내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十八章 心狠手辣(심한수랄) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第二十八章 心狠手辣(심한수랄)

알타쵸 2016. 5. 13. 10:52

第二十八章 心狠手辣 (마음이 독하고 수단이 악랄하다)



馬堂道:“爲什麽?”

마당이 말했다.

"무엇 때문이오?"

秋飛花道:“動手難免會有所傷亡。”

추비화가 말했다.

"싸우게 되면 죽거나 다치는 것을 면하기 어렵소."

馬堂道:“閣下盡管施下毒手,在下就算戰死此地,也不會有怨恨之心。”

마당이 말했다.

"귀하는 얼마든지 독수를 펼치시오. 내가 설령 이 자리에서 싸우다 죽더라도 원한을 가지지 않겠소."

秋飛花道:“嗯!”

추비화가 말했다.

"음!"

馬堂道:“瓦罐不離井口破,將軍難免陣上亡,咱們在江湖上走動的人,死于江湖那也是正常的結果。”

마당이 말했다.

"질동이는 우물가에서 깨지고 장수는 전장에서 죽는 법이오. 우리는 강호를 다니는 사람이니 강호에서 죽는 것은 정상적인 결과이오."

秋飛花道:“馬兄,頗有英雄肝膽,不知爲什麽要爲大合堂這一個神秘的組合效力?”

추비화가 말했다.

"마형은 자못 영웅의 간담을 가지셨는데 무엇 때문에 대합당과 같은 이런 신비한 조직을 위하여 충성을 다하시오?"

馬堂道:“一個人,生活在世界上,本就是苦多樂少,每一個人,都有一個人的痛苦,咱們沒有這份交情,也沒有這份榮幸。”

마당이 말했다.

"한 사람이 세상을 살아가는데 있어 본래 괴로움이 많고 즐거움이 적은 것이오. 한 사람 마다 모두 개인의 고통이 있소. 우리는 교정이랄 것도 없으니 영광이랄 것도 없소." (먼 소리여?)

秋飛花道:“馬兄,不再想想麽?”

추비화가 말했다.

"마형, 다시 생각해보시겠소?"

馬堂道:“在下已經想的很清楚了,閣下請出手吧!”

마당이 말했다.

"나는 이미 아주 분명히 생각한 것이니 귀하는 출수하시오!"

秋飛花道:“閣下先請出手。”

추비화가 말했다.

"귀하가 먼저 출수하시오."

馬堂道:“兄台武功高強,在下恭敬不如從命了。”

마당이 말했다.

"형씨의 무공이 고강하니 저는 명을 따르겠소."

他雖然堅持相秋飛花爲敵,但神情之間,對他的武功,卻流露出無比的敬佩。

그는 비록 추비화를 적으로 대하기를 고집하였지만 표정에는 그의 무공에 대해 비할 수 없이 탄복하는 것이 나타났다.

也正因爲如此,秋飛花才再三婉言相勸,希望能免去這一場搏殺。但見馬堂緩緩舉起雙輪,突然一仲右手,輪光如雷,疾射而至。

秋飛花一閃,避開輪光,卻是沒有還手。馬當雙輪展動,幻起了一團輪影。一大片光影,像烏雲壓頂一般,直卷過來。秋飛花身子連閃,避開了三招,仍是沒有還手。

바로 그렇기 때문에 추비화는 재삼 완곡하게 권하는 말을 하여 한바탕의 격렬한 싸움을 면하기를 바랬다. 하지만 마당이 천천히 쌍륜을 들어올리더니 돌연 우수를 ?하니 윤광(輪光)이 뇌전처럼 빠르게 쏘아져왔다. 추비화는 윤광을 피했으나 반격하지 않았다. 마당이 쌍륜을 전개하자 한 무더기의 윤영(輪影)이 어지럽게 일었다. 커다란 광영(光影)이 정수리를 내리누르는 먹구름처럼 그대로 휩쓸어왔다. 추비화가 연신 몸을 옮겨 삼 초를 피했으나 여전히 반격하지 않았다.

馬堂收住雙輪,淡淡一笑,道:“閣下何以不肯還手,難道覺著在下不配和閣下動手麽?”

마당이 쌍륜을 거두고 담담히 웃으며 말했다.

"귀하가 반격하지 않으려 하는 것은 설마 내가 귀하와 싸울 자격이 없다고 느끼는 듯 것인가?"

秋飛花道:“馬兄不要誤會,再下之意……”

추비화가 말했다.

"마형은 오해하지 마시오. 나의 뜻은..."

馬堂接道:“不用解說了,咱們只有一個辦法解開今日之結。”

마당이 말을 받았다.

"해설할 필요없소. 우리는 오늘의 결말을 지을 오직 하나의 방법 밖에 없소."

秋飛花道:“我知道,動手一戰。”

추비화가 말했다.

"알겠소. 일전이 불가피하군요."

馬堂道:“不錯,閣下不用手下留情了。”

마당이 말했다.

"그렇소. 귀하는 손에 사정을 둘 필요없소."

雙輪一振,一前一後的向前攻了過來。秋飛花雙肩搖動,由兩道輪影中穿了過去,回手拍出一掌。這一掌,疾快如風,擊向馬堂的右肘關節。

쌍륜을 떨쳐내자 하나는 앞에서 하나는 뒤에서 앞을 향하여 공격해왔다. 추비화가 두 어깨를 흔들자 두 줄기 윤영 속으로 짓쳐들어가 일 장을 쳐냈다. 이 일 장은 바람처럼 빠르게 마당의 오른쪽 팔꿈치 관절을 향해 쳐갔다.

馬堂右輪猛收左手鋼輪,猛地旋轉過來,迎上掌勢。輪上鋒刃閃光,迎刺向秋飛花的右掌。秋飛花一吸氣,陡然間向後退出了三尺。馬堂一輪落空,立刻收回左輪,秋飛花卻如影隨形一般地追了上來,馬堂右手一擡,右手鋼輪又推了出去。一片輪光,直射前胸。

마당은 오른쪽 윤을 재빠르게 거두고 좌수의 강륜을 맹렬하게 빙빙 돌리며 장세를 맞이해갔다. 윤의 날이 번쩍거리며 추비화의 우장을 향해 찔러왔다. 추비화는 숨을 한번 들이쉬더니 별안간 뒤쪽으로 삼 척을 물러났다. 마당은 일 윤이 허공을 치자 즉시 왼쪽 윤을 거두어들였다. 추비화를 그림자처럼 뒤쫓아와서 마당이 우수를 들어 오른손의 강륜을 내밀었다. 윤광이 그대로 가슴을 찔러왔다.

秋飛花歎息一聲,道:“閣下苦苦相逼,那就別怪在下心狠手辣了。”

추비화가 한숨을 내쉬더니 말했다.

"귀하께서 악착같이 몰아붙이니 나의 손속이 독랄하다 탓하지 마시오."

馬堂雙輪交互擊出,幻起了一片輪影,展開了一輪快攻。秋飛花右手一拍,摺扇展開,揮扇還擊。別看秋飛花手中只是一只摺扇,但他忽張忽合,忽而當作鐵筆點開了輪光,忽而當作利刀,削向馬堂的雙腕。

마당의 쌍륜이 서로 교차하며 격출되자 윤영이 어지럽게 일며 쾌공이 전개되었다. 추비화는 우수로 섭선을 펼쳐서 부채를 휘두르며 반격했다. 추비화 수중에는 단지 섭선 하나 밖에 보이지 않았지만 그가 펼쳤다 모았다 하자 문득 철필이 되어 윤광을 찍어가다가도 문득 예리한 칼이 되어 마당의 두 손목을 깎아가기도 했다.

開始之時,馬堂輪變的攻勢,十分激烈,但見輪光閃動,攻勢猛惡異常,二十招後,秋飛花折扇的變化更見奇異,竟把馬堂的雙輪給壓制下去。

개시되자(??) 마당의 윤변의 공세는 십분 격렬해졌다. 윤광이 번쩍 거리며 공세의 사납기가 예사롭지 않았다. 이십 초 후에 추비화의 섭선의 변화는 훨씬 기이해보였다. 마당의 쌍륜을 제압해버렸다.

秋飛花取得了優勢之後,立時展開反擊,扇影縱橫,竟然把馬堂的雙輪完全封于門外。

추비화는 우세를 획득한 뒤 즉시 반격을 전개했다. 선영이 종횡으로 날며 마당의 쌍륜을 완전히 봉해버렸다.

扇影點點,完全不離馬堂的前胸。

선영이 이곳저곳 마당의 앞가슴을 벗어나지 않았다.

馬堂被迫的連連向後退避,片刻間,後退出了一丈多遠。

마당은 연신 뒤로 밀려나서 잠깐 사이에 일 장 넘게 멀리 물러났다.

秋飛花的摺扇,幾次距離馬堂前胸數寸處,突然停了下來。

추비화의 섭선은 몇 차례 마당의 가슴에서 수 촌의 되는 거리에 이르렀다가도 돌연 멈추곤 했다.

秋飛花明明可以傷到馬堂,便都手下留情。秋飛花手下留情,對馬堂而言,也是很大威脅。明明是隨時可能被人殺死,但對方卻一直手下留情,這自然會引起別人的懷疑。

추비화는 분명히 마당을 쓰러뜨릴 수 있었지만 손에 사정을 둔 것이었다. 추비화가 손에 사정을 둔 것은 마당에게는 아주 커다란 위협이었다. 분명히 언제든지 죽임을 당할 수 있었지만 상대는 줄곧 손에 사정을 두자 이것은 자연 의심을 불러일으키게 되었다.

馬堂心中又氣又怒,但又無法發作,秋飛花似是已瞧出他焦急之狀,摺扇忽然一變,拍的一聲,敲在馬堂的右腕之上。馬堂右腕一麻,五指松開,鋼輪跌落實地。

마당은 속으로 화가 났지만 발작할 수 없었다. 추비화는 벌써 그의 초조한 상태를 알아차린 듯 섭선이 별안간 일변하더니 팍, 하는 소리와 함께 마당의 오른 손목을 때렸다. 마당은 오른 손목이 마비되어 다섯 손가락이 풀리며 강륜이 땅바닥에 떨어져버렸다.

秋飛花摺扇回轉,“波”的一聲,又擊在馬堂的左腕之上,折扇移動,借一股反彈之力,點中了馬堂的前胸。左右分擊,合扇一點,分襲數處,但卻一氣呵成。

추비화의 섭선이 회전하며 퍽, 소리와 함께 또 마당의 왼쪽 손목을 쳤다. 한 줄기 반탄지력을 빌어 섭선이 이동하며 마당의 가슴을 찍었다. 좌우를 나누어 공격하고 부채를 접어 한번 찍는 것이 단숨에 이루어졌다.

一則是秋飛花折扇出手太快,二則是馬堂也有意被人點中穴道。原因是,他如再打下去,必將是破綻愈來愈多,說不定還會引起別人的懷疑。

첫째로는 추비화의 섭선의 출수가 너무도 빨랐고 둘째로는 마당도 의도적으로 혈도를 찍힌 것이다. 이유로는 그가 만일 더 이상 싸운다면 반드시 헛점이 갈수록 많아지고 아마도 남의 의심을 불러일으킬 것이다.

秋飛花點中了馬堂的穴道之後,還末及轉過身子,忽覺腦後生寒,兩股金風,疾劈而至。頭未回顧,目未轉視,秋飛花摺扇回掃,封開了兩柄單刀。

추비화가 마당의 혈도를 찌른 후에 미처 몸을 돌리기도 전에 문득 뒤통수가 서늘해지는 것을 느꼈다. 두 줄기 금풍(金風)이 빠르게 쪼개어 왔던 것이다. 돌아보지도 않고 추비화의 섭선이 쓸어가며 두 자루의 단도를 막았다.

轉頭望去,只見六個黑衣人,已團團圍布四周。東方雁仍和兩個黑衣人,動手相搏,雙刃一劍搏殺的難解難分。

고개를 돌려보니 여섯 명의 흑의인이 이미 사방을 둘러싸고 있었다. 동방안은 여전히 두 명의 흑의인과 어울려 싸우고 있었는데 두 자루 칼과 하나의 검은 승부를 가리기 어렵게 치열하게 싸웠다.

秋飛花一皺眉頭道:“諸位這等苦纏不休,那就別怪我下手惡毒了。”

추비화가 미간을 찌푸리며 말했다.

"제위들이 이 정도로 쉬지 않고 상대하려한다면 나의 수단이 악독하다고 탓하지 마시오."

手中摺扇展開了猛烈的攻擊。但見摺扇張台,忽點忽削,只不過片刻工夫,六個黑衣人,全都被點中了穴道,倒摔在地上。秋飛花自得無難翁授藝之後,武功突進,到了另一個境界,一般江湖人物,已無法和他對手相搏。

수중의 섭선이 맹렬한 공격을 전개했다. 섭선이 펼쳐졌다 접혔다하며 찌르기도 하며 베기도 하자 불과 잠깐 사이에 여섯 명의 흑의인은 전부 혈도를 찔려 땅에 쓰러져버렸다. 추비화는 무난옹의 전수를 받은 후부터 무공이 갑자기 진보하여 또 다른 경지에 이르렀다. 일반 강호인물들은 그의 상대가 되지 못했다.

東方雁目睹秋飛花片刻之間連傷九人,心中大感羞惱,暗道:“人家連傷九人,我連兩個也未放倒,實有負東方世家的威名。”

동방안은 추비화가 잠깐 사이에 연달아 아홉 사람을 쓰러뜨리는 것을 보자 마음 속으로 크게 부끄럽고 분한 느낌이 들었다.

'그가 연달아 아홉 사람을 거꾸러뜨리는데 나는 두 명조차 아직 쓰러뜨리지 못했으니 실로 동방세가의 위명을 저버렸구나.'

心中大急之下,突然大喝一聲,施出東方世家的連環三絕劍招。劍閃一片寒光,慘叫聲中,把兩個黑衣人腰斬四截。

마음 속으로 크게 급해져서 돌연 대갈일성하더니 동방세가의 연환삼절(連環三絕) 검초를 시출했다. 검이 한광을 번쩍이더니 비명 소리 속에 두 명의 흑의인이 허리가 잘려 네 토막이 되어버렸다.

