내 맘대로 읽어보는 武俠

第二十九章 武林三魔(무림삼마) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第二十九章 武林三魔(무림삼마)

알타쵸 2016. 5. 14. 12:37

第二十九章 武林三魔




秋飛花道:“他們是什麽人?”

추비화가 말했다.

"그들이 누구요?"

東方亞菱道:“他們是‘川東三魔’,不過,他們喜歡別人稱他們爲‘川東三仙’。”

동방아릉이 말했다.

"그들은 천동삼마(川東三魔)입니다. 그러나 그들은 남들이 천동삼선(川東三仙)이라 불러주길 좋아합니다."

秋飛花道:“亞菱,你很少在江湖上走動,怎知川東三仙。”

추비화가 말했다.

"아릉, 당신은 강호를 거의 다니지 않는데 어떻게 천동삼선을 아시오?"

東方亞菱聽他直稱亞菱之名,心中一陣羞喜,雙頰泛起了一片紅之色,說道:“在我們家裏,有一幅武林俠義圖,也有一幅武林魔怪圖,江湖上著名的大俠、魔怪,不僅上面有記述,而且繪有圖像,只不過,一般人不會有我這樣好的記憶,看過之後,也不會記在心中,再見他們之面,也不會記在心上了。”

동방아릉은 그가 직접 아릉이라는 이름으로 부르는 것을 듣자 마음 속으로 부끄럽기도 하고 기쁘기도 했다. 두 볼에 홍조를 띠며 말했다.

"저희 집에 한 폭의 무림의협도(武林俠義圖)와 무림마괴도(武林魔怪圖)가 있는데 강호의 이름 난 대협, 마괴들이 기술되어 있을 뿐만 아니라 모습까지 그려져 있습니다. 다만 나처럼 이런 좋은 기억력을 가지지 못한 일반인은 본 뒤에 기억을 못하여 그들을 다시 마주쳤을 때 기억나지 않을 거예요."

秋飛花道:“不會看錯麽?”

추비화가 말했다.

"잘못 본 것은 아니겠지요?"

東方亞菱道:“不會,這川東三魔,是當今武林中十大魔頭人物,自然是不曾看錯了。”

동방아릉이 말했다.

"그럴 리가 없어요. 이 천동삼마는 당금 무림에서 십대마두(十大魔頭)라 하는 인물이니 당연히 잘못 볼 리가 없지요."

秋飛花道:“十大魔頭,有沒有排名。”

추비화가 말했다.

"십대마두는 서열이 있겠군요."

東方亞菱道:“有。”

동방아릉이 말했다.

"있어요."

按著道:“這三個人在十大魔頭排名最後,也就是第八、九、十位。”

잠시 멈추었다 말했다.

"이 세 사람은 십대마두 서열의 가장 뒤인데 바로 제 팔,구,십위입니다."

秋飛花忽然想起了無難翁,道:“我師父是否排名在俠義圖上?”

추비화는 문득 무난옹이 떠올라서 말했다.

"나의 사부는 의협도 상에서 서열이 있소?"

東方亞菱道:“你是說無難翁?”

동방아릉이 말했다.

"무난옹 말씀인가요?"

秋飛花點點頭,道:“是!”

추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소!"

東方亞菱道:“像他那樣的人物,自然是在俠義圖上排名。”

동방아릉이 말했다.

"그와 같은 인물은 당연히 의협도에 서열이 있지요."

秋飛花道:“不知他老人家排名第幾?”

추비화가 말했다.

"그 어르신의 서열은 몇 번째요?"

東方亞菱道:“無難翁排名第四。”

동방아릉이 말했다.

"무난옹은 서열 네번째입니다."

秋飛花道:“前三名,是什麽人?”

추비화가 말했다.

"앞의 세 명은 누구요?"

東方亞菱搖搖頭,道:“這就不知道,前面三位,沒有排名,一片空白,第三位,只有一個畫像……”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"그건 몰라요. 앞쪽의 세 자리는 비어있었는데 제 삼위는 단지 초상화만 있었어요..."

秋飛花接道:“是一個什麽樣的人物?”

추비화가 말했다.

"어떤 인물이오?"

東方亞菱道:“看不清楚,是一個側背的影子,從畫下的衣著上推斷,似乎是一個中年的女尼。”

동방아릉이 말했다.

"또렷하지가 않고 흐릿한 옆모습과 뒷모습이었는데 그림 속의 옷으로 추단하건데 한 명의 중년 비구니 같았어요."

秋飛花道:“中年女尼?”

추비화가 말했다.

"중년 비구니?"

東方亞菱道:“大概是不會錯,我曾經看得很仔細,幾經苦心研究,發覺出來的隱秘,大概是不會錯了。”

동방아릉이 말했다.

"아마 틀리지 않을 거예요. 내가 일찌기 아주 자세히 보았고 몇 번이고 고심하여 연구하여 비밀을 발견해냈으니 아마 틀림이 없을 거예요."

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“亞菱,武林中原來還有這麽多麻煩。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"아릉, 무림에는 원래 이렇게 번거로운 것들이 많구려."

東方亞菱道:“江湖上本來就是一個很複雜的地方。”

동방아릉이 말했다.

"강호는 본래 아주 복잡한 곳이죠."

秋飛花目光一瞥步出三個小轎的青衫人,緩緩說道:“亞菱,爲什麽俠義圖上,前兩名沒有排名?”

추비화가 세 개의 작은 가마에서 나온 청삼인을 힐끗 보고는 천천히 말했다.

"아릉, 왜 협의도 상에는 앞쪽의 두 서열의 이름이 없을까요?"

東方亞菱道:“這就是俠義人物和江湖魔頭不同的地方,他們在江湖上出現過,也懲判惡徒,但他們不願留下姓名,也不願留下形態。”

동방아릉이 말했다.

"그건 협의도 인물과 강호 마두가 서로 다른 점이지요. 그들은 강호에 출현하여 악도들을 징벌하였지만 성명을 남기거나 형태를 남기길 원치 않지요."

秋飛花道:“完全沒有一點可尋的迹象麽?”

추비화가 말했다.

"한 점도 흔적을 찾을 수 없는 것이오?"

東方亞菱道:“沒有……”

동방아릉이 말했다.

"없어요..."

語聲一頓,接道:“他們要進陣了,咱們也該准備一下了。”

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"그들이 진으로 들어오려해요. 우리도 준비를 해야겠어요."

秋飛花擡頭看去,只見那三個青衣人,正和那馬臉人已然談好,馬臉人一馬當先,向裏行來。

추비화가 고개를 들어 쳐다보니 그 세 명의 청의인은 바로 그 말상을 한 사람과 이야기를 끝내고 말상을 한 사람이 앞장 서서 안을 향해 걸어왔다.

秋飛花低聲說道:“亞菱,咱們要如何對付他們?”

추비화가 나직히 말했다.

"아릉, 우리가 어떻게 그들을 상대해야겠소?"

東方亞菱道:“看來,除了那馬臉人之外,川東三魔也不解八卦、五行的變化,除非那馬臉人,能夠把整個的陣法破去,他們的行動,仍然受到陣法的限制。”

동방아릉이 말했다.

"보아하니 오직 말상을 한 사람만이 전체의 진법을 깨뜨릴 수 있는데 그 말상을 한 사람을 제외하면 천동삼마는 팔괘, 오행의 변화를 이해하지 못해요. 그들의 행동은 여전히 진법의 제한을 받게 되지요."

秋飛花道:“在陣中可以動手麽?”

추비화가 말했다.

"진 속에서 싸울 수도 있소?"

東方亞菱微微一笑,道:“可以,不過,秋兄要委屈一下了。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"가능해요. 그러나 추형은 좀 억울함을 당하셔야 해요."

秋飛花道:“委屈什麽?”

추비화가 말했다.

"무슨 억울함이오?"

東方亞菱道:“要聽我之命行事了。”

동방아릉이 말했다.

"나의 명에 따라서 일을 처리하셔야 해요."

秋飛花點點頭,道:“這個自然。”

추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그거야 당연하오."

東方亞菱道:“現在,兩位請先向後面退去。”

동방아릉이 말했다.

"이제 두 분은 우선 뒤쪽으로 물러나세요."

秋飛花微微一怔,道:“亞菱,你一個人……”

추비화가 약간 의아해서 말했다.

"아릉, 당신 혼자서..."

東方亞菱抿嘴一笑,道:“多謝你的關心,我要試試那些旁門左道的奇術,足否真有拒抗敵人之力。”

동방아릉이 생긋 웃으며 말했다.

"당신의 관심에 감사드려요. 나는 그 방문외도(旁門左道)의 기술(奇術)이 충분히 적에 항거할 힘이 있는지 시험해보렵니다. 

秋飛花道:“你多小心了。”

추비화가 말했다.

"조심하시오."

東方亞菱點點頭,回目一笑,道:“我會小心。”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 돌아보고 웃으며 말했다.

"조심하겠어요."

秋飛花緩緩向後退去。他經過了東方亞菱的細心指導之後,對于陣勢的變化,已經有了大部的了解,進退之間,已能行動自如。

추비화는 천천히 뒤쪽으로 물러났다. 그는 동방아릉의 세심한 지도를 받은 뒤 진법의 변화에 대해 이미 대부분 이해를 하고 있어 나아가고 물러나는 행동을 마음대로 할 수 있었다.

東方亞菱迅快的移動身軀,隱入了一根竹子之後。馬驗人很謹慎,兩掌平胸,緩步而進,戒備得很森嚴。他是個精通五行、八卦變化的人,每一步,都踏得很正確。三個跟在身後的青衫人,也有著很深的戒心,舉步落足之間,十分謹慎。

동방아릉은 신속하게 몸을 이동하여 한 그루의 대나무 뒤에 숨었다. 말상을 한 사람은 아주 신중하였다. 두 손바닥을 가슴에 수평으로 놓고 느린 걸음으로 나아가는데 경계가 매우 삼엄했다. 그는 오행, 팔괘의 변화에 정통한 사람이라 매 일 보를 내딛는 것이 매우 정확했다. 그 뒤를 뒤따르는 세 명의 청삼인도 깊은 경계심을 가지고 발을 들어 내딛는 것이 매우 진지했다.

秋飛花仔細打量了三個衣著相同的青衫人一眼,發覺三人除了衣著顔色相同之外,人卻有著很大的不同。當先一人,生得方面大耳,環目濃眉,生相十分威猛,胸前飄著花白長髯。第二個人,面如鍋底,黑中透亮,兩道八字眉,短須如戟,根本見肉,粗指大手,一看就知道屬于外門武功極有成就的人。第三個青衫人倒是生得白白淨淨,颚下無須,五官端正,細眉鳳目,只是臉色有些蒼白,而且,蒼白得不見一點血色。三個人,三個完全不同的形態,而且,各具典型。

추비화는 세 명의 서로 같은 옷을 입은 청삼인을 자세히 훑어보고 세 사람은 옷 색깔이 같은 것을 제외하고 사람은 크게 다르다는 것을 발견했다. 맨 앞의 사람은 생긴 것이 네모난 얼굴에 귀가 크고 둥그런 눈에 짙은 눈썹을 가져 십분 위맹하게 생겼는데 희끗희끗한 긴 수염이 가슴 앞에서 날리고 있었다. 두번째 사람은 얼굴이 솥바닥 같이 검은 가운데 윤이 났다. 두 갈래 팔자 눈썹에 짧은 수염이 창처럼 나있고 근본적?? 굵은 손가락에 큰 손을 가져 외문무공에 극히 성취를 이룬 사람에 속하는 것을 한 눈에 알았다. 세번째 청삼인은 오히려 희멀겋게 생겼고 턱 밑에 수염이 없고 오관이 단정하고 가는 눈썹에 봉황의 눈을 가졌다. 단지 안색이 좀 창백하였는데 창백하여 한 점 혈색이 보이지 않았다. 세 사람은 세 개의 완전히 다른 형태에 각기 전형(典型)을 갖추고 있었다. 

這時,東方亞菱已發動陣勢,返到秋飛花的身側。

이때 동방아릉은 이미 진세를 발동시키고 추비화의 곁으로 돌아왔다.

秋飛花打量過三個人,緩緩說道:“這三個人就是川東三魔麽?”

추비화가 세 사람을 훑어보고 천천히 말했다.

"저 세 사람이 바로 천동삼마요?"

東方亞菱點點,道:“不錯,這就是川東三魔。”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"그래요. 바로 천동삼마예요."

秋飛花道:“看起來,三人年齡不算太大。”

추비화가 말했다.

"보아하니 세 사람의 연령은 아주 많다고 할 수 없군요."

東方亞菱道:“川東三魔,五十年前,已在江湖上闖出萬兒,三個人最年輕,也該有七十歲。”

동방아릉이 말했다.

"천동삼마는 오십년 전에 이미 강호에 뛰어들었으니 세 사람은 나이는 칠십 세는 되었을 거예요."

秋飛花吃了一驚,道:“看起來,三個人,完全不像是六十歲以上的人。”

추비화가 깜짝 놀라서 말했다.

"세 사람은 육십 세 이상으로는 전혀 보이지 않소."

東方亞菱道:“三魔內功精深,雖然未必能青春常駐,但延年益壽的能力,是有的,比起常人,總是年輕多了。”

동방아릉이 말했다.

"삼마의 내공은 정심하지요. 비록 청춘에 머물러 있을 수 있다고는 할 수 없지만 연년익수(延年益壽)하는 능력을 가지고 있어 보통 사람과 비교해서 아주 젊은 셈이지요."

秋飛花道:“這些人,可是常年在江湖上走動麽?”

추비화가 말했다.

"저들은 아무래도 오랜 기간 강호를 다녔겠지요?"

東方亞菱道:“好像是十幾二十年前沒有在江湖上出現過了。”

동방아릉이 말했다.

"아마 십수 년, 이십 년 동안 강호에 출현한 적이 없을 거예요."

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“大合堂的堂主,不知是什麽樣的一個人物,竟能把這等人物,全給請了出來?”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"대합당의 당주가 어떤 인물인지 모르지만 이 정도의 인물을 불러낼 수 있구려."

東方亞菱道:“秋兄留意,他們已行至第一個小木人前面了。”

동방아릉이 말했다.

"추형은 주의하세요. 그들이 이미 첫번째 소목인(小木人)의 앞에 이르렀어요."

原來,那馬臉人精通五步奇門,一路行了進來,暢行無阻。但行到了小紅人面前,突然停了下來。東方亞菱神情很緊張,雙目神凝,盯住在那馬臉人的身上。只見他突然停下了腳步,流目四顧,似是要找尋什麽。

원래 그 말상을 한 사람은 오행기문에 정통하여 아무런 저지없이 거침없이 걸어들어왔던 것이다. 하지만 소홍인의 앞에 이르자 돌연 멈추었다. 동방아릉은 몹시 긴장된 표정으로 주의깊게 그 말상을 한 사람을 주시했다. 그는 돌연 걸음을 멈추더니 주위를 둘러보는데 마치 무언가를 찾는 듯 하였다.

東方亞菱臉上泛起歡愉的笑容,低聲道:“秋兄,旁門左道,雖非正途,但有時候卻是實用得很。”

동방아릉은 얼굴에 유쾌한 웃음을 띠더니 나직히 말했다.

"추형, 방문좌도는 비록 정도는 아니지만 아주 실용적일 때가 있어요."

秋飛花凝目望去,只見那小紅人身上,飛起了一縷輕淡的紅煙。除此之外,別無異狀。但馬臉人,卻是有著絕不相同的感受。

추비화가 안력을 모아 바라보니 그 소홍인의 몸에서는 한 가닥 옅은 홍연이 피어나고 있었는데 그것 외에는 별다른 이상이 없었다. 그러나 말상을 한 사람은 절대 같은 느낌을 가진 것이 아니었다.

