내 맘대로 읽어보는 武俠

第 五 回 青石院之謎(청석원지미) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第 五 回 青石院之謎(청석원지미)

알타쵸 2020. 10. 8. 16:17

第 五 回 青石院之謎(청석택원의 수수께끼)

 

 

 





藍衫人道︰「這里有一個設計很精巧的地道,用繩索吊一個木匣,送進宅院。」
남삼인이 말했다.

"이곳에는 아주 정교하게 설계된 지하도가 있소. 밧줄을 써서 한 개의 목갑(木匣)을 매달아 택원으로 보내준다오."
唐琳道︰「如此。」
당림이 말했다.

"그랬구려."
只覺這藍衫人十分淵博,無所不知,無所不曉,問了很多事,他似乎是都可以圓滿答復。說話之間,不覺過去了兩個更次之久。五更梆鼓,傳入耳際。

이 남삼인은 십분 박식하여 모르는 것이 없어서 많은 것을 물어도 원만한 대답을 줄 수 있을 것 같았다. 이야기를 하는 사이에 저도 모르게 두 경(更)이 지나버렸다. 오경(五更)을 알리는 딱따기와 북소리가 귓가에 전해왔다.

唐琳站起身子,道︰「在下要告辭了。」
당림이 일어서더니 말했다.

"저는 이만 가보겠소."
藍衫人道︰「恕我不送。」
남삼인이 말했다.

"내가 전송하지 못함을 용서하시오."
唐琳道︰「我可不可以明天再來看你了?」
당림이 말했다.

"내가 내일 다시 와도 되겠소?"
藍衫人道︰「不可以,你要來,至少在三天以後,千萬要記著,不能超過第三天,過了第三天,那就要再等三日。」
남삼인이 말했다.

"안되오. 다시 오려면 적어도 삼 일 이후요. 절대 기억해야 하오. 삼 일째를 넘지 말아야 하며 삼 일째를 넘었다면 다시 삼 일을 기다려야 하오."
唐琳心中有著很多的疑問,但卻忍下未問,緩步向外行去。

당림은 마음 속에 아주 많은 의문이 있었지만 참고 묻지 않았다. 천천히 밖을 향해 걸어갔다.
藍衫人送到廳門外面,道︰「唐兄好走!恕我不送了。」
남삼인이 청문(廳門) 밖까지 전송하며 말했다.

"당형, 잘가시오! 내가 전송하지 못함을 용서하시오."
唐琳縱身而起,越出圍牆。回顧一眼,不見人蹤,急急奔回花閣。晃燃了火摺子,燃起了火燭。只見石副總鏢頭,穿一身黑色的勁裝,端坐在花閣之中。

당림은 몸을 솟구쳐 올려 담을 뛰어넘었다. 주위를 돌아보니 인적이 보이지 않았다. 급히 달려서 화각으로 돌아갔다. 화접자를 켜서 화촉을 밝혔다. 석부총표두가 일신에 흑색 경장을 걸치고 화각 안에 단정히 앉아 있었다.
唐琳輕輕吁一口氣,道︰「你——」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"당신..."
石副總鏢頭道︰「閣下有些想不到,是麼?」
석부총표두가 말했다.

"귀하는 생각지 못했구려. 그렇소?"
唐琳道︰「想不到,副總鏢頭來了很久吧!」
당림이 말했다.

"생각 못했습니다. 부총표두께서는 오신 지 오래되셨군요!"
石副總鏢頭道︰「不太久,不過,我已經看得很清楚了。
석부총표두가 말했다.

"그리 오래되지 않았소. 그러나 나는 이미 똑똑히 보았소."
唐琳道︰「你看到什麼?」
당림이 말했다.

"무엇을 보았다는 말씀입니까?"
石副總鏢頭道︰「看到了你進入那座宅院,又一直等你出來。」
석부총표두가 말했다.

"당신이 그 택원으로 들어가는 것을 보았고 또 줄곧 당신이 나오기를 기다렸소."
唐琳道︰「在下很慚愧,」
당림이 말했다.

"저는 몹시 부끄럽습니다."
石副總鏢頭道︰「慚愧,也不能彌補錯誤,唐少兄準備如何交代?」
석부총표두가 말했다.

"부끄러움으로 잘못을 메꿀 수 없소. 당소형은 어떻게 해명할 작정이오?"
唐琳道︰「副總鏢頭,在下要如何才能彌補這些錯誤?」
당림이 말했다.

"부총표두, 제가 어떻게 해야 이 잘못을 메울 수 있습니까?"
石副總鏢頭道︰「咱們到花園中動手-戰!」
석비가 말했다.

"우리 화원 안으로 가서 일전(一戰)을 벌입시다!"
唐琳道︰「為什麼要動手一戰?」
당림이 말했다.

"왜 일전을 벌여야 합니까?"
石副總源頭道︰「如不動手一戰,只怕你也不肯听從在下之命。」
석비가 말했다.

"일전을 벌이지 않으면 당신은 나의 명을 따르지 않을 것 같소."
唐琳道︰「說說看,也許用不著動手。」
당림이 말했다.

"말해보십시오. 어쩌면 손을 쓸 필요가 없을 수도 있습니다."
石副總鏢頭道︰「我要點了你的穴道。」
석비가 말했다.

"나는 당신의 혈도를 찔러야겠소."
唐琳道︰「好吧!閣下只管出手。」
당림이 말했다.

"좋습니다! 귀하는 얼마든지 출수하십시오."
石副總鏢頭輕輕吁一口氣,突然出手一指,點了唐琳的穴道。唐琳果然靜坐末動,沒有閃避。

석총표두가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 돌연 일지(一指)를 출수하여 당림의 혈도를 찔렀다. 당림은 과연 가만히 앉은 채로 움직이지 않았으며 피하지도 않았다.
石副總鏢頭道︰「我叫石飛,不知唐少兄听人說過沒有?」
석비가 말했다.

"나는 석비(石飛)라고 하는데 당소형이 들어본 적 있는지 모르겠구려?"
唐琳道︰「沒有,在下初出茅廬,識人不多。」
당림이 말했다.

"들어본 적 없습니다. 저는 강호에 처음 나와서 아는 사람이 많지 않습니다."
石飛道︰「唐兄,我現在如若想取你的性命,只不過舉手之勞。」
석비가 말했다.

"당형, 내가 지금 당신의 목숨을 취하고자 한다면 손을 드는 수고에 불과하오."
唐琳呆了一呆道︰「殺我!為什麼?」
당림이 멍해져서 말했다.

"나를 죽인다니 무엇 때문입니까?"
石飛道︰「我只是打個比方說而已。」
석비가 말했다.

"나는 단지 예를 들어 말했을 뿐이오."
唐稱道︰」石前輩,這件事,在下很抱歉,所以,我讓你點了我的穴道,不過,希望你派幾個人,去找找我那位師弟。」
당림이 말했다.

"석선배님, 이 일은 제가 몹시 미안합니다. 그래서 나는 당신이 나의 혈도를 찌르게 했습니다. 그러나 당신이 몇 명의 사람을 보내어 나의 사제를 찾아주시기를 희망합니다."
石飛笑一笑,道︰「這個,在下可以答應,不過,有個條件。」
석비가 웃으며 말했다.

"그건 내가 승낙할 수 있소. 그러나 조건이 있소."
唐琳道︰「請說吧,我會答應。」
당림이 말했다.

"말씀하십시오. 내 승낙하겠습니다."
石飛道︰「告訴我,你進入那青石宅院中的見聞。」
석비가 말했다.

"당신이 그 청석택원에 들어가서 보고 들은 것을 나한테 알려주시오."
唐琳道︰「你真的不知道?」
당림이 말했다.

"당신은 정말 모르십니까?"
石飛道︰「自然是真的了,我為什麼要騙你。」
석비가 말했다.

"당연히 진짜요. 내가 왜 당신을 속이겠소."
唐琳很仔細的說出了青石宅院中的見聞。石飛臉色凝重,道︰「那人長的什麼樣子?」

당림은 청석택원의 보고들은 것을 아주 자세히 털어놓았다. 석비의 낯빛이 무거워졌다.

"그 사람은 어떻게 생겼소?"
唐琳道︰「很英俊,而且,帶著一股書生氣。」’
당림이 말했다.

"아주 영준하고 게다가 서생같은 분위기가 있었습니다."
石飛啊一聲,道︰「他說,三日後,還希望你去?」
석비가 허, 하더니 말했다.

"그가 말하길, 삼 일 뒤에 당신이 오기를 바란다고 했소?"
唐琳道︰「是!他給了我三日後的約會。」
당림이 말했다.

"예! 삼 일 뒤에 만나기로 약속했습니다."
石飛道︰「閣下是否準備再去一趟呢?」
석비가 말했다.

"귀하는 다시 갈 작정이오?"
唐琳道︰「不去了,就算要去,也要石兄同意才行。」
당림이 말했다.

"가지 않겠습니다. 설령 가더라도 석형이 동의해야 갑니다."
石飛臉色突然間變得十分冷肅,道︰「唐琳,你想怎麼樣死?」
석비의 낯빛이 별안간 십분 차갑게 변하더니 말했다.

"당림, 너는 어떻게 죽고 싶으냐?"
唐琳道︰「我不想死。」
당림이 말했다.

"나는 죽고싶지 않습니다."
石飛道︰「很不幸的是非死不可,念在你很合作的份上,你可以選擇一個死亡的方法。」
석비가 말했다.

"불행하게도 죽지 않으면 안된다. 네가 아주 협조적이었음을 생각해서 죽는 방법을 선택할 수 있게 해주마."
唐琳道︰「為什麼要殺我?」
당림이 말했다.

"왜 나를 죽이려 하십니까?"
石飛道︰「因為,你進了那座青石宅院,所以,非死不可。」
석비가 말했다.

"왜냐하면 네가 그 청석택원에 들어갔기 때문이다. 그래서 죽지 않으면 안된다."
唐琳道︰「石前輩,不管我們犯了什麼錯,不論我們該受些什麼刑,但都要等鐵二叔回來再說。」
당림이 말했다.

"석선배님, 우리가 무슨 잘못을 저질렀든, 우리가 무슨 벌을 받아야하든 철이숙께서 돌아오시면 다시 이야기합시다."
石飛冷冷說道︰「鐵總鏢頭離去之後,鏢局中事,都由我一身承擔,我已經再三警告過你,不許進入那青石宅院,但你卻不肯听從,此事是怪你呢還是怪我?」
석비가 냉랭하게 말했다.

"철총표두가 떠난 뒤 표국의 일은 모두 내가 맡았다. 내가 이미 너에게 청석택원에 들어가지 말 것을 재삼 경고했지만 너는 듣지않았다. 이 일이 네 탓이냐 아니면 내 탓이냐?"
唐琳道︰「自然是在下的錯。」
당림이 말했다.

"당연히 제 잘못입니다."
石飛點點頭,道︰「男子漢,大丈夫,在江湖上行走,一定要言而有信,似你這樣年輕的人竟然會言而無信,活在世上,也是無味得很,你自絕了吧!」
석비가 고개를 끄덕이며 말했다.

"사내대장부가 강호를 다니면서 반드시 말에 신용이 있어야 한다. 너같이 이렇게 젊은 사람이 말이 신용이 없으니 세상에 살아도 재미가 없을터. 너는 자결하라!"

唐琳的臉上, 忽靑忽白, 顯見他內心之中也有着無比的痛苦。
당림의 얼굴이 시퍼래졌다가 창백해졌다 하는 것이 마을 속에 비할 수 없는 고통이 있어 보였다.

石飛輕輕吁了一口氣,又道︰「一個人輸了道理, 那是生不如死, 閣下自絶了吧!」
석비가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 또 말했다.
"사람이 도리(道理)에서 지면 살아도 죽은 것만 못하다. 귀하는 자결하라!"

唐琳搖搖頭道︰「不行, 我現在不能死, 但我答應, 一定給石前輩一個交代。」
당림이 고개를 가로저으며 말했다.
"안됩니다. 나는 지금 죽을 수 없습니다. 그러나 석선배님께 반드시 해명해 드릴 것을 승낙하겠습니다."

石飛道︰「給我最好的交代, 就是你自絕而死。」
석비가 말했다.
"나한테 가장 좋은 해명은 바로 네가 자결하는 것이다."

唐琳道;「我不能答應,我還有很多事沒有交代,所以我不能死。」
당림이 말했다.

"나는 승낙할 수 없습니다. 나에게는 아직 해명하지 않은 많은 일들이 있습니다. 그래서 나는 죽을 수 없습니다."
石飛道︰「你既然沒有自絕一死的勇氣,說不得我只好自己下手了。」
석비가 말했다.

"네가 이왕 자결할 용기가 없다니 싫든 좋든 내가 손을 쓸 수 밖에 없구나."
唐琳道︰「不行,你不能出手。」
당림이 말했다.

"안됩니다. 당신은 출수해서는 안됩니다."
石飛道︰「為什麼?」
석비가 말했다.

"왜지?"
唐琳道︰「因為,我會反抗,我已經答應了,等我事情辦完,鐵二叔回來之後,給你一個交代——」
당림이 말했다.

"왜냐하면 내가 반항할 것이기 때문입니다. 내가 일을 다 끝내고 나면 철이숙께서 돌아오신 뒤 당신에게 해명하기로 내가 이미 승낙했습니다."

唐琳說著一面運氣,沖開了穴道。

당림은 말하면서 한편으로 운기하여 혈도를 뚫었다.
石飛接道︰「你既敢違禁令,為什麼卻不敢死?」
석비가 말했다.

"네 감히 금령(禁令)을 어기고서 왜 감히 죽지 않느냐?"
唐琳道︰「我不是不敢,而是不能。」
당림이 말했다.

"감히 못하는 것이 아니라 할 수가 없습니다."
石飛右手一抬,呼的一掌,拍了出去。

석비가 우수를 쳐들어 휙, 하니 일장을 쳐냈다.
唐琳一閃避開,道︰「石前輩,听我說,我不能死,我要找到師弟、師妹……」
당림이 피하고 말했다.

