초가 와해되어 거기서 멍해있다면 남에게 그 틈을 노릴 기회를 주는 것이 어찌 아니겠느냐."

秋飛花道:“唉!弟子這連環三劍,乃是我所學劍法中最精奇的三招,竟被師父一劍破去。”

추비화가 말했다.

"후! 제자의 이 연환삼검은 제가 배운 검법 중에서 가장 정밀하고 기이한 삼초인데 뜻밖에 사부님의 일검에 깨뜨려져 버렸군요."

無難翁道:“聽著,如若你把連環三劍中,攻擊的部位修正一下,這一劍,就無法一舉破去你的三劍了。”

무난옹이 말했다.

"듣거라. 만약 너의 연환삼검 중 공격하는 부위를 수정한다면 이 일검은 너의 삼검을 일거에 깨뜨리지는 못할 것이다."

無難翁突然揮動了手指,比出了秋飛花三劍攻勢,道:“是這樣麽?”

무난옹이 돌연 손과 손가락을 움직여 추비화의 삼검 공세를 따라해내며 말했다.

"이렇게 하는 것이렸다?"

秋飛花道:“不錯。”

추비화가 말했다.

"그렇습니다."

無難翁道:“留心看著,我修正你的連環三劍的變化。”

무난옹이 말했다.

"내가 네 연환삼검의 변화를 수정할테니 유심히 보거라."

一面比試著出劍式。

한편으로 손시늉을 하여 검식을 보여주었다.

秋飛花看完了無難翁修正的劍法,恍然大悟,道:“不錯,要這樣修正才好。”

추비화가 무난옹이 수정한 검법을 보고나서 문득 크게 깨달아서 말했다.

"그렇습니다. 이렇게 수정되어야 합니다."

無難翁笑一笑,道:“徒兒。咱們繼續下去,看來,我是選對人了。”

무난옹이 웃으며 말했다.

"제자야, 우리 계속하자꾸나. 보아하니 내가 사람을 잘 골랐구나."

秋飛花道:“師父誇獎。”

추비화가 말했다.

"사부님의 과찬이십니다."

就這樣,兩人都陶醉在傳授武功之中。不知道是白天還是夜晚,忘去了餓傷疼。無難翁只有一個心願,把這一身絕世武功,在極短的數日中傳授給秋飛花,便衣缽承繼有人。秋飛花更是如醉如癡,完全迷狂在那奇幻的變化之中。

이렇게 두 사람은 무공의 전수에 도취되어 낮인지 밤인지도 모르고 배고프고 아픈 것도 잊어버렸다. 무난옹은 오직 하나의 심원이 있었는데 일신의 절세 무공을 극히 짧은 몇 일 안으로 추비화에게 전수하여 의발을 계승하게 하는 것이었다. 추비화는 더욱 취한 듯, 정신나간 듯 완전히 그 기이한 변화 속에 빠져들었다.

第三天日升三竿,兩日夜的心神專注,餓疲勞,使得秋飛花的臉色變得一片蒼白。無難翁更難看,原本有很多皺紋的臉上,皺紋更多且深刻,而且,籠罩了一層黑氣。

一陣步履聲傳了進來,東方雁手中提著一個竹籃子,當先行了進來。身後面,緊隨著東方亞菱。無難翁和秋飛花,雖然疲色畢露,但兩人的精神很好。

삼일째 해가 솟았다. 이틀 밤낮의 정신 집중, 배고픔과 피로가 추비화의 얼굴빛이 창백하게 변하게 하였다. 무난옹은 훨씬 보기가 안좋았다. 원래 얼굴에 가득했던 주름살이 더욱더 깊게 패었고 게다가 검은 기운이 뒤덮었다. 

일진의 발걸음 소리가 전해오더니 동방안이 수중에 한 개의 대바구니를 들고 앞에서 걸어들어왔다. 뒤에는 동방아릉이 뒤따르고 있었다. 무난옹과 추비화는 비록 피로한 기색이 완연했지만 두 사람의 정신은 매우 좋았다.

輕輕籲一口氣,東方亞菱突然快步而行,越過了東方雁,直到兩人身前,道.“兩位,可以歇一歇了。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬며 동방아릉이 돌연 빠른 걸음으로 동방안을 지나서 곧장 두 사람 앞에 이르러 말했다.

"두 분은 쉬셔야 합니다."

秋飛花全神專注,竟然不知道有人行了進來。

無難翁停下雙手,道:“老夫的時間不多,好意心領,兩位請回吧!”

추비화는 온 정신을 기울이고 있어서 들어온 사람이 있다는 것도 알지못했다.

무난옹이 두 손을 멈추고 말했다.

"노부의 시간이 많지 않아 호의는 마음으로만 받을테니 두 분은 돌아가시게!"

東方亞菱冷冷說道:“再不停下手,你撐不過中午時分。”

동방아릉이 냉랭하게 말했다.

"손을 멈추지 않으면 당신은 정오도 넘기지 못할 거예요."

無難翁道:“這一個,我老人家心中早已有數,用不著你來啰嗦。”

무난옹이 말했다.

"그건 이 어르신이 마음 속으로 벌써 세고 있다. 네가 와서 성가시게 할 필요없다."

東方亞菱冷笑一聲,道:“你的傷並非沒有救……”

동방아릉이 냉소하더니 말했다.

"당신의 상세는 결코 구할 수 없는 것이 아니예요..."

秋飛花聽得東方亞菱的話音,立刻住手。

추비화는 동방아릉의 말을 듣자 즉시 손을 멈추었다.

無難翁接道:“我老人家知道,苗疆毒蜘蛛,可以吸取玉蜂之毒。”

무난옹이 말을 받았다.

"이 어르신은 묘강의 독지주가 옥봉의 독을 빨아낼 수 있음을 알고 있다."

東方亞菱道:“除了毒蜘蛛之外,還有藥物可療你之毒。”

동방아릉이 말했다.

"독지주를 제외하고 약물로 당신의 독을 치료할 수 있어요."

無難翁道:“有這等事,我老人家號稱無難翁,怎不知道?”

무난옹이 말했다.

"이 어르신의 칭호가 무난옹인데 어찌 이런 일이 있음을 알지 못할까?"

東方亞菱道:“那是你對醫道藥理,了解得太少了。”

동방아릉이 말했다.

"그것은 당신이 의도(醫道)와 약리(藥理)에 대한 이해가 너무 적어서겠지요."

無難翁道:“我老人家不相信,你說給我聽聽。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신은 믿지 않는다. 들어볼테니 말해 보거라."

東方亞菱道:“你要聽什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무얼 들으시겠다는 말씀이시죠?"

無難翁道:“藥方子,我老人家,自信對藥理方面,也是稍有涉獵。”

무난옹이 말했다.

"처방전이지. 이 어르신은 약리 방면에 대해서도 조금은 섭렵했다고 자신한다."

東方亞菱道:“天涼散、紫金丹,合起來,再加上蛇片,就可以解你之毒。”

동방아릉이 말했다.

"천량산(天涼散), 자금단(紫金丹)을 합치고 그 위에 사편(蛇片)을 더하면 당신의 독을 없앨 수 있습니다."

無難翁怔了一怔,道:“這麽簡單?”

무난옹이 의아해서 말했다.

"이렇게 간단한가?"

東方亞菱道:“不錯,就是這麽簡單。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 바로 이렇게 간단해요."

無難翁道:“真叫我老人家難以相信了!”

무난옹이 말했다.

"정말이지 이 어르신이 믿기 어렵구나!"

東方亞菱道:“相不相信是你的事,反正你要死了,何妨不試試看?”

동방아릉이 말했다.

"믿고 안믿고는 당신의 일이고 좌우지간 당신이 죽어야 한다면 왜 한번 시험해보지 않으세요?"

無難翁道:“就算我老人家敢以身試藥。但一時間,也無法找到紫金丹和天涼散啊?”

무난옹이 말했다.

"설령 이 어르신이 용기를 내어 내 몸에 약을 시험하려 해도 일시지간 자금단과 천량산을 구할 방법이 없지 않느냐?"

東方亞菱道:“我有。”

동방아릉이 말했다.

"제가 가지고 있어요."

無難翁道:“好吧!拿過來給我吃下。”

무난옹이 말했다.

"좋다! 내가 먹어볼테니 가져오거라."

東方亞菱右手緩緩伸入袋中。拿出一個布包,投了過去,道:“藥物已經配好,你吃下去吧!”

동방아릉이 우수를 천천히 호주머니 안에 넣어 하나의 천꾸러미를 꺼내어 던지고는 말했다. 

"약물은 이미 잘 배합했으니 먹어보세요!"

無難翁接過藥物,先了下去,按著問道:“你怎麽知道我老人家中了玉蜂之毒。”

무난옹이 약물을 건네받아 우선 먹고나서 질문을 했다.

"너는 어떻게 이 어르신이 옥봉의 독에 당했는지 알고 있느냐?"

東方亞菱道:“哥哥告訴我的。”

동방아릉이 말했다.

"오빠가 저에게 알려준 것입니다."

無難翁道:“原來,你也是東方世家中的人?”

무난옹이 말했다.

"원래 너도 동방세가의 사람이냐?"

東方亞菱道:“不錯。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다."

無難翁道:“久聞東方世家,有一個很聰明的女娃兒,想必就是你吧!”

무난옹이 말했다.

"동방세가에 한 명의 아주 총명한 여자아이가 있다고 오래 전부터 들었는데 바로 네가 틀림없구나!"

東方亞菱道:“老前輩誇獎了。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님의 과찬이세요."

