내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十章 引恨雪仇(인한설구) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第三十章 引恨雪仇(인한설구)

알타쵸 2016. 5. 15. 10:59

第三十章 引恨雪仇 (원한을 일으켜 복수를 하다)



劉崇臉色一變,大聲喝道:“吳兄,吳兄,這是怎麽回事?”

유숭이 낯빛이 변하더니 큰 소리로 고함쳤다.

"오형, 오형, 이게 어찌된 일이오?"

馬臉人冷冷道:“這是邪法,已不是八卦五行陣了。”

말상을 한 사람이 냉랭하게 말했다.

"이건 이미 팔괘오행진이 아니라 사법(邪法)이오."

劉崇冷冷說道:“邪法……”

유숭이 냉랭하게 말했다.

"사법..."

韓森冷笑一聲,接道:“姓吳的,你在搞什麽鬼,格老子走了大半輩子江,從來就沒有見過邪法。”

한삼이 냉소를 치더니 말했다.

"오가야, 너는 무슨 수작을 부리는 것이냐. 내가 반평생 강호를 다녔지만 지금껏 사법을 본 적이 없다."

馬臉人道:“現在,咱們都見過了,諸位不懂五行奇術,難道就沒有聽人說一麽?”

말상을 한 사람이 말했다.

"지금 우리는 본 적이 있소. 제위들은 오행기술을 모르는데 설마 말을 듣지 않겠다는 거요?"

韓森道:“說什麽?”

한삼이 말했다.

"무슨 소리냐?"

馬臉人道:“八卦陣,只有生死變化之間,沒有這些五色煙霧。”

말상을 한 사람이 말했다.

"팔괘진은 생사변화 사이에 이런 오색연무가 없소."

劉崇道:“現在,五色煙霧,已由四面八方湧來,怎麽還說沒有呢?”

유숭이 말했다.

"지금 오색 연무는 이미 사면팔방에서 밀려오고 있는데 어찌하여 없다고 하는거요?"

馬臉人道:“所以,這已經不是五行八卦的變化,而是邪法了。”

말상을 한 사람이 말했다.

"그러니까 이건 이미 오행팔괘의 변화가 아니라 사법이라는 거요."

劉崇怒道:“姓吳的,格老子火起來,我就一掌斃了你。”

유숭이 노하여 말했다.

"오가야, 내가 화나면 일 장에 너를 죽여버릴 것이다."

馬臉人冷笑一聲,道:“在下相信,劉兄確有這種能力,不過,一掌斃了我,你們不但要為邪法所困,而且,也會被因于陣勢變化之中。”

말상을 한 사람이 냉소를 치더니 말했다.

"유형은 확실히 그런 능력이 있다고 믿소. 그러나 일장으로 나를 죽이면 당신들은 사법에 갇힐 뿐만 아니라 진세의 변화 속에 갇히게 될 거요."

劉崇一皺眉頭,道:“好吧!你現在帶我們出去。”

유숭이 미간을 찌푸리며 말했다.

"좋다! 너는 지금 우리를 데리고 나가자."

馬臉人哈哈一笑,道:“出陣之後,三人再合力殺了在下是麽?”

말상을 한 사람이 하하, 웃더니 말했다.

"진을 나간 뒤에는 세 사람이 합력하여 나를 죽이겠지?"

韓森冷冷一笑,道:“吳兄,咱們如有殺你之心,也不會等到現在了。”

한삼이 냉소하더니 말했다.

"오형, 우리가 당신을 죽일 마음이 있었다면 지금까지 기다렸을 리가 있겠소?"

馬臉人道:“那是因爲吳某還有點用處,至少,我可以把你們帶入陣中。”

말상을 한 사람이 말했다.

"그건 오모가 아직 쓰일 데가 있었기 때문이지. 적어도 나는 당신들을 진 속으로 데리고 들어올 수 있으니까."

劉崇道:“帶入陣中,又算得什麽本領,帶出去才算是真正的本事。”

유숭이 말했다.

"진 속에 데리고 들어가는 것이 또 무슨 수완이라 할 수 있는가. 데리고 나가야 진정한 수완이라 할 수 있지."

韓森悄無聲息的突然出手一把,向馬臉人的脈穴之上扣去。

한삼이 쥐도새도 모르게 둘연 출수하여 말상을 한 사람의 맥혈을 향해 움켜잡아갔다. 

馬臉人哈哈一笑,身子一轉,閃入陣中,韓森道:“吳兄,吳兄,這是什麽意思?”

말상을 한 사람이 하하, 웃으며 몸을 돌려 진 속으로 피해서 들어갔다. 한삼이 말했다.

"오형, 이건 무슨 뜻이오?"

耳間傳來了那馬臉人的聲音,道:“吳大爺受夠了你們的鳥氣,你們川東三魔,憑仗武功到處欺人,姓吳的武功不如你們,但我一樣能對付你們……”

그 말상을 한 사람의 목소리가 전해져 왔다.

"오 나으리는 너희들의 상소리를 충분히 받았다. 너희들 천동삼마는 무공을 믿고 가는 곳마다 남을 업신여기는구나. 오가의 무공이 너희들만 못하지만 나도 역시 너희들을 상대할 수 있다..."

語聲微微一頓,接道:“劉老大,你聽著,你們現在停身之處,正是奇陣中心,四面八方的距離,都是一樣的距離。”

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"유노대, 들으시오. 당신들이 지금 서있는 곳은 바로 기진(奇陣)의 중심이고 사면팔방의 거리는 모두 똑같은 거리요."

劉崇嘗試過陣勢的利害,急急說道:“吳兄,大家都是一堂之人,縱然有什麽言語上的衝突,也不用這麽認真,在下兩位義弟,如有開罪吳兄之處,劉某人定會給你一個交代。”

유숭은 진세의 무서움을 경험해본 적이 있어 급히 말했다.

"오형, 모두가 같은 당의 사람들이니 설령 무슨 언어상의 충돌이 있었다 하더라도 사실이라 여기지 마시오. 나의 두 의제가 만일 오형에게 죄를 범한 것이 있다면 유모가 반드시 당신에게 설명하리다."

耳際間,又傳來馬臉人的笑聲,道:“劉老大,少給我來這一套……我吳某人走了大半輩江湖,難道這樣容易被騙?三位請在陣中受苦,兄弟要走了。”

귓가에 말상을 한 사람의 웃음소리가 전해져왔다. 

"유노대, 나한테 그런 속임수를 쓰지 마시오. 나 오모라는 사람은 반평생을 강호를 다녔는데 설마 그리 쉽게 속겠소? 세 분은 진 속에서 고생 좀 하시오. 형제는 가야겠소."

劉崇大聲叫道:“吳兄,吳兄……”

유숭이 큰 소리로 고함쳤다.

"오형, 오형..."

連呼數聲,卻不見回應之言。

연이어 몇 번 소리쳤지만 대답이 없었다.


且說馬臉人轉身行了兩步,忽沈一股黑色煙霧,掩了過來。

한편 말상을 한 사람이 몸을 돌려 두 걸음 걷자 갑자기 낮게 깔린 한 줄기 흑색 연무가 뒤덮어왔다.

煙霧頓然迷失了景物,眼前變成了一片漆黑,而且,黑得伸手不見五指。

연무에 경물이 갑자기 사라지고 눈 앞이 칠흑같이 변하여 손을 뻗어도 손가락이 보이지 않았다.

耳際間,響起了一個清脆的女子聲音,道:“吳先生,你也一樣出不去。”

귓가에 하나의 해맑은 여자 음성이 들렸다.

"오선생, 당신도 마찬가지로 못나가요." 

馬臉人長劍一收,平橫胸前,道:“你是誰?”

말상을 한 사람은 장검을 거두어 가슴을 보호하며 말했다.

"당신은 누구요?"

清脆的女子聲音,道:“我是蘭蘭,奉了我家姑娘之命,來和吳爺談一樁事情。”

해맑은 여자 목소리가 말했다.

"나는 란란이라고 해요. 저희 낭자의 명을 받들어 오 나으리와 한 가지 일을 이야기하러 왔습니다."

馬臉人道:“什麽事?”

말상을 한 사람이 말했다.

"무슨 일이오?"

蘭蘭道:“我家姑娘說,你已經結怨了川東三魔,這三人生性凶殘,有恨必雪,就算你離開了此地,也是難免一死。”

란란이 말했다.

"우리 낭자께서 말씀하시길 당신은 이미 천동삼마와 원한을 맺었고 그 삼인의 성격이 흉폭하고 잔인하여 원한이 있으면 반드시 보복을 할 것이니 설령 당신이 이곳을 떠난다 하더라도 죽음을 면키 어렵다고 하셨습니다."

馬驗人冷哼一聲,道:“你們姑娘的意思,可是要我也死于此地了?”

말상을 한 사람이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"당신들 낭자의 생각은 나도 이곳에서 죽어야 한다는 거요?"

蘭蘭道:“不是!我家姑娘是想和你吳爺合作。”

란란이 말했다.

"아닙니다! 우리 낭자는 당신 오 나으리와 합작을 하고싶어 하십니다."

馬臉人哈哈一笑,道:“合作,說的太客氣了,我馬某人身陷絕境,憑什麽和你們談合作,可是逼老夫歸服罷了。”

말상을 한 사람이 하하, 웃더니 말했다.

"합작. 너무도 겸손한 말이군. 나 오모가 궁지에 빠졌는데 무얼 믿고 당신들과 합작을 이야기 하겠는가? 아무래도 노부를 귀순시키려는 것이로군."

蘭蘭道:“咱們姑娘忠厚,不想說得這樣難聽,何況,吳爺答應了,姑娘立刻就借重吳爺。”

란란이 말했다.

"우리 낭자께서는 충후(忠厚)하시어 그런 거북한 말을 하고 싶지 않으시답니다. 하물며 오 나으리께서 승낙하시면 낭자는 즉시 오 나으리의 신세를 져야 합니다." 

馬臉人歎口氣,道:“三魔狂傲,行事大悖情理,你們要收拾三魔,在下絕不出手幹涉……”

말상을 한 사람이 한숨을 내쉬고는 말했다.

"삼마가 광오하고 일을 함에 있어 이치에 크게 어긋나니 당신들이 삼마를 응징하려한다면 나는 절대 출수하여 간섭하지 않을 것이다..."

蘭蘭接道:“吳爺,你不是想得太壞,就是想得大好,咱們姑娘,也沒有如此的氣度、仁慈。”

란란이 말했다.

"오 나으리, 당신은 너무 나쁘게 생각지 마시고 좋게 생각하세요. 우리 낭자께서는 이같은 기도와 인자함을 가지지 못했어요."

馬臉人道:“哦!那老夫如何才行?”

말상을 한 사람이 말했다.

"아! 그럼 노부가 어떻게 해야하느냐?"

蘭蘭道:“姑娘不是逼你降服,而是要你和我們合作,請你只要閉目打坐一時辰,一個時辰之後,我們姑娘會收去這些煙霧,那時,只馀下八卦五行變化的陣勢,困住三魔,閣下就可以離去。”

란란이 말했다.

"낭자께서는 당신이 항복하도록 핍박하려는 것이 아니라 당신이 우리와 합작하기를 요구하는 것입니다. 당신이 단지 한 시진 동안 눈을 감고 타좌하기만 하면 한 시진 후에 우리 낭자께서 이 연무를 거두실 텐데 그때는 진세에 팔괘오행의 변화만 남을 것입니다. 삼마를 가두어둔 채 귀하께서는 떠나셔도 됩니다."

馬臉人苦笑一下,道:“我離去,但我到哪裏去呢……

말상을 한 사람이 고소를 짓더니 말했다.

"내가 떠나면 어디로 가겠는가..."

蘭蘭道:“哪裏去,我怎麽知道?”

란란이 말했다.

"어디로 가야할지 내가 어떻게 알겠어요?"

馬驗人苦笑一下,道:“這本來就是老夫的事,說起來,確也和你們無關。”

말상을 한 사람이 고소를 지으며 말했다.

"그건 본래 노부의 일이니 말하자면 확실히 너희들과 무관하지."

蘭蘭道:“咱們不談你的事,你答不答應我們的條件?”

란란이 말했다.

"우리는 당신의 일을 입에 담지 않겠어요. 당신은 우리의 조건을 승낙하시나요?"

馬臉人道:“老夫此情此景,似乎是不答應也不行了。”

말상을 한 사람이 말했다.

"노부의 이런 상황에서 승낙하지 않으면 안될 듯 하군."

言罷,閉上雙目,盤膝而坐。

말을 마치더니 두 눈을 감고 무릎을 포개어 앉았다.

但聞劉崇的聲音,遙遙傳了過來,道:“吳兄,吳兄,有什麽誤會,大家可以磋商。”

유숭의 목소리가 멀리서 전해져왔다.

"오형, 오형. 무슨 오해가 있거든 논의할 수 있소."

馬臉人雖然聽得很清楚,但他卻未予理會。

말상을 한 사람은 아주 또렷이 들을 수 있었지만 거들떠보지도 않았다.


再說秋飛花被三掌震得氣血浮動,暈迷過去,醒來之後,人已躺在車中。東方亞菱坐一側,雙目凝注在秋飛花的臉上,神色間,是一片關注之情。奇怪的是,整個的車廂中,只剩了兩個人,東方雁、蘭蘭、秀秀都不在車廂中。

한편 추비화는 삼 장에 기혈이 진탕되어 혼절했었는데 깨어나보니 이미 마차 안에 누워있는 것이었다. 동방아릉은 곁에 앉아서 관심어린 표정으로 추비화의 얼굴을 응시하고 있었다. 이상한 것은 온 마차 안에 두 사람만 남았고 동방안, 란란, 수수는 모두 마차 안에 없었다.

秋飛花望了東方亞菱一眼,低聲說道:“他們呢……”

추비화가 동방아릉을 바라보며 낮은 목소리로 말했다.

"그들은..."