"석선배님, 내 말을 들으십시오. 나는 죽을 수 없습니다. 나는 사제, 사매를 찾아야 합니다..."
石飛接道︰「你師妹被金龍公子看上了,哪里還會離開金龍舟,你那位師弟,生未見人,八成是死定了,你一個人活在這世上,還有什麼味道?」
석비가 말했다.

"네 사매는 금룡공자의 마음에 들었는데 금룡주를 떠날 리가 어디 있겠느냐. 너의 그 사제는 살아있다면 사람이 보여야 할 텐데 보이지 않으니 팔 할은 죽은 것이 확실하다. 너 한 사람이 이 세상에 살아있어봤자 또 무슨 재미가 있겠느냐?"
唐琳道︰「我一個人活的是沒有味道,不過,我至少要證明了他們真的死了之後,我才能死。」
당림이 말했다.

"나 한 사람이 사는 것은 재미가 없습니다. 그러나 나는 적어도 그들이 정말 죽었음을 증명한 뒤에라야 비로소 죽을 수 있습니다."
石飛道︰「不用證明了,他們已經死了。」
석비가 말했다.

"증명할 필요 없다. 그들은 이미 죽었다."
唐琳道︰「生見人,死見尸,但憑你一句話,我們如何能夠相信?」
당림이 말했다.

"살았다면 사람이 보여야 하고, 죽었다면 시체가 보여야 하는데 당신의 한 마디 말만 가지고 우리가 어떻게 믿겠습니까?"
石飛道︰「不相信也得信。」
석비가 말했다.

"못미더워도 믿어야 한다."
欺身而上,雙索連環攻出。他不但索勢迅快,而且,攻勢之處,都是要害大穴。只要擊中身,唐琳就非死不可。

몸을 기울여 나오더니 쌍삭(雙索)을 연쇄적으로 공격해 나왔다. 그의 삭세(索勢)는 신쾌할 뿐 아니라 공세가 노리는 곳은 모두 요해대혈이었다. 몸에 격중되기만 하면 당림은 죽지 않으면 안되었다.
情勢十分明顯,唐琳如若再不還擊,很快就要傷在石飛的手中了。這就逼得他非還手不可。于是,雙方展開了激烈的惡戰。

정세는 아주 명확했다. 당림이 만약 더이상 반격하지 않으면 아주 빨리 석비의 손에 다치게 될 판이었다. 이것은 그가 반격하지 않으면 안되게끔 만든 것이었다. 이리하여 쌍방은 격렬한 악전을 전개했다.
彼此掌勢交錯,攻勢猛烈至極。石飛激烈的進攻,逼的唐琳全力反擊。兩個人激烈絶倫的惡鬪, 打得呼呼風生。搏斗之間,突然一聲悶哼和冷叱,同時傳了出來。原來,石飛一拳擊中了唐琳的右肩,唐琳卻踢中了石飛的右腿。兩個人,同時向後退了三步。

피차 장세가 뒤엉키고 공세는 지극히 맹렬했다. 석비의 격렬한 공세는 당림으로 하여금 전력으로 반격하게 만들었다. 두 사람은 격렬하기 짝이 없는 악투를 벌였다. 휙휙, 하는 바람이 이는 싸움이었다. 격전을 벌이는 사이에 돌연 끙, 하는 답답한 소리와 차갑게 후, 하는 소리가 동시에 전해왔다. 원래 석비의 일권이 당림의 오른 어깨를 격중시켰고 당림의 발길질이 석비의 오른다리를 맞추었던 것이다. 두 사람은 동시에 뒤로 세 걸음 물러났다.
石飛臉色鐵青,冷冷說道︰「小子,你身手不錯啊!」
석비는 낯빛이 새파래져서 냉랭하게 말했다.

"이놈, 솜씨가 나쁘지 않구나!"
唐琳苦笑一下,道︰「石前輩,何苦呢?我們武功相若,下去,也很難分出勝敗。」
당림이 고소를 지으며 말했다.

"석선배님, 이럴 필요가 있습니까? 우리들의 무공은 서로 비슷해서 계속해도 승패를 가르기 어렵습니다."
石飛道︰「不行,不行,今天我們非得分個生死不可,不是你死,就是我亡。」
석비가 말했다.

"안된다. 오늘 우리는 생사를 가르지 않으면 안된다. 네가 죽지 않으면 내가 죽는다."
唐琳神情冷肅,道︰「為什麼?」
당림이 차갑고 엄숙한 표정으로 말했다.

"왜입니까?"
石飛道︰「不為什麼?只因你進了那青石宅院,你知道那宅院中事情,所以非死不可。」
석비가 말했다.

"왜냐고? 오직 네가 청석택원에 들어갔기 때문이다. 너는 그 택원 안의 사정을 알고 있으며 그래서 죽지 않으면 안된다."
唐琳道︰「你和我動手相搏,一直無法分出勝負,事實上,你並沒有絕對勝我的把握。」
당림이 말했다.

"당신과 내가 싸우며 줄곧 승부를 가릴 수 없습니다. 사실상 당신은 결코 나를 이길 자신이 없습니다.
石飛道︰「不錯,你武功上的成就,大出了我的意料之外。」
석비가 말했다.

"그렇다. 너의 무공상의 성취는 내 예상을 크게 벗어났다."
唐琳道︰「所以,我們不用打了。」
당림이 말했다.

"그래서 우리는 싸울 필요가 없습니다."
石飛搖搖頭,道︰「如若我們之間,沒有一個結果,這件事等於沒有解決,所以,我們……」
석비가 고개를 저으며 말했다.

"만약 우리들 간에 하나의 결과가 없다면 이 일은 해결되지 않은 것이나 다름없다. 그래서 우리는..."

唐琳冷冷接道︰「殺了我, 你已經知道了個中之隱秘, 如我殺了你, 我仍然知道了個中之隱秘……」

당림이 냉랭하게 대꾸했다.

"나를 죽여도 당신은 이미 숨겨진 비밀을 알고 있고, 내가 당신을 죽이면 나는 여전히 비밀을 알고 있지요..."

石飛接道︰「如是我們兩個同歸於盡呢?」

석비가 말했다.

"만일 우리 두 명이 동귀어진(同歸於盡)한다면?"

唐琳道︰「同歸於盡?為什麼一定要死呢?」

당림이 말했다.

"동귀어진? 왜 꼭 죽어야만 합니까?"

石飛冷冷說道︰「不用作口舌之辨了, 咱們已成為無法並存之局。」

석비가 냉랭하게 말했다.

"이러쿵 저러쿵 변명하지 말아라. 우리는 이미 병존(並存)할 수 없는 국면이 되었다.

唐琳突然哈哈大笑起來。

당림이 돌연 크게 하하, 웃기 시작했다.

石飛道︰「你笑什麼。」

석비가 말했다.

"너는 왜 웃느냐?"

唐琳道︰「我也許打不過你,但我不願意死,也不願和你同歸于盡,我還有路走。」
당림이 말했다.

"내가 어쩌면 당신을 이기지 못하겠지만 죽기를 원치 않습니다. 당신과 동귀어진(同歸於盡)하고 싶지도 않습니다. 나한테는 또 다른 길이 있습니다."
石飛道︰「什麼路。」
석비가 말했다.

"어떤 길이냐?"
唐琳道︰「我可以跑,跑離開這個地方。」
당림이 말했다.

"나는 도망갈 수 있습니다. 이곳을 떠나 도망하는 것이지요."
石飛道︰「你沒有機會,不論你跑到那里,我都追上你,不論你跑到天涯海角……」
석비가 말했다.

"너에겐 기회가 없다. 네가 어디로 도망치든 나는 너를 쫓을 것이다. 네가 하늘 끝까지 도망치더라도..."
唐琳接道︰「如是我跑到那青石宅院中去呢?」
당림이 말했다.

"만일 내가 그 청석택원으로 도망친다면?"
石飛怔一怔,道︰「進入那青石宅院中的人,很少有活著出來的。」
석비가 멍해져서 말했다.

"그 청석택원에 들어갔다가 살아서 나온 사람은 거의 없다."
唐琳道︰「這話唬唬別人可以,在下剛由那宅院中出來,還不是好好的活著。」
당림이 말했다.

"그 말이 다른 사람을 겁줄 수는 있겠지요. 나는 방금 그 택원에서 나왔는데 아직 멀쩡히 살아있지 않습니까?"
石飛道︰「運氣不可恃,可一不可再,你不信,你再進去瞧瞧。」
석비가 말했다.

"운에 의지해서는 안된다. 한 번은 가능하지만 두 번은 불가능하다. 믿기지 않거든 다시 들어가 보아라."
忽然一刀,劈了過去。唐琳揮劍封住一刀,人卻躍出花閣之外,心中暗暗忖道︰這地方,實在也不能再住下去了,不如離去為上……。

갑자기 일 도를 쪼개어 갔다. 당림은 검을 휘둘러 일 도를 막고 화각 밖으로 뛰쳐나가면서 마음 속으로 곰곰히 생각했다.

'이곳은 사실 더 지내기가 불가능하다. 떠나는 것이 낫겠다...'
念頭轉動,心神微分,腿上被劃了一刀。這一刀雖未傷到筋骨,但卻劃了一道半尺長的傷口,鮮血泉涌而出。

생각을 굴리느라 심신이 약간 분산되어 다리에 일 도를 그이고 말았다. 이 일 도가 비록 근골에 이르지는 않았지만 반 척 길이의 상처를 냈고 선혈이 샘솟듯 흘러나왔다.
石飛冷哼一聲,道︰「姓唐的,還不棄劍認輸,別怪我刀下無情了。」
석비가 차갑게 흥, 코웃음을 치고 말했다.

"당가야, 아직도 검을 버리고 졌음을 인정하지 않는구나. 내 칼이 무정타 탓하지 말아라."
唐琳只覺傷處奇疼,站立不穩,石飛的刀勢,似乎也變的十分沉重。石飛大喝一聲,連攻了三刀。這三刀猛烈無匹,逼得唐琳連退了五步。唐琳經驗不足,在處于下風之時,全無招架之力。

당림은 상처가 아파서 온전히 서지 못했다. 석비의 도세가 마치 십분 침중(沉重)하게 변한 것 같았다. 석비가 대갈일성(大喝一聲)하며 연달아 삼 도를 공격했다. 이 삼 도는 비할 데 없이 맹렬하여 당림을 연신 다섯 걸음 물러나게 만들었다. 당림은 경험이 부족하여 열세에 처했을 때 막아낼 힘이 전무했다.
石飛冷笑一聲,道︰「你還不肯棄劍麼?」
석비가 냉소하더니 말했다.

"아직도 검을 버리지 않느냐?"
唐琳目光微轉,已被逼到了青石宅院的旁邊。咬咬牙,奮起攻出兩劍,逼住了石飛的刀勢,翻身一躍,落入了青石宅院之中。這一次的飛躍,運足了他全身的氣力,人落地,已然站立不穩,蓬然一聲,倒摔在地上。他第一次經歷這等凶惡的搏殺,經驗、力道,都用不對,這一跤也摔得不輕,雙目中金星亂冒。

당림이 시선을 살짝 돌리니 이미 청석택원의 옆까지 내몰렸다. 이를 악물고 떨쳐일어나 두 검을 공격해 나가서 석비의 도세를 묶어두고는 몸을 돌려 뛰어올라 청석택원 안으로 떨어졌다. 이 한 차례 비약은 그의 전신의 기력을 운용한 것이었다. 땅에 떨어지자 이미 온전히 서지 못하여 퍽, 하니 땅바닥에 쓰러져 버렸다. 그는 처음으로 이런 흉악한 싸움을 겪어서 경험, 힘 모두 올바로 쓰지 못했다. 이 한 번의 내동댕이 치는 것도 가볍지 않아서 눈 앞에 별이 보였다.
恍忽中,感覺到一團黑影,直壓下來,不禁心中大急。用盡了所余的力量,發出了一劍。但是暗勁直壓前胸,手中的劍勢,也被那力道逼開。勁力壓胸,心中大急,一口氣擁在前胸,人立刻暈了過去。就在他神志暈迷的瞬間,突聞一聲慘叫,傳入了耳際。但他已無法分辨那慘叫人來自何處,發自于何人之口。

정신이 가물거리는 가운데 한 무더기 흑영(黑影)이 그대로 눌러 내려오는 것을 느끼고 마음이 다급해짐을 금하지 못했다. 남은 힘을 짜내어 일 검을 발출했다. 하지만 암경(暗勁)이 그대로 가슴을 눌러 수중의 검세도 그 힘에 밀려나고 말았다. 경력(勁力)이 가슴을 누르자 마음 속으로 크게 급해져 한 모금 진기로 가슴을 에워쌌고 사람은 즉시 혼절해버렸다. 그의 신지(神志)가 혼미해지는 순간 갑자기 외마디 비명소리가 귓가에 전해졌다. 하지만 그는 이미 그 비명을 지른 사람이 어디서 온 것인지, 누구의 입에서 나온 것인지 분간할 수가 없었다.
不知道過去了多少時間,唐琳醒來時,發覺自己正躺在一間書房之中。藍衫人面帶微笑,坐在書案前面。案上紅燭熊熊,證明了正在夜晚。

얼마나 많은 시간이 지났는지 모른다. 당림이 깨어났을 때 자신이 한 칸의 서방 안에 누워있음을 발견했다. 남삼인이 얼굴이 미소를 띠고 책상 앞에 앉아있었다. 책상 위에는 홍촉이 활활 타고 있어 한밤중임을 증명했다.
唐琳道︰「是你救了我?」
당림이 말했다.

"당신이 나를 구했군요?"
藍衫人的笑容,突然消失,神情變的很冷肅,道︰「你怎麼會不守約定,你的運氣好,撿回了這條命,但運氣不可恃,你為什麼跑進來?」
남삼인의 웃음이 돌연 사라지고 표정이 몹시 엄숙하게 변하더니 말했다.

