내 맘대로 읽어보는 武俠

第 九 回 隱秘崔家塢(은비최가오) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第 九 回 隱秘崔家塢(은비최가오)

알타쵸 2020. 10. 28. 02:55

第 九 回 隱秘崔家塢(崔家塢의 감추어진 秘密)







唐琳望了兩人一眼,道:「兩位要幹什麼?」
당림이 두 사람을 바라보며 말했다.

"두 분은 무얼 하려 하시오?"
藍衣大漢道:「蒙上眼睛,這是崔家塢的規矩。」
남의대한이 말했다.

"눈을 가리겠소. 이것은 최가오의 규칙이오."
方蘭道:「既是崔家塢的規矩,咱們就恭敬不如從命了。」
방란이 말했다.

"기왕 최가오의 규칙이라니 우리는 명을 따르겠어요."
唐琳啊了一聲,任人蒙上了眼睛。這些黑巾,似是特製之物,一經蒙上了眼睛,完全看不清楚任何景物。唐琳雙手都被人牽著,可從兩人手上柔軟和粗糙,感覺著一個是那藍衣大漢,一個是那青衣女婢。這一來,唐琳就算想用手,拉開一下蒙眼的黑布,也是無能為力了。

당림은 허, 하더니 눈을 가리도록 내버려 두었다. 이 흑건은 특별하게 만들어진 듯 눈을 가리자마자 어떤 경물도 전혀 보이지 않았다. 당림의 두 손이 모두 누군가에 의해 이끌렸다. 두 사람 손의 유연함과 투박함에서 하나는 그 남의대한이고 하나는 그 청의여비라고 느꼈다. 이렇게 되자 당림은 눈을 가린 흑건을 손으로 끌어내리려 해도 할 수가 없었다.
只覺下了船後行過一段軟沙道路,感覺中,穿過一條黑暗的通道。行約半個時辰左右,停了下來。未待唐琳問話,已有人解開了兩人的蒙面黑巾。目光轉動,只見停身處是一座廳房兼用的雅室。那青衣女婢,早巳離去,房中只有那藍衣大漢。

배에서 내린 뒤 부드러운 모랫길을 지났다고 느꼈다. 느낌으로 한 가닥 어두운 통로를 통과했다. 약 반 시진 가량 걷자 멈추었다. 당림이 묻기를 기다리지 않고 누군가가 두 사람의 얼굴을 가린 흑건을 벗겼다. 시선을 돌려보니 어느 청방(廳房) 겸용의 아담한 방에 와있었다. 그 청의여비는 벌써 가버렸고 방 안에는 오직 그 남의대한 뿐이었다.

他收好黑巾,緩緩說道:「這就是兩位的宿住之室,兩位最好請留在房中,沒有事不要出去。

그는 흑건을 잘 거두더니 천천히 말했다.

"이곳이 바로 두 분이 지낼 집이오. 두 분은 일이 없으면 나오지 말고 방 안에 계시는 것이 가장 좋소."
唐琳道:「朋友,咱們夫婦究竟是幹些什麼事?」
당림이 말했다.

"친구, 우리 부부는 도대체 무슨 일을 하는 거요?"
藍衫大漢道:「這個,由三爺決定,決定了他們會通知你們。」
남삼대한이 말했다.

"그건 삼야(三爺)께서 결정하신다오. 결정되면 그들이 당신들에게 통지할 거요."
唐琳道:「什麼地方,為什麼不准我們出去,咱們是受募投奔而來,不是來此作囚犯,如是咱們作囚犯,官府中到處有監牢,用不著投來崔家塢了。」
당림이 말했다.

"어떤 장소길래 왜 우리를 나가지 못하게 하오? 우리는 몸을 의탁하러 왔지 죄인 취급 받으러 이곳에 온 것이 아니오. 만일 우리가 죄인이라면 관부(官府)에는 도처에 감옥이 있으니 최가오에 의탁할 필요가 없소."
藍衫大漢笑一笑,道:「唐爺,你說的很有道理。但你目下還不能算是崔家塢的人,所以還不能隨便亂跑。」
남삼대한이 웃더니 말했다.

"당나으리, 당신 말이 아주 일리가 있소. 하지만 당신은 아직 최가오의 사람이라 할 수 없소. 그래서 아직은 제멋대로 마구 나다니지 못하오."
唐琳怒道:「劉三爺,不是已問的很清楚了麼?」
당림이 말했다.

"유삼야께서 이미 아주 분명하게 심문하지 않았소?"
藍衫大漢道:「是問的很清楚了,這不能問問就算完事。」
남삼대한이 말했다.

"아주 분명하게 심문하신 건 맞는데 심문으로 일이 끝났다고 할 수 없소."
唐琳道:「還要如何?」
당림이 말했다.

"또 어떤 것이 필요하오?"
藍衫大漢道:「查,查個清清白白,然後,才能再經過一番手續,你才是崔家塢中的人。
남삼대한이 말했다.

"조사요. 조사하여 오점이 없고, 그런 다음에 수속을 거쳐야 당신은 비로소 최가오 사람이오."
唐琳一抱拳,道:「多承指教。」
당림이 포권하며 말했다.

"많은 가르침을 받았소."
藍衫大漢道:「事情已經說得很明白,希望你能忍耐一下,有消息我會立刻來通知你們,在未得到我通知之前,不可擅離此室,不守此戒,出了事就後悔莫及。」
남삼대한이 말했다.

"사정은 이미 명백하게 말했으니 당신들이 좀 인내하기를 바라오. 소식이 있으면 내가 즉시 당신들에게 통지하겠소. 나의 통지가 있기 전에는 함부로 이 방을 떠나선 안되오. 이 금계(禁戒)를 지키지 않아 사고가 난다면 후회막급일 거요."
唐琳點點頭,道:「好吧!不過,在下有句話,也請你轉告劉三爺,咱們夫婦如若不夠格作為崔家塢中人,那就請早些告訴我們一聲,我們也好早些離開這裡。」
당림이 고개를 끄덕이고 말했다.
"좋소! 그러나 나도 할 말이 있으니 당신이 유삼야께 전해주시오. 우리 부부가 만약 최가오 사람이 될 자격이 충분치 않다면 일찌감치 우리한테 알려주시기 바란다고 해주시오. 우리도 일찌감치 이곳을 떠나는 것이 좋소."
藍衫大漢陰森一笑,道:「好吧!我們會把話轉給三爺。」
남삼대한이 음산하게 웃더니 말했다.

"좋소! 삼야께 말을 전하리다."
言罷,帶上房門而去。目睹那藍衫大漢離去之後,唐琳才低聲說道:「咱們那些安排,會不會出漏子?

말을 마치더니 방문을 닫고 가버렸다. 그 남삼대한이 떠나고나자 그제서야 당림이 나직이 말했다.

"우리의 그 안배(가짜 출신내력)가 문제가 생기지는 않겠소?"
方蘭道:「不會,我們也有著很充分的準備,決不會讓他們查出毛病。」
방란이 말했다.

"그럴 리가요. 우리도 아주 충분히 준비했으니 결코 그들이 결함을 조사해 내지 못할 거예요."
唐琳走到了室門前面,道:「咱們要不要出去瞧瞧?」
당림은 방문 앞으로 걸어가서 말했다.

"우리 한번 나가봐야 되지 않겠소?"
方蘭低聲道:「打開門看看可以,但不能出去亂闖。」
방란이 나직이 말했다.

"문을 열고 보는 것은 되지만 뛰쳐나가서는 안돼요."
唐琳應了一聲,打開木門,向前看去。這似是群山環繞的一塊小盆地,建築了數十座小型房屋,但每一幢,都隔了相當的距離。房屋之間的空地上,植有各色奇花,但都是低莖的花木,芳香徐來,但卻不遮視線。靜靜的不聞聲息,也不見人蹤。
당림이 대답하고 목문을 열고 앞을 쳐다보았다. 이곳은 마치 산들이 빙 둘러싼 작은 분지같았다. 수십 채의 작은 집들이 지어져 있는데 한 동 한 동이 상당한 거리를 띄우고 있었다. 집들 사이의 공간에는 각색의 기화(奇花)가 심어져 있지만 모두 줄기가 나즈막한 꽃나무들이라 방향(芳香)이 서서히 밀려왔다. 그러나, 시선을 가리지는 않았다. 숨소리도 들리지 않을 정도로 조용했고 인적도 보이지 않았다.
方蘭四顧了一眼,道:「不見一點森嚴的防守,但誰又能在這空曠之地,來去自如,不為人發覺呢?」
방란이 사방을 둘러보더니 말했다.

"삼엄하게 지키고 있다고 보이지는 않지만 누가 또 이 광활한 땅을 마음대로 오고가면서 발각되지 않을 수 있겠어요?"
唐琳道:「山色蒼翠,江濤可聞,這本是一片洞穴福地……」
당림이 말했다.

"산색은 푸르고 강물 소리도 들리니 이곳은 본래 지상낙원이로구려..."
方蘭接道:「但目下此地,卻是崔家塢中的囚人之處。」
방란이 말했다.

"하지만 지금 이 땅은 최가오에 갇힌 사람들이 지내는 곳이지요."
唐琳道:「那山坡距此不遠,只要咱們能奔入山上林中,他們就很難找到了。」
당림이 말했다.

"저 산비탈은 이곳에서 거리가 멀지 않소. 우리가 산 위의 숲 속으로 달려갈 수 있다면 그들은 찾기 어려울 것이오."
方蘭道:「崔家塢中,如若是一個可以輕易逃走的地方,也用不著咱們花了這樣多時間、工夫,才混進來了。」
방란이 말했다.

"최가오에서 쉽사리 도망갈 수 있는 곳이 있다면 우리가 이렇게 많은 시간을 들여 공부해서 잠입할 필요도 없지요."
唐琳心中一動,打量了方蘭一眼,道:「你是自願來的?」
당림은 마음이 동하여 방란을 한번 훑어보고서 말했다.

"당신은 자원해서 온 것이오?"
方蘭點點頭,默然不語。
방란이 고개를 끄덕이더니 묵묵히 말이 없었다.
唐琳道:「我是被他們強迫擄來此地。」
당림이 말했다.

"나는 그들에 의해 강요받아서 이곳에 왔소."
方蘭道:「我知道,任無雙是我們有意的安排,但他太倔強,在江湖上又有點名氣,不得不把他囚禁起來,殺殺他的火氣……」
방란이 말했다.

"알아요. 임무쌍은 우리가 의도적으로 안배했지만 그는 너무도 굴강(倔強)하고 강호에서 또 조금은 이름이 나있어 부득불 그를 죄인으로 가두고 성깔을 죽여야 했지요..."

目光一瞟唐琳接道:「你却是我們臨時凑上的人。」

당림을 한번 쳐다보더니 말했다.

"당신은 우리가 임시로 끼워넣은 사람이예요."

唐琳道:「為什麼會選上?」

당림이 말했다.

"왜 나를 선택했소?"

方蘭道:「因為你武功不錯,但最重要因為你初出茅廬……」

방란이 말했다.

"당신의 무공이 나쁘지 않았거든요. 하지만 가장 중요한 것은 당신이 강호에 처음 나왔기 때문이랍니다..."

唐琳道:「在下見識不多,全無江湖經驗,豈不是容易誤事。」

당림이 말했다.

"나는 견식이 많지 않고 강호경험이 전무하오. 일을 그르치기 쉽지 않겠소?"

方蘭道:「你不識人,別人也不識,無法找出的來歷。」

방란이 말했다.

"당신이 남을 모르면 다른 사람도 당신을 모르고, 당신의 내력을 찾아내지 못하지요."

唐琳道:「原來如此。」

당림이 말했다.

"원래 그랬구려."

方蘭接道:「也因為你沒有江湖上的閱歷經驗,所以,才派小妹來侍候於你。」
방란이 말했다.

"당신에게 강호경험이 없기 때문에 소매를 보내어 당신을 시중들도록 했지요."
忽然間,唐琳發覺了這位方蘭是個十分懂事的人,心中暗暗忖道:「此女見識、冷靜,都強我很多,而且,她穩重、溫柔、舉止大方,人又生的嬌美如花,為什麼竟然草草委身於我,甘受屈辱。」

별안간 당림은 이 방란이 많은 것을 아는 사람이라고 느껴서 속으로 곰곰히 생각했다.

'이 여자는 견식(見識), 냉정함 모두가 나보다 훨씬 뛰어나다. 게다가 그녀는 침착하고 온유하며 행동거지는 대범하다. 사람은 또 꽃처럼 어여쁘게 생겼는데 왜 나한테 몸을 맡기고 굴욕을 감수할까? '
心中念轉,不覺間雙目神凝,盯住在方蘭的身上。這本是他早該想到的事,但直到此刻,才想了起來。

마음 속으로 생각을 굴리며 저도 모르게 의심스러운 표정으로 방란을 응시했다. 이것은 본래 그가 진작 생각했어야 했던 일이지만 지금이 되어서야 생각이 났던 것이다.
方蘭被他看得有些害羞起來,臉一紅,道:「你瞧什麼?瞧的這樣露骨?」
방란은 그가 쳐다보자 수줍어 얼굴을 붉힌 채 말했다.

"당신은 뭘 그리 노골적으로 보시나요?"
唐琳道:「我心中很多疑問,不知姑娘願否解答?」
당림이 말했다.

"내 마음 속에 아주 많은 의문이 있는데 낭자가 대답해줄지 모르겠구려?"
方蘭沉吟了一陣,道:「該說的,能說的,我都會說出來。不管我們相處如何,但我在人前,總是你的妻子啊!」
방란이 한동안 침음하더니 말했다.

"말해야 하는 것, 말할 수 있는 것은 모두 말하겠어요. 우리가 어떻게 지내든 남 앞에서는 어쨌든 당신의 처입니다!"
唐琳道:「看你舉止言談,頗似是出身大家,為什麼競甘受身於我,忍受屈辱。」
당림이 말했다.

"당신의 언행을 보면 자못 대갓집 출신인 듯한데 왜 나한테서 굴욕을 견디며 감수하시오?"
方蘭道:「這是看法的不同,我如若把這件事,看成一種責任,那就不用感覺到難過了。」
방란이 말했다.