東方亞菱長長籲一口氣,道:“蘭蘭馳車,哥哥和秀秀,分在篷車前後戒備。”

동방아릉이 길게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"란란은 마차를 몰고 오빠와 수수는 봉차의 앞뒤를 경계하고 있어요."

秋飛花緩緩說道:“亞菱,我暈了多少時間。”

추비화가 느릿느릿 말했다.

"아릉, 내가 얼마나 혼절해 있었소?"

東方亞菱沈吟了一下,道:“大概有一個時辰多些時候!”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"대략 한 시진이예요!"

秋飛花道:“好利害的掌力,我從來沒有想到過,一個人能把掌力,練到那的境界。”

추비화가 말했다.

"정말 무서운 장력이었소. 한 사람이 장력을 그런 경지까지 연마할 수 있다고는 지금껏 생각해본 적이 없소."

東方亞菱道:“能列名到武林中十大魔頭的人,自非小可。”

동방아릉이 말했다.

"무림 십대마두에 이름을 올릴 수 있는 사람이니 자연 보통이 아니지요."

秋飛花道:“這是我一生中,所遇到最強的敵人。”

추비화가 말했다.

"그건 나의 일생 중에 최강의 적을 만난 것이었소."

東方亞菱道:“秋兄,如論身法的巧妙,招數變化的奇幻,你不會輸于他,一你的內功,卻和他有著很大的距離。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 신법의 교묘함과 초수 변화의 기이함으로 논하자면 당신은 그에게 질 리가 없어요. 단지 당신의 내공이 그와 너무도 큰 거리가 있었을 뿐이죠."

秋飛花道:“無論如何,我們確有著很大的距離,就算是在空闊的地方,有足夠活動的空間,我也無法和他動手。”

추비화가 말했다.

"어쨌든 우리는 확실히 아주 큰 거리가 있소. 설령 활동하기 충분한 공간이 있는 광활한 곳이었다 하더라도 그와 싸울 수 없소."

東方亞菱微微一笑,道:“我想這不是一個很大的問題,咱們慢慢的想一個法子。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"내 생각에 이건 큰 문제는 아니예요. 우리 천천히 방법을 생각해보아요."

秋飛花苦笑一下,道:“不論想什麽法子,也要十年以上的時間!”

추비화가 쓴웃음을 짓더니 말했다.

"무슨 방법이든 십년 이상의 시간이 필요하오!"

東方亞菱搖搖頭,道:“秋兄,你不相信小妹?”

동방아릉이 고개를 가로저으며 말했다.

"추형, 당신은 소매를 믿으세요?"

秋飛花道:“相信。”

추비화가 말했다.

"믿소."

東方亞菱道:“相信我就好,三個月內,小妹保證你可以和他硬拼掌力。”

동방아릉이 말했다.

"나를 믿는다면 됐어요. 소매는 삼개월 내에 당신이 그의 장력에 맞설 수 있으리라 보증합니다." 

秋飛花道:“有這等事?實在很難叫人相信。”

추비화가 말했다.

"그런 일이 있겠소? 믿기 어렵구려."

東方亞菱搖搖頭,笑道:“這麽說來,你是對我不相信了。”

동방아릉이 고개를 저으며 웃더니 말했다.

"그렇다면 당신은 나를 믿지 않는군요."

秋飛花道:“相信,只是,這等幾近奇迹的事,叫在下有些無法……

추비화가 말했다.

"믿소. 단지 그 정도로 기적에 가까운 일은 내가 좀..."

東方亞菱接道:“無法相信是麽?”

동방아릉이 말했다.

"믿기 어렵다는 거죠?"

秋飛花道:“不錯,在下相信你具有著常人不及之能,但我無法相信奇迹。”

추비화가 말했다.

"그렇소. 나는 당신이 보통 사람이 미치지 못하는 능력을 지녔다고 믿소. 그러나 기적을 믿을 수는 없소."

東方亞菱道:“秋兄,所謂奇迹,也是人創造出來的,對麽?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 기적이라는 것도 사람이 창조해내는 것입니다. 그렇죠?"

秋飛花沈吟了一陣,道:“是……”

추비화가 침음하더니 말했다.

"맞소..."

東刀亞菱道:“別人能夠創造出奇迹,我爲什麽不能?"

동방아릉이 말했다.

"다른 사람은 충분히 기적을 창조해낼 수 있는데 나는 왜 못하죠?"

秋飛花道:“亞菱,能不能說出一些讓我相信的道理?”

추비화가 말했다.

"아릉, 내가 믿게끔 근거를 말해줄 수 있소?"

東方亞菱道:“可以。”

동방아릉이 말했다.

"가능하지요."

秋飛花道:“在下洗耳恭聽。”

추비화가 말했다.

"세이경청하겠소."

東方亞菱道:“驟聽起來,這確乎有些叫人無法相信,但我如很仔細的說出來,那就不足爲奇了……”

동방아릉이 말했다.

"갑자기 들으면 확실히 믿기 어려울 거예요. 하지만 내가 자세히 말하면 놀랄만한 것이 아니예요..."

似是在思索措詞,沈吟了一陣,才緩緩說道:“我借藥物促起一個人生命的潛能,使你有一種超越的成就。”

적당한 말을 생각하는 듯 잠시 침음하더니 그제서야 천천히 입을 열었다.

"나는 약물을 빌어 한 개인의 생명의 잠재 능력을 촉발시켜 당신으로 하여금 일종의 초월적인 성취가 있도록 하겠어요."

秋飛花一皺眉頭,道:“有這等事?”

추비화가 미간을 찌푸리며 말했다.

"그런 일이 있소?"

東方亞菱道:“秋兄,小妹不會騙你,也不敢騙你,我本來可以立刻給你服一些藥物,求證一下,但此刻,你身體還未複元,必需要身體康複之後,才能服用。”

동방아릉이 말했다.

"추형, 소매가 당신을 속일 리가 없고 감히 속이지 못해요. 나는 본래 즉시 당신에게 약물을 먹여서 증명할 수도 있지만 지금은 당신 몸이 아직 회복되지 않았어요. 반드시 신체가 건강을 되찾고 난 뒤에라야 먹을 수 있어요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

東方亞菱笑一笑,從懷中取出一個玉瓶,倒出了一粒紅色的藥物,道:“秋兄,請服下這粒丹心。”

동방아릉이 웃으며 품 속에서 한 개의 옥병을 꺼내더니 기울여서 한 알의 홍색 약물이 나오도록 하고서는 말했다.

"추형, 이 한 알의 단약을 삼키세요."

玉手輸送,把藥物送入了秋飛花的口中。忽然間,秋飛花覺著眼皮很沈重,但他的神志還很清明。篷車外面突然傳來了一陣金鐵交擊的聲音。秋飛花一挺身,坐了起來,但他還未來得及說出一句話,人就倒了下來。

옥수로 약물을 추비화의 입속에 넣어주었다. 별안간 추비화는 눈꺼풀이 무거워지는 것을 느꼈지만 그의 신지는 아직 맑았다. 봉차 바깥쪽에서 돌연 일진의 금철이 부딪히는 소리가 전해져왔다. 추비화가 몸을 일으켜 앉았으나 그는 한 마디 말도 하기 전에 넘어져버렸다.

蓬車停了下來,傳來了蘭蘭的聲音:“少爺已經和人動上了手。”

봉차가 정지하더니 란란의 목소리가 전해졌다.

"작은 나으리께서 이미 사람들과 싸우고 계십니다."

東方亞菱道:“我知道了,看看前面都是些什麽人?”

동방아릉이 말했다.

"알았다. 앞쪽에는 모두 어떤 자들이냐?"

蘭蘭道:“兩個人和少爺動手,但還有很多人,都沒有出手,我不清楚是什麽人。”

란란이 말했다.

"두 사람이 작은 나으리와 싸우고 있지만 아직 많은 사람들이 출수하지 않고 있습니다. 저는 누구인지 잘 모르겠어요."

東方亞菱道:“秀秀呢?”

동방아릉이 말했다.

"수수는?"

蘭蘭道:“還守在篷車後面。”

란란이 말했다.

"봉차 뒤쪽을 지키고 있습니다."

東方亞菱緩緩下了蓬車。

동방아릉은 천천히 봉차에서 내려왔다.

蘭蘭伸手扶住了東方亞菱,低聲說道:“姑娘,你要到哪裏去?”

란란이 손을 뻗어 동방아릉을 부축하면서 나직히 말했다.

"낭자, 당신은 어디를 가려하시나요?"

東方亞菱道:“不要管我,守住這輛蓬車,守好秋相公,如是秋飛花斷了一條臂,你就賠他一條手臂,如是被人殺了,你也不用活下去了。”

동방아릉이 말했다.

"나를 상관치 말고 이 봉차와 추상공을 잘 지키도록 해라. 만일 추비화의 한 쪽 팔이 잘리면 너는 한 쪽 팔로 그에게 죄를 빌어야 할 것이고 그가 죽는다면 너도 살아있을 필요가 없다."

蘭蘭怔了一怔,躬身應道:“婢子明白。”

란란이 멍해졌다가 허리를 굽히며 대답했다.

"비자, 잘 알겠습니다."

東方亞菱道:“這蓬車中有對敵的機關布置,你會施用吧!”

동방아릉이 말했다.

"이 봉차에는 적을 상대할 기관이 설치되어 있으니 너는 사용해도 된다!"

蘭蘭道:“姑娘解說過。”

란란이 말했다.

"낭자께서 설명해주신 적이 있지요."

東方亞菱道:“還要不要我再解說一遍。”

동방아릉이 말했다.

"내가 다시 설명해줄 필요가 있겠느냐?"

蘭蘭道:“不用了,婢子記得很清楚。”

란란이 말했다.

"그러실 필요없어요. 비자는 똑똑히 기억하고 있습니다."

東方亞菱道:“人一接近蓬車,你就發動機關,對付他們。”

동방아릉이 말했다.

"봉차에 접근하는 자가 있거든 너는 기관을 발동하여 그들을 상대하거라."

蘭蘭道:“婢子知道,但姑娘無人保護……”

란란이 말했다.

"비자는 알겠습니다만 낭자를 보호할 사람이 없습니다..."

東方亞菱接道:“他們未必能傷害到我……”

동방아릉이 말했다.

"그들이 반드시 나를 해칠 수 있다고 할 수 없다..."

突聞秀秀的聲音,傳了過來,道:“站住……”

갑자기 수수의 목소리가 전해져왔다.

"서라..."

沒有人回答,但卻響起了兵刃互擊之聲。顯然,後面又有人圍了上來。

아무도 대답하는 사람이 없었으나 병기가 서로 부딪히는 소리가 나는 것으로 보아 분명히 뒤쪽에서도 사람들이 몰려들고 있다.

東方亞菱望了車前三丈外的激烈惡鬥,東方雁手中的長劍,幻化出一片鐵色的光幕,獨拒兩個執刀大漢。看雙方搏殺的形勢,東方雁一對二,仍是綽綽有馀,東方亞菱立刻向車後轉去。

동방아릉이 마차 앞쪽 삼장 밖의 격렬한 악투를 바라보니 동방안 수중의 장검은 철색(鐵色)의 광막으로 화해 홀로 두 명의 칼을 든 대한을 막아내고 있었다. 쌍방이 싸우는 형세를 보니 동방안은 일대이로 여전히 여유만만하여 동방아릉은 즉시 마차 뒤로 돌아갔다.

秀秀的處境,十分險惡,一支劍獨對四個鬼頭刀。四個人的個頭,都很高大,秀秀卻生得嬌小玲珑。每個人都高出秀秀一個頭。

수수의 처지는 십분 험악하였다. 한 자루 검으로 홀로 네 개의 귀두도에 맞서고 있었다. 네 사람의 키가 아주 고대(高大)하여 수수가 어린애 같았다. 한 사람 한 사람이 수수보다 머리 하나는 더 컸다.

但秀秀姑娘發了狠,反擊長劍,招招都是攻向致命所在。但那四條大漢,四把刀,並非弱手,刀力沈重,秀秀應得十分吃力。她要堅守官道,不讓去路,所以,又不能施展輕功拒敵,這就吃了很大的虧。

수수낭자는 사납게 장검으로 반격을 하였는데 초초가 모두 치명적인 곳을 향해 공격했다. 그러나 그 칼을 쥔 네 명의 대한은 결코 하수가 아니었다. 도력(刀力)이 묵직하여 수수는 몹시 힘이 들었다. 그녀는 관도를 단단히 지켜며 길을 내주지 않으려 했다. 그래서 경공을 시전하여 적에 맞설 수 없었기에 아주 커다란 손해를 보고 있었다.

東方亞菱選了一個適當的位置站好,道:“秀秀,你讓開。”

동방아릉이 적당한 위치를 골라 자리잡고는 말했다.

"수수, 비켜나거라."

秀秀應了一聲,疾刺兩側,退開五尺。

수수가 대답하더니 빠르게 양 옆을 찌르고 오 척을 물러났다.

四個執刀大漢,也收住了刀勢。轉頭看去,只見東方亞菱長發飄動,一臉冷肅之色,站在道中。她豐姿綽約,雖然是面如寒霜,但四個大漢仍是看得一呆。

네 명의 칼을 든 대한도 도세를 거두고 머리를 돌려 쳐다보았다. 동방아릉이 긴 머리카락을 날리며 엄숙한 표정으로 길 가운데 서있는 것이 보였다. 비록 얼굴이 찬서리가 내린 듯 했지만 그녀의 풍만하고 우아한 자태를 보자 네 명의 대한은 넋을 잃었다.

東方亞菱緩緩擡起右手,道:“你們也是大合堂中的人麽?”

동방아릉이 천천히 우수를 들어올리더니 말했다.

"당신들도 대합당의 사람들인가요?"

四個執刀大漢,道:“不錯,我們是大合堂的人。”

네 명의 칼을 쥔 대한이 말했다.

"그렇다. 우리는 대합당의 사람이다."

