내 맘대로 읽어보는 武俠

第 十 回 杏花吐真情(행화토진정) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第 十 回 杏花吐真情(행화토진정)

알타쵸 2020. 11. 2. 21:07

第 十 回 杏花吐真情(杏花가 眞相을 털어놓다)







杏花道:「你們怎會進入了二等賓客?」
행화가 말했다.
"당신들은 어떻게 이등 빈객이 되었나요?"
方蘭回顧了唐琳一眼,道:「是他嘛,惹來的麻煩,闖過什麼三關,就要我們升了等。」
방란이 당림을 한번 돌아보고는 말했다.
"그가 말썽을 일으켰고 삼관(三關)을 돌파해서 곧바로 우리는 승급을 했답니다."
杏花道:「夫人,升了等級很好,這二等賓客,比三等賓客好多了,不過,真正好的,還是頭等賓客。」
행화가 말했다.
"부인, 등급이 오르면 아주 좋아요. 이등 빈객은 삼등 빈객에 비해 훨씬 좋답니다. 그러나, 진짜 좋은 것은 일등 빈객이지요."
方蘭道:「所以,我們希望杏花姑娘,多幫我們一點忙。」
방란이 말했다.
"그래서 우리는 행화낭자가 우리를 좀 도와주기를 바래요."
杏花道:「咱們的處境很相似,我願盡全力幫助你們……」
행화가 말했다.
"우리의 처지가 서로 비슷하니 나는 전력을 다해 두 분을 돕고 싶어요."
長長吁一口氣,接道:「不過,我所謂的幫助你們,也不過是告訴你們一點內情罷了。」
길게 휴, 한숨을 쉬더니 말을 이었다.
"그러나 내가 당신들을 돕는다고 해도 당신들에게 내정(內情)을 알려드리는 것 뿐이예요."
方蘭道:「就是那一點內情,對我們已經很夠了。」
방란이 말했다.
"바로 그 내정이면 우리에게는 충분해요."
杏花道:「好!既是如此,我就先告訴你們幾點守則,第一點是,不要太逞強,聽話保命。」
행화가 말했다.
"좋아요. 이왕 그러시다니 내 먼저 당신들에게 몇 가지 수칙을 알려드리겠습니다. 첫째, 잘난 척하지 말고 시키는 대로 따라서 목숨을 부지하세요."
方蘭道:「這一點,小妹是可以做到,只怕我這一口子……」
방란이 말했다.
"그 점은 소매가 할 수 있는데 다만 나의 이 분이..."
唐琳接道:「人生百歲,不過一死,要我活得太委屈,那就生不如死。」
당림이 말했다.
"인생백세에 한 번 죽을 뿐이오. 살아서 억울함을 당해야 한다면 사는 것이 죽는 것보다 못하오."
杏花道:「不是委屈,是忍耐。」
행화가 말했다.
"억울함이 아니라 인내예요."
方蘭道:「杏花姑娘說的對,忍辱才能負重。」
방란이 말했다.
"행화낭자의 말이 맞아요. 굴욕을 견뎌야 중임을 맡을 수 있답니다."
杏花目光轉注到唐琳的身上,道:「唐爺,你的武功如何?」
행화가 시선을 당림에게 돌리더니 말했다.
"당나으리, 당신의 무공은 어떠하신가요?"
唐琳道:「不算錯,如是太差了,在下也不會升上第二等賓客了。」
당림이 말했다.
"나쁘다 할 수는 없소. 만일 너무 부족했다면 이등 빈객으로 올라갈 수 없었을 거요."
杏花低頭沉吟了一陣,道:「唐爺,如若你夫人同意,你倒可以去試驗一下。」
행화가 고개를 숙인 채 한동안 침음하더니 말했다.
"당나으리, 만약 당신 부인이 동의한다면 가서 한번 시험할 수 있어요."
唐琳道:「試什麼?」
당림이 말했다.
"무엇을 시험한단 말이오?"
杏花道:「十日之後,有一個比刀大會,你可以去參加這場比賽。有二等賓客以上的身份,才能參加比刀大會,你剛好可以參加,你如同意,我可以替你安排一下。」
행화가 말했다.
"십 일 뒤 비도대회(比刀大會)가 있는데 당신은 그 시합에 참가하실 수 있어요. 이등 빈객 이상의 신분이 있어야 하는데 당신은 마침 꼭 알맞게 참가할 수 있습니다. 당신이 동의하시면 내가 당신을 위해 안배하겠어요."
方蘭道:「這比刀大會,可有男女之限?」
방란이 말했다.
"그 비도대회에 남녀의 제한이 있나요?"
杏花道:「怎麼?夫人在刀法上,也有很深的造詣麼?」
행화가 말했다.
"왜요? 부인도 도법상에 깊은 조예가 있으신가요?"
方蘭道:「先父外祖,都是練武的人,所以,小妹也學幾手莊稼把式。」
방란이 말했다.
"선부와 외조부께서는 모두 무공을 연마하신 분이셨어요. 그래서 소매도 보잘 것 없지만 몇 수 배웠답니다."
杏花道:「只要你手底下真有功夫,那就不妨去試試看,比刀會隔月一次,選拔十三寨中人才,男女都可以參加,不過。男有男組,女有女組,這兩組各選三名,如是女組願意接受挑戰,男女兩組中,可以選出一位總第一,如是你們夫婦,都覺著可以勝任,我就替你們報上名去。」
행화가 말했다.

"당신에게 정말 솜씨가 있기만 하다면 가서 시험해보아도 무방해요. 비도회는 격월로 한 차례씩 십삼채에서 인재를 선발하는데 남녀가 모두 참가할 수 있답니다. 그러나 남자들은 남자조, 여자들은 여자조가 있으며 이 두 조에서 각기 세 명을 선발하지요. 만일 여자조가 도전을 받아들인다면 남녀 두 조를 통틀어 제일 가는 한 사람을 선출할 수 있어요. 당신들 부부가 능히 감당할 수 있다고 느끼신다면 제가 당신들 대신 보고하여 이름을 올리겠어요."
唐琳道:「比刀大會,想是以刀為主了,但不知可否用別的兵刃?」
당림이 말했다.

"비도대회이니 도가 위주일 것으로 생각되는데 다른 병기를 쓸 수는 없소?"
杏花道:「刀、劍隨意,名雖叫比刀大會,事實上,不限兵刃,不過,這中間,你要拿捏一件事情。」
행화가 말했다.

"도든 검이든  임의로 할 수 있어요. 이름은 비록 비도대회라 불리지만 사실상 병기를 제한하지 않아요. 그러나 이 가운데 당신이 한 가지를 파악하고 있어야 할 것이 있어요."
唐琳道:「什麼事?」
당림이 말했다.

"무슨 일이오?"
杏花道:「崔家塢任何事,都在控制之下,太過鋒芒畢露,可能會引起他們的疑心。」
행화가 말했다.

"최가오의 어떤 일도 모두 공제하에 있어요. 지나치게 예봉을 드러내면 그들의 의심을 불러일으킬 겁니다."
唐琳道:「原來如此,多謝姑娘指點。」
당림이 말했다.

"원래 그랬구려. 낭자의 지적에 감사드리오."

方蘭道:「杏花姑娘咱們再問一件事,就不麻煩姑娘了。」

방란이 말했다.

"행화낭자, 우리는 한 가지만 더 묻고 낭자를 귀찮게 하지 않겠어요."

杏花道:「好你請說

행화가 말했다.

"좋아요! 말하세요!"

方蘭道:「有二等賓客,三等賓客,想來,還有頭等賓客了。」

방란이 말했다.

"이등빈객, 삼등빈객이 있으니 일등빈객도 있다고 생각되는군요."

杏花道:「

행화가 말했다.

"있어요!"

方蘭道:「等賓客,想來很受優待了?」

방란이 말했다.

"일등빈객은 대단한 우대를 받겠지요?"

杏花道:「那是自然他們很享,任何人,只要來過一次,都會念不忘。」

행화가 말했다.

"그건 당연하지요. 그들은 아주 후한 대접을 받습니다. 누구든 한 번 오기만 하면 두고두고 잊지 못한답니다."

方蘭道:「為什麼?」

방란이 말했다.

"왜지요?"

杏花沈吟了一陣道:「你想想看崔家塢有這樣多的美女,個個都如花似玉,有一個出産豊富的金鑛,和冶金工廠,黃金,美女,又有機個人,可以不為所動呢?」

행화가 한동안 침음하다가 말했다.

"생각해보세요! 최가오에는 개개인이 모두 꽃같이 어여쁜 미녀가 이렇게나 많이 있으며, 풍부하게 생산되는 금광과 야금공장이 있어요. 황금, 미녀에 몇 사람이나 마음이 동하지 않을 수 있을까요?"

方蘭笑一笑道:「這就難怪。」

방란이 웃더니 말했다.

"아! 그럴만도 하군요."