長長籲一口氣,閉上雙目,運氣調息起來。

길게 휴, 한숨을 쉬더니 눈을 감고 운기조식하기 시작했다.

秋飛花站起身子,抱拳一禮,道:“東方兄,東方姑娘,兩位還在這裏?”

추비화가 일어나서 포권의 예를 취하고는 말했다.

"동방형, 동방낭자, 두 분은 아직 이곳에 있었군요?"

東方雁道:“在等你秋兄呀,我和舍妹,在殿外等了一夜。”

동방안이 말했다.

"추형을 기다리고 있지요. 나와 여동생은 대전 밖에서 하룻 밤을 기다렸습니다."

秋飛花道:“兩位既然早來了,爲什麽不早進來呢?早些服藥,也可以使我師父的病勢早些好轉。”

추비화가 말했다.

"두 분이 이왕 일찍 왔으면 왜 일찍 들어오지 않았소? 좀 일찍 약을 먹었다면 제 사부님의 병세도 좀 더 일찍 호전될 수 있었을 텐데요."

東方雁道:“舍妹無難翁老前輩,是被苗疆玉芝蜂所傷,心中甚有把握,所以,沒早些驚動兩位。”

동방안이 말했다.

"동생은 무난옹 노선배께서 묘강의 옥지독봉에 다치신 것에 자신이 있어서 미리 두 분을 경동시키지 않았습니다."

東方亞菱道:“昨夜時分,你們師論武,正值緊要關頭,我們不便現身打擾,只好等到今天才來了。”

동방아릉이 말했다.

"어젯밤에 당신들 사도가 무공을 논하는 것이 마침 중대한 고비이길래 우리는 모습을 나타내어 방해하기 불편하여 오늘까지 기다릴 수 밖에 없었어요."

秋飛花輕輕籲一口氣,欲言又止。

東方雁道:“秋兄,你很餓了吧!請先吃點東西。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말을 하려다 또 그만두었다.

동방안이 말했다.

"추형, 당신은 아주 배고플테니 우선 뭘 좀 드시지요."

秋飛花道:“兄弟是有些餓了。”

추비화가 말했다.

"형제는 좀 배가 고팠소."

東方雁送過食用之物。無難翁忽然睜開眼睛,只見秋飛花面前,擺的雞鴨魚肉,應有盡有,當下說道:“我老人家的肚子,也有些餓了。”

동방안은 먹을 것을 건네주었다. 무난옹이 눈을 번쩍 떴다. 추비화의 앞에 없는 것 없이 진수성찬이 차려져 있는 것이 보이자 즉시 말했다.

"이 어르신의 배가 좀 고프구나."

秋飛花一欠身道:“師父先用。”

추비화가 몸을 약간 숙이고는 말했다.

"사부님께서 먼저 드십시오."

東方亞菱道:“不行。你不能吃東西。”

동방아릉이 말했다.

"안돼요. 당신은 음식을 먹어서 안됩니다."

無難翁道:“爲什麽?”

무난옹이 말했다.

"무엇 때문이냐?"

東方亞菱道:“因爲,你藥還未行開,只好暫時委屈一下了。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 아직 약기운이 다 퍼지지 않았기 때문입니다. 억울하지만 잠시 기다려야만 합니다."

無難翁道:“好吧!我老人家再餓一會就是。”

무난옹이 말했다.

"좋다! 이 어르신은 잠깐 더 배고프면 그만이다." (어색,,)

言罷,又閉上雙目調息。

秋飛花道:“弟子等候師父先用?”

말을 마치자 또 눈을 감고 조식했다.

추비화가 말했다.

"사부님께서 먼저 드시도록 제자가 기다릴까요?"

無難翁閉著眼睛未睜,口裏卻說道:“不行,不行,你要等我老人家,人家東方姑娘心裏不高興,你還是先吃吧!”

무난옹이 감은 눈을 뜨지 않고 말했다.

"됐다, 됐어. 네가 나를 기다리면 동방낭자가 마음 속으로 기쁘지 않다. 네가 먼저 먹거라!"

他口無遮攔,想到什麽就說什麽。東方亞菱那等大方的人,也被他說得泛起兩道紅暈羞意。東方雁笑一笑,沒有接口。

그는 가리는 말 없이 생각나는대로 말했다. 동방아릉 정도의 대범한 사람도 그의 말에 무안하여 두 볼에 홍조를 띠었다. 동방안이 웃고는 말을 잇지 않았다.

倒是東方亞菱開口說道:“老前輩,你記著我是替你送藥來的?”

오히려 동방아릉이 입을 열었다.

"노선배님, 당신은 약을 드린 것이 저라는 것을 기억하십니까?"

無難翁說:“我老人家是禿子跟著月亮走,沾了我徒兒的光啦!不過……”

무난옹이 말했다.

"이 어르신은 내 제자의 덕을 보았다! 그러나..."

東方亞菱道:“不過什麽?”

동방아릉이 말했다.

"그러나 뭔가요?"

無難翁道:“我老人家一生之中,未沾過別人的光,你如真的醫好了我老人家的毒傷,我老人家會傳你幾招武功。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신의 일생 중에 다른 사람의 덕을 본 적이 없다. 네가 만일 정말 이 어르신의 독상을 잘 치료해내면 너에게 몇 초의 무공을 전수해주마."

東方亞菱道:“不用。”

동방아릉이 말했다.

"필요없어요."

無難翁霍然睜開雙目,道:“爲什麽!我老人家的武功,乃是絕傳之學。對你的幫助很大。”

무난옹이 갑자기 두 눈을 뜨고 말했다.

"무엇 때문이냐! 이 어르신의 무공은 절전된 무학이다. 너에게 크게 도움이 될 것이다."

東方亞菱道:“我不會武功,也不學武功,就算你武功是天下的至高奇學,我也不願學,不能學。”

동방아릉이 말했다.

"저는 무공을 할 줄 모르고 무공을 배우지도 않았어요. 설령 당신의 무공이 천하의 지고한 기학(奇學)이라 하더라도 저는 배우기를 원하지도 않고 배울 수도 없어요."

無難翁道:“這個就麻煩了。”

무난옹이 말했다.

"그럼 귀찮게 되었군."

東方亞菱道:“你如心中過不去,倒有一個辦法可以謝我。”

동방아릉이 말했다.

"그냥 지나칠 수 없으시다면 저에게 사례할 수 있는 방법이 있기는 해요."

無難翁道:“快些說出來。”

무난옹이 말했다.

"빨리 말해보아라."

東方亞菱道:“以後,你在江湖上替我做三件事。”

동방아릉이 말했다.

"이후에 당신이 강호에서 저를 위해 세 가지 일을 해주세요."

無難翁爲難地說道:“你要老夫做什麽事?”

무난옹이 난처해서 말했다.

"너는 노부가 무슨 일을 시키려는 것이지?"

東方亞菱道:“晚進還沒有想到請老前輩做什麽事,你只要先答應就行了。”

동방아릉이 말했다.

"후배는 노선배님께 무슨 일을 부탁할 지 생각나지 않습니다. 당신은 우선 승낙하시기만 하시면 됩니다."

無難翁道:“我老人家號稱無難翁,但你姑娘把老夫難住了。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신이 무난옹이라 불리지만 낭자 네가 노부를 난처하게 하는구나."

東方亞菱笑一笑,道:“怎麽會呢?也許我這一輩子,用不到你老人家幫忙。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"그럴리가요. 어쩌면 저는 평생 어르신의 도움이 필요없을 수도 있습니다."

無難翁道:“女娃兒,你這不是刁難我老人家是什麽?咱們幹幹脆脆,把話說個明白,你要我老人家做什麽事,先談好條件,我老人家如是能答應,我就立刻答應,如是我老人家不能答允的。咱們再重新談談,因爲我老人家,無法把吃下的藥物,吐出來還給你呀!”

무난옹이 말했다.

"요것아, 네가 이러는 것이 어르신을 곤란하게 하는 것이 아니고 무엇이냐? 우리는 명쾌하고 명백하게 이야기하자. 네가 이 어르신께 무언가를 해달라고 하려면 먼저 조건을 이야기해야 한다. 이 어르신이 만일 승낙할 수 있으면 즉시 승낙하마. 만일 이 어르신이 승낙할 수 없는 것이면 우리는 다시 새로 이야기해야 한다. 왜냐하면 이 어르신이 먹은 약물을 토해서 너에게 돌려줄 수 없기 때문이다!"

東方亞菱笑一笑,道:“老前輩不用急,咱們談不談都是一樣,只要你心中答應晚輩,什麽事,都是一樣,反正在你老人家心中無難事。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님은 서두르지 마세요. 우리는 

無難翁道:“姑娘,話不能這麽說,我希望姑娘你出個明確的題目。”

무난옹이 말했다.

"낭자, 말은 그렇게 하는 것이 아니다. 나는 낭자 네가 명확한 제목을 말하기를 바란다."

東方亞菱道:“老前輩,你如不願答應,晚輩也不勉強。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 당신이 승낙하길 원치 않으시면 후배도 강요하지 않겠어요."

無難翁歎口氣,不再說話。

무난옹은 한숨을 내쉬더니 더 말하지 않았다.

東方亞菱道:“老前輩,不用太爲難,你慢慢的想一想,咱們仔細談談。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 너무 난처해하시지 마세요. 천천히 생각해보시고 자세히 이야기하시지요."

無難翁望望秋飛花面前的佳肴美味,道:“姑娘,我可不可以吃點東西。”

무난옹이 추비화의 앞에 놓인 맛있는 음식을 바라보며 말했다.

