내 맘대로 읽어보는 武俠

第十五回 智鬥蕩姑(지투탕고) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/금봉전(金鳳剪)

第十五回 智鬥蕩姑(지투탕고)

알타쵸 2018. 8. 22. 23:02


第十五回 智鬥蕩姑(방탕한 낭자와 지혜를 겨루다)












二姑娘冷哼一聲,「岳秀,你果然是狡猾得很。」

이낭자가 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 말했다.

"악수, 너는 과연 아주 교활하구나."

岳秀道:「彼此,彼此,你二姑娘太狡猾了,在下不能不用些手段了。」

악수가 말했다.

"피차 마찬가지요. 이낭자 당신이 너무도 교활하니 내가 수단을 쓰지 않을 수 없었소."

二姑娘道:「你現身也好,你既然一直躲在書房中,我和朱毅談的話,你都聽到了?」

이낭자가 말했다.

"네가 나타났으니 그것도 잘됐다. 너는 줄곧 서방 안에 숨어서 나와 주의가 주고받은 말을 이미 다 들었을 테지?"

岳秀道:「聽到了,不過中間還有幾處不詳盡,你最好能再說一遍。」

악수가 말했다.

"들었소. 그러나 중간에 몇 군데는 빠진 것도 있으니 당신이 다시 쭉 한번 말해주면 가장 좋소."

二姑娘冷笑一聲,目光轉注到七王爺的臉上,道:「朱毅,你怎麼說?」

이낭자가 냉소하더니 시선을 칠왕야에게 돌려서 말했다.

"주의, 당신은 어떻게 말할 텐가요?"

七王爺嘆口氣道:「岳兄弟,我應該怎麼辦?」

칠왕야가 한숨을 쉬고는 말했다.

"악형제, 내가 어떻게 해야 되겠는가?"

岳秀道:「大哥的意思呢?」

악수가 말했다.

"대가의 생각은?"

七王爺道:「龍鳳會膽敢如此胡鬧,實是大出了我的意外。」

칠왕야가 말했다.

"용봉회가 감히 이같이 소란을 피우다니 실로 나의 예상 밖이네."

岳秀道:「江湖盜匪,本就無法無天,不把朝廷的王法看在眼內。」

악수가 말했다.

"강호의 도적은 본래 법도 하늘도 없어 조정의 왕법(王法)을 안중에 두지 않습니다."

七王爺道:「但他們擺的幾著棋,確然很毒辣,如是一旦實現,必為大明朝黎民眾生,帶來了一場刀兵災難。」

칠왕야가 말했다.

"그들의 둔 몇 수는 확실히 독랄하다네. 일단 실현되면 필시 대명(大明)의 백성들에게 한바탕 전쟁의 재난을 가져올 걸세."

岳秀道:「不錯。」

악수가 말했다.

"그렇습니다."

七王爺道:「小兄生死,實不足惜,但如引起大變,那就非蒼生之福。」

칠왕야가 말했다.

"소형의 생사는 사실 아깝다고 할 수 없지만 대변(大變)을 야기한다면 그건 백성들의 복이 아닐세."

岳秀冷淡淡的笑一笑道:「那麼大哥的打算呢?」

악수가 차갑게 담담히 웃고는 말했다.

"그러면 대가의 계획은?"

七王爺道:「小兄方寸已亂,還要你兄弟拿個主意了。」

칠왕야가 말했다.

"소형은 마음이 혼란스럽네. 자네가 결정하게."

楊玉燕道:「大哥,你不能答應。」

양옥연이 말했다.

"대가, 당신은 승낙해서는 안됩니다."

七王爺輕輕咳了一聲,道:「玉燕,這些事,和妳無關,妳最好別亂拿主意。」

칠왕야가 가볍게 헛기침을 하고 말했다.

"옥연, 이 일은 당신과 무관하오. 당신은 결정을 어지럽히지 않는 것이 좋소."

楊玉燕呆了一呆,突然落下了兩行淚水,向後退了兩步。她忽然間,發覺了官場中事,竟然是這樣卑下,無怪岳秀堅持不要進入官場中混。

양옥연은 멍해졌다가 돌연 두 줄기 눈물을 흘리며 뒤로 두 걸음 물러났다. 그녀는 문득 관부의 일은 이렇게 비열하다는 것을 발견했다. 악수가 고집부리며 관계에 발을 들여놓지 않으려는 것도 당연했다.

岳秀道:「大哥要小弟決定什麼?」

악수가 말했다.

"대가, 소제더러 무엇을 결정하라는 것입니까?"

七王爺道:「我想,咱們應該先取得龍鳳會手中的證據。」

칠왕야가 말했다.

"우리는 먼저 용봉회 수중의 증거를 취해야 한다고 생각하네."

岳秀嘆口氣,道:「大哥你可是真的相信了她的話麼?」

악수가 한숨을 쉬며 말했다.

"대가, 당신은 아무래도 정말 그녀의 말을 믿으시는군요?"

七王爺雙目眨動了一下道:「兄弟,你是說,她說的話是假的?」

칠왕야가 두 눈을 껌뻑이더니 말했다.

"형제, 그녀가 거짓말을 했다는 말인가?"

岳秀道:「她混跡王府中數年之久,自然,早已作了很多的安排,所以,她說的可能大部份都很真實。」

악수가 말했다.

"그녀가 왕부에 숨어든 지가 수 년이 되었으니 당연히 벌써 많은 안배를 했겠지요. 그래서 그녀의 말은 대부분 사실일 가능성이 있습니다."

七王爺道:「既然是很真實,那就很麻煩了……」

칠왕야가 말했다.

"사실이라면 그건 매우 성가시게 되었군..."

楊玉燕無法再控制內心的激動,忍不住說道:「七王爺,你真正相信小妖女的話了,你要殺岳大哥,那是因為他們害怕他,你真的逼死了岳大哥,他們就更無顧忌了。」

양옥연은 더이상 마음 속의 격동을 억제할 수 없었다. 참지 못하고 말했다.

"칠왕야, 당신은 정말 소요녀(小妖女)의 말을 믿으시어 악대가를 죽이시렵니까? 그건 그들이 그를 두려워하기 때문인데 당신이 정말 악대가를 죽음으로 내모신다면 그들은  더이상 꺼릴 것이 없습니다."

七王爺歎道:「玉燕,我是為大局,千萬生靈塗炭,比一二人的生死,重要多了。」

칠왕야가 탄식하며 말했다.

"옥연, 대국을 위해서요. 수 천 수 만의 백성들이 도탄에 빠지는 것은 한두 사람의 생사보다 더 중요하오."

楊玉燕道:「你怎麼想不轉彎……」

양옥연이 말했다.

"당신은 왜 바꾸어서 생각지는 못하시나요..."

岳秀一揮手道:「不可以對王爺無禮。」

악수가 손을 내저으며 말했다.

"왕야께 무례해서는 안되오."

楊玉燕咬咬牙,忍下去沒有說完的話。

양옥연은 이를 갈며 못다한 말을 참았다.

二姑娘道:「對嘛!還是岳大俠識得大體,七王爺究竟是一脈龍體,怎可輕侮。」

이낭자가 말했다.

"맞다! 악대협은 대국을 아는구나. 칠왕야는 어쨌든 황제의 일맥(一脈)인데 어찌 업신여김을 받겠는가?"

岳秀微微一笑,道:「二姑娘,你不用挑撥,你如果是真能擾得天下大亂,別說七王爺會就範,就是要我岳秀項上人頭,我也毫不吝惜!」

악수가 미소지으며 말했다.

"이낭자, 도발하지 마시오. 만약 당신이 정말 천하대란(天下大亂)을 일으킬 수 있다면 칠왕야가 순순히 따를 것임은 물론이거니와 나 악수의 머리를 요구하더라도 나는 조금도 아까워하지 않겠소!"

二姑娘接道:「你不相信我的話?」

이낭자가 말했다.

"너는 내 말을 믿지 않느냐?"

岳秀道:「相信。」

악수가 말했다.

"믿소."

二姑娘道:「既然相信,你還有什麼懷疑?」

이낭자가 말했다.

"믿는다면서 또 무슨 의심을 가지느냐?"

岳秀道:「第一,你作不了主,龍鳳會中應該有個總頭目,下面該有龍,鳳二門,你不過是鳳字門中的一個二級頭目。」

악수가 말했다.

"첫째, 당신은 결정권이 없소. 용봉회에는 마땅히 총두목이 있고 아래로는 용, 봉 두 문이 있을 것이오. 당신은 봉자문(鳳字門)의 일개 이급(二級) 두목에 불과하오."

二姑娘道:「你不瞭解龍鳳會,我是負責執行這個任務的人,我就有權處置一切事情。」

이낭자가 말했다.

"너는 용봉회를 알지 못한다. 나는 이 임무를 집행할 책임을 지고 있는 사람이다. 나에게는 모든 일을 처리할 권한이 있다."

岳秀道:「第二,是你不該太早的說出來,這就使我們有了從容的對策。」

악수가 말했다.

"둘째, 당신은 너무 일찍 털어놓지 말았어야 했소. 그건 우리로 하여금 여유있게 대책을 세우게 해주는 거요." 

二姑娘道:「我不信,你真能砥柱中流,力挽狂瀾。」

이낭자가 말했다.

"나는 네가 주축이 되어 국면을 만회할  수 있다고 믿지 않는다."

岳秀道:「你錯了,七王爺立刻要修一道本章,說明內情。」

악수가 말했다.

"틀렸소. 칠왕야께서 즉시 상소문을 써서 내정을 설명하실 거요."

二姑娘道:「我證據確鑿,皇上未必會相信,再說一句使你震驚的話,皇上身側,也一樣有我們的人。」

이낭자가 말했다.

"나의 증거가 확실한데 황상께서 믿으실까? 네가 놀랄 말을 한 마디 더 하자면, 황상 곁에도 똑같이 우리쪽 사람이 있다."

岳秀心中微微一震,雖然他極力想使自己保持平靜,但星目中仍然掠過一抹驚異的神色。

악수는 내심 약간 놀랐다. 그가 비록 극력으로 평정심을 유지하려 했지만 눈빛 속에는 여전히 한 가닥 놀란 기색이 스쳐 지나갔다.

二姑娘得意的笑一笑,道:「岳秀,你也害怕了?」

이낭자는 득의하여 웃으며 말했다.

"악수, 너도 두려우냐?"

岳秀道:「不是怕,而是有些意外……」

악수가 말했다.

"두려운 것이 아니라 좀 의외요..."

語聲一頓,接道:「你們是否在常大將軍身側也派有人。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"당신네들은 상(常)대장군 곁에도 사람을 보냈겠군."

二姑娘道:「你果然是聰明得很,舉一可以反三。」

이낭자가 말했다.

"하나를 들으면 열을 알다니, 너는 과연 아주 총명하구나."

岳秀道:「二姑娘,你們做法,行為,已完全脫離了江湖常規,究竟是用心何在?」

악수가 말했다.

"이낭자, 당신네들의 방법, 행위는 이미 완전히 강호의 상규(常規)를 벗어났소. 도대체 의도가 무엇이오?"

二姑娘道:「我不能告訴你。」

이낭자가 말했다.

"너한데 알려줄 수 없다."

岳秀道:「那就算拿去了我岳秀的人頭,也一樣無法阻止你們的陰謀了。」

악수가 말했다.

"그러면 나 악수의 머리를 가져간다 하더라도 마찬가지로 당신네들의 음모를 저지할 수 없겠군."

二姑娘道:「如若你岳秀真的死了,情形又大不相同了。」

이낭자가 말했다.

"만약 악수 네가 정말 죽는다면 상황은 또 크게 다르다."

岳秀道:「此話怎講?」

악수가 말했다.

"그 말은 무슨 말이오?"

二姑娘道:「你真的死了,我就燒去所有的證據,脫離龍鳳會,誠心誠意的作幾年王妃。」

이낭자가 말했다.

"네가 진짜로 죽는다면 나는 모든 증거를 불태워버리고 용봉회를 나와서 성심성의로 몇 년간 왕비로 지낼 것이다."

楊玉燕大聲叫道:「為什麼?你這樣恨我大哥?」

양옥연이 크게 소리쳤다.

"너는 왜 이렇게 나의 대가를 미워하느냐?"

二姑娘道:「因為你喜歡他?」

이낭자가 말했다.

"왜냐하면 네가 그를 좋아하기 때문이다."

楊玉燕道:「我……我……」

양옥연이 말했다.

"나... 나는..."

岳秀揮手一笑道:「玉燕,別激動,他殺不了我。」

악수가 손을 내저으며 말했다.

"옥연, 흥분하지 마시오. 왕야께서는 나를 죽이지 않으시오."

目光轉注到二姑娘的臉上,接道:「姑娘,我不想讓你像做夢一般,永遠在自我陶醉中。咱們乾脆把事情說個明白。」

시선을 이낭자에게 돌리더니 말을 이었다.

"낭자, 나는 당신이 꿈을 꾸듯 영원히 자아도취 속에 빠져있게 하고 싶지 않소. 우리 아예 사정을 명백하게 이야기합시다."

二姑娘臉色也變成了鐵青色,冷冷說道:「你說吧!咱們在江湖上混,有很多事,並非是單憑武功才能解決。」

이낭자의 낯빛도 시퍼렇게 변하더니 냉랭하게 말했다.

"말하라! 강호에 뒤섞여 살아가는 우리에게는 결코 무공만으로 해결할 수 없는 것들이 아주 많지."

岳秀笑一笑,道:「二姑娘,用不著出言威嚇,你準備如何對付我,儘管施展出來……」

악수가 웃으며 말했다.

"이낭자, 위협하는 말은 하지 마시오. 당신이 나를 어떻게 상대할 작정인지 얼마든지 시전하시오..."

二姑娘接道:「我對付不了你,不過,也用不著我對付你。」

이낭자가 말했다.

"나는 너를 상대하지 않는다. 내가 너를 상대할 필요도 없다."

岳秀道:「那要什麼人對付我,是龍字門中人還是鳳字門中人。」

악수가 말했다.

"그러면 누가 나를 상대하는 거요? 용자문의 사람이오 아니면 봉자문의 사람이오?"

二姑娘道:「都不是,我們要你死在你的大哥手中,你是為千萬生靈而死,大明的綿絲江山而死,你說這是多麼偉大的事。」

이낭자가 말했다.

"모두 아니다. 우리는 네가 너의 대가의 손에 죽게 하겠다. 너는 천만백성과 대명의 금수강산을 위해 죽는 것이지. 이 얼마나 위대한 일이겠느냐."

岳秀道:「二姑娘,我如不揭穿你這份陰謀,七王爺自然會被你說服,而且,在下也可能在七王爺的請求下,使你得償心願。」

악수가 말했다.

"이낭자, 내가 만일 당신의 그런 음모를 폭로하지 않았다면 칠왕야께서는 자연 당신 말에 설득되셨을 거요. 게다가 나도 칠왕야의 부탁에 당신의 심원을 실현시켜 줄 수도 있었소."

二姑娘道:「現在呢?」

이낭자가 말했다.

"지금은?"

岳秀回顧了七王爺一眼,笑道:「我相信七王爺現在不會再為你妖言所惑。」

악수가 칠왕야를 돌아보며 말했다.

"칠왕야께서 더이상 당신의 요사스러운 말에 현혹되지 않으실 것이라고 나는 믿소."

舉步向二姑娘逼了過去。

걸음을 옮겨 이낭자에게 다가갔다.

二姑娘忽然向後退了兩步,道:「你,要幹什麼?」

이낭자는 문득 뒤로 두 걸음 물러서며 말했다.

"너, 무슨 짓을 하려느냐?"

岳秀冷冷說道:「你自己束手就縛呢?還是讓我出手?」

악수가 냉랭하게 말했다.

"당신은 순순히 결박을 받을 테요 아니면 내가 출수할까?"

二姑娘高聲說道:「來人啊!」

이낭자가 큰 소리로 말했다.

"누구 없느냐!"

岳秀一笑,道:「譚雲、歐陽俊等,全都折轉回來,你帶來的四個侍衛,恐也在你大發高論中被點了穴道……」

악수가 웃으며 말했다.

"담운, 구양준 등은 전부 되돌아 왔소. 당신이 데려온 네 명의 시위는 아마도 당신이 고론(高論)을 펼치는 중에 혈도를 찔렸을 걸..."

二姑娘接道:「你們這是一個陷阱。」

이낭자가 말했다.

"이건 함정이구나."

岳秀道:「就算是吧!耍一點小小的手法,人人都會,算不得什麼?」

악수가 말했다.

"그런 셈이오! 사람마다 할 줄 아는 사소한 수법을 부렸는데 무슨 대단한 것이라 할 수 있겠소?"

語聲突轉冷漠,道:「我不想傷害你,最好你自己棄劍就縛,因為一旦動手,那就很難說,我不能落手得恰到好處。」

목소리가 돌연 냉막하게 바뀌더니 말했다.

"나는 당신을 해치고 싶지 않으니 당신은 검을 버리고 포박을 받는 것이 가장 좋소. 왜냐하면 일단 손을 쓰게 되면 내가 적당히 손을 멈출지 말하기 어렵기 때문이오."

二姑娘臉上泛起了一片奇異的神采,雙目中冷光如電,緩緩說道:「岳秀,你知道江湖有一句話,不是猛龍不過江,我如若沒有一點自保的方法,又怎敢視這王府如無物,任我來去自如。」

이낭자의 얼굴에 한 조각 기이한 기색이 떠오르며 두 눈에서 번갯불 같은 냉광을 번쩍이며 천천히 말했다.

"악수, 강호에는 맹룡(猛龍)이 아니면 강을 건널 수 없다는 말이 있는데 너도 알고 있을 것이다. 나한테 자신을 보호할 방법이 하나도 없다면 또 어찌 감히 이 왕부가 텅 비었다고 여기고 자유자재로 오고가겠느냐?"

岳秀哦了一聲,道:「你還有什麼手段施展呢?」

악수가 아, 하더니 말했다.

"당신에게 무슨 수단이 있다면 시전해보시오."

二姑娘突然伸手從懷中摸出了一個大如雞卵之物,道:「你們認識這個麼?」

이낭자가 돌연 손을 뻗어 품 속에서 크기가 계란만한 물건을 꺼내더니 말했다.

"너희들은 이것을 알아보느냐?"

岳秀凝目瞧了一陣,道:「你說說看,那是什麼?」

악수가 미간을 좁힌 채 한동안 보더니 말했다.

"말해 보시오. 그것이 무엇이오?"

二姑娘道:「子母奪命珠,但我覺著這應該叫作一掃光。」

이낭자가 말했다.

"자모탈명주(子母奪命珠)다. 하지만 나는 이것이 응당 일소광(一掃光)이라 불리어야 한다고 느낀다."

岳秀道:「你解釋一下。」

악수가 말했다.

"한번 설명해주시오."

二姑娘道:「這裡面裝有火藥,而且表皮很薄,裡面有一百一十八個有毒的三稜飛芒,在火藥爆炸中,它沒有一定的路線,但兩三丈內的人,大約都逃不過劫難。」

이낭자가 말했다.

"이 안에는 화약이 장착되어 있다. 게다가 표피는 아주 얇다. 안에는 백열여덟 개의 독이 있는 삼릉비망(三稜飛芒)이 들었다. 화약이 폭발하면 일정한 방향이 없지만 이삼 장 내의 사람은 아마 겁난을 피하지 못할 것이다."

楊玉燕道:「自己呢?」

양옥연이 말했다.

"자신은?"

二姑娘道:「我自然要死,不過,有你楊姑娘和岳秀陪我死,再加上唐嘯和七王爺,我這條命死的也算值得了。」

이낭자가 말했다.

"당연히 죽겠지. 그러나 너희들 양낭자와 악수와 같이 죽을 것이다. 거기에다 당소와 칠왕야가 더해지니 나의 이 죽음은 가치가 있는 셈이지."

岳秀笑一笑道:「一個人決心不要命時,自然是可怕的很,不過,問題是你這顆奪命珠能不能奪人的命。」

악수가 웃으며 말했다.

"사람이 죽기로 결심했을 때는 자연 아주 두렵소. 헌데 문제는 당신의 그 탈명주가 사람 목숨을 앗아갈 수 있느냐요."

二姑娘道:「好!那咱們就試試看。」

이낭자가 말했다.

"좋다! 그럼 우리 한번 시험해보자꾸나."

岳秀道:「不用試了,騙也要讓你給騙一次,你走吧!」

악수가 말했다.

"시험할 필요 없소. 당신에게 한번 속아주겠소. 가시오!"

二姑娘怔一怔,道:「讓我走!」

이낭자가 멍해져서 말했다.

"나를 보내주겠다고?"

岳秀道:「沒有人截你,不過,希望下一次,咱們別碰上。」

악수가 말했다.

"아무도 당신을 막지 않소. 그러나 다음 번에는 우리 만나지 맙시다."

二姑娘道:「如是不幸的碰上了呢?」

이낭자가 말했다.

"만일 불행히도 만난다면?"

岳秀道:「那就很難說是一個什麼樣的結果了!」

악수가 말했다.

"그러면 어떤 결과가 있을지 말하기 어렵소!"

二姑娘道:「我會留著這顆奪命珠,再見時,我們就同歸於盡。」

이낭자가 말했다.

"나는 이 탈명주를 남겨두었다가 다시 만났을 때 동귀어진(同歸於盡)하겠다."

楊玉燕恨的咬牙切齒,口齒啟動,想罵她幾句,但話到口邊又忍了下去。

양옥연은 증오로 이를 부득부득 갈았다. 입을 놀려 그녀에게 몇 마디 욕을 하고 싶었지만 말이 목구멍까지 올라왔는데 또 참았다.

二姑娘似是已看出了楊姑娘心中的恨意,立刻有著一種得意的感覺,笑了一笑,道:「怎麼?妳心裹有些疼,是麼?那就好好約束著岳秀,別讓他給我見面,要不然,我們死在一塊,你連個死人也撈不著。」

양낭자 심중의 분함을 눈치챈 이낭자는 즉각 일종의 득의한 느낌이 들었는지 웃으며 말했다.

"왜? 네 마음이 아프냐? 악수를 잘 단속하여 나를 만나지 않도록 해라. 그렇지 않으면 우리는 함께 죽어버릴 테니 너는 죽은 사람조차 손에 넣지 못할 것이다."

岳秀一揮手,道:「快走吧!二姑娘,趁我現在還沒有改變主意。」

악수가 손을 내저으며 말했다.

"이낭자, 내가 아직 생각을 바꾸지 않은 틈을 타서 빨리 가시오!"

二姑娘冷哼一聲,急步而去。

이낭자는 차갑게 흥, 하더니 급히 걸음을 옮겨 떠났다.

直待二姑娘的背影消失,七王爺才急急說道:「兄弟,怎麼放她走了?」

이낭자의 뒷모습이 사라지기를 기다렸다가 칠왕야가 급히 말했다.

"형제, 왜 그녀를 놓아주는가?"

岳秀道:「大哥相不相信她說的話?」

악수가 말했다.

"대가께서는 그녀의 말을 믿으십니까?"

七王爺道:「我是半信半疑,如若咱們能把她拿下,定可問出一個水落石出。」

칠왕야가 말했다.