"그건 다른 견해랍니다. 내가 만약 그 일을 일종의 책임으로 간주한다면 괴롭다고 느낄 필요가 없습니다."
唐琳道:「責任,什麼樣的責任?」
당림이 말했다.

"책임이라니, 어떤 책임이오?"
方蘭道:「我要求證一件事。」
방란이 말했다.

"나는 한 사건의 증거를 찾아야 합니다."
唐琳道:「所以,你就不惜把什麼都犧牲了。」
당림이 말했다.

"그래서 당신은 어떤 희생도 아깝지 않구려."
方蘭道:「我的運氣好,遇上了你這麼樣一個人,保持了我的清白之軀。」
방란이 말했다.

"나의 운이 좋아 당신같은 사람을 만나서 나의 청백(清白)한 몸을 유지했어요."
唐琳歎口氣,道:「方蘭,我很擔心。」
당림이 한숨을 쉬고 말했다.

"방란, 나는 몹시 걱정이 되는구려."
方蘭道:「擔心咱們處境的險惡?」
방란이 말했다.

"우리의 처지가 험악함을 염려하시나요?"
唐琳道:「不是,擔心我們之間的事。」
당림이 말했다.

"아니오. 우리 사이의 일이 걱정이오."
方蘭笑一笑,道:「我們之間,有什麼好擔心的?」
방란이 웃더니 말했다.

"우리들 간에 무슨 걱정할 것이 있나요?"
唐琳道:「我怕咱們這樣相處下去,會發生……」
당림이 말했다.

"나는 우리가 이렇게 같이 지내다가... 발생할까 두렵소"
方蘭笑一笑,道:「為什麼不說下去了,會發生些什麼事?」
방란이 웃으며 말했다.

"무슨 일이 발생하는지 왜 말하지 않나요?"
唐琳道:「方蘭你心中是明白的,你只是不願意說出來罷了。」
당림이 말했다.

"방란, 당신 마음 속으로 잘 알고 있는 것이오. 당신이 입 밖으로 내길 원치 않을 뿐이오."
方蘭點點頭,道:「我心中是很明白,不過,我一點也不擔心。」
방란이 고개를 끄덕이며 말했다.

"잘 알고 있어요. 그러나 나는 조금도 염려하지 않아요."
唐琳道:「為什麼?」
당림이 말했다.

"무엇 때문이오?"
方蘭道:「因為,我心理上,已經早有了準備,所以,我不怕發生什麼。」
방란이 말했다.

"왜냐하면 나는 심리상으로 벌써 준비가 되어 있어요. 그래서 무슨 일이 발생할까 걱정하지 않아요."
唐琳歎口氣,道:「好,咱們暫時先不說這件事,在下想知道,你們來崔家塢,究竟是為了什麼?」
당림이 한숨을 쉬고 말했다.

"좋소. 우리 잠시 그 일은 말하지 맙시다. 나는 도대체 왜 당신들이 최가오에 왔는지 알고 싶소만?"
方蘭道:「相公,你真的想知道的很清楚麼?」
방란이 말했다.

"상공, 당신은 정말 아주 분명하게 알고 싶은가요?"
唐琳道:「是!這崔家塢充滿著神秘,你們來的也很神秘,但我卻是什麼也不知道。」
당림이 말했다.

"그렇소! 이 최가오는 신비가 충만하고 당신들도 아주 신비하오. 하지만 나는 아무 것도 모르고 있소."
方蘭道:「相公,你不用知道的太多,那對你不會有什麼好處。」
방란이 말했다.

"상공, 당신은 그리 많이 알 필요가 없어요. 그것은 당신에게 무슨 좋을 것이 없어요."
唐琳笑一笑,道:「方蘭我到門外面走走如何?」
당림이 웃더니 말했다.

"방란, 내가 문 밖을 한번 다녀보면 어떻겠소?"
方蘭急急說道:「不行,去不得。」
방란이 급히 말했다.

"안돼요. 가서는 안돼요."
唐琳道:「試試看吧!如若這地方真有什麼埋伏,和森嚴的防備,我們也應該先知道。」
당림이 말했다.

"시험해 봅시다! 만약 이곳에 정말 무슨 매복과 삼엄한 방비가 있다면 우리도 먼저 알고 있어야 하오."
方蘭道:「相公,賤妾之意,還是老實些好。」
방란이 말했다.

"상공, 천첩의 생각으로는 아직은 조금 얌전히 있는 것이 좋아요."
唐琳道:「不!我一定要試試。」
당림이 말했다.

"아니오! 나는 반드시 시험해야겠소."
舉步向外行去。方蘭疾快的伸出手去,想抓住唐琳的手臂,但觸及到衣服上時,卻又突然縮回了手臂。唐琳緩步行了出去。室外面,都是高不過膝的花叢。盛開著各色的花朵。

걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다. 방란은 재빠르게 손을 뻗어 당림의 팔을 붙잡으려 했다. 하지만 의복에 닿았을 때 또 돌연 손을 도로 움츠렸다. 당림은 천천히 걸어나갔다. 실외는 모두 키가 무릎높이를 넘지 않는 꽃 무더기였다. 각양각색의 꽃이 활짝 피어있었다.

唐琳信步行去,走入了一片粉紅色的花叢之中。回目望去,只見方蘭倚門而立,臉上是一片焦急之色。這時,唐琳離開了住的地方,已有六七丈遠。方蘭舉手相招,意思是要唐琳立刻回去。但唐琳卻完全未把方蘭的召喚,放在心上。他本有著很謹慎的戒備,但一路行來,不見任何可疑之處,心中大膽起來。

당림은 발길 가는 대로 걸어서 분홍색의 꽃 무더기 안으로 들어섰다. 눈을 돌려보니 방란은 문에 기대어 섰는데 얼굴에는 초초한 기색이었다.  이때 당림은 지내던 곳에서 이미 육칠 장 멀리 떠나왔다. 방란은 손을 들어 불렀다. 당림더러 즉시 돌아오라는 의미였다. 하지만 당림은 방란의 부름을 마음에 두지 않았다. 그는 본래 아주 신중하게 경계하고 있었다. 하지만 오는 길에 어떠한 의심스러운 곳도 보이지 않아서 마음이 대담해지기 시작했다.
忽然間,一個冷森的聲音,遙遙傳了過來,道:「唐琳,你已經越超了你的活動範圍,所以,你必須受到一點懲罰。」
별안간 싸늘한 음성이 멀리서 전해왔다.

"당림, 너는 이미 너의 활동범위를 넘어섰다. 그래서 너는 반드시 징벌을 받게 되었다."
唐琳目光轉動,四下不見人蹤,心中暗暗凜然,忖道:「聲音由正北的方位傳來,但正北方位上,卻又不見任何的人蹤,顯然是,以千里傳音的工夫,以精湛內功,把聲音凝成一線,遙遙傳了過來。
당림이 시선을 돌려보니 사방에 인적이 보이지 않자 속으로 곰곰히 생각했다.

'음성은 정북(正北) 방위에서 전해오지만 정북방에는 또 어떤 인적도 보이지 않는다. 정심(精湛)한 내공으로 음성을 한 가닥으로 모아 멀리서 전해오는 천리전음(千里傳音)이 분명하다.'
唐琳一面戒備,人卻面北高聲說道:「在下無意行到此地,雖有逾越,但並非有心,可否免去懲處。」
당림은 한편으로 경계하면서 북쪽을 마주보고 큰 소리로 말했다.

"저는 무심결에 이곳으로 걸어왔습니다. 비록 넘어서기는 했지만 결코 고의가 아닙니다. 징벌을 면할 수 있을런지요?"
那冷森的聲音,又傳過來,道:「不行,凡是不守規戒的人,都將身受懲處,但姑念你初犯,所以,可以從輕發落。」
그 싸늘한 음성이 또 전해왔다. 

"안된다. 무릇 규칙을 지키지 않은 사람은 모두 처벌을 받는다. 하지만 초범(初犯)임을 고려해서 가볍게 벌할 수도 있다."
唐琳凝神傾聽,全力觀查,希望能找出那人的所在,但他失望了。只覺那聲音由正北方傳了過來,但正北五丈內,景物清晰,確無法隱藏起一個人。

당림은 정신을 집중하여 귀를 기울였다. 전력으로 조사하여 그 사람이 있는 곳을 찾아낼 수 있기를 바랬지만 실망하고 말았다. 그 음성은 정북방에서 전해온다고 느꼈으나 정북 오 장 안은 경물이 또렷하여 확실히 사람이 숨을 수는 없었다.
一面暗自盤算道:我不該太過任性,事實上,這地方,如是輕易可任人出入的地方,何以會如此靜寂不見人蹤。

한 편으로 남몰래 계산했다.

'나는 너무 제멋대로 굴어서는 안된다. 사실상 이곳이 어떤 사람이든 쉽게 출입할 수 있는 곳이라면 왜 이같이 정숙하고 인적이 안보이겠는가? '
心中念動,又高聲說道:「既是從輕發落,在下這就退回來處去了。」

속으로 생각을 굴리며 또 큰 소리로 말했다.

"이왕 가볍게 처벌하신다니 저는 지금 바로 처소로 돌아가겠습니다."
那冷冷的聲音,又傳了過來,道:「唐琳,你既已生悔意,老夫倒可以和你擔待一二,你可以回去了,不過,懲處難免,咱們最輕的懲處手法,就是斬下你一根手指,老夫網開一面,你自選一個手指斬下來吧!」
그 냉랭한 음성이 또 전해왔다.

"당림, 네 이미 후회하는 마음이 생겼다니 노부가 관대히 보아줄 수 있다. 돌아가도 좋다. 그러나, 징벌은 면하기 어렵다. 우리의 가장 가벼운처벌수법은 바로 너의 손가락 하나를 자르는 것이다. 노부가 사정을 봐줄 테니 네 스스로 손가락을 골라서 자르도록 해라!"

唐琳怔了一怔,道:「要斬掉一個手指?」

당림은 멍해져서 말했다.

"손가락 하나를 잘라야 한다고요?"

那冷冷的聲音,道:「不錯要斬一個手指這是老父三種處罰中,最輕的一種了。」

그 냉랭한 음성이 말했다.

"그렇다! 손가락 하나를 자르는 것은 노부의 세 가지 처벌 중에서 가장 가벼운 한 가지이다."

唐琳心中暗道:最輕處罰,也要斬斷一個手指,但不知最重處罰那要如何了?」

당림은 속으로 생각했다.

'가장 가벼운 처벌도 손가락 하나를 자르는 것이라니 가장 무거운 처벌은 어떻게 해야 된다는 건지 모르겠군?'

他對江湖中的事情,瞭解得太少,雖然,近月來,連番奇遇,已使他長了不少的經驗,但仍然按不下强烈的好奇之心,問道最輕的也要斬下一根手指最重?」

그는 강호의 사정에 대해 너두도 이해가 적었다. 비록 최근 한 달간 연달아 기우를 만나 적잖이 경험이 늘었지만 여전히 강렬한 호기심을 억누르지 못하여 물었다.

"가장 가벼운 것도 손가락 하나를 잘라야 하면 가장 무거운 처벌은 어떤 것입니까?"

那冷森的聲音,又傳了過來,道:「最重的麼?那要斬下你的人頭,此地作客,極受優待,唯一的條件,就是必須遵守此地的規矩。」
그 싸늘한 음성이 또 전해왔다.

"가장 무거운 처벌이라면 너의 머리를 베어야 한다. 이곳의 손님은 극히 우대를 받는데 유일한 조건은 바로 이곳의 규칙을 반드시 준수해야 한다는 것이다.
唐琳哦了一聲,道:「還有一種處罰,是什麼呢?」
당림이 아, 하더니 말했다.

"아직 한 가지 처벌이 남았는데 무엇입니까?"
那冷冷的聲音,又道:「雙臂,雙腿,任你選擇斷下一條。」
그 냉랭한 음성이 또 말했다.

"두 팔, 두 다리중 네가 선택하는 대로 하나를 자른다."
唐琳道:「這當真是很嚴厲的規矩了。」
당림이 말했다.

"이건 정말 엄한 규칙이군요."
那冷森的聲音,道:「你可是不相信老夫的話麼?」
그 냉랭한 음성이 말했다.

"너는 아무래도 노부의 말을 못믿는구나?"
唐琳道:「在下,相信。」
당림이 말했다.

"저는 믿습니다."
那冷森的聲音,道:「相信就好了,你現在可以自斷一指,回房去吧!老夫會派人送上藥物。」
그 냉랭한 음성이 말했다.

"믿는다니 됐다. 너는 이제 손가락 하나를 스스로 자르고 방으로 돌아가도 좋다! 노부가 사람을 시켜 약물을 보내주마."
唐琳道:「閣下,斷去一指,影響一生,可不可以換個別的懲罰?」
당림이 말했다.

"귀하, 손가락을 자르면 평생 영향을 주는데 다른 징벌로 바꿀 수는 없습니까?"
那冷冷的聲音,又傳了過來,道:「不行,這在老夫的懲罰之中,最輕的一種了,你如是不願接受,那就只有一個辦法了。」
그 냉랭한 음성이 또 전해왔다.

"안된다. 그것이 노부의 징벌 중에서 가장 가벼운 종류이니라. 네가 만일 받아들이길 원치 않는다면 오직 한 가지 방법 뿐이다."
唐琳道:「什麼辦法?」
당림이 말했다.

"무슨 방법입니까?"
冷冷的聲音,接道:「闖過三關。」
그 냉랭한 음성이 말했다.

"삼관(三關)을 뚫고 지나가는 것이다."
唐琳道:「怎麼個闖法?」
당림이 말했다.

"어떤 식으로 뚫는 겁니까?"
那冷冷的聲音接道:「很簡單,只要你從停身的地方,行回到你住的房子中去,那就成了。」
그 냉랭한 음성이 말했다.

"아주 간단하다. 네가 있는 그 장소에서 네가 거처하는 방으로 돌아가기만 하면 된다."
唐琳道:「這樣簡單麼?」
당림이 말했다.