只覺一片茫茫紅霧,由淡而濃,竟然掩遮去了全部的景物。八卦五行,本有著一定的變化方位,但它卻忽然間消失不見。馬臉人很沈得住氣,只是冷冷地站著,四下打量。足足過了一盞熱茶工夫之久,他仍然站著不動。

잠깐 동안에 자욱한 홍무가 옅었다가 진해지며 놀랍게도 온 경물을 가려버렸다. 팔괘오행은 본래 일정한 변화의 방위를 가지고 있었지만 그것이 별안간에 사라지고 보이지 않았다. 말상을 한 사람은 화를 가라앉히고 냉랭하게 서서 주위를 훑어보았다. 족히 한 잔의 뜨거운 차를 마실 시간 동안 그는 여젼히 서서 움직이지 않았다.

東方亞菱低聲道:“那馬臉人真了不起,沈著、冷靜,身陷危境,仍能保持神志的穩定、清明。”

동방아릉이 나직히 말했다.

"그 말상을 한 사람은 정말 대단하군요. 침착하고 냉정하여 위험한 지경에 빠졌어도 신지(神志)를 온정하고 청명하게 유지할 수 있군요."

忽然間,那馬臉人舉手一掌,拍了出去。

별안간 그 말상을 한 사람이 일 장을 들어 쳐내었다.

東方亞菱微微一笑,道:“他雖然很沈著,但這鎮靜的工夫,還不算到家。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"그가 비록 아주 침착하지만 냉정할 수 있는 시간은 아직 경지에 이르지 못했군요."

秋飛花道:“究竟是一種什麽力量,把他們攔阻在那裏?”

추비화가 말했다.

"도대체 무슨 힘이 그들을 이곳에 저곳에 가로막고 있는 것이오?"

東方亞菱道:“照書上的說法,應該有一種紅色的煙雲,阻止了他們去路,但事實上,是什麽樣子,連我也不知道了。”

동방아릉이 말했다.

"책에서 말한대로라면 일종의 홍색 연기구름이 그들의 갈 길을 막고 있지만 사실상 어떻게 된 것지는 나조차도 알지 못해요."

但聞那花白長髯老者,冷冷說道:“吳兄,咱們等不及了,爲什麽一直站著不動。”

“你瞧到了什麽沒有?”

희끗희끗한 긴 수염을 기른 노인이 냉랭하게 말하는 소리가 들렸다.

"오형(吳兄), 우리는 기다리지 못하오. 당신은 무얼 보았길래 왜 계속 서서 움직이지 않소?"

馬臉人道:“一片淡淡的紅煙。”

말상을 한 사람이 말했다.

"담담한 홍연때문이오."

花白長髯老者冷笑一聲,道:“這一個,老夫也瞧到了,我不信那一片淡淡的紅煙,真能阻住咱們的去路。”

희끗희끗한 긴 수염을 기른 노인이 냉소하더니 말했다.

"그건 노부도 보았소. 노부는 옅은 홍연이 우리의 가는 길을 막을 수 있다고 믿지 않소."

馬臉人道:“因爲咱們站的方位不錯,所以,才只見一片淡淡紅煙,如是咱們方位站錯,立刻就陷身于一片紅霧之中。”

말상을 한 사람이 말했다.

"우리가 서있는 방위가 틀리지 않았기 때문에 단지 담담한 홍연이지 만일 우리의 방위가 틀렸다면 즉시 홍무 속에 빠졌을 것이오."

花白長者冷冷說道:“你越說越離譜了,老夫根本就不相信幾根竹枝插在地上,就能攔住咱們這高來高去的人。”

희끗희끗한 긴 수염을 기른 노인이 냉랭하게 말했다.

"당신은 갈수록 터무니 없는 말을 하는군. 노부는 근본적으로 몇 그루 대나무 가지를 땅에 꽂아서 우리 같이 경공이 뛰어난 사람을 막을 수 있다고 믿지 않소."

馬臉人道:“閣下不信,何不移動一步試試看。”

말상을 한 사람이 말했다.

"귀하가 믿지 못하겠다면 어째서 한 걸음 이동하여 시험해보지 않소?"

花白長髯老者怒道:“好!老夫就試試看,我不信,世上真有這種邪門事。”

수염이 희끗희끗한 노인이 노하여 말했다.

"좋아! 노부가 시험해보겠다. 세상에 정말 이런 괴상한 일이 있다고 믿지 않는다."

口中說話,人卻真的向右面橫跨了一步。就是那一步跨出,頓然有著高空失足的感覺。雖然落著了實地,但眼前卻變了另一個世界。原來相距不過數尺的馬臉人,突然消失不見了。眼前是一片滾滾翻動的紅霧。

입으로는 말을 하면서 사람은 정말 오른쪽으로 한 걸음 옆으로 내딛었는데 바로 그 한 걸음 내딛는 것이 갑자기 높은 곳에서 실족을 한 것 같은 느낌을 주었다. 비록 실제 땅을 밟고 있지만 눈 앞은 딴 세상으로 변했다. 원래 말상을 한 사람에게서 불과 수 척의 거리였지만 돌연 사라져 보이지 않고 눈 앞에는 보이는 것이라고는 넘실거리는 홍무였다.

花白長髯老者,但見心頭火起,“呼”的一聲,拍出了一掌。這一掌力強猛,舉足了一股強烈絕倫的勁風。大霧煙雲一般的蒙蒙紅氣,突然間,一陣流動。但流動之後的紅色煙霧,更覺濃重起來,濃重得伸手不見五指。

수염이 희끗희끗한 노인은 가슴 속에서 화가 치민 듯 펑, 하니 일 장을 쳐내었다. 이 일 장의 힘은 강맹하여 강렬하기 그지없는 경풍을 ?? 연기구름 같이 자욱한 홍무가 별안간 한바탕 흘러갔다. 하지만 흐르고 난 뒤의 홍색 연무는 더욱더 짙어졌고 손을 뻗어도 손가락이 보이지 않았다.

長髯老者心中怒火更熾,大喝一聲,雙掌連環劈出。他內功深厚,這一陣放手施爲,掌力綿連,有如排山倒海一般,直湧過去。可惜,這等五行生克的變化,沒有實質承受這強烈的掌力。長髯老者空自發掌如山。但卻一直無法擊中什麽,也未發覺任何回音。

긴 수염의 노인은 마음 속으로 노화가 더욱 거세게 타올라서 대갈일성하더니 쌍장을 연달아 쪼개어내었다. 그는 내력이 심후하여 한바탕 마음껏 연쇄적으로 펼쳐낸 장력은 산을 무너뜨리고 바다를 뒤집을 것 같이 쏟아져 나왔다. 애석하게도 이 정도의 오행생극의 변화는 실질적으로 이 강렬한 장력을 받아들이지 않았다(?). 긴 수염의 노인은 쓸데없이 산과 같은 장력을 발출하였던 것이다. 줄곧 아무 것도 격중시킬 수 없었고 어떠한 반응(?)도 발견하지 못했다.

他一連發出數十掌,有如投在大海中的泥沙,不見反應。但身前的紅色濃霧,卻是更見強烈。長髯老者輕輕籲一口氣,收住了掌勢。他縱橫江湖,得到排名于十大魔頭之中,一生中經過的惡戰凶險,屈指難數,但卻從未遇上過這樣尴尬的事。既不見敵人何在?又未聞呼喝激戰之聲,靜、靜,靜得像天地間,只馀下他一個人。

그가 일련의 수십 장을 발출한 것은 대해에 돌멩이를 던진 것과 같이 반응이 없었다. 하지만 눈 앞의 홍색 농무는 더더욱 강렬해보였다. 긴 수염의 노인은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 장세를 거두었다. 그가 강호를 종횡하며 십대마두에 이름을 올릴 수 있었으니 일생동안 겪은 흉험한 악전은 손으로 꼽기도 힘들었다. 하지만 여태껏 이런 난감한 일은 당해보지 못했다. 적은 어디에 있길래 보이지 않는 것일까? 또 격전 중에 고함치는 소리도 들리지 않았고 고요하여 천지간에 그 한 사람만 남은 것 같았다.

眼前的紅霧,在他強猛掌力的拍擊之下,不但不見稀薄,反而更見濃重。好像天地間的萬人萬物,都突然失去,只馀這一片像混沌初開時的一片紅霧。他暗中提聚真氣,凝神傾聽了一陣,仍然聽不到一點聲音。

눈 앞의 홍무는 그의 강맹한 장력에 얻어맞았지만 희박해지기는 커녕 도리어 더 짙어져 보였다. 천지간의 만물이 모두 돌연 사라지고 천지개벽의 혼돈의 그때처럼 홍무만 남았다. 그는 암중으로 진기를 끌어모으고 정신을 집중하여 귀를 기울였다. 여전히 한 점 목소리도 듣지 못했다.

景物消失,靜寂如死,帶給人一種莫名的恐怖,以這川東三魔三首的惡人,也似乎被這景物鬧約有些心神不安,忍不住大聲喝道:“吳兄,你在哪裏?”

경물이 사라지고 쥐죽은 듯 정숙해지자 일종의 이름모를 공포심을 주었다. 천동삼마의 우두머리라는 이 악인도 마치 이런 정경에 약간 심신이 불안해져서 참지 못하고 크게 고함을 질렀다.

"오형, 당신은 어디 계시오?"

一連喝問數聲,竟不聞有回應之聲。紅霧更濃,以這長髯老者的內功運足目力,竟無法看到一尺外的景物。這真是比陷身于死亡絕地,更加的使人顫栗、震駭。

연달아 몇 번이나 고함쳐 물었지만 대답을 들을 수 없었다. 홍무는 더욱 짙어져 긴 수염의 노인이 내공을 안력에 운용하여도 한 척 밖의 경물을 볼 수가 없었다. 이것은 정말 사망절지(死亡絕地)에 빠진 것보다도 더욱더 사람을 떨리게 하고 두렵게 하였다.

但他究竟是經過大風大浪的人,長長籲一口氣,盡量使心情平靜下來,叫道:“老二、老二,你們在哪裏?”

그러나 그는 어쨌든 대풍대랑을 겪은 사람이었다. 길게 휴, 한숨을 쉬어 가능한 마음을 차분하게 하더니 소리쳤다.

"노이(老二), 노삼(老三), 자네들은 어디에 있는가?"

在他想來,馬臉人因爲痛恨自己,故意不肯回聲,但老二、老三,只要聽到自己的呼喝之聲,定然會回答喝叫。哪知喝叫出口,卻聽不到一點回應之聲。 一股豪勇逞強之氣,忽然間消失淨盡,已確知自己陷身于絕境之中。

그는 말상을 한 사람이 자기에게 고통을 주기 위해 고의로 대답하지 않겠지만 노이, 노삼은 자기가 부르는 소리를 듣기만 하면 반드시 고함쳐서 대답할 것이라 생각했다. 하지만 어떻게 알았겠는가? 아무리 소리쳐 불러도 한 점 대답을 들을 수 없었다. 한 줄기 잘난 척 하던 호기와 용기가 별안간 깨끗이 사라져 버리고 이미 자신이 궁지에 빠졌음을 확실히 알게 되었다.


再說那黑臉大漢,眼看三魔之首,身軀移動了一下,忽然消失不見,代之而起的都是漫漫紅煙,逐漸濃烈。但他站的方位不錯,還可以清晰的看到那馬臉人及數尺外的景物。提一口真氣,凝神戒備,一面運足目力,查看反應。只見他不遠處,有一團紅霧翻滾流動,卻不見大魔停身之地。足足等過了一頓飯工夫之久,人魔仍然不見一點音息。

한편 그 검은 얼굴의 대한은 삼마의 우두머리가 몸을 이동하자마자 홀연히 사라져 보이지 않고 대신에 홍연만 가득 피어올라 점차 짙어져 가는 것을 보았다. 하지만 그가 서있는 방위는 틀리지 않았다. 아직은 그 말상을 한 사람이 수 척 밖에 있는 것을 또렷히 볼 수 있었다. 진기를 끌어올리고 정신을 집중하여 경계하면서 한편으로는 안력을 모아 반응을 살폈다. 멀지 않은 곳에는 일단의 홍무가 자욱하게 흐르고 있었고 대마의 모습은 그곳에 보이지 않았다. 족히 밥 한 끼 먹을 동안을 기다리다렸지만 대마는 여전히 한 점 소식을 볼 수 없었다.

老二再也忍耐不住,冷言道:“吳兄,咱們老大不見了。”

노이가 더 참지 못하고 차갑게 말했다.

"오형, 우리 노대가 보이지 않소."

馬臉人道:“這陣勢有些古怪,似乎是不只五行、八卦變化,兄弟也正覺著束手無策。”

말상을 한 사람이 말했다.

"이 진법은 좀 괴이하오. 오행, 팔괘의 변화 뿐만은 아닌 듯 하오. 형제도 속수무책(束手無策)이오."

黑臉人怨道:“不管你能不能把咱們帶出陣中,但救出老大要緊。”

검은 얼굴의 사람이 노하여 말했다.

"당신이 우리를 데리고 진 속으로 들어갈 수 있든없든 상관치 않겠소. 하지만 노대를 구하는 것은 중요하오."

馬臉人道:“我已再三說明了,這陣法外排八卦、內藏五行,倒置生死門,那是絕頂高人排成的奇陣,要他小心一些,他卻一直不肯。”

말상을 한 사람이 말했다.

"나는 이미 재삼 분명히 말해소. 이 진법은 밖으로는 팔괘에 따라 배치되고 안으로는 오행을 감추고 있소. 그것은 절정고인이 배치한 기진이오. 그에게 좀 조심하라 했건만 그는 도리어 계속 그렇게 하지 않으려 했소."

黑臉人道:“姓吳的,這不是說道理的時候,咱們老大忽然不見了,你先把他找出來,然後,咱們再作打算。”

얼굴이 검은 사람이 말했다.

"오가야, 도리를 따질 때가 아니다. 우리 노대가 홀연히 보이지 않으니 너는 우선 그를 찾아라. 그런 다음에 우리는 다시 계획을 세우자."

馬臉人道:“好吧!在下試試看,不過,兩位可要站走了,不可移動半步,在下找到令兄之後,再來和兩位會合。”

말상을 한 사람이 말했다.

"좋소! 내가 한번 시험해보겠소. 그러나 두 분은 선 자리에서 반 보도 이동해서는 안되오. 내가 영형을 찾은 뒤 다시 와서 두 분과 회합하겠소."

黑臉人道:“姓吳的,你記著,要是找不到咱們老大,你也別出來了。”

얼굴이 검은 사람이 말했다.

"오가야, 기억해라. 우리 노대를 찾지 못하면 너도 나오지 말아야 한다."

馬臉人冷笑一聲:“這陣法雖然古怪,但在下相信,至少可以找到陣門出去,如是在下也陷入陣中,你們二位出陣的機會也不大大。”

말상을 한 사람이 냉소를 치더니 말했다.

"이 진법이 비록 괴이하지만 나는 적어도 진문을 찾아서 나올 수 있다고 믿소. 만일 내가 진 속에 빠지면 당신 두 분도 진을 나갈 기회가 많지 않을 것이오."

黑臉人冷哼一聲,似要發作,但卻被三魔暗施傳音之術阻止,道:“老二,這陣法確是有些古怪,老大不過橫跨兩步,卻忽然消失不見,現在,咱們得忍氣吞聲,出了這怪陣之後,再和姓吳的老小子算帳。”

얼굴이 검은 사람이 차갑게 흥, 하더니 발작하려했지만 삼마가 몰래 전음으로 저지하며 말했다.