唐琳道:「要什麼的人,才能作等賓客。」

당림이 말했다.

"어떤 사람이라야 일등빈객이 될 수 있소?"

杏花道:「唐爺,可是很響往等賓客的享受?」

행화가 말했다.

"당나으리는 아무래도 그 일등빈객의 대우를 동경하시는군요?"

唐琳道:「,在下……」

당림이 말했다.

"그, 그건, 나는..."

杏花接道:「這些日子中,我仔細觀察,發覺了很多的年輕人,進了崔家塢之後,慢慢就起了變化。」
행화가 말했다.

"요즘 내가 자세히 관찰해보니 많은 젊은이들이 최가오에 들어온 뒤 천천히 변화하기 시작하는 것을 발견했어요."
唐琳道:「什麼變化?」
당림이 말했다.

"무슨 변화요?"
杏花道:「譬如說吧,他原本心愛的妻子,在進入了崔家塢之後,那份濃濃蜜蜜的情意,就逐漸的淡了下來……」
행화가 말했다.

"예를 들면, 원래 처를 진심으로 사랑하는 사람이 최가오에 들어온 뒤 그 농밀하던 애정이 차츰 담담해져 가더군요..."
方蘭接道:「為什麼呢?」
방란이 말했다.

"왜요?"
杏花道:「夫人,有一句俗語說,老婆是別人的好。」
행화가 말했다.

"부인, 처는 남의 처가 좋다는 속담이 있지요."
方蘭哦了一聲,欲言又止。
방란이 허, 하더니 말을 하려다 그만두었다.
杏花道:「丈夫對我們的情意,漸漸的淡了,而且,很多天難得見上一次,我們又能忍受好久呢?那份淡淡的寂寞、幽怨,也慢慢的變成了深深恨意,想想看,那會是一個什麼結果呢?」
행화가 말했다.

"우리들에 대한 남편들의 정이 점점 담담해지고 게다가 여러 날 한 번 만나기도 어렵다면 우리는 얼마나 견딜수 있을까요? 그 담담한 적막감, 원망은 천천히 가슴 속깊은 멍으로 변해갔지요. 생각해보세요. 어떤 결과가 있을까요?"
方蘭道:「我想不出來。」
방란이 말했다.

"생각이 떠오르지 않는군요."
杏花道:「男無情,女亦無義。」
행화가 말했다.

"남자는 정이 없어지고 여자 역시 의(義)가 없어진답니다."
方蘭道:「我有些明白了。」
방란이 말했다.

"좀 알겠군요."
杏花道:「所以,雖然是夫婦雙雙而來,但經過了一些時日之後,這份情意,就淡漠了下來,夫已非夫,妻亦不妻了。」
행화가 말했다.

"그래서 비록 부부가 쌍쌍이 왔지만 시일이 경과한 뒤에 그 애정은 냉담해져서 남편은 남편이 아니고 처 역시 처가 아니게 되지요."
方蘭輕輕吁一口氣,道:「杏花姑娘,這好可怕喲。」
방란이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"행화낭자, 그건 정말 두렵군요."
杏花道:「所以,這個地方,第一奇怪之處,就是造成怨偶,一個人,連自己伴侶也生出了怨恨,他和她內心之中,會產生出一種什麼感覺?」
행화가 말했다.

"그래서 이곳에서 제일 기괴한 점은 바로 화목하지 못한 부부를 만드는 것이랍니다. 한 개인이 자신의 반려자조차도 원한이 생겨나면 그와 그녀의 마음 속에 무슨 느낌이 생기겠어요?"
方蘭道:「這個,小妹就想不通了,造成怨偶之後,又將如何?」
방란이 말했다.

"그건 소매가 생각을 해도 모르겠군요. 부부가 화목하지 못하면 또 어떻게 되나요?"
杏花道:「兩個結果,如是男剛、女烈的人,有了這麼樣一個結果之後,男女內心之中,都會泛起一股怨恨之情,這種怨恨,積存漸深,不但可以使他們彼此之間,互相仇視,而且男人開始恨女人,女人也開始很男人,不是彼此間玩世不恭,就是各懷積忿,他們之間,至少成了全無感情的相處。」
행화가 말했다.

"두 개의 결과가 있는데 만일 굳센 남자, 절개있는 여자라면 이런 결과가 있은 뒤 남녀의 마음 속에는 모두 한 줄기 원한이 솟아오를 것입니다. 이런 원한이 점점 깊이 쌓여서 그들 피차간으로 하여금 원수보듯 하게 만들 뿐만 아니라 남자는 여자를, 여자는 남자를 증오하기 시작한답니다. 피차간 세상을 하찮게 여기든지 아니면 각자 쌓이고 쌓인 분노를 품게 됩니다. 적어도 그들은 전혀 감정없이 지내게 되지요."
方蘭道:「還有一種情形呢?」
방란이 말했다.

"또 하나의 정황은?"
杏花道:「還有一種情形,那就使他們完全變成了一個玩世的人。」
행화가 말했다.

"또 하나의 정황은 바로 그들로 하여금 세상을 즐기는 사람으로 완전히 변하게 만든답니다."
方蘭道:「人盡可夫?」
방란이 말했다.

"누구든 지아비로 삼을 수 있을 정도로 음탕해지나요?"
杏花道:「女的如此,男的呢?也變成一個輕薄漢子了。」
행화가 말했다.

"여자는 그렇고, 남자도 경박한 사내로 변한답니다."
唐琳道:「姑娘,這麼說來,崔家塢是有意的製造這場麻煩了。」
당림이 말했다.

"낭자, 그렇다면 최가오는 일부러 이렇게 번거로움을 조성했구려."
杏花道:「好像如此。」
행화가 말했다.

"그런 것 같아요."
唐琳道:「他們要人雙雙對對而來,卻又故意把人家夫妻拆散,用心何在?」
당림이 말했다.

"그들이 쌍쌍이 오기를 요구하고 고의로 부부를 갈라놓는 의도가 무엇이오?"
杏花道:「這個麼?很簡單,變成了浪子的男子,和變成了蕩婦的女人,對他們頂頭上司的令諭只有一途可循。」
행화가 말했다.

"그건 아주 간단해요. 탕자로 변한 남자, 탕부로 변한 여자는 그들의 직속상관의 영유에 대해 오직 따라야 하는 길 하나 뿐이지요."
唐琳道:「絕對聽命。」
당림이 말했다.

"절대복종."
杏花道:「不錯。」
행화가 말했다.

"그래요."
唐琳道:「唉!杏花姑娘,我們夫婦將來也是這樣遭遇了?」
당림이 말했다.

"후! 행화낭자, 우리부부도 장래에 그런 경우를 당하겠소?"
杏花道:「很難說,也許你們運氣好,會有一點好際遇。」
행화가 말했다.

"말하기 어려워요. 어쩌면 당신들의 운이 좋아서 좋은 기회를 만나실 거예요."
唐琳道:「不可能……」
당림이 말했다.

"불가능하오..."
杏花歎了一口氣,道:「唐爺,唐夫人,不知道為什麼,我對你們兩位說出了這麼多的隱秘,我已經說得太多了,希望你們別再問我了。」
행화가 탄식하고는 말했다.

"당나으리, 당부인. 무엇 때문인지 모르지만 나는 당신들 두 분에게 이렇게 많은 비밀을 털어놓았군요. 나는 이미 너무 많은 말을 했어요. 당신들은 더이상 나한테 묻지 말기를 바래요."
唐琳道:「好!在下不問了,但求姑娘一件事。」
당림이 말했다.

"좋소! 묻지 않겠소. 하지만 낭자에게 한 가지 부탁이 있소."
杏花道:「請吩咐。」
행화가 말했다.

"분부하세요."
唐琳道:「在下已決定參加比刀大會,希望姑娘能為我們安排一下。」
당림이 말했다.

"내 이미 비도대회에 참가하기로 결정했으니 낭자가 우리를 위해 안배해주기를 바라오."
杏花道:「好!」
행화가 말했다.

"좋아요!"
方蘭道:「杏花姑娘,我可以參加麼?」
방란이 말했다.

"행화낭자, 내가 참가할 수 있나요?"
杏花道:「可以,不過……」
행화가 말했다.

"됩니다. 그러나..."
方蘭接道:「刀法上,我稍有造詣,願意去碰碰運氣,希望姑娘幫忙。」
방란이 말했다.

"도법에 있어서 나는 조예가 조금 있어요. 운에 한번 맡겨보기를 원하니 낭자가 도와주세요."
杏花道:「夫人,比刀大會,雖然是以比刀為名,但動起手來,卻是十分認真,可能會有傷亡,尤以女孩子的搏鬥,最為激烈,而凶狠、凌厲,夫人要多想想。」
행화가 말했다.