"반신반의하네. 만약 우리가 그녀를 붙잡을 수 있다면 진상을 캐내어 밝힐 수 있을 걸세."

岳秀道:「如若她說的句句真實,殺了她於事何補,如是她說的謊言,就用不著出手殺她。」

악수가 말했다.

"만약 그녀의 말이 구구절절 사실이라면 그녀를 죽여 일에 무슨 도움이 되겠습니까? 만일 그녀의 말이 거짓말이라면 출수하여 그녀를 죽일 필요가 없습니다."

楊玉燕道:「小妖女很嬌艷,大哥是否有點下不了手?」

양옥연이 말했다.

"소요녀가 몹시 요염하여 손을 못쓴 것은 아닌가요?"

岳秀道:「玉燕,這時間不是賭氣的時候,如若她說的很真實,那真是千萬生靈塗炭的大劫……」

악수가 말했다.

"옥연, 지금은 볼멘소리 할 때가 아니오. 만약 그녀의 말이 사실이라면 그건 정말 천만백성들이 도탄에 빠지는 대겁란이오..."

楊玉燕接道:「如若她們真的造反,你真把人頭交給她,她們也一樣會反。」

양옥연이 말했다.

"만약 그들이 정말 모반을 일으킨다면 당신이 머리를 그녀에게 넘겨도 마찬가지로 모반을 할 거예요."

岳秀道:「我不太贊同的竟見,在她擺佈下奉上人頭……」

악수가 말했다.

"내가 그리 찬동하지 않는 의견이구려. 그녀는 거드름을 피우며 윗사람에게 머리를 바치겠지..."

七王爺輕輕嘆息一聲,道:「兄弟,你誤會了,我只是想套她一些話出來。」

칠왕야가 가볍게 탄식하더니 말했다.

"형제, 오해일세. 나는 단지 그녀를 말로 떠보고 싶었을 뿐이네."

岳秀道:「我知道大哥的意思,但她們佈置的太精密了,目下,咱們只有向前走一步,再考慮下一步了。」

악수가 말했다.

"대가의 생각을 알고 있습니다. 하지만 그들의 안배는 너무도 정밀합니다. 지금 우리는 오직 앞으로 한 단계 나아가서 다시 다음 단계를 고려할 뿐입니다."

七王爺歎一口氣,道:「現在,應該如何?」

칠왕야가 한숨을 쉬고는 했다.

"이제 어떻게 해야겠는가?"

岳秀道:「先找出她們藏身之處,再想法子對付她們。」

악수가 말했다.

"우선 그들의 은신처를 찾아내고 그들을 상대할 방법을 생각합시다."

楊玉燕道:「這麼說來,大哥是有意放走她了?」

양옥연이 말했다.

"그렇다면 대가는 일부러 그녀를 놓아보내셨군요?"

岳秀道:「是的,你可是認為她手中那一顆奪命珠真把我嚇住了?」

악수가 말했다.

"그렇소. 당신은 아무래도 그녀 수중의 탈명주가 정말 나를 겁주었다고 여기는구려?"

楊玉燕笑一笑,道:「大哥,早知如此,我們應該教訓她一下了。」

양옥연이 웃으며 말했다.

"대가, 진작 그런줄 알았더라면 우리는 그녀에게 한번 교훈을 주었어야 했어요."

七王爺道:「兄弟,現在要緊的是,咱們應該把她手中的證據追回來。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 지금 급한 것은 그녀 수중의 증거를 되찾아 오는 것일세."

岳秀道:「我明白,大哥,小弟會盡力。」

악수가 말했다.

"잘 압니다. 대가, 소제가 온 힘을 다하겠습니다."

七王爺沉吟了一陣,道:「岳兄弟,你全權處理吧!該怎麼辦,你就自己決定了。」

칠왕야가 한동안 침음하더니 말했다.

"악형제, 자네는 전권(全權)을 가지고 처리하게! 어떻게 할지는 자네 자신이 결정하게."

岳秀道:「多謝大哥。」

악수가 말했다.

"대가께 감사드립니다."

舉步行出書室。

걸음을 옮겨 서실을 나갔다.

楊玉燕緊隨在岳秀身後,行了出來,道:「大哥,我想問你一件事?」

양옥연이 악수의 뒤를 바짝 따라 걸어나가서 말했다.

"대가, 나는 당신에게 한 가지 묻고 싶어요."

岳秀回頭一笑,道:「你說吧。」

악수가 고개를 돌려 웃으며 말했다.

"말하시오."

楊玉燕道:「我現在知道了,你為什麼不喜歡在朝中為官了,七王爺平日對你說百般器重,但他剛才的表現,又叫人看了寒心。」

양옥연이 말했다.

"당신이 왜 조정의 관리가 되기를 좋아하지 않는지 이제 알았어요. 칠왕야는 평상시 당신을 백방으로 중시하고 신임하지만 방금 전의 태도는 사람을 실망시켰어요."

岳秀淡淡一笑道:「玉燕,別放心上,每一個人都有缺點,這缺點又和他的出身有關,龍子龍孫,皇親貴胄,一向都不太會為別人打算,七王爺已經是好的了。」

악수가 담담히 웃더니 말했다.

"옥연, 마음에 담아두지 마시오. 사람마다 결점이 있소. 그 결점은 또 그의 출신과 관계가 있다오. 황제의 자손이고 황상의 친척이라 언제나 다른 사람 생각을 별로 할 줄 모른다오. 칠왕야면 이미 훌륭하신 거요."

楊玉燕道:「大哥,我想問你一件事?」

양옥연이 말했다.

"대가, 당신에게 묻고 싶은 것이 있어요."

岳秀道:「你可是想知道,七王爺一旦開了口,我會不會答應他立刻自絕?」

악수가 말했다.

"당신은 아무래도 칠왕야가 일단 입을 열면 내가 승낙하여 즉시 자결할지 알고 싶은 게요?"

楊玉燕道:「是的,大哥,我好擔心啊!你要答應了,我怎麼辦?」

양옥연이 말했다.

"그래요. 대가, 나는 정말 걱정돼요! 당신이 승낙하면 나는 어쩌라고요?"

話出口,才知道說溜了嘴,不禁臉上一熱。

말을 하고 나서야 해서는 안될 말을 하고 말았음을 알고는 절로 얼굴을 붉혔다.

岳秀回過頭來,雙目中寒芒如電,盯注在楊玉燕的臉上,只瞧的楊姑娘心頭鹿撞,低下頭,緩緩說道:「大哥,你瞧什麼,我有什麼好瞧的?」

악수가 고개를 돌렸다. 두 눈 속에서 번개 같은 한망이 양옥연의 얼굴을 응시했다. 양낭자는 가슴이 세차게 뛰어 고개를 숙인채 천천히 입을 열었다.

"대가, 뭘 보는 거예요? 나한테 뭐 볼 게 있다고."

岳秀微微一笑道:「玉燕,我想告訴你幾句話。」

악수가 미소지으며 말했다.

"옥연, 나는 당신에게 몇 마디 알려주고 싶소."

楊玉燕道:「你說嘛,人家在聽著。」

양옥연이 말했다.

"듣고 있으니 말하세요."

岳秀道:「龍鳳會是一個很惡毒的組合,他們和一般江湖匪類,有著很大的不同,他們能掌握人性的缺點,充分的利用……」

악수가 말했다.

"용봉회는 아주 악독한 조직이오. 그들은 일반적인 강호의 도적들과 크게 다른 점이 있는데 그들은 인성의 결점을 장악하여 충분히 이용할 수 있다오..."

楊玉燕接道:「他們還利用了美色,混入了皇宮王府。」

양옥연이 말했다.

"그들은 또 미색(美色)을 이용하여 황궁, 왕부에 잠입했지요."

岳秀道:「不錯,他們能利用官府中的勢力,也能借重江湖高手,以這麼樣一個江湖組合,那真是太可怕了。」

악수가 말했다.

"그렇소. 그들은 관부의 세력을 이용할 수 있고, 강호고수들의 힘을 빌릴 수도 있소. 이런 강호조직은 정말 두려워할 만하오."

楊玉燕淡淡一笑道:「不過,我相信大哥能對付他們。」

양옥연이 담담히 웃으며 말했다.

"그러나 나는 대가께서 그들을 상대할 수 있다고 믿어요."

岳秀道:「別太高估了我,我心中實在是沒有什麼把握,不過,對付龍鳳會,似乎要有一點特殊手段,為了大局,只怕難免和他們混跡一起。」

악수가 말했다.

"나를 너무 과대평가하지 마시오. 나는 사실 아무런 자신이 없소. 그러나 용봉회를 상대하자면 특수한 수단이 있어야 할 것 같소. 대국을 위해 그들과 함께 뒤섞이는 것을 면하기 어려울 듯 하오."

楊玉燕眼珠兒轉了一轉,道:「我知道了,你轉彎抹角的說了半天,我現在明白了。」

양옥연은 진주 같은 눈동자를 굴리며 말했다.

"알아요. 당신은 한참을 에둘러 말했군요. 나는 이제 알겠어요."

岳秀道:「哦!」

악수가 말했다.

"아!"

楊玉燕道:「所以嘛,你準備在二姑娘身上下手。」

양옥연이 말했다.

"그래서 당신은 이낭자에게 손을 뻗을 작정이군요."

岳秀微微一笑道:「她只是鳳字門中第二號人物。……」

악수가 미소지으며 말했다.

"그녀는 단지 용자문의 제 이호 인물일 뿐이오..."

楊玉燕道:「但她很嬌媚,對男人而言,她是很危險的人物。」

양옥연이 말했다.

"하지만 그녀는 아주 요염하여 사내들에게는 대단히 위험한 인물이지요."

楊玉燕道:「但你不怕,是麼?」

양옥연이 말했다.

"하지만 당신은 두렵지 않죠?"

岳秀笑一笑,道:「玉燕,這不是賭氣和抬槓(抬杠)的事,我必須面對龍鳳會,二姑娘確很嬌媚,但她頭上還有人,你又怎知道那位鳳字門大頭目不會比二姑娘更美呢?」

악수가 웃으며 말했다.

"옥연, 이건 화를 내거나 언쟁을 벌일 일이 아니오. 나는 반드시 용봉회에 맞서야 하고 이낭자는 확실히 아름답지만 그녀 위에는 또 사람이 있소. 그 봉자문의 대두목이 이낭자보다 훨씬 미인일지 또 어떻게 알겠소?"

楊玉燕呆了一呆,黯然說道:「大哥,我不該問你這麼多事的,你也不該聽我的……」

양옥연이 멍해져서 암연히 말했다.

"대가, 내가 당신에게 이렇게 많은 것들을 따지지 말았어요 해요. 당신도 내 말을 듣지 말았어야..."

星目中滿含淚光,抬頭看岳秀接道:「我們相識不久,岳大哥心目中,根本就沒有我這麼一個人……」

별빛 같은 눈망울 속에 눈물을 머금은 채 고개를 들어 악수를 보며 말했다.

"우리는 서로 안 지가 오래 되지 않아서 악대가 마음 속에 근본적으로 나 같은 사람은 없군요..."

岳秀嘆口氣,道:「玉燕,你在我心目中如是沒有一些份量,這件事,我又為什麼和你商量呢?」

악수가 한숨을 쉬고는 말했다.

"옥연, 당신이 내 마음 속 한 부분을 차지하고 있지 않다면 이 일을 왜 당신과 상의하겠소?"

楊玉燕不知是激動,還是高興,雙目中突然流下來兩行淚水,撲入了岳秀的懷中,低聲道:「大哥,我不是很自私的人,只要大哥心中有我楊玉燕,我就很滿足了,我看得出小妖女對你有情,只要她能夠變成好人,我也不是討厭她,大哥,你看著作吧,應該如何,你自己決定,只要你不把我忘在腦後就行了。」

양옥연은 격동인지 아니면 기쁨인지 두 눈에서 갑자기 두 줄기 눈물을 흘리며 악수의 품 안으로 뛰어들어 나직이 말했다.

"대가, 나는 이기적인 사람이 아니예요. 대가 마음 속에 나 양옥연이 있기만 하다면 나는 만족해요. 소요녀가 당신에게 정이 있음을 눈치챘어요. 그녀가 좋은 사람으로 바뀔 수만 있다면 나도 그녀를 싫어하지 않아요. 대가, 당신 하기에 달렸어요. 어떻게 해야 할지는 당신 자신이 결정하세요. 당신이 나를 머리 속에서 지워버리지만 않으면 그만이에요."

岳秀微微一笑,道:「這麼看來,你是很賢淑了。」

악수가 미소지으며 말했다.

"이렇게 보니 당신은 매우 현숙하구려."

楊玉燕破涕為笑,道:「怎麼?你可是覺著我很潑辣。」

양옥연은 울음을 멈추고 웃으며 말했다.

"왜요? 당신은 내가 몹시 심술궂다고 느끼시는군요."

岳秀輕輕拍拍楊玉燕的肩頭,笑道:「妳本來就是很好的姑娘,不過,現在我又是知道一些,你不但好,而且還很賢慧。」

악수는 양옥연의 어깨를 가볍게 치더니 웃으며 말했다.

"당신은 본래 아주 좋은 낭자였소. 그러나 이제 나는 당신이 훌륭할 뿐만 아니라 아주 어질고 지혜롭다는 것을 알았소."

楊玉燕道:「我也很狡猾,你相信麼?」

양옥연이 말했다.

"나는 매우 교활하기도 한데 믿으시나요?"

岳秀道:「這個,我還沒感覺到。」

악수가 말했다.

"그건 내가 느끼지 못했소."

楊玉燕道:「很快你就會感覺到了。」

양옥연이 말했다.

"당신은 아주 빨리 느끼게 될 거예요."

岳秀微微一笑,道:「什麼時間?」

악수가 미소지으며 말했다.

"언제요?"

楊玉燕道:「我立刻叫你頭疼。」

양옥연이 말했다.

"내가 즉시 당신 머리가 아프게 해드리지요."

岳秀道:「要來的總歸要來,你還是早些說出來吧。」

악수가 말했다.

"어쨌든 닥칠 일이니 좀 미리 말해주시오."

楊玉燕道:「你一定要我說出來麼?」

양옥연이 말했다.

"당신은 기어이 내가 털어놓게 하시나요?"

岳秀道:「不錯。」

악수가 말했다.

"그렇소."

楊玉燕嚴肅的說道:「一個女孩子,最重要的是她的尊嚴和清白,咱們之間,雖然很清白,但我在你面前,已經喪失了所有的尊嚴,七王爺和我爹,都看到了,這一生,我還有什麼面目嫁人。」

양옥연은 엄숙하게 말했다.

"여자아이에게 가장 중요한 것은 그녀의 존엄(尊嚴)과 청백(清白)이예요. 우리 사이는 비록 청백하지만 나는 당신의 면전에서 이미 모든 존엄을 상실했어요. 칠왕야와 나의 아버지 모두 보셨는데 이번 생에서 내가 또 무슨 낯으로 남에게 시집가겠어요."

最後兩個字說的很低,但岳秀卻聽到了,笑一笑道:「你不嫁人,難道要一輩子住娘家麼?」

가장 뒤엣 말은 아주 작았지만 악수는 들었다. 웃으며 말했다.

"시집 안가면 설마 평생 친정살이를 해야 하오?"

楊姑娘再膽大,也不禁聽得臉上一紅,但她心中明白,機會不可錯過,如不能逼岳大哥口頭上有所承諾,很難再上這麼一個機會了。

양낭자가 제아무리 담대해도 그 말을 듣고 얼굴이 붉어지는 것을 금할 수 없었다. 하지만 기회를 놓쳐서는 안됨을 마음 속으로 잘 알았다. 만일 악대가 입에서 승낙을 얻어내지 못한다면 더이상 이런 기회를 만나기 어렵다.

強忍著一股羞意,抬頭望岳秀一眼,道:「大哥,這是一件很莊嚴的事。」

한 줄기 부끄러움을 억지로 참고 고개를 들어 악수를 바라보며 말했다.

"대가, 이건 아주 장엄(莊嚴)한 일이예요."

岳秀看她說的一臉認真神態,也只好收斂嬉笑神態,道:「什麼事啊。」

악수는 그녀가 진지한 표정으로 말하는 것을 보자 장난기 어린 태도를 거둘 수 밖에 없었다.

"무슨 일이오?"

楊玉燕道:「我不能再嫁給別人了,但卻有一個可嫁,如是那人也不要我了,我就只有一條路走!」

양옥연이 말했다.

"내가 더이상 다른 사람에게 시집갈 수 없지만 한 사람에게는 시집갈 수 있어요. 만일 그 사람도 나를 원치 않으면 나에게는 오직 한 길 뿐이예요!"

岳秀道:「削髮出家麼?」

악수가 말했다.

"삭발하고 출가하는 것이오?"

楊玉燕搖搖頭,有些黯然的說道:「我過不了那青燈黃卷的孤寂,我也忍受不了那些刺心的痛苦,所以,我的路是死。」

양옥연은 고개를 가로저으며 좀 암연히 말했다.

"나는 쓸쓸하고 적막한 생활을 못하고 심장을 찌르는 듯한 고통을 견딜 수도 없어요. 그래서 나의 길은 죽음이예요."

岳秀心頭震動了一下,道:「玉燕……」

악수는 가슴이 떨렸다.

"옥연..."

楊玉燕心中激動,接道:「大哥,先聽我說,你想不想知道那人是誰?」

양옥연은 마음 속으로 격동하며 말을 이었다..

"대가, 우선 내 말을 들으세요. 당신은 그 사람이 누구인지 알고 싶나요?"

岳秀低聲道:「玉燕,這裏耳目很多。」

악수가 말했다.

"옥연, 이곳은 이목이 많소."

楊玉燕是吃了秤錘鐵了心,淒涼一笑,道:「我不管,他們都已經看到了,雖然沒有人當我之面說出來,但他們內心中,都早已知道了,我不顧人譏笑,忘去了羞恥,只因為我認為這是一件很值得的事。」

양옥연은 단단히 마음을 먹고 처량하게 말했다.

"상관 안해요. 그들은 이미 보았는 걸요. 비록 내 면전에서 말하는 사람은 없지만 그들은 내심으로 벌써 알고 있어요. 나는 남들의 조롱을 원치 않고 부끄러움도 잊어버렸어요. 왜냐하면 나는 이것이 아주 가치있는 일이라고 여기기 때문이예요."

岳秀低聲道:「玉燕,別太任性。」

악수가 나직이 말했다.

"옥연, 너무 제멋대로 굴지 마시오."

楊玉燕突然流下淚來,接道:「大哥,要我把話說完,我不管你願不願聽,我不能不說……」

양옥연은 돌연 눈물을 흘리며 말을 이었다.

"대가, 내가 말을 다하도록 해주세요. 당신이 듣고 싶지 않아도 나는 말하지 않으면 안돼요..."

岳秀無可奈何的道:「這地方,人數不多,而且,都是咱們的好朋友,妳想說就說吧!」

악수는 어쩔 수 없이 말했다.

"이곳은 사람이 많지 않고 게다가 모두 우리들의 친구들이니 하고 싶은 말이 있으면 하시오!"

楊玉燕道:「哼!你認為,人家都瞧不出來麼?」

양옥연이 말했다.

"흥! 당신은 사람들이 눈치채지 못한다고 여기는군요?"

岳秀笑一笑,道:「瞧的出來,但他們沒有聽到妳說出來之前,總會是半信半疑。」

악수가 웃으며 말했다.

"눈치는 채겠지만 그들은 당신이 털어놓기 전에는 어쨌든 반신반의할 거요."

楊玉燕低聲道:「那個人就是你,你要是不理我了,我就死給你看。」

양옥연이 말했다.

"그 사람은 바로 당신이예요. 당신이 나를 거들떠 보지 않겠다면 나는 죽어버리겠어요."

岳秀道:「你這麼刁蠻的人,我有幾個膽子,敢不理你啊!」

악수가 말했다.

"당신이 이렇게 못된 사람인데 내가 담이 몇 개나 있다고 감히 당신을 거들떠보지 않겠소?"

其實,岳秀是何等人物,第一次見到楊姑娘,已覺著她對自己很好,到了傷後服藥,已感覺出楊姑娘用情極深,但岳秀也為她深情感動,所以,也就未打算逃避。

사실 악수가 어떤 인물이던가? 양낭자를 맨 처음 보고 그녀가 자기에게 아주 잘 대해주는 것을 알았다. 부상을 당한 뒤 약을 먹으면서 양낭자가 극히 깊은 정을 쏟았음을 느꼈었다. 하지만 악수도 그녀에게 정이 깊고 감동했다. 그래서 도피하지 않을 생각이었다.

楊玉燕嗤的一笑道:「大哥,別這麼譏笑我,以後,我會慢慢的改過來……」

양옥연이 칫, 하고 웃으며 말했다.

"대가, 날 조롱하지 말아요. 이후에 나는 천천히 고칠 거예요..."

語聲一頓,接道:「只顧談我們自己的事,忘了公事,你現在究竟是作何打算?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"우리 자신의 일만 이야기하느라 공사(公事)를 잊고 있었군요. 도대체 당신은 이제 어떻게 하실 계획인가요?"

岳秀道:「目下敵情,變化詭異,不論那二姑娘說的是幾分真話,但我們卻不能不多層考慮。」

악수가 말했다.

"지금의 적정(敵情)은 변화가 종잡을 수 없소. 이낭자의 그 말이 얼마나 진담이든 간에 우리는 다방면으로 고려하지 않으면 안되오."

楊玉燕道:「不論真假,咱們都得有個對付他們的辦法才成。」

양옥연이 말했다.

"진가(真假)를 막론하고 우리는 그들을 상대할 방법이 있어야 해요."

岳秀道:「這辦法,不是一個人所能決定,我們得商量一下。」

악수가 말했다.

"그 방법은 한 사람이 결정할 수 있는 것이 아니오. 우리는 상의를 해야 하오."

楊玉燕點點頭,道:「人家都很敬重你,你能謙虛一些更好。」

양옥연이 고개를 끄덕이며 말했다.

"다들 당신을 존중하니 당신이 좀 겸허하면 훨씬 좋을 거예요."

岳秀笑一笑,道:「玉燕,妳實在是個很好的女孩子,雖然有時間刁蠻一些,但大禮上講,還是個很善良的人。」

악수가 웃고는 말했다.

"옥연, 당신은 사실 아주 좋은 여자요. 비록 때때로 좀 못되게 굴지만 예법에 있어서는 아주 선량한 사람이오."

楊玉燕道:「我本來就是個好女孩嘛,但我也有很多的缺憾之處,大哥,我會慢慢的改,改的很完美。」

양옥연이 말했다.

"나는 본래 착한 여자아이예요. 하지만 모자란 것도 많지요. 대가, 천천히 고치겠어요. 완벽하게 고칠 거예요."

岳秀輕輕拂動楊玉燕頭上的秀髮,道:「玉燕,別太對自己要求的太苛刻,需知天下沒有完善的人,我也有很多缺點,你不能把自己改的太過完美了。」

악수는 양옥연의 머리카락을 가볍게 쓰다듬으며 말했다.

"옥연, 자신에게 너무 가혹한 요구는 하지 마시오. 천하에 완벽한 사람은 없음을 알아야 하오. 나도 결점이 많다오. 당신은 자신을 너무 완벽하게 바꾸려 해서는 안되오."