"당신은 어찌하여 약속을 지키지 않았소? 당신의 운이 좋아서 숨이 붙어있는 것이오. 하지만 운에 의지해서는 안되오. 당신은 왜 도망쳐 들어왔소?"
唐琳道︰「不是我跑來,而是別人把我逼進來的。」
당림이 말했다.

"도망쳐 온 것이 아니라 다른 사람이 나를 밀어넣은 것이오."
藍衫人道︰「什麼人把你逼進來的?」
남삼인이 말했다.

"누가 당신을 밀어넣은 것이오?"

唐琳道︰「這個鏢局子的副總鏢頭石飛,閣下認識麼?」
당림이 말했다.

"이 표국의 부총표두 석비인데 귀하는 아시오?"
藍衫人搖搖頭,道︰「我不認識。」
남삼인이 고개를 저으며 말했다.

"나는 알지 못하오."
唐琳道︰「你認識武通鏢局什麼人?」
당림이 말했다.

"당신은 무통표국의 누구를 아시오?"
藍衫人道︰「武通鏢局我只認識一個人?」
남삼인이 말했다.

"무통표국에서 나는 단지 한 사람만 알고있소."
唐琳道︰「誰?」
당림이 말했다.

"누구요?"
藍衫人道︰「康士保。」
남삼인이 말했다.

"강사보(康士保)."
語聲一頓,接道︰「你現在傷勢太重,不宜講話,好好的休息一下吧。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"당신은 지금 상세가 몹시 심하여 말을 하지 않는 것이 좋소. 푹 쉬도록 하시오."
庸琳道︰「我現在覺得精神很好。」
당림이 말했다.

"나는 지금 정신이 아주 좋다고 느끼고 있소."
藍衫人道︰「你受了三次傷,精神好,那是你勉強振作,但如不在此刻休息一下,對你的身體,妨害很大。」
남삼인이 말했다.

"당신은 세 차례 부상을 입었소. 정신이 좋은 것은 당신이 억지로 진작(振作)시켜서 그렇소. 하지만 지금 휴식하지 않으면 당신의 신체에 아주 커다란 해가 될 것이오."
唐琳道︰「我……」
당림이 말했다.

"나는..."
藍衫人道︰「閉上嘴,好好的休息一下,有什麼話,等你醒了,咱們再談。」
남삼인이 말했다.

"말은 그만하고 푹 쉬시오. 무슨 할 말이 있어도 당신이 깨어나거든 다시 이야기합시다."
唐琳黯然一嘆,道︰「我醒了有什麼用,師妹上了金龍舟,師弟失蹤不見,要我到哪里去找他們,我又到那里去?」
당림이 암연히 탄식하며 말했다.

"내가 깨어난들 무슨 소용이 있을까. 사매는 금룡주에 올랐고 사제는 실종되어 보이지 않는데 내가 어디로 가서 그들을 찾아야 하며 나는 또 어디로 가야하나?"
藍衫人沉吟了一陣,道︰」我這里向不留客,但你目下處境太淒涼,我可以破例的容許你住在這里,至于你那位師妹和師弟,我就無法幫忙了。」
남삼인이 한동안 침음하더니 말했다.

"나는 이곳에 늘 손님을 붙잡아두지 않지만 당신의 지금 처지가 너무 처량하니 내 전례를 깨뜨리고 당신이 이곳에 지내는 것을 허락하겠소. 당신의 그 사매와 사제에 대해서는 내가 도울 방법이 없구려."
唐琳道︰「唉!如若我無法找到師弟、師妹,就算活在這個世界上,也是無味的很。」
당림이 말했다.

"후! 만약 내가 사제, 사매를 찾지 못한다면 설령 이 세상에 살아있어도 아무 재미가 없을 것이오."
藍衫人道︰「但必須活下去,只有活下去,你才有機會找到他們,先休息一會吧?」
남삼인이 말했다.

"하지만 반드시 살아야 하오. 살아있어야 그들을 찾을 기회가 있소. 우선 휴식하시오."
唐琳道︰「不行,我一定要把話講的很清楚,然後,我才能放心休息。」
당림이 말했다.

"안되오. 나는 반드시 분명하게 말해두어야 하오. 그런 다음에야 안심하고 쉴 수 있소."
藍衫人一皺眉頭,道︰「好!你說的簡明一些。」
남삼인이 미간을 찡그리며 말했다.

"좋소! 간단명료하게 말하시오."

唐琳望望藍衫人,道︰「我如停身于此,他們定然會來找你了。」

당림이 남삼인을 바라보며 말했다.

"내가 이곳에 있으면 그들이 반드시 당신을 찾아올 것이오."
藍衫人道︰「他們不敢來……」
남삼인이 말했다.

"그들은 감히 오지 못하오..."
語聲一頓,接道︰「他們要對付我,只有一個辦法。」

잠시 멈추었다가 말을 이었다.

"그들이 나를 상대하려면 오직 한 가지 방법 뿐이라오."
唐琳道︰「什麼辦法?」
당림이 말했다.

"어떤 방법이오?"
藍衫人道︰「放把火燒了這座宅院。」
남삼인이 말했다.

"이 택원에 불을 놓는 것이오."
唐琳道︰「他們會不會放把火,燒了這座宅院呢?」
당림이 말했다.

"그들이 불을 놓아 이 택원을 태울까요?"
藍衫人道︰「不知道,他們這麼久沒有燒,現在會不會燒,在下全無法推斷。」
남삼인이 말했다.

"모르오. 그들이 이렇게 오랫동안 태우지 않았으니 이제 태울지 아닐지는 내가 전혀 추단(推斷)할 수가 없구려."
唐琳道︰「你和他們有仇恨?」
당림이 말했다.

"당신과 그들은 원한이 있소?" 
藍衫人道︰「我的故事,很長,很長,你先睡一會,我再慢慢地告訴你。」
남삼인이 말했다.

"나의 옛날 이야기는 아주 아주 길지요. 당신은 우선 한숨 주무시오. 내 다시 천천히 당신한테 알려주겠소."
唐琳不再多問,閉目睡去。藥力發作,再加上體力衰弱,這一睡,睡足了五個時辰,直到天色近午的時分,唐琳才醒過來。

당림은 더 묻지 않고 눈을 감고 잠들었다. 약력(藥力)이 나타나고 거기에다 체력이 쇠약해졌기에 한번 잠드니 족히 다섯 시진을 잤다. 날이 정오에 가까워질 무렵이 되어야서야 당림은 깨어났다.
藍衫人正端坐在書桌前面,案上擺著酒菜,但藍衫人沒有進食,手中捧著一本書,正全神貫注,看得津津有味。唐琳伸動一下雙手,坐起了身子。

남삼인은 서탁 앞에 단정히 앉아있고 책상 위에는 술과 요리가 차려져 있었다. 하지만 남삼인은 먹지 않고 손에 한 권의 책을 받쳐들고 온 정신을 집중하여 흥미진진하게 보고 있었다. 당림은 쌍수를 한번 뻗어보고는 일어나 앉았다.
藍衫人放下了手中的書本,笑一笑,道︰「你醒過來了。」
남삼인은 수중의 책을 내려놓고 웃더니 말했다.

"깨어났구려."
唐琳走下木榻,一抱拳,道︰「多謝兄台。」
당림은 침상을 내려가서 포권하며 말했다.

"형씨, 감사드리오."
藍衫人道︰「窗下有面盆面巾,你洗個臉,咱們一起吃飯。」
남삼인이 말했다.

"창 아래 대야와 수건이 있으니 얼굴을 씻고 같이 밥을 먹읍시다."
菜不多,但色、香、味俱佳,吃起來很可口。唐琳一下子吃了四碗飯,才放下了碗筷。

요리는 많지 않았지만 색, 향, 맛을 두루 갖추고 있었고 먹으니 아주 먹을 만했다. 당림은 단번에 네 그릇의 밥을 먹고 비로소 그릇과 젓가락을 내려놓았다.
藍衫人笑道︰「你傷勢復元的很快,大約再有三天,就可以完全好了。」
남삼인이 웃으며 말했다.

"상세가 아주 빨리 회복되어 대략 삼 일만 더 있으면 완전히 나을 수 있겠소."
唐琳道︰「還要三天?」
당림이 말했다.

"아직 삼 일을 더 있어야 하오?"
藍衫人道︰「三天的時間,能使你這樣的傷勢復元,那已經是很不容易的事了。」
남삼인이 말했다.

"삼 일의 시간으로 이런 상세를 회복시킬 수 있으려면 그건 용이한 일이 아니오."
唐琳道︰「唉!其實,就算在下的傷勢好了,又將如何?」
당림이 말했다.

"후! 사실 나의 상세가 낫는다 하더라도 또 어떻게 하겠소?"
藍衫人道︰「至少,你該去找你那位師妹。」
남삼인이 말했다.

"적어도 당신은 당신의 그 사매를 찾아가야 하오."
唐琳搖搖頭,道︰「不行,我勝不過那位金龍公子。」
당림이 고개를 저으며 말했다.

"안되오. 나는 그 금룡공자를 이기지 못하오."
藍衫人俊目中神芒一閃︰道︰「那位金龍公子很厲害麼?」
남삼인의 준수한 눈에서 신망(神芒) 번쩍, 하더니 말했다.

"그 금룡공자가 아주 무섭소?"
唐琳道︰「很厲害。我封不過他十招攻勢,事實上,他七招未還手,只有三招,就把我打敗了。」
당림이 말했다.

"아주 무섭소. 나는 그의 십초 공세도 막아내지 못했소. 사실상 그는 칠초를 반격하지 않았고 단지 삼 초만으로 나를 패배시켰소."

藍衫人道;「武功可以練,那不是很大的事,你如是有興致,等你的傷勢好了,我就傳你幾招。」
남삼인이 말했다.

"무공은 연마하면 되니 그건 그리 큰 일이 아니오. 당신이 흥미가 있다면 당신의 상세가 좋아지기를 기다렸다가 내 몇 초를 전수하겠소."

藍衫人凝目思索了片刻,道︰「你能在這里停留幾天?」
남삼인이 미간을 모은 채 잠깐 생각에 잠기더니 말했다.

"당신은 이곳에 며칠을 머물 수 있으시오?"
唐琳道︰「不知道,其實,我離開這里,也不知走向何處?」
당림이 말했다.

"모르오. 사실 나는 이곳을 떠나면 어디로 갈지도 모른다오."
藍衫人道︰「你如能在這里,住上十天,我教你幾招武功,再去找那金龍公子試試。」
남삼인이 말했다.

"당신이 만일 이곳에 십 일을 있을 수 있다면 내 당신에게 몇 초 무공을 가르쳐 주겠소. 다시 금룡공자를 찾아가 한번 시험해 보시오."
唐琳微微一怔,道︰「你傳我幾招武功,就能勝過金龍公子麼?」
당림이 약간 어리둥절하여 말했다.

"당신이 나한테 몇 초 무공을 전수하면 금룡공자를 이길 수 있겠소?"
藍衫人道︰「我想可以勝過。」
남삼인이 말했다.

"이길 수 있다고 생각하오."
唐琳搖搖頭,道︰「很難啊!那金龍公子的武功太高強。」
당림이 고개를 저으며 말했다.

"어렵소! 그 금룡공자의 무공은 너무도 고강하오."
藍衫人笑一笑,道︰「唐兄,年輕人怎的如此沒有豪氣。」
남삼인이 웃으며 말했다.

"당형, 젊은이가 어찌 이같이 호기(豪氣)가 없으시오."
唐琳道︰「閣下失敗過沒有?」
당림이 말했다.

"귀하는 실패한 적이 없지요?"
藍衫人道︰「我很少和人動手。所以,我沒有敗過。」
남삼인이 말했다.

"나는 남과 거의 싸우지 않았소. 그래서 패한 적이 없소."
唐琳道︰「所以,你不知道失敗的痛苦。」
당림이 말했다.

"그래서 당신은 실패의 고통을 알지 못하오."
藍衫人道︰「因為我沒有失敗過,所以,我認識了你,也不希望你失敗。」
남삼인이 말했다.

"내가 실패한 적이 없기 때문에 그래서 당신도 실패하기를 바라지 않는다는 것을 나는 알고 있소."
唐琳笑一笑道︰「真的麼?」
당림이 웃으며 말했다.

"정말이오?"
藍衫人道︰」不錯,我相信,我傳授你的武功,不致于讓你失敗。」
남삼인이 말했다.

"그렇소. 내가 당신한테 전수할 무공은 당신이 실패하지 않게끔 해주리라 믿소."
藍衫人又接道︰「你如對我有信心,我就傳你武功,如是沒有信心,我就不傳你的武功。」
남삼인이 또 말했다.

"당신이 나에 대해 믿는 마음이 있다면 나는 당신에게 무공을 전수하겠소. 믿음이 없다면 무공을 전수하지 않을 것이오."
唐琳道︰「你怎知一定能打過金龍公子?」
당림이 말했다.

"반드시 금룡공자라는 관문을 통과할 수 있을 것이라고 어찌 아시오?"
藍衫人道︰「試試看,如是打不過,那你就再來找我。」
남삼인이 말했다.

"시험해보시오. 만일 통과하지 못한다면 다시 나를 찾아오시오."
唐琳嘆口氣,道︰「好吧!你既然這麼有信心,我就跟你學學吧!但不知要多少時間,我才能學成?」
당림이 한숨을 쉬고는 말했다.

"좋소! 이왕 당신이 그렇게 믿고 있으니 나는 당신을 따라 한번 배워보겠소! 하지만 얼마나 많은 시간이 걸려야 배움을 끝낼 수 있는지 모르겠구려?"
藍衫人道︰「你希望多少時間。」
남삼인이 말했다.

"당신은 얼마 만큼의 시간을 바라시오?"
唐琳道︰「對我而言,自然是越快越好了。」
당림이 말했다.