東方亞菱道:“大合堂中人都該死。”

동방아릉이 말했다.

"대합당 사람들은 모두 죽어 마땅하지."

舉起她的右手,突然指向四人。但見幾縷淡淡的黑線一閃,四個執刀黑衣大漢,突然有兩個倒了下去。四個執刀大漢,一則是貪看那東方亞菱的絕世容色,分去了不少的心神,二則是東方亞菱打的暗器,十分特殊。四個人倒下了兩個,馀下的兩個人,大大吃了一驚。

그녀의 우수가 들려지더니 돌연 네 사람을 가리켰다. 몇 가닥의 담담한 흑색 선이 번쩍, 하더니 네 명의 칼을 든 흑의대한 중 돌연 두 명이 쓰러졌다. 첫째로는 네 명의 칼을 쥔 대한은 동방아릉의 절세적인 미모에 정신이 팔려 심신이 적잖이 분산되었고 둘째로는 동방아릉의 암기가 매우 특수하였다. 네 사람 중 두 명이 죽자 남은 두 사람은 크게 놀랐다.

東方亞菱道:“一個也不能走。”

동방아릉이 말했다.

"한 명도 달아나지 못한다."

右手一揚,兩個奔走的執刀大漢,也倒了下去。

우수를 떨치자 칼을 든 채 달아나던 두 명의 대한도 쓰러져버렸다.

秀秀道:“姑娘,可是用的七煞針?”

수수가 말했다.

"낭자, 칠살침(七煞針)을 사용하신 거예요?"

東方亞菱點點頭,道:“你守好蓬車,如是遇上了強敵攻擊,那就立刻示警過來。”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"너는 봉차를 잘 지키고 있다가 만일 강적의 공격을 만나면 즉시 경고를 하도록 해라."

秀秀道:“婢子遵命。”

수수가 말했다.

"비자, 명을 따르겠습니다."

東方亞菱轉過身子,直向車前行去。

동방아릉은 몸을 돌려 그대로 마차 앞으로 걸어갔다.

這時,篷車前面的惡戰,也已結束,東方雁身前橫著三具屍體。

이때 봉차 앞쪽의 악전은 이미 마무리가 되어 동방안 앞에 세 구의 시체가 가로누워 있었다.

東方亞菱悄然行了過去,低聲說道:“你殺了三個人?”

동방아릉이 조용히 걸어가서 낮은 목소리로 말했다.

"세 사람을 죽였어요?"

東方雁點點頭,臉上是一片嚴肅之色,緩緩說道:“我一直覺著自己的武功不錯,但現在,我戚覺到江湖上的高人太多,秋飛花的武功高過我,也還罷了,但這些名不見經傳的人物。怎的都能和我搏殺上一陣?”

동방안이 고개를 끄덕이고는 엄숙한 표정으로 천천히 말했다.

"나는 줄곧 자신의 무공이 쓸만하다고 느꼈지만 지금은 강호에 고인이 너무도 많다는 것을 깨달았다. 추비화의 무공이 나보다 높은 건 그만두더라도 이 이름도 모를 자들이 어떻게 나와 악전고투를 벌일 수 있단 말인가?"

東方亞菱道:“哥哥,不用難過,這些人,都是大合堂中的人,他們的武功,都有一定的水准。如是他們武功不到一定的標准,大合堂不會羅致他們。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 괴로워하지 마세요. 이 자들은 모두 대합당의 사람들이고 그들의 무공은 모두 일정한 수준에 이르렀어요. 만일 그들의 무공이 일정한 기준에 도달하지 않았다면 대합당이 그들을 포섭하지 않았을 거예요."

望望三具屍體。接道:“哥哥,他們只有這三個人麽?”

세 구의 시체를 바라보며 말을 이었다.

"오빠, 그들은 단지 이 세 사람 뿐이었나요?"

東方雁搖搖頭,道:“六七個,當我殺死了這三個人後,馀下的都跑了。”

동방안이 고개를 저으며 말했다.

"육칠 명이다. 나한테 세 사람이 죽고나자 남은 자들은 모두 달아났다."

東方亞菱道:“我也殺了四個人。”

동방아릉이 말했다.

"나도 네 사람을 죽였어요."

東方雁一怔道:“你也殺了四個人?你怎麽殺的?”

동방안이 의아해서 말했다.

"너도 네 사람을 죽였다고? 네가 어떻게 죽였느냐?"

東方亞菱道:“我殺得比你簡單,我只要一舉手,就要了他們的命。”

동방아릉이 말했다.

"나는 당신보다 간단하게 죽일 수 있어요. 내가 손을 들기만 해도 그들의 목숨을 뺏을 수 있지요."

東方雁道:“那是什麽武功?”

동방안이 말했다.

"그것이 무슨 무공이냐?"

東方亞菱道:“世間上沒有這樣的武功,一舉手間,能殺死一丈外的人。”

동방아릉이 말했다.

"손을 드는 사이에 일 장 밖의 사람을 죽일 수 있는 그런 무공은 세상에 없어요."

東方雁道:“那是用暗器了?”

동방안이 말했다.

"그럼 암기를 썼구나?"

東方亞菱道:“不錯。”

동방아릉이 말했다.

"그래요."

東方雁道:“那些人武功如何?”

동방안이 말했다.

"그 자들의 무공은 어떠했지?"

東方亞菱道:“大概和你動手的人一樣?”

동방아릉이 말했다.

"아마 당신과 싸운 자들과 똑같겠지요?"

東方雁道:“果真如此,暗器很難傷得他們。”

동방안이 말했다.

"정말 그렇다면 암기로 그들을 해치기는 어려울텐데."

東方亞菱笑一笑,道:“他們有四個人,一個人也沒有跑掉。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"그들 네 사람은 한 명도 달아나지 못했어요."

東方雁道:“四個人都是死在你的暗器之下?”

동방안이 말했다.

"네 사람이 모두 너의 암기에 죽었다는 것이냐?"

東方亞菱一颦柳眉兒,道:“哥哥,你好像不相信我的話一樣,是麽?”

동방아릉이 버들눈썹을 살짝 찌푸리며 말했다.

"오빠, 당신은 내 말을 못 믿는 것 같군요. 그렇죠?"

東方雁道:“不是不信,而是你沒有學過武功,無法把這些事,分辨清楚。”

동방안이 말했다.

"믿지 않는 것이 아니라 너는 무공을 배운 적이 없으니 분명하게 판단할 수가 없구나."

東方亞菱道:“你是說,我手無縛雞之力,如何能夠打出暗器?”

동방아릉이 말했다.

"당신 말은 제 손에 닭 한 마리 잡을 힘도 없는데 어떻게 암기를 쳐낼 수 있느냐 하는 것이죠?"

東方雁道:“這是原因之一。”

동방안이 말했다.

"그것이 이유 중의 하나다."

東方亞菱道:“有很多暗器,用不著人力打出。”

동방아릉이 말했다.

"사람의 힘으로 쳐낼 필요가 없는 암기가 아주 많아요."

東方雁道:“全無武功基礎,要是想取出准頭。就非易事。”

동방안이 말했다.

"무공의 기초가 전무한데 정확하게 쳐내려고 생각한다면 쉬운 일이 아니지."

東方亞菱道:“這並非難事,也可以用一種設計的精巧器具代替。”

동방아릉이 말했다.

"그건 결코 어려운 일이 아니예요. 일종의 정교하게 설계된 기구로 대신할 수 있어요."

東方雁笑一笑,道:“你確有很多的能耐,不過,這不能保障咱們平安的見到南宮表姐。”

동방안이 웃더니 말했다.

"너는 확실히 재주가 아주 많구나. 그러나 그것이 우리가 무사히 남궁누님을 만날 수 있을 것을 보장하지는 못한다."

東方亞菱沈吟了一陣,道:“哥哥,咱們走了多少路程?”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"오빠, 우리는 얼마나 왔지요?"

東方雁道:“約略的計算,不過一半多些。”

동방안이 말했다.

"대략 계산하면 절반도 못왔다."

東方亞菱道:“哥哥,我看你也上車吧!我這蓬車,可以加套兩匹馬,咱們也可以走快一些。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신도 마차를 타세요! 이 봉차에 두 필의 말을 추가하면 좀 더 빨리 달릴 수 있어요."

東方雁道:“如是無人在前面開道,驟遇施擊,強敵就逼近蓬車,那不是措手不及麽?”

동방안이 말했다.

"앞쪽에 길을 여는 사람이 없다면 습격을 만나서 강적이 봉차에 접근할텐데 그러면 미처 손쓸 틈도 없지 않을까?"

東方亞菱道:“蘭蘭馭車,秀秀防守蓬車後面,哥哥守護前面,只要不讓他以上蓬車,我就有辦法對付他們。”

동방아릉이 말했다.

"란란이 봉차를 몰고 수수가 봉차의 뒤쪽을 지키며 오빠가 앞쪽을 보호하여 그들이 봉차에 오르지 못하게만 한다면 나는 그들을 상대할 방법이 있어요."

東方雁道:“兩側呢?”

동방안이 말했다.

"양 옆은?"

東方亞菱道:“兩側不用哥哥操心。”

동방아릉이 말했다.

"양 측면은 오빠가 걱정하지 않으셔도 됩니다."

東方雁道:“就算在快速飛馳中,如有人從旁側飛躍而上,咱們地無法阻止,躍上蓬車,並非難事。”

동방안이 말했다.

"설령 빠르게 달리는 중이라 하더라도 옆에서 뛰쳐 오르는 사람이 있다면 우리는 저지할 방법이 없다. 봉차에 뛰어오르는 것은 결코 어려운 일이 아니거든."

東方亞菱道:“這都不用費心,你只要守住前面,不讓敵人由車門衝進來就了。”

동방아릉이 말했다.

"그건 신경쓸 필요가 없어요. 당신은 앞쪽을 지키며 적들이 마차 문을 뚫고 들어오지 못하게만 하면 됩니다."

東方雁實在不信,小小一輛蓬車,就算有一些機關布置,又怎能阻擋江湖高手的攻擊呢?但他不願再和東方亞菱爭辯。其實,東方亞菱口舌犀利,就算想爭辯,也是無法勝她。

동방안은 사실 믿지 않았다. 자그마한 한 냥의 봉차가 설령 기관이 설치되어 있다고 하더라도 어떻게 강호고수의 공격을 막아낼 수 있단 말인가? 그러나 그는 동방아릉과 더이상 논쟁하기를 원치 않았다. 사실 동방아릉의 말이 예리하여 논쟁을 하고 싶어도 그녀를 이길 수가 없었다. 

蓬車重又向前奔馳。蘭蘭忽然在車轅前面的座位上,拉起了兩片薄鐵板來。那是經過計算設計的鐵板,剛好把蘭蘭全身遮起,只露出雙臂、雙手。車前另一個座位,突然升高了一尺,東方雁坐在高位上,可以清晰看到前、右、左形勢。他那座位自膝以下,也有鐵板護著,這就使東方雁心中少去了很多的顧慮。這時,他心中有些信了,這蓬車確是經過嚴密的設計、精巧的制造。

봉차는 또 앞을 향해 달려갔다. 란란이 앉아있는 앞쪽의 마부석에 갑자기 두 쪽의 얇은 철판이 솟아올라왔다. 그것은 계산하에 설계된 철판으로 란란의 전신을 알맞게 가려주었고 단지 두 팔과 두 손만 노출되었다. 마차 앞의 다른 한 좌석은 일 척 높이로 솟아올랐는데 동방안이 높은 자리에 앉자 앞쪽과 좌우 형세를 또렷이 볼 수 있었다. 그가 앉은 자리는 무릎 이하가 철판으로 보호되어 동방안은 마음 속의로 걱정거리를 아주 많이 덜 수 있었다. 이때 그는 마음 속으로 이 봉차는 확실히 엄밀한 설계와 정교한 제작을 거친 것임을 믿게 되었다.

蓬車加上了兩匹馬,奔馳快速不少。一口氣行上十馀裏路,再無遇上施擊的人。這時,已是夕陽無限好的時刻,晚霞絢爛。

봉차에 두 필의 말이 더해지자 달리는 속도가 적잖이 빨라졌다. 단숨에 십여 리 길을 달려가니 더이상 습격하는 무리들을 만나지 않았다. 이때는 이미 저녁노을이 찬란하여 석양이 더 없이 아름다울 때였다. 

忽然間,一支響箭,帶著一陣尖嘯,劃過了蓬車。

별안간 한 자루 향전(響箭)이 날카로운 바람소리를 동반하며 봉차를 지나갔다.

東方雁沈聲道:“妹妹,來了。”

동방안이 침성으로 말했다.

"동생, 왔다."

東方亞菱道:“你們好好的防守蓬車,對敵的事,不用插手。”

동방아릉이 말했다.

"당신들은 적을 상대하는 일에 끼어들 필요없이 봉차를 잘 지키세요."

蓬車轉過了一個山彎,忽然停了下來。

봉차가 산굽이를 돌아가더니 홀연 정지했다.

東方亞菱道:“爲何不走了。”

동방아릉이 말했다.

"왜 가지 않느냐?"

蘭蘭道:“有人攔道。”

란란이 말했다.

"길을 가로막고 있는 자들이 있어요."

東方亞菱手掀車簾,向外望去,只見一胖一瘦,並肩站在路中,攔住去路。那胖子手中執一大鋤刀,刀身特長,足足有四尺八寸。那瘦高個子,卻拿著一個外門兵刀哭喪杖。

동방아릉이 손으로 마차의 발을 걷고 밖을 향해 바라보니 하나는 뚱뚱하고 하나는 비쩍마른 사람이 나란히 길 가운데 서서 길을 가로막고 있었다. 그 뚱보는 손에 큰 서도(鋤刀)를 들었는데 도신이 특히 길어 사척 팔촌은 되고도 남았다. 비쩍 마르고 키가 큰 자는 외문병기인 곡상장(哭喪杖)을 쥐고 있었다.