"낭자, 나는 이제 뭘 좀 먹어도 될까?"

東方亞菱伸出纖白玉手,道:“來,晚輩替你把一下脈,看看你能不能吃點東西。”

동방아릉이 희고 섬세한 옥수를 내밀며 말했다.

"와보세요. 당신이 먹어도 될지 안될지 후배가 맥을 한번 짚어보겠어요."

無難翁緩緩伸出左手,道:“好吧!你瞧瞧看。”

무난옹이 좌수를 천천히 뻗으며 말했다.

"좋아! 한번 보거라."

東方亞菱食、中二指,搭在無難翁的左腕之上,閉目沈吟了一陣,道:“好了,馀毒已盡,前輩可以進食了。”

동방아릉이 식지, 중지를 무난옹의 왼쪽 손목 위에 올리더니 눈을 감고 침음하더니 말했다.

"됐어요. 여독이 이미 다 없어졌으니 선배님께서는 드셔도 됩니다."

無難翁道:“我老人家可以吃了麽?”

무난옹이 말했다.

"이 어르신이 먹어도 된다고?"

東方亞菱道:“不過,不能吃得大多。”

동방아릉이 말했다.

"그래요. 그러나 너무 많이 드시면 안됩니다."

無難翁道:“少吃一點也行。”

무난옹이 말했다.

"조금만 먹어도 된다."

口中說話,右手已伸了出去,抓起一只雞腿,大吃起來。

말을 하면서 벌써 오른손을 뻗어 닭다리를 쥐고 한 입 크게 먹기 시작했다.

東方亞菱眼珠兒轉了一轉,心中暗道:“看來,這位老人家,最是愛吃,如是要他幫忙,看來,只能在吃的上面誘動于他了。”

동방아릉이 눈동자를 굴리며 속으로 중얼거렸다.

'보아하니 이 어르신은 먹는 것을 가장 좋아하는구나. 그가 돕게 하려면 먹는 것으로 유인해야만 하겠다.'

無難翁狼吞虎咽的吃了一只雞腿,拍拍手,道:“姑娘,我老人家只吃二成飽,是不是可以再吃一些呢?”

무난옹은 아주 게걸스럽게 닭다리를 먹어치우더니 손을 털며 말했다.

"낭자, 이 어르신은 단지 이 할 밖에 못먹었다. 조금 더 먹어도 될까?"

東方亞菱道:“好吧!你可以再吃一只雞腿。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 닭다리 하나는 더 드셔도 됩니다."

無難翁伸手又抓了一只雞腿,大吃起來。秋飛花神態很拘謹,不敢搶著食用,等候著無難翁進食。

무난옹은 또 닭다리 하나를 움켜 쥐더니 먹어치우기 시자했다. 추비화는 아주 조심스러운 표정과 태도로 감히 먹는 것을 다투지 못하고 무난옹이 먹기를 기다렸다.

吃了第二只雞腿,無難翁緩緩說道:“姑娘,我老人家只有二成飽,能不能再吃一點。”

두번째 닭다리를 먹고나자 무난옹이 천천히 말했다.

"낭자, 어르신은 아직 이 할 정도 배고프구나. 조금 더 먹으면 안될까?"

東方亞菱搖搖頭。道:“不能再吃了。”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"더 드시면 안돼요."

無難翁有些失望地道:“再吃一點也不行麽?”

무난옹이 조금 실망하여 말했다.

"한 점도 안될까?"

東方亞菱道:“不行。”

동방아릉이 말했다.

"안돼요."

無難翁輕輕籲一口氣,道:“那麽我老人家可以走麽?”

무난옹이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"그럼 이 어르신은 가도 되겠지?"

東方亞菱道:“不論你到哪裏去,都不能吃東西。”

동방아릉이 말했다.

"어디를 가시더라도 뭘 드시면 안됩니다."

無難翁道:“那要等上多少時間,才可以吃。”

무난옹이 말했다.

"얼마나 기다려야 먹을 수 있지?"

東方亞菱道:“三個時辰之後。”

동방아릉이 말했다.

"세 시진 이후입니다."

無難翁站起身子,目睹秋飛花道:“徒兒,你學了我老人家多少武功?”

무난옹이 벌떡 일어나더니 추비화를 보며 말했다.

"제자야, 너는 이 어르신에게 무공을 얼마나 배웠지?"

秋飛花道:“弟子不知師父傳了多少。”

추비화가 말했다.

"제자는 사부께서 얼마나 전해주셨는지 알지 못합니다."

無難翁笑一笑,道:“大約有十之七八了,你回去好好練吧!我走了。”

무난옹이 웃으며 말했다.

"대략 십중 칠팔이다. 너는 돌아가서 잘 연마하도록 하여라! 나는 가마."

霍然站起了身子。秋飛花道:“師父要到哪裏去?”

추비화가 갑자기 벌떡 일어나서 말했다.

"사부님은 어디로 가시렵니까?"

無難翁道:“很難說,我老人家一向是天涯海角行無定止。”

무난옹이 말했다.

"말하기 어렵다. 이 어르신은 언제나 하늘가 바다끝이든 가는 곳이 정해져 있지 않다."

秋飛花道:“弟子如想求見師父時,那將如何?”

추비화가 말했다.

"제자가 사부님을 뵙고 싶을 때는 어떻게 합니까?"

無難翁道:“這個不用急,爲師的想見你時,自然會去找你。”

무난옹이 말했다.

"급할 것 없다. 사부가 너를 보고 싶을 때 당연히 너를 찾을 것이기 때문이다."

秋飛花道:“弟子近期內,也很難固定行蹤,師父……”

추비화가 말했다.

"제자는 가까운 시일 내 행적이 정해지기 어렵습니다. 사부님..."

無難翁搖搖頭道:“這個不要緊,我老人要找你時,自然會想辦法。”

무난옹이 고개를 저으며 말했다.

"그래도 괜찮다. 이 어르신이 너를 찾고자 할 때 자연 방법을 생각할 것이니라."

雙肩一晃,人已穿出殿門。東方雁心中忖道:“好快的身法。”

두 어깨를 한번 흔들자 이미 대전 문을 뚫고 나갔다.

동방안이 속으로 곰곰히 생각했다.

'정말 빠른 신법이다.'

念頭尚未轉完,穿門而去的無難翁突然又去而複返,人影一閃,又回到東方亞菱等的身前,道:“東方姑娘,咱們商量一件事情,成麽?”

생각이 아직 끝나지 않았는데 문을 뚫고 갔던 무난옹이 돌연 또 되돌아왔다. 인영이 번쩍, 하자 또 동방아릉 등의 앞에 이르렀다.

"동방낭자, 우리가 상의했던 일은 다 된 것이냐?"

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 일 말입니까?"

無難翁道:“以你姑娘這份才慧,將來,給我老人家的難題,定然是稀奇古怪的事,所以,不安得很。”

무난옹이 말했다.

"낭자의 지혜로 보아 장래에 이 어르신에게 난제(難題)를 낸다면 틀림없이 희한하고 기괴한 일이겠지. 그래서 아주 불안하구나."

東方亞菱道:“你可以不答應啊!”

동방아릉이 말했다.

"승낙 안하셔도 됩니다!"

無難翁道:“我老人家受了你救命之恩,怎能就此算了。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신이 너의 구명지은(救命之恩)을 입었는데 어찌 그럴 수 있겠느냐."

東方亞菱道:“你老人家的意思是……”

동방아릉이 말했다.

"어르신의 생각은..."

無難翁道:“老人家的意思是,希望你能讓一步。”

무난옹이 말했다.

"이 어르신의 생각은 네가 한 발 양보해주길 바란다."

東方亞菱道:“好!怎麽一個讓法呢?”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 어떻게 양보하면 되나요?"

無難翁道:“這樣吧!我老人家只想答應你一半條件?”

무난옹이 말했다.

"이렇게 하자꾸나! 이 어르신은 너에게 절반의 조건만 승낙하고 싶구나."

東方亞菱道:“一半條件?怎麽一個算法?”

동방아릉이 말했다.

"절반의 조건요? 어떤 계산법이지요?"

無難翁道:“一半條件,就是說,你要我老人家做三件事情,我只能答應你一件半事情。”

무난옹이 말했다.

"절반의 조건은 말하자면 네가 이 어르신에게 세 가지 일을 요구하면 나는 단지 너에게 절반만 승낙하면 되는 것이지."

東方亞菱道:“一件事情,我明白,但半件事情,怎麽算法?”

동방아릉이 말했다.

"절반이라는 건 알겠지만 절반을 어떻게 계산하지요?"

無難翁道:“半件事情,就是一半你作主,一半由我作主。”

무난옹이 말했다.

"절반은 네가 알아서 하고 절반은 내가 알아서 결정하는 것이다."

東方亞菱道:“老前輩的意思,是這半件事情,咱們商量著辦了。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님 말뜻은 절반은 우리가 상의해서 하는 것이로군요."

無難翁道:“就是這個意思。”

무난옹이 말했다.

"바로 그런 뜻이지."

東方亞菱道:“好吧!晚進退一步就是。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 후배가 한 발 물러나면 되지요뭐."

無難翁道:“好!咱們就這麽決定了,我老人家告辭。”

무난옹이 말했다.

"좋아! 우리는 이렇게 결정했다. 이 어르신은 이만 가보겠다."