"내 입장에서는 당연히 빠르면 빠를 수록 좋소."
藍衫人道︰「十日如何?」
남삼인이 말했다.

"십 일이면 어떻소?"
唐琳微微一怔,道︰「十天的時間,就能夠學到打敗金龍公子的武功?」
당림은 약간 얼떨떨해서 말했다.

"십 일의 시간에 금룡공자를 격패시킬 무공을 배울 수 있다고?"
藍衫人道︰「我只傳你三招,你只要能夠學會,一定能打敗金龍公子。」
남삼인이 말했다.

"나는 당신에게 단지 삼 초를 전수하겠소. 당신이 충분히 배워서 할 줄 안다면 틀림없이 금룡공자를 격패시킬 수 있소."
唐琳道︰「只學三招?」
당림이 말했다.

"단지 삼 초를 배운다고?"
藍衫人道︰「三招就夠了,因為你只有十天的時間。
남삼인이 말했다.

"삼 초면 충분하오. 왜냐하면 당신에겐 단지 십 일의 시간만 있기 때문이오."
唐琳道︰唉!為了師妹,我只好賭一賭了,你幾時開始傳我武功?」
당림이 말했다.

"후! 사매를 위해 한번 도박을 할 수 밖에 없군요. 당신은 언제 무공 전수를 시작하시겠소?"
藍衫人道︰「三日以後。」
남삼인이 말했다.

"삼 일 이후요."
唐琳道︰「我心急如焚,恨不得立刻學會,為什麼還要白等三日?」
당림이 말했다.

"나는 마음이 타는 듯 급하오. 즉시 배우지 못하는 것이 한스러운데 왜 삼 일을 헛되이 기다려야 하오?"
藍衫人道︰「因為三日之後,你才能完全復原,才能學習。」
남삼인이 말했다.

"왜냐하면 삼 일 뒤에라야 당신이 완전히 원래대로 회복될 수 있고 그제서야 배울 수 있기 때문이오."
三日時間,匆匆而過。唐琳的傷勢,果然完全復元。藍衫人履行諾言,開始傳授唐琳的武功。雖然只有三招,但卻繁復異常,學起來大感不易。因為,出手的部位,完全出了常規,都是極不可能的方位出手。原來,唐琳覺著三招武功,一日就可學會,但想不到十日工夫,竟然還未完全學熟。

삼 일의 시간은 총총히 지나갔다. 당림의 상세는 과연 완전히 회복되었다. 남삼인은 약속대로 당림에게 무공을 전수하기 시작했다. 비록 삼 초 뿐이지만 유난히 복잡하여 배우기 쉽지 않다고 느꼈다. 왜냐하면 출수의 부위가 완전히 상식을 벗어났기 때문이었다. 모두가 극히 불가능한 방위에서 출수되었다. 원래 당림은 삼 초 무공이면 하루에 배울 수 있다고 느꼈다. 그러나 십 일의 시간에도 완전히 익숙하게 배우지 못할 줄은 생각도 못했다.

第十日過去之後,藍衫人搖搖頭,道︰「不行,看來,你還得再延五天。」

십 일째가 지난 뒤, 청삼인은 고개를 절레절레 흔들며 말했다.

"안되겠소. 보아하니 당신은 다시 오 일을 더 연장해야겠구려."
唐琳嘆口氣,道︰「武功一道,果然是博大精深,想不到這三招武功,在下學了十天,竟然還未學會,實是慚愧得很。」
당림이 한숨을 쉬고 말했다.

"무공의 길은 과연 정심박대(精深博大)하군요. 이 삼 초의 무공을 십 일을 배워도 아직 할 줄 모르니 실로 부끄럽소."
藍衫人笑一笑,道︰「正因為它很難學,所以,才能打敗金龍公子。」
남삼인이 웃으며 말했다.

"왜냐하면 그건 아주 배우기 어렵기 때문이며 그래야만 금룡공자를 격패시킬 수 있소."
唐琳道︰「這三招如此繁復,用起來,只怕是慢了一些。」
당림이 말했다.

"이 삼 초가 이같이 복잡하니 사용하게 될려면 시간이 좀 더 걸릴 것 같구려."
藍衫人笑道︰「等你練到熟練之境,那就不會慢了,武功的最高境界,就是化繁為簡。」
남삼인이 말했다.

"당신이 숙련된 경지까지 연마하면 더 걸리지 않을 거요. 무공의 가장 높은 경지는 번잡한 것이 간단하게 되는 것이라오."
唐琳道︰「哦!在下盡力而為,我會全心全力的去學。」
당림이 말했다.

"아! 내 온 힘을 다하여 전심전력으로 배우겠소."
又過了五天的時間,唐琳才算把三招武功學會。藍衫人直待他三招練習完成之後,才緩緩退了出去。唐琳學會了三招之後,已經過了一十八天。

또 오 일의 시간이 지났고 당림은 그제서야 삼 초 무공을 할 수 있게 되었다. 남삼인은 그가 삼 초의 연습이 완성되기를 기다렸다가 비로소 천천히 물러났다. 당림이 삼 초를 배워서 할 줄 알게되니 이미 십팔 일이 지났다.
藍衫人笑一笑,道︰「你可以去找金龍公子了。」
남삼인이 웃더니 말했다.

"당신은 금룡공자를 찾아가도 좋소."
唐琳道︰「我在這里多少時間了?」
당림이 말했다.

"내가 이곳에서 얼마나 있었소?"
藍衫人道︰「整整一十八天,十八個白天、夜晚,你學會了三招,不算太長,也不算太短,這考驗,你算是具有中等之資。」
남삼인이 말했다.

"꼬박 십팔 일이오. 열여덟 낮과 밤 동안 삼 초를 배웠으니 너무 길지도 너무 짧다고 할 수도 없소. 이것으로 당신이 중간쯤의 자질을 갖추었음이 검증되었소."
唐琳道︰「這麼說來,我是個很笨的人了?」
당림이 말했다.

"그렇다면 나는 아주 둔한 사람이군요?"
藍衫人道︰「你也不算太笨,但也不算太聰明。」
남삼인이 말했다.

"그리 둔하다고 할 수 없다만 그리 총명하다고 할 수도 없소."
唐琳道︰「我可以走了麼?」
당림이 말했다.

"가도 되겠소?"
藍衫人道︰「可以……」
남삼인이 말했다.

"되기는 한데..."
望望天色,接道︰「不過,最好不要現在走,必須等過一個時辰。」

천색을 보더니 말을 이었다.

"그러나 지금 떠나지 않는 것이 가장 좋소. 반드시 한 시진이 지날 때까지 기다리도록 하시오."
唐琳心中突然生出了一種感覺,這座青石宅院中,確然藏著很多的隱秘,除了這藍衫人住的房間,周圍一定的距離之外,都不能隨便活動。每一個行動,似乎是都和時辰有關。他和這個藍杉人,相處了一十八天,但他對藍衫人知曉的,卻是有限得很。等過了一個時辰,唐琳拜別了藍衫人。

갑자기 당림은 마음 속으로 이 청석택원 안에는 확실히 많은 비밀이 숨겨져 있다는 느낌이 들었다. 이 남삼인이 살고있는 방 주위 일정한 거리 외에는 마음대로 활동할 수가 없다. 행동 하나하나가 마치 모두 시간과 관계가 있는 듯 했다. 그는 남삼인과 십팔 일을 같이 보냈지만 남삼인에 대해 아는 것은 아주 제한적이었다. 한 시진이 지나길 기다렸다가 당림은 남삼인과 작별했다.
這時,正是太陽下山的時分。唐琳飛身躍出圍牆,剛剛腳落實地,立刻由花叢中飛出一道寒芒,疾如清星而至。一閃避開,凝目望去。來人竟是武通鏢局里的石副總鏢頭。

이때는 한창 해질 무렵이었다. 당림이 몸을 날려 택원 담장을 뛰어넘어 막 발이 땅에 닿았는데 꽃덤불 속에서 한 줄기 한망(寒芒)이 유성같은 빠르기로 날아왔다. 피해내고 미간을 좁힌 채 바라보았다. 그자는 무통표국 안의 석부총표두였다.
一擊未中,花叢又出現三條人影,團團把唐琳圍了起來。三人手中,各執有一個圓筒。

일격이 적중하지 않자 꽃덤불 속에서 또 세 가닥 인영이 나타나더니 당림을 빙 둘러싸기 시작했다. 세 사람은 손에 각기 한 개의 원통(圓筒)을 쥐고 있었다.
石飛的聲音,傳人耳際,道︰「唐琳,不要妄想逃走,圍在你周圍的,是三筒梅花針,而且,都是經過劇毒淬煉之物,中人必死,你大概听說過梅花針筒吧?」
석비의 음성이 귓가에 전해왔다.

"당림, 달아날 망상(妄想)은 하지 말아라. 네 주위를 둘러싼 것은 세 통의 매화침(梅花針)이다. 뿐만 아니라 모두 극독에 담금질을 거친 물건이라 맞은 사람은 반드시 죽는다. 너는 아마 매화침통을 들어보았을 것이다."

唐琳點點頭, 道︰「那是一種絶毒的暗器, 聽說江湖道上, 已然不准施用, 想不到武通鏢局, 仍然施用了這個暗器。」

당림이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그건 일종의 절독(絶毒)한 암기로서 강호에서는 이미 사용이 금지되었다고 들었는데 무통표국이 여전히 이 암기를 사용할 줄은 생각 못했군요."

石飛冷笑一聲, 道︰「你在青石宅院中, 意然不死, 很出於我們的意料之外, 但你如死在梅花針下, 那和死在青石宅院中沒有什麼不同。」

석비가 냉소하더니 말했다.

"네가 청석택원 안에서 뜻밖에도 죽지 않은 것은 우리 예상 밖이다. 하지만 네가 매화침에 죽는다면 청석택원 안에서 죽는 것과 다를 것이 없지."
唐琳道︰「鐵總鏢頭回來沒有?」
당림이 말했다.

"철총표두께서는 돌아오셨습니까?"
石飛道︰「不管鐵總鏢頭是否回來,但你進了那青石宅院,總是非死不可。」
석비가 말했다.

"철총표두가 돌아온 것과 상관없이 네가 청석택원에 들어갔으니 죽지않으면 안된다."
唐琳心中暗暗忖道︰這樣近的距離,三筒梅花針把我逼著,在這等半圓形的包圍之下,無論如何,是閃避不開,我辛辛苦苦學了三招武功,去找小師妹,如是連小師妹的面還沒有見到,就死在梅花針下,豈不是一樁很遺憾的事。
당림이 마음 속으로 곰곰히 생각했다.

'이렇게 가까운 거리에서 세 통의 매화침이 나를 핍박하며 반원형으로 포위하고 있으니 어떻게 하든 피하지 못한다. 내가 힘들게 삼 초 무공을 배워 소사매를 찾아가려는데 소사매의 얼굴조차 보지 못하고 매화침에 죽는다면 어찌 유감스러운 일이 아니겠는가?'

心中念轉, 人也停下未動。

마음 속으로 생각을 굴리느라 멈춘 채 움직이지 않았다.

石飛冷冷說道︰「識時務者爲俊傑, 三筒梅花針, 如若一齊施放, 就算是武功再高一些, 也無法避開。」

석비가 냉랭하게 말했다.

"시무(時務)를 아는 자가 준걸(俊傑)이다. 세 통의 매화침이 일제히 발사된다면 설령 무공이 제아무리 높아도 피해내지 못한다."

唐琳道︰「你們要干什麼?」
당림이 말했다.

"당신들은 무얼 하려는 것입니까?"
石飛道︰「放下你身上佩劍,咱們再說。」
석비가 말했다.

"네가 차고 있는 검을 내려놓고 이야기하자."
唐琳略一沉吟,解下佩劍。同時,也瞧出了石飛右臂之上,衣袖隆起,好像里面受了傷,被包扎了起來。
당림은 잠깐 침음하더니 차고 있던 검을 풀었다. 동시에 석비의 오른팔 옷소매가 불룩한 것을 보았다. 아마 안쪽에 상처를 입어 싸맨 듯 했다. 
石飛哈哈一笑,道︰「對,年輕人,要有認栽的氣度。」
석비가 하하, 웃고는 말했다.

"그래. 젊은이에게는 졌음을 인정하는 기도(氣度)가 있어야 하느니라."
右手執刀,緩步向唐琳走了過來。人還未近, 寒森的刀鋒, 已然低住了唐琳的咽喉之上, 笑道︰「唐少兄, 兵刃無眼, 別讓我失手傷了你。」

오른손에 칼을 쥐고 천천히 당림을 향해 걸어왔다. 사람이 아직 접근하지 않았는데 싸늘한 칼끝은 이미 당림의 인후(咽喉)를 내리눌렀다. 웃으며 말했다.

"당소형, 병기에는 눈이 없으니 내가 실수하여 너를 다치게 만들지 말게."

唐琳冷冷的站着不動, 心中却在暗自盤算, 石飛遮住了他們梅花針筒, 我如若此刻反擊, 也許可能一擊成功。

당림은 냉랭하게 서서 움직이지 않은 채 마음 속으로 남몰래 계산을 했다.

'석비가 그들의 매화침통을 가리고 있으니 내가 만약 지금 반격한다면 어쩌면 일격이 성공할 수도 있다.'

只聽石飛說道︰「過來, 把他綑起來, 這小子滑溜得很, 不可讓他跑了。」

석비의 말이 들렸다.

"이리 와서 그를 묶어라. 이놈은 미꾸라지같으니 도망치게 해서는 안된다."

環圍在四週的黑衣人, 應了一聲, 收了梅花針筒, 快步行了過來。唐琳心中想著那藍衫人傳授的三招武功,其中是兩招掌法,一招劍式,劍已被人收繳了,但這兩招掌法,卻是極其變化之妙,本來是用作對付金龍公子的用,何不先在這石飛的身上試試?