"그렇게 간단합니까?"
那人應道:「不錯,老夫懲人的方法很簡明,不過,老夫不得不事先把話說明。」
그 사람이 대답했다.

"그렇다. 노부가 사람을 징벌하는 방법은 아주 간단하다. 그러나, 노부가 사전에 분명히 말해두지 않으면 안되지."
唐琳道:「在下洗耳恭聽。」
당림이 말했다.

"귀를 씻고 듣겠습니다."
那人冷笑一聲,道:「你由停身之處,返回居住之地,要闖過三關,第一、第二兩關之後,第三關就是老夫,不過,老夫可以斷言,你闖過兩關的機會不大。」
그 사람은 냉소를 치더니 말했다.

"네가 있는 곳에서 거주하는 곳으로 되돌아가되 삼관을 뚫고지나야 한다. 첫째, 둘째의 두 관문 다음의 제 삼관이 바로 노부다. 그러나 네가 두 관문을 뚫고나갈 기회가 크지 않다고 노부는 단언할 수 있다."
這一句話,激起了唐琳好勝之心,哈哈一笑,道:「這麼說來,在下倒要試試了。」
그 한 마디가 당림의 호승심(好勝心)을 불러일으켰다. 하하, 웃고는 말했다.

"그렇다면 저는 도리어 한번 시험해보겠습니다."
不再聞那冷冷的聲音傳了過來,想是,那人已同意了唐琳的意見。又等候了片刻,仍然不見動靜,唐琳舉步向來處走去。方蘭似乎沒有聽到唐琳和對方的談話,眼看著唐琳行了回來,緊皺的眉頭,不禁一展。

더이상 그 냉랭한 음성이 전해오는 것이 들리지 않았다. 생각건대 그 사람은 이미 당림의 의견에 동의한 것이다. 또 잠시 기다렸지만 여전히 아무런 동정이 보이지 않아서 당림은 걸음을 옮겨 처소를 향해 걸어갔다. 방란은 당림과 상대방의 대화를 듣지 못한 듯했다. 당림이 걸어서 돌아오는 것을 보고 잔뜩 찡그린 미간이 절로 펴졌다.
唐琳對那傳來的警告,並未掉以輕心,一面運氣戒備,緩步而行。目光轉動,四下流顧。行約一丈左右時,忽見人影一閃。一個全身灰衣的年輕人,出現在面前,攔住了去路。

당림은 그 냉랭한 음성의 경고를 결코 대수롭게 여기지 않았다. 한편으로 운기하여 경계하면서 천천히 걸었다. 눈길을 돌려가며 사방을 돌아보았다. 약 일 장 가량 걸어갔을 때 문득 인영이 번쩍, 하는 것이 보였다. 전신이 회의인 한 명의 나이 어린 사람이 눈 앞에 나타나서 가는 길을 막아섰다.
唐琳怔了一怔,暗道:「這人,怎會來的如此之快,人影一閃就到。」
얼떨떨해진 당림은 속으로 생각했다.

'이 사람은 어떻게 이같이 빠를 수가 있었을까? 인영이 번쩍, 하자마자 도달했구나.'
抬頭看去,只見那灰衣人,年紀很輕,只有十七八歲,身佩長劍。這年輕人長的也不難看,只是臉色上一片冷漠,看上去,比他的年齡,要老了很多。

고개를 들어서 보니 그 회의인은 나이가 아주 어려서 십칠팔 세 밖에 안되었고 몸에 장검을 차고 있었다. 이 젊은이는 생긴 것도 추하지 않았지만 단지 낯빛이 냉막하여 그의 연령에 비해 많이 늙어 보였다.
唐琳一抱拳,道:「兄台……」
당림이 포권하며 말했다.

"형씨..."
灰衣人冷冷說道:「少拉關係,你願意比兵刃,還是比拳掌?」
회의인이 냉랭하게 말했다.

"친한 척 작작하시오. 당신은 병기로 겨루겠소 아니면 권장으로 겨루겠소?"
唐琳道:「比兵刃太凶險,比拳掌文明一些。」
당림이 말했다.

"병기로 겨루면 너무 흉험하고 권장으로 겨루는 것이 좀 교양이 있소."
灰衣人道:「好,你小心了。」
회의인이 말했다.

"좋소. 조심하시오."
話聲甫落,呼地一聲,拍了過來。掌力雄渾,力道強猛,直擊前胸。唐琳一閃身,揮掌還擊。兩人立時動手展開了一場惡鬥。灰衣人攻勢猛烈,搏殺的激烈絕倫。

말이 떨어지자마자 휙, 하니 쳐왔다. 장력은 웅혼(雄渾)했다. 강맹한 힘이 곧장 가슴을 쳤다. 당림은 몸을 옮기더니 장을 휘둘러 반격했다. 두 사람은 즉시 한바탕 악투를 전개했다. 회의인의 공세는 맹렬해서 격렬하기 이를 데 없는 싸움이었다.
雙方搏鬥了五十餘個招面之後,那灰衣人的攻勢,更為凌厲。唐琳想不到這個年輕人,竟然有著如此高明的武功。

쌍방이 오십 여 초를 싸우고나자 그 회의인의 공세는 더 한층 무서워졌다. 당림은 나이 어린 사람이 놀랍게도 이같이 고명한 무공을 지니고 있을 줄은 생각지도 못했다.
愈打愈是驚心,暗暗忖道:「這個年輕人,怎會把武功練到如此的境界。」

싸울수록 놀라운 마음에 남몰래 곰곰히 생각했다.

'이 젊은이가 어찌 무공을 이같은 경지까지 연마했을까?'
心中念轉,手法一變,忽然間,一把扣住了那灰衣人的手腕,一帶一拋,竟然把那個灰衣人給摔了一個跟頭。灰衣人緩緩由地上爬了起來,站起身子,呆呆的望著唐琳,臉上是一片不太相信的神色。

생각을 굴리다가 수법을 변화시켰다. 별안간 그 회의인의 손목을 움켜잡아 당겨서 내던지니 그 회의인은 곤두박질쳐서 쓰러졌다. 회의인은 천천히 기어서 일어나더니 믿기지 않는다는 표정으로 멍하니 당림을 바라보았다.
唐琳拍拍手,道:「閣下,你是不是敗了?」
당림이 손을 털며 말했다.

"귀하, 당신은 패했소?"
灰衣人點點頭,一語不發,突然轉身而去。
회의인은 고개를 끄덕이더니 한 마디도 없이 돌연 뒤돌아서 가버렸다.
他動作快速,一連幾個飛躍,人已走的不見。

그의 동작은 쾌속했다. 연달아 몇 번 뛰어오르자 이미 가버리고 보이지 않았다.
那冷森的聲音,重又傳了過來,道:「你闖過了第一關,出了老夫的意外。」
그 싸늘한 음성이 또 전해왔다.

"너는 제 일관을 통과했다. 노부의 예상 밖이로구나."
唐琳道:「第二關,又是什麼樣子一個形式?」
당림이 말했다.

"제 이관은 또 어떤 형식입니까?"
那冷森的聲音,道:「第二關,比起第一關,實力強了很多,你只要闖過第二關,第三關就可以見到老夫了。」
그 싸늘한 음성이 말했다.

"제 이관은 제 일관에 비해 실력이 훨씬 강하다. 네가 제 이관을 통과하기만 하면 제 삼관에서 노부를 만날 수 있다."
唐琳心中暗道:「我這一招摔人的手法,變化奇詭,百發百中,除了那位楊柳青姑娘之外,無人解得。」
당림은 속으로 생각했다.

'내가 쓰러뜨린 일초의 수법은 변화가 기궤(奇詭)하여 백발백중이다. 그 양류청 낭자를 제외하면 파해할 수 있는 사람이 없다.'
心中念轉,信心大增,微微一笑,道:「在下很希望能見到閣下。」

생각을 굴리자 믿는 마음이 커져서 미소지으며 말했다.

"저는 귀하를 만날 수 있기를 몹시 희망합니다."
那冷冷的聲音,又傳了來,道:「你如能闖過三關,不但不會再受懲罰,而且,你的身份也可高昇一等。」
그 싸늘한 음성이 또 전해왔다.

"네가 제 삼관을 통과한다면 더이상 징벌을 받지 않을 뿐만 아니라 너의 신분도 한 등급 높아질 것이다."
唐琳道:「高昇一等又如何?」
당림이 말했다.

"한 등급 높아지면 또 어떻다는 겁니까?"
那冷冷的聲音,又道:「高昇一等,會受到很多的優待。」
그 싸늘한 음성이 또 말했다.

"한 등급 올라가면 아주 많은 우대(優待)를 받게 된다."
唐琳道:「好吧!碰碰在下的運氣,看看能不能闖過三關?」
당림이 말했다.

"좋습니다! 운에 맡기고 제 삼관을 통과할 수 있을지 한번 볼까요?"
語聲一頓,接道:「如若在下僥倖過了三關,可否隨便在此地走走?」

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"만약 제가 요행히 삼관을 통과한다면 이곳에서 마음대로 다닐 수 있습니까?"
那冷冷的聲音道:「闖過三關之後,自會有人和你見面,那時再談不遲。」
그 싸늘한 음성이 말했다.

"삼관을 통과하고나면 너를 만나러 올 사람이 있을 테니 그때 다시 이야기해도 늦지 않다."
唐琳心中一動,暗道:「如若我真的能闖過三關,此人也是我手下的敗將了,再見我的人,自然非他了。」
당림은 마음이 동하여 생각했다.

'만약 내가 정말 삼관을 통과할 수 있다면 이 사람도 나의 손 아래에서 패한 장수이다. 나를 만나러 올 사람은 당연히 그가 아니겠지.'
心中念轉,口中卻朗朗說道:「在下恭敬不如從命了。」

마음 속으로 생각을 굴리며 낭랑하게 말했다.

"저는 명을 따르겠습니다."
舉步向前行去。

걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다.

一面走,一面想忖道:「我學了十機年的武功,但現在最有用,却是在那靑石宅院中藍衫人傳授的兩那一招劍法,還未用過這一招擒拿手法是百試不爽,看來,武功一道,實是深奧如海。」

걸어가며 곰곰히 생각했다.

'내가 십몇 년간 무공을 배웠지만 지금 가장 유용한 것은 도리어 청석택원(靑石宅院)에서 남삼인이 전수해준 두 초이며 그 일초검법은 아직 사용한 적이 없다. 이 일초의 금나수법(擒拿手法)은 언제나 효과가 있었다. 보아하니 무공의 길은 실로 바다와 같이 심오하구나.'

忖思之間耳際,響起了一陣衣袖飄風之聲一條人影,出現面前。唐琳抬頭看去,只見一個身著青衣的女子,攔住了去路。那是個三十歲左右的青衣女子,臉色淡黃,似乎是常年沒有吃過飯,餓的一臉菜色。

곰곰히 생각하는 사이에 귓가에 옷소매가 펄럭이는 소리가 나더니 한 가닥 인영이 눈 앞에 출현했다. 당림이 고개를 들어보니 한 명의 청의를 입은 여자가 가는 길을 막고 있었다. 삼십 세 가량의 청의여자는 낯빛이 담황색이었는데 마치 일년 내내 밥을 먹은 적이 없는 듯한 굶주린 얼굴빛이었다. 
唐琳輕輕吁一口氣,道:「姑娘,這是第二關了。」

당림이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"낭자가 제 이관이구려."
青衣女子道:「不錯,你準備怎麼闖過去。」
청의여자가 말했다.

"그래요. 당신은 어떻게 뚫고 지나갈 작정인가요?"
唐琳道:「姑娘的意思呢?」
당림이 말했다.

"낭자의 말은 무슨 의미입니까?"
青衣女子道:「兵刃,拳掌,任君選擇。」
청의여자가 말했다.

"병기든 권장(拳掌)이든 그대 마음대로 선택하세요."
唐琳道:「兵刃太凶險,咱們先是試試拳掌吧!」
당림이 말했다.

"병기는 너무 흉험하니 먼저 권장으로 시험해봅시다!"
青衣女子冷冷說道:「好!你出手吧!」
청의여자가 냉랭하게 말했다.
"좋아요! 출수하세요!"
唐琳心中暗道:「這個女子骨瘦如柴,臉色枯黃,看不出有什麼異常之處。但她既然敢把守第二關,想來並非弱者了。
당림은 속으로 생각했다.

'이 여자는 장작개비같이 비쩍 말랐고 낯빛이 누렇게 떴는데 무슨 이상한 점은 보이지 않는다. 하지만 그녀가 감히 제 이관을 지키고 있다니 결코 약자가 아니라고 생각되는구나.'
他全無經驗,瞧不出這人練的什麼武功。但這月來的經驗,使他爲人謹愼小心了許多

그는 경험이 전혀 없어 이 사람이 연마한 것이 무슨 무공인지 알아채지 못했다. 하지만 요 한 달간의 경험이 그의 사람됨을 상당히 신중하고 조심스럽게 만들었다.