十一個黑衣人,片刻間,二亡九傷,無一人逃離開去。望望滿地傷亡的黑衣人,東方雁突然感覺到,武功造詣上,和秋飛花有著一段很長的距離。兩人在成就的過程中,似乎是有了愈來愈遠的距離。

열한 명의 흑의인은 한 명도 달아나지 못하고 순식간에 두 명이 죽고 아홉명이 상처를 입었다. 다치거나 죽어서 땅바닥에 여기저기 쓰러진 흑의인들을 바라보며 동방안은 돌연 무공상의 조예로는 추비화와 아주 큰 거리가 있음을 느꼈다. 두 사람은 성취의 과정 속에서 마치 갈 수록 거리가 멀어지는 듯 했다.

望望秋飛花,欲言又止。

추비화를 바라보며 말을 하려다 그만두었다.

秋飛花已瞧出東方雁的心意,微微一笑,道:“東方兄,此番得貴兄妹之助,使秋某人機緣巧遇,學得不少精奇武功,初試鋒芒,果然獲益不淺。”

추비화가 동방안의 마음을 알아차리고 미소지으며 말했다.

"동방형, 이번에 귀 남매의 도움으로 추모가 기연 기우를 만나 정밀하고 기이한 무공을 적잖이 배울 수 있었소. 처음 시험해보았는데 과연 얻은 이득이 적지 않구려."

言下之意,無疑是說,咱們武功,原在伯、仲之間,但自得無難翁的傳授之俊,武功才突飛猛進。

말 속의 뜻은 의심의 여지도 없이 우리의 무공은 원래 백중지세였지만 자신이 무난옹의 전수를 받은 후에 무공이 갑자기 진전되었다는 것이었다.

只聽一個輕柔的女子聲音說道:“無難翁乃當代有數高人之一。秋兄得他授武功,自然是非同凡響了。”

부드러운 여자의 음성이 들렸다.

"무난옹은 당대의 몇 안되는 고인 중의 한 분입니다. 추형이 그의 무공을 전수받을 수 있었으니 당연히 평범하지 않은 것입니다."

秋飛花頭看去,只見說話的正是東方亞菱。

추비화가 고개를 돌려보니 말을 한 것은 바로 동방아릉이었다.

不知何時,她已由竹陣中行了出來。

언제인지도 모르게 그녀는 죽진 속에서 걸어나왔던 것이다.

秋飛花道:“姑娘,除了這一批人手之外,還有別的人麽?”

추비화가 말했다.

"낭자, 이 무리들 말고도 또 다른 사람이 있소?"

東方亞菱道:“這只是一批試探的人手,他們早已對咱們留上了心,豈肯派出這樣的弱手,對付咱們。”

동방아릉이 말했다.

"이들은 단지 정탐하는 사람들입니다. 그들은 벌써 우리에게 주의를 기울이고 있는데 어찌 이런 하수를을 보내어 우리를 상대하려 하겠어요."

秋飛花道:“他們安排對付咱們的人?”

추비화가 말했다.

"그들이 안배하여 우리를 상대할 사람은?"

東方亞菱道:“小妹的目力,夜暗中不能及遠,所以,我沒有看到他們,但小妹推想,他們就在左近埋伏著。”

동방아릉이 말했다.

"소매의 시력은 어둠 속에서 멀리까지 보지를 못합니다. 그래서 나는 그들을 보지 못했습니다만 소매가 추측하기에 그들은 이 부근에 매복해있을 것입니다."

秋飛花目光轉動,四顧了一眼,道:“這十一人,用心只是掩遮耳目,分散咱們注意之力,便于他們在四周埋伏。”

추비화가 시선을 돌리며 주위를 둘러보고 말했다.

"이 열한 사람의 의도는 이목을 가리고 우리의 주의력을 분산시키 그들이 사방에 매복하게 하는 것이었군."

東方亞菱道:“大概是如此了……”

동방아릉이 말했다.

"아마도 그럴 거예요..."

東方亞菱接道:“秋兄,小妹剛才看到了秋兄出手武功。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 소매는 방금 추형이 출수하는 무공을 보았어요."

秋飛花微微一笑,道:“姑娘有何指教?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"낭자께선 어떤 가르침이 있으시오?"

東方亞菱道:“你很聰明,昨天學會的武功,今日就可以用來克敵了。”

동방아릉이 말했다.

"당신은 매우 총명하여 어제 배웠던 무공을 오늘 이용하여 적을 이길 수 있었군요."

秋飛花臉一紅,道:“在下自知,未得精髓,運用起來,有些手不應心。”

추비화가 얼굴을 붉히더니 말했다.

"저는 아직 정수를 깨닫지 못했음을 알고있소. 운용을 하기 시작하면 좀 마음대로 되지 않소."

東方亞菱道:“不錯了,你把很多的招式變化,能夠分開應用對敵,足見高明,不過,可惜秋兄只學會了那精奇招數的變化,但卻沒有體會到那份精髓要旨,所以,如若遇上了真的高手,對敵進招之間,就難免有些生硬了。”

동방아릉이 말했다.

"그래요. 당신은 아주 많은 초식의 변화로 충분히 응용을 하여 적을 상대할 수 있으니 보기에 충분히 고명하지요. 그러나 애석하게도 추형은 단지 그 정묘하고 기이한 초수의 변화를 배우기만 했고 그 정수와 요지를 체득하지 못했어요. 그래서 만약 진정한 고수를 만난다면 대적하여 초식을 펼치는 사이에 좀 자연스럽지 못할 거예요." 

秋飛花道:“姑娘覺著在下應該如何才能學得精髓?”

추비화가 말했다.

"낭자께서는 제가 어떻게 해야 정수를 배울 수 있다고 느끼시오?"

東方亞菱笑一笑,道:“多下一點工夫,體會出那招數變化的竅要,自然就會漸有進境。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"시간을 들여 초수 변화의 비결을 체득해야지요. 당연히 점차적으로 나아가야합니다."

秋飛花道:“姑娘能夠指點一下麽?”

추비화가 말했다.

"낭자께서 충분히 가르쳐 주실 수 있겠지요?"

東方亞菱笑一笑,道:“秋兄,如若相信小妹,天亮咱們再切磋一番。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"추형, 만약 소매를 믿으신다면 날이 밝거든 우리 다시 연구해보아요."

秋飛花心中對那東方亞菱,已然生出了敬佩之心,笑一笑,道:“天亮之俊,在下當向姑娘請教。”

추비화는 마음 속으로 그 동방아릉에 대해 경복하는 마음이 생겨나서 웃으며 말했다.

"날이 밝은 뒤 저는 즉시 낭자께 가르침을 청하겠소."

東方雁道:“妹妹,咱們要在此地,停留多久?”

동방안이 말했다.

"동생, 우리는 이곳에 얼마나 오래 머물러야 하느냐?"

東方亞菱道:“不知道。”

동방아릉이 말했다.

"모르겠어요."

東方雁道:“咱們總不能永遠停在此地吧!”

동방안이 말했다.

"우리는 영원히 여기에 머물러 있을 수는 없다!"

東方亞菱道:“我的蓬車中,備有吃喝之物,在此地等個三五天,也不會讓你餓著。”

동방아릉이 말했다.

"나의 봉차 안에 먹고 마실 것이 준비되어 있습니다. 이곳에서 삼오 일을 기다려도 당신을 굶주리게 하지는 않을 거예요."

東方雁道:“妹妹,我看如其守候此地,那還不如衝出去的好。”

동방안이 말했다.

"동생, 내가 보기에는 이곳을 지키고 기다리는 것 보다 뚫고 나가는 것이 나을 것 같구나."

東方亞菱道:“哥哥,蘭蘭、秀秀要保護我,能夠放手對敵的只有你和秋兄,如是敵人綿連不絕的攻擊,你們也許能突圍而去,但你們總不忍心把我丟在這裏吧!”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 란란, 수수가 나를 보호해야 하니 적에 맞서 싸울 수 있는 것은 오직 당신과 추형이에요. 만일 적이 끊임없이 공격한다면 당신들은 어쩌면 포위를 돌파할 수 있겠지만 당신들은 나를 이곳에 내버려두지는 못하실 거예요!"

東方雁回顧了一眼,道:“妹妹,你說這四周,埋伏有人?”

동방안이 한번 둘러보더니 말했다.

"동생, 네 말은 이 주위에 매복한 사람이 있다는 말이냐?"

東方亞菱道:“是!”

동방아릉이 말했다.

"예!"

東方雁道:“怎麽不見有所動靜?咱們已傷了他們十一個人。”

동방안이 말했다.

"우리가 이미 그들 열한 사람을 상하게 했는데 어째서 아무런 동정이 보이지 않지?"

東方亞菱道:“就是因爲他們發覺咱們不好對付,所以,才慎重從事。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 그들은 우리가 상대하기 좋지 않다는 것을 발견했기 때문이지요. 그래서 일을 함에 있어 신중해졌어요."

秋飛花道:“難道,他們准備把咱們困在此地麽?”

추비화가 말했다.

"설마 그들은 우리를 이곳에 가두어두려는 것일까요?"

東方亞菱道:“看目下的形勢,他們似乎是把咱們困在此地的成份大了。”

동방아릉이 말했다.

"목하 정세를 보니 그들은 우리를 이곳에 꼼짝못하게 가두어두려는 ??이 크군요."

秋飛花道:“姑娘,趁他們圍困咱們的陣勢,尚未布好,衝出去不是方便一些麽?”

추비화가 말했다.

"낭자, 그들이 우리의 진세를 아직 잘 포위하지 못한 틈을 타서 뚫고 나가는 것이 방편이 아니겠소?"

東方亞菱道:“秋兄,敵暗我明,他們連綿不絕的沿途施擊,不會讓咱們有片刻休息時間,就算你和我哥哥都是鐵打的人,也會有著疲累不堪之感。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 적은 어둠 속에 있고 나는 밝은 데 있습니다. 그들이 끊임없이 연도에 공격을 펼쳐 우리가 조금도 쉴 시간을 주지 않으면 설령 당신과 오빠가 모두 쇠로 만들어진 사람이라 하더라도 피로감을 느끼지 않을 리가 없어요."

秋飛花道:“但咱們這樣固守下去,雖然可以試山一部分敵人的實力,但也給了敵人很多的時間,可以從容布置。”

추비화가 말했다.

"하지만 우리들이 이렇게 지키고만 있는다면 비록 적의 일부분의 실력을 시험해볼 수는 있겠지만 적들에게 느긋하게 포진을 할 수 있는 시간을 주는 것이오."

東方亞菱道:“那是沒有法子的事了,天下本沒有十全十美的事,咱們固守此地,對咱們利多害少,而且是以逸待勞,不給他們選擇決戰的時、他……”

동방아릉이 말했다.

"그것은 방법이 없는 일입니다. 세상에 본래 완벽한 일은 없습니다. 우리가 이곳을 고수하면 우리에게 이득은 많고 손해는 적습니다. 게다가 쉬면서 힘을 비축하여 적과 싸울 수 있어 그들에게 결전을 선택할 시간을 주지 않습니다. 그..."

語聲一頓,接道:“選擇這一處決戰之地,對秋兄而言,最是有利。”

잠깐 멈추었다가 말을 이었다.

"이곳을 결전 장소로 선택한 것은 추형에 대해서 말하자면 가장 유리한 것입니다."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“秋兄由無難翁那裏學的武功,正好用來作爲對敵試驗之用,小妹再從旁建議一二,我相信幾場惡戰下來,秋兄必有很大收獲了。”

동방아릉이 말했다.

"추형이 무난옹으로부터 배웠던 무공을 마침 적을 상대하며 시험해보며 소매가 다시 옆에서 좀 건의를 해드리면 이 한바탕의 악전을 겪고나서 추형에게 틀림없이 아주 커다란 수확이 있을 것이라고 나는 믿습니다."

秋飛花微微一笑,沒有答話。

추비화가 미소지으며 대답하지 않았다.

東方亞菱目光轉注到東方雁的臉上,道:“哥哥,評斷一下,你和動手的人是幾等武功。”

동방아릉의 시선이 동방안의 얼굴로 돌려지더니 말했다.

"오빠, 당신과 싸운 사람이 어느 정도의 무공을 지녔는지 판단해보세요."

東方雁道:“不算一等,應該是二等中一流身手。”

동방안이 말했다.

"일등급이라 할 수는 없고 이등급 중의 일류의 솜씨라고 해야겠지."

東方亞菱道:“哥哥,你能對付幾個人。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신은 몇 명을 상대할 수 있나요?"

東方雁道:“四個,如是四個人圍攻于我,還可以對付,四人以上,對付起來那就大感吃力了。”

동방안이 말했다.

"네 명이다. 만일 네 명이 나를 포위 공격한다해도 상대할 수는 있지만 네 사람 이상을 상대하자면 아주 힘들다고 느껴지는구나."

東方亞菱道:“這麽說來,這稱大合堂的組合,是個非同凡響的組合了,隨行的喽羅,小卒,都是一流身手。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 그 대합당이라 불리는 조직은 평범한 조직이 아닙니다. 수행한 부하들, 소졸들 모두 일류의 솜씨를 가졌어요."

東方雁道:“妹妹,哥哥一向不問你做的什麽事……

동방안이 말했다.

"동생, 오빠는 언제나 네가 무슨 일을 하는지 묻지 않았는데..."

東方亞菱接道:“現在,你想問問是麽?”

동방아릉이 말을 받았다.

"지금은 물어보고 싶은가요?"

東方雁道:“是!哥哥想知道,你究竟是在做什麽?”

동방안이 말했다.

"그래! 오빠는 네가 도대체 무얼 하려는지 알고 싶다."

東方亞菱沈吟了一陣,道:“第一我在試試看,那個大合堂中有些什麽樣的能人;第二,我要生擒幾個人,問問那個神秘的組合,究竟是什麽樣一個人物領得。”

동방아릉이 잠시 침음하더니 말했다.

"첫째로 나는 그 대합당에 어떤 능력자가 있는지 시험해보려고 해요. 둘째, 나는 몇 사람을 생포하여 그 신비한 조직을 도대체 어떤 인물이 이끌고 있는지 물어보고자 해요."

秋飛花道:“他們不會講的。”

추비화가 말했다.

"그들이 말할 리가 없소."

東方亞菱道:“不是不講,而是……他們根本就不會知道是誰。所以,咱們安用些方法才行。”

동방아릉이 말했다.

"말하지 못하는 것이 아니라... 그들은 근복적으로 누구인지 알 리가 없어요. 그래서 우리는 방법을 써야 합니다."

秋飛花突然一把抱住了東方亞菱,道:“暗器。”

추비화가 돌연 동방아릉을 끌어안고 말했다.

"암기다."

縱身閃開了五尺。

몸을 날려 오 척을 피했다.

一支長箭,挾一陣勁風銳嘯,掠過秋飛花身側而去。

한 대의 긴 화살이 날카로운 바람소리를 동방하여 추비화의 곁을 스쳐지나갔다. 