"노이, 노대께서 불과 옆으로 두 걸음 내딛었을 뿐인데 홀연 사라져 보이지 않으니 이 진법은 확실히 좀 괴이합니다. 지금 우리는 울분을 꾹 참았다가 이 괴진을 나간 뒤에 오가라는 늙은이와 빚을 계산합시다."

三魔都是人曆江湖的老奸巨猾,聽得老二一番話,二魔立時放下笑臉,道:“吳兄,你別生氣,兄弟只是不見了老大之後,有些性急,你吳兄對五行、八卦,研究有素,只要肯幫忙,定然會找到咱們老大。”

삼마는 모두 강호의 경험이 많은 간사하고 교활한 사람들이었다. 노삼의 말을 듣자 노이는 즉시 얼굴을 풀고 웃으며 말했다.

"오형, 화내지 마시오. 형제는 단지 노대가 보이지 않자 마음이 좀 급해졌소. 당신 오형은 오행, 팔괘에 대해 연구하여 밑바탕이 있으니 도와주려고만 하면 틀림없이 우리 노대를 찾을 것이오."

馬臉人心中冷笑,口中卻緩緩說道:“陸兄言重了,三位是堂主最相信的人,兄第敢不盡力?”

말상을 한 사람이 속으로 냉소를 치며 입으로는 천천히 말했다.

"육형의 말씀이 무겁구려. 세 분은 당주가 가장 믿는 사람이니 형제가 감히 온 힘을 다하지 않겠소?"

黑臉人心中罵道:“你這老小子,現在由你去吧!咱們離開了這座怪陣,再給你顔色看看。”

얼굴이 검은 사람이 속으로 욕을 했다.

'너 이 늙은 놈아, 지금은 네 놈에게 맡기지만 우리가 이 괴진을 벗어나면 본때를 보여주마!'

心中念轉,口中卻說道:“一切重托吳兄了。”

속으로 생각을 굴리며 말했다.

"모든 것을 오형께 맡기겠소."

幾人一番對答之言,站在一側的東方亞菱和秋飛花卻聽得十分清楚。也聽到了大魔驚震的呼喝之聲。

이들의 대화하는 말은 한 쪽에 서있던 동방아릉과 추비화가 아주 똑똑히 들을 수 있었다. 대마가 놀라서 고함지르는 소리도 들었다.

秋飛花點點頭,道:“亞菱,好利害的陣法,看看這奇陣威力,實在是用不化費數十年去練武功了。”

추비화가 고개를 끄덕이더니 말했다.

"아릉, 정말 무서운 진법이오. 이 기진의 위력을 보니 확실히 수 십년을 무공을 연마하는데 소비할 필요가 없구려."

東方亞菱道:“這只是一門學問,不是功力……”

동방아릉이 말했다.

"이건 단지 한 가지 학문이지 무공이 아니지요..."

秋飛花接道:“但它一樣能用來對付敵人,而且,神效比武功尤爲懸殊。”

추비화가 말을 받았다.

"하지만 그것도 똑같이 적을 상대하는데 쓸 수 있소. 게다가 무공에 비해 신통한 효험은 유달리 큰 차이가 있소."

東方亞菱笑一笑,道:“秋兄,小妹不練武功,是別有苦衷,一個在江湖上走動的人,如是不會武功,兩就等于一個沒有手的人,所以,我想盡了各種辦法,來保護自己,我設計了用強力彈簧射出的飛針、暗器,也配制了很多使人聞到之後,就立刻暈倒的迷魂藥物,這些藥物、暗器,雖然犀利,但由于我本身的反應不夠靈敏,所以,一旦我遇上突襲時,很難把暗器及時發出,除非,我早已有了准備,我只具有了一個普通人的體能,自然無法和你們習武的人相比……”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"추형, 소매가 무공을 연마하지 않는 것은 다른 고충이 있어요. 강호를 다니는 사람이 만일 무공을 할 줄 모르면 두 손이 없는 사람이나 다름없어요. 그래서 나는 자신을 보호할 각종 방법을 생각해내었지요. 나는 강력한 용수철을 사용하여 쏘아내는 비침, 암기를 설계하였고 사람들이 냄새를 맡으면 즉시 혼절해 쓰러지게 하는 미혼약물을 제조했어요. 이들 약물, 암기는 비록 예리하지만(?) 나의 본신의 반응은 충분히 영민하지 못합니다. 그래서 일단 내가 습격을 당했을 때 내가 미리 준비가 되어있지 않다면 적시에 암기를 발출하기가 매우 어렵습니다. 나는 단지 보통 사람의 신체 능력을 가지고 있으니 당연히 당신들 무예를 익힌 사람들에 비할 수 없지요..."

秋飛花接道:“姑娘說的是,一個完全沒有武功的人,自然反應慢一些。”

추비화가 말했다.

"낭자의 말씀이 맞소. 완전히 무공이 없는 사람은 당연히 반응이 좀 느리지요."

東方亞菱微微一笑,道:“雖然也有補救的法子,但說起來,卻是苦得很。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"비록 보완할 방법이 있지만 말하자면 몹시 괴로워요."

秋飛花道:“什麽法子補救?”

추비화가 말했다.

"무슨 보완 방법이오?"

東方亞菱道:“我選兩個武功好的女婢,經常守在我的身側,只要她們能替我擋住一次突襲,我就有防守的機會了。”

동방아릉이 말했다.

"나는 두 명의 무공이 뛰어난 여비를 뽑아 늘 제 곁에서 지키게 해왔어요. 그녀들이 일차적인 습격을 막아내기만 하면 나는 방어할 기회가 있어요."

秋飛花道:“你一個完全不會武功的女孩子,能打出暗器,施展迷藥,這也是一件不尋常的事了。”

추비화가 말했다.

"당신은 완전히 무공을 할 줄 모르는 여자아이인데 암기를 쳐내거나 미약을 시전할 수 있다니 이것도 범상치 않은 일이오."

東方亞菱道:“我施用的暗器,都是用彈簧射出,不用功力……”

동방아릉이 말했다.

"내가 사용하는 암기는 용수철을 써서 쏘아내는 것이지 무공을 쓰는 것이 아니예요..."

微微一笑,接道:“秋兄,你猜猜看,我身上一共帶有幾件暗器。”

미소짓더니 말을 이었다.

"추형, 내가 몸에 모두 몇 개의 암기를 가지고 있는지 짐작해보세요."

秋飛花道:“至多三種吧!”

추비화가 말했다.

"많아야 세 종류겠지!"

東方亞菱道:“你少說了一半還多,我全身上下,帶有七種暗器,另外還有三種使人立刻可以迷倒在地上的藥物。”

동방아릉이 말했다.

"당신은 절반보다 적게 말했어요. 나의 온 몸에는 칠종의 암기를 가지고 있고 그 밖에 세 종류의 사람을 즉시 혼미하게 하여 땅에 쓰러뜨릴 수 있는 약물이 있어요."

秋飛花道:“加起來,算是有十種暗器。”

추비화가 말했다.

"더하면 십종의 암기를 가진 셈이구려."

東方亞菱道:“對!除了三種迷藥之外,那七種暗器,內中有三種,都經過奇毒淬煉之物,一擊中人,見血封喉。”

동방아릉이 말했다.

"맞아요! 삼종의 미약을 제외하면 그 칠종의 암기 중에 삼종은 기독으로 담금질한 물건이라 맞은 사람은 반드시 죽습니다." (견혈봉후... 남해의 식물)

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“那不是太過惡毒了麽?”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"그건 너무 악독하지 않소?"

東方亞菱道:“所以,我還有四種未淬毒的暗器,除非是十惡不赦的人,我會用淬毒的暗器傷他。”

동방아릉이 말했다.

"그래서 나는 아직 사종의 독에 담금질하지 않은 암기가 있어요. 죄가 너무 커서 용서할 수 없는 사람에게만 쉬독 암기를 쓸 것입니다."

秋飛花道:“真是想不到,你還有這麽多本領。”

추비화가 말했다.

"당신이 이렇게 많은 재주가 있을 줄은 정말 생각지 못했소."

東方亞菱道:“這也是沒有法子的事了,我不會武功,只好多用點腦筋,想子自保了。”

동방아릉이 말했다.

"이것도 방법이 없는 일이지요. 내가 무공으 할 줄 모르니 부득이 머리를 써서 스스로를 보호할 방법을 생각해야지요."

秋飛花微微一笑,道:“現在,咱們應該如何處置這些人?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"이제 우리는 어떻게 이 자들을 처리해야겠소?"

東方亞菱道:“等等看,那馬臉人,似乎是對這五行八卦陣很熟悉,看看他能不能帶他們離開此地。”

동방아릉이 말했다.

"기다려보죠. 그 말상을 한 사람은 이 오행팔괘진에 매우 익숙한 듯 하니 그가 그들을 데리고 여기를 벗어날 수 있는지 한번 지켜보지요."

秋飛花道:“這真是一件奇妙的事,相距不過數尺,他們竟然呼叫不應,無法相聚。”

추비화가 말했다.

"이건 정말 기묘한 일이오. 거리가 불과 수 척인데 그들은 불러도 대답하지 않고 모일 수도 없구려."

東方亞菱突然搖搖頭,道:“他找上路了。”

동방아릉이 돌연 고개를 저으며 말했다.

"그가 길을 찾았어요."

秋飛花急急凝目望去,只見那馬臉人再轉了幾下之後,忽然伸手牽住那花髯者的衣袖,道:“閣下,請隨在下的步法移動,這陣勢有些古怪,連在下也有些莫測高深了。”

추비화가 급히 주의깊게 바라보았다. 그 말상을 한 사람이 다시 몇 번 돌더니 문득 손을 뻗어 희끗희끗한 수염을 기른 노인의 옷소매를 잡아끌며 말했다.

"귀하, 내가 걷는대로 따라서 이동하시오. 이 진세는 좀 괴이하니 나조차도 고심막측하오."

那長髯老者吃了不少苦頭,已然不再反唇相譏。

그 긴 수염의 노인은 적잖이 쓴맛을 본 터라 더 이상 되받아 비난(?)하지 않았다.

秋飛花道:“咱們是不是要阻止他們?”

추비화가 말했다.

"우리가 그들을 저지시켜야 하지 않겠소?"

東方亞菱道:“不用了,他們如是能夠走,就讓他們走吧!”

동방아릉이 말했다.

"필요없어요. 그들이 만일 달아날 수 있다면 가도록 내버려두세요!"

秋飛花對東方亞菱已經有了很強烈的信心,所以,也就未再多問。只見那馬臉人帶著那長髯老者,轉了幾步,重又轉回原位。

추비화는 동방아릉에 대해 이미 강렬한 믿는 마음이 있어서 더 여러말 하지 않았다. 그 말상을 한 사람은 긴 수염의 노인을 데리고 몇 걸음 돌아서 다시 원래 자리로 돌아갔다.

二魔、三魔,看老大突然在蒙蒙紅煙中出現,心中大喜,齊聲叫道:“老大,你沒有事麽?”

이마, 삼마는 노대가 돌연 자욱한 홍연 속에서 출현하자 마음 속으로 크게 기뻐서 일제히 소리쳤다.

"노대, 아무 일 없습니까?"

馬臉人冷冷接道:“兩位別移動足下的方位。”

말상을 한 사람이 냉랭하게 말했다.

"두 분은 발 밑의 방위를 이동하지 마시오."

二魔、三魔應了一聲,站在原地不敢亂動。

이마, 삼마는 대답하고 원래 자리에 서서 감히 함부로 이동하지 않았다.

馬臉人接道:“現在,在下覺著,我們已沒有能力進入陣中,所以,在下主張,我們退出去,不知三位意下如何?”

말상을 한 사람이 이어서 말했다.

"지금 우리는 진 속으로 들어갈 능력이 없다고 느끼오. 그래서 나는 우리가 물러나 나가야 한다고 생각하는데 세 분의 뜻은 어떠하오?"

二魔、三魔沈吟不語。

이마, 삼마는 침음하며 말이 없었다.

大魔卻冷冷說道:“我贊成吳兄的高見,這等陣勢變化,和武功不同,完全是邪門外道,咱們只要在武功上,不輸他人,那就不算丟人了。”

대마가 도리어 냉랭하게 말했다.

"나는 오형의 고견에 찬성하오. 이런 진세의 변화는 무공과 다른 완전히 사문외도요. 우리가 무공 상으로는 그들에게 뒤지지 않으니 그건 창피한 일이라고는 할 수 없소."

馬臉人道:“事實上,在下已自知無能帶諸位進入這八卦五行陣中了。”

말상을 한 사람이 말했다.

"사실상 나는 제위들을 데리고 이 팔괘오행진 속으로 진입할 능력이 없음을 스스로 알았소."

大魔道:“說的是啊!破陣過關,是吳兄的事,對敵搏殺,是咱們兄弟的事,如是吳兄不能過關破陣,咱們地無法對敵搏殺。”

대마가 말했다.

"맞는 말이오! 진을 깨뜨리고 관문을 통과하는 것은 오형의 일이고 적을 맞아 싸우는 것은 우리 형제의 일이오. 만일 오형이 과관파진(過關破陣)할 수 없다면 우리도 적을 맞아 싸울 방법이 없소."

馬臉人道:“無能破陣的事,兄弟自會對堂主解說,卻不會牽累到三位的身上。”

말상을 한 사람이 말했다.

"진을 깨뜨리지 못한 일은 세 분의 신상에 연루되지 않도록 형제가 당주께 설명하겠소."

大魔道:“既是如此,咱們就不用進入陣中了。”

대마가 말했다.

"기왕 이렇게 되었으니 우리는 진 속에 들어갈 필요가 없소."

馬臉人道:“好!所有過失,由兄弟承擔,三位請互相牽著衣服,咱們出陣就是。”

말상을 한 사람이 말했다.

"됐소! 모든 과실은 형제가 책임을 지겠소. 세 분은 상호 옷자락을 잡으시오. 우리는 진을 나갑시다."

大魔高聲說道:“老二、老二,請牽著我的衣服。”

대가가 큰 소리로 말했다.

"노이, 노삼. 나의 옷자락을 잡아라."

二魔、三魔,依言牽住了大魔的衣服。川東三魔在馬臉人的率領之下,退出了八卦陣。好在,三人進入陣中不深,很快就退了出去。

이마, 삼마는 그 말대로 대마의 의복을 잡았다. 천동삼마는 말상을 한 사람의 인솔하에 팔괘진을 벗어났다. 다행히 세 사람은 진 속에 깊이 진입하지 않았기에 아주 빨리 물러났다.

秋飛花目睹三個摸索著退出陣去,低聲道:“亞菱,這川東三魔也不是什麽好東西,咱們要不要把他們留下來。”

추비화가 세 명이 길을 더듬어 진을 벗어나는 것을 지켜보더니 나직히 말했다.

"아릉, 이 천동삼마도 무슨 대단한 자들이 아니구려. 우리가 그들을 붙잡아두어야 하지 않겠소?"

東方亞菱道:“讓他們去吧:我想見識一下,這座八卦五行陣,加上這座五色小人之後,會有些個什麽變化?”

동방아릉이 말했다.

"가게 내버려두세요. 나는 이 팔괘오행진에 오색소인이 더해진 후 무슨 변화가 있을지 견식해보고 싶어요."

說話之間,幾人已退出陣去。

말하는 사이에 그들은 이미 진에서 나왔다.

秋飛花道:“亞菱,初步的看法威力如何?”

추비화가 말했다.

"아릉, 초보적인 견해로 위력이 어떠하오?"