楊玉燕伸手抓住了岳秀的手,道:「大哥,我好高興啊!」

양옥연은 손을 뻗어 악수의 손을 잡더니 말했다.

"대가, 나는 정말 기뻐요!"

岳秀道:「去吧!好好的休息一下,龍鳳門又受此挫折,我想他們至少今夜和明天不會再來了。」

악수가 말했다.

"가서 좀 푹 쉬시오. 용봉문이 또 이번에 좌절을 겪었으니 내 생각에 그들은 적어도 오늘 밤과 내일은 더이상 오지 않을 거요."

楊玉燕道:「我精神好的很。」

양옥연이 말했다.

"내 정신은 아주 멀쩡해요."

岳秀道:「還是休息一下,咱們的人手太少,這幾天,也實在把妳給累壞了,我這一場傷……」

악수가 말했다.

"휴식하는 편이 낫소. 우리쪽 사람은 너무 적소. 사실 요 며칠 내가 다치는 바람에 당신을 지치게 했소..."

楊玉燕接道:「別這麼說,大哥,說一句不怕你見笑的話,我已經得到的太多了,大哥,我一生中,從沒有像現在這樣的快樂過。」

양옥연이 말했다.

"그런 말 하지 마세요. 대가, 당신이 비웃을 말을 한 마디 하죠. 나는 이미 얻은 것이 너무 많아요. 대가, 나의 일생에서 여태껏 지금 같이 이렇게 즐거운 적이 없었답니다."

狡黠一笑,轉身而去。岳秀望楊姑娘的背影遠去,立刻返回到七王爺的書房中。七王爺正來回在書房中走動,唐嘯手提閻羅判,站在門口。

능글맞게 웃더니 뒤돌아 갔다. 악수는 멀어지는 양낭자의 뒷모습을 바라보다가 즉시 칠왕야의 서방으로 돌아갔다. 칠왕야는 마침 서방 안을 왔다갔다 하고 있었고 당소는 염라판을 쥔 채 문에 서있었다.

岳秀輕輕一揮手,道:「唐嘯,去請各位英雄,到右廳議事。」

악수가 가볍게 손을 내저으며 말했다.

"당소, 가서 여러 영웅들께 우청(右廳)에서 논의하자고 하게."

唐嘯一欠身,退了出去。原本是口不留德,舌鋒犀利的小頑童,自跟了岳秀之後,竟變的沉靜、溫順、很少說話,和以前完全成了兩個大不相同的人。

당소가 허리를 숙이고 물러나서 나갔다. 원래 입이 매몰차고 혀끝이 예리한 소완동이었는데 악수를 따라다닌 뒤부터 침착하고 온순하게 변했으며 거의 말을 하지 않아서 이전과는 완전히 딴 사람이 되었다.

書房中,只餘了兩個人。七王爺嘆口氣,道:「兄弟,只怕玉燕對我有點誤會。」

서방에는 오직 두 사람이 남았다. 칠왕야가 한숨을 쉬더니 말했다.

"형제, 옥연낭자가 나한테 오해를 한 것 같네."

岳秀道:「女孩子不懂事,大哥不要和她一般見識。」

악수가 말했다.

"철없는 여자아이니 대가께서는 그녀와 똑같이 식견을 가지실 필요 없습니다."

七王爺雙目盯住在岳秀的臉上瞧了一陣,竟是看不出岳秀臉上有一絲不快之意,不禁長長吁一口氣,道:「兄弟,你不但有一身武功,滿腹文才,而且也有著人所難及的氣度。」

칠왕야의 두 눈이 악수의 얼굴을 한동안 주시했다. 악수 얼굴에서 불쾌한 기색이 한 올도 보이지 않자 절로 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"형제, 자네는 일신에 무공을 지녔을 뿐 아니라 문재(文才)도 가득 품고 있으며 게다가 남들이 미치기 어려운 기도(氣度)까지 있네."

岳秀道:「大哥誇獎了。」

악수가 말했다.

"대가, 과찬이십니다."

七王爺坐了下去,道:「兄弟,坐下來,咱們好好的談談。」

칠왕야가 자리에 앉더니 말했다.

"형제, 앉게. 우리 실컷 이야기하세."

岳秀微微一笑,道:「大哥,第一個回合,咱們小勝強敵,這一會,咱們也沒有勝,至少是個平分秋色的局面。」

악수가 담담히 웃으며 말했다.

"대가, 첫 번째 회합(回合)에서 우리는 강적에게 자그마한 승리를 거두었습니다. 다음 번에 우리가 이기지 못해도 적어도 엇비슷한 국면일 것입니다."

七王爺道:「兄弟,想一想,也難怪楊姑娘對我有些誤會,剛才我處置這件事,也有些太過自私……」

칠왕야가 말했다.

"형제, 생각해보면 양낭자가 나에게 좀 오해하는 것도 이상할 것 없네. 방금 전 나의 일처리는 너무 이기적이었네..."

岳秀接道:「大哥,你是當今之世,僅次於皇上的人,手握江南六省軍政大權,管轄千萬子民,處事自不能不以大局為重,如是換了我,我也和你一樣。」

악수가 말했다.

"대가, 당신은 지금의 세상에서 황상 다음 가는 사람입니다. 강남육성의 군정대권(軍政大權)을 쥐고 천만 백성을 관할하고 계시니 일처리에 있어 대국을 중시하지 않을 수가 없습니다. 저였더라도 당신과 똑같았습니다."

七王爺道:「兄弟,我……」

칠왕야가 말했다.

"형제, 나는..."

岳秀笑一笑,道:「大哥,別放心上,面對像龍鳳會這樣的強敵,誰都會有些權宜的應對。」

악수가 웃으며 말했다.

"대가, 마음에 두지 마십시오. 용봉회와 같은 이런 강적에 맞서 누구라도 임시변통하여 대응할 것입니다."

七王爺道:「兄弟,你真是我的知己,也是我的良師益友。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 자네는 정말이지 나의 지기(知己)일세. 나의 좋은 사부이자 유익한 친구이기도 하네."

岳秀揚了揚劍眉,道:「大哥,我沒有把你當王爺看……」

악수가 검미를 치켜올리며 말했다.

"대가, 나는 당신을 왕야로 보지 않습니다..."

七王爺接道:「那才對,兄弟,我也希望你能把我當布衣之交,咱們無所不談,也不妨有些爭執。」

칠왕야가 말했다.

"암, 그래야지. 형제, 나도 자네가 나를 포의지교(布衣之交)로 간주하길 바라네. 우리는 말못할 것이 없고 말싸움을 해도 무방하네."

岳秀嘆口氣,道:「大哥,眼下,倒是有一件很麻煩的事,頗使小弟不知所措。」

악수가 한숨을 쉬고는 말했다.

"대가, 지금 소제로 하여금 어찌할 바를 모르게 하는 아주 성가신 일이 있습니다."

七王爺怔了一怔,道:「我能辦到麼?」

칠왕야가 멍해져서 말했다.

"내가 처리할 수 있는가?"

岳秀搖搖頭,道:「很難。」

악수가 고개를 저으며 말했다.

"아주 어렵지요."

七王爺道:「這等嚴重麼?說說看,那是什麼事?」

칠왕야가 말했다.

"그렇게 엄중한가? 말해보게. 그것이 어떤 일인가?"

岳秀道:「二姑娘那番話。」

악수가 말했다.

"이낭자의 그 말입니다."

七王爺道:「你是說,他們對我的威脅?」

칠왕야가 말했다.

"나에 대한 그들의 위협 말인가?"

岳秀道:「他們計劃的確很周詳,周詳的無懈可擊,這些年,他們苦心積慮的準備,我相信,他們確已製造和掌握了許多不利於你的證據,不過這些事我相信都可以一一對付,最壞的法子,你進京一趟,面見當今,陳明一切……」

악수가 말했다.

"그들의 계획은 확실히 빈틈이 없을 정도로 주도면밀하고 상세합니다. 요 몇 년간 그들은 별의별 궁리를 다하여 준비했습니다. 그들은 확실히 우리에게 불리한 허다한 증거를 만들어서 손에 쥐고 있다고 저는 믿습니다. 그러나 그런 것들은 하나 하나 대응할 수 있다고 믿습니다. 가장 나쁜 방식이지요. 당신이 조정에 들어가서 황상을 만나뵙고 모든 것을 분명하게 아뢰면..."

七王爺接道:「我也是這麼想,咱們既有此打算,也就不再怕他們耍甚花樣了。」

칠왕야가 말했다.

"나도 그런 생각을 하고 있네. 우리에게 이왕 그런 계획이 있으니 더이상 그들의 수작이 두렵지 않네."

岳秀道:「兄弟擔心的是,皇上身側也有他們的人,我相信這些話,不是虛言恫嚇!」

악수가 말했다.

"형제가 염려하는 것은 황상의 곁에도 그들의 사람이 있다는 것입니다. 저는 그 말이 괜히 빈말로 겁주는 것이 아니라고 믿습니다!"

七王爺道:「侍衛宮中不少高手,他們怎會讓強盜,混到了當今的身側呢?」

칠왕야가 말했다.

"시위궁(侍衛宮)에는 적지 않은 고수가 있네. 어찌 그들이 강도가 황상의 곁에 잠입하도록 두겠는가?"

岳秀道:「聽說侍衛宮中,大半都出身江湖。」

악수가 말했다.

"듣기로 시위궁은 대부분 강호 출신이라고 하더군요."

七王爺道:「對!兄弟,侍衛宮,幫了當今不少的忙,也種了壞因,這真是有利必有害了,不過,他們未必能混到皇帝的身邊。」

칠왕야가 말했다.

"맞네! 형제, 시위궁은 황상을 적잖이 돕기도 했고 나쁜 인연의 씨를 뿌리기도 했네. 이거야말로 이로움이 있으면 반드시 해로움이 있다는 것이지. 그러나 그들이 반드시 황제의 신변에 잠입할 수 있다는 말은 아닐세."

岳秀道:「大哥,小弟的看法,剛好和你相反。」

악수가 말했다.

"대가, 소제의 견해는 당신과는 딱 정반대입니다."

七王爺道:「怎麼說?」

칠왕야가 말했다.

"무슨 말인가?"

岳秀道:「二姑娘這些年,用你之名,胡作非為,侍衛宮派在江南不少耳目,豈能會全無所知,再說各省巡撫,也有不少忠於當今的人,龍鳳會那等做法,豈能一手遮天,早有奏摺上呈,但這幾年來,你竟然未奉到一道皇諭詔旨,這一點,是不是可疑呢?」

악수가 말했다.

"이낭자가 요 몇 년간 당신의 이름으로 나쁜 짓을 마구 저질렀습니다. 강남에 파견된 시위궁의 적잖은 이목이 어찌 전혀 모를 리가 있겠습니까? 게다가 각 성(省)의 순무(巡撫)들도 황상께 충성하는 사람이 적잖이 있습니다. 용봉회의 그런 방법이 어찌 한 손으로 하늘을 가릴 수 있겠습니까? 진작에 위로 보고되었겠지요. 하지만 몇 년간 당신은 뜻밖에도 황상의 영유도 성지도 받지 못했습니다. 그 점이 의심스럽지 않습니까?"

七王爺道:「這個,這個,確是有些可疑,這中間的原因何在呢?」

칠왕야가 말했다.

"그, 그건 확실히 좀 의심스럽구먼. 그 가운데의 원인이 어디에 있을까?"

岳秀道:「兄弟推想,可能有原因。」

악수가 말했다.

"형제의 추측으로 원인이 있을 겁니다."

七王爺接道:「會不會是他們派在皇上身側的人,把奏摺,本章,都給押了起來?」

칠왕야가 말했다.

"그들이 황상 곁에 파견한 사람이 상주문을 빼돌렸단 말인가?"

岳秀道:「這是一樁很可怕的事,也不是侍衛宮中的江湖人所能辦到。」

악수가 말했다.

"그건 아주 두려워할 만한 일이며 시위궁 안의 강호인이 할 수 있는 것도 아니지요."

七王爺真的有些慌了,道:「兄弟,我該怎麼辦?」

칠왕야가 진짜로 좀 황당하여 말했다.

"형제, 내가 어떻게 해야겠는가?"

岳秀一笑,道:「至少,眼下還沒有什麼火燒眉毛的事,你得沉住氣。」

악수가 웃으며 말했다.

"적어도 지금은 아직 발등에 불이 떨어지지는 않았으니 마음을 가라앉히십시오." 

七王爺道:「兄弟,處理過這邊的事,我想進京一趟,不過,兄弟你得陪我一行。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 이번 일을 처리하고 나는 상경할 생각이네. 그러나 자네가 나와 함께 가야하네."

岳秀道:「事情發展的如有必要,兄弟是義不容辭,不過,兄弟覺著,先對付龍鳳會,弄明白整個事情經過,肅清王側,你上本奏章,說明詳情,那不但無罪,還是一樁大大的功勞了。」

악수가 말했다.

"일의 발전이 반드시 필요하다면 형제는 도의상 거절하지 못합니다. 그러나 형제가 느끼기에 우선 용봉회를 상대하여 전체 사정의 경과를 밝혀내고 왕의 측근을 숙청하고나서 당신이 상주문을 올려 상세한 내정을 설명하십시오. 그러면 무죄일 뿐만 아니라 커다란 공로가 될 것입니다."

七王爺道:「聽兄弟你這麼一分析,倒是有理的很了。」

칠왕야가 말했다.

"자네의 그런 분석을 듣자니 아주 일리가 있구먼."

岳秀笑道:「目下咱們只能這麼計劃,但能不能如願以償,還難預料,敵勢強大,兄弟一人乏力,實也無法對付……」

악수가 웃으며 말했다.

"지금 우리는 이렇게 계획을 세울 뿐입니다. 하지만 바라는 대로 이루어질지는 예측하기 어렵습니다. 적의 세력은 강대하여 형제 한 사람으로는 힘이 딸려 상대할 수 없습니다..."

七王爺接道:「要多少人手幫助你,儘管下令調動……」

칠왕야가 말했다.

"자네를 도울 사람이 얼마나 필요한지 얼마든지 영을 내려 동원하게..."

岳秀接道:「這不是人多能辦的事,我必得和譚雲、歐陽俊等商量一下,江湖人最重面子,何況,他們都已為王爺賣過了命,以他們閱歷的事實,也可能幫我不少的忙。」

악수가 말했다.

"이것은 사람이 많아서 할 수 있는 일이 아닙니다. 저는 반드시 담운, 구양준 등과 상의해야 합니다. 강호인은 체면을 가장 중시하는데 하물며 그들은 모두 왕야를 위해 목숨을 걸었습니다. 그들이 보고 들은 것들은 저에게 적잖이 도움이 될 수 있습니다."

七王爺道:「我明白,兄弟,是不是要我也走一趟。」

칠왕야가 말했다.

"잘 알겠네. 형제, 나도 같이 가야겠는가?"

岳秀道:「小弟去看情形,如是需要你去一趟,我會派人來請。」

악수가 말했다.

"소제가 가서 상황을 보겠습니다. 만일 당신이 가야한다면 제가 사람을 보내어 부르겠습니다."

七王爺道:「好!那我就書房中候駕。」

칠왕야가 말했다.

"좋아! 그럼 나는 서방에서 기다리겠네."

岳秀道:「我瞧出你心急如焚,不過,急也無補大局,現在,你最好去好好的睡一覺。」

악수가 말했다.

"당신의 마음이 타는 듯 초조하시겠지만 급하게 굴어서 대국에 도움이 안됩니다. 지금 당신은 가셔서 푹 한숨 주무시는 것이 가장 좋습니다."

七王爺道:「我那裡能睡得著。」

칠왕야가 말했다.

"나는 어디 잠을 잘 수 있겠는가?"

岳秀道:「睡不著也要睡,實在無法閉眼時,招呼唐嘯助你一臂之力。」

악수가 말했다.

"졸리지 않아도 주무셔야 합니다. 진짜로 눈을 붙일 수 없을 때는 당소를 불러 도와 달라 하십시오." (?? 어떻게 도와준다는 의미인지...)

站起身子一揮手,接道:「兄弟先去了。」

일어서서 손을 내저으며 말을 이었다.

"형제는 먼저 가겠습니다."

轉身而去。右廳上高燒著四支火燭,照的一片通明。譚雲、歐陽俊、墨龍王召,都已早在候駕。

뒤돌아서 떠났다. 우청에는 네 자루의 화촉이 높이 타고 있어 환하게 비추고 있었다. 담운, 구양준, 묵룡 왕소 모두가 벌써 기다리고 있었다.

岳秀進入室中一抱拳,道:「有勞三位久候。」

악수가 방 안으로 들어가 포권하며 말했다.

"세 분, 오래 기다리셨습니다."

三個齊齊站起了身子,道:「我等也是剛到不久,岳少俠請坐。」

세 명은 일제히 일어나서 말했다.

"우리들도 방금 도착했으니 오래 되지 않았소. 악소협 앉으시오."

岳秀在主位上坐了下來,三人才跟著坐下。

악수가 주인 자리에 앉자 그제서야 세 사람도 뒤따라 앉았다.

譚雲輕輕吁一口氣,道:「岳兄,他們很可能就藏在金陵城中。」

담운이 가볍게 한숨을 내쉬더니 말했다.

"악형, 그들이 금릉성 안에 숨어있을 가능성이 높소."

岳秀點點頭,道:「也可能就在這王府附近……」

악수가 고개를 끄덕이며 말했다.

"이 왕부 부근일 가능성도 있소..."

話題一轉,接道:「我碰到二姑娘……」

화제를 돌려 말을 이었다.

"나는 이낭자를 만났습니다..."

王召接道:「果然你算無遺策,岳兄和那丫頭談些什麼?」

왕소가 말했다.

"과연 자네는 용의주도하군. 악형은 그 계집애와 무슨 이야기를 나눴소?"

岳秀笑一笑,道:「那丫頭威脅七王爺,幾乎使奸計得逞。」

악수가 웃으며 말했다.

"그 계집애가 칠왕야를 위협했는데 하마터면 간계(奸計)가 성공할 뻔 했습니다."

譚雲道:「她怎麼威脅七王爺?」

담운이 말했다.

"그녀가 칠왕야를 어떻게 위협했소?"

岳秀把聽得經過之情,很仔細地對幾人說了一遍。

악수는 들었던 사정의 경과를 아주 자세하게 그들에게 쭉 말했다.

譚雲皺皺眉頭,道:「這麼說來,龍鳳會根本就不是一個純江湖性的組織了。」

담운이 미간을 찌푸리며 말했다.

"그렇다면 용봉회는 근본적으로 하나의 순수한 강호조직이 아니구려."

岳秀道:「看起來,這件事確有很多可疑。」

악수가 말했다.

"보아하니 이 일은 확실히 매우 의심스럽소."

譚雲道:「岳兄作何打算呢?」

담운이 말했다.

"악형은 어떻게 계획을 세웠소?"

岳秀道:「兄弟江湖中事,知曉的不多,要諸位出個主意了。」

악수가 말했다.

"형제는 강호의 일은 아는 것이 많지 않습니다. 제위들이 의견을 내어주셔야겠습니다."

歐陽俊道:「岳兄,照江湖上的作法,兄弟覺著,咱們應該單刀直入,先設法生擒二姑娘,再作計議?」

구양준이 말했다.

"악형, 강호상의 방법에 비추어보자면, 형제가 느기끼에 우리는 단도직입적으로 먼저 이낭자를 사로잡을 방법을 강구하고 다시 계획을 논의해야 하오."

岳秀道:「歐陽兄說的是。」

악수가 말했다.

"구양형의 말씀이 맞습니다."

譚雲道:「岳兄,是否覺著咱們的人手單薄一些?」

담운이 말했다.

"악형, 우리쪽 사람이 좀 적다고 느끼지 않으시오?"

岳秀道:「不錯,咱們的人手,是單薄一些。」

악수가 말했다.

"그렇소. 우리쪽 사람이 좀 적소."

譚雲道:「要不要兄弟請幾個人來幫幫忙?」

담운이 말했다.

"형제가 몇 사람을 오라하여 도와달라고 해야 되지 않겠소?"

岳秀道:「人手是需要,不過,目下倒不急,目下最重要的一件事,就是設法先找出二姑娘一夥人的存身處。」

악수가 말했다.

"사람은 필요하오. 그러나 지금은 급하지 않소. 지금 가장 중요한 일은 이낭자 일당이 있는 곳을 찾아내는 것이오."

譚雲點點頭,道:「岳兄的意思,在下明白了,咱們先行設法,找到二姑娘。」

담운이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"악형의 생각을 잘 알겠소. 우리는 먼저 이낭자를 찾을 방법을 강구합시다."

岳秀道:「不錯,兄弟也希望一舉能夠擊潰二姑娘的力量,如能生擒了她,那就更好不過。」

악수가 말했다.

"그렇소. 형제도 일거에 이낭자의 실력을 섬멸할 수 있기를 바라오. 만일 그녀를 생포할 수 있다면 그것보다 더 좋은 것이 없소."

譚雲道:「可惜,咱們不知道二姑娘窩藏在什麼地方。」

담운이 말했다.

"애석하게도 우리는 이낭자가 어느 곳에 숨어있는지 알지 못하오."

只見人影一閃,膽叟朱奇,突然出現在廳中。

인영이 번쩍, 하더니 담수 주기가 돌연 청 안에 나타났다.

岳秀道:「找出他們住處麼?」

악수가 말했다.

"그들이 묵고 있는 곳을 찾아내셨습니까?"

朱奇一抱拳,道:「幸未辱命。」

주기가 포권하며 말했다.

"다행히 명을 욕되게 하지 않았소."

岳秀目光轉動,掃掠了譚雲等一眼,道:「諸位是否還要休息一下?」

악수는 시선을 돌려 담운 등을 한번 쓸어보고 말했다.

"제위들은 아직 휴식이 필요하지는 않습니까?"

歐陽俊和王召齊聲接道:「岳少俠早已安排了,咱們最好能立刻動手。」

구양준과 왕소가 일제히 말했다.

"악소협은 벌써 안배해두었다니 즉시 손을 쓰는 것이 가장 좋소."

岳秀一揮手,道:「朱奇,你帶路,咱們立刻動身。」

악수가 손을 내저으며 말했다.

"주기, 길을 안내하십시오. 우리 즉시 출발합시다."

膽叟朱奇一欠身,道:「他們就隱藏於王府後面不遠處……」

담수 주기가 허리를 숙이고는 말했다.

"그들은 왕부 뒷편에서 멀지 않은 곳에 숨어 있소이다..."

岳秀道:「楊晉帶領人手,搜尋了整座金陵城,怎麼竟沒有找到那一處地方呢?」

악수가 말했다.

"양진이 사람들을 데리고 온 금릉성을 수색했는데 어떻게 그곳을 찾아내지 못했을까요?"

朱奇道:「那也是金陵都統營的住處。」

주기가 말했다.

"그곳은 금릉도총영(金陵都統營)이 있는 자리외다."

岳秀道:「那就難怪了,無怪楊晉搜查不到,誰也想不到,他們住在軍營之中……」

악수가 말했다.