東方亞菱微微一笑,道:“謝謝你,秋兄。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"감사드려요, 추형."

秋飛花放開抱住東方亞菱嬌軀的右手,緩緩說道:“事出突然,來不及招呼姑娘,冒昧出手,唐突姑娘之處,遠望多多原諒。”

추비화가 동방아릉의 교구를 안았던 오른손을 놓으며 천천히 말했다.

"갑자기 일이 터지는 바람에 낭자에게 소리쳐 알릴 겨를이 없어서 외람되이 손을 썼으니 낭자께 당돌한 점이 있었더라도 널리 양해해주시기 바라오."

東方亞菱道:“爲了救我的性命,小妹感激還來不及,怎麽會說到唐突二字。”

동방아릉이 말했다.

"나의 목숨을 구하기 위함이었으니 소매는 감격해도 모자라는데 어찌 당돌 두 자를 입에 담겠어요."

擡頭望望天色,道:“天色快亮了,他們應該展開攻勢了。”

고개를 들어 천색을 살피더니 말했다.

"날이 곧 밝겠어요. 그들은 공세를 전개하겠지요."

秋飛花微微一笑,道:“咱們一夜辛勞,也該吃點東西,休息一下了。”

추비화가 미소짓더니 말했다.

"우리는 밤새 고생했으니 뭘 좀 먹고 쉬어야겠소."

東方雁道:“對!應該吃一點東西了。”

동방안이 말했다.

"그렇습니다! 먹을 걸 좀 먹어야 합니다."

三人重回竹陣,秀秀由蓬車中取出食用之物,分給三人食用。東方亞菱的蓬車,裝設得十分齊全,拿出的食物,竟然還是冒著熱氣。

세 사람이 다시 죽진으로 돌아오자 수수가 봉차 안에서 먹을 것을 꺼내와 세 사람에게 나누어 주어 먹게했다. 동방아릉의 봉차는 장치가 완전히 갖추어져 있어 꺼낸 음식물에는 아직 열기를 내뿜고 있었다.

破曉過後,天亮得特別快速,三人一餐未完,天已大亮。由陣望去,只見竹陣外,傷死之人,早已移走,二十幾個黑衣勁裝,團團把竹陣圍住。

동이 트자 하늘은 유달리 빨리 밝아졌다. 세 사람이 한 끼를 다 끝내기전에 날이 이미 환하게 밝았다. 진에서 바라보니 죽진 밖의 다치고 죽은 사람은 벌써 치워졌고 흑의경장을 입은 이십 명이 죽진 주위를 빙 둘러싸고 있었다.

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“秋兄,哥哥,他們准備在此與咱們決戰了,調來了不少的人手。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"추형, 오빠. 그들은 이곳에서 우리와 결전을 치를 작정으로 적지 않은 사람을 소집했군요."

秋飛花道:“姑娘,咱們看陣外,十分清楚,他們看咱們是否也很清楚呢?”

추비화가 말했다.

"낭자, 우리는 진 밖을 아주 똑똑히 볼 수 있는데 그들도 우리를 똑똑히 볼 수 있소?"

東方亞菱道:“這陣勢明顯排八卦九宮,暗吟五行生克,只要不進入陣中,土克之門不起變化,在陣外,也可以清晰的看到陣中景物。”

동방아릉이 말했다.

"이 진세는 겉으로는 구궁팔괘(九宮八卦)에 따라 배열된 것으로 보이지만 속으로는 오행생극(五行生克)이 포함되어 있어요. 진 속에 들어오지 않는다면 생극의 문이 변화를 일으키지 않아 진 밖에서도 또렷하게 진 속의 경물을 볼 수 있어요."

秋飛花道:“如是他們可以清晰的看到陣中景物,可以用長箭射入陣中來了?”

추비화가 말했다.

"만일 그들이 진 속의 경물을 또렷이 볼 수 있다면 진 속으로 화살을 쏠 수 있겠구려?"

東方亞菱道:“可以,不過,長箭射入陣中之後,立刻可以引起變化,不可北射中陣中之人。”

동방아릉이 말했다.

"가능하지요. 그러나 화살이 진 속으로 들어온 뒤 즉각 변화가 일어나 진 속의 사람을 명중시킬 수 없어요."

東方雁道:“什麽樣的變化?”

동방안이 말했다.

"어떤 변화지?"

東方亞菱道:“五行生克的奇妙,就是在稍一觸動,妙用立生,整個竹陣,都陷入了一陣雲彌漫之中,自然是瞧不清楚了。”

동방아릉이 말했다.

"오행생극의 기묘한 점은 바로 조금만 건드려도 묘용이 즉시 생긴다는 것입니다. 온 죽진이 일진의 자욱한 구름 속에 빠져버리니 당연히 똑똑히 볼 수가 없지요."

東方雁道:“唉:妹妹,無怪你不願學習武功了,這些古古怪怪的事,看起來,倒是比學武功輕松多了,不過,用這等邪門外道的手法,究非正途。”

동방안이 말했다.

"후. 동생, 네가 무공을 배우길 원치 않았던 것을 나무랄 수가 없구나. 이런 괴이한 것들에 비해 무공을 배우는 것이 훨씬 수월해 보이는구나. 그러나 이런 사문외도(邪門外道)의 수법을 쓰는 것은 어쨌든 정도(正道)가 아니다."

東方亞菱笑道:“哥哥,五行生克奇術,是一門很深的學問,哥哥不要以爲這是一件很容易的事。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"오빠, 오행생극기술(五行生克奇術)은 매우 심오한 학문이예요. 오빠는 아주 용이한 것으로 여기지 마세요."

東方雁笑道:“這些事情,就算你肯教我,我也學不會,自然不是容易的事情。”

동방안이 웃으며 말했다.

"이런 것들은 설령 네가 나에게 가르치려고 해도 내가 배울 수도 없으니 당연히 용이한 것이 아니지."

東方亞菱嫣然一笑,道:“一般人,也不想費這些心思去學這些,這是屬于文不文、武不武的學問,說他是屬于旁門左道,也不爲過。”

동방아릉이 생긋 웃으며 말했다.

"일반인은 그런 생각을 하고 배우려 하지 않지요. 이것은 문(文)이라고 하기엔 문이 아니고 무(武)라고 하기에도 무가 아닌 학문에 속하니 방문좌도(旁門左道)에 속한다고 말해도 과언이 아니예요."

突然間,臉色一變,霍然站起了身子。東方姑娘這異常的舉動,使得秋飛花和東方雁,都爲之心神一動,也跟著站了起來。

별안간 낯빛이 변하더니 벌떡 일어섰다. 동방낭자의 비상한 행동은 추비화와 동방안으로 하여금 심신이 동요되어 뒤따라 일어나게 하였다.

皺皺眉頭,東方雁低聲說道:“妹妹,怎麽回事。”

동방안이 미간을 찌푸리며 나직히 말했다.

"동생, 어찌된 일이냐?"

東方亞菱道:“他們在陣外,布成了四面埋伏,但卻不肯進入陣中來。”

동방아릉이 말했다.

"그들은 진 밖에서 사면매복(四面埋伏)을 펼졌지만 진 속으로 들어오려 하지를 않는군요."

東方雁道:“那是因爲他們不解陣勢變化,所以,不敢進來。”

동방안이 말했다.

"그것은 그들이 진세의 변화를 이해하지 못하기 때문이지. 그래서 감히 들어오지 못하는 것이고."

東方亞菱道:“若他們真的不知陣勢變化之能,早就糊糊塗塗的衝進來了,他們守在竹陣四周,不肯妄入一步,這說明了,他們早已得到令谕,不許進入竹陣。”

동방아릉이 말했다.

"만약 그들이 정말 진세 변화를 알지 못한다면 벌써 어리석게 뛰어들었겠지요. 그들이 죽진 주위를 지키고 한 발짝도 함부로 들이지 않으려는 것은 그들이 벌써 죽진으로 진입하지 말라는 명령을 받은 것임을 말해주는 거예요."

秋飛花道:“以姑娘牙慧之高,八卦五行陣變化之多,縱有人能識得利害,只怕也未必能夠破解。”

추비화가 말했다.

"낭자의 높은 지혜와 팔괘오행진의 많은 변화라면 무서움을 알아보는 사람이 설령 있다 하더라도 꼭 파해(破解)할 수 있는 것은 아닐 것이오."

東方亞菱道:“不能這樣輕敵,他們一定會有一個很精密的計劃活動。”

동방아릉이 말했다.

"그렇게 적을 얕잡아 볼 수 없어요. 그들은 반드시 아주 정밀한 계획하에 움직을 거예요."

秋飛花道:“既然如此,咱們不能讓他們先動手,在下先去殺他們一陣。”

추비화가 말했다.

"기왕 그렇다면 우리는 그들이 선수를 치도록 할 수 없소. 제가 먼저 가서 그들을 죽여버리겠소."

東方亞菱歎口氣,道:“目下情勢,似是不宜貿然出手……”

동방아릉이 한숨을 쉬더니 말했다.

"목하 정세는 경솔하게 출수해서 안될 것 같아요..."

秋飛花接道:“如是這一仗非打不可,咱們爲什麽不主動一些?”

추비화가 말을 받았다.

"만일 싸움이 불가피하다면 우리가 왜 좀 주동적으로 하지 않는 것이오?"

東方亞菱道:“守護陣外的人,不會是重要的人,秋兄就算去殺他們一個落花流水,似乎也得不償失,射人射馬,咱們人手單薄,似乎用不著和那些喽羅小將們搏殺。”

동방아릉이 말했다.

"진 밖을 지키고 있는 사람은 중요한 사람일 리가 없어요. 추형이 설령 그들을 모조리 죽여버린다 하더라도 얻는 것보다 잃는 것이 많을 것 같아요. 사람을 쏘려면 먼저 말을 쏘라고 했어요. 우리는 사람 수가 적으니 그런 졸개들과 싸울 필요가 없어요."

東方雁道:“妹妹,咱們不出戰,他們不肯攻,難道咱們就這樣的對峙下去不成?”

동방안이 말했다.

"동생, 우리가 나가서 싸우지 않으면 그들이 공격하지 않을 것이다. 설마 우리가 이렇게 대치하고 있어야 하는 건 아니겠지?"

東方亞菱道:不會很久,我看他們正在調動人手,很快就會對咱們展開攻勢了。”

동방아릉이 말했다.

"오래 걸리지 않을 거예요. 내가 볼 때 그들은 한창 사람을 동원하고 있으니 아주 빨리 우리에게 공세를 전개할 거예요."

東方雁道:“等他們衝入陣來,咱們在陣中迎敵?”

동방안이 말했다.

"그들이 진을 뚫고 들어오기를 기다렸다가는 우리는 진 속에서 적을 맞을 걸?"

東方亞菱道:“現在,只有等下去了,如若他們真有破去竹陣的人,小妹再思迎敵之法。”

동방아릉이 말했다.

"현재로는 기다릴 수 밖에 없어요. 만약 그들에게 정말 죽진을 깨뜨릴 사람이 있다면 소매는 다시 적을 맞을 방법을 생각하겠어요."

秋飛花微微一笑,道:“姑娘,如若真有能人指點他們衝入竹陣,咱們是否決生死?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"낭자, 만약 죽진을 뚫고 들어갈 방법을 가르쳐줄 수 있는 사람이 정말 있다면 우리는 목숨을 걸어야 하지 않겠소?"

在陣中和他們一東方亞菱臉上忽然泛現出一個奇異的笑容,道:“秋兄,你是否相信這世上有奇術這一門學問?”

그들과 진 속에 있는 동방아릉이 얼굴에 문득 기이한 웃음을 보이더니 말했다.

"추형, 당신은 이 세상에 기술(奇術)이라고 하는 학문이 있다는 것을 믿으시나요?"

問得很突然,秋飛花被問得一呆,道:“這個在下沒有見過,不敢妄言。”

갑작스런 질문에 추비화는 멍해져서 말했다.

"그건 제가 본 적이 없어 감히 함부로 말할 수 없소."

東方亞菱回望了站在身側的秀秀一眼,道:“去!把我的百寶箱拿來。”

동방아릉이 곁에 서있던 수수를 돌아보며 말했다.

"가서 나의 백보상(百寶箱)을 가져오거라."

秀秀應了一聲,奔向蓬車,捧了一個紅漆木箱行了過來。

수수가 대답하더니 봉차로 달려가서 한 개의 붉은 칠을 한 상자를 받쳐들고 왔다.

秋飛花凝目望去,只見那木箱長約二尺,竟約一尺五寸,厚有八寸,看上去,只見一色紫紅,瞧不出是什麽質料制成。箱蓋上印著三個大金字,寫的是“百寶箱”。

추비화가 유심히 바라보니 그 나무상자는 길이가 약 이 척, 폭은 약 일 척 반 촌, 두께가 팔 촌이었는데 보기에 자홍색일 뿐 무슨 재질로 만들어진 것인지 알아볼 수가 없었다. 상자 뚜껑에는 크게 금색으로 "백보상"이라고 세 글자가 씌여있었다.

東方亞菱纖巧的右手按在箱蓋上,微笑道:“秋兄,不要你看。”

동방아릉은 섬세한 우수를 상자 뚜껑에 얹은 채 미소지으며 말했다.

"추형, 보지마세요."

秋飛花微微一怔,道:“爲什麽?”

추비화가 약간 의아하여 말했다.

"무엇 때문이오?"

東方亞菱臉上突然泛起了一層紅暈,道:“看了你會笑話我。”

동방아릉이 얼굴에 돌연 홍조를 띠며 말했다.

"보시면 저를 비웃으실 거예요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

緩緩退後五步。

천천히 뒤로 다섯 걸음 물러났다.

但東方雁卻仍然站在原地未動。

하지만 동방안은 여전히 원래 자리에서 서서 움직이지 않았다.

東方亞菱道:“哥哥,你也走開嘛!”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신도 비켜나세요!"

東方雁道:“咱們兄妹,從小在一起長大,難道你還怕我笑話你麽?”

동방안이 말했다.

"우리는 어려서부터 함께 자란 남매다. 설마 내가 너를 비웃을까 두려우냐?"

東方亞菱搖搖頭,道:“哥哥,這是真真正正的來左道,不要你看。”

동방아릉이 고개를 가로저으며 말했다.

"오빠, 이것은 진정한 좌도(左道)에서 유래한 것이니 당신은 보지 마세요."

東方雁道:“不行,我非看不可。”

동방안이 말했다.

"안된다. 나는 보지 않으면 안된다."