轉身一躍,蹤影頓渺。秋飛花遙空一拜,道:“弟子送師父。”

몸을 돌려 뛰어오르자 종적이 묘연해졌다. 추비화가 먼 허공에 일 배를 하며 말했다.

"제자, 사부님을 전송하옵니다."

遙遠的傳來了無難翁的聲音,道:“不用送了。”

聲音如流星過空,搖曳而去。

멀리서 무난옹의 목소리가 전해져왔다.

"전송할 필요 없느니라."

목소리는 유성처럼 공중을 가로질러 멀리 사라져갔다.

東方亞菱目光轉注到秋飛花身上,道:“秋兄,小妹很抱歉。”

동방아릉이 추비화에게 눈을 돌리더니 말했다.

"추형, 소매는 몹시 미안합니다."

秋飛花道:“什麽事?”

추비화가 말했다.

"무슨 일 말이오?"

東方亞菱道:“我們兄妹還是來早了一步,驚擾了秋兄……”

동방아릉이 말했다.

"우리 남매가 한 발 일찍 와서 추형을 방해했어요..."

秋飛花搖搖頭,接道:“沒有驚擾我什麽?兩位太多慮了。”

추비화가 고개를 저으며 말을 받았다.

"무엇을 방해했단 말이오? 두 분은 공연히 걱정이시구려."

東方亞菱道:“咱們使秋兄,少學了不少武功。”

동방아릉이 말했다.

"우리 때문에 추형께서 무공을 적잖이 적게 배웠어요."

秋飛花道:“姑娘能救了在下的師父,我感激還來不及,那裏還會談到驚擾二字。”

추비화가 말했다.

"낭자께서 저의 사부를 구해주셔서 나는 감격하기 그지 없는데 방해라는 두 글자를 어찌 입에 담겠소."

東方雁道:“舍妹已經盡到了最大的耐心。”

동방안이 말했다.

"동생은 이미 최대한 인내심을 다했습니다."

秋飛花道:“多謝姑娘和東方兄了。”

추비화가 말했다.

"낭자와 동방형께 정말 감사드리오."

東方雁道:“有一件事,在下方才問清楚,所以,想和秋兄解釋一下。”

동방안이 말했다.

"제가 지금에서야 물어서 알게된 일이 하나 있습니다. 그래서 추형께 설명드리고 싶습니다."

秋飛花道:“什麽事?”

추비화가 말했다.

"무슨 일이오?"

東方雁道:“關于舍抹在茶中下毒的事。”

동방안이 말했다.

"동생이 찻 속에 독을 넣었던 일에 관한 겁니다."

秋飛花道:“哦!我想,東方姑娘不會在茶中下毒,這個想法,到現在一直未變。”

추비화가 말했다.

"아! 동방낭자가 차에 독을 넣을 리가 없다고 생각하오. 이 생각은 지금까지 변하지 않았소."

東方雁道:“茶中真的下有藥物,而且,也確實是毒藥,只不過,那是以毒以毒的藥物。”

동방안이 말했다.

"차에는 정말 약물이 들었습니다. 게다가 확실히 독약이고요. 단지 그것은 이독공독의 약물이었을 뿐이었지요."

秋飛花怔了一怔,道:“以毒攻毒,那是說咱們早已經中了毒?”

추비화가 어리둥절하여 말했다.

"이독공독, 그 말은 우리가 이미 독에 당했었다는 거요?"

東方雁道:“不錯,咱們都中了一種慢性的毒藥,而不自知。”

동방안이 말했다.

"그렇습니다. 우리는 모두 일종의 만성독약(慢性毒藥)에 당했지만 모르고 있었지요."

秋飛花道:“哪裏中毒?”

추비화가 말했다.

"어디서 당한 것이오?"

東方雁道:“在那座茶棚中。”

동방안이 말했다.

"그 찻집 안에서요."

秋飛花道:“什麽人下的毒?”

추비화가 말했다.

"누가 독을 쓴 것이오?"

東方雁道:“這一個,要問問舍妹了。”

동방안이 말했다.

"그건 동생에게 물어보아야 합니다."

東方亞菱道:“到目前爲止,我還未確知是什麽人下的毒,但我進入那座茶棚時,那裏已經彌漫著奇毒。”

동방아릉이 말했다.

"나는 지금까지 누가 독을 쓴 것인지 확실히 알지 못해요. 다만 내가 그 찻집 안에 들어갔을 때 그 안은 이미 기독(奇毒)이 가득했어요."

秋飛花道:“那是說,凡是在那座茶棚中的人,都中了毒?”

추비화가 말했다.

"그 말은 그 찻집 안의 모든 사람이 독이 당했다는 것이구려?"

東方亞菱道:“不錯,我進去不過半刻時光,也吸入了不少奇毒。”

동방아릉이 말했다.

"그래요. 내가 들어가서 불과 반 각 동안에 적지않은 기독을 흡입했어요."

秋飛花臉色一變,道:“姑娘,那些人怎麽辦呢?” 

추비화의 낯빛이 변하더니 말했다.

"낭자, 그 사람들은 어떻게 하셨소?"

東方亞菱道:“你最關心的是黃姑娘,是麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 황낭자에게 가장 관심이 있지요, 그렇지요?"

秋飛花道:“那倒不是,在下擔心的是所有中毒的人。”

추비화가 말했다.

"그게 아니오. 내가 걱정하는 것은 모든 중독된 사람이오."

東方亞菱忽然間變得十分溫柔,微微一笑,道:“秋兄,這一個,請你放心,我已經趕到了那座茶棚中一趟,凡在那裏的人,我都給了他們一粒解藥。”

동방아릉이 별안간 매우 온유하게 변해서 미소지으며 말했다.

"추형, 그건 마음 놓으세요. 나는 이미 그 찻집에 서둘러 가서 그 안의 모든 사람들에게 해약을 한 알씩 주었어요."

秋飛花點點頭,道:“姑娘很仁慈,是不是所有中毒人都在場中。”

추비화가 고개를 끄덕이고는 말했다.

"낭자는 아주 인자하시군요. 모든 중독된 사람이 그곳에 있었소?"

東方亞菱搖搖頭,道:“缺了很多,但那些人也周不著咱們擔心。”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"많이 모자랐지요. 하지만 그 사람들도 염려할 필요없어요."

秋飛花道:“那位書術君子,黃前輩呢?”

추비화가 말했다.

"그 분 서술군자 황선배는?"

東方亞菱道:“他也中了毒,不過,中毒不深……”

동방아릉이 말했다.

"그도 중독되었으나 중독이 깊지 않았어요..."

輕籲一口氣,接道:“我是把藥物給了他們,但他們是否肯吃下去,我就不知道了。”

가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말을 이었다.

"나는 약물을 그들에게 주었지만 그들은 먹으려 하지않았으니 내 알 바가 아니에요."

秋飛花道:“姑娘盡到了心力就是。”

추비화가 말했다.

"낭자께서 심력을 다했으니 된 것이오."

東方亞菱道:“秋兄,小妹自幼受寵慣了,舉止行動,隨心所欲成習,也許開罪了秋兄。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 소매는 어려서부터 총애를 받는 것이 습관이 되어 행동거지가 기분내키는 대로 하는 것이 버릇이 되었어요. 어쩌면 추형께 못할 짓을 했을 거예요."

秋飛花道:“姑娘言重了。”

추비화가 말했다.

"낭자의 말씀이 무겁구려."

東方亞菱道:“小妹昨宵守在殿外無事,和家兄談到了秋兄,才知秋兄爲家兄所邀,千裏來此,接迎小妹。”

동방아릉이 말했다.

"소매가 어젯밤 대전 밖에서 지키며 오빠와 추형의 이야기를 하게 되었는데 그제서야 추형께서 오빠의 요청으로 소매를 마중하기 위해 머나먼 이곳으로 오셨다는 것을 알았습니다."

秋飛花道:“在下常聞東方兄談到姑娘的絕世才慧,見面之後,似是尤過聞甚多。”

추비화가 말했다.

"저는 항상 동방형이 낭자의 절세적인 재지와 지혜를 말하는 것을 들었습니다. 만나보니 듣던 것보다 훨씬 더 뛰어나시오."

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“女子無才便是德,這一點才氣,只怕要誤我一生了。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"여자는 재능이 없는 것이 덕이라고 했습니다. 이 한 점의 재주가 나의 일생을 그르칠까 두려워요."

東方雁眨動一下星目,道:“妹妹,你怎會有此奇想呢?”

동방안이 눈을 껌뻑이며 말했다.

"동생, 너는 어째서 그리 이상한 생각을 하느냐?"

東方亞菱笑一笑,突然轉了話題道:“哥哥,玉真表姐長得如何?”

동방아릉이 웃더니 돌연 화제를 돌려서 말했다.

"오빠, 옥진언니는 어떻게 성장했던가요?"

東方雁笑道:“她變化隨心,要美就美豔絕倫,要醜呢,就平平凡凡。”

동방안이 웃으며 말했다.

"그녀는 예쁘게 하려고 하면 아름답기 그지없이, 추하게 하려면 평범하게 마음대로 변화한단다."

東方亞菱道:“帶著人皮面具,是麽?”

동방아릉이 말했다.

"인피면구를 가지고 있군요, 그렇지요?"

東方雁道:“妹妹果然利害,一下就猜中了。”

동방안이 말했다.

"동생은 과연 예리하군. 단번에 맞히는구나."

東方亞菱道:“秋兄,你休息一下,洗個澡,換換衣服,咱們應該上路了。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 당신은 좀 쉬신 다음 씻고 의복을 갈아입으세요. 우리는 길을 떠나야 합니다."