打量了四下的形勢一眼,東方亞菱低聲說道:“哥哥,要他們報上名來。”

사방의 형세를 훑어보고는 동방아릉이 낮은 목소리로 말했다.

"오빠, 그들에게 이름을 대라고 하세요."

蘭蘭已收住了蓬車,手中長鞭一揮,疾向那瘦長個子卷去。瘦長個手中哭喪杖一舉,迎向長鞭,長鞭纏在了哭喪杖上。

란란이 이미 봉차를 멈추고 수중의 장편(長鞭)을 휘둘러 마르고 키가 큰 자를 향해 빠르게 휘말아갔다. 마르고 키가 자는 수중의 곡상장을 들어 긴 채찍을 맞이해갔다. 장편은 곡상장에 휘감겨버렸다.

瘦長個子冷笑一聲,道:“小丫頭,快給我滾下來。”

마르고 키가 큰 자가 냉소를 치더니 말했다.

"어린 계집애야, 썩 내려오너라."

猛然用力一帶。

갑자기 한번 힘을 썼다.

蘭蘭只覺一股強大的力道,向前拉去,整個的身子,就要被那般強大的力道拖去。那人雖然很瘦,但力道卻是強大得很。

東方雁長劍一揮,斬斷了蘭蘭手中的長鞭。那瘦大漢子身子忽然向後退出一丈。正在全力施爲,長鞭忽然斷去,一時間,收勢不住,不由自主的向後退了三步。

란란은 한 줄기 강대한 힘이 온 몸을 앞쪽으로 잡아당기는 것을 느끼며 그 강대한 힘에 끌려가려고 했다. 그 사람은 몹시 말랐지만 힘은 오히려 매우 강대했다. 동방안이 장검을 휘둘러 란란 수중의 장편을 잘라버렸다. 그 수척하고 키가 큰 사내는 몸이 문득 뒤쪽으로 일 장을 물러났다. 전력을 펼쳐내던 참에 장편이 갑자기 잘리자 일시지간 힘을 거두지 못하여 자기도 모르게 뒤 쪽으로 세 걸음 물러난 것이다.

東方雁冷冷喝道:“兩位,報上名來。”

동방안이 냉랭하게 호통쳤다.

"두 분은 이름을 밝히시오."

那胖子怒道:“老子曹州二義……”

그 뚱보가 노하여 말했다.

"이 어른은 조주이의(曹州二義)다..."

東方亞菱接道:“該死,曹州雙凶,殺人無算。”

동방아릉이 말을 받았다.

"조주쌍흉(曹州雙凶)은 셀 수 없을 만큼 살인을 하였으니 죽어 마땅하다." 

但見一胖一瘦兩個大漢,突然間倒了下去。原來,那蓬車的兩條車轅之上,忽然間射出去兩道寒刃,以強快無比的速度,射入了那一胖一瘦的兩個大漢前胸。一擊斃命,兩個同時倒了下去。

뚱뚱하고 비쩍 마른 두 명의 대한이 별안간 쓰러져버렸다. 원래 그 봉차의 두 마부석에서 갑자기 두 개의 칼날이 비할 수 없이 강하고 빠른 속도로 쏘아져나가 뚱뚱하고 수척한 두 대한의 가슴을 파고든 것이었다. 일격에 목숨이 끊어져 두 명은 동시에 쓰러졌다.

東方雁呆了一呆,道:“妹妹,好利害的機關。”

동방안이 멍해져서 말했다.

"동생, 정말 무서운 기관이구나."

東方亞菱道:“蘭蘭,快些馳車,咱們要趕路。”

蘭蘭應了一聲,立時抖施乘,向前奔去。

동방아릉이 말했다.

"란란, 빨리 마차를 몰거라. 우리는 길을 서둘러야 한다."

란란이 대답하고 즉시 고쳐 앉더니 앞을 향해 몰아갔다.

只聽秀秀高號喝道:“姑娘,小心了,他們要施攻暗器。”

수수가 큰 소리로 외치는 것이 들렸다.

"낭자, 조심하세요. 그들이 암기로 공격하려 합니다."

喝聲中,耳際間已聽得弓弦聲動,十幾雙長箭,由兩側射了過來,這些長箭,都射向篷車兩邊。只聽一陣篷篷之聲,射中篷車的勁箭,都跌落在地上。原來,那篷車兩側,都有著保護的鐵板。

고함소리 가운데에 활시위 소리가 귓가에 들리더니 십여 쌍의 긴 화살이 양 옆에서 쏘아져왔다. 이 장전(長箭)은 모두 봉차의 양 옆을 향해 날아왔다. 한바탕 퍽퍽, 하는 소리가 들리더니 봉차를 맞춘 화살이 땅에 떨어졌다. 원래 봉차의 양 측면은 모두 철판으로 보호되고 있었던 것이다.

東方雁急道:“篷車有鐵板保護,但這些拉車的健馬……”

동방안이 급히 말했다.

"봉차는 철판으로 보호되지만 봉차를 끄는 건마들은..."

話未說完,耳際間忽然響起了幾聲馬嘶,篷車陡然向前衝。幾四健馬,身中長箭。負痛向前狂奔,但不過數丈,倒地死去。篷車也停了下來,車身亦未向前衝撞。以常情而論,這狂奔的篷車,在馬忽然倒下之後,定然向前有一陣衝奔……但篷車卻穩穩地停了下來。

말이 채 끝나기도 전에 말이 울부짖는 소리가 나더니 봉차가 갑자기 앞을 향해 치달았다. 네 마리의 건마가 장전에 맞은 것이었다. 고통을 받으며 앞으로 미친 듯 달리더니 수 장을 못가서 쓰러져 죽어버렸다. 봉차도 정지하더니 역시 앞을 향해 나아가지 않았다. 상식적으로 말하자면 미친 듯 달리던 봉차가 말이 갑자기 쓰러진 후에도 잠시 동안은 여전히 앞으로 달려가야한다. 하지만 봉차는 오히려 뚝 멈추어 섰다.

東方雁心中甚感奇怪,低聲道:“妹妹,怎麽回事?”

동방안이 마음 속으로 이상하게 느껴서 나직히 말했다.

"동생, 어찌된 것이지?"

東方亞菱冷笑,道:“他們這樣逼我,不讓他們見識一番,他們也不知厲害了。”

동방아릉이 냉소하더니 말했다.

"그들이 나를 이렇게 몰아붙이니 그들에게 한번 견식시켜주지 않으면 무서움을 모르겠군요."

語聲一頓,接道:“秀秀,蘭蘭,進入車中。”

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"수수, 란란, 안으로 들어오거라."

二女似是早已知道車中機關門戶,伸手一摸車身,車門開啓,立時縮入了車中。

두 여자는 벌써 마차 안의 기관과 문을 알고 있는 듯 손을 뻗어 마차를 더듬더니 문을 열고 즉시 안으로 물러나 들어왔다.

東方亞菱道:“哥哥,你坐在車前能不能避開人家的暗器攻擊?”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신은 마차 앞에 앉아서 그들의 암기 공격을 피할 수 있겠어요?"

東方雁道:“如是單純的防守正面,縱然是箭如飛蝗,哥哥也可以應付。”

동방안이 말했다.

"단순히 정면만 막는다면 설령 화살이 메뚜기떼처럼 날아와도 오빠는 대응할 수 있다."

東方亞菱道:“我用鐵板,保證你三面不受人攻擊,不過,你不要太逞強,你如發覺抗拒不易時,就叫我一聲,躲入車中來。”

동방아릉이 말했다.

"나는 철판을 써서 당신의 삼면이 공격을 받지 않을 것임을 보증하지요. 그러나 당신은 너무 과신하지 마세요. 항거하는 것이 쉽지 않다고 느꼈을 때는 나를 불러서 마차 안으로 숨으세요."

東方雁心中暗道:“看來這輛蓬車,還有很多古怪。”

동방안이 속으로 혼잣말을 했다.

'보아하니 이 봉차는 괴이한 점이 많구나.'

但聞東方亞菱道:“蘭蘭,斬斷索繩,下了車轅。”

동방아릉의 말이 들렸다.

"란란, 말고삐를 잘라버리고 마부석에서 내려오거라."

蘭蘭應了一聲,道:“婢子已經辦好了。”

란란이 대답하고는 말했다.

"비자 이미 잘 처리했습니다."

東方亞菱道:“車子繞過健馬屍體,向前面行動。”

동방아릉이 말했다.

"봉차는 건마의 시체를 우회해서 앞으로 간다."

東方雁心中暗道:“難道這蓬車不需健馬,也可以走動麽?心中念轉,蓬車已開始向前行走起來。”

동방안이 속으로 중얼거렸다.

'설마 이 봉차는 건마가 없어도 움직일 수 있단 말인가?'

속으로 생각을 굴리는데 봉차는 이미 앞으로 움직이기 시작했다.

車輪繞過了倒在地上健馬屍體,速度忽然加快了很多。東方雁感覺到自己的座位,也向上向外高了很多。就是這一陣工夫,整輛的蓬車形狀,也有了很大的改變。兩面漲大了不少,而且,也升高了很多。東刀雁坐的地方,也升起了護身鋼板。

봉차 바퀴는 땅 위에 쓰러져있는 건마 시체를 돌아서 지나더니 속도가 문득 더욱 빨라졌다. 동방안은 자기의 자리가 위로 더욱 높아진 것을 느꼈다. 그 동안에 봉차 전체 형상은 아주 큰 변화가 있었다. 양 옆이 적잖이 부풀어 올랐고 높이도 아주 많이 높아졌다. 동방안이 앉은 곳에 호신철판이 솟아올랐다.

大約,馬死之後,蓬車還能移動的奇事,也引起敵人強烈的好奇,一時間,弩箭也停了下來。直待蓬車向前行出了四五丈遠,弩箭又突然疾如流星飛蝗而來。但這時,蓬車四周,都有了鐵板保護,亂箭如雨,但已無法傷得蓬車中人,射中蓬車的長箭,都被震落實地。

아마도 말이 죽은 뒤에도 봉차가 이동할 수 있다는 것은 기이한 일로서 적들의 강렬한 호기심을 불러일으킨 것 같았다. 일시지간 화살이 멎었다가 봉차가 앞을 향해 사오 장을 멀리 나아갔을 때 화살이 또 돌연 메뚜기떼처럼 날아왔다. 하지만 이때 봉차의 주위는 모두 철판으로 보호되어 화살이 비오듯 쏟아졌지만 봉차 속의 사람을 상하게 할 수 없었다. 봉차를 맞힌 장전은 모두 튕겨나가 땅에 떨어졌다.

忽然間,蓬車又停了下來。

별안간 봉차가 또 정지했다.

東方雁吃了一驚,道:“妹妹,怎麽蓬車又停下來了?”

동방안이 깜짝 놀라서 말했다.

"동생, 어째서 봉차가 또 멈추었느냐?"

東方亞菱道:“哥哥,你也進入蓬車中來,我要他們好好的吃一次苦頭。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신도 봉차 안으로 들어오세요. 나는 그들에게 단단히 쓴맛을 보여주려 합니다."

東方雁道:“我怎麽進去呢,我後面有鐵板攔阻,外面亂箭如雨。”

동방안이 말했다.

"내 뒤쪽은 철판으로 막혀있고 바깥쪽에는 화살이 비처럼 떨어지는데 내가 어떻게 들어가겠느냐."

忽然間,兩支長箭,迎面飛來。東方雁長劍揮動,擊落了兩支近身的長箭。

별안간 두 발의 장전이 정면에서 날아왔다. 동방안이 장검을 휘둘러서 몸 가까이 날아온 장전을 쳐 떨어뜨렸다.

東方亞菱說道:“向後躺下。”

동방아릉이 말했다.

"뒤쪽으로 누우세요."

東方雁依言向後一躺。但覺身後的鐵板,忽然一松,整個的人跌入了車中。

동방안은 그 말대로 뒤로 누웠다. 몸 뒤의 철판이 문득 헐거워지더니 사람은 마차 속으로 떨어져 들어갔다.

蘭蘭早已等著,雙手齊出,扶住了東方雁道:“少爺,沒有傷著吧!”

란란이 벌써 기다렸다가 두 손을 일제히 내밀어 동방안을 부축하며 말했다.

"작은 나으리, 다치지는 않으셨나요?"

東方雁臉一熱,道:“沒有。”

동방안이 얼굴을 붉히며 말했다.

"아니다."

回頭看去,只見東方亞菱坐在一張錦墩上,手中抓住了一個轉輪,雙目卻向外面看去。原來,這蓬車四面的鐵板,都有著錯開的眼孔,既可以看到車外的部份景致,又可以防止弩箭射入。這時,弩箭已停。兩側草叢中,奔出了二十馀個執刀大漢,團團把蓬車圍住。

고개를 돌려보니 동방아릉은 비단이 덮힌 의자에 앉아 수중에 하나의 회전 손잡이(??)를 움켜잡은채 두 눈은 밖을 보고 있었다. 원래 이 봉차 사면의 철판은 모두 엇갈리게 나있는 눈구멍이 있어 봉차 밖의 경치를 볼 수 있었고 또 화살이 쏘아져 들어오는 것을 방지할 수 있었다. 이때 화살은 이미 멎었고 양 옆의 수풀 속에서 이십여 명의 칼을 든 대한이 달려나와 봉차를 둘러쌌다.

東方亞菱低聲道:“哥哥,你說,這些人該不該死?”

동방아릉이 나직히 말했다.

"오빠, 말해보세요. 이 자들은 죽어 마땅한 사람들인가요?"

東方雁道:“該死,我出去殺他們幾個回來。”

동방안이 말했다.

"마땅히 죽어야지. 내가 나가서 그들 몇 놈을 죽여버리고 돌아오마."

東方亞菱道:“不勞哥哥動手,小妹除了他們就是。”

동방아릉이 말했다.

"오빠가 수고스럽게 손 쓰지 마세요. 소매가 그들을 제거해버리겠어요."