東方亞菱道:“看剛才,泛起了一陣淡淡的紅霧,大約是那紅色小人發揮出的威力,這本是河圖洛書中演變出來的陣法,但加上這五色小人之後,似乎是完全改變了整個的陣法作用!”

동방아릉이 말했다.

"조금 전에 보신 일진의 담담한 홍무는 아마 그 홍색소인이 발휘해낸 위력일 거예요. 이 진은 본래 하도략서(河圖洛書) 책에서 발전된 진법이지만 이 홍색소인이 더해진 뒤 완전히 전체 진법의 작용이 바뀐 듯 해요!"

秋飛花道:“姑娘的意思是……”

추비화가 말했다.

"낭자의 말은..."

東方亞菱接道:“這五色小人,出自排教,聽說是連排教也已絕傳了。”

동방아릉이 말했다.

"이 오색소인은 배교에서 나온 것으로 배교에서도 이미 절전되었다고 들었어요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“秋兄,人一接近,那小紅衣,能發射出一片淡淡的紅色煙霧,是不是有些奇怪?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 사람이 접근하면 그 붉은 옷의 소인이 담담한 홍색 연무를 뿜어내는 것이 좀 이상하지 않나요?"

秋飛花道:“是,難道人間真有妖術、邪法不成?”

추비화가 말했다.

"그렇소. 설마 인간세상에 정말 요술(妖術), 사법(邪法)이 있는 것이오?"

東方亞菱淡淡一笑,道:“秋兄,世間是否有妖術、邪法,我也不大清楚,不過,確有很多事,不可思議。”

동방아릉이 담담히 말했다.

"추형, 세상에 요술, 사법이 있는지는 나도 분명하게는 몰라요. 그러나 확실한 것은 불가사의한 일이 아주 많다는 것이지요."

秋飛花道:“那紅色的小人,放射出淡淡的紅霧,是不是妖術變化?”

추비화가 말했다.

"그 홍색의 소인이 담담한 홍무를 방출하는 것은 요술이 아니오?"

東方亞菱道:“它是由很多種的紅物合成,所以,那小紅人放射出的淡紅煙霧,我地無法了解,是藥物的效用,還是其他的力量,連我也有些迷惑不解了。”

동방아릉이 말했다.

"그것은 아주 많은 종류의 홍색 물건들이 합쳐진 것이예요. 그래서 소홍인이 담홍색 연무를 방출할 수 있지요. 나도 그것이 약물의 효용인지 알 수 없고 기타의 역량은 나까지도 좀 어리둥절해요."

秋飛花道:“亞菱,其他的顔色小人,也是和這紅色小人一樣麽?”

추비화가 말했다.

"아릉, 다른 색깔의 소인들도 이 홍색소인과 똑같소?"

東方亞菱道:“不知道,不過,五色小人的配制,藥物都不相同,是否有相同的作用,我也不太清楚了。”

동방아릉이 말했다.

"몰라요. 그러나 오색소인은 서로 다른 약물로 만들어져 다른 작용이 있을 텐데 나도 잘은 몰라요."

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“所以,你想求證一下,這五色小人的作用了。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"그래서 당신은 이 오색소인의 작용을 실증해보고 싶은 거로군."

東方亞菱道:“這只是我的想法之一,更重要的是,如若我們能把他們重要的人物,都引入陣中之後,咱們就可以由後面溜走了。”

동방아릉이 말했다.

"이건 단지 나의 생각 중의 하나입니다. 더욱 중요한 것은 만약 우리가 그들의 중요한 인물을 진 속에 끌어들일 수 있다면 우리는 뒤쪽으로 몰래 달아날 수 있어요."

秋飛花道:“溜走?”

추비화가 말했다.

"몰래 달아난다고?"

東方亞菱道:“等到今夜天色入夜時分,還不見我南宮表姐趕到,那就證明了南宮表姐很可能不會來了,咱們就可以找去和她會合了。”

동방아릉이 말했다.

"오늘 밤이 될 때까지 남궁언니가 도착하지 않는 것을 보니 남궁언니가 올 수 없음을 증명하는 것이에요. 우리가 찾아가서 그녀를 만나야될 것 같아요."

秋飛花道:“你怎麽會算計到她一定會在今夜中趕到。”

추비화가 말했다.

"당신은 어떻게 그녀가 반드시 오늘 밤에 도착할 거라고 생각하셨소?"

東方亞菱道:“我聽過哥哥說這些時間的行程,計算她今夜中應該趕到……”

동방아릉이 말했다.

"나는 오빠에게서 걸리는 시간을 들었어요. 계산해보니 그녀는 오늘 밤에 도착했어야 해요..."

秋飛花接道:“敵人可以攔截我們,自然也可以去攔截她,我看這一個組合的龐大,有如長江大河一般,不知道有好多人手,我想除了對付我們的人手之外,還會有足夠的人手對付南宮玉真等一行人,如是途中動手搏殺,這時間就不好控制了。”

추비화가 말했다.

"적이 우리를 막고 있으니 당연히 그녀도 막고 있을 것이오. 내가 보기에 이 방대한 조직은 장강 대하와 같아 얼마나 많은 사람이 있는지 모르오. 우리를 상대하는 사람을 제외하고도 남궁옥진 일행을 상대할 충분한 사람이 있을 것이오. 만일 도중에 싸움이 벌어진다면 시간을 조절하기가 쉽지 않소."

東方亞菱道:“這個,我也知道,所以,我把他們在沿途遇上截擊的事,都算上去了。”

동방아릉이 말했다.

"그건 나도 알아요. 그래서 나는 그들이 오는 길에 습격을 만날 것도 계산에 넣었지요."

秋飛花笑一笑,道:“亞菱,這一點,就很難說了。”

추비화가 웃으며 말했다.

"아릉, 그 점은 말하기 아주 어렵소."

東方亞菱道:“怎麽難說?”

동방아릉이 말했다.

"어째서 말하기 어렵지요?"

秋飛花道:“截擊他們的人,武功有高有低,惡戰的時間,有長有短,時間又如何能夠把握呢?”

추비화가 말했다.

"그들을 습격한 사람은 무공이 높은 사람도 있고 낮은 사람도 있으며 악전의 시간은 길 수도 짧을 수도 있으니 시간을 어떻게 자신할 수 있겠소?"

東方亞菱微微一笑,道:“秋兄說的對,如是遇到強敵,南宮表姐無法衝過來,但以南宮表姐的才慧,也會設法把消息傳過來。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"추형의 말이 맞아요. 만일 강적을 만나서 남궁언니가 뚫고올 수 없을 수도 있지요. 그러나 남궁언니의 지혜로 소식을 전할 방법을 강구했을 거예요."

秋飛花點點頭,道:“這一點,在下倒是沒有想到。”

추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그 점은 제가 미처 생각지 못했소."

東方亞菱道:“聽哥哥說,南宮表姐的武功很高,如若她全力施爲,就算是有人在途中攔截,也未必能攔得住她。”

동방아릉이 말했다.

"오빠의 말을 들으니 남궁언니의 무공이 아주 높아서 만약 그녀가 전력을 펼친다면 설령 도중에 가로막는 사람이 있더라도 그녀를 막을 수 없을 것이라더군요."

秋飛花道:“南宮姑娘由鷹圖內層中,找出了很多奇異的武功,所以她三日以上靜坐,參悟那些武功的變化,不知道,她目前是否已參悟得透了?”

추비화가 말했다.

"남궁낭자는 응도 안에서 아주 기이한 무공을 꺼냈소. 그래서 그녀는 삼 일 이상 정좌하여 무공의 변화를 깨우친다고 했는데 그녀가 지금쯤 이미 다 깨우쳤는지 모르겠구려."

東方亞菱道:“哦!有這等事,哥哥沒有告訴我詳情。”

동방아릉이 말했다.

"아! 그런 일이 있었군요. 오빠는 나한테 상세히 알려주지 않았어요."

秋飛花忽然間感覺到自己說得太多,但已收口不及。輕輕籲一口氣,道:“也許令兄還不大清楚。”

추비화가 별안간 자신이 너무 많은 말을 했다고 느꼈지만 거두어들이기엔 이미 늦었다. 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"어쩌면 영형은 아직 잘 모를 거요."

東方亞菱道:“他們是表兄弟,南宮表姐卻不肯把這些內情告訴哥哥,而告訴了你。”

동방아릉이 말했다.

"그들은 사촌남매인데도 남궁언니가 그런 속사정을 오빠에게는 알리지 않고 당신에게 알려주었군요."

秋飛花道:“南宮姑娘和在下談過這件事,但是否告訴東方兄,那就不知道了。”

추비화가 말했다.

"남궁낭자와 저는 그 일을 이야기 나눈 적이 있소. 하지만 동방형에게 알려주었는지는 모르겠소."

東方亞菱道:“其實,表姐應該找我才對,當今之世,我是唯一幫能她忙的人!”

동방아릉이 말했다.

"사실 사촌언니는 나를 찾았어야 옳아요. 당금 세상에 그녀를 도울 수 있는 유일한 사람이 저예요!"

秋飛花微微一笑,道:“你還未見到她,怎知她不會告訴你呢?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"당신은 아직 그녀를 만나지 못했는데 그녀가 당신에게 소식을 전하지 못하다는 것을 어찌 아시오?"

東方亞菱道:“這麽說來,南宮表姐也可能處身在一處很危險的境地中,需要咱們的援手。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 남궁언니도 아주 위험한 지경에 처했을 가능성이 있어요. 우리의 도움의 손길을 필요로 할 거예요."

秋飛花道:“南宮世家在那裏的分院,防守很嚴密,但就在下所見的強敵實力,超越在下推想的大多,南宮姑娘如不能現身迎敵,他們的處境,確實是很危險。”

추비화가 말했다.

"남궁세가는 그곳에 분원(分院)을 차리고 방비가 매우 엄밀하오. 하지만 강적의 실력을 본 바로는 나의 상상을 크게 초월하오. 남궁낭자가 몸을 나타내서 적을 맞을 수 없다면 그들의 처지는 확실히 매우 위험하오."

東方亞菱道:“好吧!那我們就調整一下陣勢形態,把他們引入陣中,設法困住,咱們也好抽身而出,去赴援南宮表姐。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 그럼 우리는 진세의 형태를 조정하여 그들을 진 속에 끌어들여 가두어 둘 방법을 강구해요. 우리는 몸을 빼내어 남궁언니를 도우러 가요."

秋飛花道:“一定能夠困得住他們麽?”

추비화가 말했다.

"그들을 가두어 둘 수 있겠소?"

東方亞菱道:“我想可以,那姓吳的雖然才華未展,但我看得出他對五行、八卦這方面,有著很深的造詣,如是沒有這小紅人放射出的紅色煙霧,這座八卦五行陣早已被他們破去了。”

동방아릉이 말했다.

"가능하리라 생각해요. 그 오씨 성을 가진 사람은 비록 재주를 아직 펼치지는 않았지만 그는 오행, 팔괘 쪽으로 아주 깊은 조예가 있음을 알 수 있어요. 만일 이 소홍인이 홍색 연무를 뿜어내지 않았다면 이 팔괘오행진은 벌써 그에게 깨뜨려졌을 거예요."

秋飛花低聲說道:“你准備怎麽走?”

추비화가 나직히 말했다.

"당신은 어떻게 달아나려 하시오?"

東方亞菱道:“我已經要秀秀、蘭蘭,去查明了出口,只要稍爲多花一些時間,連蓬車也可由後面出去。”

동방아릉이 말했다.

"나는 이미 수수, 란란에게 출구를 살펴보게 했어요. 조금만 더 있으면 봉차까지도 뒤쪽으로 나갈 수 있어요."

秋飛花道:“亞菱,如是他們衝入了陣中之後,在下是否可以出手?”

추비화가 말했다.

"아릉, 만일 그들이 진 속에 뛰어들면 내가 출수해야 하지 않겠소?"

東方亞菱道:“可以,不過,要記住別走錯了方位。”

동방아릉이 말했다.

"그럴 거예요. 그러나 잘못된 방위를 밟지 않도록 기억하셔야 해요."

秋飛花道:“姑娘教我的步法,我已經記熟,但動起手來,是否還能記得清楚,那就很難說了。”

추비화가 말했다.

"낭자가 나에게 가르쳐준 보법은 내가 이미 잘 기억하고 있소. 하지만 손을 써서 싸우게되면 그때까지 똑똑히 기억할 수 있을 지는 말하기 어렵구려."

東方亞菱道:“動手搏殺時,移位很難,那要全憑熟記胸中的感應,移動步法,不致于陷在陣中,所以,你和人動手時,最好不要移位,如若移位置時,最好能先把敵人逼退一步,把精神集中在移位上,然後,再移動步位。”

동방아릉이 말했다.

"손을 써서 싸울 때 방위을 옮기기 아주 어렵지요. 진 속에 빠지지 않도록 순전히 머리 속에 기억하고 있는 느낌대로 보법을 이동하셔야 해요. 당신이 남과 싸울 때 위치를 옮길 필요가 없으면 가장 좋지만 만약 위치를 옮길 때는 적을 한 걸음 물러나게 한 뒤 정신을 방위에 집중하고 그런 다음 걸음을 이동하는 것이 좋아요."

秋飛花道:“和我動手的人,是不是也有同樣的顧慮呢?”

추비화가 말했다.

"나와 싸우는 사람도 똑같은 염려를 할까요?"

東方亞菱道:“有!他們和你一樣,也許顧慮多一些,除非他早已熟悉了這些五行、八卦的變化,能夠很自然的移動方位,如若他也是聽人指導,我相信他不會強過你。”

동방아릉이 말했다.

"그럴테죠! 그들은 당신과 마찬가지예요. 어쩌면 더 많이 고려하겠지요. 이 오행팔괘의 변화에 이미 익숙한 사람만이 자연스럽게 방위를 이동할 수 있어요. 만약 그도 누군가의 지도를 받는다면 당신은 그가 당신보다 나을 리가 없다고 믿으세요."

秋飛花道:“爲什麽呢?”

추비화가 말했다.

"무엇 때문이오?"

東方亞菱道:“因爲,學的人不會有你這樣才慧,教的人,也不會有我這樣的仔細。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 배우는 사람은 당신의 이런 지혜를 가졌을 리가 없고 가르치는 사람은 나의 이런 꼼꼼함을 가졌을 리가 없거든요."

秋飛花微微一笑,道:“原來如此。”

추비화가 미소지으며 말했다.

"원래 그랬군요."

東方亞菱微微一笑,道:“你可以試試三魔的武功,但不要太逞強,萬一打不過對方,早些想法子躲入陣中。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"당신은 삼마의 무공을 한번 시험해보셔도 돼요. 하지만 능력을 과신하지는 마세요. 만일 상대를 이기지 못하면 일찌감치 진 속으로 숨을 방법을 강구하세요."

秋飛花道:“如是他們追過來呢?”

추비화가 말했다.

"만일 그들이 쫓아오면?"

東方亞菱道:“我會適時的接應你。”

동방아릉이 말했다.

"내가 때맞추어 당신을 접응하겠어요."

秋飛花道:“如是我能夠抗拒,那就要支持下去,是麽?”

추비화가 말했다.

"만일 내가 충분히 항거할 수 있다면 버텨도 되겠지요?"

東方亞菱道:“對你而言,目下確然是需要幾位高手和你切磋一下,那對你幫助很大。”

동방아릉이 말했다.

"당신에 대해 말하자면 지금 확실히 몇몇 고수와 한번 겨루어보는 것이 필요해요. 그것은 당신에게 아주 큰 도움이 될 거예요."

秋飛花道:“多謝姑娘指點。”

추비화가 말했다.

"낭자의 지도에 감사드리오."