秋飛花只覺這東方亞菱初見和今日之間,判若兩人,似是這兩日夜間,改變了她整個的人。

心中念轉,口中卻說道:“姑娘,在下請問一事,不知當是不當?”

추비화는 동방아릉이 처음 보았을 때와 오늘 사이에 전혀 딴 사람 같이 느껴졌다. 마치 이 이틀 사이에 그녀 완전히 바뀐 듯 했다. 

마음 속으로 생각을 굴리며 말했다.

"낭자, 저는 한 가지 물어보려 하는데 괜찮을지 모르겠소."

東方亞菱道:“秋兄言重了,想問什麽,但請吩咐。”

동방아릉이 말했다.

"추형의 말씀이 무겁군요. 무엇이든 물어보고 싶은 것이 있으면 분부만 하세요."

秋飛花道:“那天夜裏,咱們在車中生息,見到姑娘畫了一幅畫……”

추비화가 말했다.

"그 날 밤 우리가 봉차 안에서 운기조식할 때 낭자가 한 폭의 그림을 그리는 것을 보았소이다..."

東方亞菱道:“玉塔圖,我已經盡了自己最大的心力,但不知是否能畫得完全一樣。”

동방아릉이 말했다.

"옥탑도(玉塔圖)예요. 나는 이미 자신의 최대의 심력을 다했지만 완전히 똑같이 그렸는지 모르겠어요."

秋飛花道:“姑娘,那幅畫,有用麽?”

추비화가 말했다.

"낭자, 그 그림은 용도가 있소?"

東方亞菱道:“很有用,只是目前,我還無法說出它的實在作用,但我相信,這畫一定會有用處。”

동방아릉이 말했다.

"아주 큰 용도가 있지요. 다만 지금은 제가 그것의 실제 작용을 말할 수 없으나 그 그림은 반드시 쓰일 데가 있다고 저는 믿어요."

秋飛花道:“那位黃前輩呢?”

추비화가 말했다.

"그 황선배님은?"

東方亞菱道:“走啦!和他幾位義兄弟,一齊離開。”

동방아릉이 말했다.

"떠났어요! 그의 의형제들과 함께 일제히 떠났지요."

秋飛花笑一笑,道:“姑娘沒有勸他留下來麽?”

추비화가 웃으며 말했다.

"낭자는 그에게 남으라고 권하지 않았소?"

東方亞菱道:“勸過了,秋兄想必早已想到了他不會聽。”

동방아릉이 말했다.

"권했지요. 추형은 그가 말을 들을 리가 없다고 벌써 생각하고 계심이 틀림없어요."

秋飛花道:“大河五義武功雖然算不得什麽,但他們那股義薄雲天的氣勢,確然是常人難及萬一。”

추비화가 말했다.

"대하오의의 무공은 비록 무슨 대단한 것은 아니지만 그들의 그 하늘을 찌를 듯한 의기는 확실히 보통 사람이 만의 하나도 미치기 어렵소."

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“秋兄,書術君子,化費二十年,已經完成了他的傑作,也失了利用的價值,我擔心,他這一去,只怕永無回頭之日了。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"추형, 서술군자가 이십 년을 들여 그의 걸작을 이미 완성했으니 이용할 가치도 사라져 버렸어요. 저는 그가 이번에 가면 영원히 돌아올 날이 없을 것 같다는 것아 걱정이예요."

秋飛花道:“你是說,他們會殺了他?”

추비화가 말했다.

"당신 말은 그들이 그를 죽일 것이라는 거요?"

東方亞菱道:“是!留下書術君子,對他們而言,是一個很大的禍患。”

동방아릉이 말했다.

"예! 서술군자를 살려두면 그들에게는 아주 커다란 우환이지요."

秋飛花歎口氣,道:“他們可能會殺了他,咱們得找到他才行了。”

추비화가 탄식하더니 말했다.

"그들이 그를 죽일 가능성이 있다면 우리는 그를 찾아내야 하지 않겠소."

東方亞菱道:“我已經用話點明了書術君子,他說他有自保之道,但不知他用什麽方法,保護自己。”

동방아릉이 말했다.

"나는 이미 서술군자께 입이 아프도록 설명을 했는데 그는 자신을 보호할 방법이 있다고 했습니다. 그러나 그가 무슨 방법으로 자신을 보호할 지 모르겠어요."

秋飛花道:“這個人的武功,絕難自保,如若對方要殺他,只不過是舉手之勞而已。”

추비화가 말했다.

"그 사람의 무공은 자신을 보호하기는 어렵소. 만약 상대가 그를 죽이려 한다면 손을 드는 수고에 불과할 뿐이오."

東方亞菱道:“書術君子不是個簡單人物,他武功雖然不濟,但他胸藏極恃,只不過,他生性太過君子,不知算計別人,也不知防備別人的暗算,但如他有了准備,那就大不相同了。”

동방아릉이 말했다.

"서술군자는 간단한 인물이 아니예요. 그의 무공은 비록 떨어지지만 그는 가슴 속에 믿는 구석이 있어요. 다만 그는 천성이 너무도 군자라 다른 사람을 몰래 해칠 줄을 모르고 다른 사람의 암산을 방비할 줄을 몰라요. 그러나 그가 준비가 되어 있다면 그러면 크게 달라질 거예요."

秋飛花道:“姑娘,動手過招,以武功爲主,如若他沒有什麽武功,如何能夠自保呢?”

추비화가 말했다.

"낭자, 손을 써 겨룰 때는 무공이 위주가 되는 것이오. 만약 그가 무슨 무공이 없다면 어떻게 자신을 보호할 수 있겠소?"

東方亞菱道:“我也不會武功,但我有很多可以自保的方法,書術君子的才慧智略,絕不在我之下,只要他多用心想一想,一定可以找出自保的辦法。”

동방아릉이 말했다.

"나도 무공을 할 줄 모르지만 나는 자신을 보호할 방법이 아주 많아요. 서술군자의 지혜와 지략은 절대 저의 아래가 아니예요. 그가 마음을 써서 생각한다면 틀림없이 스스로를 지킬 방법을 찾아낼 수 있을 거예요."

秋飛花道:“姑娘,書術君子,和你有些不同。”

추비화가 말했다.

"낭자, 서술군자는 당신과 좀 다르다오."

東方亞菱道:“哪裏不同?”

동방아릉이 말했다.

"어디가 다르죠?"

秋飛花道:“他不像你姑娘學得這樣博雜。”

추비화가 말했다.

"그는 당신처럼 이렇게 잡다하게 배우지 않았소."

東方亞菱道:“藝賣專精,我就是學得大多了,所以,每一樣,只學會一點皮毛……”

동방아릉이 말했다.

"그는 예술에 온 힘을 다해 전념했는데 나는 너무 여러가지를 배웠지요. 그래서 어느 것이든 똑같이 단지 수박 겉핥기로 배웠을 뿐이지요..."

秋飛花接道:“姑娘不要誤會,在下不是這個意思,在下之意是,他沒姑娘這等博雜之學,只怕沒有保護自己的能力。”

추비화가 말했다.

"낭자는 오해하지 마시오. 저는 그런 뜻이 아니라 그는 낭자처럼 이 정도로 잡다한 학문이 없으니 자신을 보호할 능력이 없을 것 같다는 말이오."

東方亞菱笑一笑,道:“並非他不想保護自己,只要他用心去想,一定會想出辦法,這一點,秋兄可以放心。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"그가 자신을 보호하지 않으려 해서 그렇지 그가 마음을 써서 생각하기만 하면 반드시 방법을 생각해낼 거예요. 그 점은 추형께서 안심하셔도 됩니다."

下秋飛花道:“姑娘怎能如此肯定?”

추비화가 말했다.

"낭자께선 어찌 그렇게 단정하실 수 있소?"

東方亞菱笑一笑,道:“小妹自有把握,十日之內他們絕無法傷害書術君子。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"소매는 자신이 있어요. 십 일 안에는 그들이 서술군자를 해칠 수 없습니다."

秋飛花道:“十日之後呢?”

추비화가 말했다.

"십 일 후에는?"

東方亞菱道:“那我就不敢保證了。”

동방아릉이 말했다.

"그건 제가 감히 보증할 수 없어요."

秋飛花道:“十日工夫,彈指即過。”

추비화가 말했다.

"십 일의 기간은 손가락 튕기듯 금방 지나가오."

東方亞菱道:“雖然是光陰如箭,但十天就是十天,咱們有足夠的時間准備,有十日工夫,我們足可以從容安排了。”

동방아릉이 말했다.

"비록 시간은 화살과 같지만 십 일은 십 일이예요. 우리가 준비할 시간이 충분해요. 십 일의 기간이 있으니 우리는 느긋하게 안배할 수 있지요."

秋飛花道:“十天的時間,雖然不算太短,不過,十天之後,咱們又到哪裏去找他呢?”

추비화가 말했다.

"십 일의 시간이 너무 짧다고 할 수는 없겠지요. 그러나 십 일 후에 우리가 어디 가서 그를 찾겠소?"

東方亞菱道:“秋兄,你是否決心要保護他?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 당신은 그를 보호해야겠다고 결심하셨나요?"

秋飛花道:“是!”

추비화가 말했다.

"그렇소!"

東方亞菱道:“你不怕找上麻煩麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 성가신 일을 생길까 두렵지 않나요?"

秋飛花道:“什麽麻煩?”

추비화가 말했다.

"무슨 성가신 일이오?"