說話聲中,忽然一轉手中的轉輪,按動機簧。但聞一陣輕微的金風破空之聲,按著彼此彼落的喝叫之聲。二十個圍在蓬車四周的大漢,忽然間倒下去了一半。馀下的六七個人,哪裏還敢多看,大喝聲中,紛紛退入草叢。

말을 하면서 문득 수중의 바퀴를 한번 돌리고 용수철을 눌러서 가동시켰다. 쇠붙이가 내는 일진의 경미한 파공성을 따라 여기저기서 비명소리가 났다. 이십 명의 봉차 주위를 둘러싼 대한들은 갑자기 절반이 쓰러져버렸다. 남은 육칠 명의 사람들은 감히 더 지켜보지 못하고  크게 고함지르며 분분이 수풀 속으로 물러났다.

東方雁看得十分清楚,低聲道:“妹妹,你這蓬車,確是有些古怪啊!”

동방안이 똑똑히 보고는 나직히 말했다.

"동생, 너의 이 봉차는 확실히 좀 괴이하구나!"

東方亞菱道:“說穿了也沒有什麽稀奇,昔年諸葛亮木牛流馬,運送糧草,這就是那個道理,不過,經過了我的修正,再加上了兩個人的力量,行動起來,才快速了不少。”

동방아릉이 말했다.

"툭 터놓고 말하자면 무슨 희한한 것도 아니예요. 옛날 제갈량(諸葛亮)이 목우유마(木牛流馬)로 양초(糧草)를 운송하던 그것을 근거로 했어요. 그러나 나의 수정을 거치고 다시 두 사람의 힘이 더해져서 움직임이 많이 빨라졌지요."

東方雁道:“你一舉殺了十幾個人,這蓬車果然厲害,但咱們也不能守在這裏不動啊!”

동방안이 말했다.

"네가 일거에 십여 명을 죽여버렸으니 이 봉차는 과연 무섭구나. 하지만 우리는 여기서 움직이지 않고 지키고 있을 수는 없다."

東方亞菱道:“咱們就要走了。”

동방아릉이 말했다.

"가야지요."

說完後,又轉動了一下手的轉輪,蓬車又緩緩向前移動。

말을 마치더니 또 바퀴를 한 바퀴 돌리자 봉차가 또 천천히 앞으로 이동했다.

東方雁輕籲一口氣,道:“妹妹,這輛蓬車,有如此好用,爲何我不知道?”

동방안이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"동생, 이 봉차가 이같이 유용한데 왜 나는 몰랐지?"

東方亞菱道:“哥哥,如是他們不是逼得太緊,我還不願把這輛蓬車的隱秘暴露出來。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 만일 그들이 너무 바짝 몰아붙이지 않았다면 나는 이 봉차의 비밀을 폭로하기를 원치 않았을 거예요."

東方雁籲一口氣,道:“妹妹,這輛蓬車,還有多少對敵之法?”

동방안이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"동생, 이 봉차는 얼마나 많은 적을 상대할 수 있지?"

東方亞菱淡淡一笑,道:“你慢慢看吧!他們來上個三兩百人,我都有法子對付。”

동방아릉이 담담이 웃으며 말했다.

"천천히 지켜보세요! 그들 이삼백 명이 몰려와도 나는 상대할 방법이 있어요."

蓬車由緩而快,向前行去。埋伏在兩側的敵人,眼看同門,一下子死了十馀人,又看沒有健馬拖拉的蓬車,自己在路上行走,內心中震駭莫名,一時間,不敢再出來攔阻。東方雁側耳細聽,聽到一綿連不絕的軋軋之聲。似是鐵輪的輪齒,不停的在觸接轉動。蓬車似是已衝出包圍,不再聞利箭擊中蓬車的聲音。

봉차는 처음에는 느렸다가 빨라지더니 앞으로 나아갔다. 양 쪽에 매복한 적들은 단번에 십여 명의 동문들이 죽는 것을 보고, 또 봉차가 끄는 건마가 없이도 스스로 길을 가고 있는 것을 보자 마음 속에 말로 표현할 수 없는 놀라움에 일시적으로 감히 다시 나서서 가로막지 못했다. 동방안이 귀를 기울여 자세히 들어보니 끊이지 않고 면면히 이어지는 윙윙, 하는 소리가 들렸다. 마치 톱니바퀴가 쉬지않고 맞물려 돌아가는 듯 했다. 봉차는 이미 포위를 벗어나서 더 이상 봉차를 맞추는 날카로ㅇ 화살소리가 들리지 않았다.

東方雁忽然哈哈一笑,道:“妹妹,秋兄醒來沒有?”

동방안이 홀연히 하하, 웃더니 말했다.

"동생, 추형은 깨어났느냐?"

東方亞菱搖搖頭,道:“沒有!”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"아니요!"

東方雁道:“他應該醒過來見識一下這等事,這是千古難得一見的奇迹。”

동방안이 말했다.

"그는 깨어나서 이런 것들을 견식했어야 했다. 이건 천고에 한번 보기도 힘든 기적이다."

東方亞菱道:“他傷得很重,就算是醒過來,也不能讓他看到這件事情。”

동방아릉이 말했다.

"그의 부상은 아주 무거워요. 깨어났더라도 그에게 이런 것들을 보여줄 수 없어요."

東方雁淡淡一笑,道:“爲什麽?”

동방안이 담담히 웃으며 말했다.

"무엇 때문이지?"

東方亞菱道:“他生性剛強,如若知曉這件事,絕不會忍受下去。”

동방아릉이 말했다.

"그의 성격은 굴강해서 만약 이 일을 안다면 절대 참고 있을 리가 없어요."

東方雁哦了一聲,道:“妹妹,你好像很關心他是麽?”

동방안이 아, 하더니 말했다.

"동생, 너는 그에게 아주 관심이 있는 것 같구나?"

東方亞菱道:“哥哥,你找我來不就是要我見見這位秋兄麽?”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신은 나를 오라고 한 것은 이 분 추형을 보여주려던 것 아니었나요?"

東方雁道:“不錯啊!”

동방안이 말했다.

"맞다!"

東方亞菱道:“你總不能要他死在妹妹的蓬車中吧?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 그가 여동생의 봉차 안에서 죽게 할 수는 없지요?"

東方雁道:“小兄怎會有此想?”

동방안이 말했다.

"내가 어찌 그리 생각하겠느냐?"

東方亞菱道:“哥哥,我想了很久,才算想出一點眉目……

동방아릉이 말했다.

"오빠, 나는 오래 생각을 하고서야 한 점 실마리를 생각해냈어요..."

東方雁接道:“什麽事啊!”

동방안이 말했다.

"무슨 일 말이냐!"

東方亞菱道:“自然是和秋兄及你有關的事。”

동방아릉이 말했다.

"당연히 추형과 당신에 관한 일이지요."

東方雁道:“和我也有關?”

동방안이 말했다.

"나도 관련이 있느냐?"

東方亞菱道:“這件事,也牽涉到南宮表姐身上,你認爲我還不明白麽?”

동방아릉이 말했다.

"이 일은 남궁언니에게도 관련이 되지요. 당신은 내가 모르리라 여기나요?"

東方雁嘻嘻一笑,道:“你明白什麽?”

동방안이 히히, 웃으며 말했다.

"네가 무얼 아느냐?"

東方亞菱道:“人家秋兄,和南宮表姐,雖然不能說情愫早生,至少人家是十分投緣,你找我來,想要我助你一臂之力……”

동방아릉이 말했다.

"이 분 추형은 남궁언니와 벌써 감정이 생겼다고 말할 수는 없지만 적어도 매우 호감을 가지고 있어요. 당신이 나를 오게 한 것은 내가 당신의 한 팔의 힘이 되어 도와주기를 바랬던 것이지요...

東方雁心中大急,低聲道:“妹妹,大敵當前,咱們還未脫離險境……”

동방안은 마음이 아주 급해져서 나직히 말했다.

"동생, 대적을 맞이하여 우리는 아직 험경을 벗어났다고 할 수 없다..."

東方亞菱接道:“你是怕蘭蘭、秀秀,聽了笑話,是麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 란란, 수수가 듣고 웃을까 두렵나요?"

東方雁覺臉上一熱,道:“妹妹,哥哥以後不再取笑你就是,你就放我一馬吧!”

동방안이 얼굴을 붉히며 말했다.

"동생, 오빠가 이후에 너를 비웃지 않을테니 나 좀 놓아다오!"

東方亞菱微微一笑,道:“事實上,你也不用取笑我,我要做的事,就不怕人家笑話,也不怕人家什麽。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"사실상 당신은 나를 비웃을 필요가 없어요. 내가 하는 일은 남의 웃음거리가 될까 두려울 것이 없거든요."

東方雁低聲道:“妹妹,你好像當真起來了,自己兄妹嘛!連一句笑話都不能說。”

동방안이 낮은 목소리로 말했다.

"동생, 너는 마치 진담으로 여기는 것 같구나. 우리는 남매다! 한 마디라도 비웃는 말을 할 수 없지."

東方亞菱突然歎一口氣,黯然說道:“哥哥,你不該要我來的……”

동방아릉이 돌연 한숨을 쉬더니 암연히 말했다.

"오빠, 당신은 나를 오라고 하지 말았어야 했어요..."

東方雁聽出聲音不對,吃了一驚,接道:“妹妹,你……你怎麽了?”

동방안은 목소리가 잘못되었음을 알아차리고 깜짝 놀라서 말했다.

"동생, 너...너 왜그러느냐?"

東方亞菱擦拭臉上的淚痕,道:“哥哥,你可知道,這一次路途所聞所見,在我的心靈上加重了多少負擔?”

동방아릉이 얼굴의 눈물자국을 훔치더니 말했다.

"오빠, 이번 여정에서 보고 들은 것이 내 마음에 얼마나 부담이 가중되었는지 아세요?" 

秋飛花突然醒來,接道:“武林三大世家中,原來就以南宮世家最爲神秘,南宮玉真的出現,更是很精密的安排,所以,她出現江湖之時,一切的仆人、助手,都有著很齊全的安排。”

추비화가 돌연 깨어나서 말을 받았다.

"무림 삼대세가 중에서 원래 남궁세가가 가장 신비롭소. 남궁옥진의 출현은 아주 정밀한 안배가 있었소. 그래서 그녀가 강호에 출현할 때 모든 하인, 조수들은 모두 안배가 완전히 갖추어져있소."

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“這就不錯了。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"그러면 괜찮지요."

秋飛花道:“我相信,這中間還有很多內情,咱們無法了解。”

추비화가 말했다.

"이 가운데에 우리가 알 수 없는 아주 많은 내정이 있다고 믿소."

東方亞菱道:“秋兄,你看南宮表姐,在我們見面之後,會不會把內情告訴我們?”

동방아릉이 말했다.

"추형, 당신이 보기에 남궁언니가 우리를 만나면 내정을 우리들에게 알려줄까요?"

秋飛花道:“南宮姑娘不會告訴在下,也不太可能告訴東方兄,不過,我相信她們會告訴你東方姑娘。”

추비화가 말했다.

"남궁낭자가 나에게 알려줄 리가 없고 동방형에게도 알려줄 가능성이 없으나 당신 동방낭자에게는 알려줄 거라고 믿소."

東方亞菱微微一笑,道:“秋兄,怎的這樣看得起小妹啊?”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"추형, 어째서 이렇게 소매를 중시하시나요?"

秋飛花道:“在沒有和川東三魔動手之前,在下還有些不太認輸之心,自和二魔對掌之後,才發覺,江湖是一片汪洋大海,在下只不過是大海中一葉小舟,認識姑娘之後,才使在下感覺到世間有很多事,武功也未必能夠解決。”

추비화가 말했다.

"천동삼마와 싸우기 전에는 아직도 나는 패배를 인정하지 않는 마음을 조금 가지고 있었소. 이마와 장을 겨루고 난 뒤 그제서야 강호는 한없이 펼쳐진 대해이고 나는 대해(大海) 속의 일엽편주에 불과하다는 것을 발견했소. 낭자를 알고난 뒤에야 세상에는 무공으로 해결할 수 없는 일이 아주 많다고 느꼈소."

東方亞菱道:“秋兄和小妹的想法不謀而合,未離開東方世家之時,我也很自負,但離開了東方世家之後,我才發覺了自己並非是很聰明的人,這個世界上,比我聰明的人太多了。”

동방아릉이 말했다.

"추형은 소매와 생각이 일치하는군요. 동방세가를 아직 떠나지 않았을 때는 나도 아주 자부심이 있었지만 동방세가를 떠나온 뒤에 나 자신은 결코 그리 총명한 사람이 아님을 발견했어요. 이 세계는 나보다 총명한 사람이 너무나 많아요."

秋飛花道:“姑娘太謙虛了,到目前爲止,在下見到的人,還以姑娘的才慧最高。”

추비화가 말했다.

"낭자는 너무 겸손하시오. 지금까지 내가 만난 사람 중에서 낭자의 지혜가 가장 높소."

東方雁道:“妹妹,不談這些事了……”

동방안이 말했다.

"동생, 그런 일은 이야기하지 말자꾸나..."

語聲一頓,接道:“秋兄,你瞧瞧這輛蓬車如何走的?”

말끝을 흐리다가 이어서 말했다.

"추형, 당신은 이 봉차가 어떻게 달리는 건지 한번 보시겠소?"

秋飛花掙紮著坐起身子,探頭向外望去。他傷勢甚重,坐起身子時,感覺到十分吃力。東方亞菱伸出了纖纖玉手,扶住了秋飛花。

추비화는 안간힘을 써서 몸을 일으키더니 머리를 내밀어 밖을 바라보았다. 그의 상세는 매우 심하여 일어나 앉았을 때 매우 힘든 것을 느꼈다. 동방아릉이 섬섬옥수를 뻗어 추비화를 부축했다.

只見無馬拖拉的蓬車自行向前奔走,心中大爲奇怪,道:“這是怎麽回事?”