東方亞菱道:“秋兄,怎麽忽然間客氣起來了……”

동방아릉이 말했다.

"추형, 어째서 갑자기 예의를 차리시는 거죠...?"

語聲一頓,接道:“你守在這裏,我去調整陣勢。”

말끝을 흐리더니 이어서 말했다.

"당신은 이곳을 지키고 계세요. 나는 가서 진세를 조정하겠어요."

東方亞菱很快的收起了五個色彩不同的小人。

동방아릉은 재빨리 서로 다른 다섯가지 색깔의 소인을 거두어 들였다. 

再說那馬臉人,帶著川東三魔,繞出了八卦陣,回頭看去,只見那八卦陣中,又恢複了一片清明。輕輕籲了一口氣,馬臉人緩緩說道:“外面看來,明明是八卦、五行陣勢,但進入了陣中之後,爲什麽會有意外的變化呢?”

한편 그 말상을 한 사람은 천동삼마를 데리고 팔괘진을 우회하여 나갔다. 고개를 돌려보니 그 팔괘진은 또 청명함을 되찾은 것이었다. 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 그 말상을 한 사람이 말했다.

"밖에서 보면 분명히 팔괘에 오행진세인데 진 속에 들어가면 왜 뜻밖의 변화가 있을까?" 

三魔之首的長髯老者,冷哼一聲,道:“龜兒子,這算啥子名堂,格老子動手打仗,一刀一槍的打就是,怎麽會擺個竹子陣出來?吳兄,咱們放把火把它燒了。”

삼마의 우두머리인 긴 수염의 노인이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"망할 놈들, 이게 뭐람. 싸우려면 칼로 창으로 싸워야지 어찌 이런 죽진을 펼쳐놓는단 말인가? 오형, 우리 불을 놓아 태워버립시다."

馬臉人道:“如是老夫破不了這座陣勢,那也只有放把火把它燒了。”

말상을 한 사람이 말했다.

"만일 노부가 이 진세를 깨뜨리지 못한다면 불을 놓아 태울 수 밖에 없지요."

雙目凝注在竹陣上,瞧了一陣,接道:“明明是外八卦、內五行的陣法,爲什麽,竟然把老夫困住了,當真叫人不服得很。”

두 눈으로 죽진을 응시하며 한바탕 살피더니 이어서 말했다.

"분명히 겉으로는 팔괘, 오행 진법인데 어떻게 노부를 가둘 수 있을까? 정말 인정할 수 없게 하는구나."

川東二魔冷哼一聲,道:“你龜兒子充殼子,把我們幾人帶入陣中,幾乎就出不來了。”

천동이마가 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"네 놈은 허풍만 떠는구나. 우리 몇 사람을 데리고 진 속에 들어가 하마터면 못나올 뻔 했다."

馬臉人道:“三位好好的,沒有一點損傷啊!”

말상을 한 사람이 말했다.

"세 분은 한 점 다친 곳 없이 멀쩡하지 않소!"

川東第三魔,白白淨淨的中年人,冷笑一聲,道:“吳老兒,你昏庸無能,明明對八卦、五行之學,認識不夠,卻偏偏誇下海口,要帶我們進入陣中,幾乎把我們陷入陣中,你現在還誇的什麽海口?”

천동 제 삼마인 허여멀쑥한 중년인이 냉소를 치더니 말했다.

"오 늙은이야, 너는 멍청하고 무능하여 팔괘, 오행지학을 충분히 알지 못함이 분명한데도 기어코 큰 소리치며 우리를 진 속에 데려가는 바람에 우리가 진 속에 빠질 뻔 했는데 너는 아직까지 무슨 큰소리냐?"

在八卦陣中時,川東三魔心中有著很大的顧慮,不敢輕易說出惡言,現在,三魔已離陣中,自然是可以暢所欲言了。馬臉人心知三魔凶名卓著,此刻如若鬧翻了,三魔必然是一個立刻圍攻的局面。

팔괘 진 속에 있을 때 천동삼마는 마음 속으로 몹시 염려하여 감히 심한 말을 함부로 내뱉지 못했는데 이제 삼마가 이미 진을 벗어나자 자연히 하고 싶은 말을 마음껏 할 수 있었다. 말상을 한 사람은 삼마의 흉폭한 명성을 알고 있었다. 지금 만약 사이가 틀어지면 삼마가 즉각 포위공격을 하는 국면이 될 것이 틀림없었다.

忍下了胸中一口氣,緩緩說道:“三位請在陣外觀察,在下就再去瞧瞧了。”

가슴 속 화를 참으며 천천히 입을 열었다.

"세 분은 진 밖에서 지켜보고 계시오. 제가 다시 가서 살펴보겠소."

大魔拂髯哈哈一笑,道:“吳老兒,你進去吧!最好能把經過之處,完全破壞,咱們就可以跟進去迎接你了。”

대마가 수염을 쓰다듬으며 하하, 웃더니 말했다.

"오 늙은이야, 들어가 보아라! 우리가 뒤따라 들어가 너를 맞이할 수 있도록 지나간 곳을 완전히 파괴하는 것이 가장 좋을 것이다."

馬臉人淡淡一笑,舉步向陣中行去。老實說,這人對八卦、五行的造詣,確是很深,一步跨入陣中,立刻轉入生門。這一次,他心理有了很充分的准備,右手一探腰際,手中突然間,多了一把緬鐵軟刀。右手一揮,寒光閃動,近身幾根竹枝,立刻被利刀斬斷。竹枝紛紛,散落地上。

말상을 한 사람은 담담히 웃으며 걸음을 옮겨 진 속으로 걸어갔다. 솔직히 말해 이 사람의 팔괘, 오행의 조예는 확실히 매우 깊었다. 진 속으로 한 걸음 내딛자마자 즉시 생문으로 돌아 들어갔다. 이번에는 심리적으로 매우 충분히 준비가 되어 있었다. 우수로 허리춤을 더듬더니 수중에 별안간 한 자루의 면철연도(緬鐵軟刀)를 꺼내들었다. 우수를 휘두르자 한광이 번쩍이더니 가까이 있던 몇 그루의 대나무가 즉시 예리한 칼에 잘려졌다. 대나무 가지가 분분히 땅에 흩어져 떨어졌다.

東方亞菱微微一笑,道:“這馬臉人不知道安的什麽心?”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"그 말상을 한 사람이 무슨 마음을 품고 있는지 모르시지요?"

秋飛花聽得二怔,道:“怎麽回事?”

추비화가 듣고 좀 의아해서 말했다.

"어떻게 돌아가는 일이오?"

東方亞菱道:“他腰斬了布在地上的竹枝,但只是去了它的高度,卻無礙這竹陣的變化。”

동방아릉이 말했다.

"그가 땅에 배치된 대나무를 베었지만 그것의 높이는 죽진의 변화에 아무런 장애가 없어요."

秋飛花哦了一聲,道:“是不是他不滿三魔凶焰,准備把他們再度引入陣中?”

추비화가 아, 하더니 말했다.

"그가 삼마의 흉폭한 기세에 불만을 품고 그들을 다시 진 속에 끌어들이려는 것이 아니오?"

東方亞菱道:“看樣子,他似乎是有這個打算了。”

동방아릉이 말했다.

"모양새를 보니 그는 아마 그럴 계획인 듯 해요."

但見那馬臉人手中面刀揮舞,連連斬落下四周擺成陣形的竹枝。

그 말상을 한 사람은 수중의 면도를 휘둘러 연이어 주위의 진형을 갖춘 대나무를 베어 쓰러뜨렸다.

東方雁閃身而出,道:“妹妹,這老小子有點發狂了,可要我去擋他一陣?”

동방안이 몸을 나타내더니 말했다.

"동생, 이 늙은이가 발광하는데 내가 가서 그를 막아야 할까?"

東方亞菱搖搖頭,道:“不用,讓他衝進來就是。”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"필요없어요. 그가 뚫고 들어오게 내버려두세요."

東方雁抓抓頭皮,道:“妹妹,好好一座陣勢,眼看就要被他破壞得亂七八糟了,如是再不阻止他,豈不要被他把整個的陣勢破壞了。”

동방안이 머리를 긁적이며 말했다.

"동생, 멀쩡한 진세가 그에 의해 파괴되는 것을 지켜보라고만 한다니 만일 그를 저지하지 않으면 온 진세가 파괴되지 않겠느냐?"

東方亞菱道:“讓他威風一陣,才能把別的人,也引進陣中。”

동방아릉이 말했다.

"그가 위세를 부리도록 해야 다른 사람을 진 속으로 끌어들일 수가 있어요."

東方雁“啊”了一聲,未再多言。

동방안이 허, 하더니 더 여러말 하지 않았다.

馬臉人一口氣深入了兩丈左右,破壞了三座陣門。站在竹陣外面的川東三魔,看的更是惱火。

말상을 한 사람은 단숨에 오 장 가량 깊이 들어와 세 개의 진문을 파괴하였다. 죽진의 바깥쪽에 서있던 천동삼마가 보더니 더욱 화가 나서 견딜 수가 없었다.

二魔冷冷說道:“老大,這吳老兒,是誠心整咱們的冤枉,明明能夠破去這座陣法,卻故意把咱們哥三給陷進去。”

이마가 냉랭하게 말했다.

"노대, 이 오 늙은이가 진심으로 우리에게 누명을 씌우려 했군요. 충분히 진법을 깨드릴 수 있었는데도 고의로 우리 삼형제를 함정에 빠뜨렸습니다."

大魔嗯了一聲,道:“等一會,他出來,咱們要給他一點教訓。”

대마가 음, 하더니 말했다.

"기다렸다가 그가 나오면 우리는 그에게 교훈을 좀 주어야겠다."

三魔低聲說道:“老二,不可形諸于色,被他瞧出破綻。”

삼마가 나직히 말했다.

"노이, 그가 헛점을 알아차리니까 표정에 나타내서는 안됩니다."

那姓吳的馬臉人身隨刀走,在陣中穿來行去,揮刀斬削,斷竹飛葉紛紛落地。忽然間,那馬臉人刀橫前胸,人如閃電一般,很快躥到竹陣外面。

그 성이 오가인 말상을 한 사람은 칼을 앞세워 진 속으로 달려들어갔다. 칼을 휘둘러 베어내자 잘린 대나무와 잎이 분분히 땅에 떨어졌다. 별안간 그 말상을 한 사람은 칼을 앞가슴에 대고 섬전처럼 빠르게 죽진 밖으로 뛰어올랐다.

一腳踏出竹陣,立刻收住了腳步道:“三位,瞧到了麽?在下已破壞了大部陣勢,三位可以入陣了。”

죽진에서 뛰쳐나오자마자 즉시 걸음을 멈추고 말했다.

"세 분, 보셨소? 저는 이미 대부분의 진세를 파괴하였소. 세 분은 진에 들어오셔도 되오."

川東三魔相互望了一眼,大魔緩緩說道:“整個的陣勢,全都破去了麽?”

천동삼마가 서로를 한번 쳐다보더니 대마가 천천히 말했다.

"온 진세가 전부 파괴되었소?"

馬臉人道:“雖然未全破去,但已破去了十之七八,三位可以放心進去了。”

말상을 한 사람이 말했다.

"비록 완전히 파괴되지 않았지만 열의 칠팔은 파괴했으니 세 분은 안심하고 들어오셔도 되오."

二魔冷笑一聲,道:“姓吳的,你帶著咱們兄弟進入陣中時,步履艱難,大有寸步移動不易之感,你一個人卻能奔行如飛,你小子究竟是安的什麽心意。”

이마가 냉소하더니 말했다.

"오가야, 네가 우리 형제를 데리고 진 속에 들어갔을 때 걸음을 옮기기도 아주 어려웠고 촌보도 이동하기가 쉽지 않은 느낌이었는데 너 한 사람은 도리어 나는 듯 달릴 수 있구나. 네 놈은 도대체 무슨 마음을 품고 있는 것이냐?"

馬臉人笑一笑,道:“兄弟因爲適才入陣,被人家反排五行所迷,所以,才有著舉步艱難的感覺。”

말상을 한 사람이 웃더니 말했다.

"형제는 방금 진에 들어갔을 때 오행이 뒤바뀐 것 때문에 길을 잃었소. 그래서 걸음을 옮기는 조차 곤란한 느낌이 들었소." 

那白臉三魔陰森一笑,道:“現在呢?你可是已不爲所迷了。”

그 얼굴이 백짓장 같은 삼마가 음산하게 웃더니 말했다.

"지금은? 이미 너는 길을 잃지 않을 수 있구나."

馬臉人笑一笑,道:“如若在下仍爲所迷,豈能來去自如。”

말상을 한 사람이 웃더니 말했다.

"만약 제가 여전히 길을 헤맨다면 어찌 마음대로 왔다갔다 할 수 있겠소."

大魔身受其苦,深知厲害,歎口氣,道:“老二、老二,這玩藝兒,確是有些古怪,明明是幾根竹枝兒,只要你一步走錯,立刻就會顯出被一重如雲如煙的霧氣困住,那是如陷絕境,如困大海,就算一身武功,卻是施不出來,不可不小心一些。”

대마는 고통을 당한 몸이라 무서움을 잘 알고 있었다. 한숨을 내쉬더니 말했다.

"노이, 노삼. 이 장난감은 확실히 좀 괴이하다. 분명히 몇 그루의 대나무이지만 한 걸음만 잘못 디뎌도 즉시 한 겹의 구름 같기도 하고 연기 같기도 한 안개가 나타나 갇히고 만다. 그건 궁지에 빠진 것 같고 대해에 갇힌 것 같아 설령 일신의 무공이 있어도 펼쳐내지도 못하니 좀 조심하지 않으면 안된다."

二魔低聲道:“看他揮刀馳騁,往來劈削,似乎是已斬下了不少竹枝,就算全陣未破,也損壞了一大部份。”

이마가 낮은 목소리로 말했다.

"그가 칼을 휘두르며 내달아서 왔다갔다하며 쪼개고 베는 것을 보니 적지 않은 대나무를 벤 듯 합니다. 설령 전체 진이 파괴되지 않았다 하더라도 대부분이 파손되었습니다."

大魔哦了一聲,道:“你是說咱們應該進去瞧瞧了。”

대마가 아, 하더니 말했다.

"자네 말은 우리가 들어가 보아야 한다는 것이군."

二魔微微一笑,道:“咱們小心一些,如是發覺情形不對,咱們立刻撤退就是……”

이마가 미소지으며 말했다.

"우리는 좀 조심하고 정황이 잘못되었음을 발견한다면 즉시 물러나면 됩니다..."

放低了聲音,接道:“老大,聽說那擺下這座八卦陣的姑娘,爲人間絕色……”

목소리를 낮추어 말을 이었다.

"노대, 듣기로는 이 팔괘진을 펼쳐놓은 낭자는 절색이라고 합니다..."

大魔精神一振,道:“當真麽?”

대마가 정신이 번쩍 들어 말했다.

"사실이냐?"

二魔道:“小第怎敢欺騙大哥,我已聽手下三次傳報,喻說此女之美,只有天姿國色差可形容。”

이마가 말했다.

"소제가 어찌 감히 대가를 속이겠습니까? 나는 이미 수하가 세 차례나 전하는 말을 들었습니다. 그 여자의 아름다움을 비유할 수 있는 말은 단지 경국지색이란 말도 형용하기에 모자란다 합니다."

大魔怦然心動,但他究竟積年老賊,美女如花,固然可愛,但老命更是重要,沈吟了一陣,道:“無論如何?咱們都得小心一些,不可陷入陣中。”

대마는 가슴이 두근거렸지만 어쨌든 나이 많은 노적이었다. 꽃같은 미녀야 물론 사랑스럽지만 늙은 목숨은 훨씬 더 중요했다. 침음하더니 말했다.