東方亞菱道:“在書術君子的背後,控制他的,是一個很龐大的武林組合……

동방아릉이 말했다.

"서술군자의 배후에서 그를 공제하는 것은 하나의 아주 방대한 무림조직입니다..."

秋飛花接道:“這個我知道。”

추비화가 말했다.

"그건 알고 있소."

東方亞菱道:“這個組合很龐大,也很神秘,書術君子被控制了近二十年,連對方是什麽人都不清楚。”

동방아릉이 말했다.

"그 조직은 아주 광대하고 아주 신비롭지요. 서술군자는 근 이십 년이나 공제를 받으면서도 상대가 누구인지조차 알지 못해요."

秋飛花道:“那是因爲他太君子了,從來不注意這些事情。”

추비화가 말했다.

"그것은 그가 너무 군라라서 지금껏 그런 사정에 주의를 기울이지 않았기 때문이오."

東方亞菱道:“君子欺之以信,書術君子根本就沒有想到這些事情,所以,二十年來,他什麽都不知道,但他一旦用心想起來,他很快就會想明白。”

동방아릉이 말했다.

"군자는 신의 때문에 속임을 당하지요. 서술군자는 근본적으로 그런 사정을 생각지도 않았습니다. 그래서 이십 년 동안 그는 아무 것도 알지 못했어요. 하지만 그가 일단 마음을 써서 생각하기 시작했으니 아주 빨리 알게 될 거예요."

秋飛花道:“姑娘對那書術君子如此推崇,想來,對他定然十分了解了。”

추비화가 말했다.

"낭자의 그 서술군자에 대해 이처럼 추앙하시니 그를 십분 잘 이해하고 있음이 틀림없다고 생각되오." 

東方亞菱道:“談不上了解,不過,小妹和他談了一陣之後覺著,他只是心無旁骛,但我開導他一番之後,他已經知道了江湖上的陰險。”

동방아릉이 말했다.

"이해라고 말하지는 못해요. 그러나 소매는 그와 한참을 이야기 한 뒤 그는 단지 다른 일에 신경쓰지 않았을 뿐이었다고 느꼈어요. 하지만 제가 한번 일깨워드린 뒤에 그는 이미 강호의 음험함을 알게 되었지요."  

秋飛花笑一笑,道:“夠了,東方姑娘既然如此說,在下就放心了。”

추비화가 웃으며 말했다.

"됐소. 동방낭자가 이미 이같이 말씀하시니 저는 안심이오."

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“現在,秋兄還有三天的時間,去定全這件事情,小妹僅就所知,提供秋兄參酌。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"현재 추형은 아직 삼 일 동안의 모든 사정을 소매가 아는 것만 겨우 추형께서 참작하시도록 제공해드리겠어요." (어딘지,,,좀)

秋飛花道:“在下洗耳恭聽。”

추비화가 말했다.

"나는 세이경청하겠소."

東方亞菱道:“就小妹所知,那組合不但神秘,而且能硬能軟,有些事,他可以裝作失敗,但有些事,他們絕不讓步。”

동방아릉이 말했다.

"소매가 아는 바로는 그 조직은 신비할 뿐만 아니라 굽힐 줄도 펼 줄도 안다는 거예요. 실패를 가장할 수도 있고 절대 양보하지 않으려 하기도 하지요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“他們對書術君子的霸有,已到了絕不讓步的境界,所以,只要你對黃元奇有所侵犯,他們就可能會全力以赴的保有他。”

동방아릉이 말했다.

"그들이 서술군자를 장악하고 있는 것은 이미 절대 양보하지 않는 지경에 이르렀어요. 그래서 당신이 조금이라도 황원기를 침범하기만 하면 그들은 전력으로 막고 그를 보호할 가능성이 있어요." (패...의미가 좀...)

秋飛花道:“姑娘覺著這件事,應該如何?”

추비화가 말했다.

"낭자가 느끼기에 이 일을 어떻게 해야겠소?"

東方亞菱道:“小妹只替秋兄分析這些事情,但應該如何?還要秋兄拿主意了。”

동방아릉이 말했다.

"소매는 추형을 위해 이런 사정을 분석했지만 어떻게 해야할 지는 추형께서 방법을 내놓으셔야 해요."

秋飛花道:“那就勞請姑娘替我們安排一下。”

추비화가 말했다.

"그럼 수고스럽지만 낭자께서 우리를 위해 안배를 해주시기를 부탁드리오."

東方亞菱道:“安排什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 안배요?"

秋飛花道:“安排在十日之內,我們見到黃元奇。”

추비화가 말했다.

"십 일 안으로 우리가 황원기를 만나도록 안배하는 것이오."

東方亞菱道:“這個麽,包在小妹身上,只是秋兄是否已決定要管這件事情?”

동방아릉이 말했다.

"그건 소매에게 맡기세요. 다만 추형께서는 이 일에 관여하기로 결정하셨나요?"

秋飛花道:“東方姑娘覺著那黃元奇是值得保護麽?”

추비화가 말했다.

"동방낭자는 그 황원기가 보호할 가치가 있다고 느끼시오?"

東方亞菱道:“他是今後數十年江湖發展局勢的關鍵,當今江湖上,第一名值得保護的人。”

동방아릉이 말했다.

"그는 금후 수십 년 강호 정세 발전의 관건입니다. 당금 강호에서 첫번째로 보호할 가치가 있는 사람이라 할 수 있지요."

秋飛花道:“既是如此,咱們自然是要保護他了。”

추비화가 말했다.

"이미 그렇다면 우리는 당연히 그를 보호해야 하오."

東方亞菱道:“秋兄,麻煩的是,咱們未必能保護得了人家呢?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 성가신 것은 우리가 꼭 그를 보호할 수 있는 것은 아니라는 점이지요"

秋飛花道:“困難自屬難免,不過,咱們既然知道了,自然也不能坐視。”

추비화가 말했다.

"곤란한 것은 면하기 어렵소. 그러나 우리가 기왕 알았으니 당연히 좌시할 수도 없소."

東方亞菱道:“如是秋兄一定要管,小妹覺著有兩個因素很重要,必得兩者合起來,才行。”

동방아릉이 말했다.

"만일 추형이 꼭 관여하시겠다면 소매는 두 가지 매우 중요한 요소가 반드시 합쳐져야만 한다고 느껴요."

秋飛花道:“這要東方姑娘多指點一下了。”

추비화가 말했다.

"그건 동방낭자께서 많이 가르쳐 주셔야겠소."

東方亞菱笑道:“小妹只是提供一二愚見,應該如何?還要你秋兄作主了。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"소매는 단지 약간의 우견을 제공할 뿐입니다. 어떻게 해야 한다는 것은 추형께서 결정하셔야지요."

秋飛花道:“在下洗耳恭聽。”

추비화가 말했다.

"저는 세이경청하겠소."

東方亞菱道:“幫助那黃元奇時,必需要他確已無能抗拒對方時,才出手援救,事情要做很明快,使他能明確的感覺到咱們救了他,而且,內心中很感激,口中又無法辯駁。”

동방아릉이 말했다.

"황원기를 도울 때는 반드시 그가 확실히 상대방에게 항거할 수 없을 때 출수하여 구원해야 합니다. 사정이 아주 명쾌하여야만 그로 하여금 우리가 그를 구했음을 명확하게 느끼게 할 거예요. 게다가 내심으로 매우 감격하고 또 입으로 아무런 반박을 할 수 없게 해야 해요."

秋飛花點點頭,道:“這人是個很方正的人物,事事都要他親眼看到,才會相信。”

추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그 사람은 매우 정직한 인물이오. 사정을 모두 직접 눈으로 보게 되면 믿을 거요."

東方亞菱道:“正是如此,除了這個之外,還有一點是,希望你能和我玉真表姐合作。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 그거 외에 아직 또 한 가지가 있어요. 당신이 나의 옥진언니와 합작할 수 있기를 바래요."

秋飛花怔了一怔,道:“咱們救人,心存大義,也爲了江湖日後大局著想,和南宮姑娘有什麽關系。”

추비화가 말했다.

"우리가 사람을 구하는 것은 마음 속에 강호의 앞으로의 대국을 생각하는 대의가 있기 때문인데 남궁낭자와 무슨 관계가 있겠소."

東方亞菱笑一笑,道:“這是小妹的一點意見,我聽哥哥談過表姐很多的事情,她是很了不起的才女,一身武功,更到了莫測高深的境界,就是手下兩個女婢,也是武功了得。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"이것은 소매의 의견이예요. 오빼가 언니와 아주 많은 것들을 이야기했다고 들었는데 그녀는 대단히 비범한 재녀이고 일신의 무공은 고심막측(高深莫測)한 경지에 이르렀으며 수하의 두 명의 여비 또한 무공이 보통이 아니라고 하더군요."

秋飛花道:“不錯,南宮姑娘一身成就,在下也瞧不出到了什麽境界,她似乎完全不同的路子,而且,奇正互輔,忽而一招堂堂正正攻勢,忽而一招詭異絕倫的襲擊。兩種不同的路子,實叫人難測高深。”

추비화가 말했다.

"그렇소. 남궁낭자의 일신의 성취는 저도 어떤 경지에 이르렀는지 알아차리지 못하오. 그녀는 마치 완전히 다른 길을 걷는 것 같았소. 게다가 기(奇)와 정(正)이 서로 보완하고 있는데, 정정당당한 공세였다가도 문득 종잡을 수 없게 습격하니 두 종류의 서로 다른 길은 확실히 사람을 고심난측(高深難測)하게 한다오."