끌어주는 말이 없는데도 봉차가 스스로 앞을 향해 달려가는 것을 보자 크게 기이하게 느껴서 말했다.

"이것이 어찌된 일이오?"

東方雁笑道:“舍妹的設計,江湖上最偉大的成就,不讓諸葛武侯專美于前。”

동방안이 웃으며 말했다.

"동생의 설계는 강호상에서 가장 위대한 성취요. 제갈무후가 명성을 혼자 누리지 못하게 할 것이오."

秋飛花歎道:“姑娘,這蓬車叫什麽名字?”

추비화가 탄식하더니 말했다.

"낭자, 이 봉차는 무슨 이름으로 부르오?"

東方亞菱道:“小妹還沒有替它取名字,其實這只轉輪鐵齒交錯的力量,還要借重人力走動,只不過人在車中,外面看起來,有些奇怪罷了。”

동방아릉이 말했다.

"소매는 아직 이름을 지어주지 않았어요. 사실 이건 단지 맞물려 돌아가는 톱니바퀴의 힘에 다시 사람의 힘을 빌어 움직이는 것을 뿐입니다. 다만 사람이 차 안에 있어 밖에서 볼 때 좀 이상할 뿐이지요."

秋飛花道:“這已經夠震動了,姑娘的精巧思想,實是叫人佩服。”

추비화가 말했다.

"이건 이미 충분히 충격적이오. 낭자의 정교한 생각은 실로 사람을 탄복케 하오."

東方亞菱笑一笑,道:“秋兄,你還沒有完全複原,不宜耗神太多,還是躺著休息一下。”

동방아릉이 웃더니 말했다.

"추형, 당신은 아직 완전히 회복되지 않아 너무 신경쓰지 않는 것이 좋아요. 누워서 좀 쉬세요."

秋飛花道:“在下已覺著好了很多……

추비화가 말했다.

"나는 이미 아주 많이 좋아진 것 같소..."

只聽一陣綿連的蔔蔔之聲傳入耳中。

일진의 면면히 이어지는 팍팍, 하는 소리가 귀에 전해져왔다.

秋飛花呆了一某,道:“怎麽回事?”

추비화가 어리둥절해서 말했다.

"어찌된 일이오?"

東方亞菱道:“看來,他們真是有不少的人,咱們這一陣趕了幾十裏路,還有弩箭射來,當真是陰魂不散……”

동방아릉이 말했다.

"보아하니 그들은 정말 적지 않은 사람을 가지고 있군요. 우리가 몇 십 리 길을 달려왔는데도 아직도 화살을 쏘아오니 정말이지 흩어지지 않는 망령이군요..."

回顧了秋飛花一眼,接道:“不過,秋兄可以放心休息,小妹這蓬車自行能力,雖然不算什麽,但小妹這蓬車自衛之力,足可以對付大批人手圍攻。”

추비화를 돌아보고 말을 이었다.

"그러나 추형은 안심하고 휴식하셔도 됩니다. 소매의 이 봉차가 스스로 가는 능력은 무슨 대단한 것이라 할 수 없더라도 이 봉차의 자위력(自衛力)은 한 무리들의 포위 공격도 충분히 상대할 수 있어요."

秋飛花心中暗道:“她不會武功,卻膽敢在江湖走動,原來,她確有很多保護自己的能力,有這樣一輛奇怪的蓬車,還有一身莫可預測的暗器。”

추비화가 속으로 중얼거렸다.

'그녀가 무공을 할 줄 모르면서 대담하게 강호를 다니는 것은 확실히 원래 자신을 보호할 아주 많은 능력을 가지고 있었구나. 이런 기괴한 봉차를 가지고 있고 또 일신에 예측 불가능한 암기도 지니고 있다.'

但聞東方亞菱冷笑一聲,自語自語的說道:“我不喜歡殺人,但你們這樣不知進退,那就別怪我殺人了。”

동방아릉이 냉소를 치면서 혼잣말을 하는 것이 들렸다.

"나는 살인을 좋아하지 않지만 너희들은 이렇게도 진퇴를 모르는구나. 그렇다면 내가 살인을 하더라도 탓하지 말아라."

但見她手指一動,突聞幾聲慘叫傳了過來。篷車仍然不停地向前行走。就像沒有發生任何事情一樣。

그녀가 손가락을 움직이는 것이 보였는데 별안간 몇 마디 비명소리가 전해져왔다. 봉차는 여전히 쉬지않고 앞으로 달려갔다. 마치 아무 일도 발생하지 않은 것 같았다.

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“亞菱姑娘,殺了幾個人?”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"아릉낭자, 몇 사람이나 죽였소?"

東方亞菱道:“不知道,大約在三人以上。”

동방아릉이 말했다.

"모르겠어요. 아마 삼 인 이상일 거예요."

秋飛花道:“哦!這篷車之上,可以發出暗器?”

추비화가 말했다.

"아! 이 봉차에는 암기를 발출할 수 있소?"

東方亞菱道:“這篷車中有不少暗器,而且種類繁多,遠攻近取無所不備。”

동방아릉이 말했다.

"이 봉차에는 적지 않은 암기가 있어요. 게다가 종류가 아주 많지요. 멀리서 공격하든 가까이서 공격하든 준비되지 않은 것이 없어요."

秋飛花道:“這輛篷車,費了你不少的心機吧!”

추비화가 말했다.

"이 봉차에 당신은 적지 않은 심기를 소비했겠구려!"

東方亞菱道:“建造這一輛篷車,花了我一年時間,想不到,這樣一輛篷車,對我有著如此大的幫助。”

동방아릉이 말했다.

"이 봉차를 건조하는데 일 년의 시간을 들였어요. 이런 봉차가 나에게 이처럼 큰 도움이 되리라고는 생각지도 못했어요."

也就是這輛古怪的篷車,使強敵大感震駭,行了半日,未再同敵人攻擊。秋飛花經過了半日的養息,傷勢好了很多。東方亞菱不惜靈丹妙藥,使得秋飛花奇重的傷勢,有了很大的起色。

이 기괴한 봉차는 강적의 간담을 서늘케 하여 반나절을 가도 더이상 공격하는 적이 없었다. 추비화는 반나절을 조리하고나자 상세가 아주 많이 좋아졌다. 동방아릉이 영단묘약(靈丹妙藥)을 아끼지 않아 추비화의 심했던 상세가 아주 크게 나아지는 기미가 보이게 하였다.

又是個黃昏的時分,篷車在一座小村莊停了下來。東方亞菱按動機紐,那篷車四周鐵板,忽然又縮了回去。

또 황혼이 되자 봉차는 어느 작은 촌락에 멈추어섰다. 동방아릉이 몇 개 손잡이를 누르자 봉차 주위의 철판이 홀연 제자리로 들어갔다.

東方雁首先跳下篷車,長長籲一口氣,道:“篷車的速度,不輸快馬。”

동방안이 맨먼저 봉차에서 뛰어 내리더니 길게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"봉차의 속도는 쾌마에 뒤지지 않는구나."

東方亞菱道:“哥哥,這半日,咱們走了多少路?”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 이 반나절을 우리는 얼마나 달렸지요?"

東方雁道:“大約有五十裏以上。”

동방안이 말했다.

"대략 오십 리 이상이다."

東方亞菱歎息一聲,道:“走了這麽遠的路,蘭蘭、秀秀也夠累的了。”

동방아릉이 한숨을 쉬더니 말했다.

"이렇게 먼 길을 달렸으니 란란, 수수가 피곤할 만도 하겠구나."

提高了聲音,接道:“你們兩位請下來吧!”

목소리를 높여 말했다.

"너희들 두 명은 내려오거라!"

但見車動,蘭蘭和秀秀,魚貫行出了篷車。兩人汗流脊背,臉上也沾滿了灰土。但兩人的臉上,都帶輕松的笑容,這份工作雖然很辛勞。但兩人的心情,倒愉快的很。

마차가 움직이더니 란란과 수수가 줄지어 봉차 안으로 들어왔다. 두 사람은 등에 땀이 흐르고 얼굴에는 먼지가 가득 묻어있었다. 하지만 두 사람의 얼굴에는 홀가분한 웃음을 띠고 있었다. 일은 비록 아주 고되었지만 두 사람의 마음은 오히려 매우 유쾌했던 것이다.

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“你們很累吧?”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"너희들은 아주 피곤하지?"

蘭蘭、秀秀,齊齊躬身一禮,道:“多謝姑娘關心,這輛篷車上的轉輪,並不太重,我們輪流工作,一點也不覺得累,未得姑娘吩咐,我們不敢轉得太急,若我們轉的快速一些,還可以增加一點速度。”

란란, 수수가 일제히 허리를 숙여 예를 표하며 말했다.

"낭자의 관심에 감사드려요. 이 봉차의 바퀴는 그다지 무겁지는 않아요. 우리는 번갈아가며 일을 해서 조금도 피곤함을 느끼지 않습니다. 낭자의 분부가 없으셔서 우리는 감히 너무 급하게 돌릴 수 없었는데 만약 우리가 좀 더 빠르게 돌렸다면 속도를 더 올릴 수 있었을 거예요."

東方亞菱道:“已經走得很快了,經過一陣奔馳,給我的收獲很大,這篷車有很多須修改之處……”

동방아릉이 말했다.

"이미 아주 빨리 왔다. 한바탕 달리고 나니 내가 얻은 수확은 아주 크단다. 이 봉차는 손볼 곳이 많구나..."

目光轉注東方雁的身上,接道:“哥哥,這地方距離南宮表姐之處,還有多遠?”

동방안에게 눈길을 돌리며 말을 이었다.

"오빠, 이곳에서 남궁언니가 계신 곳까지 거리는 아직 먼가요?"

東方雁回顧了一下,道:“大約有五十裏左右。”

동방안이 돌아보며 말했다.

"대략 오십 리 정도다."

東方亞菱沈吟了一陣,道:“蘭蘭、秀秀,你們吃點東西,好好的休息一下,今上咱們連夜趕路。”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"란란, 수수. 너희들은 뭘 좀 먹고 푹 쉬도록 해라. 오늘 우리는 밤을 새워 길을 재촉해야겠다."

東方雁道:“有了這輛篷車,咱們可以省事不少。”

동방안이 말했다.

"이 봉차가 있어 우리는 일을 적잖이 덜 수 있구나."

東方亞菱道:“哥哥,你去買一點吃的東西,秀秀,蘭蘭,你們守在篷車兩面。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신도 가서 먹을 것을 좀 사오세요. 수수, 란란, 너희들은 봉차의 양 쪽을 지키도록 하여라."

說完舉步登上篷車。秋飛花正盤坐在車中調息。東方亞菱輕步而入,悄然坐在秋飛花的身側,一語不發。

말을 마치더니 걸음을 옮겨 봉차에 올랐다. 추비화는 마침 가부좌를 하고 마차 안에서 조식을 하고 있었다. 동방아릉은 사뿐사뿐 들어와 조용히 추비화의 곁에 앉아 한 마디도 하지 않았다.

秋飛花忽然睜開了眼睛,笑一笑道:“亞菱,我傷得很重,這是一場大傷,如非你的靈丹妙藥,只怕我很難複原了。”

추비화가 문득 눈을 뜨고 웃으며 말했다.

"아릉, 내가 아주 심하게 다쳤는데 이 큰 부상에 만일 당신의 영단묘약이 아니었다면 나는 회복되기 어려웠을 것이오."

東方亞菱微微一笑,道:“秋兄,要不要試試看?”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"추형, 한번 시험해보시겠어요?"

秋飛花道:“試試什麽?”

추비화가 말했다.

"무얼 시험한단 말이오?"

東方亞菱道:“試試小妹的藥道手段如何?”

동방아릉이 말했다.

"소매의 약 쓰는 수단이 어떠한지 시험해보시겠어요?"

秋飛花道:“你要如何一個試驗之法。”

추비화가 말했다.

"내가 어떤 방법으로 시험해볼 수 있소?"

東方亞菱道:“有計劃的服用藥物,再補以針灸和推拿之術,可以在極短的時間之內,使一個人的功力大進。”

동방아릉이 말했다.

"약물을 복용하고 다시 침구와 추나술로 보충할 계획이예요. 극히 짧은 시간 내에 한 사람의 공력을 크게 진보시킬 수 있어요."

秋飛花道:“我體能尚未恢複,如何能服用增長功力的藥物?”

추비화가 말했다.

"나의 체력이 아직 회복되지 않았는데 어떻게 공력을 증강시키는 약물을 먹을 수 있겠소?"

東方亞菱道:“這是最好的時機,可以使一個人很快的增長功力,不過,這需要一段時間,這時間,不算太長,但這時機卻是不大恰當。”

동방아릉이 말했다.

"이것은 한 개인으로 하여금 아주 빨리 공력을 증강시킬 수 있는 가장 좋은 시기입니다. 그러나 얼마간의 시간이 필요한데 이 시간은 그리 길지 않은 셈이지만 시기가 그다지 적절하지 않군요."

對東方亞菱,秋飛花內心中有著無比的敬重,笑一笑,道:“那要多少時日才成?”

동방아릉에 대해 추비화는 마음 속으로 비할 수 없는 존경심을 가지고 있어 웃으며 말했다.

"그럼 얼마나 많은 시일이 필요하오?"

東方亞菱道:“至少需十日左右,最好能有二十天的安靜日子。”

동방아릉이 말했다.

"적어도 십 일 정도가 필요하고 가능하면 이십 일의 안정된 날이 가장 좋아요."

秋飛花道:“的確不算很長,只可惜,現在我沒有這個時間。”

추비화가 말했다.

"확실히 아주 길지는 않은 셈인데 다만 애석하게도 현재 나는 그럴 시간이 없구려."