"부인, 비도대회가 비록 비도(比刀)라는 이름이지만 싸우기 시작하면 십분 진지해서 다치거나 죽을 수도 있어요. 특히 여자의 싸움은 제일 격렬하고 거칠며 무섭습니다. 부인은 더 많이 생각하세요."
方蘭道:「我已經想過了,麻煩你杏花姐姐,替我安排一下就是。」
방란이 말했다.

"나는 이미 생각했으니 행화언니가 번거롭더라도 나를 위해 안배해주면 그만이랍니다."
聽完了杏花這一番談話,唐琳才意識到這崔家塢不但充滿著凶險,而且局勢十分複雜。杏花沒有使唐琳和方蘭失望,替兩人都拼入了比刀大會。唐琳和方蘭日久相處,同床共枕,但卻仍然保持著彼此之間的清白。

행화의 말을 다 듣고나자 비로소 당림은 이 최가오가 흉험이 충만할 뿐만 아니라 국세(局勢)가 십분 복잡함을 깨달았다. 행화는 당림과 방란이 실망하지 않게 두 사람을 위해 비도대회 참가를 안배했다. 당림과 방란은 함께 지내며 잠자리에 같이 든 지가 시일이 지났지만 여전히 피차간에 청백을 유지했다.
方蘭夠美,而且,也很溫柔,但她比起花鳳,總是缺少了一點媚力,那股媚力,能使男人為之陶醉,為之迷亂。
唐琳一縷情愫,就被花鳳那一股嫵媚之力所吸引。吸引了他的心,和他全部的感情,面對著如花似玉的方蘭,並枕同被,但卻一直提不起那股春情蕩漾的勁道。

방란은 충분히 아름다고 게다가 온유했지만 화봉에 비해서 한 점 매력이 부족했는데, 그 매력이란 남자들을 취하게 하고 혼미하게 할 수 있었다. 당림의 감정은 화봉의 그 한 줄기 요염한 힘에 의해 매료되었던 것이다. 그의 마음과 그의 감정 전부를 빨아들였기에 꽃같은 방란을 마주 해도 나란히 이불을 덮고 잠을 자도 줄곧 춘정(春情)이 일렁거리지 않았다.
方蘭卻有著相反的感受,只覺此人定力強大,比之柳下惠坐懷不亂,還要高明百倍。柳下惠坐懷不亂,至少還穿著衣服,但唐琳,卻是每日和她共同床。竟然還是能把持得住。

방란은 상반된 느낌을 받았다. 이 사람의 정력(定力)이 강대하여, 여인을 품에 안고도 난잡하지 않았던 류하혜(柳下惠)보다도 백 배는 고명하다고 느꼈다. 여인을 안고도 예의에 어긋나지 않았던 류하혜는 적어도 의복은 걸쳤지만 당림은 매일 그녀와 동침하면서 놀랍게도 감정을 억누를 수 있었기 때문이다.
這—日清晨時分,兩個人也不過剛剛起床,杏花已推門而入,道:「唐爺,夫人,起來了。」
이날 동틀 무렵, 두 사람이 이제 막 잠자리에서 일어났는데 행화가 문을 밀고 들어와서 말했다.

"당나으리, 부인. 일어나셨군요."
方蘭舉手理一下鬢邊散發一笑道:「杏花姑娘,比刀大會的事……」
방란은 손을 들어 흐트러진 귀밑머리를 가드듬고 웃으며 말했다.

"행화낭자, 비도대회의 일이군요..."
杏花接道:「就是來通知兩位一聲,比刀大會今日開始,婢子剛剛收到通知,兩位全都核准了參加比試。」
행화가 말했다.

"두 분께 통지하러 왔습니다. 비도대회는 금일 시작되고, 비자(婢子)가 지금 막 통지를 받았는데 두 분은 전부 대회참가를 허가받았습니다."
方蘭道:「幾時開始?」
방란이 말했다.

"언제 시작하나요?"
杏花道:「中午開始。」
행화가 말했다.

"정오에 시작합니다."
方蘭道:「我們現在應該如何?」
방란이 말했다.

"우리는 지금 어떻게 해야 하죠?"
杏花道:「兩位好好坐息三陣,養養精神,午後,小婢帶兩位參加比刀大會。」
행화가 말했다.

"두 분은 충분히 좌식하여 원기를 키워두세요. 오후에 소비가 두 분을 데리고 비도대회에 참가하겠어요."

方蘭道:「我們還要準備些什麼?」

방란이 말했다.

"우리가 또 무슨 준비를 해야 하나요?"

杏花道:「倒不必準備什麼了兩位如有用慣的兵刃,帶上就是。」

행화가 말했다.

"아무 준비도 필요 없어요. 손에 익은 병기가 있다면 가지고 가시면 그만입니다."

方蘭道:「杏花姑娘,二等賓客中還有什麼人,參加比刀大會?」

방란이 말했다.

"행화낭자, 이등빈객 중에서 또 누가 비도대회에 참가하나요?"

杏花道:「一共三個,除了們夫婦之還有一個書生模樣年輕人。」

행화가 말했다.

"모두 세 명이예요. 당신들 부부말고  한 명의 서생 차림의 젊은이가 있어요."

唐琳道:「那二等賓客中,共有機人?」

당림이 말했다.

"그러면 이등빈객은 모두 몇 사람이오?"

杏花一笑道:「不多,連,只有四人。」

행화가 웃으며 말했다.

"많지 않아요. 당신들을 포함해서 단지 네 사람이예요."    (세 사람이라 했다가 네 사람이라 했다가... 갈피를 못잡겠...)

方蘭奇道:「只有四人為什麼樣少?」

방란이 이상해서 말했다.

"단지 네 사람? 왜 이렇게 적지요?"      

杏花道:「二等賓客,大都由三等賓客中選上來的,所以數目很少。」

행화가 말했다.

"이등빈객은 모두 삼등빈객중에서 뽑혀온 것이랍니다. 그래서 수가 아주 적지요."

方蘭點頭,未再多言兩人梳洗之後,杏花送上來了一份很精美的早餐。

방란이 고개를 끄덕이고는 더 여러 말 하지 않았다. 두 사람이 머리 빗고 세수를 하고나자 행화가 정갈한 조찬을 보내왔다.
唐琳一面進餐,一面低聲說道:「方蘭,你一定要參加這比刀大會麼?」
당림은 식사를 하면서 나직이 말했다.

"방란, 당신은 기어코 비도대회에 참가해야겠소?"
方蘭道:「是!賤妾觀察所得,知道了一件事。」
방란이 말했다.

"예! 천첩이 관찰하여 한 가지 사실을 알 수 있었어요."
唐琳道:「什麼事?
당림이 말했다.

"무슨 일이오?"
方蘭道:「崔家塢中,似乎是只重才藝高強的人,有多少才藝,就會得多少敬重,他們把賓客分為頭,二、三等,這意思已經很明顯了。」
방란이 말했다.

"최가오에서는 재능과 무예가 고강한 사람만 중시해서 얼마간은 재능과 무예가 있어야 어느 정도 존중을 받을 수 있는 것 같아요. 그들이 빈객을 일, 이 , 삼등급으로 나눈 목적은 아주 분명해요."
唐琳道:「方蘭,那比刀大會中,定然十分凶險,你如萬一受到了傷害,豈不是有負了此來的用心。」
당림이 말했다.

"방란, 그 비도대회는 십분 흉험할 것이 틀림없소. 당신이 만일 다치기라도 한다면 이곳에 온 의도를 저버리는 것 아니겠소."
方蘭笑一笑道:「多謝相公關心,我必盡我之能。」
방란이 웃으며 말했다.

"상공의 관심에 감사드려요. 나는 기필코 내 능력을 다하겠어요."

語聲一頓,接道:「唐兄,小妹有一件事,想先向你說明。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"당형, 소매에게는 한 가지 분명히 말해둘 것이 있어요."
唐琳道:「哦!請說吧。」
당림이 말했다.

"허! 말하시오."
方蘭道:「我們雖然有夫婦之名,但我們之間的一切,仍然是清清白白……」
방란이 말했다.

"우리가 비록 부부의 명분이지만 우리들 간의 모든 것은 여전히 청백합니다..."
唐琳歎口氣,道:「方蘭!我……」
당림이 한숨을 쉬고 말했다.

"방란! 나는..."
方蘭道:「不用解說,我知道你心有所屬,我好佩服你,也好羨慕她,不過,我來此之前,已下定了決心……」
방란이 말했다.

"설명할 필요 없어요. 당신 마음이 어디를 향하고 있는지 알아요. 나는 정말 당신에게 감탄했고 그녀가 정말 부럽기도 해요. 그러나, 나는 이곳에 오기 전에 이미 결심을 했답니다..."
唐琳心中一震,接道:「什麼決心?」
당림은 떨리는 가슴으로 말했다.

"무슨 결심이오?"
方蘭道:「我來此有目的,不擇手段,全力以赴,我只求心之所安,不在乎身上受到的什麼傷害,我可能為一件事,為一個消息,送上了自己的身體……」
방란이 말했다.