輕輕吁一口氣,道:「姑娘,在下發招了。」

가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"낭자, 발초(發招)하겠소."
呼的一拳,擊了過去。青衣女子一側身,左手一揮,掃來一掌。她掌勢很快,快的如電光石火一般。她掌勢很快,快的如電光石火一般。

휙, 하니 일권을 쳐나갔다. 청의여자는 몸을 기울이더니 좌수를 휘둘러 일장을 쓸어왔다. 그녀의 장세(掌勢)는 아주 빨랐다. 전광석화(電光石火)처럼 빨랐다. 당림은 재빠르게 피했고 장세는 당림의 팔을 스쳐 지나갔다.
聞擦的一聲,唐琳左臂上的衣服,竟被撕了一片。這女人枯瘦的手指,竟然有如鐵鉤,利刃一般。但是指風掃過,唐琳就有著刺痛的感覺,心中大生凜駭。

찍, 하는 소리가 들리며 당림의 왼팔 의복이 한 조각 찢겨나갔다. 그 여인의 비쩍 마른 손가락은 뜻밖에 쇠갈고리같았고 예리한 칼날같았던 것이다. 지풍이 쓸고지나가자 당림은 찌르는 듯한 고통을 느껴서 가슴이 떨릴 정도로 놀랐다.
唐琳疾快的向後退了兩步,準備再次出手。但那青衣女子卻如影隨形一般,攻勢凌厲無比。唐琳被迫的連連向後退避,一直退了七八步,仍然無法還擊一招。

당림은 재빠르게 뒤로 두 걸음 물러나 재차 출수할 준비를 했다. 하지만 그 청의여자는 그림자가 따라다니듯 했고 공세는 비할 수 없이 무서웠다. 당림은 쫓겨서 연신 뒤로 물러나서 피했다. 계속 칠팔 보를 물러나며 여전히 일초 반격도 하지 못했다.
青衣女子突然收住了攻勢,冷冷說道:「你認輸麼?」
청의여자가 돌연 공세를 거두고서는 냉랭하게 말했다.
"당신은 졌음을 인정하나요?"
唐琳一皺眉頭,道:「姑娘,在下……」
당림이 미간을 찡그리며 말했다.

"낭자, 저는..."
青衣女子大約很喜歡被人稱為姑娘,臉色現出一抹笑容,接道:「我已經手下留情,本來,我已可以取你之命,但看你為人還隨和,年輕輕的,我不願傷害你,現在,你認輸吧。」
청의여자는 남한테 낭자라 불리는 것이 기뻤는지 얼굴에 한 가닥 미소가 나타났다.

"본래 나는 이미 당신의 목숨을 취할 수 있었지만 당신의 사람됨이 상냥하고 나이가 어린 것을 보아 손에 사정을 두었어요. 나는 당신을 다치게 하고 싶지 않으니 이제 졌음을 인정하세요."
唐琳道:「在下認輸了,要怎麼樣?」
당림이 말했다.

"내가 졌다고 인정하면 또 어떻게 해야 합니까?"
青衣女子道:「先跪下去……」
청의여자가 말했다.

"우선 무릎을 꿇으세요..."
唐琳搖搖頭,接道:「不行,這條件,在下不能接受。」
당림이 고개를 저으며 말했다.

"안됩니다. 이 조건은 제가 받아들일 수 없습니다."
青衣女子冷冷說:「不行,那就只好拿命來了。」
청의여자가 냉랭하게 말했다.

"안된다니 그럼 목숨을 가져올 수 밖에 없군요."
唐琳微微一笑,突然出手一把,扣住了那青衣女子的脈穴,一帶一摔。那青衣女子身不由己被摔了一個斤斗,跌出了七八尺外。

당림은 미소짓더니 돌연 출수하여 그 청의여자의 맥혈(脈穴)을 움켜잡고 당겨서 내던졌다. 그 청의여자는 몸을 어쩌지 못하고 칠팔 척 밖에 곤두박질쳤다.
青衣女子站起身子,拍拍身上的灰塵,道:「你,這是什麼武功?」
청의여자는 일어나서 몸의 먼지를 털고는 말했다.

"당신, 이것이 무슨 무공이죠?"
唐琳笑道:「這算不算我勝了呢?」
당림이 말했다.

"내가 이긴 것입니까 아닙니까?"
這青衣女子雖然冷厲,凶悍,但卻十分講理,點點頭道:「你勝了。」
이 청의여자는 비록 매섭고, 사나웠지만 십분 도리를 알았다. 고개를 끄덕이며 말했다.

"당신이 이겼어요."
轉過身子,大步而去。

몸을 돌려 성큼성큼 걸어서 가버렸다.

這時,唐琳已距自己的住室,不過四五丈的距離。方蘭站在門口,臉上都是焦急之色。唐琳暗作估計,只要兩個飛躍,就可到了住處。心中念轉,突然飛身而起,—起一落之間,已是三丈距離。

이때 이미 당림은 자신의 거처에서 불과 사오 장의 거리였다. 방란은 초조한 얼굴로 문 입구에 서있었다. 당림은 남몰래 계산을 했다. 두 번 뛰어오르기만 하면 거처에 도달할 수 있었다. 속으로 생각을 굴리다가 돌연 몸을 날렸다. 한번 솟구쳐올랐다가 떨어져내리는 사이에 이미 그 거리는 삼 장이었다.
就在他腳落實地,第二次尚未來得及飛起時,一條人影,疾如流星一般,飛射而至。人未落地,一股強猛的掌力,已然直擊過來。唐琳匆忙之間,揮掌接了一擊。

그의 발이 땅에 내려서고 미처 두 번째 뛰어오르기 전 바로 그때 한 가닥 인영이 유성처럼 빠르게 쏘아져 왔다. 사람이 채 땅에 내려서지도 않았는데 한 줄기 강맹한 장력은 이미 직격해왔다. 당림은 서둘러 장을 휘둘러서 일격을 받았다.
但聞蓬然一聲大震,唐琳身不由己向後退了五步。一個全身黑衣的老者,陡然出現眼前。這老者瘦骨嶙峋,一張臉也是又瘦又長,雙手乾枯,似乎全身上下,刮不下二斤淨肉來。

펑, 소리가 났고 당림은 비틀거리며 몸을 어찌하지 못하여 뒤로 오 보를 물러났다. 전신에 흑의를 입은 한 명의 노인이 갑자기 눈 앞에 출현했다. 이 노인은 피골이 상접했다. 얼굴도 수척하고 길었으며 두 손은 말라비틀어져서 마치 온 몸의 살을 발라내도 두 근이 되지 않을 것 같았다.
唐琳被那一掌,震的氣血翻動。心中大力震駭,暗道:「這人如此枯瘦,但內力卻又如此強猛。

당림은 그 일장에 기혈이 뒤집혔다. 마음 속으로 깜짝 놀라서 생각했다.

'이 사람은 이같이 비쩍 말랐지만 내력은 또 이같이 강맹하구나.'
只聽那黑衣人冷冷說道:「你能見到老夫,證明你真有兩下子,出手吧!過了老夫這一關,你可以升高了一等。」
흑의인이 냉랭하게 말했다.

"노부를 만날 수 있다니 너의 솜씨가 보통이 아님을 증명했다. 출수하라! 노부의 이 일관을 통과하면 너는 한 등급 올라갈 수 있다."
唐琳暗暗運息一陣、壓制下心中浮動的氣血,緩緩說道:「老丈,在下可否請教一件事。」
당림은 암암리에 한바탕 운기조식하여 들썩이는 기혈을 억누르고는 천천히 말했다.

"노인장, 제가 한 가지 가르침을 청할 수 있겠습니까?"
黑衣老人道:「什麼事?」
흑의노인이 말했다.

"무엇이냐?"
唐琳道:「這是什麼地方?」
당림이 말했다.

"이곳은 어떤 곳입니까?"
黑衣老人道:「迎賓山莊。」
흑의노인이 말했다.

"영빈산장(迎賓山莊)이니라."
唐琳道:「我們也算賓客麼?」
당림이 말했다.

"우리도 빈객(賓客)이라 할 수 있습니까?"
黑衣人道:「是!不過,是三等客人,所以,受的是三等待遇,這是崔家塢中最低的客位。
흑의노인이 말했다.

"그렇다! 그러나 삼등(三等)손님이다. 그래서 삼등의 대우를 받는다. 이것은 최가오에서 가장 낮은 손님등급이지."
唐琳道:「什麼樣才能作頭等貴賓,什麼樣子的人,是三等客人?」
당림이 말했다.

"어떻게 해야 일등 귀빈이 될 수 있고, 어떤 사람이 삼등 손님입니까?"
黑衣老者沉吟了一陣,道:「頭等,你別存妄想,那都是武林中有名的大豪英雄,二等客人你可能有份,過了老夫這一關,你就可能升等。」
흑의노인이 한동안 침음하더니 말했다.

"일등은 꿈도 꾸지 말아라. 그것은 무림에서 유명한 대호걸영웅이다. 이등 손님은 네가 한 몫을 차지할 수 있다. 노부의 이 일관을 통과하면 승급이 가능하다."
唐琳道:「升入了二等客人,會有些什麼好處?」
당림이 말했다.

"이등 손님으로 승급이 되면 무슨 좋은 점이 있습니까?"
黑衣老者道:「升了二等,你自己會知道,老夫不能奉告。」
흑의노인이 말했다.

"이등급으로 오르면 네 자신이 알게 될 것이다. 노부는 알려줄 수 없다."
唐琳暗中吸一口氣,道:「好!在下試試看能不能升人二等客人。」
당림이 암중으로 숨을 한번 들이마시고 말했다.

"좋습니다! 이등 손님으로 올라갈 수 있는지 한번 시험해보겠습니다."
他已感覺到這老者武功極高,非同小可,不敢再稍存輕敵之念,忽然間一伸手,扣了黑衣老者的右腕。這一招突起發難,快速至極,而且手法奇幻,黑衣老者右手一翻,想避開右腕,卻不料正好送入了唐琳的掌握之中。

그는 이미 이 노인의 무공이 지극히 높아 예사롭지 않다고 느끼게 되었기에 감히 더이상 적을 경시하는 생각을 갖지 못했다. 별안간 손을 뻗어 흑의노인의 오른 손목을 움켜잡았다. 이 일초는 갑작스런 반격이었고 지극히 쾌속했다. 게다가 수법이 기이하여 흑의노인은 우수를 뒤집어 피하려 했으나 뜻밖에 당림의 손에 꼭 알맞게 들어가고 말았다.
唐琳暗運內勁,奮力一摔。這是一股勁,再加上那老者穴道受制,運氣不易,被唐琳摔出了七八尺遠。

당림은 내경(內勁)을 운용하여 힘껏 내던졌다. 한 줄기 내경에다 그 노인은 혈도가 제압당하여 운기가 쉽지 않았기에 당림에 의해 칠팔 척 멀리 내던져졌다.
黑衣老人站起身,瞪著一隻眼睛,望著唐琳,道:「小子,你這一招是什麼武功?」
흑의노인이 일어나서 눈을 부릅뜨고 당림을 바라보며 말했다.

"이놈아, 너의 그 일초는 무슨 무공이냐?"
唐琳答非所問的道:「老丈,咱們算不算分出了勝敗?」
당림은 딴전을 부리며 말했다.

"노인장, 우리는 승패가 갈렸습니까 아닙니까?"
黑衣人道:「算,老夫敗了,不過,老夫很希望知道,敗在一招什麼樣的武功之下。」
흑의인이 말했다.

"갈렸다. 노부가 패했다. 그러나, 노부는 어떤 무공에 패했는지 몹시 알고 싶다."
唐琳忖道:這武功來處不能說出,只好騙他一騙了。
당림이 곰곰히 생각했다.

'이 무공의 출처를 발설할 수 없으니 속일 수 밖에 없다.'
心中念轉,口中說道:「這是剪花十二招中的一記手法,老前輩聽人說過沒有?」

생각을 굴리더니 말했다.

"이것은 전화십이초(剪花十二招)중의 수법인데 노선배께서는 들어보신 적이 없습니까?"
黑衣人沉吟一陣,道:「很高明,閣下請吧!」
흑의인은 한동안 침음하더니 말했다.
"아주 고명하군. 귀하는 지나가도록 하라"
這一下,反使得唐琳一怔,忖道:這本是隨口說出來的名字,他卻竟似知曉,難道江湖之上,真還有剪花這門武功不成?心中念轉,人卻大步行人室中。
이렇게 되자 반대로 당림이 얼떨떨해져서 곰곰히 생각말했다.

'이것은 본래 아무렇게나 내뱉은 이름인데 그는 마치 아는 듯하구나. 설마 강호에 정말 전화십이초라는 무공이 있단 말인가? '

마음 속으로 생각을 굴리며 성큼성큼 집 안으로 걸어 들어갔다.
方蘭一直在門口站著,直待唐琳行入了大門,再隨著身後行了進來,順勢關上了房門。輕輕吁一口氣,道:「唐兄,你太任性了。」

방란은 줄곧 문 앞에 서서 당림이 대문을 들어오기를 기다렸다가 뒤따라서 들어왔다. 들어오는 김에 방문을 닫았다. 가볍게 한숨을 내쉬더니 말했다.
"당형, 당신은 너무 제멋대로군요."
唐琳道:「我不是好好回來了麼?」
당림이 말했다.
"내 멀쩡히 돌아오지 않았소?"
方蘭道:「不錯,你好好的回來,但我瞧得很清楚,你對付三個人,用的一招手法,如是——」
방란이 말했다.
"그래요. 당신은 멀쩡히 돌아왔지요. 하지만 나는 똑똑히 보았답니다. 당신이 세 사람을 상대하면서 쓴 것은 일초수법이예요. 만일..."
唐琳接道:「一招就夠了……」
당림이 말했다.
"일초면 충분했소..."
方蘭歎口氣,低聲說道:「我們費盡心機而來,不希望受到破壞,你這等任性而為,早晚會破壞我們的全局設計。」
방란이 한숨을 쉬고는 나직이 말했다.

"우리가 온갖 심기(心機)를 다 써가며 왔으니 파괴당하기를 바라지 않는데, 당신이 마음대로 해버리면 조만간 우리의 전국(全局) 설계가 파괴되고 말 거예요."
她生性溫柔,一向順著唐琳,這幾句話卻是說得嚴肅異常,神色凜然。

그녀는 타고난 성품이 온유하여 늘 당림에게 순종했는데, 이 몇 마디 말은 유달리 엄숙하고 서릿발같은 표정으로 말한 것이었다.
唐琳輕輕吁一口氣,道:「在下並非是有意的破壞全局,只是一時的好奇罷了。」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"나는 결코 전국을 망칠 생각이 없소. 단지 일시적인 호기심일 뿐이오."
方蘭低聲說道:「唐兄,我並非有意責備你……」
방란이 나직이 말했다.