"그러면 이상할 것도 없군요. 양진이 수색하지 못한 것도 탓하기 어렵습니다. 누구도 그들이 군영(軍營) 안에 있을 줄을 생각 못할 테니..."

語聲一頓,接道:「你沒有看錯吧?」

잠시 말을 멈추었다가 이어서 말했다.

"당신이 잘못 본 것은 아니겠지요?"

朱奇道:「沒有,小的一直追到他們身後,看他們進去,才回來奉報主人。」

주기가 말했다.

"아니외다. 소인은 줄곧 그들의 뒤를 추적하여 그들이 들어가는 것을 보고서야 주인께 보고하러 돌아왔소이다."

岳秀道:「這女人果然厲害,咱們要先發制人才行。」

악수가 말했다.

"그 여인은 과연 무섭군요. 우리는 선수를 쳐야 합니다." (先發制人:먼저 발동하면 상대를 제압할 수 있고 後發制於人: 나중에 발동하면 남에게 제압당한다)

歐陽俊沉著道:「慢著,岳少俠,如是龍鳳會會中人,真的住在了都統營中,咱們是不是也要衝進去呢?」

구양준이 침착하게 말했다.

"잠깐만. 악소협, 만일 용봉회의 사람들이 정말 도총영 안에 있다면 우리가 뛰어들어야 하오?"

岳秀道:「自然要衝進了。」

악수가 말했다.

"당연히 뛰어들어야지요."

歐陽俊道:「如是他們攔阻咱們,是否要翻臉動手。」

구양준이 말했다.

"만일 그들이 우리를 막으면 태도를 바꾸어 손을 써야 하오?"

岳秀道:「龍鳳會能把一座駐紮步軍的兵營,借作存身之地,至少,那營中的都統指揮,和她們有著勾結,他們既能窩藏要犯,咱們就不用太多的顧慮。」

악수가 말했다.

"용봉회가 보군(步軍)의 병영(兵營)에 주둔하며 몸을 의탁할 장소로 삼고 있으니 적어도 그 군영의 도총지휘(都統指揮)가 그녀들과 결탁했습니다. 그들이 중요한 범인을 은닉하고 있는데 우리가 너무 이것저것 고려할 필요 없습니다."

譚雲道:「岳兄,咱們要不要先通知七王爺一聲。」

담운이 말했다.

"악형, 먼저 칠왕야에게 통지해야 하지 않겠소?"

岳秀沉吟了一陣,道:「用不著了,他已很久沒有好好睡過,讓他好好休息一下。」

악수가 한동안 침음하더니 말했다.

"괜찮소. 그분은 이미 오랫동안 푹 주무신 적이 없으니 휴식하도록 둡시다."

王召微微一笑,道:「希望那兵營中的哨官,能夠知曉咱們的底細。」

왕소가 미소지으며 말했다.

"그 병영의 초관(哨官:초소의 우두머리)이 우리의 정체를 알기 바라오."

岳秀斷然決定,只帶王召、譚雲、歐陽俊,在朱奇帶路之下,離開了王府,直奔二姑娘等人藏身之處。朱奇說的不錯,王府後面,不遠處就是一座兵營。

악수는 단호하게 결정했다. 왕소, 담운, 구양준을 데리고 주기의 길안내로 왕부를 떠나서 그대로 이낭자 등이 몸을 숨긴 곳으로 달려갔다. 주기의 말이 맞았다. 왕부의 뒷편에서 멀지 않은 곳에 한 채의 병영(兵營)이 있었다. 

那是一座綿連數百間的建築,前後都有著很大的院子。大門口處,高挑著兩盞氣死風燈,一個掛著腰刀的哨官,帶著四個手執紅纓槍的軍士,守在門口。岳秀雖然仍著長衫,但卻腰盤一把長劍,當先而行,直闖過去。

그것은 연이어진 수 백칸의 건축물이었는데 앞뒤로는 모두 아주 커다란 정원이 있었다. 대문에는 두 잔의 기사풍등(氣死風燈)이 높이 걸려있고 허리춤에 요도를 건 한 명의 초관이 네 명의 홍영창(紅纓槍:붉은 술이 달린 창)을 쥔 군사를 데리고 문을 지키고 있었다. 악수는 여전히 장삼을 입었지만 허리에는 한 자루 장검을 두르고 있었는데, 맨 앞에서 곧장 뚫고나갔다.

那哨官大喝一聲:「站著。」

초관이 대갈일성했다.

"서라."

右手已抽出腰刀,四個軍士手中的紅纓槍,也同時舉了起來,對準了岳秀的前胸。

우수에는 이미 요도를 뽑아들었고 네 명의 군사들 수중의 홍영창도 동시에 들려져 악수의 가슴을 겨누었다.

岳秀淡淡一笑,道:「我是王府中人,有要事請見都統,快替我傳報一聲。」

악수가 담담히 웃으며 말했다.

"나는 왕부 사람이오. 일이 있어 도총(都統)을 만나야 하니 빨리 전해주시오."

那哨官腰刀一插,道:「你既是王府中人,可有什麼證據?」

그 초관은 요도를 집어넣고 말했다.

"당신이 왕부 사람이라면 무슨 증거가 있겠군?"

岳秀突然一伸手,抓住了那哨官的右腕,道:「你是龍鳳會會中人,是麼?」

악수가 돌연 손을 뻗어 그 초관의 오른쪽 완맥을 움켜잡고 말했다.

"너는 용봉회 사람이렷다?"

五指加力一收,立時把那哨官的兵刃硬給奪了下來。四隻紅纓槍,突然一閃,齊齊向岳秀刺來。岳秀身子一閃,雙手齊出,抓住了兩隻紅纓槍。朱奇抓住了另外兩隻。

다섯 손가락에 힘을 가해 움켜쥐더니 즉시 그 초관의 병기를 뺏아버렸다. 네 자루 홍영창이 돌연 번쩍, 하더니 일제히 악수를 향해 찔러왔다. 악수는 몸을 피하고 쌍수를 일제히 내밀어 두 자루의 홍영창을 움켜잡았다. 다른 두 자루는 주기가 움켜잡았다.

岳秀暗運內力,雙手一震,啪啪兩聲,兩根紅纓槍,一齊折斷。朱奇大喝一聲,向前一帶,兩個執槍的大漢,連人帶槍,拖前三尺。岳秀出手如風,瞬息間,點了五人穴道。

악수가 암중으로 내력을 운용하여 쌍수를 한번 흔들자 탁탁, 하는 소리와 함께 두 자루의 홍영창이 일제히 부러졌다. 주기가 대갈일성하며 앞으로 끌어당기자 창을 쥔 두 명의 대한은 창을 따라서 앞으로 삼 척을 끌려갔다. 악수가 바람처럼 출수하여 순식간에 다섯 명의 혈도를 찔렀다.

譚雲低聲道:「岳兄,咱們和官兵如此衝突,只怕不太好吧?」

담운이 나직이 말했다.

"악형, 우리가 이처럼 관병과 충돌하면 별로 좋지 않을 것 같소만?"

岳秀道:「他們都是龍鳳會中人,看來整個的都統營,都已被他們控制住了。」

악수가 말했다.

"그들은 모두 용봉회 사람들이오. 보아하니 도총영 전체가 모두 그들에게 공제를 받고 있소."

譚雲道:「原來如此。」

담운이 말했다.

"원래 그랬구려."

身子一側,當先衝了進去。這時,已有不少官兵聽得警訊,分執刀、槍,由裡衝了出來。譚雲大喝一聲,長劍揮舞,直殺過去。但見寒芒閃動,當先近身的兩個官兵,雙雙中劍而倒。

몸이 기울더니 앞장 서서 돌진해 들어갔다. 이때 적지 않은 관병들이 경고신호를 듣고 칼과 창을 나누어 들고 안에서 뛰쳐 나왔다. 담운이 대갈일성하며 장검을 휘둘러 그대로 죽이기 시작했다. 한망이 번뜩이는가 싶더니 맨 앞에서 가까이 오던 두 명의 관병이 쌍쌍이 검을 맞고 쓰러졌다.

朱奇未取兵刃,人已衝了過去,右手一探,奪下了一雙長槍,揮舞之間,立刻刺倒了一人。王召、歐陽俊,也衝了上來,拳打腳踢,又傷了數人。這四個江湖高手,一齊施出,拳、掌兵刃,招招凌厲,擁上來的官兵,片刻間,傷亡十餘人。

주기는 병기 없이 돌진해갔다. 우수를 내밀어 한 쌍의 장창을 뺏아 휘두르는 사이에 즉시 한 사람을 찔러 쓰러뜨렸다. 왕소, 구양준도 짓쳐나왔다. 주먹으로 치고 발길질을 하여 또 몇 사람을 부상입혔다. 이 네 명의 강호고수가 일제히 권(拳), 장(掌), 병기를 펼쳐내자 매 일초가 무시무시했다. 둘러싸서 밀어닥치던 관병들은 잠깐 사이에 십여 명이 죽거나 부상을 당했다. 

岳秀飛身而起,有如一頭大鳥一般,掠著幾個頭頂而過,直向後面衝去。一個手執大刀的哨官,突然大喝一聲,飄身而起,迎擊岳秀。岳秀半空中一捲雙腿,左手抓住了大砍刀,右手一掌拍出。但聞蓬然一聲大震,那執刀哨官,立刻七竅流血,倒地身亡。

악수는 몸을 날려 한 마리 대조(大鳥)처럼 사람들의 머리 위를 스쳐 지나가 곧장 뒤쪽을 향해 뚫고나갔다. 손에 대도를 쥔 한 명의 초관이 돌연 대갈일성하며 몸을 날려 악수를 맞이해 공격했다. 악수는 공중에서 두 다리를 오므리더니 좌수로 대감도(大砍刀)를 움켜잡고 우수로 일 장을 쳐냈다. 퍼엉, 하는 소리가 크게 울렸고, 칼을 쥔 초관은 즉시 칠공에서 피를 흘리며 땅에 쓰러져 죽었다.

岳秀腳落實地,微一加力,人又飛騰而起,直落到二門之內。暗影響起了一個嬌脆卻極冷酷的聲音,道:「告訴你的人,不要再打了,他們都是真正官兵,你們殺的太多了,不好交代吧!」

악수는 발이 땅에 닿자 약간 힘을 가했고, 사람은 또 날아올라 그대로 두 번째 문 안으로 떨어져 내렸다. 어두운 그림자 속에서 한 명의 아리따우면서도 극히 냉혹한 말소리가 났다.

"더이상 싸우지 말라고 너희쪽 사람들에게 일러라. 그들은 모두 진짜 관병들이다. 너희들이 죽인 자가 너무 많아 해명하기 곤란할 걸!"

連番搏殺之後,岳秀也感覺到這些官兵,武功太低,不堪一擊,不像是龍鳳中人,聞言警覺,大聲喝道:「住手。」

연달아 싸우고 나자 악수도 이들 관병의 무공이 너무 낮아 일격도 감당하지 못하자 용봉회 사람이 아닌 것 같다고 느꼈다. 그 말을 듣자 경각심이 생겨 큰 소리로 고함쳤다.

"손을 멈추시오."

譚雲立刻停下手來,圍攻的官兵,也死亡的寒了膽,聞聲停手。

담운은 즉시 손을 멈추었다. 포위 공격하던 관병도 죽음이 두려워 그 소리를 듣고 손을 멈추었다.

岳秀冷笑一聲,道:「二姑娘,可以出來了,你心中大概明白,你走不了。」

악수가 냉소를 치고는 말했다.

"이낭자, 나오시오. 도망치지 못함을 당신이 아마 잘 알 것이오."

二姑娘道:「我也沒有準備走!叫你的人,在外面候著,咱們到屋裡談談。」

이낭자가 말했다.

"나는 달아나려고 하지 않는다! 너희쪽 사람들에게 밖에서 기다리라고 하고 우리는 방 안에서 이야기하자."

緊跟著火光一閃動,正房中亮起一隻火燭。

곧바로 화광이 번쩍, 하더니 방 안에 한 쌍의 화촉이 켜졌다.

岳秀高聲說道:「諸兄請在外面稍候片刻,兄弟和二姑娘談談。」

악수가 큰 소리로 말했다.

"담형은 밖에서 잠시 기다려 주시오. 형제가 이낭자와 이야기하겠소."

舉步直向正房中行去。燭火下,只見二姑娘身著玄色勁裝,靜靜地站在室中。

걸음을 옮겨 그대로 정방 안으로 걸어갔다. 촛불 아래 이낭자가 현색(玄色)경장을 입고 조용히 방 안에 서있는 것이 보였다.

岳秀四顧了一眼道:「二姑娘的幾個從人,都不在麼?」

악수는 주위를 둘러보고 말했다.

"이낭자의 하인들은 모두 없소?"

二姑娘道:「他們都已經撤走了。」

이낭자가 말했다.

"그들은 모두 이미 철수했어요." (갑자기 말투가 바뀌어 어색하지만 앞으로 전개될 분위기상 반말은 영 아닌 듯 해서)

岳秀道:「也帶走了所有的東西,餘下你二姑娘一個人,命一條是麼?」

악수가 말했다.

"모든 물건들도 가지고 떠났구려. 이낭자 당신 한 사람, 한 가닥의 목숨만 남았구려?"

二姑娘道:「別把我看的這麼輕賤,我還年輕,也生的夠美,我還沒有嫁人,還沒有生孩子,這世間,我還有好多好多的事情要作,我為什麼要死的這樣死。」

이낭자가 말했다.

"나를 그렇게 무시하지 말아요. 나는 아직 젊고 충분히 아름답기도 하답니다. 나는 아직 남에게 시집가지 않았고 아이를 낳지도 않았으며, 이 세상에서 아직 많은 할 일이 있는데 내가 왜 이렇게 죽어야 한단 말인가요?"

岳秀神情冷肅的說道:「二姑娘很想活下去了?」

악수가 싸늘한 표정으로 말했다.

"이낭자는 몹시 살고 싶구려?"

二姑娘道:「那當然,世界是這麼美好,我為什麼要死?」

이낭자가 말했다.

"그거야 당연하지요. 이처럼 아름다운 세상인데 내가 왜 죽어야 하겠어요?"

岳秀道:「只怕,生死的事,由不得你姑娘了。」

악수가 말했다.

"다만 죽고 사는 것은 낭자 당신 뜻대로 되지 않을 거요."

二姑娘臉色一變,道:「你要殺我。」

이낭자는 낯빛이 일변하더니 말했다.

"나를 죽일 텐가요?"

岳秀道:「很可能,我已經仁至義盡,你仍然不知覺悟,那是逼我出手殺死你了。」

악수가 말했다.

"그럴 수도 있소. 나는 이미 인과 의를 다했지만 당신은 여전히 깨달을 줄 모르는구려. 그것 내가 출수하여 당신을 죽이게끔 만드는 거요."

二姑娘道:「拋開江湖是非不談,你把我逼出了王府,還不肯停下手來,這是你逼我,還是我逼你。」

이낭자가 말했다.

"강호의 시비는 제쳐두고 이야기하지 말아요. 당신은 나를 왕부에서 쫓아내고도 손을 멈추려 하지 않는데, 이건 당신이 나를 핍박하는 것인가요 아니면 내가 당신을 핍박하는 것인가요?"

岳秀道:「好利的一張口。」

악수가 말했다.

"정말 말솜씨가 좋구려."

突然向前逼近了兩步,接道:「二姑娘,我不是講威嚇的人。」

돌연 앞을 향해 두 걸음 다가가서 말을 이었다.

"이낭자, 나는 위협에 신경쓰는 사람이 아니오."

二姑娘頓有著黔驢技窮之感,一閃身,向外竄去。岳秀手腕一抬,長劍已點到二姑娘的咽喉。有生以來,二姑娘從沒有看到這樣的快劍,不禁一呆。

이낭자는 쥐꼬리만한 재간마저 바닥이 난 느낌이 들었다. 몸을 이동하여 밖으로 달아났다. 악수가 손목을 쳐들자 장검은 이미 이낭자의 인후에 도달해 있었다. 태어난 이래 이낭자는 여태 이런 쾌검을 본 적이 없어 멍해지는 것을 금하지 못했다.

岳秀道:「殺你很容易,是吧!」

악수가 말했다.

"당신은 죽이는 것은 아주 쉽소!"

二姑娘雖然極力在控制著自己,但臉上,仍然流現出駭怖之色,緩緩說道:「你如真心想殺我,那就只管下手,就目下的情勢而論,我已不關重要,我的生死,不會妨害到他們的計劃進行。」

이낭자는 비록 극력으로 자신을 공제했지만 얼굴에는 여전히 놀라움과 두려움의 기색을 드러내며 천천히 말했다.

"당신이 진심으로 나를 죽이고 싶다면 얼마든지 손을 쓰세요. 지금의 정세로 논하자면 나는 이미 중요한 것과 관계가 없어요. 나의 생사가 그들의 계획 진행에 지장을 주지 않을 거예요."

岳秀道:「不管後果如何,你死了就看不到喜怒哀樂。」

악수가 말했다.

"나중의 결과가 어떠하든 당신이 죽으면 희로애락을 보지 못하게 되오."

二姑娘黯然說道:「我活著也很苦,死了一了百了,也許還舒服一些。」

이낭자가 암연히 말했다.

"나는 살아도 고통이니 죽어서 모든 것이 끝나면 아마 좀 편해지겠지요."

岳秀突然還劍入鞘,道:「你可以不死的,只要你願意和我們合作!」

악수가 돌연 검을 도로 검집에 넣고 말했다.

"당신이 우리와 합작을 하겠다고 한다면 죽지 않아도 되오!"

二姑娘道:「在我看法中,和你們合作,還不如死的好!」

이낭자가 말했다.

"내 생각으로는 당신들과 합작하느니 죽는 것이 나아요!"

岳秀道:「這樣嚴重麼?」

악수가 말했다.

"그렇게 엄중하오?"

二姑娘道:「不錯,我怕死,但我更怕和你們合作。」

이낭자가 말했다.

"그래요. 나는 죽는 것이 두려워요. 하지만 당신들과의 합작이 훨씬 두려워요."

岳秀道:「咱們之間,總該有一個解決的辦法,對麼?你既怕死,又不願和我們合作,二姑娘自己說個條件吧!」

악수가 말했다.

"우리 사이에 하나의 해결방법이 있을 것이오. 당신은 죽기는 겁나고 또 우리와 합작을 원치 않는다니 이낭자 자신이 조건을 말하시오!"

二姑娘沉吟了一陣,道:「要我合作也行,但有一個條件!」

이낭자는 한동안 침음하더니 말했다.

"내가 합작을 해도 되지만 조건이 하나 있어요!"

岳秀道:「請說。」

악수가 말했다.

"말하시오."

二姑娘道:「對你而言,簡單的很,但對我而言,卻是很大的事。」

이낭자가 말했다.

"당신에게는 아주 단순하지만 나에게는 아주 큰 일이지요."

岳秀道:「那是不太公平了。」

악수가 말했다.

"그건 그다지 공평하지 않구려."

二姑娘道:「女人嘛,只講喜悅,不太計較公不公平。」

이낭자가 말했다.

"여인은 오직 기쁨과 즐거움을 따지지 공평한지 불공평한지는 그다지 염두에 두지 않아요."

岳秀道:「那你就說出來吧!」

악수가 말했다.

"그러면 말해보시오!"

二姑娘道:「我要你在楊玉燕面前,宣佈一件事!」

이낭자가 말했다.

"나는 당신이 양옥연의 면전에서 한 가지를 선포하기를 요구해요!"

岳秀已意識到情形嚴重,呆了一呆,未再答話。

악수는 이미 상황이 엄중함을 깨닫고 멍하니 더이상 대답하지 않았다.

二姑娘道:「你告訴她,你已經答應了娶我,我們就可以合作了。」

이낭자가 말했다.

"이미 나를 아내로 맞아들이기로 승낙했다고 그녀에게 말한다면 우리는 합작할 수 있어요."

岳秀道:「二姑娘,妳錯了,這不是一件簡單的事,對我而言,這也是一件十分嚴重的事。」

악수가 말했다.

"이낭자, 당신이 틀렸소. 이것은 나에게 있어 간단한 일이 아니오. 십분 엄중한 일이오."

二姑娘長長吁一口氣,道:「一將成名萬骨枯,在過程中,有很多地方,難免要付出相當的犧牲、代價,就算楊玉燕是你很喜愛的人吧,但為了大局,為了七王爺,也該讓她全節、全義,留下個人人欽敬的美名。」

이낭자가 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"한 장수의 명성은 수많은 목숨과 바꾼 것이랍니다. 과정에는 아주 많은 곳에서 상당한 희생, 대가를 지불해야만 하지요. 설령 양옥연이 당신이 몹시 좋아하는 사람이라 하더라도 대국을 위해, 칠왕야를 위해서, 그녀가 절개와 정조를 지켜 사람마다 흠모하고 존경할 미명(美名)을 남기도록 해주어야 합니다."

岳秀苦笑一下,道:「二姑娘,你艷麗、嬌媚,世罕其匹,但你的心,卻和你的人,有著絕對的反比,惡毒得很。」

악수가 고소를 지으며 말했다.

"이낭자, 당신의 아름다움, 교태는 세상에서 견줄 사람이 드물지만 당신의 마음과 당신이라는 사람은 절대적으로 반비례하오. 아주 악독하오."

二姑娘道:「不知道有多少人,讚揚過我的美麗,但他們沒有帶給我任何一點自傲和快樂,但你能這樣稱讚我,使我感覺到了真實……」

이낭자가 말했다.

"얼마나 많은 사람이 나의 미모를 찬양하는지 몰라요. 하지만 그들은 나에게 어떠한 오만함과 쾌락도 가져다 주지 않아요. 하지만 당신이 이렇게 나를 찬양하니 나는 사실..."

岳秀冷冷道:「不要斷章取義,一個女人的美醜,外形並不太重要,重要的是她的內心,如是貌美心毒,只是一具供人欣賞的軀殼罷了。」

악수가 냉랭하게 말했다.

"멋대로 말을 잘라서 갖다붙이지 마시오. 여인의 아름다움이란 외형은 결코 중요치 않소. 중요한 것은 그녀의 내심(內心)이오. 용모가 아름답지만 마음이 독하면 단지 사람들에게 볼거리만 제공하는 몸뚱이일 뿐이오."

二姑娘道:「但世俗之人,大家都很注重那副軀殼,不太究查一個女人內心的美醜。」

이낭자가 말했다.

"하지만 세속적인 사람들은 대부분 그런 몸뚱이를 중시하지요. 여인의 내심이 아름다운지 추한지는 그리 들추어보지 않는답니다."

岳秀道:「至少,我不是。」

악수가 말했다.

"적어도 나는 아니오."

二姑娘道:「這些年來,我只見你一個,但拜倒石榴裙下的人,卻是那麼難以計數,像你這樣的人,在整個人數中,也不過是太少的比例罷了。」

이낭자가 말했다.

"요 몇 년간 오직 당신 한 사람 뿐이예요. 하지만 석류빛 치마 아래에 굴복하여 엎드려 절하는 사람은 수를 세기가 그리 어렵지 않아요. 당신 같은 이런 사람은 전체 사람 중에서도 아주 작은 비중에 불과해요."

岳秀道:「聽你的口氣,倒想廣佈色身,傾倒眾生了?」

악수가 말했다.

