내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十五回 情場設計謀(정장설계모) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第三十五回 情場設計謀(정장설계모)

알타쵸 2021. 5. 27. 20:57

第三十五回  情場設計謀(애정의 덫을 놓다)








古如蘭道:「是!世上最厲害的武功,莫過於馭劍殺人,除此之外,都不足以為訓。」
고여란이 말했다.

"그렇단다! 세상에서 가장 무서운 무공은 어검살인(馭劍殺人) 만한 것이 없다. 그것말고는 모두가 기준으로 삼기에 부족하지."
崔玉蓮道:「二娘殺人的手法是……」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니의 살인수법은..."
古如蘭接道:「不登大雅之堂的用毒……」
고여란이 말했다.

"고상한 경지에 오르지 못한 용독수법이지..."
語聲一頓了,接道:「不過,用毒的手法,也有多種,毒也有很多的分類。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"그러나, 용독수법도 여러 종류가 있고 독도 아주 많은 분류가 있단다."
崔玉蓮道:「二娘能不能提示一二?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 좀 가르쳐주실 수 있나요?"
古如蘭笑道:「自然可以,你如願意學習,二娘還可以敎敎你用毒的手法……」
고여란이 말했다.

"되고말고. 네가 배우고 싶다면 둘째어미가 너에게 용독수법을 가르쳐줄 수 있다..."
輕輕咳了一聲,接道:「不過,你得先答覆我,你爹問你的事怎麼樣了?我也好給你爹回個話。」

가볍게 헛기침을 하고 이어서 말했다.

"그러나, 내 말에 먼저 대답해야 한다. 너의 일이 어찌 되었냐고 네 아버지가 물으면 나도 대답할 말이 있어야 하거든."
崔玉蓮道:「這件事,給女兒三天時間想一想如何?」
최옥련이 말했다.

"그 일은 딸에게 삼 일의 생각할 시간을 주시면 어떨런지요?"
古如蘭道:「三天?」
고여란이 말했다.

"삼 일?"
崔玉蓮道:「三天之後,玉蓮一定給你一個回話。」
최옥련이 말했다.

"삼 일 뒤 옥련은 반드시 당신께 대답해 드리겠어요."
古如蘭笑道:「好吧!看來,你爹只好等三天了。」
고여란이 웃으며 말했다.

"좋아! 보아하니 네 아버지는 삼 일을 기다려야만 하겠구나."
崔玉蓮道:「二娘,咱們談談你用毒的事情如何?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 우리는 당신의 용독수법을 이야기하면 어떨까요?"
古如蘭道:「你想知道哪一方面的用毒手法?」
고여란이 말했다.

"너는 어느 방면의 용독수법을 알고 싶으냐?"
崔玉蓮道:「藝不壓身,這方面的學問,我想知道的越多越好。」
최옥련이 말했다.

"뭐든지 배워두면 도움이 되는 법이지요. 이 방면의 학문은 되도록 많이 알고 싶어요."
古如蘭道:「哦! 玉蓮,不過,你要知道,貪的多了嚼不爛,所以,別存着一下子吃乾抹淨的心。」
고여란이 말했다.

"허! 옥련, 그러나 너무 많은 것을 탐내면 감당하지 못하게 됨을 너는 알아야 한다. 그래서 단번에 모든 것을 배우려는 마음을 가져서는 안된다."
崔玉蓮道:「二娘,玉蓮怎敢。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 옥련이 어찌 감히."
古如蘭笑一笑,道:「我也不過是隨口跟你說兩句笑話罷了,你已經練會了馭劍術,上窺武學玄秘,還有什麼事,會放在你的心上。」
고여란이 웃으며 말했다.

"나도 입에서 나오는 대로 두어 마디 농담했을 뿐이다. 너는 이미 어검술을 익혀서 무학의 현묘한 경지를 엿보았으니 마음에 담아둘 것이 또 무엇이 있을까."
崔玉蓮笑道:「二娘,你這麼捧我,把玉蓮也說得有些暈淘淘的了。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 당신이 이렇게 나를 치켜세우시니 옥련은 현기증이 나는군요."
古如蘭道:「玉蓮,名義上,我是你的二娘,那是格於禮數,但我心中,可是從沒有把你當作一個晩輩看待。」
고여란이 말했다.