東方亞菱道:“對玉真表姐,我有著一份渴慕、懷念,聽得秋兄這麽一說,小妹這份渴慕就更加深切了。”

동방아릉이 말했다.

"옥진언니에 대해 나는 숭배하는 마음을 가지고 있어요. 추형의 그 말씀을 들으니 소매의 그 숭배하는 마음이 더 한층 깊어졌어요."

秋飛花忽然回想到東方雁數度的暗示,有意的把自己和東方亞菱拉在一起。自然,東方雁的用心,不見得是替她引介一位英俊、潇的好友、佳婿,而且,也消除了他追求南宮表姐的障礙。心中念轉,不禁長籲一口氣,道:“東方姑娘,令表姐,確是一位武林很傑出的人物……”

추비화는 문득 동방안이 수차례 자기와 동방아릉을 연결시켜주려는 뜻이 있음을 암시했던 것을 떠올렸다. 당연히 동방안의 의도는 그녀에게 한 명의 영준하고 소탈한 좋은 친구, 훌륭한 사위를 소개해주려는 것이 뻔했다. 게다가 그가 구애하는 남궁누님의 장애물을 제거하는 것이었다.

마음 속으로 생각을 굴리며 저도 모르게 길게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"동방낭자, 사촌언니는 확실히 무림의 매우 걸출한 인물이시오..."

東方亞菱笑一笑,接道:“聽哥哥說,表姐不但有一身好武功,而且很美,美的像仙女一樣,任何男人,見了她,都不禁怦然心……”

동방아릉이 웃으며 말을 이었다.

"오빠의 말을 들으니 사촌언니는 일신에 뛰어난 무공을 지녔을 뿐만 아니라 아주 선녀처럼 아주 아름다워 어떤 남자라도 그녀를 보면 가슴이 두근거리는 것을 금하지 못한다 하더군요."

秋飛花微微一笑,道:“令表姐確然很美,但不論如何的美女,不能使天下所有的男人,都拜倒在石榴裙下。”

추비화가 미소짓더니 말했다.

"사촌언니는 확실히 매우 아름답소. 하지만 어떤 미녀라할 지라도 천하의 모든 남자들을 붉은 치마 아래 엎드려 절하게 할 수는 없을 것이오."

東方亞菱突然舉手理一下鬓邊的散發,單刀直入的問道:“秋兄,你看小妹的容色如何?”

동방아릉이 돌연 손을 들어 흐트러진 머리카락을 정리하더니 단도직입적으로 물었다.

"추형, 당신은 소매의 용모가 어떻다고 보세요?"

這問得秋飛花怔了一怔,道:“姑娘容貌如花。”

그 물음에 추비화가 어리둥절해서 말했다.

"낭자의 용모는 꽃과 같소."

東方亞菱道:“測事論人,本無標准,打個比喻說吧:我比南宮表姐如何?”

동방아릉이 말했다.

"일을 추측하고 사람을 논하는 것에는 본래 표준이 없으니 비유를 해서 말씀해보세요. 내가 남궁언니와 비교해서 어떤가요?"

秋飛花笑一笑,道:“這個麽?很難說了,姑娘和南宮姑娘,如何能夠比得?”

추비화가 웃으며 말했다.

"말하기 아주 어렵군요. 낭자와 남궁낭자를 어떻게 비교할 수 있겠소?"

東方亞菱有著人所難及的才慧,也有著人所難及的勇氣,只見她微微一笑,如花盛放的說道:“爲什麽比不得呢?梅花傲霜,春蘭生香,總有些不同之處。”

동방아릉은 남들이 미치기 어려운 지혜와 용기를 가졌다. 그녀는 활짝 핀 꽃처럼 미소짓더니 말했다.

"왜 비교를 못해요? 찬 서리에 핀 매화, 향기로운 춘란(春蘭)은 좀 다른 데가 있지요."

秋飛花道:“以花喻人麽?姑娘和令姐是春蘭、秋菊,各極其美。”

추비화가 말했다.

"꽃으로 사람을 비유하자면 낭자와 언니는 춘란(春蘭)과 추국(秋菊)으로 각기 극히 아름답소."

東方亞菱道:“小妹現在才發覺,秋兄是一位很善言詞的人。”

동방아릉이 말했다.

"소매는 추형이 아주 말솜씨가 있는 분인 것을 이제서야 발견했군요."

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“東方姑娘,在下說的是句句實言,姑娘如要在下作評斷,也只有這個說法了。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"동방낭자, 제가 말한 것은 구구절절 사실이오. 낭자가 저한테 평판하라고 한다면 이렇게 말하는 방법 밖에 없구려."

東方亞菱道:“咱們不談這個,秋兄數日夜沈醉于習練武功之中,也該洗個澡,換件衣服了。”

동방아릉이 말했다.

"우리 그건 이야기하지 말아요. 추형은 며칠 밤낮을 무공을 익히는데 심취했으니 씻고 의복을 갈아입으셔야 해요."

語氣間無限關心,臉上一片溫柔情意,反而使得秋飛花有些不好意思,雙頰紅暈的,微微一笑,道:“在下只有這一身衣服。”

무한한 관심이 어린 말과 온유한 정이 담긴 얼굴은 반대로 추비화로 하여금 쑥쓰러워 두 볼에 홍조를 띠게 했다. 미소지으며 말했다.

"저는 이 의복 뿐이라오."

東方亞菱道:“小妹替秋兄已准備好了衣服,只是匆匆趕制而成,只怕不合秋兄之身。”

동방아릉이 말했다.

"소매가 추형을 위해 의복을 준비했어요. 단지 급하게 서둘러 만드느라 추형의 몸에 안맞을까 두려워요."

秋飛花道:“這個,叫在下如何敢當。”

추비화가 말했다.

"이걸 제가 어떻게 감당하겠소?"

東方亞菱道:“那座草棚之中,已替秋兄准備好了衣服,請秋兄去換洗一下吧!”

동방아릉이 말했다.

"그 초갓집 안에 추형을 위해 의복을 준비해두었으니 추형께서는 가서 씻고 갈아입으세요!"

秋飛花還想謙謝幾句,但東方雁卻疾行一步,到了秋飛花的身側,道:“秋兄,舍妹嬌生慣養,一直沒有侍候過人,對秋兄這是第一次,秋兄不用推辭了。”

추비화는 고맙지만 사양하려는 몇 마디 말을 하려 했지만 동방안이 빠르게 한 걸음 나서 추비화의 곁에 이르러 말했다.

"추형, 동생은 응석받이로 자라서 남의 시중을 들어본 적이 없었는데 추형께는 이것이 처음이니 추형은 거절하지 마십시오."

秋飛花點點頭,對著東方亞菱一抱拳,道:“那就多謝東方姑娘了。”

추비화가 고개를 끄덕이며 동방아릉에게 포권하며 말했다.

"그럼 동방낭자께 감사드리겠소."

東方亞菱忽然間,感覺到一陣羞意,襲上心頭,無來由的雙頰泛起了兩片紅暈,微一躬身道:“小妹習練女紅不久,笨手笨腳趕制起來,也許不合秋兄之身,遠望秋兄原諒一二!”

동방아릉이 별안간 부끄러움이 가슴을 엄습하는 것을 느끼고 두 볼에 홍조가 띠며 약간 몸을 숙이고는 말했다.

"소매는 여인네들의 일을 익힌지 오래되지 않아 서툰 솜씨로 지었으니 어쩌면 추형 몸에 맞지 않을 수 있어요. 추형께선 널리 양해 좀 해주시길 바래요."

秋飛花道:“姑娘言重了。”

추비화가 말했다.

"낭자의 말씀이 중하시오."

東方雁低聲說道:“秋兄,我替你帶路。”

동방안이 나직히 말했다.

"추형, 내가 길을 안내하겠소."

兩人離開了大殿,直行廟外茶棚。一個頭梳雙辮,身著青衣,背插長劍的女婢,早已在茶棚等候,一見秋飛花和東方雁聯袂而來,立時一欠身,道:“少爺、秋公子,小婢奉命在此恭候。”

두 사람은 대전을 떠나 곧장 묘 밖의 찻집으로 갔다. 한 명의 두 갈래로 머리를 땋고 청의를 입고 등에 장검을 끼운 여비가 벌써 찻집에서 기다리고 있다가 추비화와 동방안이 나란히 오는 것을 보자 즉시 몸을 약간 숙이며 말했다.

"작은 나으리, 추공자님, 소비는 명을 받고 이곳에서 기다리고 있었습니다."

東方雁停下腳步,笑一笑,道:“秋兄,你請去吧!小弟不奉陪了。”

동방안이 걸음을 멈추더니 웃으며 말했다.

"추형, 가십시오! 소제는 모시지 못합니다."

也不待秋飛花回答,轉身快步而去。

추비화의 대답을 기다리지 않고 몸을 돌리더니 빠른 걸음으로 걸어가버렸다.

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“姑娘怎麽稱號。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"낭자는 어떻게 부르오?"

黃衣女婢長的很秀氣,甜甜一笑,道:“秋少爺,別這麽叫我,小婢的名字叫秀秀,秋少爺有什麽吩咐,叫我秀秀就是。”

청의여비가 아주 고상하게 방긋 웃으며 말했다.

"추나으리, 이렇게 저를 부르지 마세요. 소비의 이름은 수수(秀秀)이오니 추 작은나으리는 무슨 분부가 계시면 저 수수를 부르시면 됩니다."

秋飛花道:“秀秀,這名字很雅,什麽人替你取的。”

추비화가 말했다.