"당신 말투로는 육신을 중생들에게 아낌없이 베풀 작정이구려?"

二姑娘道:「哼!別把我看的太下賤。傾倒眾生,是我心願之一,但我不會廣佈色身,我覺著男人碰我一下,就會使我生一身雞皮疙瘩出來。」

이낭자가 말했다.

"흥! 나를 너무 상스럽게 보지 말아요. 중생들의 마음이 나한테 기우는 것은 내 심원의 하나예요. 하지만 나는 육신을 베풀지 않을 거예요. 남자들이 나를 건드리기만 해도 온 몸에 소름이 돋아날 거예요."

岳秀道:「色慾二字,向來是相連一起,有色無慾,那色也不足誘人了。」

악수가 말했다.

"색(色)과 욕(慾) 두 글자는 원래 함께 연결되는 것이오. 유색무욕(有色無慾)이면 색도 사람을 유혹하지 못하오."

二姑娘道:「我有色,他們有欲,但我不會讓他佔我色身,我是雲中仙子,天上的彩色,只能讓他們看一看,天生我一副美麗的胴體和絕世容色,我為什麼要把它們藏起來呢?我要展示,我要誘惑,我要無數人對我崇拜,但又不讓他們碰我一下。」

이낭자가 말했다.

"나에게는 미색이 있고 그들에게는 욕정이 있어요. 하지만 나는 그들이 내 몸을 차지하게 하지 않겠어요. 나는 운중선자(雲中仙子), 하늘의 선녀와 같아 그들에게 한번 보여줄 수만 있지요. 아름다운 몸뚱이와 절세적인 용모를 타고났는데 내가 왜 그것들을 숨겨야 하나요? 나는 내보일 것이며 유혹하겠어요. 나는 무수한 사람이 나를 숭배하기를 원해요. 하지만 또 그들이 나를 건드리게 하지 않겠어요." 

岳秀道:「這不可能,慾海無邊,沉進去,就很難再有機會浮出來,你別太自信,玩火自焚的人,比比皆是。」

악수가 말했다.

"그건 불가능하오. 욕망의 바다는 끝이 없소. 가라앉으면 다시 떠오를 기회가 생기기는 어렵소. 당신은 너무 자신하지 마시오. 불장난하다 자신이 지른 불에 타죽는 사람은 어디에나 다 있소."

二姑娘道:「我不信,我要賭一賭。」

이낭자가 말했다.

"나는 믿지 않아요. 내기 한번 할까요?"

岳秀冷笑一聲,道:「二姑娘,就憑你這點報復,我就不放過你。」

악수가 냉소하더니 말했다.

"이낭자, 당신의 그런 보복 때문이라도 나는 당신을 놓아보내지 않겠소."

二姑娘道:「你要怎麼樣?」

이낭자가 말했다.

"당신은 어떻게 하려고요?"

岳秀冷冷說道:「殺了你以絕後患。」

악수가 냉랭하게 말했다.

"당신을 죽여 후환을 끊어버리는 거요."

二姑娘嬌軀顫動了一下,道:「你不怕妨害了七王爺,我如被殺,龍鳳會將全力展開報復。」

이낭자가 교구를 부르르 떨더니 말했다.

"내가 만일 피살된다면 용봉회는 전력으로 보복을 전개할 텐데 당신은 칠왕야에게 해가 될까 두렵지 않나요?" 

岳秀道:「留下你禍害天下……」

악수가 말했다.

"당신을 살려두면 천하에 해롭소..."

語聲突轉嚴厲,接道:「你這麼自負美麗的人,想必不願我一劍砍下你的腦袋,我也不為已甚,給你一個機會……」

목소리가 갑자기 엄하게 바뀌더니 말을 이었다.

"이렇게 아름다움을 자부하는 당신은 나의 일 검에 머리가 잘리기를 원치 않을 것이오. 나도 적당한 선에서 멈추고 당신에게 기회를 주겠소..."

二姑娘道:「什麼機會?」

이낭자가 말했다.

"어떤 기회죠?"

岳秀道:「自絕一死。」

악수가 말했다.

"자결이오."

二姑娘怔了一怔,道:「我自絕一死,或被人殺死,並無不同,後果一樣。」

이낭자가 멍해져서 말했다.

"내가 자결하여 죽거나 남에게 피살되는 것은 결코 다를 것이 없어요. 나중의 결과는 똑같지요."

岳秀道:「二姑娘誤會了,在下並非是害怕龍鳳會的報復……」

악수가 말했다.

"이낭자, 오해요. 나는 결코 용봉회의 보복이 두렵지 않소..."

二姑娘接道:「你自然不怕,你只不過是一個江湖浪子,一無所有,但七王爺怕,他坐鎮金陵,儼然一方之主,他害怕失去權勢、地位,所以,要不要殺我,還得七王爺才能決定吧。」

이낭자가 말했다.

"당신은 당연히 두렵지 않겠지요. 당신은 일개 강호의 떠돌이에 불과하여 가진 것이 하나도 없지만 칠왕야는 두렵답니다. 그는 금릉에 자리잡은 엄연한 일방(一方)의 주인이지요. 그는 권세, 지위를 잃을까 두려워해요. 그래서 나를 죽일지는 칠왕야가 결정할 수 있지요."

岳秀道:「將在外,君命有所不受,七王爺不在這裏,妳那一套撒嬌媚術,效用全失。……」

악수가 말했다.

"장수는 전장에서 임금의 명을 받지 않을 때도 있소. 칠왕야께서 이곳에 안계시니 당신의 애교와 아첨하는 술수는 효용을 모조리 잃었소..."

突然,拔劍刺出,劍芒又上了二姑娘的咽喉。一則是岳秀的劍法太快,快的使人目不暇接,二則是二姑娘也沒有準備閃避,她心中明白,決無法避開岳秀的快劍,唯一的保命方法,就是站著不動,岳秀不會殺一個靜立等死的女人。

돌연 검을 뽑아 찔러나갔다. 검망(劍芒)이 또 이낭자의 인후에 이르렀다. 첫째로 악수의 검법이 너무나 빨라서 보고도 받아낼 틈이 없었고, 둘째로는 이낭자도 피하려고 하지 않았다. 그녀는 악수의 쾌검을 결코 피할 수 없음을 마음 속으로 잘 알았다. 유일하게 목숨을 부지하는 방법은 선 채로 움직이지 않는 것이었다. 악수는 조용히 서서 죽음을 기다리는 여인을 죽이지 않을 것이다.

她賭對了。岳秀嘆口氣還劍入鞘,道:「你很聰明,你越聰明也就越可怕,我也越不會放過你。」

그녀의 도박이 맞았다. 악수는 탄식하더니 검을 도로 검집에 넣고 말했다.

"당신은 아주 총명하구려. 당신이 총명할 수록 두렵고 그 만큼 당신을 놓아줄 수 없소."

二姑娘緩緩說道:「岳秀,咱們之間,能不能真誠的合作一下?」

이낭자가 천천히 말했다.

"악수, 우리가 진심으로 합작할 수 있을까요?"

岳秀道:「說說看?」

악수가 말했다.

"말해보시구려?"

二姑娘道:「我交出陷害七王爺的證據,你怎麼安排我?」

이낭자가 말했다.

"내가 칠왕야를 모함할 증거를 내놓으면 당신은 나를 어떻게 안배할 건가요?"

岳秀心頭震動了一下,道:「你有什麼條件?」

악수는 가슴이 두근거렸다.

"당신에게 어떤 조건이 있소?"

二姑娘道:「不論你武功多高強,機智多麼過人,但龍鳳會太強大了,強大到出你預料之外,我們和一般的江湖組合不同,我們的勢力延伸依附在王公侯門,封疆大吏的身上,你查不出我們的來龍去脈,也攻不出我們的巢穴。」

이낭자가 말했다.

"당신이 무공이 고강하고 기지가 남들보다 뛰어나겠지만 용봉회는 너무도 강대해요. 당신의 예상 밖으로 강대하답니다. 우리가 일반적인 강호조직과 다른 것은 우리의 세력은 왕과 제후들, 강봉대리(封疆大吏)들에게 폭 넓게 들러붙어 있어서 당신은 우리의 내력을 파헤치지 못하며 우리의 소굴을 공격하지 못한답니다."

岳秀長長吁一口氣,道:「貴會的首腦人物,必是一位讀書極多的高人了。」

악수가 길게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"귀 회의 수뇌인물은 필시 책을 많이 읽은 고인일 것이오."

二姑娘道:「不錯,他很有學問,也極精統御的方法,但他像見首不見尾的神龍,他告訴過我們一句話,過去,江湖上無人能成霸業,最大的缺憾是,他們一直把力量用於江湖上,所以,他們縱然有一點小小的成就,但很快煙消雲散。」

이낭자가 말했다.

"그래요. 그는 배운 것이 많으며 사람 부리는 방법에도 극히 정통해요. 그는 머리는 보이지만 꼬리가 보이지 않는 신룡(神龍)과 같아요. 우리들에게 한 마디 일러준 적이 있는데, 과거 강호에서 패업(霸業)을 이룬 사람이 없었던 데에 가장 큰 결점은 그들이 줄곧 역량을 강호에만 쏟아부었다는 것이래요. 그래서 그들에게 한 점 사소한 성취는 있었다 하더라도 연기나 구름처럼 아주 빨리 사라지고 흩어졌다고 했어요."

岳秀道:「所以,他要學附依之蟲,寄生之草,纏在大樹上的青籐。」

악수가 말했다.

"그래서 그는 기생하는 벌레나 풀, 큰 나무를 휘감은 넝쿨에서 배워야 했구려."

二姑娘怔了一怔,道:「你也懂?」

이낭자가 멍해져서 말했다.

"당신도 아는군요?"

岳秀笑一笑道:「這也不是什麼大學問,只不過,這是個狠毒,有效的辦法。」

악수가 웃으며 말했다.

"그건 무슨 큰 학문도 아니오. 단지 사납고 독랄하여 효과가 있는 방법일 뿐이오."

二姑娘道:「就我所知,我們的努力,已經伸延到大江南北,大明佈政能力所及的每一個區域。」

이낭자가 말했다.

"내가 알기로 우리의 노력은 이미 대강남북, 대명의 시정(施政)이 미칠 수 있는 구역 하나 하나까지 퍼져나가 있어요."

岳秀心頭震駭無比,但他表面上,卻盡量維持著平靜,道:「不覺著說得太誇張麼?」

악수의 놀란 가슴이 비할 데 없이 두근거렸지만 표면상으로는 가능한 평정을 유지하면서 말했다.

"너무 과장해서 말한다고 느끼지 않소?"

二姑娘道:「誇張,只怕我說的還不夠,我們能上矯詔旨,下放州府,也能包攬訟詞,賣放人命,江湖上,所有的事,不論大小,我們都能夠作到。」

이낭자가 말했다.

"과장이라기엔 내 말은 아직 충분치 않을 걸요. 우리는 조서를 고쳐서 주(州), 부(府)에 내려보낼 수도 있고 소송을 독점하여 돈을 받고 죄인을 놓아줄 수도 있지요. 강호상의 모든 일은 크든 작든 우리가 모두 만들어낼 수 있어요."

岳秀道:「如若你說的不是恫嚇,那真是一件很可怕的事了。」

악수가 말했다.

"만약 당신 말이 겁주는 것이 아니라면 그건 정말 두려워할 만한 일이구려."

二姑娘道:「所以,我要和你談談!」

이낭자가 말했다.

"그래서 나는 당신과 담판을 지어야 해요!"

岳秀道:「夠了,不用再談什麼了,說說妳的條件吧。」

악수가 말했다.

"됐소. 더이상 아무 말도 필요 없소. 당신의 조건을 말하시오."

二姑娘道:「我遣走了所有的人,一方面是要防備你,一面是要便於和你談判。」

이낭자가 말했다.

"한편으로는 당신을 방비하고, 한편으로는 당신과 담판짓기 편하게 하려고 나는 모든 사람들을 보내 버렸답니다."

岳秀道:「目下寸陰如金,你可以談談正題了。」

악수가 말했다.

"지금 촌음(寸陰)이 황금과 같소. 당신은 본론을 이야기하시오."

二姑娘道:「古往今來,只聽聞有男人逼婚的事,還未聽聞到有女人逼婚的舉動。」

이낭자가 말했다.

"고금이래로 결혼을 강요하는 남자가 있다는 건 들었어도 결혼을 강요하는 여인이 있다는 말은 아직 못들었지요?"

岳秀道:「你準備試試麼?」

악수가 말했다.

"당신이 한번 해볼 작정이오?"

二姑娘道:「我對自己的美艷,向極自負,自我懂事以來,從來沒有一個男人,曾經違拗過我,所以,我從未想到過,男人有什麼重要,他們辛辛苦苦的練了幾十年的武功,在我一顰一笑之下,他們就放棄了,去替我賣命……」

이낭자가 말했다.

"나는 나 자신의 아름다움에 극히 자부심이 있어요. 내가 철들고부터 나를 거스르는 남자는 여태 한 명도 없었어요. 그래서 나는 남자에게 무슨 중요한 것이 있는지 생각해보지 않았지요. 힘들게 수십 년간 무공연마를 한 그들이 내가 한 번 찡그리거나 웃으면 이내 내팽개치고 나를 위해 죽을 힘을 다해 일했지요..."

岳秀笑一笑,接道:「這才把妳慣成了今日的自信。」

악수가 웃으며 말을 받았다.

"바로 그것이 습관이 되어 오늘날의 자신감을 형성했구려."

二姑娘道:「我不但很美麗,而且很聰明,所以,我一旦遇上失敗,立刻也覺悟到過去看法的錯誤。」

이낭자가 말했다.

"나는 아름다울뿐 아니라 아주 총명해요. 그래서 나는 일단 실패를 만나도 즉시 과거의 방법이 잘못되었음을 깨닫지요."

岳秀道:「所以,妳要改正過來。」

악수가 말했다.

"그래서 당신은 잘못을 바로 잡으려고 하는구려?"

二姑娘道:「那倒不是,而是完全的反面感覺。」

이낭자가 말했다.

"그게 아니라 정반대의 느낌이예요."

二姑娘雙目中突然射出熾烈的情焰,幽幽接道:「當我的美麗不為人所欣賞時,我卻忽然地喜愛了那個人。」

이낭자의 두 눈에서 돌연 치열한 정염(情焰)이 폭사되어 나오며 그윽하게 말을 이었다.

"나의 아름다움이 그의 마음에 들지 않았을 때 나는 문득 그 사람을 좋아하게 되었어요."

岳秀道:「哦!」

악수가 말했다.

"허!"

二姑娘道:「岳兄肯相信我的話麼?」

이낭자가 말했다.

"악형은 내 말을 믿나요?"

岳秀道:「信。」

악수가 말했다.

"믿소."

二姑娘道:「那個人就是你。」

이낭자가 말했다.

"그 사람은 바로 당신이랍니다."

岳秀臉色一片肅穆,既不見笑容,也不見怒意,平平靜靜的哦了一聲。

악수의 안색은 엄숙하고 경건하여 웃음도 노여움도 보이지 않았다. 평정하게 허, 소리만 냈다.

二姑娘道:「岳兄,你是不是認為我是一個很放蕩的人。」

이낭자가 말했다.

"악형, 당신은 내가 방탕한 사람이라고 여기시나요?"

岳秀道:「這個,我不太清楚。」

악수가 말했다.

"그건 내가 잘 모르겠소."

二姑娘道:「我表面上看起來,也許有些大膽,但那是我的職務所需,事實上,我還是一個清清白白女孩子。」

이낭자가 말했다.

"어쩌면 내가 표면상으로는 좀 대담하지만 그건 나의 직무에 필요한 거예요. 사실상 나는 아직 청백한 여자아이랍니다."

岳秀道:「哦!」

악수가 말했다.

"허!"

二姑娘道:「你哦什麼?」

이낭자가 말했다.

"뭐가 허예요?"

岳秀道:「我又能說什麼呢?」

악수가 말했다.

"내가 또 무슨 말을 하겠소?"

二姑娘道:「我不明白,你答覆我呀,我應該怎麼辦?」

이낭자가 말했다.

"나는 잘 모르겠어요. 당신이 나한테 대답을 하면 내가 어떻게 해야 하죠?"

岳秀道:「你準備怎麼辦?」

악수가 말했다.

"당신은 어쩔 작정이오?"

二姑娘道:「我若準備背叛了龍鳳會,今後,我又到何處安身?」

이낭자가 말했다.

"내가 만약 용봉회를 배반한다면 이제부터 어디가서 편히 살 수 있겠어요?"

岳秀道:「你如願意和我們合作,我們不但歡迎,而且,我岳某人會全力保護你。」

악수가 말했다.

"당신이 만일 우리와의 합작을 동의한다면 환영할 뿐만 아니라 나 악모가 전력으로 당신을 보호하겠소."

二姑娘抬頭望了岳秀一眼,道:「你保護我,怎麼一個保護法?」

이낭자가 고개를 들어 악수를 바라보며 말했다.

"당신이 나를 보호한다고요? 어떤 식의 보호죠?"

岳秀道:「咱們走在一處,一旦遇上突襲,岳某人自會挺身而出。」

악수가 말했다.

"우리가 함께 있다가 일단 기습을 만나면 악모가 자연 나설 것이오."

二姑娘道:「聽起來很具體,但你能永遠和我守在一起麼?」

이낭자가 말했다.

"듣기에 아주 구체적이군요. 하지만 당신은 영원히 나를 지키며 함께 있을 수 있나요?"

岳秀道:「為什麼不能呢?我們很多人都可以相聚於一堂。」

악수가 말했다.

"왜 못하겠소? 우리는 많은 사람이 한 자리에 모일 수 있소."

二姑娘苦笑一下道:「龍鳳會殺人的手段,惡毒絕倫,叫人防不勝防。」

이낭자가 고소를 지으며 말했다.

"용봉회의 살인수단은 악독하기 이를 데가 없어 막을래야 막을 수가 없어요."

岳秀道:「二姑娘,以妳的才慧武功,足可以對付龍鳳會中的大部份人,就算有那麼幾個比妳高明的人物,但他們到此之前,必有徵候。」

악수가 말했다.

"이낭자, 당신의 지혜와 무공이면 용봉회 사람들의 대부분을 상대하기 족하오. 설령 당신보다 고명한 몇 명의 인물이 있겠지만 그들이 이곳에 도착하기 전에 필시 징후가 있을 거요."

二姑娘道:「龍鳳會懲治叛徒的手段十分冷酷,不擇手段,而且全力施為,決不允許叛徒逍遙於會中的規戒之外。」

이낭자가 말했다.

"용봉회가 반도들을 징벌하는 수단은 몹시 냉혹하여 수단을 가리지 않을 뿐 아니라 전력을 다한답니다. 결코 반도들이 회중의 규계에 구속을 받지 않고 자유로이 행동하는 것을 허락치 않아요."

岳秀道:「二姑娘你真的這麼害怕龍鳳會麼?」

악수가 말했다.

"이낭자 당신은 용봉회가 그다지도 두렵소?"

二姑娘道:「不錯,我是有些害怕,不過,大不了,他們把我殺死。」

이낭자가 말했다.

"그래요. 나는 좀 두려워요. 그러나 기껏해야 나를 잡아다 죽이겠지요."

岳秀道:「二姑娘很怕死?」

악수가 말했다.

"이낭자는 죽는 것이 두렵구려?"

二姑娘道:「我這點年紀,經歷的事情太少了。死了未免可惜,所以,我不想死。」

이낭자가 말했다.

"나의 이 나이에, 경험도 적지 않은데 죽는다면 아깝지요. 그래서 나는 죽고 싶지 않아요."

岳秀道:「那姑娘的意思是……」

악수가 말했다.

"그러면 낭자의 생각은..."

二姑娘道:「除非,使我感覺著有一種比死亡更重大的事,迫我作一個選擇?」

이낭자가 말했다.

"나로 하여금 죽음보다 훨씬 중대한 일이라고 느끼게 해야만 내가 선택을 하게 만들 수 있어요."

岳秀道:「那是什麼事呢?」

악수가 말했다.

"그것이 어떤 일이오?"

二姑娘緩緩閉上雙目,道:「岳秀,別逼迫我,我不再那麼傻了,說出要你作笑話聽,我聰慧,美麗,被龍鳳會當作無往不利的一流人物,自我碰到你後,變的那麼傻,那麼笨,處處被你譏笑,活著也是無味的很,還不如乾脆死了算啦。」

이낭자가 천천히 두 눈을 감더니 말했다.

"악수, 나를 핍박하지 말아요. 나는 더이상 그런 바보 같은 짓 안할래요. 당신이 듣고 웃을 말이지만, 나는 총명함과 미모로 용봉회에서는 하는 것 마다 성공하는 일류인물로 여겨졌는데 당신을 만난 뒤부터 바보가 되었어요. 멍청해서 가는 곳마다 당신에게 조롱당하니 살아도 재미가 없고 아예 죽어버리는 것이 낫겠어요."

言罷,閉上雙目,席地而坐。

말을 마치더니 두 눈을 감고 자리에 앉아버렸다.

岳秀呆了一呆,道:「你幹什麼?」

악수가 멍해져서 말했다.

"무슨 짓이오?"

二姑娘道:「我什麼也不幹,只求速死。」

이낭자가 말했다.

"나는 아무 것도 안할 테니 빨리 죽여 주세요."

岳秀道:「怎麼忽然間不怕死了。」

악수가 말했다.

"어찌하여 갑자기 죽음이 두렵지 않은 거요?"

二姑娘道:「反正我不能活了,何不選擇一個死亡之路。」

이낭자가 말했다.

"어쨌든 나는 살 수 없는데 왜 죽는 길을 선택하지 않겠어요?"

岳秀道:「我要殺你,你不能逃開,怎會算是選擇。」

악수가 말했다.

"내가 당신을 죽이고자 하면 당신은 피할 수 없는데 어찌 선택이라고 할 수 있겠소?"

二姑娘道:「我死在他們手中,和死在你手中有些不同,至少,在這兩個死亡間,我可以選擇了。」

이낭자가 말했다.

"내가 그들의 손에 죽는 것과 당신 손에 죽는 것은 좀 달라요. 적어도 두 개의 죽음 사이에 나는 선택을 할 수 있지요."

岳秀嘆口氣,道:「其實,你死了,對我們也是一個很大的損失。」

악수가 한숨을 내쉬고 말했다.

"사실 당신이 죽으면 우리에게도 아주 큰 손실이오."

二姑娘緩緩睜開雙目,道:「奇怪呀,我死了你們少一個勁敵,對你們會有什麼損失。」

이낭자가 천천히 두 눈을 뜨고는 말했다.

"기괴하군요. 내가 죽으면 당신들에게는 한 명의 강적이 줄어드는데 무슨 손실이 있다는 거죠?"

岳秀道:「只有二姑娘肯和我們合作,我們才有勝過龍鳳會的希望。」

악수가 말했다.

"이낭자가 우리와 합작을 해야만 비로소 우리에게는 용봉회를 이길 희망이 있소."

二姑娘道:「我有這麼重要麼?」

이낭자가 말했다.

"내가 그렇게 중요한가요?"

岳秀道:「姑娘本來就很重要,不論對龍鳳會還是對我們,姑娘幫助誰,誰就可能得到勝利。」

악수가 말했다.