東方亞菱手扶百寶箱,道:“人家秋大哥就不看,你怎麽一定要看?”

동방아릉이 백보상을 받쳐들고 말했다.

"저분 추대가는 보지 않는데 당신은 왜 꼭 보려고 하지요?"

東方雁無可奈何的笑一笑,行到秋飛花的身側,低聲道:“女娃兒就是女娃兒,無論如何比不上咱們男子漢,豪氣大方。”

동방안이 어쩔 수 없다는 웃음을 짓고는 추비화 곁으로 걸어와서 나직히 말했다.

"여자애는 여자애요. 어쨌든 우리 호기대방(豪氣大方)한 사내대장부와는 비교할 수가 없군요."

秋飛花道:“也許那百寶箱中,確有咱們不便看到之物。”

추비화가 말했다.

"어쩌면 그 백보상 안에 우리가 보지말아야 할 물건이 들었을 것이오."

東方雁道:“有什麽不能看的呢?”

동방안이 말했다.

"무슨 못 볼 것이 있겠습니까?"

秋飛花笑道:“這一個麽,我也不知道了?”

추비화가 웃으며 말했다.

"그건 나도 잘 모르겠소."

東方雁聳聳肩,緩步走了開去。

동방안이 어깨를 으쓱하더니 느린 걸음으로 걸어가버렸다.

東刀亞菱緩緩由百寶箱中,取出一個紅色的小人,放在地上。秋飛花目光轉動,只見那小人全身通紅,高約半斤,眉目如晝,栩栩如生。

동방아릉은 천천히 백보상 안에서 한 개의 홍색의 소인(小人)을 꺼내어 땅에 내려놓았다. 추비화는 눈을 굴렸지만 그 소인은 전신이 붉고 높이가 약 반 척에 눈썹과 눈이 살아있는 듯 생생하게 그려졌다.

東刀亞菱擡頭望了秋飛花一眼,微微一笑,道:“雕蟲小技,秋兄見笑了。”

동방아릉이 고개를 들어 추비화를 바라보며 미소짓더니 말했다.

"보잘 것 없는 재주이니 추형은 보시고 웃지 마세요."

秋飛花卻是看得面色凝重,望著那小人,呆呆出神。東方亞菱又從百寶箱中,取出一個黃色的小人,擺在地上。

추비화는 오히려 진중한 낯빛으로 멍하니 넋을 놓고 그 소인을 바라보았다. 동방아릉은 또 백보상 안에서 한 개의 황색 소인을 꺼내어 땅에 놓았다.

秋飛花看得十分奇怪,暗暗說道:“久聞江湖上有一種奇異的邪術,能夠撒丘成兵,這丫頭取出了兩個小人出來,看起來詭異得很,難道世間,真有邪術不成?”

추비화가 보고 매우 기괴하여 속으로 중얼거렸다.

'강호에는 콩을 뿌려 병사로 만드는 일종의 기이한 사술(邪術)이 있다고 오래 전에 들었다. 이 계집애가 두 명의 소인을 꺼내는 것이 아주 기이하게 보이는데 설마 세간에 정말 사술이 있을라고?'

但東方亞菱玉手揮動,片刻間,又取出藍、白、墨三色小人。一共五色小人,整整齊齊的擺在地上。五個小人,一樣的高,一樣的大小,除了顔色不同之外,面目一樣,一個個即刻得眉發逼真。

하지만 동방아릉의 옥수가 움직이자 잠깐 동안에 또 남(藍), 백(白), 묵(墨) 세 가지 색깔의 소인을 꺼냈다. 모두 다섯 색깔의 소인이 가지런히 땅에 놓여졌다. 다섯 소인은 똑같은 키에 똑같은 크기였고 생김새도 똑같아 색깔이 서로 다른 것을 제외하면 생김새가 똑같고 하나하나가 눈썹까지도 진짜에 가까웠다.

東刀亞菱捧起了五個小人,緩步向陣中行去。只見她把五個小人,分別放在了五個完全不同的地方,每一個小人,分隔的距離,也不盡相同。

동방아릉은 다섯 소인을 받쳐들고 느린 걸음으로 죽진을 향해 걸어갔다. 그녀가 다섯 소인을 다섯 군데의 완전히 다른 곳에 나누어 놓는 것이 보였다. 매 한 개의 소인은 떨어진 거리는 모두 같은 것은 아니었다.

東方亞菱回首一笑,道:“秋兄,這是真真正正的邪門外道,秋兄不要見笑。”

동방아릉이 고개를 돌려 웃으며 말했다.

"추형, 이것은 진정한 사문외도(邪門外道)입니다. 추형은 보고 웃지 마세요."

秋飛花道:“姑娘,可否把這些小人的作用告訴我們一下?”

추비화가 말했다.

"낭자, 이들  소인들의 작용을 우리에게 알려주실 수 있으시오?"

東方亞菱笑道:“秋兄聽說過,江湖上有一種很奇怪的組台,叫做排教嗎。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"추형은 강호에 배교(排教)라고 하는 일종의 아주 기괴한 조직이 있다는 것을  들으신 적이 있으실 거예요."

東方雁道:“不錯,排教中人,一向出沒水路碼頭,不過,排教中有一種最出名,而又爲江湖皆知的長生燈,秋兄聽人說過麽?”

동방안이 말했다.

"그렇다. 배교 사람들은 언제나 수로(水路)나 부두에 출몰한다. 그러나 배교에서 가장 유명한 것은 강호에서 모두가 다 알고 있는 장생등(長生燈)인데 추형은 들은 적이 있습니까?"

秋飛花道:“在下孤陋寡聞,未聽過長生燈的事迹。”

추비화가 말했다.

"나는 고루과문(孤陋寡聞)하여 아직 장생등에 관련한 것을 들어본 적이 없소."

東方亞菱道:“排教中人在長江中行船,一遇上強敵攻擊,立刻就點起了一盞紅燈。”

동방아릉이 말했다.

"배교 사람들이 장강(長江)에서 배를 타고 나니다 강적의 공격을 만나면 즉시 한 잔의 홍등에 불을 붙입니다."

秋飛花道:“那紅燈有些什麽作用呢?”

추비화가 말했다.

"그 홍등은 무슨 작용이 있소?"

東方亞菱笑一笑,道:“照傳說,那燈會放出煙雲,把整個的船只,隱沒在煙雲之中,所以,稱它爲長生燈。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"전하는 말에 따르면 그 등은 연기구름을 방출하여 온 배가 연기구름 속에 가리워진다 합니다. 그래서 그것을 장생등이라 부른답니다."

秋飛花道:“這不是邪法麽?”

추비화가 말했다.

"그건 사법(邪法)이 아니오?"

東方亞菱道:“其來有自,那只是一般人的傳說,小妹曾對此下過一番工夫。”

동방아릉이 말했다.

"우연이 아니라 그럴만한 원인이 있겠지요. 다만 그건 일반인이 전하는 말일 뿐입니다. 소매는 그것에 대해 한동안 시간을 보냈지요."

東方雁道:“你對這事下過了一番工夫,我怎麽一點也不知道?”

동방안이 말했다.

"네가 그것에 한동안 시간을 보낸 것을 내가 어찌 조금도 알지 못할까?"

東方亞菱道:“咱們家中,有一本排教的秘錄,不知道由何而來,但卻收藏得很隱秘,有一天,我在查閱存書,無意中,把那本書給翻了出來,對江湖傳說中充滿神秘的排教,才算有了初步的了解,那上面記述的事物,驟然看去,都很奇怪,確實迹近奇術、異端,因此,引起了很大的興趣。”

동방아릉이 말했다.

"우리 집에 배교의 비밀에 관한 책이 한 권 있었는데 어떻게 들어왔는지 모르지만 아주 은밀하게 감추어져 있었지요. 하루는 내가 보존된 책을 뒤지다가 무의식중에 그 책을 펼쳐보고서야 강호의 전설 가운데 신비가 가득한 배교에 대해 초보적인 이해를 한 셈이 되었지요. 거기에 기술된 것들은 얼핏 보기에 모두 기괴하고 확실히 기술, 이단에 가까웠어요. 그때문에 아주 커다란 흥미를 불러일으켰지요."

秋飛花道:“世上真有法術之事?”

추비화가 말했다.

"세상에 정말 법술(法術)이라는 것이 있소?"

東方亞菱沈吟了一陣,道:“有很多事,我還無法證明,小妹不敢妄言,但就我查究出來的事,所謂奇術、異端,並非法術。”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"내가 증명할 수 없는 것들이 아주 많이 있어요. 소매가 감히 함부로 말하지 못하지만 내가 조사해낸 것은 소위 기술, 이단이지만 결코 법술은 아니예요."

東方雁道:“像那長生燈的怪異,不是法術,又是什麽呢?”

동방안이 말했다.

"그 장생등의 괴이함이 법술이 아니면 또 무슨이란 말이냐?"

東方亞菱道:“哥哥,不是法術,是一種藥理變化。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 법술이 아니고 일종의 약리변화(藥理變化)랍니다."

秋飛花道:“藥理變化?”

추비화가 말했다.

"약리변화?"

東方亞菱道:“藥理變化,是我創出的名詞,對不對,小妹不敢說,但它不是邪術……”

동방아릉이 말했다.

"약리변화는 내가 지어낸 이름이예요. 맞는지 틀리는지는 소매가 감히 말하지 못하지만 그것이 사술은 아닙니다..."

語聲微微一頓,接道:“就拿那長生燈說吧,那只是幾種奇異藥物,混合成一種粉末,用在長生燈中,經火一燒,立即冒出黑色的煙霧來,船身飛起水花,就能很快的變成一種濃霧、煙雲,把整個的船身籠罩起來。”

말끝을 흐리다가 이어서 말했다.

"그 장생등을 가지고 말하자면 그건 단지 몇 가지 종류의 기이한 약물을 혼합한 분말입니다. 장생등 안에서 불에 타면 즉시 흑색의 연무가 뿜어져 나오고 선체에 이는 물보라가 아주 빠르게 일종의 짙은 안개, 연기구름으로 변하여 온 배를 뒤덮게 되지요."

秋飛花忽然間,對東方亞菱生出一種莫名的敬慕之心。

추비화는 별안간 동방아릉에 대해 일종의 말로 표현할 수 없는 경모지심이 생겨났다.

輕輕籲一口氣,緩緩說道:“姑娘學問豐博,好生叫人敬重。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 천천히 말했다.

"낭자의 학문은 풍부하고 폭넓어 정말 사람으로 하여금 존경심이 생기게 하오."

東方雁道:“妹妹,我知道你聰明,但卻未料到你竟聰明到如此境界,難道你這五個小人,也是仿照那長生燈的做法麽?”

동방안이 말했다.

"동생, 네가 총명하다는 것을 알고 있었지만 너의 총명함이 이런 경지에 이르렀을 줄은 생각지도 못했구나. 설마 너의 저 다섯 소인은 장생등을 본따서 만든 것이냐?"

東方亞菱道:“長生燈中的藥物,一定要冰,咱們陸地上,沒有水霧配合,自然無法生出那長生燈的作用……”

동방아릉이 말했다.

"장생등의 약물은 반드시 물이 필요해요. 우리는 육지에 있어 배합될 물안개가 없으니 당연히 장생등의 작용이 생길 수는 없어요..."

目光一掠秋飛花,看他聽得十分入神,才一笑接道:“曆來的排教船只,燃挂長生燈的地方,都有一定的所在,一般排教弟子,只知作用,敬著神明,卻不知其所以然。”

그녀의 시선이 추비화를 스쳤다. 그가 십분 정신을 집중하여 듣고 있는 것을 보자 웃으며 말을 이었다.

"언제나 배교의 선박이 불 붙인 장생등을 내다 건 곳은 모두 일정한 장소가 있었어요. 일반 배교의 제자들은 작용을 알고 신명(神明)을 공경하였지만 그렇게 되는 까닭은 알지 못했지요."

秋飛花道:“排數中如是無人知道,豈能造出那等藥物?”

추비화가 말했다.

"배교 안에 원리를 아는 사람이 없다면 어찌 그런 약물을 조제해낼 수 있겠소ㅗ"

東方亞菱道:“自然會有人知道,不過,知道的都是教中身份極高的少數人,所以,它能一直保秘,百年以來,江湖上始終無人能拆穿排教中的隱密。”

동방아릉이 말했다.

"당연히 아는 사람이 있었지요. 그러나 아는 사람은 모두 교 안에서 신분이 극히 놎은 소수였습니다. 그래서 줄곧 비밀이 유지되어 백 년 이래로 강호상에는 시종 배교의 비밀을 폭로할 수 있는 사람이 없었어요."

東方雁道:“不談長生燈了,說說你這五色小人,有些什麽妙用吧!”

동방안이 말했다.

"장생등 이야기는 그만하고 너의 이 오색소인이 무슨 묘용(妙用)을 가지고 있는지 말해보거라!"

東方亞菱微微一笑,道:“哥哥,這個,你得原諒一下。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"오빠, 그건 당신이 양해주세요."

東方雁道:“爲什麽?”

동방안이 말했다.

"무엇 때문이냐?"

東方亞菱道:“我不能講,一則是怕人聽去,泄漏了變化之秘;二則講出來之後,那就完全不會使你驚奇了。”

동방아릉이 말했다.

"나는 말할 수 없어요. 첫째로 다른 사람이 들어서 변화의 비밀이 누설될까 두렵고 둘째로 말하고 나면 그것이 당신을 완전히 놀라게 할 리가 없기 때문입니다."

東方雁道:“這麽神秘麽?”

동방안이 말했다.

"그 정도로 비밀이냐?"

東方亞菱笑一笑,道:“實在說,這五色小人,是否真正能發揮出它的妙用,我自己一點也沒有把握,我只是照著書上的描述,做成這五個小人。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"사실은 이 오색소인이 진짜로 그것의 묘용을 발휘할 수 있을지는 나 자신이 조금도 자신이 없어요. 나는 단지 책에 묘술(描述)된 대로 이 다섯 소인을 만들었어요."

秋飛花心中暗道:“東方雁苦苦追問于她,她一直不肯說出口來,我問她也白問了。”

추비화가 속으로 혼잣말을 했다.

'동방안이 간절하게 캐물어도 그녀는 줄곧 말하려 하지 않으니 내가 물어도 헛일이겠구나.'

只聽一個冷厲的聲音,傳入耳際,道:“這外布八卦、暗藏九宮,再加上五相生克的陣勢,固然是變化多端,不過,這並非是固不可破的奇陣、絕技,諸位是想藉這八卦陣勢攔住咱們,那是白費心機了。”

하나의 냉엄한 목소리가 귓가에 전해져왔다.