사방을 포위하고 있는 흑의인들이 대답하더니 매화침통을 거두고 빠른 걸음으로 걸어왔다. 당림은 그 남삼인이 전수한 삼 초 무공을 떠올렸다. 그 중에 두 초는 장법(掌法)이고 일 초는 검식(劍式)이었다. 검은 이미 몰수당했지만 두 초의 장법은 극히 변화가 오묘하다. 본래 금룡공자를 상대할 용도지만 왜 이 석비에게 한번 시험해보지 않겠는가?
心念轉動,突然揮手擊出兩掌。一掌拍在了刀身之上,刀勢一偏,落向一側,另一掌,卻擊在另一個人的前胸之上。

마음 속으로 생각을 굴리다가 돌연 손을 휘둘러 두 장을 쳐냈다. 일 장은 도신을 쳐서 도세가 치우쳐 한 옆으로 떨어지게 했고 다른 일 장은 다른 한 사람의 가슴을 쳤다.
這一掌去勢雖然曲折,但力道卻強勁無比。但聞蓬然一聲,一個大漢慘叫聲中,飛了出去,跌摔在七八尺外。唐琳一擊成功,雙掌連環拍出。

이 일 장이 나아가는 기세는 비록 변화가 많았지만 힘은 비할 데 없이 강경했다. 펑, 하는 소리가 들리더니 한 명의 대한이 비명을 지르며 날아가서 칠팔 척 밖에 나뒹굴었다. 당림은 일격이 성공하자 쌍장을 연달아 쳐냈다.
他掌勢奇幻,一掌一人,連發四掌,擊中了四個人。四個人,全都倒了下去。唐琳想不到這些掌勢有如此威力,不禁為之一呆。

그의 장세는 기이하고 변화무쌍했다. 한 사람에 일 장씩 연달아 사 장을 발출하여 네 사람을 격중시켰다. 네 사람이 전부 쓰러졌다. 당림은 장세에 이같은 위력이 있을 줄은 생각지 못하여 얼떨떨해지는 것을 금하지 못했다.
拍拍掌手,唐琳緩緩說道︰「石前輩,我無意傷你們,但你們步步逼迫,逼得我無可奈何,只好忍痛出手了。」

손을 털며 당림이 천천히 입을 열었다.

"석선배, 나는 당신들을 다치게할 뜻이 없습니다. 하지만 당신들은 사사건건 핍박하여 나를 어찌할 수가 없게 만드니 가슴이 아프지만 출수할 수 밖에 없었습니다."
石飛被一掌擊中了右臂,手中鋼刀落地,人也抱著右臂蹲了下去。這一擊傷得不輕,疼得石飛直皺眉頭,緩緩吁一口氣,道︰「唐兄的武功,似乎是又長進了很多。」

석비는 일 장에 오른팔을 격중당해 수중의 강도를 땅에 떨어뜨리고 오른팔을 감싼 채 쪼그리고 앉았다. 이 일격에 얻은 부상은 가볍지 않았다. 석비는 아파서 미간을 찡그린 채 천천히 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"당형의 무공은 아주 많이 진보한 것 같군."
唐琳道︰「老前輩夸獎了,在下失手之處,還望諸位多多原諒,在下告辭了。」
당림이 말했다.

"노선배님의 과찬입니다. 제가 실수한 점이 있다면 제위들께서 널리 양해해주시기 바라며 저는 이만 가보겠습니다."
轉過身子,大步向外行去。

몸을 돌려 큰 걸음으로 밖을 향해 걸어갔다.
石飛急急說道︰「站住。」
석비가 급히 말했다.

"서라."
唐琳道︰「石前輩還有什麼吩咐?」
당림이 말했다.

"석선배님은 또 무슨 분부가 있으십니까?"

石飛道︰「鐵總鏢頭還有三天就可以回來了,你如何能夠離開。」

석비가 말했다.

"철총표두께서는 아직 삼 일이 있어야 돌아오실 텐데 네가 어떻게 떠날 수 있겠느냐?"

唐琳道︰「我如何能不離開, 你石副總鏢頭步步逼迫在下, 不惜使用梅花針……」

당림이 말했다.

"내가 왜 떠날 수 없습니까? 당신 석부총표두는 점점 저를 핍박하며 매화침을 사용하는 것도 아까워하지 않는데..."

語聲一頓, 接道︰「在下臨去之際, 可以奉告閣下一句話, 青石宅院, 不是你們想像的那樣恐怖。」

말꼬리를 흐리다가 이어서 말했다.

"제가 떠나기 전 귀하에게 한 마디 알려드리지요. 청석택원은 당신들이 상상하듯 그렇게 공포스러운 곳이 아닙니다."

石飛道︰「那宅院之中, 究意是人是鬼?」

석비가 말했다.

"그 택원 안에 있는 것이 도대체 사람인가 귀신인가?"

唐琳道︰「自然是人了。」

당림이 말했다.

"당연히 사람이지요."

石飛道︰「什麼樣的人?」

석비가 말했다.

"어떤 사람인가?"

唐琳道︰「一個很年輕, 英俊的人, 穿着一件藍色長衫, 我知道的就這些了。」

당림이 말했다.

"한 명의 아주 젊고 영준한 사람인데 남색 장삼을 걸치고 있지요. 내가 아는 것은 이 정도입니다."

石飛道︰「你在裏面住了半個月?」

석비가 말했다.

"너는 그 안에서 반 개월을 지냈느냐?"

唐琳道︰「二十幾天。」

당림이 말했다.

"이십 며칠입니다."

石飛望望地上的三個大漢,看他們傷得雖然很嚴重,但都還沒有性命之憂,搖搖頭,道︰「唐少兄,你不能就這樣走了,鐵總鏢頭就要回來,如若是問起閣下,石某如何答復?」
석비가 땅바닥의 세 대한을 바라보니 그들의 부상은 몹시 엄중했지만 아직 목숨을 잃을 걱정은 없었다. 고개를 저으며 말했다.

"당소형, 자네는 이렇게 가서는 안되네. 철총표두께서 곧 돌아오실 텐데 만약 귀하의 안부를 물으면 석모가 어떻게 대답하겠는가?"
唐琳道︰「你隨便說吧!你逼我離開也好,我自己離開也好。」
당림이 말했다.

"당신 편하신대로 말씀하십시오! 당신이 나를 핍박하여 떠났다고 해도 좋고, 나 자신이 떠났다고 해도 좋습니다."
石飛道︰「不行,你如走了,鐵總鏢頭必然會質詢在下,在下實無法回答,所以你必須留下來。」
석비가 말했다.

"안되네. 자네가 떠나면 철총표두께서 필시 나를 질책하며 물으실 것이고 나는 대답할 수가 없다. 그래서 자네는 반드시 남아 있어야 하네."
唐琳怒道︰「你埋伏下梅花針筒,如是一下子把我射死了,又將如何?」
당림이 노하여 말했다.

"당신은 매화침통을 매복시켰는데 만일 나를 쏘아 죽였다면 또 어쩌실 계획이셨소?"
石飛道︰「如若在下真有把唐兄置于死地之心,那就不會先行出言招呼,我如悄然打出梅花,在全無招呼之下,唐少兄是否能夠躲得過呢?」
석비가 말했다.

"만약 내가 정말로 당형을 사지로 몰아넣을 마음을 가졌다면 먼저 나서서 부르지도 않았겠지. 내가 조용히 매화를 쳐내면 전혀 부르지도 않은 상황하에서 당소형이 피해낼 수 있을까?"
唐琳沉吟了一陣,道︰「這話倒也有理,看來,倒不是必欲取我性命,不過,在下還有一些不解之處。」
당림이 한동안 침음하더니 말했다.

"그 말도 일리가 있군요. 보아하니 반드시 나의 목숨을 취하려고 한 것은 아니군요. 그러나 아직 이해되지 않는 것이 하나 있습니다."
石飛道︰「嗯!唐少兄請吩咐。」
석비가 말했다.

"음! 당소형은 분부하시오."
唐琳道︰「你雖無殺我之心,但卻有著逼我離去之意,也有著生擒我之心。」
당림이 말했다.

"당신이 비록 나를 죽일 마음이 없었다고 하지만 나를 핍박하여 떠나게끔 만들 생각이 있었고 나를 사로잡을 마음도 있었습니다."
石飛道︰「因為,你進入了那青石宅院,那是本局中的大忌,從來沒有一個人敢于違犯,你卻兩度犯禁。」
석비가 말했다.

"왜냐하면 자네가 그 청석택원에 들어갔기 때문이지. 그곳은 본래 표국에서 크게 금기시 하는 일이고 여태껏 한 사람도 감히 어기지 않았는데 자네는 두 번이나 금기를 어겼다."
唐琳道︰「我雖犯禁,但卻並非是存心如此,再說,為什麼要把那地方列入禁區呢?」
당림이 말했다.

"내 비록 금기를 어겼지만 결코 그같은 마음을 가지고 있던 것이 아닙니다. 다시 말해 왜 그 장소를 금지구역에 넣었습니까?"
石飛道︰「為什麼列入禁區?這一點,唐少兄可以問問錢總鏢頭,也許知曉內情。」
석비가 말했다.

"왜 금지구역에 포함되었냐고? 그 점은 당소형이 철총표두께 물어야 한다. 어쩌면 내정을 알고 계시겠지."
唐琳沉吟了一陣,道︰「既是你難向銑總鏢頭交代,在下可以答允,再見鐵總鏢頭一面,不過,我不能留在此地,三日之後,在下重回武通鏢局就是。」
당림이 한동안 침음하더니 말했다.

"이왕 당신이 철총표두께 해명하기 어렵다고 하니 철총표두를 다시 뵙기로 하겠습니다. 그러나 나는 이곳에 머물 수 없습니다. 삼 일 뒤에 다시 무통표국으로 돌아오면 되겠지요."
石飛道︰「唐少兄,君子一言……」
석비가 말했다.

"당소형, 군자의 일언은..."
唐琳接道︰「駟馬難追,我既然答應了,那就一定會守信約,就算你不留我,我也要見二叔一面。」
당림이 말했다.

"다시 주워담기 어렵지요. 내가 이미 승낙했으니 반드시 약속을 지킬 것입니다. 설령 당신이 붙잡지 않아도 나는 이숙을 한번 만나야 합니다."
石飛道︰「唐少兄,意欲何往?」
석비가 말했다.

"당소형, 어디로 갈 작정인가?"
唐琳道︰「找人!我們師兄弟三個人,到了此地,如今丟了兩個,鳳師妹身陷金龍舟,彬師弟卻落得個下落不明,我找不到他們,如何能夠心安?」
당림이 말했다.

"사람을 찾아야 합니다! 우리 사형제는 세 사람이 이곳에 와서 지금 두 명을 잃었습니다. 봉사매는 금룡주에 빠졌고 빈사제는 소재가 불명입니다. 내가 그들을 찾지 않으면 어떻게 마음이 편할 수 있겠습니까?"
石飛道︰「在下已遣人尋找,各路回報,都是一樣,金龍舟早巳啟碇而去,梁少俠生不見人,死不見尸,唐少兄,又向何處找他們呢?」
석비가 말했다.

"내가 이미 사람을 보내어 찾았고 각지에서 보고가 왔는데 모두 한 가지였다네. 금룡주는 벌써 닻을 올리고 떠났고 양소협은 시체도 보이지 않는다고 하는군. 당소형이 또 어디로 가서 그들을 찾겠는가?"
唐琳臉色一變,道︰「金龍舟跑了?」
당림은 안색이 일변하여 말했다.

"금룡주가 도망쳤다고요?"
石飛道︰「金龍舟跑不了,那是長江中游,最著名的一艘船,不論它走到什麼地方?都會哄傳出來,追查金龍舟,是一件很容易的事,問題是梁少俠……」
석비가 말했다.

"금룡주는 도망치지 못한다네. 그것은 장강 중류에서 가장 유명한 배인지라 어디를 가든 떠들썩하게 소문이 날 테니 금룡주를 추적하는 것은 아주 용이한 일이지. 문제는 양소협인데..."
唐琳道︰「奇怪,我明明點了他的穴道,怕他亂闖,出了花閣走一陣,再回來就不見他了,」

당림이 말했다.

"이상합니다. 그가 난동을 부릴까봐 내 분명히 그의 혈도를 찔렀고, 화각을 나가 한바탕 걷다가 다시 돌아오니 그가 보이지 않았습니다."
石飛道︰「如若唐少兄沒有記錯,那就必然另有一個人,解了他的穴道,他才能離開花閣了。」
석비가 말했다.

"만약 당소형의 기억이 틀리지 않는다면 필시 다른 누군가 그의 혈도를 풀었고 그는 그제서야 화각을 떠날 수 있었을 걸세."
唐琳道︰「不錯啊!」
당림이 말했다.

"그렇습니다!"

石飛道︰「這裏一向淸靜, 少有閑人, 什麼人會幇他解開穴道呢?」

석비가 말했다.

"이 안은 늘 조용하고 쓸데없는 사람이 거의 없는데 누가 그의 혈도를 풀었을까?"

唐琳道︰「這就是使人不解之處了?而且, 我就在那花閣附近, 如若有人帶一個人走, 不論那人的武功如何高强, 帶上一個人走, 決隔不過我的耳目。」

당림이 말했다.

"그것이 바로 이해가 안되는 점입니다. 게다가 나는 그 화각 부근에 있었습니다. 만약 누군가 한 사람을 데리고 떠났다면 그 사람의 무공이 얼마나 고강하든 한 사람을 데리고 달아나기엔 결코 나의 이목을 벗어나지 못합니다."

石飛道︰「唐少兄, 如若你說的不錯, 那就怪你太過大意了?」

석비가 말했다.

"당소형, 만약 자네 말이 맞다면 그건 자네가 너무 부주의한 탓이 아닐까?"

唐琳道︰「怎麽會呢?」

당림이 말했다.

"어찌 그럴 리가?"