"옥련, 명의상으로 나는 너의 둘째어미고 그건 예의상 걸맞는 자격이지. 그러나, 마음 속으로 나는 여지껏 너를 한 명의 후배로 간주하지 않았단다."
崔玉蓮笑道:「二娘,這個玉蓮就不敢當了,不論如何,玉蓮的心目中,一直把你當作一個長輩看待。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 그건 옥련이 감당할 수 없어요. 어쨌든 옥련의 마음 속에는 줄곧 당신을 어른으로 대하고 있어요."
古如蘭道:「唉!玉蓮,咱們不說這個了,談談你心裡的事吧。」
고여란이 말했다.

"후! 옥련, 우리 이런 이야기는 그만두고 네 마음 속의 일을 이야기하자꾸나."
崔玉蓮心頭震動了一下,道:「我心裡的事,什麼事啊?」
최옥련은 가슴이 두근거리기 시작했다.

"제 마음 속의 일이라니 어떤 일 말씀인가요?"
古如蘭道:「你駕馳仇恨之車,在江湖上行走了這些時間,想來,對江湖中事,通曉的也不少了吧?」
고여란이 말했다.

"네가 구한지차(仇恨之車)를 몰고 강호를 다녔으니 강호의 일에 대해 훤히 아는 것도 많으리라 생각되는구나?"
崔玉蓮道:「談不上什麼通曉,不過,聽過了一些傳說罷啦!」
최옥련이 말했다.

"훤히 안다고는 할 수 없어요. 전해지는 이야기들을 좀 들었을 뿐이예요!"
古如蘭道:「那些傳說中,也包括了我們古氏家族,對麼?」
고여란이 말했다.

"그 소문 중에 우리 고씨 가족도 포함되겠지?"
崔玉蓮點點頭,道:「有那麼一點傳說,不過,也許,他們都知道了咱們之間的關係,所以,他們都不會和我談的太多。」
최옥련이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그런 소문이 있기는 했어요. 그러나 아마도 그들은 우리 관계를 알고 있었을 겁니다. 그래서 그들은 나와 그리 많은 이야기를 하지 않았지요."
古如蘭道:「這也是,他們心中,有著不少的顧忌。」
고여란이 말했다.

"그들 마음 속에 적잖이 꺼리는 것이 있었기 때문이기도 했겠지."
崔玉蓮道:「所以,對二娘這個家族,我知道的並不太多。」
최옥련이 말했다.

"그래서 둘째어머니의 가족에 대해서는 내가 아는 것이 결코 많지 않아요."
古如蘭微微一笑,道:「古氏家族,在江湖上,充滿著神秘,說穿了,只有兩個原因。」
고여란이 미소지으며 말했다.

"고씨 가족은 강호에서 신비가 충만한데 사실대로 이야기하자면 두 가지 이유 뿐이란다."
崔玉蓮道:「哪兩個原因?」
최옥련이 말했다.

"어떤 두 가지 이유인가요?"
古如蘭道:「第一,我們這個家族,充滿悲慘……」
고여란이 말했다.

"첫째, 우리 가족에게는 비참한 일들이 가득해서..."
崔玉蓮一怔,道:「這話怎麼說?」
최옥련이 어리둥절해서 말했다.

"무슨 말씀인가요?"
古如蘭道:「很少男人,不知道為什麼,上天對我們古家一直很殘忍,古家每一代中,都只有一個男孩子,而且,都有些癡呆。」
고여란이 말했다.

"남자가 거의 없단다. 무엇 때문인지는 몰라도 하늘은 우리 고가(古家)에 줄곧 잔인했다. 고가의 매 일 대(一代)마다 오직 한 명의 남자아이 뿐이었고 게다가 좀 우둔했단다."
崔玉蓮哦了一聲,道:「有這等事,這個,玉蓮倒沒有聽過。」
최옥련이 아, 하더니 말했다.