"내가 이곳에 온 목적이 있으니 수단을 가리지 않고 전력을 다하겠어요. 나는 단지 마음의 평안만을 추구할 뿐이며, 몸에 무슨 상해를 받는 것은 염두에 두지 않아요. 나는 한 가지 일, 하나의 소식을 위해 나의 몸을 바칠 수 있어요..."
唐琳臉色一變,接道:「這個,不行。」
당림은 낯빛이 일변하여 말했다.

"그건 안되오."
方蘭道:「唐兄,反正你也對我無情,小妹心中反而減輕了負擔,比刀大會之後,咱們就各憑本錢、手段,向崔家塢中的核心去鑽,唐兄,我方蘭,只不過是一個平庸女子,我滿懷壯志,卻沒有那超越的成就,我只能全力去做,不論如何,名義上,你總是我的丈夫,我得先和你說一聲,希望你原諒我的放蕩。」

방란이 말했다.

"당형, 어차피 당신도 나에게 정이 없으니 소매는 마음 속으로 부담이 경감되었어요. 비도대회 후에 우리는 각자의 본전, 수단에 따라 최가오의 핵심을 향해 뚫고 들어가야 합니다. 당형, 나 방란은 일개 평범한 여자에 불과해요. 나는 큰 뜻을 품고 있지만 그것을 초월하는 성취가 없어요. 나는 단지 전력을 다할 뿐이랍니다. 어찌되었든 명의상 당신은 나의 남편이니 먼저 당신에게 나의 방탕함을 널리 이해해주시기를 바래요."

唐琳冷冷說道:「們來了很多的姊妹,都有你一樣的想法?」

당림이 냉랭하게 말했다.

"당신네들은 아주 많은 자매들이 왔는데 모두 당신과 똑같은 생각을 하고 있소?"

方蘭道:「大概會們不是被迫而來們是出於自願自發,每個人,都有一段心酸,苦痛每個人都一腔念恨

,所以們來時,就準備犧牲了自己,只求的目的。」

방란이 말했다.

"아마 그럴 거예요. 우리는 떠밀려 오지 않았어요. 우리는 자원해서 자발적으로 왔지요. 개개인에게 모두 쓰린 마음, 고통이 있으며 개인마다 한을 품고 있습니다. 그래서 우리가 왔을 때 자신을 희생할 작정이었으며 오로지 우리의 목적에 도달하기만을 바랄 뿐이랍니다."

唐琳道:「聽這等口氣,倒叫在下也些慚愧。」

당림이 말했다.

"당신네들의 그런 말투를 들으니 나도 좀 부끄러워지는구려."

方蘭一笑,未再多言中午時分,杏花悄然而至,帶兩人穿過了兩重庭院,來到一個廣闊的大廳之中。大廳四周,擺著很多錦墩,兩側是兵刃架,放著—十八般兵刃。廳中的人不多,約略估算,不過三四十個。

정오 무렵이 되자 행화가 조용히 와서 두 사람을 데리고 두 개의 정원을 가로질러 광활한 대청 안에 도착했다. 대청 주위로는 아주 많은 의자가 놓여져 있고 양 옆쪽 병기선반에는 십팔반 병기가 놓여있었다. 청 안의 사람은 많지 않았다. 대략 추산하자면 삼사십 명에 불과했다.
一個青衣童子,和一個穿白衫白裙的少女,行了過來。兩人手中,各執著一條紅色的佩帶,上面寫著「比刀會」三個金字。

한 명의 청의동자가 백삼에 백색치마를 걸친 소녀와 함께 걸어왔다. 두 사람의 손에는 각기 홍색의 띠의 명패가 쥐어져 있는데 위에는 "비도회(比刀會)" 세 글자가 금색으로 씌어져 있었다.
青衣童子望了唐琳一眼,道:「你叫唐琳?」
청의동자가 당림을 바라보며 말했다.
"당신이 당림인가요?"
唐琳點點頭。青衣童子緩緩把手中紅色佩帶,掛在唐琳的身上。

당림은 고개를 끄덕였다. 청의동자가 천천히 수중의 홍색띠의 명패를 당림의 몸에 걸었다.
白衣少女望了方蘭一眼,道:「你是唐夫人?」
백의소녀가 방란을 바라보며 말했다.
"당신은 당부인?"
方蘭笑一笑,道:「小名方蘭。」
방란이 말했다.

"보잘 것 없는 이 몸이 방란이예요."
白衣少女把紅色佩帶,掛在了方蘭的身上,道:「佩帶紅帶的人,都是參與比刀大會的人,兩位先請入席小坐,比刀大會,立刻就要開始了。」
백의소녀는 홍색띠의 명패를 방란의 몸에 걸고 말했다.

"홍색띠의 명패를 걸고 있는 사람은 비도대회에 참여하는 사람입니다. 두 분은 자리로 가서 앉으세요. 비도대회는 곧 시작합니다."

帶兩人行人席位之中。靠在正東方位上,擺了五張太師椅。坐入參與比刀人員席位,一共有八個人,除了唐琳和方蘭之外,還有六個人。

두 사람을 데리고 좌석으로 갔다. 정동쪽에 다섯 개의 태사의가 놓여져 있었다. 비도대회에 참여하여 자리에 든 인원은 모두 팔 명이었다. 당림과 방란을 제외하면 여섯 명인 것이다.
也許是有意的保密,或是這比刀會常常舉行,在崔家塢已經算不得什麼大事了。大開的廳門,突然關上,但遮在屋上的一片黑幕,卻緩緩展開。數十片明瓦,透入了一廳陽光。

어쩌면 일부러 비밀을 지키는 것인지 아니면 비도회가 늘 거행되어 최가에서는 이미 무슨 큰 일이라 할 수 없는 것인지 활짝 열렸던 청문(廳門)이 돌연 닫혔다. 하지만 지붕 위를 가리고 있던 흑막이 천천히 걷혀지자 수십 조각의 명와(明瓦:굴껍질을 갈아서 만든 반투명 기와)에서 햇빛이 스며들었다.
正東方,牆壁上,忽然間,開啟了一道門戶,緩步行了三個人。 三個人一色長袍,身上各佩了一個金色的帶子,寫著主考二個大字。

정동쪽의 담벼락에 별안간 하나의 문이 열리더니 세 사람이 천천히 걸어왔다. 세 사람은 한 가지 색의 장포에 금색띠의 명패를 매달고 있었는데 주고(主考:주임 시험관) 두 글자가 씌어져 있었다.
唐琳打量了三個主考人員一眼,見三人都在五十歲左右,雙目中精光閃閃,一望即知是有著精湛內功的人。那青衣童子和白衣少女,雙雙行了過去,呈上了一份名冊。

당림은 세 명의 주고 인원을 훑어보았다. 세 사람은 모두 오십세 가량이었고 두 눈에서 정광(精光)이 번뜩이는 것으로 보아 다들 정심한 내공의 소유자임을 한 눈에 알았다. 그 청의동자와 백의소녀는 쌍쌍이 걸어가서 한 권의 명부를 바쳤다.
居中一個稍胖的人,接過名冊,看了一眼,道:「要他們開始吧。」
정가운데의 조금 뚱뚱한 사람이 명부를 넘겨받아 한 번 보더니 말했다.

"시작하라."
青衣童子應了一聲,高聲說道:「金晃、唐琳,先請出場!」
청의동자가 대답하고는 고성으로 말했다.
"김황, 당림. 먼저 출장(出場)하시오."
唐琳當先行了出來,另一個二十四五歲的青衣人,站了起來,緩緩行入場中。

당림이 먼저 걸어나오자 다른 한 명의 이십사오 세의 청의인이 일어서더니 천천히 장중으로 들어왔다.
這時,那居中而坐的中年人,突然站起身子,道:「比武定名,點到為止,不能施用毒手傷人,兩位可以動手了,先比拳腳。」

이때 정중앙에 앉은 중년인이 돌연 일어서서 말했다.

"비무(比武)라 명명되었으니 닿으면 그치는 것으로 하되 독수(毒手)를 사용하여 사람을 상하게 해서는 안된다. 두 분은 손을 써도 좋다. 먼저 권각으로 겨루도록 하라."

這座演武廳青衣童子和白衣少女懒散,似乎比刀大會,在崔家塢中,根本不算一件大事,似是司空見慣常擧行的事

이 연무청(演武廳), 그 청의동자와 백의소녀의 느긋함을 보아 이 비도대회는 최가오에서 근본적으로 큰 일이라 할 수 없는 듯 했다. 항상 거행되는 일이라 습관이 된 것 같았다.
唐琳一抱拳,道:「在下唐琳。」
당림이 포권하며 말했다.
"저는 당림이오."
青衣人道:「在下金晃。」
청의인이 말했다.
"저는 김황이오."
唐琳道:「金兄請賜招。」
당림이 말했다.