"당형, 나는 결코 당신을 책망할 생각은 없어요..."
突然住口不言。唐琳還未來得及問話,耳際已聽到步履之聲,傳了過來。轉頭看去,只見一個青衣少女,緩緩行了過來。那少女手中執著一個金牌,直行到唐琳身前,道:「你連闖三關,已由三等賓客,升為二等賓客,小妹奉命,特來向唐兄恭喜。」

돌연 입을 다물고 말이 없었다. 당림이 미처 묻기도 전에 귓가에 발자국 소리가 전해왔다. 고개를 돌려보니 한 명의 청의소녀가 천천히 걸어오는 것이었다. 그 소녀는 손에 한 개의 금패(金牌)를 쥐고 당림의 앞으로 곧장 걸어와서 말했다.

"당신은 연달아 삼관(三關) 통과하여 삼등 빈객에서 이등 빈객으로 승급했습니다. 소매는 명을 받들어 특별히 당형께 축하드리러 왔답니다."
唐琳道:「來的好快。」
당림이 말했다.

"정말 빨리 오셨구려."
青衣少女緩緩把——面金牌,遞交到唐琳的手中,道:「這個,你先收著。」
청의소녀가 천천히 한 장의 금패를 당림의 손에 건네주고 말했다.

"이것을 먼저 거두어 두세요."
唐琳道:「這是什麼了
당림이 말했다.

"이것이 무엇이오?"
青衣少女道;「一面升等的榮譽金牌,帶著這一塊金牌,在崔家塢中,任何地方都可以證明你是二等賓客身份。」
청의소녀가 말했다.

"승급의 영예가 담긴 금패랍니다. 이 금패를 지니고 있으면 최가오의 어떤 곳에서도 당신이 이등 빈객의 신분임을 증명할 수 있어요."
唐琳道:「這麼說來,這塊金牌十分重要了?」
당림이 말했다.

"그렇다면 이 금패는 매우 중요하구려?"
青衣少女道:「重要的很,希望閣下能好好的收著。」
청의소녀가 말했다.

"아주 중요하지요. 귀하가 잘 간수하시길 바랍니다."
唐琳收了金牌,道:「多謝姑娘指點。」
당림이 금패를 거두고선 말했다.

"낭자의 알려주심에 감사드리오."
語聲一頓,接道:「姑娘,現在,咱們應該如何?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"낭자, 이제 우리는 어떻게 해야 하오?"
青衣少女道:「咱們可以走了。」
청의소녀가 말했다.

"우리는 출발해도 됩니다."
唐琳道:「我一個人麼?」
당림이 말했다.

"나 한 사람?"
青衣少女道:「不!帶著你同來的夫人。」
청의소녀가 말했다.

"아니예요! 함께 오신 부인을 데려가세요."
唐琳點點頭,道:「這麼得和老婆商量一下才成。」
당림이 고개를 끄덕이고 말했다.

"이건 부인과 한번 상의해야 되겠소."
回顧了方蘭一眼,道:「咱們……」

방란을 돌아보며 말했다.

"우리..."
方蘭接道:「人向高處爬,水往低處流,既然咱們能升作二等賓客,為什麼不升上去呢?」
방란이 말했다.

"사람은 높은 곳을 향해 기어올라야 하고 물은 낮은 곳으로 흘러야 합니다. 이왕 우리가 이등 빈객으로 올라갈 수 있다면 왜 올라가지 않겠어요?"
唐琳道:「好吧!那就請這位姑娘給咱們安排一下了。」
당림이 말했다.

"좋소! 그럼 이분 낭자에게 안배를 해달라고 합시다."
青衣少女點點頭,道:「我會替你們招來坐騎,不過,我得先把這裡的規矩,奉告一二。」
청의소녀가 고개를 끄덕이고 말했다.

"당신들을 위해 탈 것을 불러올 텐데, 그러나 먼저 이곳의 규칙을 좀 알려드려야겠어요." 
唐琳道:「好!姑娘請說。」
당림이 말했다.

"좋소! 낭자는 말씀하시오."
青衣少女道:「崔家塢是一處很廣大的地方,它有著不同區域,各區域中,都有著不同的規法,這些規法,執行得極為嚴厲,所以,你必須遵守。」
청의소녀가 말했다.

"최가오는 아주 넓은 곳입니다. 서로 다른 구역이 있으며 각 구역 안에는 모두 서로 다른 규정이 있고, 이런 규정들은 극히 엄하게 집행이 된답니다. 그래서 당신은 반드시 준수해야 합니다."
唐琳道:「這裡的規矩,在下已知曉個大概,但不知升了等級的客人,還要遵守些什麼規矩?」
당림이 말했다.

"이곳의 규칙은 내 이미 대략은 알고 있소. 하지만 등급이 올라간 손님은 또 어떤 규칙을 준수해야 하오?"
青衣少女道:「一句話可以說完,別動好奇之心。」
청의소녀가 말했다.

"호기심을 갖지 말라는 한 마디로 말할 수 있어요."
不再等唐琳回答,轉身快步而去。片刻之後,青衣少女帶了兩頭小毛驢,疾奔而至。小毛驢的身上,早鋪上了坐墊。

당림의 대답을 기다리지 않고 뒤돌아서 빠른 걸음으로 가버렸다. 잠시 뒤 청의소녀는 두 마리의 당나귀를 데리고 빠르게 달려왔다. 당나귀 등에는 벌써 방석이 깔려있었다.
青衣少女取出了兩付黑色的眼罩,道:「兩位,戴上這個。」
청의소녀가 두 개의 흑색 눈가리개를 꺼내더니 말했다.

"두 분, 이걸 쓰세요."
唐琳、方蘭也不多問,伸手接過蒙上雙目。

당림, 방란도 더 묻지 않고 손을 뻗어 넘겨받아서 눈을 가렸다.
青衣少女扶兩人騎上了毛驢說道:「兩位,咱們要經過一段很凶險的路程,兩位不論聽到什麼聲音,都不要開眼罩看……」
청의소녀는 두 사람을 부축하여 당나귀에 태우고 말했다.

"두 분, 우리는 아주 흉험한 노정(路程)을 거쳐야 합니다. 두 분은 무슨 소리를 듣더라도 눈가리개를 풀지 마세요..."
唐琳道:「姑娘,咱們升到了二等賓客,怎麼還受此虐待?」
당림이 말했다.

"낭자, 우리가 이등 빈객으로 승급했는데 어찌 이런 학대를 받는 것이오?"
青衣少女道:「目下,閣下還未具二等客人的身份。」
청의소녀가 말했다.

"지금 귀하는 아직 이등 손님의 신분을 갖추지 못했어요."
唐琳道:「好吧!咱們不看就是。」
당림이 말했다.

"좋소! 안보면 그만이오."
青衣少女道:「如是萬一兩位感覺到有什麼東西,落在身上,千萬不可舉手拍掌……」
청의소녀가 말했다.

"만에 하나 두 분 몸에 무언가가 떨어졌다고 느껴도 절대 손을 들어 치지 마세요..."
唐琳接道:「為什麼?」
당림이 말했다.

"무엇 때문이오?"
青衣少女道:「那會使你自己痛苦,說不定會丟了性命,但你只要不動它們,它們決不會傷害你。」
청의소녀가 말했다.

"그것이 당신 자신을 고통스럽게 할 것이며 목숨을 앗아갈 수도 있어요. 하지만 그것들을 건드리지만 않는다면 결코 당신을 해치지 않을 겁니다."

唐琳道:「這麼說來,崔家塢是一個很複雜的地方了?」

당림이 말했다.

"그렇게 말하니 최가오는 아주 복잡한 곳이구려?"

青衣少女道:「很複雜,有些規矩,閣下必須遵守才行。」

청의소녀가 말했다.

"아주 복잡하지요. 규칙이 좀 있는데 귀하가 반드시 준수해야 합니다."
唐琳道:「咱們,可以走了?」
당림이 말했다.

"우리는 떠나도 좋소?"
青衣少女道:「兩位請記著我的話就行了。」
청의소녀가 말했다.

"두 분은 내 말을 기억해주세요."
方蘭道:「咱們記下了。」
방란이 말했다.

"우리는 기억했어요."
兩條毛驢,突然放步向前行去。感覺中,毛驢行入了黑暗的通道之中。經過了一段崎嶇的路。忽然,耳際間,響起了嗡嗡之聲。唐琳雖然很少在江湖上走動,但他久年住在山區,一聽傳入耳際的聲音,就知曉是一種巨蜂飛鳴。

두 마리 당나귀는 돌연 성큼성큼 앞을 향해 걸어갔다. 느낌으로 당나귀는 어두운 통로 안으로 들어선 듯 했다. 비탈진 길을 지났다. 문득 귓가에 웅웅, 거리는 소리가 났다. 당림이 비록 강호를 거의 다니지 않았지만 그는 오랫동안 산에서 살았기에 귀에 전해오는 소리를 듣자마자 일종의 거봉의 날개짓 소리임을 알았다.
不禁心中一動,道:「大毒蜂。」

마음이 동요되는 것을 금하지 못하여 말했다.

"대독봉(大毒蜂)이군."
方蘭道:「夫君,要聽那位姑娘的吩咐,不要舉手拍擊。」
방란이 말했다.

"부군, 그 낭자의 분부를 따라야 합니다. 손을 들어 치지 마세요."
唐琳道:「我知道,你也要多多小心了。」
당림이 말했다.

"알고 있소. 당신도 조심하시오."
方蘭道:「賤妾會很耐心,只是為夫君擔心罷了。」
방란이 말했다.

"천첩은 인내할 수 있어요. 단지 부군이 염려될 뿐이예요."
唐琳輕輕吁一口氣,道:「我已經感覺,兩隻大蜂,落在了我的臉上。」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"느낌에 두 마리의 대봉이 내 얼굴에 내려앉았구려"
方蘭道:「我也是,好像我的臉上落了有四五隻巨蜂。」
방란이 말했다.

"나도 그래요. 아마도 나의 얼굴에는 서너 마리 거봉이 앉은 것 같아요."
只覺枝葉拂身,似乎是,正穿在一座濃密的森林之中。大約過了有半個時辰之久,小毛驢自動停了下來。

나뭇가지와 잎이 몸을 스치는 것이 느껴졌다. 마치 농밀한 숲 속을 뚫고 지나가고 있는 중인 듯했다. 대략 반 시진이 지나자 당나귀는 스스로 멈추었다.
那青衣少女道:「兩位,可以取下眼罩了。」
그 청의소녀가 말했다.

"두 분, 눈가리개를 벗어도 좋아요."
唐琳取下黑布眼罩,只見停身處,正在一堵磚牆圍繞之中。似是個很大的庭院,一幢一幢的獨立房屋。青衣少女指指正面一座高大的房舍,道:「那是大廳,兩位一入廳中,就會有人過來招呼了。」

당림이 흑포 눈가리개를 벗어내리고 자신이 있는 곳을 보니 주위를 빙 두른 벽돌담 안이었다. 마치 아주 커다란 정원 같았는데 한 채 한 채가 독립된 집이었다. 청의소녀는 정면의 커다란 집을 가리키며 말했다.

"저 대청이예요. 두 분이 청 안으로 들어가시면 와서 인사하는 사람이 있을 거예요."
唐琳道:「這就是二等客人住的地方麼?」
당림이 말했다.

"이곳이 바로 이등 손님이 지내는 장소요?"
青衣少女道:「不錯,每個人,一幢房子,一個很漂亮,而且,也有著烹飪術的姑娘,侍候兩位。」
청의소녀가 말했다.

"그래요. 한 사람당 한 채의 방이고, 아주 예쁘장하고 게다가 요리도 잘하는 낭자가 두 분을 시중든답니다."
轉過身子,隨在兩頭小毛驢的身後行了出去了。唐琳哦了一聲,舉步向廳中行去。一步踏進廳門,立刻有兩個青衣女婢迎了上來,齊齊躬身一禮,道:「唐爺、夫人。」

몸을 돌리더니 두 마리 당나귀의 뒤를 따라 나가버렸다. 당림이 허, 하고는 걸음을 옮겨 청 안으로 걸어갔다. 청 문을 들어서자 즉시 두 명의 청의소녀가 맞이해 와서 일제히 허리를 숙이며 말했다.

"당나으리, 부인."
唐琳打量了兩個女婢一眼,只見二人穿著一身藍衣,長得清秀,點點頭,道:「在下正是唐琳,兩位姑娘是……」

당림이 두 여비를 훑어보니 두 사람은 일신에 남의를 입었고 생긴 것은 청수(清秀)해 보였다. 고개를 끄덕이며 말했다.

"내가 바로 당림이오. 두 분 낭자는..."
左首一個女婢低聲說道:「小婢是奉命來此,侍候兩位的。」

왼쪽의 여비가 낮은 목소리로 말했다.

"소비는 두 분을 시중들라는 명을 받아 이곳에 왔답니다."
唐琳揮揮手,道:「那就請兩位帶路了。」
당림이 손을 흔들며 말했다.
"그럼 두 분은 길을 안내해주시오."
二婢帶兩人穿過大廳,行人了一座幽靜的跨院之中。庭院中滿植花樹,一陣陣花香撲鼻。小巧的跨院,雅致的廳室,加上兩個清秀的女婢聽候使喚,實在是很享受了。唐琳、方蘭等剛剛坐下,二個女婢已送上丁香茗細點。一個悄然退了出去,一個卻留在廳中說道:「唐爺、夫人,兩位是初到此地吧?」

두 여비는 두 사람을 데리고 대청을 지나 조용한 과원(跨院:正院의 양 옆에 있는 뜰) 안으로 들어갔다. 정원 안에는 꽃나무가 가득 심어져 있어서 일진의 꽃향기가 코를 찔렀다. 작고 아담한 과원, 운치있는 청실(廳室), 거기에 두 명의 청수한 여비의 시중이면 실로 대단한 대접을 받는 것이었다. 당림, 방란이 자리에 앉기를 기다렸다가 두 여비는 차와 간식을 올렸다. 한 명은 조용히 물러갔고 한 명은 청 안에 남아서 말했다.
"당나으리, 부인, 두 분은 이곳에 처음 오셨지요?"
方蘭笑一笑道:「不錯,咱們對這裡規矩,一點也不清楚,以後,還要姑娘給咱們指點一二。」
방란이 웃으며 말했다.