"용봉회에도 우리들에게도 낭자는 본래 아주 중요하오. 낭자가 누구를 돕느냐에 따라 그 누군가가 승리를 얻을 수 있소."

二姑娘眨動了一下眼睛,道:「我真的這麼大的力量麼?」

이낭자가 눈을 깜박이며 말했다.

"내가 정말 그렇게 큰 역량인가요?"

岳秀道:「姑娘本屬才人,怎可妄自菲薄。」

악수가 말했다.

"낭자는 본래 재주있는 사람이오. 어찌 필요 이상으로 자신을 비하하시오?"

二姑娘道:「我要幫助龍鳳會,你怎肯放我離開。」

이낭자가 말했다.

"내가 용봉회를 돕겠다면 당신은 나를 놓아 보내줄 건가요?"

岳秀道:「所以,你最好幫助我們。」

악수가 말했다.

"그래서 당신은 우리를 돕는 것이 가장 좋소."

二姑娘忽然微微一笑道:「我幫助你,楊玉燕肯答應麼?」

이낭자가 문득 미소짓더니 말했다.

"내가 당신을 돕는 것을 양옥연이 승낙할까요?"

岳秀道:「楊姑娘本不是潑辣的女子,我想你們能相處很好。」

악수가 말했다.

"양낭자는 본래 못되먹은 여자가 아니오. 당신들을 서로 잘 지낼 수 있으리라 생각하오." (발랄하다는 말이 쭝꿔에서는 밝고 활기있다는 뜻이 아니구나)

二姑娘道:「唉!我和她只怕是很難和解了。」

이낭자가 말했다.

"후! 내가 그녀와 화해하기는 몹시 어려울 것 같군요."

岳秀道:「不會的,這一方面,你可以放心。」

악수가 말했다.

"그럴 리가. 그 방면은 당신이 안심하시오."

二姑娘道:「你決定不殺我了?」

이낭자가 말했다.

"당신은 나를 죽이지 않기로 결정했나요?"

岳秀點點頭,道:「是。」

악수가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소."

二姑娘站起身子,道:「我要走了。」

이낭자가 일어서더니 말했다.

"나는 가야겠어요."

岳秀一拱手,道:「姑娘請便。」

악수가 공수하며 말했다.

"낭자 편한 대로 하시오."

二姑娘飛身而逃,踏越屋面而去。岳秀快步行了出來,只見譚雲一行,早已恭候室外。

이낭자는 몸을 날려 지붕 위를 훌쩍 뛰어넘어 가버렸다. 악수가 빠른 걸음으로 걸어나오니 담운 잉행이 벌써 집 밖에서 기다리고 있었다.

譚雲一拱手,道:「岳兄,二姑娘呢?」

담운이 공수하며 말했다.

"악형, 이낭자는?"

岳秀道:「走了。」

악수가 말했다.

"달아났소."

歐陽俊一怔,道:「怎麼會走了?」

구양준이 멍해져서 말했다.

"어떻게 달아날 수 있었을까?"

王召道:「她如何能逃出岳兄之手。」

왕소가 말했다.

"그녀가 어떻게 악형의 손에서 도망갈 수 있겠소."

岳秀道:「我放她走的。」

악수가 말했다.

"내가 그녀를 놓아준 것입니다."

王召道:「這女人惡毒無比,放了她,豈不是縱虎歸山。」

왕소가 말했다.

"그 여인은 악독하기 비할 데가 없는데 그녀를 놓아주면 범을 산으로 돌려보는 것이 아니겠소?"

譚雲低聲道:「岳兄算無遺策,怎會放走那位二姑娘,既然放了她,目然是別有原因。」

담운이 나직이 말했다.

"악형은 주도면밀하여 빈틈이 없는데 어찌 이낭자를 놓아주겠소. 이왕 그녀를 놓아주었다니 자연 다른 이유가 있을 것이오."

王召道:「甚麼原因?」

왕소가 말했다.

"무슨 원인이오?"

岳秀微微一笑道:「除了二姑娘之外,其他的人物,都被遁走。」

악수가 미소지으며 말했다.

"이낭자를 제외한 나머지 인물들은 모두 도망쳤더군요."

王召道:「殺了她,對咱們也沒有什麼幫忙了。」

왕소가 말했다.

"그녀를 죽여봤자 우리한테 아무런 도움이 안되었구려."

岳秀道:「正是如此。」

악수가 말했다.

"바로 그렇습니다."

譚雲道:「岳兄,現在咱們應該如何?」

담운이 말했다.

"악형, 이제 우리는 어떻게 해야하오?"

岳秀道:「這座兵營中事,處理過了麼?」

악수가 말했다.

"이 병영 안은 처리를 끝냈소?"

譚雲道:「我們已經問清楚了,這營中的都統,早已是龍鳳會中人,就是一些哨官,也十之六七是龍鳳會中人,所以他們出入方便,全無顧忌。」

담운이 말했다.

"우리가 이미 심문을 마쳤소. 이 병영의 도총(都統)은 진작에 용봉회 사람이었고 바로 그 초관도 십중팔구 용봉회 사람이오. 그래서 그들이 전혀 거리낌 없이 편하게 출입했던 것이오."

岳秀道:「這麼說來,龍鳳會的確可怕,他們在各個不同的階層之中,都潛伏有人……」

악수가 말했다.

"그렇다면 용봉회는 확실히 두려워할 만하구려. 각기 다른 계층에 모두 사람을 잠복시켰다니..." 

歐陽俊突然接口說道:「這就可怕了,他們能潛入王府中去,也能潛入兵營,那麼江湖上各大門派,不也都有他們的人了?」

구양준이 돌연 말을 받았다.

"그것이야말로 두려운 점이오. 그들이 왕부에 잠입할 수 있었고, 병영에도 잠입할 수 있었으니 강호상의 각대문파에도 모두 그들의 사람이 있지 않겠소?"

岳秀道:「可能如此,丐幫這一次中途撒手,只怕就是潛伏在幫中的龍鳳會的力量。」

악수가 말했다.

"그럴 가능성이 있지요. 이번에 개방이 도중에 손을 뗀 것은 개방 내에 용봉회의 역량이 잠복하고 있는 듯 합니다."

譚雲道:「丐幫在江湖上,弟子最為眾多,實力最為驢大,但他們的門規也最為森嚴,所以丐幫如是被人滲透了進去,只怕其他的門派,也有人滲了進去。」

담운이 말했다.

"개방은 강호에서 제자들이 가장 많고 실력이 가장 방대하오. 하지만 그들의 문규도 가장 삼엄하오. 그래서 개방에 침투했다면 나머지 문파에도 침투했을 것 같구려."

岳秀沉吟了一陣,道:「不錯,以丐幫組織之嚴,都被他們混了進去,其他門派,也一樣被他們混進去了。」

악수가 한동안 침음하더니 말했다.

"그렇소. 엄격한 조직의 개방도 그들이 잠입했는데 나머지 문파도 똑같이 잠입했을 거요."

王召道:「這實是一樁很可怕的事,如是丐幫中被人滲透了,只怕九大門派,都會有對方的人,但最大的難處是咱們沒有辦法找到他們潛伏的人?」

왕소가 말했다.

"이건 실로 두려운 일이군. 만일 개방에 침투했다면 모든 구대문파에 상대측 사람이 있을 것이오. 하지만 가장 난처한 것은 우리가 잠복하고 있는 그들을 찾아낼 방법이 없다는 점이오."

岳秀沉吟了一陣道:「這一點在下覺著倒不是對困難的事。」

악수가 한동안 침음하더니 말했다.

"저는 그 점이 절대 곤란한 일은 아니라고 여깁니다."

王召道:「岳兄,可不可以說個明白,讓咱們一開茅塞。」

왕소가 말했다.

"악형, 명백한 말로 우리 눈을 뜨이게 해줄 수 있소?"

岳秀道:「龍鳳會滲入各大門派中人,有一條可以追尋的線索。」

악수가 말했다.

"용봉회가 각대문파에 침투시킨 자들을 추적할 수 있는 한 가닥 실마리가 있습니다."

王召道:「什麼線索?」

왕소가 말했다.

"어떤 실마리요?"

岳秀道:「龍鳳會中,如要在各大門派中安排人手,只有兩個辦法,一個是吸收那原有組合的人,一個是利用美色,滲入各大門戶之中。」

악수가 말했다.

"용봉회에서 각대문파에 사람을 안배하려면 오직 두 가지 방법 뿐입니다. 하나는 원래 속해 있던 조직의 사람을 흡수하는 것이고, 다른 하나는 미색(美色)을 이용하여 각대문호에 침투하는 것이지요."

王召一拍大腿,道:「不錯,岳兄不提,咱們就想不到這一著。」

왕소가 허벅지를 치며 말했다.

"그렇구나. 악형이 언급하지 않았다면 우리는 그런 방법을 떠올리지 못했을 거요."

岳秀道:「困難的是追查的辦法,咱們和各門派都沒有交往,如何能幫他們查出內奸?」

악수가 말했다.

"곤란한 것은 추적하여 조사하는 방법입니다. 우리와 각 문파는 모두 왕래가 없는데 어떻게 그들을 도와 내간(內奸:첩자)을 조사해내겠습니까?"

王召道:「唉!岳兄,就算咱們和他們有所交往,也不允許咱們查問什麼,江湖上各門各派中,最大的毛病,就是一向護短,不論內裏有多大的毛病,也不願外人知道,更不允許外人插手過門。」

왕소가 말했다.

"후! 악형, 설령 우리가 그들과 왕래가 있다손 치더라도 우리가 무언가를 조사하도록 허락하지 않을 것이오. 강호상의 각 문파에는 커다란 고질병이 있는데, 언제나 잘못을 감싼다는 것이오. 내부의 많은 문제점이 있어도 외인들이 알기를 원치 않으며, 외인의 개입은 더더욱 허락치 않소."

譚雲道:「在此之前,江湖上從沒有聽過龍鳳會這個名字,想不到他們竟已發展成如此龐大的實力了。」

담운이 말했다.

"이 이전에는 강호에서 용봉회라는 이름을 들어본 적이 없었고, 그들이 이같이 방대한 실력으로 발전하게 될 줄은 생각지도 못했을 거요."

岳秀道:「他們是寄生在別派身上生長,外面根本查不出這個組合,對付敵人也是用的四兩撥千斤的手法,只要他們輕輕一撥,立刻把一股重逾千斤的力量,壓在了咱們的身上,譬如丐幫中人,如是受了什麼挑撥,和咱們對陣拚命的,都是丐幫中忠義之士,這一點最可怕,使江湖上還沒有辨明正邪之前,雙方已經拼了個你死我活。」

악수가 말했다.

"그들은 다른 문파에 기생하여 자라므로 외부에서는 근본적으로 이 조직을 조사해내지 못합니다. 적을 상대해는 것도 사랑발천근(四兩撥千斤)의 수법을 쓰고 있어, 우리가 가볍게 움직여도 즉시 천 근이 넘는 역량으로 우리를 억누릅니다. 예를 들어 개방인들이 만일 무슨 도발을 받았다면 우리에게 맞서서 죽기로 싸우는 것은 모두 개방의 충의지사(忠義之士)들일 테니 이 점이 가장 애석합니다. 강호상에 아직 정사가 분명하게 판별나기 전에 쌍방은 이미 너 아니면 내가 죽는다는 식으로 싸우고 있습니다."

譚雲道:「岳兄,目下咱們應該如何?」

담운이 말했다.

"악형, 지금 우리는 어떻게 해야 되겠소?"

岳秀沉吟了一陣,道:「咱們需要一些時間,作一番佈置,我們目前的人手太少,還得借重諸位的聲望,邀一些助拳的人。」

악수가 한동안 침음하더니 말했다.

"우리는 시간이 좀 필요합니다. 배치를 하기에 우리쪽은 사람이 너무 적습니다. 제위들의 명성을 빌어 도울 사람을 부르셔야 합니다."

譚雲道:「兄弟已派人送信回到譚家寨去,把兄弟一手調教的八位家將,調來此地,我要他們一接通知後,星夜趕來聽命。」

담운이 말했다.

"형제는 이미 사람을 시켜 담가채로 편지를 보냈다오. 형제가 훈련시킨 여덟 명의 가장(家將:부호나 관료들이 고용한 武裝하인)들을 이곳으로 오라 했소. 나는 그들에게 통지를 받으면 밤을 새워 달려 오라고 했소."

王召笑一笑,道:「我也派人送了一封信給我們老大,說明我無法回去的理由,照我們老大的脾氣,他定會趕來看個明白。」

왕소가 웃으며 말했다.

"나도 우리 노대(老大)에게 편지를 보내어 내가 돌아가지 못하는 이유를 설명했소. 우리 노대의 성격에 비추어 그는 틀림없이 달려와서 확인할 거요."

岳秀道:「令兄不知道會不會贊成你和官府中人合作。」

악수가 말했다.

"당신이 관부의 사람과 합작하는 것을 영형(令兄)께서 찬성하실지 모르겠군요."

王召笑道:「這一點,岳少俠放心,我們嶺南雙龍雖然在江湖上混出一些名氣,但還沒有組什麼門戶、幫派,所以龍鳳會看不上咱們兄弟。」

왕소가 말했다.

"그 점은 악소협이 안심하시오. 우리 영남쌍룡(嶺南雙龍)이 비록 강호에서 살아가면서 조금은 명성이 있지만 무슨 문호(門戶)나 방파(幫派)를 조직하지 않았소. 그래서 우리 형제는 용봉회의 눈에 들지 못할 것이오." 

岳秀道:「王兄,小弟想知道令兄的為人如何?」

악수가 말했다.

"왕형, 소제는 영형의 사람됨이 어떠한지 알고 싶습니다만?"

王召道:「和兄弟差不多,要不然怎麼會和我義結金蘭呢?」

왕소가 말했다.

"형제와 크게 차이 없소. 그렇지 않다면 어떻게 나와 결의형제를 맺었겠소?"

岳秀道:「那很好,令兄如能幫助咱們,可增加了咱們不少實力。」

악수가 말했다.

"그러면 잘됐군요. 영형께서 우리를 도와주신다면 우리는 적잖이 실력이 증가되지요."

歐陽俊道:「岳兄,兄弟是一向自由慣了,不喜幫別人,因此,別人也不願幫助我……」

구양준이 말했다.

"악형, 형제는 언제나 자유로운 것이 습관이 되어 다른 사람 돕기를 좋아하지 않소. 그 때문에 다른 사람도 나를 돕기를 원치 않는다오..."

岳秀道:「歐陽兄,在下並無意要歐陽兄請人助拳。」

악수가 말했다.

"구양형, 저는 결코 구양형에게 도와줄 사람을 부르시게 할 뜻이 없습니다."

歐陽俊道:「但咱們目下的人手太單薄,妨礙了岳兄的才氣……」

구양준이 말했다.

"하지만 지금 우리쪽 사람은 너무 적어서 악형의 재능에 지장이 되고 있소..."

岳秀接道:「別這樣說,兄弟早已想過了,我們就算四處邀人,也無法邀到可以和龍鳳會對抗的人手。」

악수가 말했다.

"그런 말씀 마십시오. 형제는 벌써 생각해 두었습니다. 우리가 설령 곳곳에서 사람을 불러도 용봉회에 대항할 수 있는 사람을 부르지 못합니다."

譚雲道:「不錯,咱們只有找一些可靠、忠誠的人手,除了動員官兵之外,很難找到像龍鳳會那樣多的人手。」

담운이 말했다.

"그렇소. 우리는 단지 믿을 만하고 충성스러운 사람만 좀 있으면 되오. 관병을 동원하는 것 말고 용봉회와 같이 그렇게 많은 사람을 찾기 어렵소."

王召道:「丐幫本來可以助力,他們人多眼雜,幫中又不乏好手,可惜,他們竟然撒手不管了。」

왕소가 말했다.

"본래 개방이 도울 수 있었소. 그들에게는 각양각색의 다양한 사람이 많고 방중에는 또 고수가 적지 않은데, 애석하게도 그들은 뜻밖에 손을 떼고 상관하지 않는구려."

岳秀道:「丐幫突然撒手,可能是受了龍鳳會的影響,眼下咱們只有一個辦法?」

악수가 말했다.

"개방이 돌연 손을 뗀 것은 용봉회의 영향을 받았을 가능성이 있습니다. 지금 우리에게는 오직 한 가지 방법 밖에 없습니다."

譚雲道:「什麼辦法?」

담운이 말했다.

"어떤 방법이오?"

岳秀道:「以其人之道,還制其人,也就是以毒攻毒的辦法了。」

악수가 말했다.

"상대가 썼던 방법으로 상대를 제압하는 것인데 이독공독(以毒攻毒)의 방법이기도 하지요."

譚雲道:「辦法高明的很,只是龍鳳會的控制太嚴,咱們又有什麼辦法能使他們肯於聽命呢?」

담운이 말했다.

"아주 고명한 방법이오. 다만 용봉회의 공제(控制)는 너무도 엄격한데 우리가 또 어떤 방법으로 공제를 받는 자들로 하여금 명을 따르게 할 수 있겠소?"

岳秀道:「目下,我還沒有具體的辦法,不過,我想慢慢的我會想出一個辦法來。」

악수가 말했다.

"지금은 아직 구체적인 방법이 없소. 그러나 천천히 생각하면 한 가지 방법을 떠올릴 수 있을 것이오."

譚雲道:「如是只以生死威脅這些人,只怕他們不肯聽命。」

담운이 말했다.

"만일 생사로 그들을 위협한다면 그들은 명을 따르지 않을 것 같소."

岳秀道:「自然要想一個使他們肯於聽命的辦法。」

악수가 말했다.

"당연히 그들이 명을 따르게 할 방법을 생각해야 하오."

語聲一頓,接道:「目下咱們先回到王府中去,再從長計議。」

잠시 멈추었다가 이어서 말했다.

"지금 우리는 먼저 왕부로 돌아가서 다시 장기적인 계획을 논의합시다."

幾人一行,重返王府。七王爺竟然還沒有睡,一聽岳秀等歸來,立時迎了出去。

그들 일행은 다시 왕부로 돌아갔다. 칠왕야는 뜻밖에 아직 자지 않고 있다가 악수 등이 들어오는 소리를 듣자 즉시 마중을 나갔다.

看著七王爺微現浮腫的雙目,岳秀心中有些不安,輕輕嘆息一聲道:「大哥,還沒有睡麼?」

약간 부은 칠왕야의 두 눈을 보자 악수는 마음이 편치 않아 가볍게 탄식하며 말했다.

"대가, 아직 안주무셨습니까?"

王七爺道:「你們為我奔走拚命,我怎麼能睡的著。」

칠왕야가 말했다.

"당신들이 나를 위해 목숨을 걸고 동분서주하는데 내가 어찌 잘 수 있겠는가?"

這幾句話,只聽得譚雲、王召等心中感動,齊齊說道:「王爺千金之軀,還望多多保重。」

이 몇 마디 말을 들은 담운, 왕소 등은 속으로 감동하여 일제히 말했다.

"왕야께서는 천금(千金)과 같은 몸이시니 부디 보중(保重)하시기 바랍니다."

七王爺笑一笑道:「我已叫他們備了夜點,咱們邊吃邊說吧!」

칠왕야가 웃으며 말했다.

"이미 야참을 준비시켰으니 우리 먹으면서 이야기합시다!"

他以親王之尊,竟然欠身行禮,把幾人讓入了大廳之中。大廳內早已擺好了酒菜,七王爺讓幾人入了席位,自己坐了主位。兩個女婢,挽起酒壺,替幾人斟滿了酒杯,悄然退了出去。

존엄한 친왕의 신분인 그는 놀랍게도 허리를 숙여 예를 행하여 그들을 대청으로 들어가도록 했다. 대청 안에는 벌써 술과 요리가 잘 차려져 있었다. 칠왕야는 사람들을 자리에 들게 하고 자신도 주인 자리에 앉았다. 두 명의 여비가 술주전자를 들어 그들의 술잔에 가득 따라주고는 조용히 물러나 나갔다.

七王爺端起了酒杯,道:「來!在下敬各位一杯。」

칠왕야가 술잔을 들어 말했다.

"자! 내가 여러분에게 한 잔 올리겠소."

端起酒杯,一飲而盡。岳秀、譚雲等,各自端起酒杯,喝個乾杯。

술잔을 들어 한 번에 다 마셨다. 악수, 담운 등은 각자 술잔을 들어 잔을 비웠다.

七王爺目光轉注到岳秀的臉上,道:「岳兄弟,你們查到了二姑娘麼?」

칠왕야가 악수에게로 눈길을 돌리더니 말했다.

"악형제, 당신들은 이낭자를 조사한 것인가?"

岳秀道:「查到了。」

악수가 말했다.

"조사했습니다."

很仔細的解說了一下經過之情。

일의 경과를 아주 자세히 설명했다.

七王爺聽到了岳秀竟然放了那位二姑娘,不禁吃一驚,道:「為什麼放了她?」

칠왕야는 악수가 뜻밖에 이낭자를 놓아주었다는 말을 듣자 저도 모르게 깜짝 놀라서 말했다.

"왜 그녀를 놓아주었는가?"

岳秀笑一笑,道:「她是已把手下遣走,咱們殺了她也是沒有什麼大用,但放了她,可以使他們彼此之間,心生猜忌。」

악수가 웃으며 말했다.

"그녀는 이미 수하들을 보냈버렸더군요. 우리가 그녀를 죽여도 아무런 소용이 없습니다. 하지만 그녀를 놓아주면 그들로 하여금 피차간에 시기하는 마음이 생기게 할 수 있지요."

七王爺道:「她和什麼人心生猜忌?」

칠왕야가 말했다.

"그녀가 누구와 시기한다는 말인가?"

岳秀道:「二姑娘只不過是龍鳳會鳳字門一個副門主而已,在她之上,有鳳字門的首腦,而且,在鳳字門上還有龍鳳會的首腦。」

악수가 말했다.

"이낭자는 용봉회 봉자문의 일개 부문주에 불과할 뿐입니다. 그녀의 위에는 봉자문의 수뇌가 있고 뿐만 아니라 봉자문 위에도 또 용봉회의 수뇌가 있습니다."

七王爺道:「唉!原來她也不過是別人的屬下。」

칠왕야가 말했다.

"후! 원래 그녀도 다른 사람의 속하에 불과했군."

岳秀道:「是!一個女孩子不論本領多麼大,也很難掌理這麼一個神秘的組合。」

악수가 말했다.

"예! 일개 여자아이가 솜씨가 얼마나 대단하든 이렇게 신비한 조직을 관리하기는 어렵지요."

七王爺道:「現在,岳秀弟有何打算?」

칠왕야가 말했다.

"이제 악수 동생에게는 어떤 계획이 있는가?"

岳秀道:「大哥,事情似乎是十分複雜,小弟既然答允了大哥,插手此事,不辦出一個名堂來,自然不能撒手……」

악수가 말했다.

"대가, 사정은 몹시 복잡한 것 같습니다. 소제가 이미 이 일에 개입하기로 대가께 승낙하고 성과를 내지 못했으니 당연히 손을 뗄 수 없습니다..."