"어찌되었든 우리는 모두 조심하여야 한다. 진 속에 빠져서는 안된다."

三魔突然走前一步,道:“小弟帶路,如有變化,先殺吳老兒。”

삼마가 돌연 앞으로 일 보 나서며 말했다.

"소제가 길을 안내하겠습니다. 변화가 있으면 먼저 오 늙은이를 죽여버리지요."

三人談話的聲音雖低,但那馬臉人有心密聽,隱隱之間,聽得大半。川東三魔魚貫而行,到了陣前。

세 사람의 말은 목소리가 비록 낮았지만 말상을 한 사람이 유심히 들으니 어렴풋이 대부분은 들을 수 있었다. 천동삼마가 줄지어 걸어와 진 앞에 이르렀다.

三魔白淨的面皮上,如罩著一層寒霜,微微一揚右手,道:“吳兄,兄弟不懂五行八卦的變化,但我這三陰絕命掌,卻能在十步內,摧肝斷腸,中人必死。”

삼마의 희여멀건 낯가죽은 한 층의 찬서리가 뒤덮힌 듯 했다. 살짝 우수를 들며 말했다.

"오형, 형제는 오행팔괘의 변화를 모르오. 하지만 나의 이 삼음절명장(三陰絕命掌)은 십보 안에서는 간이 터지고 창자가 끊어지게 할 수 있으니 적중된 사람은 반드시 죽소."

馬臉人淡淡一笑,道:“天下有誰不知玉面血手韓森,韓三節的三陰絕命掌力,具有十步追魂之威。”

말상을 한 사람이 담담히 웃으며 말했다.

"천하에 누가 옥면혈수(玉面血手) 한삼(韓森)을 모르겠소. 한삼의 절기인 삼음절명장력은 십 보 밖에서도 목숨을 끊을 수 있는 위력을 갖추고 있소.."

韓森冷笑一聲,道:“吳老兒知道就好,韓老二已十幾年未用三陰絕命掌殺人追魂了,但如形勢迫人,那就只好再破例一次了。”

한삼이 냉소하더니 말했다.

"오 늙은이는 알아두는 것이 좋을 것이다. 한노삼는 이미 십수 년 동안 삼음절명장으로 살인하지 않았다. 하지만 형세가 부득이 하면 한번 전례를 깨뜨릴 수 밖에 없다."

馬臉人“嗯”了一聲,道:“韓兄這是威脅兄弟麽?”

말상을 한 사람이 음, 하더니 말했다.

"한형은 형제를 위협하는 것이오?"

韓森白臉上泛出冷厲的笑意,道:“這要看吳兄了,如是吳兄……”

한삼은 허연 얼굴에 냉엄한 웃음기를 띠더니 말했다.

"그건 오형에 달렸소. 만일 오형이..."

這時,大魔已越過二魔,接道:“老二,怎可對吳兄如此無禮。”

이때 대마는 이미 삼마를 앞질러서 말을 받았다.

"노삼, 어찌 오형에게 이처럼 무례한가."

韓森爲人,雖然桀骜不馴,但他對大魔卻是不敢書忤逆,一躬身,道:“小弟只是對吳兄說明白一件事。”

한삼의 사람됨이 비록 사납고 고집이 세지만 대마에 대해서는 감히 거스르지 않았다. 허리를 숙이며 말했다.

"소제는 단지 오형에게 분명히 말해두는 것일 뿐입니다."

大魔冷冷說道:“吳兄胸羅玄機、學究天人,連堂主對他還要客氣三分,你怎能出言無狀,還不給我站下。”

韓森應了一聲,後退兩步。

대마가 냉랭하게 말했다.

"오형은 가슴에 현기(玄機)를 담기있는 타고난 학자이다. 당주조차도 그에게 삼푼은 예의를 갖추는데 네가 어찌 무례한 말을 할 수 있느냐. 빨리 멈추거라."

한삼이 대답하더니 뒤쪽으로 두 걸음 물러났다.

大魔換一臉春風笑意,揮揮手,道:“吳兄,老二語無倫次,冒犯吳兄,遠望看在劉老大的份上,饒恕他一次就是。”

대마가 얼굴에 웃음을 띠고 손을 내저으며 말했다.

"오형, 노삼의 조리없는 말로 오형께 죄를 범했구려. 유노대의 체면을 보아 용서해주기 바라오."

川東三魔中,雖是以年齡序庚排名,但武功也是以老大最強,圓滑陰沈,也是屬那老大第一了。

천동삼마는 비록 나이로 서열을 매겼지만 무공도 노대가 가장 강했고 교활하고 음침한 것도 노대가 첫째에 속했다.

馬臉人勉強一笑,道:“兄弟怎敢……”

말상을 한 사람이 억지로 웃으며 말했다.

"형제가 어찌 감히..."

語聲一頓,接道:“陣中變化,已爲兄弟破去大半,但請小心一些,三位請仍按兄弟的步法移動。”

말끝을 흐리더니 이어서 말했다.

"진의 변화는 이미 형제가 대부분 깨뜨렸소. 그러나 좀 조심하여야 하니 세 분은 형제의 보법대로 이동하시기 바라오."

大魔一揮手,道:“那就請吳兄帶路了。”

대마가 손짓하며 말했다.

"그럼 오형께서 길을 안내해주시오."

馬臉人一轉身,當先向前行去。韓森原本退後兩步的身子,卻突然又搶了上去,緊追在馬臉人的身後。二魔、大魔倒序隨行。這一次,竟然是大出三魔意料之外的順利,不大工夫,已深入陣中,一座高大的突岩之後,突然轉出一位秀美絕倫玄衣少女。

말상을 한 사람은 몸을 돌리더니 앞장서서 앞을 향해 걸어갔다. 한삼은 원래 두 걸음 물러났었으나 돌연 또 앞다투어 나가서 말상을 한 사람의 뒤를 바짝 쫓았다. 이마, 대마가 차례대로 따라갔다. 이번에는 삼마의 예상과는 아주 달리 순조로웠다. 얼마되지 않아 이미 진 속에 깊이 들어갔다. 하나의 고대하게 튀어나온 바위 뒤에서 돌연 한 명의 수미절륜한 현의소녀가 돌아나왔다. 

川東三魔,霸居一方,羅致在府中的各地美女,不下數百位,但卻從未見過這麽秀絕人間的美女,不禁爲之一呆。

천동삼마는 한 지방의 패주라 부중(府中)에는 각지에서 물색한 미녀가 수 백이 넘지만 여태껏 이런 어여쁜 미녀를 본 적이 없어 멍해지는 것을 금할 수 없었다.

二魔咽了一滴口水,道:“老大,果然是天香絕色,人間仙子。”

이마가 침을 한모금 꿀꺽 삼키더니 말했다.

"노대, 과연 절색이로군요. 인간세상의 선녀입니다."

大魔長長籲了一口氣,道:“好!好!真好,不虛此行。”

대마가 길게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"좋아! 아주 좋아! 이번에 헛걸음을 하지 않았구나."

玄衣少女,正是東方亞菱。不用聽他們對答之言,只看三魔的臉色,東方亞菱已了然三魔心中所思,頓覺無名火起……但她絕世的聰明才慧,立刻逐走了泛起的一股怒火,輕啓櫻唇,嫣然一笑。這一笑,有如春花盛放,動人心弦。

현의소녀는 바로 동방아릉이었다. 그들의 대화를 들을 필요도 없이 단지 삼마의 얼굴빛만 보고도 동방아릉은 이미 삼마가 마음 속으로 생각하는 것을 알아채고는 이름모를 노화가 치미는 것을 느꼈다... 그러나 그녀는 절세의 총명과 지혜로 즉시 한 줄기 노화를 떨쳐버리고 살짝 앵두같은 입술을 열어 생긋 웃었다. 이 미소는 활짝 핀 춘화처럼 사람의 심현을 울렸다. 

她不笑,已看得三魔神魂飄蕩,這一笑,只笑得三魔魂魄齊飛,大魔輕咳了一聲,道:“這位姑娘是……”

그녀가 웃지 않아도 이미 삼마의 심혼이 흔들렸는데 이렇게 웃자 삼마의 혼백은 일제히 날아가는 듯 했다. 대마가 가볍게 헛기침을 한번 하더니 말했다.

"낭자는..."

東方亞菱道:“小妹東方亞菱,閣下怎麽稱呼啊?”

동방아릉이 말했다.

"소매는 동방아릉입니다. 귀하는 어떻게 불리는지요?"

大魔微微一笑,道:“老夫劉崇,人稱搜魂手。”

대마가 미소짓더니 말했다.

"노부는 유숭(劉崇)이고 사람들이 수혼수(搜魂手)라 부른다."

東方亞菱道:“那兩位是……”

동방아릉이 말했다.

"그 두 분은..."

劉崇接道:“老夫的兩位義弟,谷天、韓森。”

유숭이 말을 받았다.

"노부의 두 의제인 곡천(谷天), 한삼(韓森)이다."

東方亞菱道:“三位聽來好生耳熟啊!”

동방아릉이 말했다.

"듣고보니 세 분은 꽤 귀에 익숙하군요!"

劉崇道:“咱們兄弟麽?義氣相投,情同手足,結義同居川東……”

유숭이 말했다.

"우리 형제는 의기투합하여 정이 수족과 같고 함께 천동(川東)에 지내며 결의하였다..."

東方亞菱啊了一聲,道:“我知道了,你們就是人稱川東三魔的三大凶人了。”

동방아릉이 아, 소리를 내더니 말했다.

"알았어요. 당신들은 바로 사람들이 천동삼마라 부르는 삼대흉인들이었군요."

劉崇怔了一怔,道:“江湖上,確有人這麽叫過咱們。”

유숭이 멍해져서 말했다.

"강호에서 확실히 우리를 그렇게 부르는 사람이 있다."

東方亞菱道:“唉!聽說三位在江湖上的身分很高啊?”

동방아릉이 말했다.

"후! 소문에 세 분은 강호에서 신분이 아주 높다고 하더군요."

劉崇道:“客氣,客氣,那是江湖的朋友們擡愛罷了。”

유숭이 말했다.

"천만에. 그것은 강호 친구들이 추켜올려준 것일 뿐이다."

東方亞菱道:“三位,進入這八卦陣來,有什麽指教?”

동방아릉이 말했다.

"세 분께서 팔괘진에 진입하신 것은 무슨 가르침이 있으신지요?"

劉崇道:“原來,這座八卦陣是你姑娘布下的?”

유숭이 말했다.

"원래 이 팔괘진은 낭자가 펼친 것인가?"

東方亞菱道:“雕蟲小技,算不得什麽。”

동방아릉이 말했다.

"보잘 것 없는 재주이니 무슨 대단한 것이라 할 수 없어요."

劉崇道:“這座八卦陣,很利害啊!”

유숭이 말했다.

"이 팔괘진은 아주 무섭더군!"

東方亞菱道:“如是很利害,四位也不會進入陣中了。”

동방아릉이 말했다.

"만일 아주 무서웠다면 네 분이 진 속에 진입하지 못했겠지요."

劉崇淡淡一笑,道:“姑娘,很不幸的是咱們已經到了此地。”

유숭이 담담히 웃으며 말했다.

"낭자, 아주 불행한 것은 우리가 이미 이곳에 도착했다는 것이다."

東方亞菱道:“到了又怎麽樣?”

동방아릉이 말했다.

"도착하면 또 어떻다는 거지요?"

劉崇道:“到了,八卦陣就失去了力量,以咱們的距離而言,在下一伸手,就可以要你姑娘的性命。”

유숭이 말했다.

"도착했으니 팔괘진은 역량을 잃었으며 우리의 거리로 말하자면 내가 손을 뻗으면 낭자의 목숨을 뺏을 수 있다."

東方亞菱道:“哦!”

동방아릉이 말했다.

"아!"

劉崇笑一笑,道:“但像姑娘這等美貌少女,如是在下一擊斃了,那是焚琴煮鶴的事,實在是大煞風景。”

유숭이 웃으며 말했다.

"그러나 낭자같은 이 정도 미모의 소녀를 내가 일격에 죽여버린다면 그것은 거문고를 태우고 학을 삶는 일이니 확실히 너무도 살풍경(煞風景)할 것이다."

東方亞菱道:“看來,你老前輩還是一位憐香惜玉的人了?”

동방아릉이 말했다.

"보아하니 노선배는 여인을 아끼는 분이시군요?"

劉崇哈哈一笑,道:“姑娘,你不但貌如羞花,而且,還聰明絕倫。”

유숭이 하하, 웃으며 말했다.

"낭자, 너는 꽃이 부끄러워할 용모일뿐 아니라 총명절륜하다."

東方亞菱道:“誇獎,誇獎……”

동방아릉이 말했다.

"과찬입니다..."

劉崇冷冷說道:“姑娘,聰明人,不要作傻事,不要說什麽指教,須知道一個人只能死一次。”

유숭이 냉랭하게 말했다.

"낭자는 총명한 사람이니 어리석은 짓 하지 말아라. 무슨 가르침을 바란다는 말도 필요없다. 사람은 한 번은 죽을 수 밖에 없음을 반드시 알아야 한다."

東方亞菱道:“閣下的意思是……”

동방아릉이 말했다.

"귀하의 뜻은..."

劉崇接道:“姑娘仗以保護自己的就是這座八卦陣,但這座八卦陣,目前已不能保護姑娘了。”

유숭이 말했다.

"낭자가 자신을 보호하는데 의지하는 것이 이 팔괘진 뿐이지만 팔괘진은 지금 낭자를 보호할 수 없다."

東方亞菱道:“我應該如何?”

동방아릉이 말했다.

"내가 어떻게 해야 하지요?"

劉崇仰天打個哈哈,道:“姑娘若肯和我們合作,不但可以保住性命,而且,今後,姑娘在老夫支援之下,還可以在武林中,揚名立萬……”

유숭이 하하, 하며 앙천대소를 하더니 말했다.

"낭자가 만약 우리와 합작하는데 동의한다면 목숨을 부지할 수 있을 뿐만 아니라 이후에 낭자는 노부의 지원 하에 무림에서 명성을 만방에 떨치게 될 것이다..."

東方亞菱接道:“不知閣下還有些什麽條件?”

동방아릉이 말했다.

"귀하는 또 무슨 조건이 있는지 모르겠군요?"

劉崇道:“簡單的很,老夫喜愛美色,姑娘有絕世之美,老夫有一身過人的武功,我可以把你捧成武林中一位有名氣的才女。”

유숭이 말했다.

"아주 간단한다. 노부는 미색을 좋아하는데 낭자는 절세의 미인이고 노부는 일신에 과인한 무공을 지니고 있으니 나는 너를 무림에서 명성있는 재녀로 떠받들게 할 수 있다."

東方亞菱道:“真是很誘惑的條件!”

동방아릉이 말했다.

"정말 유혹적인 조건이군요!"

劉崇道:“現在,你可以走過來。”

유숭이 말했다.

"이제 이리 건너오거라."

東方亞菱笑一笑,道:“就這樣簡單麽?”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"그렇게 간단히요?"

劉崇道:“走近到老夫的身前,站到老夫的身前,就這樣簡單,你不但可以保住性命,也可以成爲武林中一位很有名氣的人,哈哈,老夫雖然是年紀大了一些,但我是一個很有能力的人。”

유숭이 말했다.

"노부의 앞으로 가까이 걸어와서 노부 눈 앞에 서거라. 이렇게 간단히 너는 목숨을 부지할 뿐만 아니라 무림에서 아주 유명한 사람이 될 수 있다. 하하, 노부가 비록 나이가 좀 많지만 나는 아주 능력이 있는 사람이니라."