石飛道︰「那人旣然不可能離開此地, 他是否藏在這座花閣之中, 等你離開之後, 他們才一起離開了此地。」

석비가 말했다.

"그 사람은 이곳을 떠나는 것이 이미 불가능하자 화각 안에 숨어서 자네가 떠나기를 기다렸다가 그제서야 그들은 함께 이곳을 떠난 것이 아닐까?"

唐琳道︰「這個, 倒有可能。」

당림이 말했다.

"그건 가능성이 있군요."

石飛道︰「你當時, 是否找過花閣中的地方。」

석비가 말했다.

"자네는 당시에 화각 안의 장소를 찾아보았는가?"

唐琳道︰「沒有仔細找過。」

당림이 말했다.

"자세히 찾아본 적은 없습니다."

石飛道︰「事情很明顯了, 他們並沒有離開這裏的機會, 隱藏於花閣中一處隱密地方, 等你離去之後, 他們才有離去的機會。」

석비가 말했다.

"사정은 명확하군. 그들은 결코 이곳을 떠날 기회가 없었고 화각 안 어느 은밀한 곳에 숨어 있었고, 자네가 떠나고나서야 그들에게는 떠날 기회가 있었네."

唐琳道︰「嗯! 這倒很有可能。」

당림이 말했다.

"음! 그럴 가능성이 크군요."

石飛道︰「在下已經派出去很多的人,去找令師弟,唐少兄人地生疏,決不會強過我們鏢局中的耳目。」
석비가 말했다.

"영사제를 찾으러 내 이미 많은 사람들을 내보냈다네. 당소형은 사람과 땅이 모두 낯설어 결코 우리 표국의 이목을 넘어서지 못할 걸세."
唐琳沉吟了一陣,道︰「好吧!我再等三天……」
당림이 침음하다가 말했다.

"좋습니다! 나는 삼 일을 더 기다리도록 하겠습니다..."
語聲突轉冷漠,接道︰「石前輩,話要先說明,如是這三日之中還有人來暗算于我,那就別怪在下心狠手辣了。」

말이 갑자기 냉막하게 변했다.

"석선배, 분명히 말해두겠습니다. 만일 삼 일 동안 또 나를 암산하러 사람이 온다면 제가 마음이 독하고 손이 매움을 탓하지 마십시오."
石飛道︰「這個!唐少兄可以放心了,在下會下令鏢局子,任何人,不可以侵入花園。」
석비가 말했다.

"그건 당소형이 안심해도 좋네! 내 표국에 명령을 내려 어떠한 사람도 화원에 침입하지 못하게 하겠네."
唐琳笑一笑道︰「但願如此。」
당림이 웃으며 말했다.

"그러기를 바랄 뿐입니다."
就這樣,唐琳又留了下來,仍然住在花閣之上。第二天,石飛又帶著一個人,走向花閣。唐琳正在花閣之中,眼看石飛行了過來,不禁一皺眉頭。跟在石飛身後的是一個年約三十左右的中年人。

이렇게 하여 당림은 또 남게 되었고 여전히 화각에서 지냈다. 이튿날 석비가 또 한 사람을 데리고 화각으로 달려갔다. 당림은 마침 화각 안에 있다가 석비가 걸어오는 것을 보자 눈살이 찌푸려지는 것을 금할 수 없었다. 석비 뒤에 따라오는 것은 한 명의 약 삼십 가량 된 중년인이었다.
唐琳看石飛末帶兵刃,赤著雙手,仍然不敢不注意,吸一口氣,暗作戒備,道︰「石前輩,有什麼事。」
당림은 석비가 병기를 휴대하지 않고 맨손인 것을 보았으나 여전히 감히 소홀할 수 없어 한 모금 진기를 들이마시고 남몰래 경계하면서 말했다.

"석선배님, 무슨 일이 있습니까?"
石飛道︰「這一位是敝鏢局的趟子手,奉派尋找令師弟,和查問金龍舟的下落,已經找出一頭眉目,在下特地帶他來此,給唐少兄說明一下。」

석비가 말했다.

"이쪽은 우리 표국의 쟁자수(趟子手:표물을 운송할 때 고함쳐서 경고하는 사람. 쟁인지 당인지 모르겠네요)로서 영사제와 금룡주의 소재를 수소문하러 나갔는데 이미 실마리를 찾았기에 이곳에 와서 당소형에게 설명해주도록 내가 특별히 데리고 왔네."
唐琳回顧那中年人一眼,道︰「兄台有些什麼見聞,快些請說。」

당림이 그 중년인을 돌아보고 말했다.

"형장께서 무언가 보고 들은 것이 있다면 속히 말씀해 주십시오."
那人青衣小帽,穿著最普通的衣服,這樣的衣著,出現在任何地方,都不會引人注目的。青衣人欠欠身,道︰「金龍舟已回到鎮江府,停泊在碼頭上。」

그 사람은 가장 평범한 의복을 걸치고 있었다. 이런 옷은 어떤 장소에 출현해도 남들의 주목을 받지 않을 것이다. 청의인이 허리를 한번 숙이고는 말했다.

"금룡주는 이미 진강부에 도착하여 부두에 정박하고 있습니다."
唐琳道︰「幾時回來的?」
당림이 말했다.

"언제 돌아온 것입니까?"
青衣人道︰「昨夜駛至,今晨才被小的發現。」
청의인이 말했다.

"어젯밤에 도착했는데 오늘 새벽이 되어서야 소인에게 발견되었습니다."
唐琳道︰「我那位梁師弟的下落呢?」
당림이 말했다.

"나의 양사제의 소재는?"
青衣人道︰「粱少俠,目下還未找到,不過,听到傳說,有那樣一個人,乘一艘小舟而去。」
청의인이 말했다.

"양소협은 아직 찾지 못했습니다. 그러나 들리는 소문에 그렇게 생긴 사람이 작은 배를 타고 갔다는군요."
唐琳道︰「他到那里去了?」
당림이 말했다.

"그가 어디에 갔을까요?"
青衣人道︰「不知道行向何處,那艘船,載他們破浪而去,而且,一去不回,小的查出了那艘船的家屬,證明了這艘船尚未歸來,目下,沒有人知道他們駛向何處?」
청의인이 말했다.

"어디로 갔는지 모릅니다. 그 배는 그를 싣고 물살을 헤치며 갔을 뿐만 아니라 가서 돌아오지 않았답니다. 소인이 그 배의 가솔을 조사해보니 배가 아직 돌아오지 않았음이 증명되었습니다. 지금 그들이 어디로 갔는지 아는 사람이 없습니다."
唐琳道︰「只有他一個人麼?」
당림이 말했다.

"오직 그 한 사람이랍니까?"
青衣人道︰「兩個,一個人的形貌,是令師弟,一個人是中年人,什麼樣子,他們說不清楚了。」
청의인이 말했다.

"두 명입니다. 한 명은 생김새가 영사제이고, 한 사람은 중년인인데 어떤 모습인지는 똑똑히 말을 못하는군요."
唐琳道︰「他到什麼地方去了呢?」
당림이 말했다.

"그들은 어느 지방으로 갔습니까?"
青衣人道︰「這個,他們就不知道了,那是一艘很好的船,可以長期航行于大江中。」
청의인이 말했다.

"그건 그들이 알지 못했습니다. 그것은 한 척의 아주 좋은 배로 장기간 큰 강을 항행(航行)할 수 있습니다."
唐琳道︰「奇怪呀!他們到哪里去了呢?」
당림이 말했다.

"이상하군! 그들이 어디로 간 것일까?"
青衣人道︰「在下知道的事,就是這些了,小的告辭。」
청의인이 말했다.

"제가 아는 것은 이 정도 뿐입니다. 소인은 이만 가보겠습니다."
說完他也不等唐琳答話,站起身子,回頭而去。

말을 마치더니 그는 당림의 대답을 기다리지 않고 일어서서 뒤돌아 가버렸다.
望著那青衣人的背影,唐琳似是意猶未盡,似是想叫住那青衣人,但卻被石飛搖手阻止,道︰「讓他去吧!他知道的,都已經說了。」

그 청의인의 뒷모습을 바라보다가 당림은 아쉬운 듯 청의인을 불러세우려 했지만 석비가 손을 흔들며 저지하면서 말했다.

"보내주게! 그가 아는 것은 이미 다 말했네."
唐琳道︰「石前輩,能不能再派幾個人,去找我師弟下落?」
당림이 말했다.

"석선배님, 다시 몇 사람을 보내어 사제의 소재를 찾아보실 수 있습니까?"
石飛道︰「會的,我們會派人去追查令師弟的下落,但關于金龍舟的事,在下希望唐少兄能答允我一個請求。」
석비가 말했다.

"그러지. 사람을 보내어 영사제의 소재를 조사하겠지만 금룡주의 일에 관해서는 나의 한 가지 요구를 당소형이 승낙해주기를 바라네."
唐琳道︰「什麼事?」
당림이 말했다.

"무슨 일입니까?"
石飛道︰「閣下暫時別到金龍舟上去,等到鐵總鏢頭回來再說。」
석비가 말했다.

"귀하는 잠시 금룡주에 가지 말고 철총표두께서 돌아오시기를 기다렸다가 다시 이야기하세."
唐琳道︰「為什麼?」
당림이 말했다.

"무엇 때문입니까?"
石飛道︰「金龍舟上很凶險,在下不希望唐兄涉險。」
석비가 말했다.

"금룡주는 몹시 흉험하니 나는 당형이 위험을 무릅쓰기를 바라지 않네."
唐琳笑一笑,道︰「其實,鐵二叔對那金龍公子,也有很多的顧忌,老實說,他去了,也不太好,金龍舟既然已經靠了岸,我自己去看看就是。」
당림이 웃으며 말했다.

"사실 철이숙께서도 금룡공자에 대해 많이 꺼리고 계시지요. 솔직히 말해 그분이 가셔도 그리 좋지 않습니다. 금룡주가 이미 강가에 배를 대고 있다하니 내 자신이 가보면 그만입니다."
石飛道︰「這個,唐少兄,不太好吧,萬一唐少兄在金龍舟上出了事……」
석비가 말했다.

"당소형, 그건 그리 좋지 않네. 만일 당소형이 금룡주에서 사고가 발생하면..."
唐琳冷冷接道;「我師弟下落不明,師妹失落在金龍舟上,我如不能把她救出來,就算是賠進去一條命,也是理所應當了。」
당림이 냉랭하게 말했다.

"내 사제는 소재가 불명하고 사매는 금룡주에서 잃고 말았습니다. 내가 그녀를 구출해내지 못한다면 설령 한 가닥 목숨으로 배상해도 당연한 것입니다."
石飛搖搖頭,道︰「唐少兄,金龍舟去而復返,必有重要原因,我想一時之間,也不會再走,閣下又何必急在這兩天呢?」
석비가 고개를 저으며 말했다.

"당소형, 금룡주가 가다가 되돌아 온 것은 필시 중요한 이유가 있으며, 내 생각에 일시지간 다시 떠날 리가 없네. 귀하가 이틀을 조급하게 굴 필요가 있겠는가?"
唐琳道︰「這個。這個……」
당림이 말했다.

"그, 그건..."
石飛接道︰「鐵總鏢頭經驗豐富,武功高強,何不等他回來之後,仔細商量一下呢?」
석비가 말했다.

"철총표두께서는 경험이 풍부하고 무공이 고강하시니 그분이 돌아오신 뒤 자세히 상의하세."
唐琳道︰「石前輩說的,倒也有理,不過……」
당림이 말했다.

"석선배의 말씀도 일리가 있습니다. 그러나..."
石飛道︰「唐少兄、一個人在江湖上行走,最重要的一件事,就是要忍耐,多一分忍耐,就多一分勝算。」
석비가 말했다.

"당소형, 강호를 다니면서 가장 중요한 한 가지가 바로 인내해야 한다는 것일세. 좀 더 인내하면 그 만큼 더 승산이 있다네."
唐琳道︰「老前輩,老實說,在下心中很急,鐵二叔回來之後,雖然多了很多的方便,但也多了很多的顧慮。」
당림이 말했다.

"노선배님, 솔직히 말해 제 마음은 몹시 급합니다. 철이숙께서 돌아오신 뒤에 비록 방법이 많아지겠지만 고려할 것도 많아집니다."
石飛道︰「唐少兄的意思呢?」
석비가 말했다.

"당소형의 생각은?"
唐琳道︰「在下希望立刻去瞧瞧,如是石前輩有興,最好能陪在下去一趟。」
당림이 말했다.

"저는 즉시 가보고 싶습니다. 만일 석선배께서 흥미가 있으시다면 저와 함께 가시는 것이 가장 좋습니다."
石飛道︰「這個……」
석비가 말했다.

"그건..."
唐琳道︰「如是石前輩沒有這個膽子,在下自己去是一樣。」
당림이 말했다.

"석선배께 그런 담이 없다면 제 자신이 가도 마찬가지입니다."
石飛沉吟了一陣,道︰「去的膽子在下倒有,只不過,在下不願替武通鏢局,找來麻煩罷了。」

석비가 침음하더니 말했다.

"갈 만한 담이야 있네. 단지 무통표국에 말썽이 생기길 원치 않을 뿐일세."
庸琳道︰「石前輩既然怕事,在下一個人去了。」
당림이 말했다.

"석선배께서 이왕 문제가 생길까 두려우시다니 저 한 사람이 가겠습니다."
石飛急道︰「唐少兄如是決定了非去不可,在下只好奉陪下。」
석비가 말했다.