七王爺接道:「兄弟,你不能撒手,小兄目下的處境,連我自己做夢都夢不到,兄弟你如撒手不管,小兄這王位也不要了。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 자네는 손을 떼서는 안되네. 소형의 지금 처지는 나 자신조차 어찌 해볼 꿈도 꾸지 못하게 되었네. 자네가 손을 떼고 상관치 않는다면 소형의 이 왕위도 필요 없네."

譚雲道:「王爺身繫江南半壁的安危,怎能棄去王位不要。」

담운이 말했다.

"왕야에게 강남 반쪽의 안위가 달려있는데 어찌 왕위를 포기하실 수 있겠습니까?"

七王爺道:「我這王位,現在是全握在岳兄弟和諸位的手中了,你們如若撒手不管,我這管轄江南半壁的王位,想幹也幹不下去了。」

칠왕야가 말했다.

"나의 이 왕위는 지금 악형제와 제위들의 수중에 쥐어져 있소. 당신들이 만약 손을 떼고 상관치 않는다면 강남 반쪽을 관할하는 나의 이 왕위는 하고 싶지도 하지도 않겠소."

岳秀道:「大哥言重了!」

악수가 말했다.

"대가, 말씀이 과하십니다!"

譚雲道:「王爺放心,岳兄已決心把事情辦個水落石出,已經要我們招請人手,準備和龍鳳會一決勝負。」

담운이 말했다.

"왕야, 안심하십시오. 악형은 이미 사건의 진상을 밝혀내기로 마음먹고 우리들에게 사람을 초청하라고 했습니다. 용봉회와 한번 승부를 겨룰 작정이지요."

岳秀道:「大哥的事,小弟誓不退縮,不過我想先行請示一事。」

악수가 말했다.

"대가의 일에 소제가 위축되어 물러나지 않을 것을 맹세합니다. 그러나 먼저 한 가지 지시를 부탁드리고 싶습니다."

七王爺道:「什麼事?」

칠왕야가 말했다.

"어떤 일인가?"

岳秀道:「兄弟想請大哥賜與全權……」

악수가 말했다.

"형제는 대가께 전권(全權)을 주십사 부탁드리고 싶습니다..."

不待岳秀說完,七王爺已搶先說道:「行!兄弟,你就代表我,要我如何,只管吩咐。」

악수의 말이 끝나기도 전에 칠왕야가 앞질러 말했다.

"좋아! 형제, 자네는 나 대신일세. 나한테 필요한 것이 있으면 얼마든지 분부하게."

岳秀道:「大哥言重了,有這一句話,小弟就可以放手施為了,另外還要請教一件事?」

악수가 말했다.

"대가, 별말씀을 다하십니다. 그 한 마디에 소제는 거침없이 할 수 있겠군요. 또 한 가지 가르침을 청할 것이 있습니다만?"

七王爺道:「兄弟請說吧。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 말하게."

岳秀道:「龍鳳會很詭詐,咱們得想一個辦法對付他們才成。」

악수가 말했다.

"용봉회는 교묘하게 잘 속입니다. 우리는 그들을 상대할 방법을 생각해야 합니다."

七王爺道:「兄弟,咱們也不客氣了,我想你心中明的,對這些事,小兄是一竅不通,這就要偏勞你兄弟了。」

칠왕야가 말했다.

"형제, 우리도 점잖빼지 마세나. 자네가 마음 속으로 잘 알 것이라 생각하는데, 이 일에 대해 소형은 아무 것도 모른다네. 자네가 수고해 주어야 하네."

岳秀道:「在下想咱們先把實力隱藏起來,咱們以隱密對隱密,先別讓龍鳳會摸清咱們的底細。」

악수가 말했다.

"저는 먼저 우리가 실력을 숨기고 은밀함에는 은밀함으로 상대하면서 우선은 용봉회가 우리들의 내부 상황을 파악하지 못하게 해야 한다고 생각합니다."

七王爺道:「可有要小兄辦的事麼?」

칠왕야가 말했다.

"소형이 해야 할 일이 있는가?"

岳秀道:「有,所以才和大哥商量。」

악수가 말했다.

"있습니다. 그래서 대가와 상의하는 것이지요."

七王爺道:「小兄洗耳恭聽。」

칠왕야가 말했다.

"소형은 귀를 씻고 듣겠네."

岳秀道:「要大哥先行委屈一下,找一個替身,代替你。」

악수가 말했다.

"대가께 송구하지만 한 명의 대체자를 찾아 당신을 대신해야겠습니다."

七王爺道:「可以。」

칠왕야가 말했다.

"그리하게."

岳秀看他答應的如此乾脆,反忍不住微微一笑,道:「大哥,不問問原因麼?」

악수는 그가 이같이 시원시원하게 대답하는 것을 보자 도리어 미소를 참지 못하고 말했다.

"대가, 원인을 묻지 않으십니까?"

七王爺道:「不用問了,兄弟的話,大哥豈有不信之理。」

칠왕야가 말했다.

"물을 필요 없네. 형제의 말을 어찌 불신할 리가 있겠는가?"

岳秀道:「大哥如此相信小弟,倒叫小弟覺得肩負沉重得很。」

악수가 말했다.

"대가께서 이같이 소제를 믿으시니 소제는 어깨가 무겁습니다."

七王爺道:「不要緊,兄弟聽過二姑娘一番話後,小兄確感覺到威脅很大,事到臨頭,反而想得開了,如是我這王爺做不成,我就跟兄弟到山裡去過上一輩子隱士生活。」

칠왕야가 말했다.

"괜찮네. 형제도 이낭자의 말을 들었겠지만 소형은 확실히 아주 큰 위협을 느꼈는데 발등이 불이 떨어지자 오히려 생각이 넓어졌다네. 만일 내가 이 왕야직을 하지 않는다면 형제를 따라 산 속으로 가서 한 평생 은거생활을 하겠네."

岳秀笑一笑,道:「大哥,我不相信咱們會走到這一步,而且,龍鳳會也激起了小弟的鬥志。……」

악수가 웃으며 말했다.

"대가, 우리가 그 단계까지 가리라고는 믿지 않습니다. 게다가 용봉회는 소제의 투지를 불러일으키기도 했습니다..."

目光一掠譚雲等接道:「譚兄、王召等,都為大哥的熱誠感動,全力協助兄弟,但在和強敵較智的過程之中,我們的人手較少,只怕無暇顧到大哥,所以請大哥找一個替身。」

시선이 담운 등을 스치며 말했다.

"담형, 왕소 등은 모두 대가의 열성에 감동되어 전력으로 형제에게 협조하고 있습니다. 다만 강적과 지혜를 겨루는 과정에서 우리의 사람수가 비교적 적어서 대가를 돌아볼 여유가 없을 것 같습니다. 그래서 대가를 대신할 사람을 한 명 찾아주십사 부탁드립니다."

七王爺道:「好!兄弟作主就是。」

칠왕야가 말했다.

"좋아! 형제가 결정하면 그만이지."

岳秀道:「咱們就這樣決定了,大哥既然這樣相信小弟,小弟也自必全力以赴。」

악수가 말했다.

"우리는 이렇게 결정했습니다. 대가께서 소제를 이렇게 믿으시니 소제도 당연히 최선을 다하겠습니다."

七王爺哈哈一笑,道:「來!我敬諸位一杯,各位不但是幫我的忙,也是幫大明皇帝的忙。」

칠왕야가 하하, 웃고는 말했다.

"자자! 내가 제위들께 한 잔 올리겠소. 여러분들은 나를 돕는 것일 뿐만 아니라 대명황제를 돕는 것이기도 하오."

一席酒在激昂,歡洽的氣氛中散去。岳秀開始籌思對付龍鳳會的辦法。但表面上,岳秀一直按兵不動。這是個很長時間的等待,足足過了有半個月之久。

술자리는 격앙되었고 유쾌하면서 화목한 분위기 속에서 흩어졌다. 악수는 용봉회를 상대할 방법을 다각도로 생각하기 시작했다. 하지만 표면상으로 악수는 줄곧 행동에 나서지 않았다. 긴 시간의 기다림이었고, 족히 반 개월이 지났다.

第十六天中午時分,譚雲手下的八位家將,到了金陵,直入王府。這半個月來,經過楊晉細心的佈置,整座王府,防衛森嚴,就算是一隻飛鳥,也無法悄然飛入而不為發覺。

십육일째  정오 무렵, 담운 수하의 여덟 가장(家將)이 금릉에 도착해 그대로 왕부에 들어왔다. 이 반 개월 동안 양진의 세심한 배치를 거쳐 왕부 전체의 방위는 삼엄했다. 설령 날아가는 한 마리 새라고 해도 발각되지 않고 조용히 날아들 수 없었다.

二姑娘領導的龍鳳會中人,竟也沒有再向王府中攻襲。金陵半月,表面上是那麼安寧、平靜。但在王府中一位隱秘廳堂中,岳秀就軍士中,選出了一位和七王爺很像的人,在開始訓練他,用了易容藥物,把他扮的和七王爺很像之外,又教他學習那股王爺之威的氣度。

이낭자가 영도하는 용봉회 사람들도 더이상 왕부를 습격하지 않았다. 금릉의 반 달은 표면상 평안하고 평정했다. 하지만 왕부의 어느 은밀한 청당(廳堂) 안에서 악수는 군사들 중에서 칠왕야와 닮은 한 사람을 뽑아 그를 훈련시키기 시작했다. 역용약물을 써서 그를 칠왕야와 흡사하게 분장시키는 것 말고도 또 왕야의 위엄있는 기도를 배우도록 했다.

楊晉選出了十二名死士,擔負保護假扮的七王爺。這是一樁絕對的機密,除了岳秀等有限幾人之外,王府中人都不知曉。譚雲召來的八位家將,不但武功上固然得了譚家不少真傳,而且,這八人原是在江湖走動的人,對江湖上的事物極為熟悉,才被譚雲選作衛從。半個多月的心血,部署完成,岳秀才召請了譚雲等人,集會於大廳之中。

양진은 열두 명의 사사(死士:결사대?)를 선출하여 가짜 칠왕야의 보호를 맡겼다. 이것은 절대적인 기밀이었다. 악수 등 한정적인 몇 사람 말고는 왕부 안의 모두가 알지 못했다. 담운이 불러온 여덟 가장은 무공에 있어 담가의 적잖은 진전(真傳)을 얻었음은 물론이거니와 여덟 명은 원래 강호를 다니던 사람들이라 강호의 사정에 극히 익숙했기에 담운에 의해 호위로 뽑혔다. 반 개월이 넘는 심혈에 부서는 완성이 되었고 비로소 악수는 담운 등을 불러 대청에 모였다.

歐陽俊喝了兩口茶,輕輕咳了一聲,道:「岳兄,龍鳳會的人,有沒有什麼消息?」

구양준이 말했다.

"악형, 용봉회는 무슨 소식이 있소?"

岳秀笑道:「沒有,似乎是他們已撤出了金陵。」

악수가 웃으며 말했다.

"없습니다. 그들은 이미 금릉에서 철수한 듯 합니다."

楊晉道:「兄弟想不到,龍鳳會中人竟然會寄居於兵營之中,有過了一次疏忽的經驗,兄弟我又多了幾份小心,二十名幹練的捕快和金陵城內外一百多個線人,分佈在關卡、酒樓之中。每日有快報送到,一直未發現龍鳳會中的消息。」

양진이 말했다.

"용봉회가 놀랍게도 병영(兵營) 안에 기거할 줄은 형제가 생각지도 못했네. 한번 소홀했던 경험을 하고나니 나는 더더욱 조심했네. 열두 명의 노련한 포쾌와 금릉성 내외의 일백이 넘는 감시인들을 관문(關門)과 주루(酒樓) 안에 나누어 배치시켰다네. 매일 보고가 빠르게 도착하는데 줄곧 용봉회 소식은 발견되지 않았네."

歐陽俊道:「楊兄,除了龍鳳會外,江湖上還有什麼活動?」

구양준이 말했다.

"양형, 용봉회 말고 강호에 또 어떤 움직임이 있습니까?"

楊晉道:「幾個息隱在金陵的綠林人物,也早已被我派人暗裡監視,都不見有什麼可疑之處,只有丐幫中人,活動未減。昨天,似乎有兩位丐幫中身份很高的人物,進入了金陵。」

양진이 말했다.

"금릉에 은거하고 있던 몇 명의 녹림인물도 내가 진작에 사람을 보내어 암중으로 감시했으나 무슨 의심스러운 데가 보이지 않소. 단지 개방사람들의 활동이 줄어들지 않았소. 어제 개방에서 신분이 아주 높은 듯한 두 명의 인물이 금릉에 들어왔소."

岳秀道:「可查出了他們的身份?」

악수가 말했다.

"그들의 신분을 조사해내셨습니까?"

楊晉道:「金陵丐幫分舵主駱天峰,親往迎接,而且神態很恭謹。」

양진이 말했다.

"금릉 개방분타주 낙천봉이 친히 영접을 했을 뿐만 아니라 표정이나 태도가 몹시 공손했다네."

譚雲道:「是兩個什麼樣子的人物?」

담운이 말했다.

"두 명은 어떤 인물입니까?"

楊晉道:「一老一少,老的約有五六十歲,年輕的二十多歲,一進金陵城,就被人接進了金陵分舵。」

양진이 말했다.

"일로일소(一老一少)인데 늙은 사람은 약 오륙십 세에 젊은 사람은 이십이 넘은 나이인데 금릉성에 들어서자마자 금릉분타로 영접을 받아 들어갔네."

歐陽俊道:「除此之外,半月來還有什麼可疑事物?」

구양준이 말했다.

"그 외에 반 개월 동안 또 무슨 의심스러운 것이 있습니까?"

楊晉道:「江湖中人,似乎是都盡量避免開這場是非,有的人離開了金陵,有的人深居簡出。」

양진이 말했다.

"강호인들은 다들 가능한 이 한바탕의 시비를 피하는 것 같네. 금릉을 떠난 사람도 있고 집에 틀어박혀 나오지 않는 사람도 있다네."

岳秀突然說道:「咱們到金陵分舵中去看看如何?」

악수가 돌연 말했다.

"우리가 금릉분타에 한번 가보는 것이 어떻겠습니까?"

譚雲一皺眉頭,道:「丐幫勢力,目下正盛,隱隱有領先各大門派之勢,最好別和他們衝突。」

담운이 미간을 찡그리며 말했다.

"개방의 세력은 지금 한창 융성하여 알게모르게 각대문파를 앞에서 이끌고 있는 형세요. 그들과 충돌하지 않는 것이 가장 좋소."

他熟悉江湖事物,對丐幫似有著極大的顧慮。

그는 강호의 사정에 익숙하여 개방에 대해 극히 염려하는 것 같았다.

岳秀沉吟了一陣,道:「譚兄說的是,不過丐幫中人一向不願和官府中人衝突,咱們就借重官府中力量對付他們。」

악수가 한동안 침음하더니 말했다.

"담형의 말이 맞소. 그러나 개방은 언제나 관부의 사람과 충돌하기를 원치 않소. 우리는 관부의 역량을 빌어 그들을 상대하는 것이오."

目光一掠楊晉,接道:「楊總捕頭,請選八個精明的捕快,帶上拘令腰牌,咱們到丐幫分舵中去看看吧。」

시선이 양진을 스치더니 말을 이었다.

"양총포두, 여덟 명의 영리한 포쾌를 뽑아주십시오. 체포명령서와 요패를 가지고 개방분타로 가서 한번 살펴봅시다."

楊晉很快的選了八名捕快,岳秀卻著朱奇、唐嘯,一行十二人,直奔到丐幫分舵。那是一片金陵城中低矮的茅舍區域,三四個丐幫弟子,分佈在四周。

양진은 재빨리 여덟 명의 포쾌를 뽑았다. 악수에 주기, 당소까지 일행 열두 사람은 그대로 개방분타로 달려갔다. 그곳은 금릉성 안의 낮고 자그마한 모사(茅舍:초가집)들이 있는 구역이었다. 세 명의 개방제자들이 사방으로 나누어 배치되어 있었다.

楊晉帶著八個捕快,當先而行,一進巷口,立刻有一個丐幫弟子,疾快的奔入了茅舍中去。三個丐幫弟子,橫排開去,攔住了楊晉等人的去路。

양진은 여덟 명의 포쾌를 데리고 맨 앞에서 걸었다. 골목 입구를 들어서자 즉시 한 명의 개방제자가 재빨리 모사 안으로 달려들어갔다. 세 명의 개방제자는 횡으로 늘어서서 양진 등의 가는 길을 가로 막았다.

楊晉冷笑一聲,道:「三位認識我麼?」

양진이 냉소하더니 말했다.

"세 분은 나를 아시는가?"

三個丐幫弟子大約新調來此地,搖搖頭,道:「不認識。」

세 명의 개방제자는 아마 이곳에 새로 왔는지 고개를 저으며 말했다.

"모르오."

楊晉道:「應天府總捕頭楊晉,想見貴幫金陵分舵駱天峰舵主。」

양진이 말했다.

"응천부 총포두 양진일세. 귀 방의 금릉분타 낙천봉 타주를 만나고 싶네."

居中一個丐幫弟子緩緩說道:「總捕頭,帶這些從人呢?」

맨 가운데 개방제자가 천천히 말했다.

"총포두, 이 종자들을 데리고 말입니까?"

楊晉道:「大部份都是應天府的捕快。」

양진이 말했다.

"대부분이 응천부의 포쾌들일세."

居中的叫化子緩緩說道:「閣下帶了這樣多的捕快,找來此地的用心何在呢?」

가운데 규화자가 천천히 말했다.

"귀하께서 이렇게 많은 포쾌들을 데리고 이곳을 찾아오신 의도가 어디에 있습니까?"

楊晉冷冷說道:「三位大概是調到金陵不久,對在下的認識不多,而且閣下也作不了主,還是請三位代我們轉報一聲。」

양진이 냉랭히 말했다.

"세 분은 아마도 금릉에 온 지 얼마 안되어 나에 대해 아는 것이 많지 않은 것 같군. 게다가 귀하는 결정권도 없으니 세 분은 우리 대신 한 마디 통보해 주시게."

話聲甫落,只見那平房之中,緩步行出了三個人來。當先一人,正是駱天峰,左右兩側,緊隨兩個年輕的叫化子。三個攔路的叫化子,相互望了一眼,突然向後退去。

말이 떨어지자마자 그 단층집 안에서 세 사람이 천천히 걸어나오는 것이 보였다. 맨 앞에는 바로 낙천봉이었고 좌우 양쪽에는 두 명의 젊은 규화자가 바짝 따르고 있었다. 길을 막고있던 세 규화자는 서로를 한번 바라보더니 돌연 뒤로 물러났다.

駱天峰神情嚴肅,一拱手,道:「楊大人,你這麼浩浩蕩蕩的找來此地,不知用心何在?」

낙천봉이 엄숙한 표정으로 공수하더니 말했다.

"양대인, 당신이 이렇게 호호탕탕(浩浩蕩蕩)하게 이곳을 찾아오신 의도가 어디에 있는지 모르겠군요?" 

楊晉淡淡一笑,道:「駱兄,這幾日金陵城中,發生了很多的事,以丐幫耳目靈敏,想必是早已知道了。」

양진이 담담히 웃으며 말했다.

"낙형, 요 며칠간 금릉성 안에서 많은 일들이 발생했소. 이목이 영민한 개방이라면 틀림없이 벌써 알고 있다고 생각하오."

駱天峰道:「這個在下知道。」

낙천봉이 말했다.

"그건 제가 알고 있습니다."

楊晉道:「但就在下所知,貴幫在昨夜之中,又有兩位高人進入了金陵。」

양진이 말했다.

"헌데 내가 알기로는 귀 방은 어젯밤에 또 두 분의 고인이 금릉으로 들어왔소."

駱天峰道:「不錯,那是本幫中兩位長老,楊總捕頭這問話的用心何在?」

낙천봉이 말했다.

"그렇습니다. 본 방의 두 분 장로님입니다. 양총포두께서 물어보시는 의도가 어디에 있습니까?"

楊晉道:「在下想見見貴幫中兩位長老?」

양진이 말했다.

"나는 귀 방의 두 분 장로를 만나보고 싶소만?"

駱天峰一皺眉頭,道:「楊總捕頭的意思,可是不相信敝幫麼?」

낙천봉이 미간을 찡그리며 말했다.

"아무래도 양총포두께서 폐 방을 믿지 않으신다는 말씀이군요?"

楊晉道:「言重了,兄弟身負金陵城治安大任,在連番事故之後,兄弟不得不小心一些了。」

양진이 말했다.

"천만에. 형제는 금릉성의 치안이라는 대임(大任)을 맡고 있는데 연달아 사고가 있고나자 형제는 좀 조심하지 않을 수가 없소."

駱天峰道:「楊總捕頭,如若在下拒絕了呢?」

낙천봉이 말했다.

"양총포두, 만약 제가 거절한다면?"

楊晉道:「這是公事,所以閣下最好不要拒絕。」

양진이 말했다.

"이건 공사(公事)요. 그러니 귀하는 거절하지 않는 것이 가장 좋소."

駱天舉臉色一變,道:「楊總捕頭,丐幫分舵,遍及天下,數十年來,一直和公門中人相處的十分融洽,丐幫中人,一向不願和公門中人衝突,但並非是真的害怕公門中人。」

낙천봉의 낯빛이 일변했다.

"양총포두, 개방분타는 천하에 두루 퍼져있으며 수십 년 동안 줄곧 공문(公門)의 사람들과 서로 사이좋게 지냈습니다. 개방인들이 늘 공문의 사람과 충돌을 원치 않지만 결코 공문의 사람을 두려워하는 것이 아닙니다."

楊晉微微一笑道:「駱兄,咱們這些年,相處的很好,楊某人對丐幫一向敬重,目下這情形,在下亦非得已,這一點,希望你駱兄要多多的原諒。」

양진이 미소지으며 말했다.

"낙형, 우리는 몇 년간 서로 잘 지냈소. 양모는 개방에 대해 늘 존중했는데 지금의 이 상황은 나 역시 부득이하오. 그 점을 낙형은 널리 양해해주기 바라오."

駱天峰長長吁一口氣,道:「楊總捕頭,丐幫這些年來,受盡了公門中氣,希望你楊總捕頭,替咱們想想,人急拚命,你楊總捕頭,如若不肯替我們安排一條退路,將是一個什麼樣的局面,你自己去想了。」

낙천봉이 길게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"양총포두, 개방은 요 몇 년간 공문으로부터 온갖 분통터지는 일을 당했습니다. 양총포두 당신이 우리 입장에서 한번 생각해 주시기를 바랍니다. 사람이 다급해지면 목숨을 내던집니다. 양총초두 당신이 만약 우리에게 한 가닥 퇴로를 안배하지 않으시겠다면 어떤 국면이 될 것인지 당신 자신이 생각해 보십시오." 

楊晉冷笑一聲,道:「駱兄,你這是對楊某的威脅麼?」

양진이 냉소하더니 말했다.

"낙형, 당신은 양모를 위협하는 것이오?"

駱天峰道:「兄弟說的是真真實實。」

낙천봉이 말했다.

"형제의 말은 구구절절 진실입니다."

楊晉道:「在下也不是說的謊,如是你駱兄不肯給兄弟留點面子,兄弟也無法和丐幫講交情了。」

양진이 말했다.