"이것은 밖으로는 팔괘(八卦)가 설치되었고 안으로는 구궁(九宮)이 숨겨져있는데 거기에 오상생극(五相生克)의 진세가 더해졌으니 물론 여러 단계의 변화가 있겠으나 결코 깨뜨릴 수 없는 기진(奇陣)이나 절기(絕技)는 아니다. 제위들이 팔괘진세로 우리를 막아내려고 한다면 그것은 심기를 헛되이 소비하는 것이다."

秋飛花轉頭看去,只見陣外站著一個身著黃色長衫的老者,須鬓如銀,背插長劍,臉長如馬,一張大嘴巴,說話時聲如洪鍾。

추비화가 고개를 돌려 쳐다보니 진 밖에 한 명의 황색장삼에 은빛 수염을 기르고 등에 장검을 끼웠으며 얼굴이 말처럼 길쭉한 노인이었다. 큰 입을 벌려 말할 때는 목소리가 마치 종소리처럼 우렁찼다.

輕輕籲一口氣,秋飛花緩緩道:“東方姑娘,可要在下出去應付一陣。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 추비화가 천천히 말했다.

"동방낭자, 내가 나가서 대응해야겠소."

東方亞菱道:“這人口氣,分明對八卦陣勢的變化,十分了解,如是咱們不出去,他就會進來了。”

동방아릉이 말했다.

"저 사람의 말투는 팔괘진세의 변화에 대해 매우 잘 이해하고 있음이 분명합니다. 만일 우리가 나가지 않는다면 그가 들어올 것입니다."

秋飛花笑道:“這人的形貌很特殊,好像是聽人說過,不過,一時之間,卻想不出什麽人?在下出去問問他。”

추비화가 웃으며 말했다.

"저 사람의 생김새가 아주 특수하여 마치 남한테서 들은 적이 있는 것 같은데 일시지간 누군지 생각이 나지 않는구려. 내가 나가서 한번 물어보겠소."

東方亞菱道:“此人生具異相,而且,又有著深厚內功,希望你多多小心一些。”

동방아릉이 말했다.

"이 사람은 특이한 인상을 가졌고 심후한 내공을 지녔으니 당신은 부디 조심하세요."

秋飛花道:“多謝姑娘。”

추비화가 말했다.

"낭자께 감사드리오."

東方亞菱道:“秋兄,試出他武功之後,就設法進入陣中!”

동방아릉이 말했다.

"추형, 그의 무공을 시험해본 뒤 진 안으로 들어올 방법을 강구하세요!"

秋飛花道:“爲什麽?”

추비화가 말했다.

"무엇 때문이오?"

東方亞菱道:“因爲,我也想試試他對八卦陣有多少了解。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 나도 그가 팔괘진에 대해 얼마나 이해하고 있는지 시험해보고 싶어요."

秋飛花道:“好!在下去了。”

추비화가 말했다.

"좋소! 가보겠소."

東方亞菱多情的望了秋飛花一眼,低聲道:“小心啊!”

동방아릉이 다정하게 추비화를 바라보며 낮은 목소리로 말했다.

"조심하세요!"

秋飛花道:“我知道,打不過,我就會退入陣中來。”

추비화가 말했다.

"알겠소. 이기지 못하면 진 안으로 물러나겠소."

東方亞菱目光一直望著秋飛花的背影,只見他行出陣外。

동방아릉은 진 밖으로 걸어나가는 추비화의 뒷모습을 줄곧 바라보았다.

秋飛花緩步行出陣外,一抱拳,道:“在下秋飛花,閣下怎麽稱呼。”

추비화는 느린 걸음으로 진 밖으로 걸어나와 포권하더니 말했다.

"저는 추비화입니다. 귀하는 어떻게 부르십니까?"

馬驗人冷冷說道:“秋飛花,老夫沒有聽人說過這個人。”

말상을 한 사람이 냉랭하게 말했다.

"추비화. 노부가 들은 적이 없는 사람이군."

秋飛花笑一笑,道:“閣下這副尊容,在下倒聽人說過,只不過,在下不知曉閣下的姓名?”

추비화가 웃으며 말했다.

"귀하의 그 얼굴은 제가 남에게 들은 적 있습니다. 하지만 저는 귀하의 성명을 알지 못합니다."

馬臉人道:“哈哈,閣下既然不知老夫的名號,想來定然是後生晚輩。”

말상을 한 사람이 말했다.

"하하, 귀하가 이미 노부의 명호를 모른다니 틀림없이 나이 어린 후배라고 생각되는군."

秋飛花沈吟了一陣,笑道:“長江後浪排前浪,一代新人勝舊人,閣下須揖蒼然,已經老了!”

추비화가 침음하더니 웃으며 말했다.

"장강의 뒷 물결이 앞 물결을 밀고 일대 신인(新人)이 구인(舊人)을 이긴다고 했습니다. 귀하의 수염이 희끗희끗하니 이미 늙으셨군요!"

馬臉人怨道:“好狂的後生晚輩,你爲什麽要出來?”

말상을 한 사람이 노하여 말했다.

"건방진 어린 놈아. 너는 왜 나왔느냐?"

秋飛花笑一笑,道:“出來有何不妥。”

추비화가 웃으며 말했다.

"나오면 안될 게 있습니까?"

馬驗人冷哼一聲,道:“出來了,你就別想再活著回到陣內。”

말상을 한 사람이 흥, 하더니 말했다.

"나왔으니 너는 살아서 진 안으로 돌아갈 생각일랑 말아라."

秋飛花道:“有這等事,在下倒是有些不信?”

추비화가 말했다.

"그런 일은 제가 믿지 못하겠습니다."

馬臉人道:“老夫也不問你的出身了,你亮兵刃吧!”

말상을 한 사람이 말했다.

"노부는 너의 출신도 따지지 않겠다. 병기를 뽑아라!"

秋飛花淡淡一笑,道:“我看對付你閣下這樣的人,用不著先亮兵刃。”

추비화가 담담히 웃으며 말했다.

"귀하같은 이런 사람을 상대하는데 병기를 뽑을 필요가 없습니다."

馬臉人氣得全身微微抖顫,臉色一片鐵青,顯然,內心之中的憤怒,已到了極點。

말상을 한 사람은 화가 나서 전신을 미미하게 떨었다. 얼굴빛이 시퍼런 것이 마음 속의 분노가 이미 극에 다다른 것이 분명했다.

秋飛花卻神情潇的微微一笑,道:“閣下,想要區區之命,要憑武功才能,心中生氣,只怕是無濟于事。”

추비화가 거리낌 없이 미소지으며 말했다.

"귀하, 저의 목숨을 뺏으시려면 무공에 의지해야 할텐데 마음 속에 화가 나면 일에 아무런 도움이 안될 것 같습니다."

馬臉人怨極而笑,道:“老夫三十年未履江湖,想不到武林中後輩之中,竟會出了這等狂放之徒。”

말상을 한 사람은 분노가 극에 다달아 웃으며 말했다.

"노부가 삼십 년을 강호를 밟지 않았더니 무림의 후배 중에 이 정도로 건방진 놈이 나타날 줄은 생각지도 못했다."

秋飛花道:“有很多武林長者,挾半世威名,以他半生血汗闖出的盛名,用心行惡的仗恃,這樣的武林長者,是不是值得我們去尊重呢?”

추비화가 말했다.

"아주 많은 무림의 어른들이 피와 땀으로 일군 명성으로 악을 행하는 데 애를 쓰니 이런 무림의 어른이 우리들에게 존경을 받을 가치가 있겠습니까?"

馬驗人點點頭,道:“好利的一張口舌……”

말상을 한 사람이 말했다.

"정말 예리한 혓바닥이로군..."

右手一揮,道:“給我拿下。”

우수를 휘두르며 말했다.

"빨리 저놈을 잡아라."

一個二十八九歲的灰衣漢子,應手而出,直撲秋飛花。

한 명의 이십 팔구세 되는 회의사내가 응수하여 나서더니 그대로 추비화를 덮쳐갔다.

那人身上背著一柄長劍,但未取兵刃,空著雙手,右手半屈,平橫前胸,左下食、中二指,一招“二龍取珠”,直點秋飛花的雙目。

攻勢快速,疾如閃電。

그 사람은 등에 한 자루의 장검이 있었지만 병기를 뽑지 않고 빈 손으로 오른손을 반 쯤 구부려 가슴에 옆으로 뉘고 왼쪽의 식, 중지로 이룡취주(二龍取珠)의 일 초로 그대로 추비화의 두 눈을 찔렀다. 공세의 쾌속함이 섬전과 같았다.

秋飛花冷哼一聲,道:“好惡毒的手法。”

추비화가 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"정말 악독한 수법이군."

喝聲中,右手疾起,橫向前面拍出一掌。這一掌力道奇猛,有如狂飙橫卷,通開了點向雙目的攻勢。

호통을 치면서 우수를 재빨리 들어 정면을 향해 횡으로 일 장을 쳐냈다. 이 일 장의 힘은 기맹(奇猛)하여 폭풍처럼 횡으로 휩쓸어가서 두 눈을 찔러오는 공세를 갈라버렸다(통개... 모르겠네,,,).

那灰衣人橫在前胸的右手,突然擊出,抓向秋飛花的前胸。這一招攻勢是後手,卻在秋飛花一掌擊出之後。那正是武功中最難防的空門。

그 회의인은 가슴께에 뉘인 우수를 돌연 격출하여 추비화의 가슴을 향해 움켜잡아갔다. 이 일 초의 공세는 후수(後手)로서 추비화가 일 장을 격출한 후였다. 그것은 바로 무공에서 가장 막기 어려운 빈틈이었다.

秋飛花早已防備于此,左手一探,斜裏橫出,五指一捆,正好扣住了那灰衣人的右腕,用力一帶一摔,灰衣人被摔到八九尺外。砰然一聲,跌在地上。

추비화는 벌써 그것에 대해 방비하고 있었다. 좌수를 비스듬히 횡으로 밀어내어 다섯손가락으로 그 회의인의 오른 손목을 때맞춰 움켜잡았다. 힘을 써서 내던지자 회의인은 팔구 척 밖에 내던져졌다. 퍽, 소리와 함께 땅에 쓰러져버렸다.

只是一招的交接,立刻分出了勝敗,不但那灰衣人被摔得一怔,就是那馬臉人,也爲之呆了一呆。

단 일 초의 교접에 즉시 승패가 갈리자 내던져진 그 회의인도 멍해졌을 뿐 아니라 말상을 한 그 사람도 멍해졌다.

秋飛花拍拍雙手,笑道:“閣下,請派一個武功好的人再來試試,這人的武功太差。”

추비화가 두 손을 털고는 웃으며 말했다.

"귀하, 무공이 나은 사람을 보내어 다시 시험해보십시오. 이 사람의 무공은 너무 떨어지는군요."

馬臉人長長籲一口氣,道:“你是無難翁的什麽人?”

말상을 한 사람이 길게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"너는 무난옹과 어떻게 되느냐?"

秋飛花聽得一愣,但立刻恢複了鎮靜。笑一笑,道:“閣下看得出麽?”

추비화가 듣고 경악했지만 즉시 진정을 회복하고는 웃으며 말했다.

"귀하는 알아차리셨습니까?"

馬臉人道:“沾衣十八跌,是無難翁的不傳絕技,天下再無第二個人會此武功。”

말상을 한 사람이 말했다.

"점의십팔질(沾衣十八跌)은 무난옹의 부전절기(不傳絕技)이다. 천하에 그 무공을 할 줄 아는 또 다른 사람은 없다."

秋飛花心中暗道:“原來,這武功叫作沾衣十八跌。”

추비화는 속으로 생각했다.

'원래 이 무공을 점의실팔질이라 부르는구나.'

他雖從無難翁那裏學得很多功夫,但無難翁傳的太急,無暇多給他解說,而且是摘精傳授。秋飛花雖然學得了很多的武功,但卻都不知招數名稱和它的來源。

그는 무난옹으로부터 그곳에서 아주 많은 무공을 배웠지만 무난옹의 전수가 너무도 급했고 그에게 해설을 해줄 겨를이 없었다. 게다가 정수만 따서 전수하였다. 추비화는 매우 많은 무공을 배웠지만 초수의 명칭과 그것의 내력을 알지 못하였다.

心中念轉,口中卻說道:“既是不傳之秘,閣下卻能一眼就瞧了出來,足見高明了。”

마음 속으로 생각을 굴리며 말했다.

"부전지비(不傳之秘)인데도 귀하께서 한 눈에 알아볼 수 있다니 고명하다 할 만 하군요."

馬臉人神情突然緩和下來,道:“你是無難翁的什麽人?”

말상을 한 사람이 돌연 온화한 표정이 되어 말했다.

"너는 무난옹과 어떻게 되느냐?"

秋飛花道:“徒弟。”

추비화가 말했다.

"제자입니다."

馬臉人搖搖頭,道:“無難翁不收弟子,這一點不用嚇唬我。”

말상을 한 사람이 고개를 가로저으며 말했다.

"무난옹은 제자를 거두지 않는다. 그런 것으로 나를 겁주려 하지 말아라."

秋飛花道:“信不信是你的事。”

추비화가 말했다.

"믿고 안믿고는 당신의 일입니다."

馬驗人淡淡一笑,道:“不論你是不是無難翁的弟子,但你學會了無難翁的武功,總會有些關連。”

말상을 한 사람이 담담히 웃으며 말했다.

"너게 무난옹의 제자이든 아니든 네가 무난옹의 무공을 배울 기회가 있었으니 조금은 관련이 있는 셈이다."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

馬臉人道:“老夫和無難翁有過數面之緣,不願和他結仇,對你網開一面,殺傷敝堂人手之事,老夫也爲你擔待下來,你去吧!”

말상을 한 사람이 말했다.

"노부와 무난옹의 몇 번 만난 인연이 있다. 그와 원수 지기를 원치 않으니 너에게 살 길을 열어주마. 폐 당의 사람을 살상한 일도 노부가 너를 위해 책임질테니 너는 가거라!"

秋飛花嗯了一聲,道:“我往哪裏去?”

추비화가 음, 하더니 말했다.

"어디로 가라는 말씀입니까?"

馬臉人一皺眉頭,道:“世界龐大,海闊天空,哪裏不可使人有身立足?”

말상을 한 사람이 미간을 찌푸리며 말했다.

"세상은 넓다. 하늘이든 바다든 어딘들 제 한 몸 설 자리가 없겠느냐?"