"당소형이 기어코 가야겠다고 결정했다면 내가 동행할 수 밖에 없겠군."
唐琳說走就走,站起身子向外行去。石飛只好站起身子,追隨在唐琳的身後行去。兩人很快地找到了金龍舟。金龍舟泊岸停舟,上面放下了二座軟梯。原來,那金龍舟很高大,距岸上,仍有一丈多高。

당림은 가자는 말이 나오자마자 출발했다. 벌떡 일어나 밖을 향해 걸어갔다. 석비는 일어나서 당림의 뒤를 따라갈 수 밖에 없었다. 두 사람은 아주 빨리 금룡주를 찾게 되었다. 금룡주는 강언덕에 정박해 있었는데 배 위에서 두 줄의 줄사다리가 내려져 있었다. 원래 금룡주는 매우 고대하여 언덕 위에서 거리가 일 장 넘게 높았던 것이다.
唐琳緩緩行近了軟梯,道︰「石前輩,咱們上去吧!」
당림이 천천히 줄사다리 가까이 걸어가서 말했다.

"석선배, 우리 올라갑시다!"
石飛道︰「依照江湖規矩,咱們應該先遞上一個拜帖。」
석비가 말했다.

"강호규칙에 따르면 우리는 먼저 배첩(拜帖)을 건네주어야 하네."
唐琳道︰「金龍舟上的排場很多,咱們用不着給來什麼江湖規矩了。」
당림이 말했다.

"금룡주의 겉치레가 아주 심하니 우리는 무슨 강호규칙을 따를 필요는 없습니다."
石飛道︰「這個不太好吧!」
석비가 말했다.

"그건 그리 좋지 않네!"
唐琳道︰「在下開道。」
당림이 말했다.

"제가 길을 열지요."
當先向上爬去。石飛緊追在唐琳身後,登上了金龍舟。唐琳剛剛登上船邊,迎面一道寒芒,劈了下來。一閃身,避開刀勢,揮手一把,抓住了執刀人的右腕,一帶一甩,執刀人連人帶刀,滾入了江中。

앞장 서서 기어올라 갔다. 석비는 당림의 뒤를 바짝 쫓아서 금룡주에 올라갔다. 당림이 배 가장자리에 올라서자마자 맞은 편에서 한 줄기 한망(寒芒)이 쪼개어 내려왔다. 몸을 옮겨 도세를 피하고 손을 휘둘러 칼을 쥔 사람의 오른 손목을 움켜잡고는 당겨서 뿌리치자 칼을 쥔 사람은 칼과 함께 강물 속으로 굴러들어갔다.
石飛緊隨在唐琳的身後,登上了大船。眼看唐琳在一招之下,就把一人摔人江中,心中不禁一動,暗道︰「這小子數日之前,和人動手,還沒有如此武功,想不到數日之後,竟然會如此精進,舉手之間,就可以把一個人,摔人江中。

석비는 당림의 뒤를 바짝 쫓아서 큰 배 위에 올랐다. 당림이 일 초로 한 사람을 강 속에 내동댕이치는 것을 보자 절로 마음이 동하여 속으로 생각했다.

'이녀석은 수 일 전에 남과 싸울 때 이런 무공이 없었는데 수 일 뒤 이같이 정진할 줄은 생각지도 못했다. 손을 드는 사이에 한 사람을 잡아 강물 속에 내동댕이칠 수 있다니.'
心念轉動,人卻登上了船沿。

마음 속으로 생각을 굴리며 뱃전에 올랐다.
這時,人影閃動,兩個大漢,快步奔了出來。兩把單刀,分左右疾向唐琳攻了過來。唐琳右手揮動,長劍出鞘,左右搖擺,但聞當當兩聲,兩把單刀,盡都被唐琳的劍勢震開。兩柄單刀,被唐琳震開,不容兩人再還手,長劍左右刺出。只听兩聲慘叫,兩個人各自中了一劍。

이때 인영이 번쩍, 하더니 두 명의 대한이 빠른 걸음으로 달려나왔다. 두 자루의 단도가 좌우로 나누어 당림을 향해 질풍같이 공격해왔다. 당림은 우수를 휘둘러 장검을 뽑아 좌우로 흔들었다. 땅땅, 하는 소리가 두 번 들리며 두 자루 단도는 당림의 검세에 의해 모조리 비켜갔다. 두 자루 단도가 당림에 의해 비켜가자 두 사람의 반격을 허용하지 않고 장검이 좌우로 찔러나갔다. 두 마디 비명이 들리며 두 사람이 각기 일 검을 맞았다.
唐琳似乎是也末料到自己這一招劍法,如此厲害,不禁一呆。石飛也未料到,唐琳的武功如此高強,不禁心頭駭然。兩個人受傷很重,中劍後,立刻失去了反擊之能。

이 일초검법이 이같이 무서울 줄은 당림 자신도 예상 못한 듯 저도 모르게 얼떨떨해졌다. 석비도 당림의 무공이 이같이 고강할 줄은 예상치 못하여 저절로 내심 깜짝 놀랐다. 두 사람이 받은 상처는 아주 심했다. 검에 맞은 뒤 즉시 반격할 능력을 잃어버리고 말았다.
金龍舟的甲板上,突然出現很多人,各執兵刃。但這些人,沒有再向前攻進一步。原來,唐琳奇幻的劍招,不但傷了兩個最先出手的人,也鎮住了全場。十幾個子執兵刃的人,只是團團把唐琳圍住。石飛站在唐琳的後面,臉上是一片茫然無措的神情。

금룡주의 갑판 위에 돌연 각자 병기를 쥔 아주 많은 사람이 출현했다. 하지만 이들은 더이상 앞을 향해 한 발짝도 공격해 나오지 않았다. 원래 당림의 기이한 검초는 가장 먼저 출수한 두 사람을 상하게 했을 뿐만 아니라 모든 사람들을 질려버리게 했던 것이다. 십수 명의 병기를 쥔 사람들은 단지 당림의 주위를 둘러싸고만 있었다. 석비는 당림의 뒤쪽에 섰는데 얼굴에는 망연하여 어쩔 줄 모르는 표정이었다.
唐琳橫劍而立,高聲叫道︰「叫金龍公子見我。」

당림이 검을 가로들고 서서 고함쳤다.

"금룡공자는 나오시오."
船艙中,緩步行出來頭戴金冠,身著黑衫的金龍公子。

선창 안에서, 머리에 금관을 쓰고 몸에 흑삼을 입은 금룡공자가 천천히 걸어나왔다.
兩個人早巳見過了面,唐琳冷笑一聲,道︰「金龍公子,還我的師妹來!」
당림이 말했다.

"금룡공자, 나의 사매를 돌려주시오!"
金龍公子望了兩個倒摔在地上的屬下一眼,道︰「這兩個人,是你傷的?」
금룡공자는 바닥에 쓰러진 두 명의 부하를 보고는 말했다.

"이 두사람은 당신이 해친 것이오?"
唐琳道︰「不錯。」
당림이 말했다.

"그렇소."
金龍公子道︰「現在,你閣下的武功,似乎是長進了很多。」
금룡공자가 말했다.

"지금 귀하의 무공은 많이 진보한 것 같구려."
唐琳道︰「我師妹現在何處?」
당림이 말했다.

"내 사매는 지금 어디 있소?"
金龍公子笑一笑,道︰「現在金龍舟上,只看你是否有能力把她帶走了。」
금룡공자가 웃더니 말했다.

"지금 금룡주에 있소. 다만 당신이 그녀를 데리고 떠날 능력이 있느냐에 달렸소." 
唐琳道︰「說說看,如何可以帶走她?」
당림이 말했다.

"말해보시오. 어떻게 해야 그녀를 데리고 떠날 수 있소?"
金龍公子點點頭道︰「有四個劍婢,保護著她……」
금룡공자가 고개를 끄덕이며 말했다.

"네 명의 검비(劍婢)가 그녀를 보호하고 있고..."
唐琳接道︰「勝過那四個劍婢就可帶她離開了,是麼?」
당림이 말했다.

"그 네 명의 검비를 이기면 그녀를 데리고 떠날 수 있소?"
金龍公子道︰「除了四個劍婢之外,還有兩個施用暗器的能手。」
금룡공자가 말했다.

"네 명 검비 말고도 또 암기의 대가 두 명도 있소."
唐琳道︰「施用暗器的能手?」
당림이 말했다.

"암기의 대가?"
金龍公子道︰「不錯,在下要事先把話說明,唐兄再作決定,兩個施用暗器的高手,一個用的是機簧發射的毒針,一個是打出一種特別的火器,那是一種可以爆裂、燃燒的火器。」
금룡공자가 말했다.

"그렇소. 내가 사전에 분명히 말해둘 테니 당형이 다시 결정하시오. 두 명의 암기사용의 대가는 한 명은 용수철로 발사하는 독침을 쓰고, 한 명은 일종의 특별한 화기(火器)를 쳐내는데 그것은 폭발하여 연소시킬 수 있는 화기라오."
唐琳道︰「只有這兩關麼?」
당림이 말했다.

"오직 두 관문뿐이오?"
金龍公子道︰「還有第三關,那就是區區在下,我把守的是第三關,如若閣下再能勝過我,就可以帶著她離開金龍舟。
금룡공자가 말했다.

"제 삼관도 있소. 그것은 바로 나요. 내가 지키는 것이 제 삼관이오. 만약 귀하가 나를 이길 수 있다면 그녀를 데리고 금룡주를 떠나도 좋소."
唐琳冷哼一聲,道︰「在下覺著應該把三道關口,倒過來算。」
당림이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"나는 세 가지 관문을 거꾸로 계산해야 한다고 생각하오."
金龍公子道︰「此話怎說?」
금룡공자가 말했다.

"그 말은 어찌 하는 말이오?"
唐琳道︰「咱們先分個勝負出來,然後,在下再接小師妹。」
당림이 말했다.

"우리가 먼저 승부를 가르고 그런 다음 나는 소사매를 넘겨받겠소."
金龍公子笑一笑,道︰「閣下的意思,可是先和我動手了?」
금룡공자가 웃으며 말했다.

"귀하의 말은 아무래도 먼저 나와 겨루겠다는 뜻이구려?"
唐琳道︰「正是如此。」
당림이 말했다.

"바로 그렇소."
金龍公子略一沉吟,道︰「好!過不了區區這一關,也就不再驚擾令師妹了?」
금룡공자가 약간 침음하더니 말했다.

"좋소! 나의 이 일관을 넘지 못해도 더이상 영사매를 방해하지 않겠소?"
唐琳道︰「閣下答應了?」
당림이 말했다.

"귀하는 승낙하셨구려?"
金龍公子點點頭,突然把目光轉注石飛的身上,道︰「石副總鏢頭,既然同來,想來,也準備算一份了?」
금룡공자가 고개를 끄덕이고는 돌연 시선을 석비에게 돌리며 말했다.

"석부총표두, 이왕 같이 왔으니 생각컨대 당신도 한 사람 몫을 할 작정이시구려?"
石飛道︰「不!唐少兄是敝局總鏢頭的至親好友,鐵總鏢頭押鏢未歸,唐兄堅持來此,要見公子,在下只不過是陪他來此罷了。」
석비가 말했다.

"아니오! 당소형은 우리 표국 총표두의 가까운 친척이오. 철총표두가 표물을 호송하여 아직 돌아오지 않았는데 당형이 이곳으로 와서 공자를 만나겠다고 고집부렸소. 나는 단지 그와 함께 여기 왔을 뿐이오."
金龍公子道︰「見證人?」
금룡공자가 말했다.

"증인이시오?"
石飛道︰「如若公子覺著石某人可以作個證,在下也不推辭,不過,在下還有一點說明!」
석비가 말했다.

"만약 공자가 석모가 증인을 할 수 있다고 느낀다면 나도 사양하지 않겠소. 그러나 나는 한 가지 분명히 말해둘 것이 있소!"
金龍公子道︰「請說。」
금룡공자가 말했다.

"말하시오."
石飛道︰「這全是唐少兄和你金龍公子的事,和武通鏢局無關,不論今日之事,結局如何,希望不要影響到金龍舟和武通鏢局之間的事。」
석비가 말했다.

"이것은 전적으로 당소형과 금룡공자 당신의 일이며 무통표국과는 무관하오. 오늘의 일이 어떻게 결말이 나든 금룡주와 무통표국 간에 영향을 주지 않기를 바라오."
金龍公子淡淡一笑,道︰「好!看在石兄的份上,在下可以答允,不過……」
금룡공자는 담담히 웃으며 말했다.

"좋소! 석형을 보아 내 승낙하겠소. 그러나..."
石飛接道︰「在下謝過公子,還有什麼吩咐,但請明言。」
석비가 말했다.

"공자께 감사드리겠소. 또 무슨 분부가 있다면 분명하게 말해주시오."
金龍公子道︰「武通鏢局這些年來,一直和金龍舟相處得十分融洽,萬一在下失手傷了這位唐兄,還望石副總鏢頭,在鐵總鏢頭面前,美言一二,不要傷了彼此的和氣……」
금룡공자가 말했다.

"무통표국은 요 몇 년간 줄곧 금룡주와 사이좋게 지냈소. 만일 내가 실수하여 저분 당형을 다치게 한다면 피차 화기(和氣)를 상하지 않게끔 석부총표두가 철총표두 면전에서 좀 좋게 말씀해 주시기 바라오..." 
對著唐琳一揮手,接道︰「唐兄,咱們就在甲板上動手如何?」

당림에게 손을 흔들며 말을 이었다.

"당형, 우리 갑판에서 손을 쓰면 어떻겠소?"

唐琳道︰「悉憑尊便。」

당림이 말했다.

"귀하 편한대로 하시오."
金龍公子目光四顧了一眼,道︰「你們听著,我和這位唐少兄動手相搏,是以武會友,但相打無好手,不論雙方有什麼傷亡之事,都不許別人出手相助,」
금룡공자가 주위를 돌아보고 말했다.

"너희들은 듣거라. 나와 이분 당소형이 서로 손을 써서 겨룰 텐데 이는 무(武)로 친구를 사귀는 것이다. 하지만 서로 싸우다보면 정도를 지키기 어려운 법이다. 쌍방에게 죽거나 다치거나 어떤 일이 있더라도 다른 사람이 출수하여 돕는 것을 불허한다."
排列在四周的從人,個個躬身相應,神情間一片恭敬。

주위에 줄지어 서있던 부하들 한 사람 한 사람이 허리를 숙여 대답했는데 공손한 표정들이었다.
金龍公子笑一笑,道︰「唐兄,放心了吧!」
금룡공자가 웃으며 말했다.