"김형, 한 수 베풀어 주시오."
金晃道:「恭敬不如從命。」
김황이 말했다.

"명을 따르겠소."
呼的一拳,擊了過來。唐琳右手一抬,接下一招,左手一式「金雞啄米」,搗了過去。金晃揮手下擊,向外一封,擋開一招。兩個人立時展開了一場激烈的惡戰,雙方博殺凌厲,拳來腳往的,極盡變化之能。

휙, 하니 일권을 쳐왔다. 당림은 우수를 쳐들어 일초를 받아내고 좌수로 금계탁미(金雞啄米)의 일식으로 내리찧어갔다. 김황은 손을 휘둘러 위에서 아래로 쳐서 밖을 향해 일초를 막았다. 두 사람은 즉시 한바탕 격렬한 악전을 전개했다. 쌍방의 싸움은 치열했다. 주먹과 발이 오가는 것이 변화가 극에 이르렀다.
片刻工夫,已然搏鬥了五六十照面。金晃的拳勢猛烈,似乎已隱隱取得了優勢。唐琳被迫處於下風,只有招架之功,沒有還手之力。

잠깐 동안 이미 오륙십 번을 떨어졌다 붙었다 하며 싸웠다 김황의 권세는 맹렬하여 이미 어렴풋이 우세를 취한 듯 했다. 당림은 열세에 몰려서 오직 막을 틈만 있었을 뿐 반격할 힘이 없었다.

居中而坐的主考官一皺眉頭,低聲道:「這位唐琳的武功,怎麼能參加比刀大會……」
정중앙에 앉은 주고관은 눈살을 찌푸리며 나직이 말했다.

"저 당림의 무공으로 어찌 비도대회에 참여할 수 있단 말인가..."
一語未盡,唐琳突一轉右手,向下一抖,竟把金晃了一個跟斗。

말이 채 끝나기도 전에 당림이 갑자기 우수를 아래로 털어내자 놀랍게도 김황을 내던져 곤두박질치게 하였다.
金晃緩緩站起身子,呆呆的望著唐琳,道:「你這一招是什麼武功?」
김황은 천천히 일어나서 멍하니 당림을 바라보며 말했다.
"당신의 그 일초는 무슨 무공이오?"
唐琳冷冷說道:「你如心中不服,咱們就不妨再試試。」
당림이 냉랭하게 말했다.

"당신 마음 속으로 불복한다면 다시 한번 시험해도 무방하오."
金晃冷笑,突然向前一撲,雙手一揮,合擊過去。這一擊,力道強猛,掌力末到,一股強烈的掌風,已然撲上雙頰。唐琳一矮身子,右手一抬,忽然之間,一下子扣住了金晃的右腕,向外一摔,金晃身不由自主栽到了五尺以外。

김황이 냉소하더니 돌연 앞을 향해 덮쳤다. 쌍수를 휘둘러 합격(合擊)해갔다. 이 일격은 힘이 강맹하여 장력이 미처 도달하지 않았는데도 한 줄기 강렬한 장풍이 이미 두 뺨을 덮쳤다. 당림은 몸을 낮추더니 우수를 쳐들어 별안간 김황의 오른 손목을 단번에 움켜잡아 밖을 향해 내던졌다. 김황은 몸을 주체하지 못하여 오 척 밖에 쓰러졌다.
這一個斗,只摔得金晃眼冒金星,半晌才站起身子。唐琳對這一招摔人的技巧,越用越熟,已學得可以用各種技巧掩護出手。

이번의 곤두박질은 눈에 별이 보일 정도로 내던져져서 김황은 한참만에 비로소 몸을 일으켰다. 당림은 사람을 내던지는 기교에 대해 사용하면 할수록 익숙해져서 각종 기교를 사용하여 출수를 엄호할 수 있게 되었다.
金晃一連被摔了兩個觔斗,不禁心中害怕起來,呆了一呆,道:「拳腳在下認輸了。」

김황은 연이어 두 번 나가떨어지자 마음 속에서 두려움이 생기는 것을 금하지 못했다. 얼떨떨해서 말했다.

"권각은 내가 졌음을 인정하오."

這時,那居中而坐的微胖中年,也被唐琳這奇異的摔人手法所吸引,全神貫注場中,緩緩說道:「金晃,你還可以在兵刃上扳回一陣,拳腳、兵刃,各佔一半分數,你如兵刃上勝了,還可比較暗器、輕功。……」

이때 정중앙에 앉은 약간 뚱뚱한 중년인도 당림의 사람을 내던져버리는 기이한 수법에 이끌려 온 정신을 장중(場中)에 집중하고 있다가 천천히 말했다.

"김황, 너는 아직 병기로 만회할 수 있다. 권각, 병기는 각각 절반의 점수를 차지한다. 네가 병기로 이기면 또 암기, 경공으로 겨룰 수 있다..."
唐琳回身一抱拳,道:「不能比試兵刃。」
당림이 몸을 돌려 포권하며 말했다.

"병기로 겨룰 수는 없습니다."
居中的中年人,道:」為什麼?」

정중앙의 중년인이 말했다.

"무엇 때문인가?"
唐琳道:「在下劍勢,易發難收,很難把握分寸,萬一傷了金兄,豈不是失去了比武之意。」
당림이 말했다.

"저의 검세는 발출하기는 쉬우나 거두어들이기가 어렵습니다. 만일 김형을 상하게 하면 비무의 의미를 상실하지 않겠습니까?"
居中人略一沉吟道:「這個,要金晃決定了。」

정중앙의 사람이 침음하더니 말했다.

"그건 김황이 결정해야 한다."
金晃大約已被那兩跤,摔寒了心,一欠身,道:「在下認輸了。」

김황은 아마 두 번 곤두박질치자 낙심했던지 허리를 숙이며 말했다.

"내가 졌소."
微胖中年人揮揮手,目光轉到那青衣童子身上.道:「要下面的接上。」

약간 뚱뚱한 중년인이 손을 흔들더니 시선을 청의동자에게 돌려서 말했다.

"다음 판을 계속 진행하라."
話不重述,唐琳一連勝了五陣,全是用的那一招摔人手法。但他每一次,都在很小心的掩護之下而出手,竟然無人瞧出他用的是同一招手法。勝過了五陣之後,已是全勝之局。金晃除了敗在唐琳手下之外,卻勝了別的參與之人,得了個第二。

상세하게 다시 이야기하지 않아도 당림은 연달아 다섯 판을 이겼고 전부 그 일초의 사람을 내던져버리는 수법을 썼다. 하지만 그는 매번 아주 조심스러운 엄호하에 출수해서 그가 쓴 것이 같은 일초수법임을 아무도 알아보지 못했다. 다섯 판을 이기고 나자 이미 전승(全勝)을 한 국면이었다. 김황은 당림의 손에 패한 것 말고는 다른 참가한 사람을 이겨서 두 번째 자리를 차지했다.

那青衣童子,也變得十分柔和,緩步行了過來,道:「恭喜唐爺您中第九屆的武狀元。」
청의동자도 십분 유화해져서 천천히 걸어와서 말했다.

"당나으리 축하드립니다. 당신은 제 구기(九期) 무장원(武狀元)에 합격하셨습니다."
唐琳道:「中了武狀元,又將如伺?」
당림이 말했다.

"무장원에 합격되면 또 어떻게 되는 건가?"
青衣童子道:「好處很大,等一會小的詳細奉告。」
청의동자가 말했다.

"좋은 점이 아주 많지요. 이따가 소인이 상세히 알려드리지요."
掏出一朵金花,佩戴在唐琳的身上。男人比過之後,輪到女人出手。方蘭勝了三場,敗了一場,得了個第二名。這正是方蘭心中的打算,不要太霹鋒芒,但也不能太過軟弱,這把握之間,要恰到好處。比刀大會很快結束,三位主持人,又從來路退下。

한 송이 금화(金花)를 꺼내어 당림의 몸에 달아주었다. 남자들의 비무가 끝난 뒤 여인들이 출수할 차례가 되었다. 방란은 세 번을 이기고 한 번을 져서 두 번째에 이름을 올렸다. 이것은 방란의 마음 속 계산이었다. 너무 예봉을 드러내지 말아야 하되 너무 연약해서도 안되고 적당하게 쥐어야 하는 것이다. 비도대회는 아주 빨리 마무리가 되었고 대회를 주지했던 세 사람 또한 왔던 길을 따라 물러가버렸다.
青衣童子這時,對庸琳極為巴結,先替兩人倒了一杯茶,才說道:「唐爺,這武狀元的身份,很受敬重,而且,總寨主還會召見
청의동자는 이때 당림에게 극히 아첨하여 먼저 두 사람에게 한 잔의 차를 따라주고는 말했다.