"나도 에누리 없이 말한 것이오. 만일 낙형 당신이 형제의 체면을 세워주지 않겠다면 형제도 개방과 교정을 말할 수 없소."

兩個人一言不合,雙方都已形成了僵持的局面。好的是雙方面,都還能忍耐著,沒有發作出來。

두 사람은 의견이 조금도 일치하지 않아 쌍방은 대치국면이 형성되었다. 다행히 쌍방은 모두 인내심이 있어 발작하지 않았다.

雙方相持了足足有一刻工夫之後,楊晉才輕輕嘆息一聲,道:「駱兄,事情總要有個解決的辦法。」

쌍방이 대치하여 족히 일 각의 시간이 지난 뒤 양진이 비로소 가볍게 탄식하더니 말했다.

"낙형, 어쨌든 해결 방법이 있어야 하오."

駱天峰道:「這要看楊兄了。」

낙천봉이 말했다.

"그건 양형에게 달렸습니다."

楊晉心中忽然有著為難的感覺,回顧了岳秀一眼。

문득 양진은 마음 속으로 난처한 느낌이 들어 악수를 돌아보았다.

岳秀微微一笑,道:「駱兄,事情鬧僵了,對大家都不太好,所以兄弟希望你駱兄多想一想。」

악수가 미소지으며 말했다.

"낙형, 일이 틀어지면 모두에게 그리 좋지 않습니다. 그래서 형제는 낙형이 다시 한번 생각해주기를 바랍니다."

駱天峰皺皺眉頭,道:「大家都要退一步,才有相互忍讓,如是只要我們讓步,那就有些不公平了。」

낙천봉이 미간을 찡그리며 말했다.

"모두가 한 걸음 물러나야 서로 참고 양보하는 것인데 우리만 양보하라고 한다면 그건 좀 불공평하오."

岳秀道:「楊總捕頭辦的是公事,希望你駱兄多多包涵。」

악수가 말했다.

"양총포두는 공사를 처리하는 것이니 낙형의 많은 양해를 바랍니다."

駱天峰道:「閣下不是公門中人吧?」

낙천봉이 말했다.

"귀하는 공문의 사람이 아니잖소?"

岳秀道:「這要看怎麼說了,在下既然跟著楊總捕頭到此,自然是和公門有點關係了……」

악수가 말했다.

"그건 어떻게 말하느냐에 달렸지요. 이왕 제가 양총포두를 따라 이곳에 왔으니 자연 공문과 관계가 있습니다..."

語聲微微一頓,接道:「駱兄,兄弟說一句狂放的話,要不要我們見二位長老,你駱兄實在也作不了主,希望你駱兄,要多多思量一下。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"낙형, 형제가 거리낌없이 한 마디 하겠습니다. 우리가 두 장로를 만나고 안만나고는 사실 낙형 당신도 결정하지 못합니다. 바라건대 낙형은 여러모로 생각해주십시오."

駱天峰道:「閣下是一位很傑出的人才,不過在下希望你多考慮一件事,丐幫在江湖有著相當的地位……」

낙천봉이 말했다.

"귀하는 아주 걸출한 인재요. 그러나 나는 당신이 한 가지 사실을 고려해주길 바라오. 개방은 강호에서 상당한 지위를 가지고 있다오..."

岳秀接道:「這個,咱們早已想到了。」

악수가 말했다.

"그건 벌써 생각했습니다."

駱天峰輕輕吁一口氣,道:「好吧!在下可以代為通報,不過有幾件事,我不得不先行說明,丐幫在江湖上一向受著極大的尊敬,本幫中長老的身份,在幫中的地位極高,在下不希望造成衝突。」

낙천봉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"좋소! 내가 대신 통보할 수 있소. 그러나  먼저 분명히 말해두지 않으면 안되는 것이 몇 가지 있소. 개방은 강호에서 언제나 극도로 존경을 받고 있소. 본 방의 장로 신분은 방중에서의 지위가 극히 높으니 충돌이 조성되기를 바라지 않소."

岳秀笑一笑,道:「我想應該不會,除非貴幫不願和我們合作,江湖道上,固然是道義為先,但朝廷的律令,貴幫還得遵守,在下也不希望造成不愉快的局面,但忍讓卻是彼此的事情,丐幫的勢力固然龐大,但卻無法和舉國的大軍抗衡,楊總捕頭,此番受七王爺令諭而來,身份已非應天府的總捕頭可比了。」

악수가 웃으며 말했다.

"귀 방에서 우리와의 합작을 원치 않는다면 몰라도 그럴 리는 없다고 생각합니다. 강호에서 도의(道義)가 우선이겠지만 조정의 율령(律令)을 귀 방은 준수해야 합니다. 나도 유쾌하지 않은 국면이 조성되기를 바라지 않지만 참고 양보하는 것은 피차간의 사정입니다.. 개방의 세력이 물론 방대하지만 거국적인 대군(大軍)에 대항할 수는 없습니다. 양총포두가 이번에 칠왕야의 영유를 받아서 왔으니 신분이 응천부의 총포두에 비할 것이 아닙니다."

駱天峰臉色大變,但卻強忍著沒有發作,緩緩說道:「既是如此,請諸位在此稍候,在下這就替幾位通報。」

낙천봉은 낯빛이 대변(大變)했지만 꾹 참으며 발작하지 않고 천천히 말했다.

"이왕 그렇다면 제위들은 이곳에서 기다려 주십시오. 제가 통보하겠습니다."

一招手,帶著兩個年輕的小叫化子,轉身而去。

손짓하여 두 명의 젊은 소규화자를 데리고 뒤돌아서 갔다.

望著駱天峰的背影,楊晉低聲說道:「岳少俠,丐幫勢道正盛,江湖上各大門派,都對他們忍讓三分,咱們最好是不要和他們鬧的太僵。」

낙천봉의 뒷모습을 바라보며 양진이 나직이 말했다.

"악소협, 개방의 세력이 한창 융성하여 강호의 각대문파는 다들 그들에게 삼 푼은 양보하고 있네. 우리는 그들과 너무 대치해서는 안되네."

岳秀笑道:「丐幫實力雖然很大,但他們還不敢和官府為敵,這一次,如不能迫的他們屈服下來,只怕以後,更難對付他們了。」

악수가 말했다.

"개방의 실력이 비록 크지만 그들은 감히 관부(官府)와 적이 되지 못합니다. 이번에 그들을 굴복시키지 못하면 이후에 그들을 상대하기가 훨씬 어렵습니다."

楊晉怔了怔,道:「岳少俠的意思,可是有意逼他們屈服麼?」

양진이 멍해져서 말했다.

"악소협은 그들을 핍박하여 굴복시킬 생각을 가지고 있군?"

岳秀道:「不錯,金陵城也許潛伏著不少江湖門派的耳目,但像丐幫這樣明目張膽的設立分舵,卻是絕無僅有的事。」

악수가 말했다.

"그렇습니다. 금릉성에는 어쩌면 적잖은 강호문파의 이목이 잠복하고 있을 겁니다. 하지만 개방과 같이 이렇게 명목장담(明目張膽)하게 분타를 설립하는 것은 거의 드문 일입니다."

楊晉道:「丐幫分舵遍及天下,也非金陵一地。」

양진이 말했다.

"개방의 분타는 금릉 한 곳도 아니고 천하에 골고루 퍼져있다네."

岳秀道:「在下對江湖事知曉的不多,不過據我所知,丐幫分舵大都是有質無形的安排,縱然要設一處實質的分舵,那也是設在偏僻的所在,大概是這幾年實力太過強大,越來越見明目張膽了。」

악수가 말했다.

"저는 강호의 일에 대해 아는 것이 많지 않습니다. 그러나 제가 알기로 개방분타는 대부분 실제로는 있으나 형체가 없는 안배가 되어 있어 설령 실질적인 분타를 설치하더라도 외진 장소이지요. 아마 요 몇 년간 실력이 지나치게 강대하여 갈수록 대담하고 노골적으로 보여집니다."

楊晉點點頭,道:「話是不錯,不過,岳少俠,咱們如若真和丐幫衝突起來,那可是一樁很麻煩的事了。」

양진이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"맞는 말일세. 그러나 악소협, 우리가 만약 진짜 개방과 충돌을 일으키면 그건 아주 성가신 일이 될걸세."

岳秀道:「所以,咱們要先鎮壓住他們。」

악수가 말했다.

"그래서 우리는 먼저 그들을 눌러두어야 합니다."

楊晉道:「鎮壓住他們?」

양진이 말했다.

"그들을 눌러둔다고?"

岳秀道:「不錯,兩位丐幫中的長老,在這樣的節骨眼上,突然趕來了金陵,就算沒有別的原因,那也是太過驕狂自大,這豈不是應該教訓他們一頓。」

악수가 말했다.

"그렇습니다. 두 명의 개방 장로가 이렇게 결정적인 때에 돌연 금릉에 왔습니다. 설령 다른 원인이 있다고 하더라도 그건 너무나 교만방자하며 우쭐대는 것입니다. 마땅히 그들에게 한번 교훈을 주어야 합니다..."

楊晉心中暗道:「岳秀一向對人謙虛,這一次,卻似是故意找事而來。……」

양진이 속으로 생각했다.

'악수는 언제나 사람들에게 겸허했는데 이번에는 오히려 일부러 트집잡으러 온 것 같구나...'

付思之間,只見駱天峰,大步行了過來。這一次,他只有一個人。

곰곰히 생각하는 사이에 낙천봉이 성큼성큼 걸어오는 것이 보였다. 이번에 그는 오직 한 사람 뿐이었다.

直行到岳秀等身前五尺處,停了下來,冷冷說道:「敝幫長者有諭,只請楊總捕頭一人往敘。」

그대로 악수 등의 앞 오 척 되는 곳에 멈추더니 냉랭하게 말했다.

"폐 방의 어르신들의 영유가 있으셨습니다. 양총포두 한 사람만 가서 이야기하십시오."

岳秀淡淡一笑,道:「駱舵主,這不是江湖上的投柬拜山,還要貴長老自作主張,告訴他,要他們在貴舵等候查問。」

악수가 담담히 웃으며 말했다.

"낙타주, 이것은 강호에서 명첩을 주고 배방하듯 귀 장로께서 혼자만의 생각으로 결정할 일이 아닙니다. 그들은 귀 분타에서 심문을 기다려야 한다고 그들에게 알려주십시오."

駱天峰怔了一怔,道:「什麼?等候查問。」

낙천봉이 멍해져서 말했다.

"뭣이? 심문을 기다리라고?"

站在岳秀身側的朱奇,突然冷笑一聲,道:「怎麼,查問有什麼不對,咱們帶的有拘令、腰牌,說不對,咱們還要出手拿人。」

악수 곁에 서있던 주기가 돌연 냉소를 터뜨리며 말했다.

"왜? 심문이 뭐가 잘못 되었소? 우리는 체포명령서와 요패를 가져왔소. 여차하면 사람을 출수하여 사람을 체포하여야 하오."

駱天峰道:「閱下是膽叟朱奇吧。」

낙천봉이 말했다.

"귀하는 담수 주기로군요."

朱奇道:「正是老夫,駱舵主有何見教?」

주기가 말했다.

"바로 노부요. 낙타주는 어떤 가르침이 있으시오?"

駱天峰道:「朱兄本是江湖上大有名氣的人,幾時也投身公門,作為捕快了?」

낙천봉이 말했다.

"주형은 본래 강호에서 아주 유명한 사람인데 언제 공문에 투신하여 포쾌 노릇을 하고 계십니까?"

朱奇道:「這也不算什麼稀奇,在江湖上混混嘛,總有改邪歸正的一天。」

주기가 말했다.

"이건 무슨 희귀한 일이라 할 수 없소. 강호에서 망나니짓을 하다가도 어쨌든 개사귀정(改邪歸正)하는 날이 있다오."

駱天峰冷笑一聲,道:「丐幫不惹事,但也不怕事,諸位最好能有點分寸。」

낙천봉이 냉소를 치고는 말했다.

"개방은 일을 벌이지도, 일을 두려워하지도 않습니다. 제위들은 분수를 지키는 것이 가장 좋을 것입니다."

轉身向前行去。岳秀搶在楊晉身前,順手由一個捕快身上,取過一片腰牌,緊迫在駱天峰的身後邊。這是一座簡陋的平房,四個年輕的小叫化,分站在門側。

뒤돌아 앞을 향해 걸어갔다. 악수는 양진을 앞질러 한 명의 포쾌의 몸에서 요패를 취하더니 낙천봉의 뒤를 쫓았다. 이것은 한 채의 초라한 단층집이었다. 네 명의 젊은 소규화가 문 옆에 나누어 서있었다.

駱天峰道:「楊總捕頭請。」

낙천봉이 말했다.

"양총포두, 들어가십시오."

楊晉眼看事情可能要鬧碰,只要硬起頭皮,回顧了八個捕快一眼,道:「你們守在門口。」

양진은 일이 벌어질 가능성이 있다고 보고 마음을 굳게 먹을 수 밖에 없었다. 여덟 명의 포쾌들을 돌아보며 말했다.

"너희들은 문을 지키고 있거라."

挺胸向前行去。岳秀暗中示意朱奇,留在門外接應,帶著唐嘯,行入屋內。平房矮屋,佈設極為簡單的小廳,兩個身著灰色大褂,補了七個補綻的老者,分坐在兩張木椅之上。

가슴을 쭉 펴고 앞을 향해 걸어갔다. 악수는 암중으로 주기에게 눈짓하여 문 밖에 남아있다가 접응토록 하고 당소를 데리고 집 안으로 걸어 들어갔다. 자그마한 단층집에는 극히 간단한 소청(小廳)이 갖추어져 있었다. 일곱 군데를 기운 회색 마고자를 입은 노인이 두 개의 나무의자에 나누어 앉아 있었다.

這兩人極不對稱,一個腰如水桶,又矮又胖,一個卻又瘦又高。但妙的是兩個人卻留著一般的山羊鬍子,卻因兩人體型的不同,看上去,各異其趣。兩個人的架子很大,看到了楊晉等行入室內,卻連身子也未動一下。

이 두 사람은 극히 비대칭이었는데, 한 명은 물항아리처럼 작달막하면서 뚱뚱했고, 한 명은 비쩍 말랐는데 키가 컸다. 하지만 묘한 것은 두 사람은 염소수염을 기르고 있다는 점이었다. 두 사람의 체형이 달랐기 때문에 보기에 각자의 다른 점이 돋보였다. 두 사람은 몹시 거드름을 피웠다. 양진 등이 실내로 들어오는 것을 보고도 미동조차 하지 않았다.

駱天峰一欠身道:「楊總捕頭來了。」

낙천봉이 허리를 숙이며 말했다.

"양총포두가 왔습니다."

言罷,退到了兩木椅後面。

말을 하고는 두 나무의자 뒤쪽으로 물러났다.

胖叫化瞇著兩隻眼,打量了一下楊晉和岳秀一眼,道:「那一位是楊總捕頭。」

뚱뚱한 거지가 두 눈을 가늘게 뜨고 양진과 악수를 한번 훑어보더니 말했다.

"어느 분이 양총포두시오?"

楊晉道:「在下便是。」

양진이 말했다.

"저올씨다."

胖叫化啊了一聲目光轉到岳秀的臉上道:「你是幹什麼的?」

뚱뚱한 거지는 아, 하더니 시선을 악수에게로 돌려서 말했다.

"그대는 뭐 하는 사람인가?"

岳秀道:「我是管拿人的。」

악수가 말했다.

"나는 사람을 체포하는 일을 담담합니다."

胖叫化瞇著的一對小眼睛,突然一開,神光暴射,道:「拿什麼人?」

뚱뚱한 거지가 실눈을 뜨고 있던 눈을 돌연 번쩍 뜨자 신광이 폭사되었다.

"누구를 체포한단 말인가?"

岳秀道:「自然是不守王法的人了。」

악수가 말했다.

"당연히 왕법을 지키지 않는 사람이지요."

胖叫化道:「駱天峰,過來把這小子給我摔出去。」

뚱뚱한 거지가 말했다.

"낙천봉, 이리 와서 이 어린 녀석을 밖으로 내쳐라."

駱天峰微微一愣,但又不敢不過來,勉為其難的行到了岳秀身側,道:「閣下聽到了麼?」

낙천봉은 약간 멍해졌지만 또 감히 건너오지 않을 수 없었다.  마지못해 악수 곁으로 걸어와서 말했다.

"귀하는 들었소?"

岳秀淡淡一笑,道:「聽到了,駱兄,自認有這份能力麼?」

악수가 담담히 웃으며 말했다.

"들었습니다. 낙형은 그 정도 능력이 있다고 자인(自認)하십니까?"

駱天峰道:「在下也許沒有,但上諭難違,說不得在下也只好試試了。

낙천봉이 말했다.

"어쩌면 나한테 능력이 없겠지만 명령을 어기기 곤란하여 부득이 한번 시험해볼 수 밖에 없구려."

突然伸出右手,抓住了岳秀的右肘關節。岳秀靜靜的站著未動,任那駱天峰抓住了右臂。唐嘯冷哼一聲,就要出手,岳秀卻搖頭阻止了唐嘯。駱天峰默運功力,大喝一聲,右手用力一帶,向外摔去。

돌연 우수를 뻗어 악수의 오른 팔꿈치 관절을 움켜잡았다. 악수는 조용히 서서 움직이지 않았고 낙천봉은 뜻한 대로 오른팔을 움켜잡았다. 당소가 차갑게 흥, 하더니 출수하려하자 악수가 도리어 고개를 저어 당소를 저지했다. 낙천봉은 말없이 공력을 운용하여 대갈일성하면서 우수에 힘을 써서 밖을 향해 내던졌다.

但見一條人影,應聲飛了出去。蓬然一聲,摔在地上,飛起了一片塵土。室中四個人,神情立時大變,但卻變的完全不同。楊晉、唐嘯臉上泛出微微的笑意。一胖,一瘦兩個叫化子,卻是一臉驚愕之色。

한 가닥 인영이 소리를 지르며 날아가는 것이 보였다. 퍽, 하는 소리와 함께 땅에 나뒹굴었고 흙먼지가 피어 올랐다. 방 안에 있던 네 사람의 표정이 즉시 대변했다. 그런데 완전히 다르게 변했다. 양진, 당소의 얼굴에는 미미한 웃음이 띠어졌고, 뚱뚱하고, 비쩍 마른 두 명의 규화자는 경악한 얼굴이 되었다.

原來,摔出去的不是岳秀,原是丐幫金陵分舵主駱天峰。胖叫化雙目圓睜,瞪著岳秀,神色間,一片驚異。明明是駱天峰抓住了岳秀的右臂,但卻不知怎的反被岳秀給摔了出去。

원래 나가떨어진 것은 악수가 아닌 개방 금릉분타주 낙천봉이었던 것이다. 뚱뚱한 규화자는 두 눈을 휘둥그레 뜬 채 경이로운 표정으로 악수를 노려보았다. 분명히 악수의 오른팔을 움켜잡은 것은 낙천봉이었는데 어떻게 악수에 의해 내던져지게 되었는지 알지 못했다.

瘦叫化一皺眉道:「天峰,這是怎麼回事?」

비쩍 마른 규화자가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"천봉, 이게 어찌된 일이냐?"

駱天峰摔的不輕,(挣)扎而起,行入室中,搖搖頭,道:「弟子無能,還請兩位長老原宥。」 

낙천봉은 가볍게 내던져진 것이 아니어서 안간힘을 써서 일어났다. 방 안으로 들어와 고개를 절레절레 흔들더니 말했다.

"제자의 무능함을 두 분 장로께서는 용서해주십시오."

岳秀淡淡一笑,道:「這位駱兄的功力,稍差一點火候,兩位長老,何不自己出手試試。」

악수가 담담히 웃으며 말했다.

"이분 낙형의 공력은 화후(火候)가 조금 차이 나는군요. 두 분 장로께서는 자신이 출수하여 시험해보지 않으시겠습니까?"

胖叫化冷哼一聲,道:「我就不信這個邪,倒要試試看。」

뚱뚱한 규화자가 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 말했다.

"나는 그런 사술(邪術)을 믿지 않는다. 한번 시험해 보아야겠군."

站起身子,行了過去。

일어나서 걸어갔다.

岳秀看他身體雖然癡肥,但雙目中神光如電,必有深厚功力,倒也不敢輕敵,身子微微一錯,腳下不丁不八,暗提真力,運功若鋼。

악수는 그가 비록 신체는 피둥피둥 살이 쪘지만 두 눈의 번갯불 같은 신광을 보았다. 심후한 공력을 지녔음이 틀림없어 감히 적을 경시하지 않고 몸을 약간 비껴서 발은 정(丁)자도 아니고 팔(八)도 아니게 놓고 암암리 진력을 끌어올려 운공하자 강철같이 단단해졌다?? (若鋼이 무슨 의미인지 잘,,,ㅜ)

胖叫化行近到岳秀身側兩尺左右處,突然停下了腳步,雙腿微微一躬,擺出一個騎馬式。立刻間,雙足隱入了地下半寸。

뚱뚱한 규화자는 악수에게서 두 척 가량 되는 곳까지 가까이 걸어오더니 돌연 걸음을 멈추었다. 두 다리를 약간 활처럼 구부려 기마식을 취했다. 즉시 두 발은 땅 속으로 반 촌을 파고들어 보이지 않았다.

兩隻肥大的雙手,忽然伸出,剪向了岳秀。岳秀雙手幾乎在胖叫化雙手伸出的同時,點了出去。指風如電,點向胖叫化雙腕脈穴。

비대한 두 손을 문득 뻗어내더니 악수를 향해 잘라갔다. 악수는 뚱보 규화자가 손을 내미는 것과 거의 동시에 쌍수로 찔러갔다. 번개 같은 지풍이 뚱보 규화자의 두 손목 맥혈을 향해 찔렀다.

這兩指後發先至,迫的胖叫化不得不先收住了掌勢。這是突穴手法,講究的是一個快字,運用到純熟境界,能完全封住敵勢。胖叫化收了攻出的雙手之後,門戶大開了,給了岳秀反擊的機會,立時身軀晃動,退後了五步。

이 두 지풍은 발출은 늦었지만 오히려 먼저 다다랐기에 뚱보 규화자는 부득이 먼저 장세를 거두어야만 했다. 이 돌혈수법(突穴手法)은 쾌속함을 중시한다. 운용이 능숙한 경지에 이르면 적의 공세를 완전히 틀어막을 수 있다. 뚱뚱한 규화자는 공격해가던 쌍수를 거둔 뒤에 문호(門戶)가 크게 열려 악수에게 반격의 기회를 주었다. 즉시 몸을 흔들, 하더니 뒤로 오 보를 물러났다.

但岳秀沒有追擊,仍然靜靜地站著未動。胖叫化雙頰泛紅,沉吟了片刻,突然又衝手而出,拳腳並施,攻向岳秀。

하지만 악수는 추격하지 않고 여전히 가만히 서서 움직이지 않았다. 뚱뚱한 규화자는 두 뺨이 벌개졌다. 잠깐 침음하더니 돌연 또 출수하였다. 권각(拳腳)을 나란히 시전하여 악수를 향해 공격했다.



Comments