"그래요. 우리는 이곳의 규칙에 대해 조금도 알지 못하니 이후에 낭자가 우리에게 좀 알려주기 바래요."
藍衣女婢道:「夫人言重了,婢子叫杏花,奉命侍候唐爺、夫人,我笨手笨腳的,作錯了什麼事,還要夫人擔待一二……」
남의여비가 말했다.

"부인, 과분한 말씀입니다. 비자는 행화(杏花)이며 당나으리와 부인을 시중들라는 명을 받았습니다. 제가 서툴러서 무슨 잘못을 저지르더라도 부인께서 좀 관대히 보아주세요..."
語聲一頓,接道:「兩位如有什麼垂詢之處,婢子決不敢隱瞞什麼。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"두 분, 만일 무슨 하문(下問)하실 것이 있으시면 비자(婢子)는 결코 아무 것도 숨기지 않겠어요."
方蘭道:「杏花姑娘,你在此有多久時間了?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 당신은 이곳에서 오랜 시간 있었나요?"
杏花道:「記不得了,婢子記事的時候,就在此地。」
행화가 말했다.

"기억하지 못해요. 비자가 세상물정을 알게 되었을 때 바로 이곳에 있었어요."
方蘭心中暗道:「好緊的口氣。」
방란이 속으로 생각했다.

'정말 빈틈없는 말투로구나.'

口中卻笑一笑,道:「那很好,杏花姑娘自幼生長於此,對此地的事事物物,必然十分熟悉了,以後,咱們討教之處很多。」

입으로는 웃으며 말했다.

"그거 잘됐군요. 행화낭자는 어려서부터 이곳에서 자라서 이곳의 사물에 대해 필시 아주 익숙할 터이니 이후에 우리가 가르침을 청할 것이 아주 많겠군요."
杏花道:「夫人,快別這麼說,我只是聽兩位使喚的丫頭,叫我往東,婢子不敢往西,兩位要什麼,問什麼,儘管吩咐。」
행화가 말했다.

"부인, 결코 그런 말씀 마세요. 나는 단지 두 분이 시키는 대로 따르는 계집종일 뿐이예요. 동쪽으로 가라고 하시면 비자는 감히 서쪽으로 가지 못합니다. 무언가 필요하시거나 무언가 물어보시겠다면 두 분은 얼마든지 분부하세요."
方蘭揮揮手,道:「這麼吧!我們想一想,再向你請教,目下,我們有些累了,想休息一下。」
방란이 손을 내저으며 말했다.

"이렇게 하기로 해요! 우리가 한번 생각해보고 다시 당신에게 가르침을 청하겠어요. 지금 우리는 좀 피곤하니 쉬고 싶어요."
杏花道:「房中被褥早巳鋪好,爺和夫人請先休息,婢子就住在左側的小室中,夫人有事,招呼一聲就是。」
행화가 말했다.
"방 안에 벌써 이불을 잘 깔아놨으니 나으리와 부인께서는 우선 쉬세요. 비자는 왼쪽 작은 방에서 지내고 있으니 부인께서 일이 있으시면 부르시면 됩니다."
方蘭道:「好!我們有事自會招喚。」
방란이 말했다.

"좋아요! 일이 있으면 부르겠어요."
杏花笑一笑,躬身退出。目睹杏花離去之後,方蘭才低聲說道:「大哥,咱們到臥房坐吧。」

행화는 웃더니 허리를 숙여보이고 물러났다. 행화가 가고나자 그제서야 방란이 나직이 말했다.

"대가(大哥), 우리 와방(臥房)으로 가요."
唐琳低聲道:「大白天的,咱們真能關上房門睡覺麼?」
당림이 나직이 말했다.

"환한 대낮인데 우리가 정말 방문을 닫고 자야 하오?"
方蘭點點頭,道:「對!我已經瞧過了,這跨院的形勢,咱們關上房門,在床上交談,才不致被人聽到。」
방란이 고개를 끄덕이고 말했다.

"맞아요! 내 이미 이 과원의 형세를 살펴보았는데, 방문을 닫고 침상에서 이야기를 나누어야 남들이 듣지 못합니다."
唐琳一皺眉頭,欲言又止,人卻站起身子,直行入房。兩人並頭而臥,唐琳低聲問道:「咱們要談什麼事?」

당림은 눈살을 찌푸리며 말을 하려다 또 그만두고 일어나서 방으로 들어갔다. 두 사람은 머리를 나란히 하고 누웠다. 당림이 나직이 물었다.

"우리는 무슨 일을 이야기해야 하오?"
方蘭道:「你不是想知曉崔家塢中的內情麼?」
방란이 말했다.

"당신은 최가오의 내정을 알고 싶지 않으신가요?"
唐琳點點頭,道:「正是如此。」
당림이 고개를 끄덕이고 말했다.
"바로 그러하오."
方蘭道:「這是個充滿著神秘的地方,也是個充滿著血腥的地方,江湖上,不知道有多少人,害在了他們的手中,但卻沒有人能找出任何證據。」
방란이 말했다.

"여기는 신비가 충만한 곳이며 피비린내가 충만한 곳이기도 합니다. 강호에서 얼마나 많은 사람이 그들의 손에 해를 입었는지 모릅니다. 하지만 아무도 어떠한 증거를 찾아내지 못했지요."
唐琳道:「此番咱們來此的用心,就是要搜集證據麼?」
당림이 말했다.

"이번에 우리가 이곳에 온 목적이 바로 증거를 수집하는 것이오?"
方蘭道:「也可以這麼說,主要的是,咱們要瞭解崔家塢。」
방란이 말했다.

"그렇게 말할 수도 있지만 주된 것은 최가오를 알고 이해하는 일이예요."
唐琳道:「你們準備了很久的時間,想必早有了一套很完整的辦法?」
당림이 말했다.

"당신들은 아주 오랜 시간 준비했으니 필시 완벽한 방법을 가지고 있겠구려?"
方蘭搖搖頭,道:「沒有,我們要見機而作。」
방란이 고개를 저으며 말했다.

"아니예요. 우리는 기회를 보아 행동해야 합니다."
唐琳道:「咱們在此地作客,如何才能夠深入崔家塢,調查這件事呢?」
당림이 말했다.

"우리는 이곳에서 손님인데 어떻게 최가오에 깊숙히 들어가 조사할 수 있겠소?"
方蘭道:「這個,咱們得慢慢的想辦法,不能操之過急。」
방란이 말했다.

"그건 우리가 천천히 방법을 생각해야지요. 너무 조급해서는 안돼요."

唐琳道:「你口氣中如此小心,想來崔家塢好像龍潭虎穴一樣。」

당림이 말했다.

"당신의 말투가 이같이 조심스러우니 생각컨대 이 최가오는 정말 용담호혈(龍潭虎穴)이나 마찬가지구려."

方蘭道:「龍潭虎穴,未必就能代表崔家塢的兇險這地方很廣大咱們必須要很忍耐的等下去。」

방란이 말했다.

"용담호혈이 반드시 최가오의 흉험함을 대표할 수 있는 것은 아니예요. 이곳은 아주 광대하니 우리는 반드시 인내심있게 기다려야 합니다."

唐琳道:「等上多少時間?」

당림이 말했다.

"얼마나 오랜 시간을 기다려야 하오?"

方蘭道:「這個也許要兩年也許要一年多些,總之愈快瞭解崔家塢中內情愈好,但咱們不能操之過急,必須要從容從事,先求穩定咱們的身分地位,然後,再想法子探詢個中隱密。」

방란이 말했다.

"그건 어쩌면 이 년, 어쩌면 일 년을 훌쩍 넘겨야 할 거예요. 어쨌든 최가오의 내정을 빨리 조사할수록 좋아요. 하지만 우리는 조급하게 굴어서는 안되고 반드시 여유있게 일을 해야 합니다. 먼저 우리의 신분지위를 확고히 하고, 그런 다음 은밀하게 탐문할 방법을 생각하는 것이지요."

唐琳道:「要這樣的磨下去,磨到幾時,才能夠有個結果?」
당림이 말했다.

"이렇게 시간을 허비하다가 시기를 놓쳐버리면 결과를 얻을 수 있겠소?"
方蘭道:「唐兄,既來之則安之,希望你能多多忍耐一下。」
방란이 말했다.

"당형, 기왕 온 바에는 마음을 편하게 가지세요. 당신이 많이 인내하기를 바랍니다."

唐琳苦笑一下,道:「不忍耐又有什麼辦法呢?」
당림이 고소를 지으며 말했다.

"인내하지 못하면 또 무슨 방법이 있기나 하오?"
這二等身份的賓客,就外表而言,極受優待。兩個女婢照顧著他們的生活,每餐的酒飯,也極為豐盛。吃完飯,無所事事,杏花告訴唐琳,這後面有一個很大的花園,花園中,奇花異草,假山魚池,風物很優美,也很雅靜,勸唐琳夫婦們,到花園中走動走動。唐琳的心中很悶,接受了杏花的建議,帶著方蘭,行入了花園中去。

이등 신분의 빈객은 겉으로는 보자면 극히 우대를 받았다. 두 여비가 그들의 생활을 보살피며 매 끼니의 술과 밥도 극히 풍성했다. 밥을 다 먹고 할 일이 없자 행화는 당림에게 뒷편에 아주 커다란 화원이 있다고 알려주었다. 화원 안에는 기화이초(奇花異草), 가산(假山)과 어지(魚池)가 있어 풍물이 아주 아름답우며 아늑하기도 하니 당림부부에게 화원으로 가서 거닐어보라고 권했다. 당림은 가슴이 답답하여 행화의 건의를 받아들였다. 방란을 데리고 화원 안으로 들어섰다.
花園很廣大,假山下,荷池中,建了一座聚鶴亭。名叫聚鶴亭,一點也不假,亭上面落著五隻大白鶴。一道紅欄護邊的九曲橋,直通聚鶴亭上。杏花帶路,直奔聚鶴亭。這座聚鶴亭相當寬大,內中除石桌石椅,還有四張籐椅,一張杉木桌子。

화원은 아주 넓었다. 가산 아래 연못에는 취학정(聚鶴亭)이 세워져 있었다. 취학정이란 이름은 조금도 거짓이 아니었다. 정자 지붕에는 다섯 마리의 커다란 백학이 내려앉아 있었다. 붉은 난간이 주변을 보호하는 구곡교(九曲橋)가 취학정으로 곧바로 통했다. 행화가 길을 안내하여 곧장 취학정으로 향했다. 취학정은 상당히 넓고 컸다. 안에는 돌탁자와 돌의자 말고도 세 개의 등나무의자, 삼나무 탁자가 놓여있었다.
杏花指著那荷池道:「這座荷池中,有三條很名貴的魚……」
행화가 연못을 가리키며 말했다.

"이 연못 안에는 세 마리의 아주 귀한 물고기가 있답니다..."
唐琳目注荷池,接道:「在那裡?」
당림이 연못을 응시하며 말했다.

"어디에 있소?"
杏花道:「它們每天,都要浮上水面一次,只可惜,時間無法確定,除非常日守此,要碰運氣才能看到。」
행화가 말했다.

"그것들은 매일 한 차례 수면으로 부상해야 하는데 애석하게도 시간을 확정할 수 없어요. 매일 이곳을 지키고 있지 않는한 운에 맡겨야만 볼 수 있답니다."
方蘭道:「杏花,這園風景很美,只可惜這聚鶴亭上無茶。」
방란이 말했다.

"행화, 이 화원의 풍경이 너무나 아름다운데 안타깝게도 이 취학정에는 차가 없군요."
杏花道:「婢子這就去取來。」

행화가 말했다.

"비자가 지금 바로 가서 가져오겠어요."
轉身快步而去。遣走了杏花之後,方蘭舉手理一理鬢邊的散發,說道:「唐兄,你瞧這花園中有什麼可疑的地方麼?」

뒤돌아 빠른 걸음으로 갔다. 행화를 보낸 뒤 방란은 손을 들어 흐트러진 귀밑머리를 가다듬으며 말했다.

"당형, 당신이 보기에 이 화원 안에 무슨 의심스러운 곳이 있나요?"
唐琳道:「風景很美,荷池假山都夠大,除此之外,在下瞧不出有什麼可疑之處了。」
당림이 말했다.

"풍경이 아주 아름답고 연못, 가산 모두가 상당히 큰데 이것 말고는 무슨 의심스러운 곳을 찾아내지 못하겠소."
方蘭低聲說道:「瞧到沒有?」
방란이 나직이 말했다.

"아무 것도요?"
唐琳道:「瞧到什麼?」
당림이 말했다.

"무언가 알아챘소?"
方蘭道:「花園的西北角處,好像已到了花園的圍牆之外,那裡有一幢白色的樓房,隱現青翠的樹林之中。」
방란이 말했다.

"화원의 서북쪽 구석에는 화원의 담장 밖에 삐져나온 듯 한데 그곳에는 백색의 누각이 한 채 있어서  푸르른 수림(樹林) 안에서 보였다 안보였다 하는군요."
唐琳凝目望去,果見那青綠的樹林中,突起一角白色的樓角。方蘭低聲道:「那就是崔家塢中有名的白樓。」

당림이 미간을 좁힌 채 바라보니 과연 청록의 수림 안에서 백색 누각의 모퉁이가 튀어나와 있었다. 방란이 나직이 말했다.

"그것이 바로 최가오에서 유명한 백루(白樓)랍니다."
唐琳道:「白樓,沒有聽說過啊!」
당림이 말했다.

"백루는 들어본 적이 없소!"
方蘭道:「你知道的太少了……」
방란이 말했다.

"당신이 아는 것은 너무 적군요..."
唐琳接道:「是啊!所以這要你姑娘指點一二了。」
당림이 말했다.

"그렇소! 그래서 낭자의 가르침이 필요하오."

方蘭道:「崔家塢是由七座水寨和六座旱寨構成,七、六一十三寨,這些人,平常都是安善良民,旱耕水漁,也接受官府的催糧繳稅,只不過,不許官府中人,進入寨中,沿傳數十年,倒也相安無事——」
방란이 말했다.