"당나으리, 무장원의 신분은 아주 공경과 존중을 받을 뿐 아니라 총채주께서 불러서 만나보실 겁니다."
唐琳道:「剛才那三位主考的,是什麼身份?」
당림이 말했다.

"방금 전 주고를 맡았던 그 세 분은 어떤 신분인가?"
青衣童子道:「在演武廳中,他們是主考官員,但在崔家塢中,他們是總寨主的外務總管。」
청의동자가 말했다.

"연무청에서는 주고관(主考官)이지만 최가오에서 그들은 총채주의 외무총관(外務總管)입니다."
唐琳道:「三位都是麼?」
당림이 말했다.

"세 분 모두?"
青衣童子道:」總管只有一位,就是那位居中而坐之人。」
청의동자가 말했다.

"총관은 오직 한 분이며 바로 그 정중앙에 앉아있던 사람이지요."
唐琳道:「另外兩位是?……」
당림이 말했다.

"다른 두 분은...?"
青衣童子道:「另外兩位是副總管,也是總管的兩位助手,崔家塢,管了水旱十三寨,事情多的很,總寨主事情多,一切的瑣事,都由總管處理。」
청의동자가 말했다.

"그 밖의 두 분은 부총관으로 총관의 두 조수이시지요. 최가오는 수한십삼채를 관리하다보니 일이 아주 많습니다. 총채주께서는 일이 많아셔서 자질구레한 일체의 일들은 모두 총관께서 처리하십니다."
唐琳道:「小兄弟,能不能告訴我,你是……」
당림이 말했다.

"소형제, 나한테 알려주겠는가? 자네는..."
青衣童子道:「我是這演武廳的管事,專伺各種比賽事。」
청의동자가 말했다.

"나는 이 연무청의 관사(管事)로서 전적으로 각종 시합을 맡고 있습니다."
唐琳道:「哦!這比刀大會常常舉行麼?」
당림이 말했다.

"아! 비도대회는 수시로 거행되는가?"
青衣童子道:「常常舉行,崔家塢有一個很公平的制度,用人唯才,你有多大能力,多高武功,就作多少事情,支多少酬勞,我們不停地搜羅人才,但如想更上層樓,必須要靠自己的本領,我們不會埋沒一個人才。」
청의동자가 말했다.

"수시로 거행됩니다. 최가오에는 아주 공평한 제도가 있는데, 오로지 재능으로 사람을 쓰는 것이지요. 당신에게는 아주 큰 능력이 있고 무공이 높아서 일을 한 만큼 보수를 받을 겁니다. 우리들은 쉬지않고 인재들을 끌어모으고 있습니다. 하지만 더 높은 층루로 올라가려면 반드시 자신의 솜씨가 있어야 합니다. 우리는 한 명의 인재도 매몰시키지 않을 겁니다."
唐琳道:「原來如此。」
당림이 말했다.

"원래 그랬군."
青衣童子道:「崔家塢的賽事很多,比刀會只是一個經常舉行的比試,除此之外,每半年有一次中試,每一年,有一次大試,那都有總寨主親自主持,不過,中試、大試,都必須先具有了崔家塢的武土身份,才能參加。」
청의동자가 말했다.

"최가오의 시합은 아주 많으며 비도회는 단지 늘 거행되는 시합의 하나일 뿐입니다. 이것 말고는 반 년 마다 한 차례 중시(中試), 매년 한 차례 대시(大試)가 있는데 그것들은 모두 총채주께서 직접 주지하신답니다. 그러나 중시, 대시는 반드시 최가오의 무사(武土)신분을 먼저 갖추어야 참가할 수 있습니다."
唐琳道:「小兄弟,這裡面好像是規矩很多,真叫人眼花繚亂,初入崔家塢的人,只怕是很難一下瞭解。」
당림이 말했다.

"소형제, 이곳에는 규칙이 아주 많아서 정말이지 눈이 어지러울 정도라네. 처음 최가오에 들어온 사람은 이해하기가 몹시 어려울 것 같네."
青衣童子道:「驟聽起來,規矩很多,但如是真正充任崔家塢的劍士,自會有人給你們說明,一下子就全明白了。」
청의동자가 말했다.

"얼핏 들으면 규칙이 아주 많지만 진정으로 최가오의 검사(劍士)를 맡게 된다면 당신들에게 설명을 해줄 사람이 있어서 단번에 전부를 아시게 될 것입니다."
唐琳道:「今日得你很多指教,唐某人會牢記心中,日後,在下如有寸進,定有以報。」
당림이 말했다.

"오늘 자네에게 많은 가르침을 받았네. 당모는 마음 속에 새겨두었다가 나중에 내가 약간의 진보를 하게되면 반드시 보답하겠네."
青衣童子道:「不敢當,我也不望你報答什麼,事實上,我敬重你的,是你的身份,比刀會中的第一名,我們都叫他小狀元,也叫作小試,是崔家塢中最正統的晉身之法。」
청의동자가 말했다.

"천만에요. 당신이 무슨 보답하기를 바라지 않습니다. 사실상 내가 존중하는 것은 당신의 신분입니다. 비도회에서 첫 번째에 이름을 올렸으니 우리는 그것을 소장원(小狀元)이라 부르며 소시(小試)를 해냈다고도 하는데 최가오에서 가장 정통적인 승진 방법입니다."
唐琳道:「哦!你看我能不能參加中試、大試?」
당림이 말했다.

"허! 자네는 내가 중시, 대시에 참가할 수 있다고 보는가?"
青衣童子道:「你已具有了參加中試的資格,但能不能參加大試,要看你中試的成績了,總之,這是一套很完善、公平的選拔人才之法。」
청의동자가 말했다.

"당신은 중시에 참가할 자격을 이미 갖추었습니다. 하지만 대시에 참가할 수 있을지는 당신의 중시 성적에 달렸습니다. 어쨌든 이것은 인재를 선발하는 완벽하고도 공평한 방법입니다."
方蘭望了唐琳一眼,道:「你這人怎樣,也不請教一下這位小兄 弟的姓名,還有大總管,兩位副總管,這都是日後能夠提拔你的人……」
방란이 당림을 바라보고 말했다.

"당신이란 사람은 어찌된 게 이분 소형제의 성명도 묻지 않는답니까? 또한 대총관, 두 분의 부총관은 모두가 나중에 당신을 발탁할 수 있는 사람인데..."
唐琳笑一笑,接道:「說的是咧,還是女人家細心一些,請教兄台貴姓?」
당림이 웃더니 말했다.

"맞는 말이오. 여인네가 조금 더 세심하지. 형씨의 귀 성을 가르쳐 주시겠소?"
青衣童子道:「不敢當,在下馬貴,他們一向都叫我小貴兒。」
청의동자가 말했다.

"천만의 말씀입니다. 저는 마귀(馬貴)이고 그들은 늘 나를 소귀(小貴)라고 부르지요."
唐琳笑一笑,道:「原來是馬兄……」
당림이 웃으며 말했다.

"원래 마형이었군..."
馬貴接道:「不敢當……」
마귀가 말했다.

"감당할 수 없습니다..."
語聲一頓,接道:「咱們那位大總管姓冷名傑,在崔家塢是總管身份,但在江湖上,卻是很有名的人物。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"우리의 그 대총관은 성이 냉(冷), 이름이 걸(傑)이며 최가오에서 총관 신분입니다. 하지만 강호에서는 아주 유명한 인물이지요."

唐琳道:「馬兄賜告。」

당림이 말했다.

"마형, 알려주시게."
馬貴道;「咱們大總管,在江湖上人稱作十二飛環。」
마귀가 말했다.

"우리 대총관은 강호에서 십이비환(十二飛環)으로 불린답니다."
唐琳道:「十二飛環,這個名字,在下倒未聽人說過。」
당림이 말했다.

"십이비환, 그런 이름은 아직 들어본 적이 없군."
馬貴道:「唐爺很少在江湖上走動吧?」
마귀가 말했다.

"당나으리는 강호를 거의 다니지 않으시는군요?"
唐琳道:「不錯,在下很少在扛湖上走動過。」
당림이 말했다.

"그렇다네. 나는 강호를 다닌 적이 거의 없네."
馬貴道:「這就難怪了,冷大總管,十年前在扛湖上,一度震驚大江南北,提起十二飛環來,那真是無人不曉了……」
마귀가 말했다.

"그러면 이상할 것도 없지요. 냉대총관은 십 년 전 강호에서 대강남북(大江南北)을 뒤흔드셨지요. 십이비환을 입에 올리면 모르는 사람이 정말 없었습니다..."
唐琳低聲道:「馬兄,他既是江湖大大有名的人物,為什麼要到崔家塢來作一個總管呢?」
당림이 나직이 말했다.

"마형, 그가 이왕 강호에서 크게 유명한 인물인데 왜 최가오에 와서 일개 총관을 하고 있소?"
馬貴道:「崔家塢的總管,在江湖上的身份,極受敬重,水旱十三寨的寨主,也要看他的臉色。」
마귀가 말했다.