這時,東方雁已尋得了食物,也購買了兩匹馬回來。這是兩匹很老的馬,爲了節省兩匹老馬的體力,東方雁和蘭蘭,都下車步行,秀秀馳車,車廂中只生了秋飛花和東方亞菱兩人。東方亞菱設計這輛篷車,用機關控制了很多的鐵板,分量很重,但好在東方亞菱這輛篷車的輪子,設計得十分精巧、靈活,走起來,重量不輕,而拖起來,不太費力。

이때 동방안은 이미 먹을 것을 구하고 두 필의 말을 사서 돌아왔다. 아주 두 필의 말은 아주 늙어서 말의 체력을 아끼기 위해 동방안과 란란은 봉차에서 내려 걸었다. 수수가 봉차를 몰고 마차 안에는 추비화와 동방아릉 두 사람만 탔다. 동방아릉이 설계한 이 봉차는 기관을 사용하여 아주 많은 철판을 조종하기에 무게가 아무 무거웠지만 동방아릉이 이 봉차의 바퀴를 매우 정교하고 영활하게 움직이도록 설계를 하여 중량이 가볍지 않아도 끌기에는 그리 큰 힘이 들지 않았다.

老馬的奔行速度不快,但它的耐力很強,不快不慢一直平穩的走著。但卻苦了東方雁和蘭蘭,既不能停下不走,又不能放開腳步趕路。一路上出奇的平安,既無攔路之人,也無追蹤鐵騎。

늙은 말의 달리는 속도는 빠르지 않았지만 인내력은 아주 강하여 빠르지도 느리지도 않게 줄곧 평온하게 달렸다. 오히려 힘든 것은 동방안과 란란이었다. 멈추지도 못하고 달리지도 못하며 또 마음껏 걸음을 재촉할 수도 없었다. 길을 가는 내내 이상하리 만큼 평안했고 길을 가로막는 사람도, 뒤를 쫓는 철기대(鐵騎隊)도 없었다.

老馬雖然不快,但卻保持了很平均的速度,天亮時分,趕到了南宮玉真停宿之處,靜悄悄的一個小村落,竹籬茅舍,依舊無恙。

노마는 비록 빠르지 않았지만 평균적인 속도를 유지하였기에 날이 밝을 때쯤 남궁옥진이 머물고 있는 곳에 도착하였다. 아주 조용한 작은 촌락이었다. 모옥을 둘러싼 대나무도 예전 그대로 아무 탈이 없었다.

東方雁在村外下了篷車,道:“妹妹,到了。”

동방안이 마을 밖에서 봉차를 멈추게하더니 말했다.

"동생, 도착했다."

東方亞菱掀行出了篷車,但見晨光明媚,花草含露,紅日初升,霞光萬道,映照花草露珠,閃閃生光。

동방아릉이 봉차에서 나왔다. 아름다운 아침 햇살에 화초는 이슬을 머금고 있었다. 붉은 해가 솟아올라 노을이 화초의 이슬방울을 비추어 반짝거리며 빛을 발했다.

她轉目四顧,打量了小村落一眼,接道:“茅舍竹籬,小花青草,似是都經過了一番細心布置,南宮表姐,也是精通五行奇門的人物。”

그녀는 눈을 돌려 사방을 둘러보며 작은 촌락을 훑어보더니 말했다.

"모옥의 대나무 울타리, 작은 꽃들과 푸른풀 모두 세심한 배치를 거쳤군요. 남궁언니도 오행기문에 정통한 인물인 것 같아요."

東方雁道:“籬舍無恙,花草不折,看來不似有過變故。”

동방안이 말했다.

"울타리와 집이 아무 탈이 없고 화초도 꺾이지 않았으니 변고를 당한 것 같지는 않아 보이는군."

東方亞菱道:“哥哥,咱們直進村莊呢?還是先要通報一聲?”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 우리가 그대로 촌락 안으로 들어갈까요 아니면 먼저 통보를 해야 할까요?"

東方雁道:“我先進去瞧瞧。”

동방안이 말했다.

"내가 먼저 들어가서 살펴보마."

舉步向村中行去。

걸음을 옮겨 마을 안으로 걸어갔다.

東方亞菱高聲說道:“哥哥,小心一些。”

동방아릉이 소리높여 말했다.

"오빠, 조심하세요."

東方雁笑一笑,加快了腳步。

동방안은 웃더니 걸음을 빨리했다.

這座甯靜的小村落,沒有劫後的零亂景象,但也沒有防守之人,靜得有些反常。東方雁心中突然發生出一種不安的感覺,在一座茅舍前面停了下來。見籬門緊閉,屋中人似是高臥未起,好夢還甜。輕輕一堆籬門,應手而開,敢情那籬門竟是虛掩著的。

이 조용한 작은 촌락은 겁란을 당한 후의 어수선한 풍경은 없었지만 지키는 사람도 없이 좀 이상하리만치 조용했다. 동방안은 마음 속에 돌연 일종의 불안감이 생겨나서 그 모옥의 앞쪽에서 멈추어 섰다. 울타리 문이 꼭 닫혀있는 것으로 보아 집 안의 사람은 아직 단꿈을 꾸며 자고 있는 듯 했다. 가볍게 울타리 문을 밀자 그대로 열렸다. 알고보니 그 울타리 문은 잠그지 않고 문만 닫아두었던 것이었다.

提一口氣,東方雁緩步進入籬門,一掌怕在木門上,高聲說道:“有人麽?”

동방안은 한번 숨을 내쉬고는 느린 걸음으로 울타리문을 들어가 목문을 손바닥으로 치며 큰소리로 말했다.

"계시오?"

木門沒有被東方雁的掌勢推開,顯然,門內加上了木。但卻未聞回應之聲。東方雁已覺出情形不對,暗運內勁,又一掌怕在門上。但聞砰然一聲,門被震開。只見室中桌椅,擺設得十分整齊,也不似經過動手的樣子。東方雁右手一擡,拔出長劍,平護前胸,行入室中。這是一廳一房的正屋,通往內室的布,高高卷起。

목문은 동방안의 손바닥에 밀려서 열리지 않았다. 문 안에 나무로 받쳐 놓은 것이 틀림없었다. 하지만 대답 소리가 들리지 않았다. 동방안은 이미 상황이 좋지 않음을 느끼고 몰래 내경을 운용하여 일 장으로 문을 후려쳤다. 펑, 하는 소리가 나더니 문이 흔들려 열렸다. 방 안에는 탁자와 의자가 매우 가지런하게 배치되어 있었는데 싸움이 있었던 것 같지는 않아 보였다. 동방안은 우수를 들어 장검을 뽑아 가슴을 보호하며 방 안으로 걸어들어갔다. 그곳은 하나의 청(廳)과 하나의 방(房)이 있는 정실(正屋)이었는데 내실로 통하는 곳에 천이 높이 말아올려져 있었다.

探首向裏望去,只見一男一女。並臥榻上,睡得十分酣熟。東方雁輕咳了兩聲,仍未見木榻上的人掙動,立時暗中戒備,緩步行了過去。這一男一女,都屆中年,似是一對夫婦,鼻息可聞,只是睡得很熟,熟得竟不知房門被人震開、生人行近榻邊。

머리를 내밀어 안쪽을 바라보니 일남일녀가 나란히 침상에 누워서 매우 깊이 잠들어 있었다. 동방안이 헛기침을 두 번 했으나 여전히 나무 침상 위의 사람은 몸부림도 치지 않았다. 즉시 암중으로 경계하며 느린 걸음으로 걸어갔다. 이 일남일녀는 모두 중년에 이르렀으며 한 쌍의 부부 같았다. 숨쉬는 소리가 들리는 걸로 보아 아주 푹 잠든 것이다. 문이 열리고 낯선 사람이 문 가에 다가온 것도 모르게 푹 잠든 것이다. 

東方雁可以確定的是,這兩個人沒有死。他曆經凶險,已學得小心翼翼,長劍一探,挑起了兩人掩身的被子。但見那女的穿著一件紅的肚兜,男的光著上身,全身不見傷痕。這兩人似是被人點了穴道。東方雁緩步行近榻前,准備先解了那男子身上的穴道。

동방안은 이 두 사람이 죽지 않았음을 확신할 수 있었다. 그는 흉험을 경험하여 이미 조심하는 것을 배웠다. 장검을 내밀어 두 사람의 몸을 가린 이불을 들어올렸다. 그 여자가 걸친 것은 하나의 붉은 배두렁이였고 남자의 윤이 나는 몸에는 상흔이 전혀 보이지 않았다. 이 두 사람은 마치 혈도를 찔린 듯 했다. 동방안은 느린 걸음으로 침상 앞 가까이 걸어갔다.

忽然間,那女子,右手一揮,一片白粉,向東方雁的臉上。這不過是刹那間的變化,東方雁還未轉過念頭,人已暈了過去。

吸入即讓人暈迷的毒藥,加上那女子快速的動作,右手俪出白粉,左手已伸手抓住了東方雁的衣服,未容他身體倒下。

별안간 그 여자가 우수를 휘두르자 한 웅큼의 백분(白粉)이 동방안의 얼굴을 향했다. 이것은 불과 찰나의 변화인지라 동방안은 미처 고개를 돌리지 못하고 사람은 이미 혼절해버렸다. 사람을 혼미하게 하는 독약을 흡입한데다가 그 여자의 쾌속한 동작이 더해졌다. 우수로 백분을 ?? 해내고 좌수로는 벌써 동방안의 옷을 움켜잡고 그의 몸이 쓰러지지 않도록 하였다.

那個穿著一條短褲的男人,已然挺身而起,抱起了東方雁,放入床下。木榻上垂著一片花布床單,除非行近木,撩起了床單查看之外,無法瞧著床下景物。藥放入,動作極快,幹淨利落,一氣呵成,未傳一點聲息,這一對男女,也未交談一語,只是相視一笑,男的又躍上木榻,拉起被子,閉目假寐。

그 짧은 반바지를 걸친 남자는 이미 일어나 있다가 동방안을 안더니 침상 밑으로 넣어버렸다. 침상 위의 꽃무늬 침대보를 늘어뜨리자 침상 가까이 걸어와서 침대보를 걷어올려 조사하지 않는다면 침상 아래의 경물을 볼 수가 없었다. 극히 빠른 동작으로 약을 집어넣고 깔끔하게 치우는 것을 단숨에 해치웠으며 한 점 소리도 들리지 않았다. 이 한 쌍의 남녀는 서로 한 마디도 주고받지 않으며 단지 서로를 보며 웃더니 남자는 또 나무 침상에 누워 이불을 끌어올리고 눈을 감고 자는 척을 했다.

等過了一盞熟茶的工夫,仍未見東方雁回來,東方亞菱已警覺到情勢有變。

過人的才慧,使她有著臨危不亂的沈著,登上篷車,道:“蘭蘭、秀秀上車直入村中。”

한 잔의 뜨거울 차를 마실 동안을 기다려도 동방안이 돌아오지 않자 동방아릉은 이미 정세에 변화가 있음을 깨달았다.

과인한 지혜는 그녀로 하여금 위기에 직면해도 동요하지 않고 침착함을 가질 수 있게 하였다. 봉차에 오르더니 말했다.

"란란, 수수. 봉차에 올라 마을 안으로 들어가자."

蘭蘭道:“姑娘,少爺還未回來……”

란란이 말했다.

"낭자, 작은 나으리가 아직 돌아오지 않으셨습니다..."

東方亞菱道:“不用等他了,只怕他已經中了人家的暗算。”

동방아릉이 말했다.

"그를 기다릴 필요없다. 그는 이미 암산에 당한 것 같구나."

蘭蘭怔了一怔,道:“姑娘,如若敵人攔截。少爺定會傳出警訊。”

란란이 멍해져서 말했다.

"낭자, 만약 적들이 가로막아섰다면 작은 나으리께서는 반드시 경고를 보냈을 거예요."

東方亞菱道:“他如是身受暗算,一舉遭擒,怎會傳出警訊?”

동방아릉이 말했다.

"그가 만일 암산을 받아 일거에 붙잡혔다면 어떻게 경고를 보내겠느냐?"

正在運氣調息的秋飛花,霍然睜開雙目道:“東方兄受了暗算?”

마침 운기조식하던 추비화가 갑자기 두 눈을 번쩍 뜨고 말했다.

"동방형이 암산을 당했소?"

敢情,他已聽到了東方亞菱和蘭蘭的交談。

알고보니 그는 동방아릉과 란란의 대화를 이미 들었던 것이다.

東方亞菱苦笑一下,道:“大概不會錯了,這村落大過甯靜,如是沒有大變,南宮世家中人,早該來接咱們了,唉!只怪我一時疏忽。”

동방아릉이 고소를 짓더니 말했다.

"아마 그럴 거예요. 이 촌락은 너무도 조용합니다. 큰 변이 없었다면 남궁세가 사람들이 벌써 우리를 마중나왔어야 합니다. 후! 제가 일시 소홀했음을 탓할 뿐입니다."

秋飛花道:“村中形勢,我還有記憶,我進去瞧瞧。”

추비화가 말했다.

"마을의 형세는 내가 아직 기억하고 있소. 내가 들어가서 살펴보겠소."

東方亞菱道:“秋兄傷勢還未複原,不宜和人動手,何況咱們只有四人,也不能分散實力。”

동방아릉이 말했다.

"추형은 상세가 아직 회복되지 않았으니 싸우는 것은 적당치 않습니다. 하물며 우리는 단지 네 사람이니 실력을 분산해서는 안됩니다."

這時,蘭蘭和秀秀已登上車轅,篷車向村中馳去。

이때 란란과 수수는 이미 마부석에 올라 봉차를 마을 안으로 몰고갔다.

一種甯靜的緊張,使得蘭蘭和秀秀,都生出了很小心的戒備,蘭蘭一手執鞭,一手握劍,隨時准備拒敵。秀秀未拔出佩劍,但她雙目中,卻分握著兩個不同的暗器。

일종의 조용한 긴장이 란란과 수수로 하여금 매우 조심스러운 경계심이 생기게 하였다. 란란이 한 손에 채찍을 들고 한 손에는 장검을 쥐고 언제라도 적을 막을 준비를 하였다. 수수는 차고 있는 검을 뽑지는 않았지만 그녀의 두 손에는 두 개의 서로 다른 암기를 나누어 쥐고 있었다.