"최가오는 일곱 개의 수채(水寨)와 여섯 개의 한채(旱寨:뭍에 세운 ), 십삼채로 구성되어 있어요. 이들은 평상시 다들 선량한 백성이며 뭍에서는 농사짓고 물에서는 고기를 잡지요. 관부에 곡식으로 세금도 내는데  다만 관부 사람이 채 안으로 들어오는 것은 불허합니다. 수십 년을 이어오면서 아무 탈 없이 서로 사이좋게 지냈지요..."
唐琳接道:「姑娘,這有什麼錯,崔家塢領導下旱耕水漁,那該是人間樂土,守法良民,有什麼不對?」
당림이 말했다.

"낭자, 거기에 무슨 잘못이 있소? 최가오의 영도하에 농사짓고 고기잡는 그건 마땅히 인간세상의 극락일 것이며 법과 양민을 지키는데 무슨 잘못이 있소?"
方蘭道:「這是表面上看法,事實上,崔家塢統治的水旱十三寨,早已經變了質,他們結交江湖亡命,構成了一個新起的組合。」
방란이 말했다.

"그건 표면상 견해입니다. 사실상 최가오가 통치하는 수한십삼채는 벌써 변질되었어요. 그들은 강호의 망명자들과 친교를 맺고 하나의 신흥조직을 구성했어요."
唐琳道:「他們團結自保,拒匪入侵,那也是無可厚非的事。」
당림이 말했다.

"그들이 단결하여 스스로를 보호하며 도적의 침입을 막는다면 그것도 크게 비난할 일은 아니오."
方蘭道:「唐兄,崔家塢保護的這樣嚴密,還有一個特別的原因,那就是崔家塢有兩個礦,一個是金礦,一個是銀礦,礦中含量奇高,造成崔家塢特別的富有。」
방란이 말했다.

"당형, 최가오가 이렇게 엄밀하게 보호하는 데에는 또 하나의 특별한 이유가 있는데 그것은 바로 최가오에 두 개의 광산이 있기 때문입니다. 하나는 금광이고 하나는 은광인데 광석은 함량이 이상하리만치 높아서 최가오를 특별히 부유하게 만들어 주었답니다."

唐琳道:「姑娘你說這此話,似乎是沒有說出崔家塢一點錯誤。」

당림이 말했다.

"란낭자, 당신의 그 말은 최가오의 잘못을 한 점도 들추어내지 못하는 것 같구려."

方蘭道:「崔家塢有錢有勢,領導人,叉有着一身絶世武功這就構成了崔家塢水旱十三寨一種特殊的情況,好像遺世獨立,自成王國。罪惡也就這樣生了。」

방란이 말했다.

"최가오에는 돈이 있고 세력이 있어요. 영도인은 또 일신에 절세무공을 가졌어요. 이것이 최가오 수한십삼채에 특수한 움직임을 형성했지요. 마치 세상을 벗어나 독립하여 왕국을 이루는 것처럼요. 죄악도 이렇게 생산되었답니다."

唐琳道:「姑娘,我還是聽不出崔家塢有什麼毛病。」
당림이 말했다.

"낭자, 나는 아직 최가오에 무슨 흠이 있다는 말로는 들리지 않소."

方蘭道:「唐兄,他們開始向江湖中找人,找來的都是武林中的人物,既要出身清白,又要身具武功,但這些人,卻如投在大海中的砂石一樣,只見進來,不見出去.先父和家兄,都被他們擄來,十餘年,沒有音信,生死不明,這就是小妹捨身來此的原因。」
방란이 말했다.

"당형, 그들은 강호에서 사람을 찾기 시작했고 찾아오는 것은 모두가 무림인물인데 출신이 청백하고 또 무공을 갖추어야 한답니다. 하지만 이들은 대해(大海)에 던져진 돌멩이처럼 들어가기만 하고 나오는 것이 보이지 않았죠. 선부(先父)와 가형(家兄)은 모두 그들에게 거두어졌는데 십여 년간 소식이 없어 생사가 불명합니다. 이것이 바로 소매가 자신을 희생해가며 이곳에 온 이유랍니다."
唐琳道:「這就奇怪了,崔家塢包括了水旱十三寨,這樣多的人,為什麼還缺人手呢?」
당림이 말했다.

"이상하구려. 최가오는 수한십삼채를 아우르고 있어서 이렇게나 사람이 많은데 왜 아직 사람이 모자랄까?"
方蘭道:「我不明白,很多人都不明白,但很多人,被送到崔家塢中來,像我們一樣。」
방란이 말했다.

"잘 몰라요. 다들 잘 모르고 있지요. 하지만 많은 사람들이 우리들과 똑같이 최가오로 보내졌어요."
唐琳道:「這到不錯,他們把我們帶來此地,究竟是用心何在?」
당림이 말했다.

"그 말이 맞다면 그들이 우리를 이곳으로 데려온 것은 도대체 의도가 어디에 있을까?"
方蘭道:「這就是我要查的原因,我們希望弄個明白。」
방란이 말했다.

"그것이 바로 내가 조사해야할 이유입니다. 우리는 알고 싶어요."
唐琳輕輕吁一口氣,道:「杏花來了。」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"행화가 왔소."
方蘭轉頭看去,只見杏花手中托著一個茶盤,快步行了過來。

방란이 고개를 돌려보니 행화가 손에 다반(茶盤)을 받쳐들고 빠른 걸음으로 걸어오는 것이 보였다.
唐琳低聲,道:「方蘭,我們要不要套套杏花的口氣?」
당림이 나직이 말했다.

"방란, 행화를 넌지시 한번 떠보아야 되지 않겠소?"
方蘭道:「套她口氣,不會套出毛病麼?」
방란이 말했다.

"떠보다가 실수가 생기지 않을까요?"
唐琳道:「不會吧!咱們既有二等賓客的身份,如是心中有太多的懷疑不問,豈不是反被人懷疑了?」
당림이 말했다.

"그럴 리가! 우리는 이미 이등 빈객의 신분을 가지고 있는데 만일 마음 속에 물어 보지 못한 의문이 많다면 반대로 남의 의심을 받지 않겠소?"
方蘭道:「倒也有理,你問吧,不過,要問得小心一些。」
방란이 말했다.

"일리가 있군요. 당신이 물어 보세요. 그러나 좀 조심해서 물어야 합니다."
唐琳點點頭,未答話。因為,杏花已捧著茶盤,行入了亭閣。替兩人斟上一杯茶,杏花退到一側,垂手而立。

당림이 고개를 끄더이고는 대답하지 않았다. 왜냐하면 행화가 이미 다반을 받쳐들고 정자로 들어왔기 때문이다. 두 사람에게 차를 한 잔씩 따라주고 행화는 한 옆으로 물러나 손을 내리고 섰다.
唐琳舉杯喝了一口茶,笑道:「杏花姑娘,咱們這二等賓客,算不算很受優待的人?」
당림이 잔을 들어 한 모금 마시고는 웃으며 말했다.

"행화낭자, 이등 빈객은 우대를 받는 사람이라 할 수 있소?"
杏花道:「自然是算,不過,比起頭等賓客的身份,那就差了一些。」
행화가 말했다.

"당연히 그렇다고 할 수 있지요. 그러나 일등 빈객의 신분에 비해서는 조금 차이가 난답니다."
唐琳道:「哦!我們心中有很多的疑問,可不可以問問你?」
당림이 말했다.

"허! 우리 마음 속에는 많은 의문이 있는데 당신에게 물어도 되겠소?"
杏花道:「可以,隨便問,不過婢子不一定能夠回答。」
행화가 말했다.

"됩니다. 편하신대로 물어보세요. 그러나 비자(婢子)가 반드시 대답할 수 있는 것은 아닙니다."
唐琳道:「入境隨俗,只要可以問,在下就想一吐胸中之疑了。」
당림이 말했다.

"경계를 넘어서면 그곳의 풍속을 따라야 하오. 물어 볼 수 있기만 하다면 나는 가슴 속의 의문을 쏟아내고 싶소."
杏花道:「二等賓客,極受敬重,唐爺有話請說。」
행화가 말했다.

"이등 빈객은 극히 존경과 존중을 받는답니다. 당나으리께서는 하실 말씀이 있으면 하세요."
唐琳道:「我們這二等賓客,在崔家塢中要辦些什麼事?」
당림이 말했다.

"이등 빈객은 최가오에서 무슨 일을 해야 하오?"
杏花道:「這個,兩位不用急,作些什麼事,婢子無法奉告,不過,量才而用,大概是不會錯了。」
행화가 말했다.

"그건 두 분이 조급해 하지 마세요. 무슨 일을 할지는 비자가 알려드리지 못해요. 그러나 능력에 따라 쓰인다는 사실은 대략 틀리지 않을 거예요."
唐琳道;「要幾時,才能決定?」
당림이 말했다.

"언제쯤 되어야 결정되오?"
杏花道:「大概是等我們總管或總寨主召見過之後,才能決定。」
행화가 말했다.

"아마도 우리 총관(總管) 혹은 총채주(總寨主)께서 불러서 만나보신 뒤에야 결정할 수 있을 거예요."
唐琳道:「總寨主還要召見我們?」
당림이 말했다.

"총채주가 우리를 불러서 만나본다고?"
杏花道:「是!不過,總察主太忙,如若他沒有時間,那就請總管代為召見了。」
행화가 말했다.

"예! 그러나 총채주께서는 무척 바쁘시답니다. 만약 그분에게 시간이 없다면 총관에게 대신 만나보라고 부탁하십니다."
唐琳道:「這麼說來,總寨主的權力很大了。」
당림이 말했다.

"그렇다면 총채주의 권력은 아주 크군."
杏花笑一笑,道:「以崔家塢為中心的水旱十三寨內,生死全由總寨主一言而決,至於府中總管,雖不能生殺予奪,至少可以決定你作些什麼工作。」
행화가 웃으며 말했다.

"최가오를 중심으로 한 수한십삼채(水旱十三寨) 안에서 생사는 전적으로 총채주의 한 마디로 결정됩니다. 부중(府中)의 총관으로 말씀드리자면 비록 생살여탈(生殺予奪)은 못하지만 적어도 당신이 무슨 일을 할지를 결정할 수는 있지요."
唐琳道:「多謝姑娘指點。」
당림이 말했다.

"낭자, 알려주어 고맙소."
杏花道:「那裡,那裡……」

행화가 말했다.

"어딜요, 별말씀을..."

語聲一頓,接道:「兩位,可是三等賓閣中,升入二等的?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.

"헌데 두 분은 삼등 빈객에서 이등으로 승급하신 건가요?"
唐琳道:「正是如此。」
당림이 말했다.

"바로 그렇소."
杏花道:「那真是難得的很,這等事,一年中也難得有上一次。」
행화가 말했다.

"그건 정말 힘들지요. 그런 일은 일 년에 한 번도 일어나기 어렵답니다."
唐琳心中一動,道:「姑娘,在下既少在江湖上走動,對很多事事物物,都不知道。」
당림은 마음에 동하여 말했다.

"낭자, 나는 강호를 거의 다니지 않아 많은 것들에 대해 알지 못한다오."

杏花道:「那好啊我們那位總管大人,就這樣。」

행화가 말했다.

"그거 잘됐군요. 우리 총관대인은 그런 사람을 좋아하십니다."

唐琳一笑道:「但在下有一個毛病,好奇。」

당림이 웃더니 말했다.

"하지만 나에게는 나쁜 버릇이 있는데 호기심이 아주 많다는 것이오."

杏花道:「唐爺的意思是....

행화가 말했다.

"당나으리의 그 말씀은..."

唐琳道:「我隨便問,如是姑娘不能回答就不用理。」

당림이 말했다.

"내가 편한대로 물어 볼 테니 낭자가 대답할 수 없는 것은 거들떠 볼 필요 없소."
杏花點點頭,道:「嗯!看樣子,你確實是很少在江湖上走動的人。」
행화가 고개를 끄덕이며 말했다.

"응! 보아하니 당신은 확실히 거의 강호를 다니지 않는 사람이군요."

他長年山居,神情之間,還帶有一股純僕樸之氣

그는 일 년 내내 산에서 살았기에 표정에는 한 줄기 순박함을 띠고 있었다.

點點頭,杏花緩緩說道:「你問吧!不過,只限今日此地,離開此地,你就別再多問了。」

고개를 끄덕이더니 행화가 천천히 말했다.

"물어보세요! 그러나 오늘 이 자리에서만이예요. 이 자리를 떠나면 더이상 묻지 마세요."
唐琳點點頭,道:「姑娘,我們被召募來此;受此優待,究竟要作些什麼事?」
당림이 고개를 끄덕이며 말했다.

"낭자, 우리가 모집되어 이곳으로 와서 이런 우대를 받는데 도대체 무슨 일을 해야 하오?"
杏花道:「這個麼?我不是說過的麼,要看你的運氣,總管對你的印象了。」
행화가 말했다.

"그건 제가 말씀드린 적이 있지 않나요? 당신의 운과, 당신에 대한 총관의 인상에 달렸어요."
唐琳道:「好的,能怎樣?」
당림이 말했다.

"인상이 좋으면 어찌되는 거요?"
杏花道:「入選府中鐵衛。」
행화가 말했다.

"부중의 철위(鐵衛)에 뽑히는 겁니다."
唐琳道:「壞呢?」
당림이 말했다.

"나쁘면?"
杏花道:「那就難說了……」
행화가 말했다.

"그건 말하기 거북해요..."
輕輕吁一口氣,接道:「三年前,我也和你們一樣,被召募而來……」

가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말을 이었다.

"삼 년전, 나도 당신들과 마찬가지로 모집되어 왔어요..."
唐琳接道:「姑娘有丈夫麼?」
당림이 말했다.

"낭자에게 남편이 있소?"
杏花道:「有!凡是被送人崔家塢中的人,都要男婚女嫁,我也是和丈夫同來的。」
행화가 말했다.