東方亞菱臉色忽然一變,冷冷說道:“劉崇,不論你的爲人多麽卑下,但你是列名十大魔頭中人,至少在表面上,你應該保持一些風度……”

동방아릉의 얼굴빛이 문득 변하더니 냉랭하게 말했다.

"유숭, 당신의 위인됨이 얼마나 비천한지 논하지 않겠어요. 하지만 당신은 십대마두에 이름을 올린 사람이니 적어도 표면상으로 당신은 조금은 풍도를 유지하여야 합니다..."

劉崇雙目中閃掠過一抹殺機,冷冷說道:“你既知老夫身分,還敢對老夫如此無禮麽?”

유숭의 두 눈에 한 가닥 살기가 스치더니 냉랭하게 말했다.

"네가 이미 노부의 신분을 알면서 감히 노부에게 이처럼 무례하게 구느냐?"

東方亞菱道:“我既敢對你如此無禮,自然不會把你放在心上了。”

동방아릉이 말했다.

"내가 당신에 대해 감히 이같이 무례하니 당연히 당신을 마음에 둘 리가 없지요."

劉崇仰天大笑三聲,道:“既然知道老夫的身分,還敢如此無禮……”

유숭이 앙천대소를 세 번 터뜨리더니 말했다.

"기왕 노부의 신분을 알면서도 감히 이처럼 무례하다니..."

二魔谷天低聲說道:“這女娃複姓東方,可能是東方世家中人。”

이마 곡천이 나직히 말했다.

"이 계집애는 복성으로 동방이니 동방세가의 사람일 가능성이 있습니다."

劉崇哦了一聲,道:“小丫頭,你是不是東方世家中人?”

유숭이 아, 하더니 말했다.

"계집애야, 너는 동방세가 사람이냐?"

東方亞菱道:“不錯,我來自東方世家,我對你們川東三魔知道很多。”

동방아릉이 말했다.

"그래요. 나는 동방세가에서 왔어요. 나는 당신들 천동삼마에 대해 아주 많이 알고 있어요."

劉崇道:“老夫也聽人說過,東方世家出了一位才女,想來就是你姑娘了。”

유숭이 말했다.

"노부도 들은 적이 있다. 동방세가에서 한 명의 재녀가 나타났다는데 바로 낭자인 것으로 생각되는군."

東方亞菱道:“如是東方世家,真的有一位被武林共認的才女,那就只好算是我了。”

동방아릉이 말했다.

"만일 동방세가에 정말로 한 명의 무림에서 공인받는 재녀가 있다면 그것은 부득이 제가 될 수 밖에 없는 셈이지요."

劉崇冷笑一聲,點點頭,道:“東方世家在江湖上的威名雖然很大,不過,還不放在我劉某人眼中。”

유숭이 냉소하더니 고개를 끄덕이며 말했다.

"동방세가는 강호상의 위명이 비록 아주 크지만 아직 나 유모의 안중에는 없다."

東方亞菱道:“彼此,彼此,你們川東三魔,在十大魔頭中,排名最後而已,也未放在東方世家眼中。”

동방아릉이 말했다.

"피차일반이예요. 당신들 천동삼마는 십대마두 중에 서열이 가장 마지막이니 동방세가의 안중에도 없어요."

劉崇冷冷說道:“放肆,一個後生晚輩,也敢對老夫如此無禮,老三,給我拿下。”

유숭이 냉랭하게 말했다.

"방자하다. 한 명의 어린 후배가 감히 노부에게 이처럼 무례하다니. 노삼, 잡아오너라."

三魔韓森應聲上了一大步。

삼마 한삼이 대답하고는 크게 걸음을 내딛었다.

東方亞菱大聲叫道:“站住!”

동방아릉이 큰소리로 호통쳤다.

"멈춰요!"

韓森停下腳步,微微一笑,道:“東方世家,百年來,一直能在武林中站一席之地,那自然不是一件簡單的事,姑娘有什麽武功,盡管施展出手就是,在下堂堂男子漢,自然應該讓給姑娘先機了。”

한삼이 걸음을 멈추더니 미소지으며 말했다.

"동방세가는 백년 이래 줄곧 무림의 한 자리를 차지할 수 있었는데 그것은 당연히 간단한 일이 아닐터. 낭자가 무슨 무공이 있다면 얼마든지 출수하여 시전하거라. 나는 당당한 남아대장부니 당연히 낭자에게 선기를 양보하겠다."

東方亞菱冷冷道:“你若再往前走一步,我就要你立刻橫屍當場。”

동방아릉이 냉랭하게 말했다.

"당신이 만약 한 걸음만 앞으로 더 가면 나는 당신을 즉시 그 자리에서 시체로 드러눕게 할테요."

韓森淡淡一笑,道:“有這等事,在下倒是有些不信。”

한삼이 담담하게 웃으며 말했다.

"나는 그런 일이 생길거라고는 믿지 않는다."

東方亞菱道:“不教而殺謂之虐,我已經事先說明了,你再向前走一步,我就立刻要你死。”

동방아릉이 말했다.

"가르쳐주지 않고 죽이는 것은 가혹하다 했는데 나는 이미 사전에 분명히 말하겠어요. 당신이 앞을 향해 한 걸음만 더 내딛는다면 나는 즉시 당신을 죽일 것입니다."

韓森道:“姑娘,川東三魔闖蕩江湖,身經百馀戰,不是被人唬大的,姑娘說的雖然認真,在下還是有些不信。”

한삼이 말했다.

"낭자, 천동삼마가 강호를 돌아다니며 백 여 차례 싸움을 겪었고 남에게 협박을 받지 않았다. 낭자 말이 비록 사실이라 여기지만 나는 아직 좀 믿을 수 없다."

但見人影,一個仗劍少年,攔在東方亞菱的身前,道:“舍妹的話,閣下最好是相信。”

인영이 나타나더니 한 명의 검을 든 소년이 동방아릉의 앞을 가로막고 말했다.

"귀하는 여동생의 말을 믿는 것이 좋을 것이오."

韓森道:“哦!你也是東方世家中人?”

한삼이 말했다.

"아! 너도 동방세가 사람인가?"

仗劍人微微一笑,道:“不錯,在下東方雁。”

검을 든 사람이 미소지으며 말했다.

"그렇소. 저는 동방안이오."

韓森道:“好!你們兩兄妹一齊上吧!”

한삼이 말했다.

"좋아! 너희 두 남매는 일제히 덤벼라!"

雙肩一晃,人已欺身東方雁身側,右手一擡,抓了過去。他五指上留著長長的指甲,指白如玉,白得不見一絲血色。東方雁懷抱中長劍一推,寒光如雷,疾向韓森的右腕截去。

두 어깨를 흔들 하니 사람은 이미 동방안의 곁으로 다가가 우수를 들어 움켜잡아갔다. 그의 다섯손가락에는 손톱을 길게 기르고 있었고 손가락은 옥처럼 희어 한 가닥 혈색도 볼 수 없었다. 동방안은 품고 있던 장검을 밀어냈다. 한광이 번개처럼 한삼의 오른 손목을 향해 잘라갔다.

韓森冷笑一聲,道:“好劍法。”

한삼이 냉소하더니 말했다.

"좋은 검법이군."

伸直的五指一收,彈了出去,一縷強烈的指風,彈在劍身之上。

뻗었던 다섯손가락을 거두어 튕겨내니 한 가닥 강렬한 지풍이 검신을 튕겼다.

東方雁只覺手中長劍,直向後面蕩去,心中大吃一驚,暗道:“這人的彈指神道,似是已有相當的火候了,三魔之名,果非虛傳。”

韓森右手指風彈開劍招,左手卻悄無聲息的伸了過來,扣向東方雁的左腕。東方世家能在武林中享譽百年不衰,自非幸至,左手不收不移,立掌如刀,橫裏斬向韓森。這些奇招快變,都是自身救命之學,以韓森的快速手法,東方雁要想閃避,實非易事。但這立掌一削,以攻迎攻的辦法,頓然解了韓森這一招快攻。

동방안은 수중의 장검이 뒤쪽으로 울렁거리는 것을 느끼자 마음 속으로 크게 놀라 속으로 생각했다.

'이 자의 탄지신공은 상당한 화후를 가진 듯 하구나. 삼마는 과연 명불허전이군.'

한삼은 우수의 지풍으로 검초를 튕겨내더니 좌수를 소리없이 뻗어와서 동방안의 왼쪽 손목을 움켜잡아갔다. 동방세가가 무림에서 백년 동안 명성을 누리며 쇠퇴하지 않을 수 있었던 것은 요행에서 비롯된 것이 아니었다. 좌수를 거두지도 이동시키지도 않고 장을 칼처럼 세워 횡으로 한삼을 베어갔다. 이런 기이한 초식의 빠른 변화는 자신의 목숨을 구하는 방법이었다. 한삼의 쾌속한 수법으로 인해 동방안은 피하고 싶어도 실제로 쉬운 일이 아니었지만 이렇게 장을 세워 베어가는 것은 공격을 공격으로 맞받아치는 방법으로 단번에 한삼의 이 일초의 쾌공을 해소시켰다.

韓森哈哈一笑,道:“看來,東方世家的武學,果然是應變有術。”

한삼이 하하, 웃으며 말했다.

"보아하니 동방세가의 무학은 과연 임기응변의 기술이 있구먼."

笑聲中雙掌翻飛,攻擊猛烈至極。東方雁已收回長劍,揮劍還擊。他吃過了一次苦頭之後,已知遇上了勁敵,凝神運劍,一支長劍疾轉知輪,阻止了韓森的猛烈攻勢。這巨岩前的一片空地,不知是東方亞菱有意留下呢?還是陣中自然有這麽一塊空地,沒有布下竹枝,韓森動手之時,心中存有很大的顧慮,雙足不敢移動,攻勢大受限制。

웃는 가운데 쌍장을 뒤집어 극히 맹렬한 공격을 해왔다. 동방안은 이미 장검을 도로 거두어 검을 휘두르며 반격하였다. 그는 이번에 쓴맛을 본 터라 강적을 만났음을 알고 정신을 집중하여 운검(運劍)하였다. 한 자루의 장검을 수레바퀴인 양 질풍처럼 돌리며 한삼의 맹렬한 공세를 저지하였다. 이 커다란 바위 앞의 공지는 동방아릉이 의도적으로 남겨두었는지 아니면 진 중의 자연스레 생긴 공지인지 모르지만 대나무가 배치되지 않았다. 한삼은 손을 쓸 때 마음 속으로 아주 큰 염려가 있어 두 발을 감히 이동시키지 못하여 공세는 커다란 제한을 받았다.

東方雁的劍勢,逐漸擴展,身子隨著劍勢不停的移動。韓森目睹東方雁可以走來走去,也開始移動雙足。這一片空地,本無法布置,韓森雙足移動,自然無礙。這一來,韓森膽量大增,雙掌的變化,也更見靈巧。表面上看來,兩人是一個平分秋色的局面,但事實上,東方雁手中執著兵刃,而且采取的守勢,只能算是勉強把敵人的攻勢攔住。但東主世家的家傳武學,實亦有獨到之處,以排名十大魔頭中人物,仍然爲東方雁綿連不絕劍招變化所阻。

동방안의 검세는 점차 확대되고 몸은 검세를 따라 쉼없이 이동하였다. 한삼은 동방안이 왔다갔다 할 수 있는 것을 보자 비로소 두 발을 이동하기 시작했다. 이 한 조각의 공지는 본래 죽진의 배치가 없어 한삼이 두 발을 이동하는데 당연히 아무런 장애가 없었다. 이렇게 되자 한삼의 담량이 크게 증가하여 쌍장의 변화가 훨씬 민첩해져 보였다. 표면상으로 보아 두 사람은 엇비슷한 국면이었지만 사실상 동방안은 수중에 병기를 잡고 있었고 게다가 수세를 취하여 억지로 적의 공세를 막고 있는 셈이었다. 그러나 동방세가의 가전무학은 확실히 또 남달리 뛰어난 데가 있어 십대마두에 이름을 올린 인물로서도 여전히 동방안의 끊임없이 면면이 이어지는 검초의 변화에 가로막혔다.

東方亞菱目光一轉,看哥哥還可勉強抗拒對方的攻勢,突然一轉身向突岩後面轉去。

동방아릉은 눈을 굴리더가 오빠가 억지로 상대의 공세에 아직은 항거할 수 있음을 보더니 돌연 몸을 돌려 삐져나온 바위 뒤쪽으로 돌아갔다.

劉崇冷笑一聲,道:“小丫頭,還想跑麽?”

유숭이 냉소하더니 말했다.

"계집애야, 아직 달아나려느냐?"

忽然一伸手,抓了過去。不見他屈膝跨步,只是那麽一伸手,人已到了東方亞菱的身側。那份穩定、快速,實已到了爐火純青的境界。以劉崇的武功之高,一般的江湖高手,也很難封住他一招攻勢。何況,東方亞菱全無武功基礎的人。

홀연히 손을 뻗어 움켜잡아갔다. 그가 무릎을 굽히거나 발걸음을 내딛는 것이 보이지도 않았는데 단지 손을 한번 뻗었는데도 사람은 이미 동방아릉의 곁에 이르렀다. 이 정도로 기척도 없이 쾌속한 것은 확실히 이미 노화순청(爐火純青)의 경지에 이르른 것이다. 유숭의 높은 무공은 일반 강호고수가 그의 일 초 공세도 막기 어려웠다. 하물며 동방아릉 같이 무공의 기초가 전무한 사람이 아니던가.

眼看劉崇五指搭在了東方亞菱的右肩之上,瞥見寒光一閃,兩道劍光,交錯而至,斬向劉崇的右腕。這兩道劍光隱于暗處,突然而發,認位既准,劍招已快。劍光乍現,寒鋒已到了劉崇的手腕。但排名十大魔頭中的人物,果然是有著非同凡響的成就。只見他右手微微一擡,食、中二指,交互彈出。在間不容發的瞬間,彈中了兩支長劍。叮叮兩聲輕響,兩支長劍,似是受到極大的反彈之力,忽然間直向後面蕩去。但東方亞菱卻乘勢閃入了巨岩之後。

유숭의 다섯손가락이 동방아릉의 오른쪽 어깨 위에 걸쳐지려는 그때 얼핏 한광이 번쩍, 하더니 두 가닥 검광이 교차하며 유숭의 오른 손목을 베어갔다. 이 두 가닥 검광은 은밀한 곳에 숨어있다가 돌연 발출되었고 위치를 잘 식별하고 조준되었으며 검초가 쾌속했다. 검광이 홀연히 나타나자 싸늘한 검봉이 이미 유숭의 손목에 이르렀다. 하지만 십대마두에 이름을 올린 인물은 과연 예사롭지 않은 성취가 있었다. 우수를 약간 들더니 식,중 두 손가락을 교차하여 튕겨내었다. 머리카락 한 올 끼어들 틈도 없는 그  순간에 두 자루 장검을 튕겨서 적중시켰다. 쩡쩡, 하는 두 번의 가벼운 소리가 나더니 두 자루 장검은 극대한 반탄지력을 받은 듯 별안간 뒤쪽을 향해 마구 흔들렸다. 그러나 동방아릉은 그 틈을 타서 거암 뒤로 피해서 들어갔다.