東方亞菱暗中升起一半鐵門,護住秋飛花,卻卷起一半車兒,望著篷外面的景物。她全神貫注,不遺細微。篷車走得很慢,蘭蘭、秀秀四只眼睛,更是不停的四下探望。

동방아릉은 암중으로 철문을 절반쯤 올려 추비화를 보호하면서 발을 반쯤 말아올려 봉차 바깥의 경물을 바라보았다. 그녀는 온 정신을 집중하여 미세한 것도 빠드리지 않았다. 봉차는 매우 천천히 가고 있었으며 란란, 수수의 네 개의 눈동자는 쉼없이 사방을 살폈다.

“停車!”

東方亞菱吩咐道,目光凝注在那大開的舊門上,和開了一扇的草舍木門。

"정차!" 

동방아릉은 분부를 내리고 그 크게 열린 낡은 문과 한 짝이 열린 초가집의 목문을 응시했다.

蘭蘭微微一收繩,篷車停下。秀秀卻一躍下了篷車。

란란이 살짝 고삐를 당겨서 봉차를 멈추었다. 수수가 봉차에서 뛰어내렸다.

東方亞菱道:“秀秀,看看這座茅舍,可有相連的屋宇?”

동방아릉이 말했다.

"수수, 이 모옥을 한번 살펴보거라. 이웃한 집이 있느냐?"

秀秀道:“沒有,這是村頭第一家,四丈外才有房子。”

수수가 말했다.

"아니요. 이 마을에서 첫번째 집이고 사 장 밖에라야 겨우 집이 있어요."

東方亞菱下了篷車,凝注那茅舍一陣,自言自語地說道:“秀秀,少爺可能是進了這茅舍之後被人暗算的……”

동방아릉이 봉차에서 내려서 모옥을 한동안 응시하더니 중얼거리듯 말했다.

"수수, 작은 나으리는 이 모옥에 들어갔다가 암산을 당했을 가능성이 있다..."

秀秀道:“婢子進去瞧瞧。”

수수가 말했다.

"비자가 들어가보겠어요."

東方亞菱道:“蘭蘭守護篷車,咱們一起進去。”

동방아릉이 말했다.

"란란은 봉차를 지키거라. 우리 함께 들어가자꾸나."

秀秀嗯了一聲,欲言又止,一側身,進了籬門。小廳中簡單的布置,整齊依舊,瞧不出一點痕迹。打量了小廳一眼,東方亞菱緩步向臥室中行去。秀秀急行了一步,搶在東方亞菱的身前。行入臥室,橫劍戒備。東方亞菱緩步而入,望了室中情形一眼,登時雙頰羞紅。

수수가 응, 하더니 말을 하려다 말고 몸을 틀어 울타리 문을 들어갔다. 소청 안의 간단한 진열은 예전 그대로 가지런히 놓여있고 한 점 흔적도 찾아볼 수 없었다. 소청을 한번 훑어보고는 동방아릉은 천천히 와실(臥室) 안으로 걸어갔다. 수수가 급히 걸어와서 동방아릉을 앞질러 검을 눕힌 채 경계를 하며 와실로 들어갔다. 동방아릉이 느릿느릿 걸어들어가서 방 안의 정경을 바라보더니 금방 두 볼을 붉혔다.

秀秀低聲說道:“姑娘,要不要婢子去叫他們起來。”

수수가 나직히 말했다.

"낭자, 비자가 그들을 불러 깨울까요?"

東方亞菱道:“不要叫了,你用飛刀先把他們釘起來。”

동방아릉이 말했다.

"부를 필요없다. 너는 비도를 써서 

秀秀怔了一怔,道:“釘起來?”

수수가 멍해져서 말했다.


東方亞菱道:“不錯,用飛刀把她們兩個給釘起來。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다. 비도를 써서 

秀秀道:“婢子遵命。”

수수가 말했다.

"비자, 명을 따르겠습니다."

探手人懷,摸出了兩把柳葉飛刀。

손으로 품 속을 더듬어 두 자루의 유엽비도를 꺼냈다.

東方亞菱冷笑一聲,道:“打出去。”

동방아릉이 냉소하더니 말했다.

"쳐내어라."

秀秀猶豫了一下,道:“小姐,他們兩個人,都還熟睡未醒。”

수수가 머뭇거리며 말했다.

"소저, 그들 두 사람은 깊이 잠들어 아직 깨지 않았습니다."

東方亞菱道:“秀秀,我要你發出飛刀,你還問些什麽?”

동방아릉이 말했다.

"수수, 비도를 발출하라는데 너는 무얼 따지고 있느냐?"

秀秀應了一聲,揚腕發出了兩枚柳葉飛刀。地想象之中,這兩人都在熟睡之中,乃勢分取兩人雙臂。

수수가 대답하고는 손목을 떨쳐 두 개의 유엽비도를 발출했다. 상상으로는 이 두 사람은 모두 깊은 잠에 빠져있어 도세가 두 사람의 팔을 각기 잘라버릴 것 같았다.

就在秀秀飛刀發出的同時,那男的突然一躍而起,身上棉飛出,迎向兩枚飛刀,人卻飛下木,衝向了東方亞菱。這男人全身赤裸,只穿了一件短褲,但手中卻執著一把長刀。

수수의 비도가 발출됨과 동시에 그 남자가 돌연 벌떡 일어나 몸을 덮고 있던 이불을 두 개의 비도를 향해 날리고는 침상에서 내려와 동방아릉을 향해 부딪혀갔다. 그 남자는 벌거벗은 채 반바지 하나만 걸치고 있었다. 수중에는 한 자루의 장도를 쥐고 있었다.

秀秀飛身而起,長劍橫裏掃出。但聞刀劍相撞之聲,秀秀一劍震落大漢的長刀。但那女的已挺身而起,伸手由枕下取出一把短劍。原來,兩人的兵刃,都藏在忱頭之下。

수수가 몸을 날려 장검을 옆으로 쓸어냈다. 칼과 검이 서로 부딪히는 소리가 들리더니 수수의 일 검에 대한의 장도는 진동되어 떨어져버렸다. 그 여자가 몸을 일으키며 손을 뻗어 베개 아래서 한 자루의 단검을 꺼내었다. 원래 두 사람의 병기는 베개 밑에 감추어져 있었던 것이다.

秀秀輕輕籲一口氣,道:“姑娘,婢子佩服了。”

수수가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"낭자, 비자는 탄복했습니다."

東方亞菱冷冷說道:“你接那男人一刀,覺著他武功如何?”

동방아릉이 냉랭하게 말했다.

"네가 그 남자의 일 도를 받아보니 그의 무공이 어떻다고 느꼈느냐?"

秀秀道:“二三流的身手。”

수수가 말했다.

"이삼류의 솜씨예요."

東方亞菱點了點頭,目光一掠男女二人,道:“你們兩人。哪一個想先死?”

동방아릉이 고개를 끄덕이더니 남녀 두 사람을 힐끗 쳐다보며 말했다.

"당신들 두 사람은 누가 먼저 죽고 싶은가?"

那女的只穿一個紅色肚兜,露出了粉白的大腿,和雪般的雙臂,風情萬種的格格一笑,道:“你說,我們哪個應該先死?”

그 여자는 하나의 홍색 속옷만 걸치고 있어 뽀얀 허벅지와 눈같이 흰 두 팔을 드러낸 채 고혹적으로 깔깔, 웃더니 말했다.

"너는 우리 중 누군가 먼저 죽어야 한다는 말이냐?"

東方亞菱道:“你袒胸露背,賣弄風流,替咱女人丟臉……”

동방아릉이 말했다.

"너는 심한 노출로 풍류를 자랑하며 우리 여인의 체면을 잃게 했다..."

喝聲中一揚右手

호통치면서 우수를 떨쳤다.

但見一縷龈芒疾閃,那女的突然一仰身倒了下去。死的是那樣快速,連一聲哎喲也未叫出來。

한 가닥 은망이 빠르게 번쩍, 하더니 그 여자가 돌연 반듯이 쓰러져버렸다. 에구머니, 하는 소리조차 지르지 못하고 그렇게 빨리 죽어버린 것이다.

那男的呆了一呆道:“你用的什麽手法……”

그 남자는 멍해져서 말했다.

"네가 쓴 것은 무슨 수법이냐..."

東方亞菱接道:“這叫”追魂手“,揚腕間奪命追魂,你如不想死,那就只有據實回答我的問話。”

동방아릉이 말했다.

"추혼수(追魂手)라 불리는데 손을 한번 떨치는 사이에 목숨을 뺏는다. 당신이 죽고 싶지 않거든 내가 묻는 말에 사실대로 답해야 한다."

那男的口齒啓動,欲言又止。

그 남자는 입을 달싹거리며 말을 하려다 말했다.

東方亞菱道:“我們的人,現在何處?”

동방아릉이 말했다.

"우리측 사람은 지금 어디에 있느냐?"

男的搖搖頭,道:“沒有看到。”

남자가 고개를 저으며 말했다.

"보지 못했다."

一面答話,一面向後退去。

말을 하면서 뒤쪽으로 물러갔다.

東方亞菱淡淡一笑,道:“你真沒有瞧到,那就了,咱們到別處找好了。”

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"네가 정말 보지 못했다니 그러면 우리는 다른 곳을 찾아보는 것이 좋겠군."

那男子已然返到了木旁側,聽到了東方亞菱的話,卻突然停了腳步。

그 남자는 이미 ?? 동방아릉의 말을 듣자 돌연 걸음을 멈추었다.

東方亞菱道:“秀秀咱們走吧……”

동방아릉이 말했다.

"수수, 가자..."

秀秀心中暗道:“這人明明說的謊言,姑娘怎會相信了他的鬼話?”

수수가 속으로 생각했다.

'이 자는 분명히 거짓말을 하고 있는데 낭자는 어째서 그의 말도 안되는 소리를 믿으실까?'

轉過去的身子,又突然轉了回來。就藉那轉身的機會已然取准了位置,右手一揚,一縷銀線激射而出。這是一種速度特別快速的暗器,體積甚小,發出時不帶一點聲息。但見那細小的銀芒一閃,那半裸男子已倒了下去。

돌아서서 가던 몸이 돌연 다시 되돌려졌다.. 그 몸을 돌리는 기회에 이미 위치를 조준하여 우수를 떨쳤다. 한 가닥 은선(銀線)이 격사되어 나갔다. 이것은 일종의 속도가 특별히 쾌속한 암기였는데. 부피가 매우 작아 발출시에 아무런 소리가 나지 않았다. 그 가늘고 작은 은망이 번쩍, 하자 그 반라의 남자는 이미 쓰러져버렸다.

秀秀輕籲一口道:“我還認爲小姐真的要離去,這人明明說的是謊言,怎會信他,原來姑娘早已經看穿了。”

수수가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"난 소저께서 정말로 떠나시려는 줄 여겼어요. 이 사람은 분명히 거짓말을 하는데 왜 그를 믿으실까 했더니 원래 낭자께서는 벌써 꿰뚫어 보고 계셨군요."

東方亞菱道:“秀秀,你有不少的長進,在江湖之上走動,不比家中,處處都要多用些心機想一想!”

동방아릉이 말했다.

"수수, 너는 적지 않은 발전이 있었구나. 강호를 다니는 것은 집 안에 있는 것과 다르다. 가는 곳마다 심기를 써서 생각해야한다!"

秀秀道:“姑娘這麽吩咐,婢子就鬥膽直言了。”

수수가 말했다.

"낭자께서 이렇게 분부하시니 비자는 외람되이 직언을 할까 합니다."

東方亞菱道:“好!你說吧!”

동방아릉이 말했다.

"좋다! 말해보거라!"

秀秀道:“你把這個人給殺了,那豈不是無法問話了,婢子瞧他神色,一定知道少爺的下落。”

수수가 말했다.

"당신이 이 사람을 죽였버렸으니 물어볼 방법이 없어졌습니다. 비자가 그의 신색을 보니 반드시 작은 나으리의 소재를 알고 있었습니다."

東方亞菱道:“秀秀,不用問他了,你過去把少爺由床下拉出來。”

동방아릉이 말했다.

"수수, 그에게 물을 필요없다. 너는 가서 작은 나으리를 침상 아래서 끌어내거라."

秀秀怔了一怔,道:“少爺在床下面?”

수수가 어리둥절해서 말했다.

"작은 나으리가 침상 아래에 있다고요?"

口中說話,人卻行了過去,掀開床單,果然見東方雁仰面臥床下。

말을 하면서 걸어가더니 침대보를 젖히자 과연 동방안이 얼굴을 위로 한 채 침상 아래에 누워있었다.

東方亞菱道:“秀秀,他傷得如何?”

동방아릉이 말했다.

"수수, 그는 어떻게 다쳤느냐?"

秀秀道:“不見傷痕,也不像被人點穴。”

수수가 말했다.

"상흔이 보이지 않고 점혈된 것 같지도 않아요."

東方亞菱道:“那是中了迷藥,抱過來給我瞧瞧。”

동방아릉이 말했다.

"그럼 미약(迷藥)에 당한 것이다. 나한테 안고 와서 한번 보여다오."

秀秀應了一聲,大步行了過來。東方亞菱仔細瞧了一眼,伸手從懷中摸出一個玉瓶,倒出了兩粒丹藥,送入了東方雁口中,取過一杯水,把藥丸衝了下去。

수수가 대답하더니 큰 걸음으로 걸어왔다. 동방아릉은 자세히 보더니 품 속을 더듬어 한 개의 옥병을 꺼내어 두 알을 단약을 쏟아냈다. 동방안의 입에 넣어 주고 한 잔의 물을 가져다가 약환을 삼키게 했다.

Comments