秋飛花道:“原來,閣下想放在下一馬。”

추비화가 말했다.

"원래 귀하는 저를 놓아주시려는 것이군요."

馬臉人一皺眉頭,道:“故識情深,老夫不願使故人傷情。”

말상을 한 사람이 미간을 찌푸리며 말했다.

"옛친구와 알고 지내던 정이 깊으니 노부는 옛친구의 마음을 상하게 하고 싶지 않다."

秋飛花淡淡一笑,道:“這個,閣下不用多顧慮了……”

추비화가 담담히 웃으며 말했다.

"그건 귀하께서 너무 염려하지 않으셔도 됩니다..."

馬臉人接道:“怎麽,你還不走,等待何時,再過一陣,想走也走不了啦!”

말상을 한 사람이 말을 받았다.

"왜 너는 여태 가지 않고 어느 때를 기다리느냐? 조금만 지나면 가고 싶어도 가지 못한다!"

秋飛花笑一笑,道:“正因天地太遼闊,世間大廣大,在下也不知道如何一個走法了?”

추비화가 웃으며 말했다.

"천지가 너무도 광활하고 세상이 넓기 때문에 저는 어디로 가야할지 모르겠군요."

馬驗人嗯了一聲,道:“你是不肯走了?”

말상을 한 사람이 음, 하더니 말했다.

"너는 떠나지 않으려는 것이냐?"

秋飛花笑一笑,道:“在下覺著無處可走,也不想走!”

추비화가 웃으며 말했다.

"저는 갈 데가 없고 가고 싶지도 않습니다!"

馬臉人冷笑一聲,道:“老夫已經盡了心力,你如是執意不肯離去,那就不能怪老夫了。”

말상을 한 사람이 냉소를 치더니 말했다.

"노부는 이미 심력을 다했다. 네가 만일 떠나지 않겠다고 고집부린다면 그것은 노부를 탓할 수 없다."

秋飛花道:“在下一直沒有怪過閣下。”

추비화가 말했다.

"저는 줄곧 귀하를 탓한 적이 없습니다."

馬臉人冷笑一聲,道:“閣下這份豪氣,好叫在下敬服,不過,在下希望你閣下見到無難翁時,能說明老夫已給你離去的機會,但你卻不肯離開。”

말상을 한 사람이 냉소를 하더니 말했다.

"귀하의 이런 호기는 정말 나를 경복케 하는군. 그러나 나는 귀하가 무난옹을 만났을 때 노부가 이미 너에게 떠날 기회를 주었는데도 네가 떠나지 않으려 했다고 설명해주기를 바란다."

秋飛花微微一笑,道:“這一個,閣下可以放心,一旦見到家師,在下就說明內情。”

추비화가 미소지으며 말했다.

"그건 귀하께서 안심하셔도 됩니다. 일단 가사를 뵈오면 저는 속사정을 설명드리겠습니다."

馬臉人某一某,道:“你真是無難翁的弟子?”

말상을 한 사람이 의아해서 말했다.

"너는 정말 무난옹의 제자이냐?"

秋飛花道:“咱們似乎用不著再談區區的出身了,如是你老前輩對家師確有顧慮,何不帶領人手,退出此地。”

추비화가 말했다.

"우리는 저의 출신에 대해 여러 말 할 필요없을 것 같습니다. 만일 당신 노선배께서 가사에 대해 확실히 염려가 된다면 왜 사람들을 인솔하여 이곳을 물러나지 않으십니까?"

馬臉人歎息一聲,揮手說道:“殺!”

말상을 한 사람이 한숨을 내쉬더니 손을 휘두르며 말했다.

"죽여라!"

十幾個黑衣大漢,搶攻過去。十幾種不同的兵刃,寒芒交錯的攻了過去。秋飛花冷笑一聲,雙掌連環拍出,一阻群雄攻勢,右手已拔出項頸問的摺扇。秋飛花猛衝入了寒芒交錯之中。

십수 명의 흑의대한이 앞다투어 공격해갔다. 십수 종의 서로 다른 병기가 한망을 교차하며 공격해갔다. 추비화는 냉소를 터뜨리더니 쌍장을 연쇄적으로 쳐내어 군웅들의 공세를 막더니 우수로 목덜미에서 섭선을 꺼내었다. 추비화는 맹렬하게 한망이 교차하는 가운데로 짓쳐들어갔다.

這十幾個人,武功都不算錯,如是秋飛花未遇上無難翁傳授武功之前,這一搏殺,秋飛花可能就抵抗不住。但秋飛花自得無難翁傳授之後,武功大進,獨鬥十馀人,竟然能從容應付,而且,遊刃有馀。

이 십수 명의 사람들은 무공이 모두 나쁘다고 할 수 없었다. 만일 추비화가 무난옹을 만나 무공을 전수받기 전이라면 이 싸움은 추비화가 저항해낼 수 없었다. 하지만 추비화는 무난옹의 전수를 받은 뒤부터 무공이 크게 진보하여 홀로 십여 명과 싸우면서도 놀랍게도 느긋하게 대응할 수가 있었으며 병기를 놀리는데도 여유가 있었다.

片刻工夫,雙方已然搏鬥了五十馀招。秋飛花愈打愈輕松,步如行雲流水,摺扇招數變化萬端。忽然間,響起了一聲慘叫。一個黑衣人突然倒了下去。

잠깐 동안에 쌍방은 이미 오십여 초를 싸웠다. 추비화는 싸울수록 느긋해졌고 발걸음은 행운유수(行雲流水)와 같았으며 섭선의 초수(招數)는 변화가 무궁하였다. 별안간 비명이 들리더니 한 명의 흑의인이 돌연 쓰러졌다.

秋飛花閃穿于人影之中,高聲說道:“諸位如若還不停手,那就別怪我心狠手辣了。”

추비화가 인영 속을 뚫고 나와 큰 소리로 말했다.

"제위들이 만약 아직도 손을 멈추지 않는다면 나의 마음이 독하고 수단이 악랄하다 탓하지 마시오."

喝聲中,摺扇疾變,奇招百出。但聞慘叫之聲,綿連不絕的傳了過來,十幾個圍攻秋飛花的大漢,紛紛倒了下去。不足十招的工夫,已經倒下了十之六七。馀下四人,心顫膽驚,再無打下去的勇氣,觑一個空隙,向後退去。

외치는 가운데 섭선이 빠르게 변화하더니 기초(奇招)가 백출(百出)하였다. 비명소리가 끊임없이 전해졌다. 추비화를 포위공격하던 십수 명의 대한들이 분분히 쓰러졌다. 십 초가 되지도 않는 동안에 이미 열의 육칠이 쓰러졌다. 남은 네 사람은 가슴이 떨려 더이상 싸울 용기가 없어서 빈틈을 엿보다 뒤로 물러났다.

秋飛花淡淡一笑,收住摺扇,目光凝注在那馬臉人的身上,緩緩說道:“閣下對秋某一番盛意,在下已予回報,這些人除了一個死亡之外,大都是被點中穴道,只要拍活他們的穴道即可恢複,有勞閣下,區區要回陣中去了。”

추비화가 담담히 웃으며 섭선을 거두더니 그 말상을 한 사람을 응시하며 천천히 말했다.

"귀하의 추모에 대한 성의는 제가 이미 갚아주었습니다. 이들은 한 명이 사망한 것을 제외하면 모두 혈도를 찔렸으니 그들의 혈도를 풀어주기만 하면 즉시 회복될 것입니다. 귀하께서는 수고하십시오. 저는 진 속으로 돌아가렵니다."

轉身向陣中行去。

돌아서서 진 속을 향해 걸어갔다.

只聽一個清冷的聲音,傳了過來,道:“站住。”

하나의 싸는한 목소리가 전해져왔다.

"서라."

秋飛花回頭看去,只見一個全身黃衣的大漢,緩步行了過來。這人的衣服,十分奇怪,很像金牛宮中金牛王的裝束,但卻有很多的不同。那一身黃衣繡龍畫鳳,很像皇帝穿的滾龍袍,不同的是緊緊的裹在身上。

추비화가 고개를 돌려보니 한 명의 전신에 황의를 입은 대한이 느린 걸음으로 걸어왔다. 이 사람의 의복은 십분 기괴하였는데 금우궁의 금우왕의 차림새와 몹시 닮았지만 다른 데도 아주 많았다. 일신의 황의에는 용과 봉이 수놓아져 있어 황제가 걸치는 곤룡포와 아주 흡사했지만 다른 점은 아주 몸에 딱 붙는다는 것이었다.

頭上戴一頂金冠,四面垂著黃色穗子。最妙的是那金冠之上,有著兩金色的蝙蝠,不停的搖動,栩栩如生。看過了這一身奇怪的裝束,秋飛花目光才轉注到那黃袍人的臉上。那是一張又寬又大的臉,兩個很大的眼睛,暴射出冷厲的神光。身上背一把形如釣竿的細劍。

머리 위에는 금관을 썼는데 사면에 황색 술이 드리워져 있었다. 가장 묘한 것은 그 금관에는 두 마리의 금색 박쥐가 있었는데 쉬지않고 흔들려 살아있는 듯 생생했다. 

그 일신의 기괴한 옷차림을 보고나자 추비화의 시선은 그 황포인의 얼굴을 주시했다. 넓고 커다란 얼굴의 두 개의 아주 큰 눈에서 냉엄한 신광이 폭사되어 나왔다. 

등에는 낚싯대 같은 가느다란 검을 매고 있었다.

秋飛花輕輕籲一口氣,緩緩說道:“閣下是……

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 천천히 말했다.

"귀하는..."

黃袍人一指頭上的金冠,道:“這個……”

황포인은 머리 위의 금관을 가리키며 말했다.

"이거다..."

秋飛花擡頭望望金冠,道:“金冠。”

추비화가 고개를 들어 금관을 바라보며 말했다.

"금관."

黃袍人搖搖頭,道:“金冠蝙蝠王。”

황포인이 고개를 저으며 말했다.

"금관편복왕(金冠蝙蝠王)이다."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

蝙蝠王道:“金冠四王,你聽說過沒有。”

편복왕이 말했다.

"금관사왕(金冠四王)을 너는 들어본 적이 있느냐?"

秋飛花搖搖頭,道:“沒有。”

추비화가 고개를 저으며 말했다.

"없습니다."

蝙蝠王道:“孤陋寡聞!”

편복왕이 말했다.

"고루과문(孤陋寡聞)하군!"

秋飛花道:“嗯!你是金冠四王中的一王?”

추비화가 말했다.

"응! 당신은 금관사왕 중의 일왕이시오?"

蝙蝠王道:“不錯。”

편복왕이 말했다.

"그렇다."

秋飛花道:“找在下,有何見教?”

추비화가 말했다.

"저를 찾은 것은 무슨 가르침이 있으십니까?"

蝙蝠王伸手一指地上的黑衣人,道:“這些人是你傷的?”

편복왕은 손을 뻗어 땅 위의 흑의인들을 가리키며 말했다.

"네가 저들을 상하게 한 것이냐?"

秋飛花道:“不錯。”

추비화가 말했다.

"그렇습니다."

蝙蝠王道:“閣下傷了他們,就這樣走了麽?”

편복왕이 말했다.

"귀하는 그들을 상하게 하고는 이렇게 가려는 것인가?"

秋飛花道:“你的意思呢?”

추비화가 말했다.

"당신의 뜻은?"

蝙蝠王道:“償命。”

편복왕이 말했다.

"목숨으로 보상하라."

秋飛花道:“他們沒有死。”

추비화가 말했다.

"그들은 죽지 않았습니다."

蝙蝠王道:“但他們都躺了下去。”

편복왕이 말했다.

"하지만 그들은 모두 쓰러져있다."

秋飛花道:“那是被點了穴道。”

추비화가 말했다.

"혈도가 찍힌 것입니다."

蝙蝠王道:“好吧!那你也躺了下去就是。”

편복왕이 말했다.

"좋다! 그럼 너도 쓰러져야지."

秋飛花道:“閣下,他們不是自己躺下去的。”

추비화가 말했다.

"귀하, 그들은 스스로 쓰러진 것이 아닙니다."

蝙蝠王道:“我知道,他們是被你點中穴道倒下去的,所以,小王也要點中你的穴道。”

편복왕이 말했다.

"나도 안다. 그들은 너에게 혈도를 찔려 쓰러진 것이다. 그래서 소왕은 너의 혈도를 찌르려 한다."

秋飛花道:“可以,但他們不是自願讓我點中穴道的。”

추비화가 말했다.

"좋습니다. 하지만 그들은 자원하여 나에게 혈도를 찍힌 것이 아닙니다."

蝙蝠王道:“人貴自知,你如能自願躺下去,小王可以省一番手腳,閣下也可以少一分痛苦。”

편복왕이 말했다.

"사람은 스스로를 아는 것이 중요하다. 네가 만일 자원하여 쓰러질 수 있다면 소왕은 손발의 수고를 덜 수 있고 귀하도 한 푼의 고통을 줄일 수 있다."

秋飛花道:“高論,高論,不過,在下覺著,自己躺下去,有些費事,還是你王爺動動手腳。”

추비화가 말했다.

"고론(高論)이시오, 고론이야. 그러나 제가 느끼기엔 자신이 쓰러지는 것은 좀 시간이 걸리니 당신 왕야께서 한번 손발을 놀리는 것이 좋겠습니다."

蝙蝠王道:“好吧!既然閣下一定要小王出手,小王就恭敬不如從命了。”

편복왕이 말했다.

"좋다! 기왕 귀하가 꼭 소왕이 출수하게 하니 소왕은 명을 따르마."

緩步行了過來。

느린 걸음으로 걸어왔다.

頭上的蝙蝠金冠,隨著他移動的腳步,不停的顫動,似乎要展翼飛去。那說明了,不但兩個金蝙蝠打造的十分精巧,而且,維系金蝙蝠的彈簧,也是名匠手筆。

머리 위의 편복금관은 그가 걸음을 옮길 때마다 쉬지않고 떨리는 것이 마치 날개를 펼치고 날아가려는 것 같았다. 그것은 두 마리의 금편복이 십분 정교하게 만들어졌을 뿐만 아니라 금편복에 용수철을 달아놓은 것도 명장의 솜씨임을 말해주는 것이었다.

秋飛花中提一口真氣,道:“且慢動手。”

추비화가 암중으로 한 입 진기를 끌어올리며 말했다.

"잠깐만 기다렸다 손을 쓰십시오."

蝙蝠王道:“在下還未出手之前,如是你閣下改變主意,還來得及。”

편복왕이 말했다.