"당형, 안심하시오!"
唐琳目睹環圍在四周的人,都散了開去,點點頭,道︰「看來,閣下還不失英雄氣概。」
사방에 둥그렇게 둘러싸고 있던 사람이 모두 흩어졌음을 보고 당림은 고개를 끄덕이며 말했다.

"보아하니 귀하는 아직 영웅의 기개를 잃지 않았구려."
金龍公子笑一笑道︰「唐兄,咱們赤手過招呢?還是以兵刃相搏?」
금룡공자가 웃으며 말했다.

"당형, 맨손으로 겨루겠소 아니면 병기로 싸우겠소?"
唐琳道︰「公子決定。」
당림이 말했다.

"공자가 결정하시오."
金龍公子道︰「二十余日不見,唐兄竟敢找上金龍舟來,想來,在這二十余口中定有奇遇了。」
금룡공자가 말했다.

"이십 여일을 보지 못했는데 당형이 감히 금룡주에 오르다니, 생각컨대 이십 여일 중에 기우(奇遇)가 있었이 분명하구려."
唐琳究竟是年紀輕,欠缺經驗,在金龍公子連番的相激之下,忍不住說道︰「不錯,如若在下沒有學到對付閣下之能,我也不會找上金龍舟來了。」
당림은 어쨌든 나이가 어려서 경험이 부족했다. 금룡공자가 여러 번 자극하자 참지 못하고 말했다.

"그렇소. 만약 내가 귀하를 상대할 능력을 배우지 않았다면 나도 금룡주를 찾아오지 않았을 거요."
金龍公子道︰「嗯!原來如此,閣下是學的拳腳呢?還是學的兵刃。」
금룡공자가 말했다.

"음! 원래 그랬구려. 귀하가 배운 것은 권각(拳腳)이오 아니면 병기요?"
唐琳道︰「兩樣都有。」
당림이 말했다.

"두 가지 모두요."
金龍公子心中一動,暗道︰二十余日的時間,又能學得什麼樣的武功,但這小子來勢洶洶,若有所恃,倒是不能不信他了。
금룡공자는 마음이 동하여 속으로 생각했다.

'이십 여일의 시간에 무슨 무공을 배울 수 있으랴. 하지만 기세가 등등한 것이 이놈은 믿는 구석이 있는 듯 하구나. 믿지 않을 수 없겠군.'
心中念轉,口中說道︰「好!在下先領教閣下的拳腳。」

마음 속으로 생각을 굴리다가 말했다.

"좋소! 먼저 귀하의 권각을 가르침 받겠소."

說打就打,一側身,疾如流星一般,攻下上來。拳出如電,一招「直搗黃龍」,擊向了唐琳的前胸。這一擊,凌厲無匹,拳勢未到,一股強烈的拳風,已經逼向了身軀。

말이 떨어지기 무섭게 몸을 기울이더니 유성처럼 빠르게 위아래로 공격해 왔다. 권이 번개같이 직도황룡(直搗黃龍)의 일 초로 당림의 가슴을 향해 쳐왔다. 이 일격은 비할 데 없이 무서웠다. 권세(拳勢)가 미처 도달하기도 전에 한 줄기 강렬한 권풍이 이미 몸을 향해 들이닥쳤다.
唐琳吸一口氣,身子側轉,右手疾快的抓了出來。看上去,這出手一抓,平淡得很,不見有什麼奇幻之處,但以金龍公子武功之高,竟然躲不過那一擊,右手腕脈,不知如何,竟被抓住。唐琳吸口氣,用力一帶,金龍公子身不由主地被摔倒在甲板之上。

당림은 숨을 한 모금 들이쉬고 몸을 옆으로 돌리더니 우수로 재빠르게 움켜잡아 나갔다. 보기에 이 움켜잡는 출수는 아주 평범하여 무슨 기이하거나 변화가 있어보이지 않았다. 하지만 금룡공자의 무공의 높이로도 그 일격을 피하지 못했다. 우수의 완맥이 어떻게 된지도 모르게 움켜잡히고 말았다. 당림이 숨을 들이쉬더니 힘을 써서 당기자 금룡공자는 주체하지 못하고 갑판 위에 쓰러졌다.
以金龍公子功力之深,就算是他站着不動,用四條大漢齊出手,要把他摔個跟斗,也辦不到。但唐琳辦到了,只是那麼用手一帶。摔倒了金龍公子,不但使得整個場中觀戰的人,驚呆,就是隨同而來的石飛,也不禁為之訝然。

금룡공자의 공력의 깊이라면 가만히 서있는 그를 네 명의 대한이 일제히 출수하여 쓰러뜨리려고 해도 못한다. 하지만 당림은 단지 손으로 당기는 것만으로 해냈던 것이다. 금룡공자를 쓰러뜨린 일은 그 자리에서 관전하는 모든 사람들을 놀라서 어안이 벙벙하게 만들었을 뿐 아니라 뒤따라 같이 온 석비도 절로 아연실색케 하였다.
金龍公子卻是一臉茫然神色,緩緩站起了身子,道︰「好手法,這叫什麼名堂?」
금룡공자는 망연한 표정으로 천천히 일어나더니 말했다.

"좋은 수법이오. 무슨 수법이라 부르오?"
唐琳道︰「這叫做‘摔狗式’。」
당림이 말했다.

"솔구식(摔狗式)이라 하오."
那藍衫人傳他武功之時,並沒有告訴他什麼名字,隨口叫來,但卻使金龍公子听得一怔。

그 남삼인이 그에게 무공을 전수할 때 결코 그런 이름을 알려주지 않았다. 입에서 나오는 대로 이름을 붙였지만 금룡공자로 하여금 듣고 멍해지게 만들었다.
金龍公子皺皺眉頭道︰「什麼人教你這招武功?」
금룡공자가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"누가 당신에게 이 일 초의 무공을 가르쳤소?"
唐琳冷冷說道︰「這似乎是不用告訴你了。」
당림이 냉랭하게 말했다.

"그건 당신에게 알려줄 필요가 없는 것 같소."
金龍公子道︰「在下雖被摔了一跤,但心中好生不服。」
금룡공자가 말했다.

"내 비록 한 번 쓰러졌지만 마음 속에서 제대로 승복하지 못하겠소."
唐琳道︰「就再來試試。」
당림이 말했다.

"다시 와서 시험해보시오."
金龍公子道︰「在下確實還想試試,唐兄小心了。」
금룡공자가 말했다.

"나는 확실히 시험해보고 싶소. 당형은 조심하시오."
唐琳道︰「請。」
당림이 말했다.

"부탁하오."
金龍公子這一次,出手的十分慢,拳勢緩緩擊出,腳下馬步移動的也十分小心。唐琳肅立不動。金龍公子掌勢快近前胸時,突然變為快速,唐琳才突伸手一抄、一帶。金龍公子自覺這一擊,十分小心,但仍然被唐琳揮手一抄,抓個正着。

금룡공자의 이번 출수는 십분 느렸다. 권세(拳勢)는 느릿느릿 쳐나오고 마보(馬步)를 디디고 있던 발의 이동도 십분 조심스러웠다. 당림은 숙연히 선 채로 움직이지 않았다. 금룡공자의 장세는 이제 곧 가슴에 가까워지려할 때 돌연 쾌속하게 변했다. 당림은 그제서야 갑자기 손을 뻗더니 잡아채어 끌어당겼다. 금룡공자는 자신의 일격이 몹시 조심스러웠다고 느꼈지만 여전히 당림이 손을 휘둘러 잡아채자 제대로 움켜잡히고 말았다.
一帶一摔,金龍公子身不由己的蓬然一擊,倒摔在地板之上。這一跤,只跌得金龍公子頭暈眼花,半晌才爬了起來。如論內力的深厚,對敵經驗的豐台,唐琳萬難及金龍公子,但他那一招奇幻莫測的擒拿,卻叫人防不勝防。

당기고 내던지자 금룡공자의 몸은 본의아니게 퍽, 하는 소리와 함께 갑판 위에 쓰러졌다. 이번 내동댕이에 금룡공자는 머리가 어질어질하고 눈이 캄캄해져서 한참만에야 기어서 일어났다. 내력의 심후함이나 대적경험의 풍부함으로 논하자면 당림은 절대 금룡공자에 미치지 못한다. 그렇지만 그는 변화막측한 그 일 초의 금나(擒拿)는 사람으로 하여금 막을래야 막을 수 없게 만들었다.
唐琳沒有乘機攻擊,金龍公子緩緩由地上站起,雙目盯注在唐琳的身上,臉上是一層惶惑莫名的神情。這位初出茅廬的年輕人,一月之前,還非自己的敵手,一月不見,怎會變得如此武功高強,動手一擊,就把自己制服。

당림은 기회를 틈타 공격하지 않았다. 금룡공자는 천천히 바닥에서 일어섰다. 두 눈은 당림을 응시하면서 얼굴에는 말로 할 수 없는 당혹스러운 표정이었다. 이 사람은 처음 강호에 나온 젊은이로 한 달 전에는 자기의 적수가 아니었는데, 한 달 못 본 사이에 어찌 이같이 일격으로 자신을 제압할 만큼 무공이 고강하게 변할 수 있단 말인가?
唐琳冷冷說道︰「金龍公子,咱們是再打下去,還是你交出我的師妹?」
당림이 냉랭하게 말했다.

"금룡공자, 더 싸우시겠소 아니면 나의 사매를 내놓으시겠소?"
心中卻暗暗驚奇那藍衫人武功的高強,傳授自己這一招擒拿之術,竟然是如此的高明、奧妙。

마음 속으로는 남몰래 그 남삼인의 무공의 고강함에 놀랐다. 자신에게 전수한 일 초의 금나술(擒拿術)이 놀랍게도 이같이 고명하고 오묘했던 것이다.
金龍公子輕輕吁一口氣,道︰「一月不見,閣下的武功,竟然精進如此之速。」
금룡공자가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"한 달 못본 사이에 귀하의 무공은 놀랍게도 이같이 빠르게 정진했구려."
唐琳道︰「很出公子的意外了。」
당림이 말했다.

"공자의 예상 밖이오?"
金龍公子點點頭,道︰「不錯,大出人意料之外。」
금룡공자가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소. 예상에서 크게 벗어났소."
唐琳冷冷說道︰「金龍公子,你說的話算不算數?」
당림이 냉랭하게 말했다.

"금룡공자, 당신 말에 책임을 지시겠소?"
金龍公子道︰「自然算數。」
금룡공자가 말했다.

"당연히 책임지겠소."
唐琳道︰「那就快把我師妹交出來,但閣下如是還不服氣,咱們就再來試過。」
당림이 말했다.

"그러면 빨리 나의 사매를 넘겨주시오. 하지만 귀하가 아직 승복하지 않는다면 우리 다시 시험해봅시다."
金龍公子忽然間俊臉通紅,雙目圓睜,似是心中忽然間激動起來。

금룡공자는 별안간 영준한 얼굴을 온통 시뻘겋게 붉히며 두 눈을 부릅떴다. 마치 심중으로 갑작스레 격동한 듯 했다.
但他沒有發作,却借一陣微笑,化去胸中的怒火,道︰「不!在下好像答應過閣下,我如敗了,交出令師妹。」

하지만 그는 발작하지 않았다. 오히려 미소를 빌어 흉중(胸中)의 노화(怒火)를 죽이고 말했다.

"아니오! 내가 만일 패한다면 영사매를 넘겨주겠다고 귀하에게 승낙했던 것 같소."
唐琳道︰「是啊!她現在何處?」
당림이 말했다.

"그렇소! 그녀는 지금 어디에 있소?"
金龍公子道︰「我這就叫人去請……」
금룡공자가 말했다.

"내 즉시 사람을 시켜서..."
語聲一頓,接道︰「唐兄,令師妹很快就到,但在下心中卻有一樁疑問,想請教閣下。」

말끝을 흐리더니 이어서 말했다.

"당형, 영사매는 금방 올 것이오. 하지만 내 마음 속에 의문이 있는데 귀하의 가르침을 청하고 싶소."

唐琳道︰「請說。」

당림이 말했다.

"말하시오."
金龍公子道︰「你使用一招擒拿手,十分奧妙,至少,在一月之前,你還不會這一招。」
금룡공자가 말했다.

"당신이 사용한 일 초의 금나수(擒拿手)는 십분 오묘하구려. 적어도 한 달 전에는 그 일 초를 할 줄 몰랐소."
唐琳道︰「現在我會的豈止這一招,拳掌、兵刃,任你選擇一種,我不用那一招擒拿法,一樣勝你。」
당림이 말했다.

"이제 내가 할 줄 아는 것이 어찌 그 일 초에 그치겠소. 권장, 병기 당신 마음대로 한 가지를 선택하시오. 나는 그 일 초의 금나법을 쓰지 않고도 똑같이 당신을 이기겠소."
金龍公子心中一動,暗想︰果然是一月之中,小子有了奇遇,我要怎生想個法,把他內情騙出來。

금룡공자는 마음이 동하여 속으로 생각했다.

'과연 한 달 동안에 이놈은 기우가 있었구나. 그를 속여서 내정(內情)을 털어놓게 할 방법을 생각해야겠다. '
心中念轉,口中說道︰「唐兄,你這一招擒拿手,高明得很啊!」

마음 속으로 생각을 굴리다가 말해다.

"당형, 당신의 일 초 금나수는 아주 고명하오!"
唐琳道︰「客氣,客氣。」
당림이 말했다.

"별말씀을."
金龍公子道︰「在下想到了一件事,請教閣下。」
금룡공자가 말했다.

"내 한 가지 생각이 났는데 귀하의 가르침을 부탁하오."

Comments