人影一閃,兩個身著勁裝的少女,突然出現眼前。是蘭蘭、秀秀,各執長劍,攔住了劉崇去路。二女的臉色凝重,並肩而立,四道目光,卻凝注在劉崇的臉上。

인영이 번쩍, 하더니 두 명의 경장을 입은 소녀가 돌연 눈 앞에 출현했다. 란란, 수수가 각기 장검을 쥐고 유숭의 앞길을 가로막았다. 두 여자는 의중한 낯빛으로 어깨를 나란히 하고 섰는데 네 줄기 안광은 유숭의 얼굴을 응시하고 있었다.

原來,二女適才各攻一劍,被人家揮手一彈,長劍幾乎脫手飛出。這是二女生平從未遇過的強敵。東方世家中的丫頭,似乎也是經過挑選出來,每一個,都長得相當標致。

원래 두 여자가 방금 각기 일 검을 공격했지만 그 자가 손을 휘두르자 튕겨져 장검이 하마터면 손에서 벗어나 날아갈 뻔 했다. 이건 두 여자가 여태 만난 적 없는 강적이었다. 동방세가의 계집종은 마치 선발을 거친 듯 한 명 한 명이 모두 상당히 예쁘장했다.

劉崇生性冷酷,視人命如草芥,但卻喜愛女色,眼看蘭蘭、秀秀,都生得嬌俏可人,殺機頓消,微微一笑道:“你們也是東方世家中人?”

유숭은 성격이 냉혹하여 인명을 초개(草芥)와 같이 여겼지만 여색을 좋아하여 란란, 수수를 보자 생긴 것이 곱고 좋은 인상을 주는 사람인지라 살기가 순간 사라져서 미소지으며 말했다.

"너희들도 동방세가의 사람인가?"

蘭蘭道:“不錯,我們都是東方世家中人。”

란란이 말했다.

"그래요. 우리는 모두 동방세가 사람입니다."

劉崇道:“兩位的身分……”

유숭이 말했다.

"두 분의 신분은..."

蘭蘭道:“丫頭,東方世家中的丫頭。”

란란이 말했다.

"동방세가의 계집종입니다."

劉崇哈哈一笑,道:“難得啊!有那麽美豔的姑娘,才配用這樣俏麗的丫頭。”

유숭이 하하, 웃으며 말했다.

"쉬운 일이 아니겠지! 그런 아름다운 낭자라야 이렇게 고운 계집종을 쓸 자격이 있지."

蘭蘭一皺眉頭,道:“你這一把年紀了,怎麽說話顛三倒四,真是老而不羞。”

란란이 눈썹을 찌푸리며 말했다.

"당신은 그 나이에 어떻게 조리있게 말을 못하나요? 정말이지 늙으면 부끄러움을 모른다더니."

劉崇臉色一變,道:“小丫頭,你竟敢罵老夫?”

유숭의 낯빛이 변하더니 말했다.

"계집애야, 네가 감히 노부를 욕하느냐?"

蘭蘭道:“你一副色迷迷的樣子,我爲什麽不罵你?”

란란이 말했다.

"당신의 음탕한 꼴에 내가 왜 욕을 못하나요?"

劉崇道:“罵老夫,就得死。”

유숭이 말했다.

"노부를 욕했으니 죽어야겠다."

蘭蘭冷哼一聲,道:“咱們動手相搏,自然是要有生有死,不是你死,便是我活了。”

란란이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"우리가 손을 써서 싸운다면 당연히 죽는 자와 사는 자가 생기겠지요. ??

劉崇怒道:“不知好歹的丫頭,老夫先斃了你。”

유숭이 노하여 말했다.

"좋고 나쁜 것을 모르는 계집애야, 노부가 먼저 너를 죽여주마."

蘭蘭長劍橫平前胸,道:“就算你真能斃了我,我也一樣要罵你。”

란란이 장검을 가슴께에서 수평으로 잡고 말했다.

"설령 당신이 정말 나를 죽일 수 있다고 하더라도 나는 똑같이 당신을 욕할테요."

劉崇冷哼一聲,突然伸手抓了過去。他動作快速,右手一擡,五指已然到了蘭蘭的肩頭。蘭蘭吃了一驚,連擡劍封擋的機會,也來不及。幸好是秀秀的長劍距離較近,右手一拍,劍鋒橫向劉崇的腕上截去。劉崇冷哼一聲,五指一翻,竟然向秀秀劍上抓去。秀秀冷笑一聲,右腕疾挫,抽回長劍。那知劉崇血肉五指,有如鋼指一般,抓在了長劍之上,竟然是不畏精鋼長劍。

유숭이 차갑게 흥, 하더니 돌연 손을 뻗어 움켜잡아갔다. 그의 동작은 쾌속하여 우수를 들자 다섯손가락이 이미 란란의 어깨에 이르렀다. 란란이 깜짝 놀랐으나 검을 들어 막을 기회조차 이미 늦었다. 다행히 수수의 장검이 비교적 가까운 거리에 있어 우수를 쳐내자 검봉이 가로로 유숭의 손목을 향해 잘라갔다. 유숭이 싸늘하게 코웃음을 치더니 다섯손가락을 뒤집어 놀랍게도 수수의 검을 움켜잡아갔다. 수수가 냉소하더니 오른손목을 재빨리 꺾어 장검을 도로 빼내었다. 유숭의 피와 살로 된 다섯손가락은 강철손가락과 같았다. 장검을 움켜잡았는데 놀랍게도 정강으로 만든 장검을 두려워하지 않는 것이었다.

秀秀吃了一驚,劉崇卻哈哈一笑,道:“小丫頭,讓你們開開眼界。”

수수가 깜짝 놀라자 유숭이 하하, 웃으며 말했다.

"계집애야, 너의 안계를 넓혀주마."

右手五指加力一扭,但聞波的一聲,一把精鋼長劍,竟然一折爲兩斷。蘭蘭被秀秀一劍救助,逃過了一劫,眼看秀秀的長劍被人抓住,手中長劍一振,刺向了劉崇的前胸。劉崇左手一揮,拍在了蘭蘭的長劍之上。蘭蘭只覺一股強大的力道,震得手中長劍一偏,斜裏向外飛去。

오른손 다섯손가락에 힘을 가해 비틀자 팍, 하는 소리가 들리더니 정강(精鋼)으로 된 장검이 놀랍게도 둘로 부러져버렸다. 란란은 수수의 일 검에 도움을 받아 겁난을 피했다가 수수의 장검이 그자의 손에 잡히는 것을 보자 수중의 장검을 떨치며 유숭의 가슴을 향해 찔러갔다. 유숭이 좌수를 휘둘러 란란의 장검을 후려쳤다. 란란은 한 줄기 강대한 힘에 수중의 장검을 한 쪽으로 흔들리다가 바깥 쪽으로 날아가는 것을 느꼈다.

但聞一聲大喝道:“兩位姑娘快退下去。”

한 소리 외침이 들렸다.

"두 분 낭자는 속히 물러나시오."

隨著那呼喝之聲,一股強勁的力道,直對劉崇的前胸撞去。秋飛花適時而至,發出一掌。

그 외침소리를 따라 한 줄기 강경한 힘이 그대로 유숭의 가슴을 향해 부딪혀갔다. 추비화가 적시에 도착하여 일 장을 발출한 것이었다.

劉崇右手捏斷秀秀長劍,左手震開了蘭蘭的劍勢,不僅顯示出了深厚的內力,而且,也顯出他已練到了不畏刀劍的境界。這真是駭人聽聞的武功。

유숭이 우수로 수수의 장검을 집어서 부러뜨리고 좌수로 란란의 검세를 풀어버린 것은 심후한 내력을 나타낸 것일 뿐만 아니라 그가 이미 도검을 두려워하지 않는 경지까지 연마했음을 내보인 것이었다. 이것은 정말 사람으로 하여금 경악케 할 무공이었다. 

秋飛花強猛的掌力,擊中了劉崇的前胸。劉崇但覺氣血一震,身不由主地向後退了一步。蘭蘭、秀秀本已是劉崇的掌下獵物,但秋飛花這一掌,卻使局面完全改觀。二女已有充分的時間,閃入了那座大岩之後。秋飛花冷肅的站立三尺開外,攔住了劉崇的去路。劉崇對當面年輕人強猛的掌力,有著很大的震動。

추비화의 강맹한 장력이 유숭의 가슴에 격중했다. 유숭은 기혈이 진탕하는 것을 느끼며 몸이 자기도 모르게 뒤쪽으로 일 보 물러났다. 란란, 수수는 본래 유숭의 장 아래 놓인 사냥감이었으나 추비화의 이 일 장에 국면이 완전히 달라졌다. 두 여자는 그 큰 바위 뒤로 피할 충분한 시간이 있었다. 추비화는 엄숙하게 삼 척 밖에 서서 유숭의 가는 길을 가로 막았다. 유숭은 젊은이의 강맹한 장력을 정면으로 대하자 아주 큰 충격이 있었다.

但這一掌,也激起了劉崇的無名怒火,暗中一提真氣,穩住了浮動的氣血,冷冷說道:“你小子是什麽人?”

하지만 이 일 장은 유숭의 이름 모를 노화를 불러일으켰다. 암중으로 진기를 끌어올리며 들끓는 기혈을 가라앉히더니 냉랭하게 말했다.

"네 놈은 누구냐?"

秋飛花也暗暗驚心,想不到自己這八成真力的一掌,人家硬碰硬承受下來。又是擊在人家前胸要害,竟然若無其事。

心中念轉,驚惕倍增,口中卻淡淡一笑,道:“在下秋飛花,閣下是……”

추비화도 암암리 경계심을 가졌다. 자신의 팔성 진력의 일장을 이자가 맞받아낼 줄은 생각지도 못했다. 또 이자의 가슴 요해를 쳤는데 놀랍게도 마치 아무 일도 없는 듯 했다.

속으로 생각을 굴리며 경계심을 두 배로 늘리고 입으로는 담담히 웃으며 말했다.

"저는 추비화입니다. 귀하는..."

劉崇臉色一變,冷冷接道:“你接下老夫三掌,能活著不死,老夫就放你一條生路。”

유숭의 낯빛이 변하더니 냉랭하게 이어서 말했다.

"네가 노부의 삼 장을 받아내고도 죽지 않고 살 수 있다면 노부가 한 가닥 살 길을 열어주마."

說打就打,右手一揮,一股強猛無比的掌力,已如驚濤巨浪一般,直湧過去。秋飛花早已有備,右手一擡,接下一掌。這一掌接實,秋飛花頓時有如受重擊的感覺,身不由主的身向退了三步。

말을 하면서 우수를 휘두르자 한 줄기 강맹무비한 장력이 성난 파도같이 쏟아져 나갔다. 추비화는 벌써 경계하고 있었다. 우수를 들어 일장을 받았다. 이 일장이 맞부딪히자 추비화는 갑자기 세게 얻어맞은 듯한 느낌이 들고 몸을 가누지 못하여 뒤쪽으로 삼 보를 물러났다.

劉崇冷笑一聲,道:“好小子,無怪你有點狂,原來,卻也有一點道行。”

유숭이 냉소를 치더니 말했다.

"이 녀석, 어쩐지 좀 건방지다했더니 원래 약간의 재주를 가졌구나."

口中說話,第二掌卻緊隨拍出。這一掌和第一掌,完全不同。第一掌有如狂風巨浪,掌勢未到,掌風已當先湧到。第二掌,卻是輕輕松松不見有任何威勢。但掌勢輕靈快速,一霎眼間,掌勢已到了胸前。掌勢來得太快,秋飛花有著閃避不及之感。情勢逼得他又硬接下一擊。

입으로 말을 하면서 제 이장을 곧바로 쳐내었다. 이 일장은 먼젓번과는 완전히 달랐다. 제 일장은 광풍거랑(狂風巨浪)과 같아 장세가 이르기도 전에 장풍이 이미 먼저 밀려들었었는데. 제 이장은 오히려 가볍고 어떤 위세도 보이지 않았다. 하지만 장세는 날렵하고 쾌속하여 삽시간에 가슴까지 도달했다. 장세가 너무도 빠르게 들이닥쳐 추비화는 피해도 이미 늦었다는 느낌이 들었다. 정세에 몰려 그는 또 일 장을 맞받았다.

需知排名十大魔頭中人,武功自非小可,他要你硬接下他的掌力,縱然不想硬接。也是有所不能。這平淡無奇的一擊,但在秋飛花接實之後,卻突然發揮出無比的威力。劉崇掌含內勁不吐,等到了秋飛花掌力接實,掌力蘊含的內力,突然爆發出像一股突然裂堤而出的洪流,直撞了過來。

십대마두에 이름을 올린 사람이니 무공이 자연 대수롭지 않음을 알아야 했다. 유숭이 그의 장력을 받아내라고 하니 맞받고 싶지 않아도 어쩔 수가 없었다. 이것은 평범하고 이상할 것이 없는 일격이었지만 추비화가 맞받은 뒤에 돌연 비할 수 없는 위력을 발휘하였다. 유숭은 장에 내경을 싣지 않았는데 추비화가 장력을 맞받자 장력에 포함된 내력이 돌연 터진 제방에서 나온 세찬 물줄기처럼 폭발하여 그대로 부딪혀왔다.

秋飛花身不由己的離地而起,全身的血氣,受到劇烈的震動。幸好是在八卦陣中,秋飛花被這一掌推入了陣中。他頭腦脹裂,早已忘去了東方亞菱傳授的步法,落人陣中,頓然迷失了方向。幸好東方亞菱早已在陣中等候,一伸手,扶住了秋飛花。

추비화는 자기도 모르게 몸이 땅에서 떨어져 솟아올랐고 전신의 기혈이 극렬한 진동을 받았다. 다행히 추비화는 이 일 장에 팔괘진 속으로 밀려들어갔다. 그는 머리가 터질 듯 하여 벌써 동방아릉이 전수한 보법을 잊어버리고 진 속에 떨어지자 곧바로 방향을 잃어버렸다. 다행히 동방아릉이 미리 진 속에서 기다렸다가 손을 뻗어 추비화를 부축했다.

秋飛花雖然已經落著了實地,但馀力仍甚強猛。東方亞菱扶不住秋飛花,連自己也向後退了一步,坐在地上。

추비화가 비록 땅에 떨어졌지만 여력(餘力)은 여전히 아주 강맹했다. 동방아릉이 추비화를 부축하지도 못하고 자기까지 뒤로 일 보 물러나서 땅바닥에 주저앉았다.

秀秀及時而至,伸手抓住東方亞菱,低聲道:“姑娘,你傷著沒有?”

수수가 때마침 손을 뻗어 동방아릉을 붙잡고 나직히 말했다.

"낭자, 다치셨습니까?"

東方亞菱搖搖頭,道:“秋相公傷得不輕,快些扶到後面去。”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"추상공의 부상이 가볍지 않다. 속히 부축해 뒤쪽으로 가거라."

秀秀道:“姑娘准備好了沒有?”

수수가 말했다.

"낭자께선 잘 준비하셨습니까?"

東方亞菱道:“准備好了,扶秋相公上車後,給他一粒紫金丹。”

동방아릉이 말했다.

"잘 준비했다. 추상공을 부축하여 마차에 오른 뒤 그에게 자금단을 한 알 주어라."

秀秀應了一聲,扶起來秋飛花,舉步向前行去。東方亞菱早已布置好陣勢,秀秀抱起了秋飛花之後,立刻發動陣勢。紅、黃、藍、白、黑,五色煙雲,立刻袅袅升起。分由四面八方陣中湧來。

수수가 대답하고 추비화를 부축해 일으키더니 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 동방아릉은 벌써 진세를 잘 배치하고 수수가 추비화를 안아 일으킨 뒤 즉시 진세를 발동시켰다. 홍, 황, 남, 백, 묵 오색의 연기구름이 즉시 모락모락 피어올라 사면팔방에서 진 속으로 흘러들었다.

Comments