"내가 아직 출수하기 전이니 만일 귀하가 생각이 바뀌었다면 늦지 않았다."

秋飛花搖搖頭,道:“不是後而是在未動手前,在下想請教一件事情。”

추비화가 고개를 가로저으며 말했다.

"아직 손을 쓰기 전이니 저는 한 가지 가르침을 청하고 싶습니다."

蝙蝠王道:“什麽事?”

편복왕이 말했다.

"무슨 일이냐?"

秋飛花道:“金冠四王,也是大合堂中的人麽?”

추비화가 말했다.

"금관사왕은 모두 대합당의 사람입니까?"

蝙蝠王笑一笑,道:“可以說是,但也不是閣下所說的那種情形。”

편복왕이 웃으며 말했다.

"맞다고 할 수 있다. 하지만 귀하가 말한 그런 정황은 아니다."

秋飛花哦了一聲,道:“閣下這話叫人聽不明白。”

추비화가 아, 하더니 말했다.

"귀하는 좀 명백하게 말해주십시오."

蝙蝠王道:“這件事很好解釋,小王不是大合堂的人,但卻和大合堂有著關連。”

편복왕이 말했다.

"그것을 아주 잘 해석하면 소왕은 대합당의 사람이 아니지만 대합당과 관련이 있다."

秋飛花道:“哦!在下有些明白了,金冠四王,在那個組合之下,閣下的身份,和大合堂主的身份,是平起平坐了。”

추비화가 말했다.

"아! 저는 좀 알겠습니다. 금관사왕은 그 조직의 아래가 아니며 귀하의 신분은 대합당주의 신분과 동등하군요."

蝙蝠王道:“不錯,看來閣下是一個很聰明的人了。”

편복왕이 말했다.

"그렇다. 보아하니 귀하는 아주 총명한 사람이로군."

秋飛花道:“誇獎,誇獎。”

추비화가 말했다.

"천만에요."

蝙蝠王道:“現在,你問清楚了吧:這有什麽疑問?”

편복왕이 말했다.

"지금 무슨 의문이 있으냐?

秋飛花暗中提一口真氣,道:“閣下可以動手了。”

추비화가 암중으로 진기를 끌어올리며 말했다.

"귀하는 손을 쓰셔도 됩니다."

蝙蝠王道:“你是不到黃河心不死了。”

편복왕이 말했다.

"너는 황하에 이르지 않으면 단념하지 않을 모양이로군."

秋飛花道:“在下就是有這個毛病,不見真章不服輸,不見棺材不掉淚。”

추비하가 말했다.

"저는 좀 나쁜 버릇이 있는데 결과를 보기 않으면 패배를 인정하지 않고 관을 보지 않으면 눈물을 흘리지 않지요."

蝙蝠王冷冷說道:“好!大約你自信還能夠拒攔我幾招!”

편복왕이 냉랭하게 말했다.

"좋다! 아마 너는 충분히 나의 몇 초를 막아낼 수 있다고 자신하는구나!"

秋飛花道:“試試看吧!”

추비화가 말했다.

"한번 시험해 보십시오!"

蝙蝠王道:“小心了。”

편복왕이 말했다.

"조심하랏."

右手一揮,疾快的拍出一掌。——這一掌,有如電光石火一般,一閃而至。秋飛花對這位奇裝怪服、頭戴金冠的人,也不敢稍存大意之心,看他右手一揚,立刻一側身閃避開去。他應變雖然快速,但蝙蝠王的掌勢仍然掠身而過,掌勢帶起的內力,直觸肌膚。

우수를 휘둘러 질풍같이 빠르게 일 장을 쳐냈다. 이 일 장은 전광석화처럼 다다르고 있었다. 추비화는 이 기괴한 복장에 머리에 금관을 쓴 사람에 대해 감히 소홀히 하는 마음을 가질 수 없었다. 그가 우수를 떨쳐는 것을 보자 즉시 몸을 틀어 피했다. 그의 임기응변이 빨랐지만 편복왕의 장세는 여전히 몸을 스쳐갔다. 장세가 동반한 내력이 그대로 살갗에 닿았다.

秋飛花吃了一驚,暗道:“好快的掌法。”

추비화가 깜짝 놀라서 속으로 혼잣말을 했다.

'정말 빠른 장법이구나.'

這是他記憶之中,最快速的掌勢,如非無難翁傳授過極爲精巧的閃避身法,如是在無難翁傳授武功之前,這一掌,秋飛花就無法閃開。

이것은 그의 기억 중에서 가장 쾌속한 장세였다. 만일 무난옹이 극히 정교하게 피할 수 있는 신법을 전수하지 않았더라면, 무난옹이 무공을 전수하기 전이었다면 이 일 장은 추비화가 피할 수 없었다.

蝙蝠王目睹秋飛花竟然能避開自己一擊,哈哈一笑,道:“好!好!好身法,無怪你有點狂妄,確也是有點本事。”

편복왕은 추비화가 놀랍게도 자신의 일격을 피해내는 것을 목도하더니 하하, 웃으며 말했다.

"좋다! 좋아! 훌륭한 신법이로다. 확실히 조금은 재주를 가지고 있으니 네가 좀 거만한 것도 무리는 아니구나."

喝聲中,忽然展開快攻,一連十招。

소리치는 가운데 문득 잇달아 십초의 쾌공(快攻)을 전개하였다.

秋飛花心知單憑閃避功夫,決難逃過蝙蝠王的快攻,早已提聚實力,揮掌反攻,但見掌影交錯,一陣乒乒乓乓輕響,雙方各自退後了兩步。十招交接,幾乎是在一刹那的功夫完成。但在局外人看來,這兩人最多是拼鬥三招。事實上,兩人已拼鬥十招了。

추비화는 마음 속으로 피해내는 무공에만 의존해서는 편복왕의 쾌공에서 결코 벗어나기 어렵다는 것을 알았기에 일찍 힘을 끌어 모으고 장을 휘둘러 반격했다.장영이 교차하자 일진의 쿠콰콰쾅, 하는 소리가 나더니 쌍방이 각자 두 걸음 씩 물러났다. 십 초의 교접(交接)이 거의 찰나의 시간에 끝나버렸다. 제 삼자가 볼 때 이 두 사람은 많아야 삼 초를 겨룬 것으로 보였지만 사실상 두 사람은 십 초를 겨룬 것이었다.

蝙蝠王搶了先機,十招全是出手搶攻。秋飛花全心全力的接這十招,都是無難翁傳授的武功。如是五日之前,蝙蝠王這十招攻勢,就算不傷到秋飛花的性命,也要把他重創手下。但自無難翁傳授了秋飛花的武功之後,不但使秋飛花武功大進,而且,無難羽傳授他的,都是實用武功,對敵過招時,每一招都有實用威力。

편복왕은 선기를 뺏자 십 초를 전부 앞다투어 공격하여 출수했다. 추비화는 전심전력으로 이 십 초를 받아냈는데 모두 무난옹이 전수한 무공이었다. 만일 오 일 전이었다면 편복왕의 이 십초의 공세는 설령 추비화의 목숨을 뺏지는 못한다 하더라도 심한 타격을 입혔을 것이다. 하지만 무난옹이 추비화에게 무공을 전수한 뒤부터 추비화의 무공이 크게 진보했을 뿐만 아니라 무난옹이 그에게 전수한 것은 모두 실용무공이라 대적하여 겨루게 되었을 때 매 일 초가 모두 실용적인 위력을 가지고 있었다.

蝙蝠王神情奇異的望著秋飛花,緩緩說道:“閣下的武功如此高明,倒是出乎小王的意料之外。”

편복왕이 기이한 표정으로 추비화를 바라보며 천천히 말했다.

"귀하의 무공이 이처럼 고명하다니 소왕의 예상 밖이로구나."

秋飛花道:“誇獎了,誇獎了,閣下攻勢也淩厲得很。”

추비화가 말했다.

"과찬이십니다. 귀하의 공세도 몹시 무섭더군요."

蝙蝠王道:“唉!想不到小王初次出手,就遇上了這樣的高明人物……

편복왕이 말했다.

"후! 생각지도 못하게 소왕이 처음으로 출수했는데 이렇게 고명한 인물을 만났군..."

語聲微微一頓,接道:“小王有一個規矩,閣下大概不知道?”

말끝을 흐리더니 이어서 말했다.

"소왕에겐 하나의 규칙이 있다. 귀하는 아마 모를걸?"

秋飛花道:“在下恭候佳音。”

추비화가 말했다.

"저는 공손히 좋은 말씀을 기다리겠습니다."

蝙蝠王道:“小王的規矩是,十招內如若不能取一個人的性命,那就不再出手。”

편복왕이 말했다.

"소왕의 규칙은 십 초 내에 만약 그 사람의 목숨을 취하지 못한다면 더이상 출수하지 않는다."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

蝙蝠王道:“但是咱們以後見面,小王就要升高招術了。”

편복왕이 말했다.

"하지만 우리가 이후에 만난다면 소왕은 초술을 올려야 한다."

秋飛花道:“什麽招數?”

추비화가 말했다.

"무슨 초수?"

蝙蝠王道:“二十招,我希望你能在下一次時,接下小王二十招。”

편복왕이 말했다.

"이십 초다. 나는 네가 다음 번에는 소왕의 이십 초를 받아내기를 바란다."

秋飛花淡淡一笑,道:“這麽說來,在下今日可以活下去了?”

추비화가 담담히 웃으며 말했다.

"그렇다면 저는 오늘은 살아서 갈 수 있군요?"

蝙蝠王道:“不錯,今日閣下可以活下去了。”

편복왕이 말했다.

"그렇다. 오늘은 귀하가 살아서 갈 수 있다."

轉過身子,大步而去。

몸을 돌리더니 큰 걸음으로 가버렸다.

秋飛花望著蝙輻王的背影,心中暗忖道:“這位蝙輻王,不知是怎麽一個來路,但他武功之高,實不多見,看來,天下武林高手,當真是都雲集于此了。”

추비화는 편복왕의 뒷모습을 바라보며 속으로 곰곰히 생각했다.

'저 편복왕은 어떤 내력을 가졌는지 모르겠지만 그의 무공의 높이는 확실히 흔치 않구나. 보아하니 천하무림고수가 정말 이곳에 운집하였구나.'

心中念轉,目光轉注到那馬臉人的身上,道:“閣下,如是沒有人能夠勝過區區,諸位也不能進入陣中了。”

속으로 생각을 굴리며 그 말상을 한 사람을 응시하며 말했다.

"귀하, 만일 저를 이길 수 있는 사람이 없다면 제위들도 진 속으로 들어갈 수 없습니다."

馬臉人神情冷肅地說道:“年輕人,不要太狂,蝙蝠王十招攻勢,雖然被你接下,但老夫看得出,你已經用了全力,不過,大合堂能有一位蝙蝠王,就可能有更多的高手。”

말상을 한 사람이 싸늘한 표정으로 말했다.

"젊은이, 너무 거만하게 굴지 말아라. 편복왕의 십초 공세를 비록 네가 받아냈지만 노부가 보기에 너는 이미 전력을 다했다. 그러나 대합당에 한 분 편복왕이 있을 수 있었으니 훨씬 많은 고수가 있을 가능성이 있지."

秋飛花道:“不論是什麽人,只有把在下打敗才行,如是無法勝過秋某人,那就沒有機會進入這座竹陣見識了。”

추비화가 말했다.

"누구든 저와 싸워 이길 수 있다면 갈 수 있지만 만일 추모를 이길 수 없다면 이 죽진에 들어가 견식할 기회가 없을 것입니다."

馬臉人怨道:“老夫已唇焦舌幹,就算得罪了無難翁,那也只好對不起了。”

말상을 한 사람이 노하여 말했다.

"노부는 이미 입이 마르도록 말했다. 설령 무난옹에게 죄를 짓게 되어 미안하더라도 할 수 없는 일이다."

秋飛花道:“不用顧慮家師,閣下只管出手就是。”

추비화가 말했다.

"가사를 염려할 필요없습니다. 귀하는 얼마든지 출수하십시오."

馬臉人笑一聲,道:“老夫不相信,你已得無難翁全部傳授。”

말상을 한 사람이 소리내어 웃더니 말했다.

"노부는 네가 무난옹의 모든 것을 전수받았다고는 믿지 않는다."

突然一側身子,揮拳擊出。拳勢擊出,帶起了一股強烈的拳風,拳勢未到,拳風已然近身。秋飛花得自無難翁傳授的一種奇異步法,閃避快速,步法奇幻,不論如何凶險的拳勢,只要輕輕一閃,就避了開去。但秋飛花一直不知道它的名字。

돌연 몸을 틀며 권을 휘둘러 격출했다. 권세가 격출되자 한 줄기 강렬한 권풍을 동반했다. 권세가 미처 도달하지도 않았는데 권풍이 이미 몸에 다다르고 있었다. 추비화는 무난옹에게서 일종의 기이한 보법을 얻었는데 쾌속하게 피하고 보법의 기기묘묘하여 어떠한 흉험한 권세도 가볍게 몸을 옮기면 피해낼 수 있었다. 하지만 추비화는 줄곧 그것의 이름을 알지 못했다. 

馬臉人一拳如雷,擊了過來。秋飛花又一個快速閃轉,避了開去。

말상을 한 사람의 일 권이 번개처럼 쳐왔다. 추비화는 또다시 쾌속하게 몸을 회전하여 피해냈다.

馬臉人一擊落空,緩緩說道:“無難翁的七星步,也傳給你了?”

말상을 한 사람은 일격이 허공을 치자 천천히 말했다.

"무난옹의 칠성보(七星步)도 너에게 전했느냐?"

秋飛花心中暗暗一笑,忖道:“原來,這步法叫作七星步。”

추비화가 속으로 웃으며 곰곰히 생각했다.

'원래 이 보법이 칠성보라 불리는구나.'

心中念轉,口中卻緩緩說道:“閣下應該相信了。”

생각을 굴리며 천천히 말했다.

"귀하는 믿으셔야 합니다."

馬臉人歎息二聲,道:“要你走,你不走,現在就算你是無難翁的弟子,那也是沒有法子的事了。”

말상을 한 사람이 두어 번 탄식하더니 말했다.

"가라 했건만 너는 떠나지 않았다. 이제 설령 네가 무난옹의 제자라 하더라도 방법이 없는 일이다."

秋飛花搖搖頭,道:“閣下錯了,我壓根就沒有打算走的,你不用多費心了。”

추비화가 고개를 저으며 말했다.

"귀하는 틀렸습니다. 저는 근본적으로 떠날 생각이 없었습니다. 신경쓰지 마십시오."