"최가오의 총관은 강호에서 극히 존경을 받는 신분입니다. 수한십삼채의 채주도 그의 체면을 세워줘야 한답니다."
唐琳道:「兩位副總管,也是武林中大有名望的人物麼?」
당림이 말했다.

"두 부총관도 무림에서 명망이 있는 인물이오?"
馬貴道:「是!一位叫李照平,一位叫張化文,這兩位也都是武林中很有聲望的人。」
마귀가 말했다.

"예! 한 분은 이조평(李照平), 한 분은 장화문(張化文)으로 이 두 분도 무림에서 명성이 있는 사람입니다."
唐琳道:「這兩位副總管,都是冷總管親信人物了。」
당림이 말했다.

"그 두 부총관은 모두 냉총관의 측근 인물이겠군."
馬貴笑一笑道:「我知道的也就是這麼多了,唐爺再問下去,我就無法回答了。」
마귀가 웃으며 말했다.

"내가 아는 것은 이 정도입니다. 당나으리가 더 물어도 나는 대답할 수 없습니다."
唐琳笑一笑,道:「馬兄,兄弟目下應該如何?」
당림이 웃으며 말했다.

"마형, 형제는 이제 어떻게 해야 하오?"
馬貴道:「你回去聽候消息吧!如若總寨主沒有時間見你,三五日內,冷總管也會召你見面。」
마귀가 말했다.

"당신은 돌아가서 소식을 기다리십시오! 만약 총채주께서 당신을 만날 시간이 없다면 수일 내로 냉총관께서 당신을 불러서 만나실 겁니다."
唐琳道:見面之後呢?」
당림이 말했다.

"만난 뒤에는?"
馬貴道:「他會告訴你幾種工作,由你選擇一件。」
마귀가 말했다.

"그분이 당신에게 몇 가지 일을 알려주실 것이며 당신이 하나를 선택하십시오."
唐琳道:」我對這裡太陌生,不知道應該作些什麼事?」
당림이 말했다.

"나는 이곳이 너무 낯설어 무슨 일을 해야 할지 모르겠소만?"

馬貴年紀很輕,但江湖上的經驗,却以極為豊富一笑道:「唐爺是希望在江湖上闖蕩一番事業呢?還是想要過些安靜日子?」

마귀는 나이가 아주 어렸지만 강호의 경험은 극히 풍부했다. 씩, 웃더니 말했다.

"당나으리는 강호를 이리저리 뛰어다니며 일을 하기 바라십니까 아니면 편안한 날들을 보내고 싶으십니까?"

唐琳道:闖蕩江湖如何?安靜日子又如何?

당림이 말했다.

"강호를 뛰어다니는 것은  어떤 것이고, 편안한 날들을 보내면 또 어떤 것이오?"

馬貴道「想在江湖上闖蕩一番事業,那就想法了參加中試,大試,請求總管,加入治外堂,只要你命大不死,經過了幾次事務之後,就可能升遷到一方主持。」

"마귀가 말했다.

"강호를 누비며 일을 하고 싶으시면 중시, 대시에 참가할 방법을 생각하십시오. 총관께 부탁하여 외당(外堂) 관리에 들어가십시오. 당신이 명이 길어 죽지 않기만 한다면 몇 차례 사무를 겪고난 뒤 지위가 높아져서 한 방면을 주지하시게 될 겁니다."

唐琳道:「如是想過安靜的日子呢?

당림이 말했다.

"만일 편안한 나날을 보내고 싶다면?"

馬貴道很容易你只要不講話,就行了,就在下所知,目下治內堂最缺乏之人手,可能會你留在治內堂中。」

마귀가 말했다.

"그건 아주 쉽습니다. 당신이 말만 하지 않으면 됩니다. 제가 아는 바로는 지금 내당을 관리하는 데에 가장 사람이 모자라기 때문에 당신은 남아서 내당관리를 할 가능성이 있습니다."

唐琳道:「多謝馬兄指點在下不作請求,會是個何等局面。」

당림이 말했다.

"마형의 가르침에 감사드리오. 내가 총관에게 부탁을 하지 않으면 어떤 국면이 되겠소?"

馬貴道.「一些事情,要看你的運氣如何了?我只能告訴你一點基本原則,那就是治外堂,偏重於武功、智略,人越能幹越好,但聲譽、品德差一點。關於治內堂,完全相反,最注重的是一個人的忠實、品格。」
마귀가 말했다.

"그건 당신의 운이 어떤가에 달렸습니다. 나는 단지 당신에게 기본원칙만 알려드릴 수 있습니다. 외당을 관리하는 것은 무공, 지략에 편중되어서 능력이 뛰어날수록 좋습니다. 하지만 성예(聲譽)와 품덕(品德)은 좀 부족하지요. 내당을 관리하는 것은 완전히 상반됩니다. 가장 중시하는 것은 한 개인의 충실(忠實), 품격(品格)입니다."

唐琳表現了絕對的禮數,站起身子,抱拳一揖,道:「在下再謝過馬兄。」
당림은 절대적인 예의를 표현했다. 일어서서 포권하여 읍하며 말했다.
"다시 한번 마형에게 감사드리오."
馬貴心中有些飄飄然,口中連連說道:「不敢當,不敢當,唐爺這麼抬舉兄弟,實叫兄弟感動。」
마귀는 마음 속으로 조금은 우쭐거리며 입으로는 연신 말했다.

"천만에요, 천만에요. 당나으리께서 이렇게 형제를 추켜세우시니 형제는 정말이지 감동했습니다."
方蘭道:「人抬人高嘛,你待我們夫婦如此之好,我們內心中自然感激,而且,我們從今之後,要好好交你這個朋友。」
방란이 말했다.

"사람은 추켜세워야 올라가고 배는 물이 불어야 높이 뜨는 법이지요. 당신이 우리 부부를 이같이 좋게 대해주니 우리는 내심으로 당연히 감격하고 있어요. 게다가 우리는 지금부터 당신이란 친구를 잘 사귀어야겠어요."
馬貴道:「我只是看守演武廳的一個童子,我怎麼能有幫助兩位的地方,只是我早來了幾年,事情知道的多一些,可以提供給兩位參考一下。」
마귀가 말했다.

"나는 단지 연무청을 관리하는 일개 동자일 뿐입니다. 내 어찌 두 분을 도울 점이 있겠습니까. 단지 내가 몇 년 일찍 와서 아는 것이 좀 많아서 두 분께서 한번 참고하실 것을 제공해드릴 수는 있습니다."
唐琳道:「在下洗耳恭聽。」
당림이 말했다.

"귀를 씻고 듣겠소."
馬貴道:「那位今日得到第二名的金晃,倒是總管手下的一個親信,你們夫婦如若能和他多接近一些,對你們好處很大。」
마귀가 말했다.

"오늘 두 번째로 이름을 올린 김황 그 사람은 총관 수하의 측근입니다. 당신들 부부가 만약 그와 가까워질 수 있다면 당신들에게 좋은 점이 많을 겁니다."
唐琳道:「馬兄,他敗在我的手中,對我不會記恨麼?」
당림이 말했다.

"마형, 그가 나의 손에 패했는데 나한테 앙심을 품지 않겠소?"
馬貴道:「大概不會,就兄弟所知,金晃是個很有氣度的人,像兩位作人這樣和氣,如是誠心和他結交,不難彼此成為好友。」
마귀가 말했다.

"아마 그러지 않을 겁니다. 형제가 알기로 김황은 아주 기도(氣度)가 있는 사람이며 두 분처럼 이렇게 온화하답니다. 만일 성심껏 그와 교제를 맺는다면 서로 좋은 친구 되기가 어렵지 않을 것입니다."
唐琳輕輕吁一口氣,道:「咱們試試看吧。」
당림이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"한번 시험해보겠소."
馬貴笑一笑,道:「唐爺,夫人,兩位也該回去了,我想三兩天內,就會召見你們。」
마귀가 웃으며 말했다.

"당나으리, 부인. 두 분도 돌아가십시오. 제 생각에 이삼 일 안으로 당신들을 부를 겁니다."
唐琳起身告辭,帶著方蘭同返住處,道:「方蘭,咱們很可能會分開在即,你究竟要做些什麼事,現在可以告訴我了。」
당림이 일어나 작별을 고하고 방란을 데리고 거처로 돌아와서 말했다.

"방란, 우리는 즉시 헤어질 가능성이 있으니 도대체 무슨 일을 해야 하는지 이제 나한테 알려주시오."
方蘭笑一笑,道:「為了保持你的安穩,暫時什麼事也不用作,我現在告訴你三種聯絡的信號,凡是用這等信號和你聯絡的人,都是自己人,要你作些什麼,到時間他們會告訴你。」
방란이 웃더니 말했다.