"있어요! 무릇 최가오에 보내진 사람은 모두가 남자는 결혼하고 여자는 시집가야 하죠. 나도 남편과 같이 왔어요."
方蘭打量了杏花一陣,道:「姑娘,你很年輕嘛。」
방란이 행화를 한동안 훑어보더니 말했다.

"낭자, 당신은 아주 어린데."
杏花道:「來那一年十七歲,成婚不及半載,今年二十正了。」
행화가 말했다.

"여기 왔을 때 십칠 세였고 결혼한 지 반 년이 채 안되었지요. 금년에 꼭 스무살이랍니다."
方蘭道:「看起來,倒是不像。」
방란이 말했다.

"보기에 그렇지 않은데."
杏花道:「唐夫人,替你換一套丫環的衣服,看上去,你也會更小一些。」
행화가 말했다.

"당부인, 계집종의 의복으로 갈아입으시면 당신도 훨씬 어리게 보일 거예요."
唐琳道:「姑娘,你那位丈夫呢?」
당림이 말했다.

"낭자, 당신의 남편은?"
杏花道:「快一年沒有見過了,不知他現在何處?」
행화가 말했다.

"못 본 지가 일 년이 다되어 갑니다. 그가 지금 어디에 있는지 모르겠어요."
唐琳怔了一怔,道:「他到了何處?你完全不知道?」
당림이 멍해져서 말했다.

"그가 어디에 있는지 당신은 전혀 모르시오?"
杏花道:「是!雖是夫婦而來,但進入了崔家塢之後,那就要夫婦分開,夫婦各有職司。」
행화가 말했다.

"예! 비록 부부로 왔지만 최가오에 들어오면 부부가 헤어져야 하며 부부는 각자 직무를 갖게 됩니다."
方蘭道:「杏花姑娘,我心中很奇怪,你既然已經成了親,應該已經開了臉,為什麼,還是姑娘家的打扮?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 내가 이상하게 생각하는 것이 당신은 이미 결혼했고 개검(開臉:여자가 출가할 때 얼굴의 잡털 제거하는 일)을 했으면서 왜 아가씨 차림을 하고 있나요?"
杏花道:「這是規矩,我有我的工作,他有他的職司,他們覺著,這樣子方便一些。」
행화가 말했다.

"그것이 규칙입니다. 나에겐 내가 할 일이 있고, 그에게는 그의 직무가 있어요. 그들은 이렇게 하는 것이 편리하다고 느낀답니다."
方蘭道:「杏花姑娘,將來,我們進入了崔家塢中工作,是不是夫婦也要分開呢?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 장래에 우리가 최가오에 들어가 일을 하면 부부가 헤어져야 하나요?"
杏花笑一笑,道:「這個我就不知道了,你們是二等客人,我們是三等客人中選出來的,你們能受多少優待,那就非我所知了。」
행화가 웃으며 말했다.

"그건 제가 알지 못해요. 당신들은 이등 손님이고 우리는 삼등 손님에서 뽑혀 온 것이랍니다. 당신들은 어느 정도 우대를 받으니 제가 아는 것과 다르지요."
方蘭低聲道:「杏花姑娘,你們分開了工作之後,是不是還有見面的機會?」
방란이 나직이 말했다.

"행화낭자, 당신들은 떨어져서 일을 하게 된 뒤 만날 기회가 있나요?"
杏花道:「有!前一年,我們每隔上一月兩月的,總有一次見面的機會,我們有兩天的假期,這兩天之中,我們自由自在的生活。」
행화가 말했다.

"있어요! 일 년 전에 우리는 한 달이나 두 달 간격으로 한 차례 만날 기회가 있었어요. 우리에겐 이틀의 휴가가 주어지고 그 이틀 동안 우리는 자유자재로 지낸답니다."
方蘭低聲道:「姑娘,你們有孩子麼?」
방란이 나직이 말했다.

"낭자, 당신들에게는 아이가 있나요?"
杏花搖搖頭,道:「沒有,我聽他們說過,不許我們生孩子。」
행화가 고개를 저으며 말했다.

"없어요. 우리가 아이를 낳는 것을 불허한다고 그들이 말하는 것을 들었어요."
方蘭道:「這等事,他們有什麼辦法控制?」
방란이 말했다.

"그런 일을 그들이 무슨 방법으로 공제할까요?"
杏花道:「不知道,我很想懷孕,生個孩子,但就是不會懷孕。」
행화가 말했다.

"몰라요. 나는 아이를 가지고 싶었고 아이를 낳고 싶었어요. 하지만 아이를 가질 수 없었답니다."
方蘭道:「哦!恩愛夫妻,分開了,實在是一件很痛苦的事。」
방란이 말했다.
"아! 금슬좋은 부부가 떨어져 있으면 실로 고통스러운 일이지요."
杏花歎口氣,默然不語。
행화가 한숨을 쉬고는 암연히 말이 없었다.
方蘭道;「姑娘,那裡有一角白樓,是什麼地方?」
방란이 말했다.

"낭자, 저곳에 백루(白樓)가 있는데 어떤 곳인가요?"
杏花望了一眼,道:「那是崔姑娘的住處,也是禁地。」
행화가 바라보더니 말했다.

"거기는 최낭자가 사는 곳이고 금지(禁地)이기도 해요."
方蘭道:「崔姑娘是什麼人?」
방란이 말했다.
"최낭자가 누군가요?"
杏花道:「崔姑娘,就是總寨主的女兒,崔家塢是統治水旱十三寨的總寨。」
행화가 말했다.
"최낭자는 바로 최가오 수한십삼채를 통치하는 총채주의 딸입니다."
方蘭道:「為什麼?崔姑娘的住處,要劃作禁地呢?」
방란이 말했다.
"최낭자가 사는 곳을 무엇 때문에 금지로 나누어 놓았나요?"
杏花道:「因為,崔姑娘的住處,在崔家塢中獨樹一幟,任何人,都不許擅自進入一步,除非先得到崔姑娘的允准。」
행화가 말했다.

"왜냐하면 최낭자가 사는 곳은 최가오에서 독자적인 곳이기 때문이지요. 먼저 최낭자의 허락을 받지 않고는 어떤 사람도 한 발짝도 함부로 들어가지 못한답니다."
方蘭道:「杏花姑娘,你見過那位崔姑娘麼?」
방란이 말했다.
"행화낭자, 당신은 그 최낭자를 본 적이 있나요?"
杏花點點頭,道:「見過一次,就在這座花園之中。」
행화가 말했다.
"한 차례 본 적이 있어요. 바로 이 화원 안에서요."
方蘭道:「那位崔姑娘為人如何?」
방란이 말했다.
"그 최낭자의 사람됨은 어떠한가요?"
杏花笑一笑,道:「這個,我不清楚,我見過崔姑娘是不錯,但相距很遠,我只是遠遠的看她一眼罷了。」
행화가 웃더니 말했다.

"그건 잘 모르겠어요. 제가 최낭자를 본 적있는 건 맞지만 거리가 아주 멀었고 단지 멀리서 그녀를 한번 보았을 뿐이예요."
語聲一頓,接道:「不過,我倒認識一個,在白鳳樓聽差的婢妹,據那位姊妹說,崔姑娘為人很和氣,崔家塢中,能被派到白鳳樓聽差的丫頭,運氣就算不錯了。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"그러나, 저는 한 가지 알게되었는데, 백봉루(白鳳樓)에서 심부름하는 여비 자매가 있는데 그 자매가 하는 말에 따르면 최낭자는 사람됨이 아주 온화하여 최가오에서 백봉루에 보내져 심부름을 하는 여종들은 운이 나쁘지 않다고 할 수 있대요."
方蘭道:「杏花姑娘,多謝你指導了我們不少的事。」
방란이 말했다.

"행화낭자, 우리들에게 적지 않은 일을 알려주어 고마워요."

這一頂高帽子,叉壓出了杏花不少的話,只聽她緩說道:「那位姑娘,極得總寨主的寵愛。」

이 한 번의 추켜세움으로 또 행화에게서 적지않은 말을 짜내었다. 그녀는 천천히 입을 열었다.

"듣기로 그 낭자는 총채주의 극진한 총애를 받고 있다고 합니다."

方蘭道:「杏花你看我們會不會也和們一樣?」

방란이 말했다.

"행화언니, 당신이 보기에는 우리도 당신들과 똑같이 될까요?"

杏花道:「你是那方面?」

행화가 말했다.

"어떤 방면으로요?"

方蘭望了唐琳一眼,道:「他被派往別處被留下來作丫頭。」

방란이 당림을 돌아보고 말했다.

"그는 다른 곳으로 보내지고 나는 남아서 계집종이 될까요?"

杏花道:「這個很難說了,不過八九不離十,總是結果。」

행화가 말했다.

"그건 말하기 어려워요. 그러나 십중팔구 그런 결과일 거예요."

方蘭道:「這不好我們都是年輕的夫妻怎容別人便樣把我們生分開。」

방란이 말했다.

"그건 좋지 않군요. 우리는 모두 어린 부부인데 어찌 남이 마음대로 우리를 생이별 시키도록 내버려 두겠어요."

杏花道:「是沒有法子的事,不過,既然來了,就只好接受這種運命的按排。」

행화가 말했다.

"방법이 없는 일이예요. 그러나 기왕 왔으니 이런 운명의 안배를 받아들여야만 합니다."

方蘭心中忖道:「丫頭,知曉不少的事我要再掏出她一點東西才行。」

방란이 속으로 곰곰히 생각했다.

'이 계집애는 적잖은 일을 알고 있다. 내가 좀 더 끄집어내야겠다.'

她心中念轉,口中說道:「杏花姑娘,你會武功麼?」

그녀는 생각을 굴리다가 말했다.
"행화낭자, 당신은 무공을 할 줄 아나요?"
杏花道:「會!不過不太好。」
행화가 말했다.
"할 줄 알아요! 그러나 그리 잘은 못해요."
方蘭道:「我的武功不錯,所以,我不能聽他們擺佈,我要據理力爭。」
방란이 말했다.
"나의 무공은 나쁘지 않아요. 그래서 나는 그들이 배치하는 것을 따를 수 없어요. 나는 이치에 따라 힘껏 경쟁하겠어요."
杏花播搖頭,道:「夫人,聽我幾句勸告,進入了崔家塢,那就只有聽命行事,別作非分之想,也不要據理力爭,那只有自己吃虧。」
행화가 고개를 저으며 말했다.

"부인, 저의 몇 말디 권고를 들으세요. 최가오에 들어왔으면 명령에 따라 일을 해야만 하며 분수에 맞지 않는 생각은 말아야 합니다. 이치대로 경쟁하려고 해서도 안돼요. 그러면 자신만 손해예요."
方蘭道:「杏花姑娘,我們不聽擺佈,難道不能離開這裡嗎?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 우리가 배치하는 대로 따르지 않는다면 설마 이곳을 떠날 수 없단 말인가요?"
杏花道:「可以,他們會立刻答應你走,不過——」
행화가 말했다.

"가능해요. 그들은 즉시 당신이 떠나도록 승낙할 거예요. 그러나..."
方蘭道:「不過怎樣?」
방란이 말했다.

"그러나 뭐죠?"
杏花道:「要過他們設下的五關。」
행화가 말했다.
"그들이 설치한 오관(五關)을 통과해야 합니다."
方蘭道:「什麼樣的五關?」
방란이 말했다.
"어떤 오관인가요?"
杏花道:「就是五道攔截,我從沒有見過一個人,能夠闖過第二關,闖過第一關的人,也僅是十得其一,兩年來,我至少見到三十個人以上闖關,但只有兩個人闖過了第一關,死在第二關,其餘的二十八人,都在第一關中就丟了性命。」
행화가 말했다.

"다섯 군데를 가로막고 있지요. 저는 제 이관을 뚫고 나간 사람이 있다는 말을 여태 들은 적이 없어요. 제 일관을 통과한 사람도 겨우 열에 하나랍니다. 이 년 동안 저는 적어도 삼십 명 이상의 사람이 관문을 뚫는 것을 보았지만 오직 두 사람만이 제 일관을 통과했고 제 이관에서 죽었으며 나머지 이십 팔 명은 모두 제 일관에서 목숨을 잃고 말았어요."
方蘭道:「那些人,都有妻子麼?」
방란이 말했다.
"그 사람들은 모두 처가 있나요?"
杏花道:「是!那些人,都有妻子,因為,沒有妻女的人,根本就進不了崔家塢來。」
행화가 말했다.
"예! 그들은 모두 처가 있어요. 왜냐하면 처가 없는 사람은 근본적으로 최가오에 들어올 수가 없으니까요."
方蘭道:「杏花姑娘,我有些想不明白,這些事,似乎是單身去作,更好一些,為什麼卻要娶過親的人呢?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 나는 생각해도 잘 모르겠군요. 이런 일은 단신으로 하는 것이 훨씬 좋을 텐데 왜 결혼한 사람을 요구할까요?"
杏花道:「這件事,表面上,看上去有些奇怪,事實上,卻是絕妙的一石二鳥之計。」
행화가 말했다.
"이 일은 표면상으로 보면 좀 기괴하지만 사실상 절묘한 일석이조의 계책입니다."
方蘭道:「杏花姑娘,這一點,賤妾不明白,請姑娘給我們指點一下。」
방란이 말했다.
"행화낭자, 그 점은 천첩이 잘 모르겠는데 낭자가 우리에게 가르쳐 주세요."
杏花道:「唐夫人,你言重了,我怎麼敢當這樣的稱呼呢?」
행화가 말했다.
"당부인, 말씀이 과분합니다. 내 어찌 그런 호칭을 감당하겠어요?"
方蘭道:「你也是被害人之一,咱們也用不著客氣了,希望你也別把我們當外人看——」
방란이 말했다.
"당신도 피해자의 한 사람이니 우리 예의차리지 말도록 해요. 당신도 우리를 외인으로 보지 말기를 바래요."
語聲一頓,接道:「老實說,我們都是一樣的身份,我們也和你一樣,沒有人幫助我們。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"솔직히 말해서 우리 모두 똑같은 신분이예요. 우리도 당신과 마찬가지로 우리를 도울 사람이 없어요."

Comments