馬臉人怨道:“不知天高地厚的年輕人,老夫對你客氣,不是怕你。”

말상을 한 사람이 노하여 말했다.

"하늘이 높고 땅이 두꺼운 줄 모르는 젊은이로군. 노부나 너에게 예의를 차린 것은 네가 두려워서가 아니다."

秋飛花淡淡一笑,道:“閣下,在下瞧得出你有困難,所以,你也不用爲難了。”

추비화가 담담히 웃으며 말했다.

"귀하, 저는 당신에게 곤란한 점이 있음을 눈치챘습니다. 그러니 당신도 난처해 하실 필요없습니다."

馬臉人哼了一聲,道:“那你接招罷。”

말상을 한 사람이 흥, 하더니 말했다.

"그럼 초식을 받아랏."

雙掌連環拍出,展開了一輪快攻。秋飛花一連避開了十招快攻,全憑七星步巧妙的身法。馬臉人似乎是對七星步的巧妙變化,略有所知,所以,攻到的掌勢,和那七星步,有著極巧妙的配合,可惜的是,每一招,馬臉人都晚了一步。第十一招時,馬臉人突然搶快了一步,快攻一招。

쌍장을 연쇄적으로 쳐내어 일련의 쾌공을 전개했다. 추비화는 잇달아 십 초의 쾌공을 피했는데 전적으로 칠성보의 교묘한 신법에 의지했다. 말상을 한 사람은 칠성보의 교묘한 변화에 대해 약간 아는 것이 있는 듯 했다. 그래서 공격하는 장세는 그 칠성보와 극히 교묘하게 배합이 되었다. 애석한 것은 매 일 초 마다 말상을 한 사람이 한 발 늦었다. 제 십일 초가 되었을 때 말상을 한 사람이 돌연 한 발 앞다투어 일 초의 쾌공했다.

其實,十招綿連,招招快如星火。但第十一招,卻搶先了秋飛花一步。但聞“砰”的一聲,一掌正擊在秋飛花的左肩上。秋飛花身不由己的向後退了兩步。馬臉人右手閃電而出,五指向秋飛花的右腕上扣去。這一掌,打得秋飛花左肩生痛,一時間竟然無法閃避。

사실 십초가 면면히 이어져 초식은 빠르기가 성화와 같았다. 하지만 제 십일 초가 되자 추비화보다 한 발 앞섰다. 펑, 소리가 들리더니 일 장이 추비화의 왼쪽 어깨에 정확히 격중되었다. 추비화의 몸은 저절로 뒤를 향해 두 걸음 물러났다. 말상을 한 사람은 우수를 번개같이 내뻗어 다섯손가락으로 추비화의 오른 손목을 움켜잡아갔다. 일 장을 맞은 추비화는 왼쪽 어깨가 아파 일시지간 피할 방법이 없었다.

馬臉人右手一把抓住秋飛花的右腕,道:“給我拿下。”

말상을 한 사람이 오른 손으로 추비화의 오른 손목을 움켜잡고 말했다.

"잡았다."

但聞一個嬌脆的聲音,冷冷喝道:“慢著。”

교태로운 목소리가 냉랭하게 소리치는 것이 들렸다.

"잠깐."

隨著那聲呼叫,寒芒一閃,兩個應聲向前奔走的黑衣人,應聲倒了下去。馬臉入微微一怔,兩縷寒芒已電射而至。匆急之間,馬臉人顧命要緊,一把松開了秋飛花。

그 외침 소리를 따라 한망이 번쩍, 하더니 소리를 듣고 앞으로 달려가던 두 명의 흑의인이 쓰러졌다. 말상을 한 사람은 약간 어리둥절했다. 두 가닥 한망은 이미 번개같이 쏘아왔다. 급한 가운데 말상을 한 사람은 목숨을 돌보는 것이 더 급하여 추비화를 놓았다.

這時,秋飛花已然返到竹陣旁邊。一只手伸了出來,一把拉著秋飛花,轉入了陣中。馬臉人避開了一道銀芒,秋飛花已退入竹陣。那是只柔若無骨的玉手,緊緊搭在秋飛花的右腕上。

이때 추비화는 이미 죽진 옆에 이르러 있었다. 손 한 쪽에 뻗어 나오더니 추비화를 잡고 진 속으로 숨어버렸다. 말상을 한 사람은 한 가닥 은망을 피했고 추비화는 이미 죽진으로 물러나 들어갔다. 뼈가 없는 듯 부드러운 옥수는 추비화의 오른 손목을 꼭 받치고 있었다.

一個輕俏的聲音,起自耳際,道:“秋兄,傷得很重麽?”

고운 목소리가 귓가에 들렸다.

"추형, 다친 데가 중하세요?"

秋飛花苦笑一下,道:“還好,多謝姑娘相救。”

추비화가 고소를 지으며 말했다.

"아직 괜찮소. 낭자의 구원에 감사드리오."

口中雖在對著東方亞菱說話,人卻凝目沈思,似是在想著一件十分爲難的事。

입으로는 비록 동방아릉의 말에 대답했지만 사람은 미간을 좁힌 채 생각에 잠겨있었는데 마치 몹시 어려운 일을 생각하는 듯 했다.

東方亞菱道:“你在想什麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 무슨 생각을 하세요?"

秋飛花道:“拳勁速度,那馬臉人,應該不如金冠蝙蝠王,但他怎麽能夠勝了我?”

추비화가 말했다.

"권경(拳勁)의 속도는 그 말상을 한 사람이 금관편복왕보다 못했는데 그가 어떻게 나를 이길 수 있었을까요?"

東方亞菱道:“因爲,他瞧出了你七星步的變化。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 그는 당신의 칠성보의 변화를 알아챘기 때문이지요."

秋飛花道:“哦!原來如此,但他怎麽會知道七星步的變化呢?”

추비화가 말했다.

"아! 원래 그랬구려. 하지만 그가 어떻게 칠성보의 변화를 알고 있겠소?"

東方亞菱道:“任何奇幻的步法,都和五行、八卦有關,只要是精通此道的人,看上一陣,就可以瞧出你的步法變化。”

동방아릉이 말했다.

"어떤 기이한 보법이라도 모두 오행, 팔괘와 관련이 있어요. 그 이치에 정통한 사람이라면 잠시 보고나면 당신의 보법의 변화를 알아챌 수 있습니다."

秋飛花道:“這麽說來,他對這些五行變化、八卦奇門一道,似乎是很有研究了?”

추비화가 말했다.

"그렇다면 그는 오행변화, 팔괘기문에 대해 연구를 많이 했겠구려?"

東方亞菱道:“很高明,只在幾十招中,就瞧出了你七星步的變化。”

동방아릉이 말했다.

"아주 고명합니다. 단지 수십 초 만에 당신의 칠성보의 변화를 알아냈지요."

秋飛花道:“那麽他對姑娘布成的陣勢,是否已經有了了解。”

추비화가 말했다.

"그럼 그는 낭자가 펼친 진세에 대해서도 이미 이해를 하지 않았겠소?"

東方亞菱道:“照他的造詣看,他應該早已經看出我們這陣勢的變化了。”

동방아릉이 말했다.

"그의 조예로 비추어보면 그는 벌써 우리의 이 진세의 변화를 알아냈을 거예요."

秋飛花道:“他們要進入陣中了?”

추비화가 말했다.

"그들이 진 속으로 진입할까요?"

東方亞菱凝目望著陣外,瞧了一陣,道:“看來,他現在似乎是很猶豫。”

동방아릉이 주의깊게 진 밖을 바라보며 잠시 살피더니 말했다.

"보아하니 그는 지금 몹시 망설이는 것 같아요."

秋飛花道:“猶豫什麽?”

추비화가 말했다.

"무얼 망설인단 말이오?"

東方亞菱道:“照他破去你七星步的造詣來看,他應該已經瞧出了這座陣勢的門戶,但他遲遲不肯進來,不是爲了怕陣勢的變化,而是擔心你的武功。”

동방아릉이 말했다.

"그가 당신의 칠성보를 깨뜨린 조예로 보자면 이미 이 진세의 문호를 찾아냈을 거예요. 하지만 그가 머뭇거리며 들어오려 하지 않는 것은 진세의 변화가 두려워서가 아니라 당신의 무공을 걱정하는 것이에요."

秋飛花奇道:“他已經勝了我一招,爲什麽還會怕我的武功。”

추비화가 이상해서 말했다.

"그는 이미 나에게 일초를 이겼는데 왜 나의 무공을 두려워하겠소?"

東方亞菱道:“你一直沒有還手,他破了你七星步,那是因爲他瞧出了你七星步的變化,你若真的放手和他一搏,他未必能夠勝得了你,他心中明白,你心中大概也很清楚了。”

동방아릉이 말했다.

"당신은 줄곧 반격하지 않았어요. 그가 당신의 칠성보를 깨뜨린 것은 그가 당신의 칠성보의 변화를 알아냈기 때문인데 만약 당신이 정말 마음껏 그와 싸웠다면 반드시 당신을 이길 수는 없었으리라는 것을 그는 잘 알고 있어요. 당신도 마음 속으로도 아마 아주 분명히 아실 거예요."

秋飛花歎口氣,道:“亞菱姑娘,經你這麽一解釋,在下似乎又能了解了很多的事。”

추비화가 한숨을 쉬며 말했다.

"아릉낭자, 당신의 이 해석을 듣고나니 저는 또 아주 많은 것들을 이해할 수 있었구려."

東方亞菱道:“秋兄,你叫我亞菱姑娘,不是太客氣了些麽?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 당신이 나를 아릉낭자라고 부르는 것은 너무 격식을 차리는 것이 아닐까요?"

秋飛花道:“那要如何稱呼你?”

추비화가 말했다.

"그럼 어떻게 불러야 하오?"

東方亞菱道:“叫我的名字,不是親切一些?”

동방아릉이 말했다.

"이름을 부르는 것이 좀 친근하지 않아요?" 

秋飛花道:“那不是太過失禮了?”

추비화가 말했다.

"그건 너무 실례가 아니오?"

東方亞菱道:“熟不拘禮,咱們不是已經很熟了麽?”

동방아릉이 말했다.

"친숙하면 예절에 얽매이지 않는 거예요. 우리는 이미 아주 친숙한 것이 아닌가요?"

秋飛花道:“說的是。”

추비화가 말했다.

"맞는 말이오."

東方亞菱突然輕輕籲一口氣,道:“秋兄,你見過南宮表姐麽?”

동방아릉이 돌연 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"추형, 당신은 남궁언니를 보신 적이 있지요?"

秋飛花道:“見過了。”

추비화가 말했다.

"보았소."

東方亞菱道:“是不是她真的面目?”

동방아릉이 말했다.

"그녀의 진면목을요?"

秋飛花道:“是!她取下了人皮面具。”

추비화가 말했다.

"그렇소! 그녀는 인피면구를 벗었었소."

東方亞菱道:“聽說表姐是玉容如花,豔如桃李。”

동방아릉이 말했다.

"듣기로는 사촌언니의 옥용은 꽃처럼 예쁘고 복숭아처럼 곱다고 하더군요."

秋飛花點點頭,道:“是!南宮姑娘長得很美。”

추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"맞소! 남궁낭자은 아주 아름답소."

東方亞菱道:“秋兄,我們兩姐妹比起來,我一定不如表姐了?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 우리 두 자매를 비교하면 내가 언니보다 못하겠지요?"

這句說的曲折有致。

秋飛花沈吟了一陣,道:“亞菱姑娘,春蘭、秋菊,無法拿來相比,只能說各極其美。”

추비화가 침음하더니 말했다.

"아릉낭자, 춘란과 추국은 서로 비교할 수 없소. 단지 각기 극히 아름답다고 말할 수 밖에 없다오."

東方亞菱格格一笑,道:“秋兄,你很會說話啊……”

동방아릉이 깔깔, 웃으며 말했다.

"추형, 당신은 정말 말솜씨가 좋군요..."

突然一颦柳眉兒,東方亞菱格格一笑,輕輕籲一口氣,道:“我哥哥這一次要我火速趕來,爲兩件事。”

깔깔 웃던 동방아릉이 돌연 버들눈썹을 찌푸리더니 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"제 오빠가 이번에 나를 급히 오라고 한 것은 두 가지 일 때문이에요."

秋飛花道:“哪兩件事?”

추비화가 말했다.

"어떤 두 가지 일이오?"

東方亞菱道:“一件事,是看看南宮表姐之美。”

동방아릉이 말했다.

"하나는 남궁언니의 아름다움을 한번 보라는 것입니다."

秋飛花道:“還有一件呢?”

추비화가 말했다.

"또 하나는?"

東方亞菱道:“要我見見秋兄。”

동방아릉이 말했다.

"제를 추형과 만나게 하려는 거지요."

秋飛花微微一笑,道:“見見我?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"나를 만나요?"

東方亞菱笑道:“我哥哥太關心我了,他怕我將來,老在東方世家,分他的財産,所以……”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"제 오빠는 저에 대한 관심이 많지요. 그는 내가 장래에 동방세가에서 늙어 그의 재산을 나눌까 걱정이랍니다. 그래서..."

所以怎麽樣,她沒有再講下去。

그래서 어떻다는 것일까? 그녀는 더 말하지 않았다.

但秋飛花卻聽得心頭一震,忖道:“看來,他們兄妹之間,似乎是談了不少的事。”

하지만 추비화는 듣자 두근거리는 가슴으로 곰곰히 생각했다.

'보아하니 그들 남매지간에는 거의 이야기하지 않는 일도 있는 것 같구나.'

忽然間,耳際間響起了東方雁的聲音,道:“秋兄、妹妹,敵人似是要進陣了。”

별안간 귓가에 동방안의 목소리가 들렸다.

"추형, 동생. 적이 진을 들어오려는 것 같은데."

東方亞菱擡頭看去,只見三頂小轎,正停了下來,轎上魚貫行出三個人來。看清楚了三個人的形貌,東方亞菱立時臉色大變。

동방아릉이 고개를 들어보니 세 개의 작은 가마가 마침 멈추어 서는 것이 보였다. 가마에서 세 사람이 차례로 내려왔다. 세 사람의 생김새를 보더니 즉시 동방아릉의 얼굴빛이 크게 변했다.

秋飛花似是已瞧出她驚異之色,低聲說道:“姑娘,認識這些人麽?”

추비화가 그녀의 놀란 기색을 본 듯 나직히 말했다.

"낭자, 저 사람들을 아시오?"

東方亞菱道:“很像是他們!”

동방아릉이 말했다.

"그들 같아요!"

Comments