"수수, 그 이름은 아주 고상하구려. 누가 지어준 것이오?"

青青道:“自然是姑娘了,東方府中的丫頭,我們姑娘都覺著名字不雅,禀明了老祖宗,重新改過。”

수수가 말했다.

"당연히 낭자이시죠. 우리 낭자께서는 동방 부중(府中)의 모든 계집종들의 이름이 고상하지 않다고 느끼시고 노태종(老祖宗)께 아뢰어 다시 새로 고쳤지요."

秋飛花出身孤兒,不知大家稱呼,呆了一呆,道:“什麽老祖宗。”

추비화는 고아 출신이라 큰 집안의 호칭을 알지 못하여 어리둥절하여 말했다.

"노태종이 뭐요?"

秀秀道:“老祖宗,就是東方世家中,輩份最高的人,也是姑娘的老奶奶,我們都稱她老祖宗。”

수수가 말했다.

"노태종은 동방세가에서 배분이 가장 높은 사람이고 낭자의 할머님이세요. 우리는 모두 그분을 노태종이라 부른답니다."

秋飛花道:“啊!”

추비화가 말했다.

"아!"

秀秀道:“老太爺證道深山,東方世家中事,都由老祖宗作主。”

수수가 말했다.

"노태야(老太爺)께서는 도를 깨우치려 심산을 다니시니 동방세가 안의 일은 모두 노태종께서 알아서 하신답니다."

秋飛花點點頭,道:“原來如此。”

추비화가 고개를 끄덕이고는 말했다.

"원래 그랬구려."

秀秀笑一笑,道:“秋少爺,婢子帶你去洗澡更衣!”

수수가 웃으며 말했다.

"추나으리, 비자가 안내할테니 가서 씻고 옷을 갈아입으세요!"

秋飛花低聲道:“不用了,你告訴我在什麽地方,我自己去了。”

추비화가 나직히 말했다.

"됐소. 나한테 어딘지 알려주면 내가 직접 가겠소."

秀秀道:“我帶你去吧!”

수수가 말했다.

"제가 모시고 가겠어요!"

轉身向前行去。

몸을 돌리더니 앞을 향해 걸어갔다.

秋飛花緊隨身後,行到了茶棚一角。那是用木板臨時圈起來的一個房間。秀秀推開木門,裏面放著一個大木盆,熱氣蒸騰而上。木盆旁邊,放著一張木椅,木椅上,放著一堆折疊的很整齊的衣服。秀秀伸出纖纖玉手,去解秋飛花身上的衣服,臉上是一片天真無邪的表情。

추비화는 뒤를 따라 걸어서 찻집 한 구석에 이르렀다. 그것은 나무판자로 임시로 둘러친 한 개의 방이었다. 수수가 목문을 밀어서 열자 안쪽에는 하나의 커다란 나무 대야가 놓여 있는데 뜨거운 김이 피어오르고 있었다. 나무 대야 옆에는 한 개의 나무의자가 놓였고 나무의자에는 아주 깔끔한 의복이 개어져 놓여 있었다. 수수는 섬섬옥수를 뻗어 추비화가 입은 의복을 벗기려 했는데 얼굴에는 천진무구한 표정이었다.

秋飛花嚇了一跳,疾快的向後退了兩步,道:“秀秀,你要幹什麽?”

추비화가 펄쩍 뒤며 빠르게 뒤로 두 걸음 물러나서 말했다.

"수수, 당신은 무얼 하려는 거요?"

秀秀眨動了一下圓圓的大眼睛,道:“婢子,服侍公子洗澡。”

수수가 커다란 눈을 깜박이더니 말했다.

"비자, 공자께서 씻으시는 것을 시중들려고요."

秋飛花急急說道:“不用了,不用了,在下自己動手,姑娘請走吧!”

추비화가 급히 말했다.

"됐소, 됐소. 내가 스스로 할 테니 낭자는 가시오!"

秀秀道:“這有什麽關系?婢子就是做這些工作的人。”

수수가 말했다.

"무슨 상관이죠? 비자는 이런 일을 하는 사람일 뿐인데요."

秋飛花已鎮靜下來,笑一笑,道:“在下享不了這種福氣,不敢有勞姑娘了。”

추비화가 이미 진정이 되어 웃으며 말했다.

"저는 이런 복을 누리지 않겠으니 감히 낭자의 수고를 끼칠 수 없소." 

秀秀嫣然一笑,轉身離去。

수수가 생긋 웃더니 몸을 돌려 떠났다.

秋飛花掩上木門,開始沐浴更衣。奇怪的是,這些衣服,十分合身。浴罷,推門而出,秀秀早已在門外相候。雖是陋室茶棚,但東方姑娘仍然表現出了東方世家的豪華氣派。

추비화는 목문을 닫고 목욕을 하고 옷을 갈아입기 시작했다. 이상한 것은 이들 의복은 아주 몸에 잘 맞았다. 목욕이 끝나자 문을 밀고 나오자 수수는 벌써 문 밖에서 기다리고 있었다. 비록 누추한 찻집이지만 동방낭자는 여전히 동방세가의 호화로운 기풍을 나타내보였다.

秀秀手捧著一個木盤,盤內放著一條香氣撲鼻的面巾,和一杯水色碧綠的香茶。舉起木盤,輕啓櫻唇,緩緩說道:“秋公子,請用茶。”

수수는 손에 나무쟁반을 받쳐들고 있었는데 쟁반 안에는 향기가 코를 찌르는 얼굴 수건과 한 잔의 벽록색의 향기로운 차가 한 잔 놓여 있었다. 나무쟁반을 들어올리며 앵두같은 입을 살짝 벌려 천천히 말했다.

"추공자, 차를 드세요."

秋飛花怔了一怔,取過面巾,拭臉之後,端起茶杯。

추비화는 멍해져서 얼굴 수건을 집어 얼굴을 닦은 뒤 찻잔을 받쳐들었다.

秀秀低聲說道:“這是我們小姐自采百花,蒸制的百花露,茶中百香中和,沁人心肺,平時,我們姑娘都是自己偶而飲用一不,絕少用來待客。”

수수가 나직히 말했다.

"이건 우리 소저께서 직접 따신 백화(百花)를 쪄서 만든 백화로(百花露)입니다. 찻 속의 백가지 향이 섞여 폐부까지 스며들지요. 평상시 우리 낭자께서는 자신이 가끔 한 잔 드시지 절대 손님 접대에 쓰지 않았답니다."

秋飛花哦了一聲,舉杯一飲而盡。果然是百香中和,其味香甜,從未食用過。

淡淡一笑,秋飛花由衷的贊美一聲,道:“好茶,好茶。”

추비화가 아, 하더니 잔을 들어 한 번에 다 마셨다. 과연 백가지 향이 섞였고 그 맛이 향기롭고 달콤하여 여태 마셔본 적이 없었다. 

담담히 웃으며 추비화는 마음에서 우러나오는 말로 칭송했다.

"좋은 차군요, 좋은 차야."

秀秀笑道:“秋相公,這百花露雖然名貴,但只是采集和蒸制上的困難。”

수수가 말했다.

"추상공, 이 백화로는 비록 진귀하지만 단지 채집하고 쪄서 만드는 것이 어렵기 때문일 뿐입니다."

秋飛花不明秀秀言中之意,哦了一聲,道:“姑娘的意思是……”

추비화가 수수의 말 속에 담긴 뜻을 알지 못하여 아, 하더니 말했다.

"낭자의 뜻은..."

秀秀道:“秋相公的那片淨面毛巾應該是比這百花露,還要名貴了。”

수수가 말했다.

"추상공의 얼굴 닦는 그 수건은 이 백화로에 비해 더 귀한 것이라 해야 할 것입니다."

秋飛花道:“一片面巾,有什麽名貴之處,倒叫在下想不通了。”

추비화가 말했다.

"얼굴 닦는 수건에 무슨 귀한 데가 있는지 납득이 안되오."

秀秀道:“一個東西的價值,主要是看那施用人的心意。”

수수가 말했다.

"한 개의 물건의 가치는 그것을 준 사람의 마음이 중요해요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

秀秀道:“秋公子明白了。”

수수가 말했다.

"추공자는 잘 아실 거예요."

秋飛花搖搖頭,道:“這一點,我想的不太清楚。”

추비화가 고개를 저으며 말했다.

"그 점은 내가 생각해도 잘 모르겠소."

秀秀道:“這一片毛巾,是我們小姐用的毛巾……”

수수가 말했다.

"이 수건은 우리 소저께서 쓰시는 수건입니다..."

秋飛花道:“原來這樣。”

추비화가 말했다.

"원래 그랬구려."

秀秀道:“你知道了。”

수수가 말했다.

"아셨지요?"

秋飛花道:“我知道了,代我謝謝你家姑娘。”

추비화가 말했다.

"알겠소. 나 대신 당신들 낭자께 감사하다고 전해주시오."

秀秀道:“你穿的衣服,也是我們姑娘連夜趕制的。”

수수가 말했다.

"당신이 걸친 의복도 우리 낭자께서 밤을 새워 지으신 것이에요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

秀秀道:“我們小姐的身體,本來不好,但她仍替你趕制這套衣服來……”

수수가 말했다.

"우리 소저의 신체는 본래 좋지 않아요. 그래도 그녀는 당신을 위해 서둘러 옷을 지으셨답니다..."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

秀秀道:“我們要幫忙,但小姐卻不肯答應。”

수수가 말했다.

"우리가 도우려했지만 소저는 허락하지 않으셨어요."

Comments