"당신의 안전을 지키기 위하여 잠시 아무 일도 하지 않겠어요. 내가 이제 당신에게 세 가지 연락신호를 알려드릴 텐데 이 신호로 당신과 연락하는 사람은 모두 우리 편이예요. 당신이 무엇을 해야할지는 시간이 되면 그들이 당신에게 알려줄 거예요."
唐琳怔了一怔,道:「怎麼?你們派來很多人?」
당림이 멍해져서 말했다.

"어찌된 거요? 당신네들은 많은 사람을 보내왔던 것이오?"
方蘭沉吟了一陣,道:「不敢欺瞞唐兄,咱們是第三批派來的人了。」
방란이 한동안 침음하더니 말했다.

"감히 당형을 속이지 못해요. 우리는 세 번째로 파견되어 온 사람입니다."
唐琳道:「前兩批來的人,你們是否都認識呢?」
당림이 말했다.

"이전에 파견되어 온 두 무리의 사람들을 당신은 모두 아시오?"
方蘭道:「不要說前面兩批人了,就是咱們這一行人,除了楊姑娘之外,也是彼此互不相識。」
방란이 말했다.

"이전의 두 무리의 사람들은 말할 것도 없고 우리 일행도 양낭자 말고는 피차 서로 알지 못해요."
唐琳道:「那位楊姑娘現在何處呢?」
당림이 말했다.

"그 양낭자는 지금 어느 곳에 있소?"
方蘭笑一笑,道:「不知道,崔家塢從來不把同時召請來的一批人,分在一處工作的。」
방란이 웃으며 말했다.

"몰라요. 최가오는 여태껏 동시에 불러온 한 무리의 사람들을 한곳에서 일을 시키지 않았어요."
唐琳道:「方蘭,能不能告訴我一些真正的內情?」
당림이 말했다.

"방란, 나에게 진정한 내정을 알려줄 수 있겠소?"

方蘭道:「唐兄想問什麼?」

방란이 말했다.

"당형은 무얼 묻고 싶으신가요?"

唐琳道:「你們眞正的來歷方蘭,別認很聰明演武廳中很留心的看出了的武功你有意保留,未全力以赴我能看得出,那位大總管和兩位副總管,豆有看不出來道理。」

당림이 말했다.

"당신들의 진정한 내력이오. 방란, 당신이 아주 총명하다고 여기지 마시오. 연무청에서 나는 당신의 무공을 눈여겨 보았소. 당신은 일부러 남겨두고 전력을 다하지 않았소. 내가 알아챌 수 있으니 대총관과 부총관이 어찌 눈치채지 못할 리가 있겠소?"

方蘭雙目盯注在唐琳的臉上,瞧了一陣,歎口氣道:「唐兄,也許這一段日子很艱苦你變的成熟多了。」

방란은 한동안 당림의 얼굴을 뚫어져라 쳐다보더니 한숨을 쉬고 말했다.

"당형, 어쩌면 최근의 힘든 나날에 당신은 많이 성숙해졌군요."

唐琳歎息一聲道:「過去我生活太單純日子的複雜生活,逼得我不能不用心去想,世上很多的事物,多用心想一,就可能想出來很多的破綻。」

당림이 탄식하고는 말했다.

"과거에 나의 생활은 너무도 단순했소. 요근래의 복잡한 생활은 내가 머리를 써서 생각하지 않으면 안되게 만들었소. 세상의 많은 것들은 주의깊게 생각해보면 많은 헛점을 떠올릴 수가 있다오."

方蘭略一沈吟道:「唐兄,不論如何我總是你名義上的妻子為一個目的而來,個人的貞節,女孩子珍惜性命的淸白,都己完全棄之不顧為一個崇高的抱負,把生命也置之度外。」

방란은 잠시 침음하더니 말했다.

"당형, 어찌 되었든 나는 당신의 명의상 처입니다. 나는 하나의 목적을 위해서 왔어요. 개인의 정절, 여자가 목숨처럼 아끼는 청백(淸白)은 이미 완전히 포기했으며 하나의 숭고한 포부를 위해 목숨도 도외시하고 있답니다."

唐琳吁一口氣,道:「方蘭我相信你說的話,但我想知道很眞實內情你們受命而來,費盡了千辛萬苦,但是受何人之命呢?」

당림은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"방란, 당신 말을 믿소. 하지만 나는 진실된 내정을 알고 싶소. 당신들이 명을 받아 와서 온갖 고생을 하는데 누구의 명을 받은 것이오?"

方蘭笑一笑,道:「大哥,別怪我眞的不能,就算說了你也不會相信,對大局有害我却是無益。」

방란이 웃고는 말했다.

"대가, 나를 나무라지 마세요. 나는 정말 말 못해요. 설령 내가 말해도 당신은 믿지 않을 거예요. 대국에 해가 될 것이며 당신과 나에게 무익하답니다."

唐琳搖頭道:「方蘭你們平白無故的把我拖下水我送到崔家塢來……」

당림이 고개를 저으며 말했다.

"방란, 당신들은 아무런 이유없이 나를 끌어들여 최가오로 보냈소..."

方蘭接道:「我勸獻了一個淸白的身軀作爲對……」

방란이 대꾸했다.

"나는 청백한 몸을 당신에게 보답으로 바쳤지요..."

唐琳接道:「但我沒有碰過方蘭我不能再糊塗下去崔家塢己很明顯,不是什麼好地方……」

당림이 말을 받았다.

"하지만 나는 결코 당신을 건드리지 않았소. 방란, 나는 더이상 흐지부지할 수 없소. 최가오가 무슨 좋은 곳이 아님이 이미 분명해졌소..."

方蘭道:「本來是龍潭虎穴,在你被囚時們可以殺了,但却沒有琳哥想一一命換一命你並不吃虧。」

방란이 말했다.

"본래 용담호혈이었어요. 당신이 갇혀있을 때 우리는 당신을 죽일 수 있었지만 죽이지 않았어요. 림가(琳哥), 생각해보세요. 목숨으로 목숨과 바꾸는 거예요. 당신에게 결코 손해가 아니랍니다."

唐琳道:「如是我不被你們選中我又怎會被囚入地下密室,賬不能這個算法我也不能永遠糊塗爲你們效命。」

당림이 말했다.

"만일 내가 당신들에게 선택받지 않았다면 내가 또 어찌 지하밀실에 갇혔겠소? 그런 계산법으로 빚을 지워서는 안되오. 나도 영원히 흐리멍덩하게 당신네들을 위해 목숨을 바칠 수는 없소."

方蘭道:「琳哥,事己如此你何苦……」

방란이 말했다.

"림가, 사정이 이와 같은데 당신은 왜 하필..."

唐琳堅決道:「我要瞭解內情,要不然我不會再幹下去。」

당림은 단호하게 말했다.

"나는 내정을 알아야겠소. 그렇지 않으면 나는 더이상 못하겠소."
方蘭黯然一歎,道:「琳哥,聽我說,事實上,我告訴過你的話,都是實話,我父兄,都被擄人了崔家塢中,像沉人大海的砂石,沒有了半點消息,這是捨身而來的主要原因。」
방란이 암연히 탄식하고는 말했다.

"림가, 내 말을 들으세요. 사실상 내가 당신에게 알려드렸던 말은 모두 사실입니다. 나의 가부(家父)와 오라버니 모두 최가오에 잡혀왔으며 대해(大海)에 가라앉은 돌멩이처럼 소식이 없어요. 이것이 몸을 버려가며 이곳에 온 주요한 이유랍니다."
唐琳道:「就這樣簡單麼?」
당림이 말했다.

"그렇게 간단하오?"
方蘭道:「自然也不是這麼簡單,我們受過一段相當長時間的訓練,有很多高人,傳授了我們的武功……」
방란이 말했다.

"당연히 그 정도로 간단치 않지요. 우리들은 상당히 긴 시간의 훈련을 받았고 우리들에게 무공을 전수한 많은 고인들이 있지요..."
唐琳道:「那些人是什麼人?」
당림이 말했다.

"그 사람들은 누구요?"
方蘭道:「不知道,他們傳授我們武功時,都是單獨傳授,而且是量才施教,並不要我們太突出,但我們的武功,也不會很弱,你能看出來,我隱藏實力,自然,他們也會看得出來,不過,這不要緊,我相信,我有足夠的理由,可以應付過去。」
방란이 말했다.

"알지 못해요. 그들은 우리들에게 무공을 전수할 때 모두 단독으로 전수했을 뿐 아니라 재능에 따라 가르쳤는데 우리들에게 너무 눈에 띄지 말라고 했습니다. 하지만 우리들의 무공은 약하지 않아요. 당신이 눈치챘을 테지만 나는 실력을 감추고 있어요. 당연히 그들도 눈치챌 수 있겠지요. 그러나 그건 중요치 않아요. 나한테 충분한 이유가 있고 대응해갈 수 있다고 나는 믿어요."

Comments