"그런 일이 있었군요. 그건 옥련이 듣지 못했습니다."
古如蘭道:「這是我們古家的隱痛,也是古家之秘,別的人很,少知道,我們也不會輕易說出去,但古家的女兒,卻特別多,而且,一個個都很聰明,也都長得不壞。」
고여란이 말했다.

"이것은 우리 고가의 말못할 아픔이자 비밀이기도 해서 다른 사람은 거의 알지 못하지. 우리도 함부로 입밖에 내지 못한다. 하지만 고가의 딸은 많이 특별하단다. 뿐만 아니라 한 명 한 명이 모두 총명하고 생긴 것도 나쁘지 않지."
崔玉蓮點點頭。
최옥련이 고개를 끄덕였다.
古如蘭道:「說到第二個原因,是我們古家人擅長用毒,擅於用毒的家族,在外表上,都披上了一層神秘。」
고여란이 말했다.

"두 번째 원인을 말하자면 우리 고가인(古家人)은 독을 잘 쓴단다. 독을 잘 쓰는 가족이 외견상 한 겹의 신비에 덮혀 있지."
崔玉蓮道:「江湖上用毒手法,數四川唐家之最,你們古氏家族,比起唐家來如何?」
최옥련이 말했다.

"강호에서 용독수법은 사천(四川) 당가(唐家)를 으뜸으로 꼽는데 당신들 고가는 당가에 비해서 어떤가요?"
古如蘭道:「我們和唐家有很多的不同之處。」
고여란이 말했다.

"우리와 당가는 다른 점이 아주 많단다."
崔玉蓮道:「哦!如何一個不同的方法?」
최옥련이 말했다.

"아! 어떤 식으로 다른가요?"
古如蘭道:「唐家用毒手法,是全在暗器之上,那是死毒,必要中人之後,才有用處。」
고여란이 말했다.

"당가의 용독수법은 전부 암기에 있다. 그것은 사독(死毒)이라 반드시 사람을 맞추어야 쓸모가 있다."
崔玉蓮道:「二娘家族,難道還會用活毒不成。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니 가족은 설마 활독(活毒)을 쓴다는 말인가요?"
古如蘭微微一笑道:「不錯,不過,這方面,我不太行,我們三姊妹,以二姐的心法最高。」
고여란이 희미하게 웃더니 말했다.

"그렇다. 그러나 그 방면으로 나는 한참 멀었지. 우리 세 자매는 둘째언니의 심법(心法)이 가장 높단다."
崔玉蓮道:「你排行第幾?」
최옥련이 말했다.

"당신은 몇 째이신가요?"
古如蘭道:「老三,大姐專注一兩種絶技之上,埋首苦硏,她究竟有些什麼成就,連我們也不知道,二姐是我們三個人中最聰明的一個,也肯用心……」
고여란이 말했다.

"세째란다. 큰언니는 한 두가지의 절기(絶技)에 전념하여 힘들게 연구에 몰두했는데, 그녀에게 도대체 어떤 성취가 있는지 우리들조차 알지 못한다. 둘째언니는 우리 세 명 중에서 가장 총명한데 심혈을 기울여서..."
言未盡意,但却一笑而住。

말을 다 하지 못했지만 웃으며 멈추고 말았다.
崔玉蓮道:「二娘,恕我無知,我想請敎一件事。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 저의 무지함을 용서하세요. 나는 한 가지 가르침을 청하고 싶어요."
古如蘭道:「你說吧!」
고여란이 말했다.

"말하거라!"
崔玉蓮道:「什麼叫活毒?」
최옥련이 말했다.

"무엇을 활독이라 부르나요?"
古如蘭微微一笑,道:「玉蓮,活毒,就是活著的毒物。」
고여란이 미소지으며 말했다.

"옥련, 활독은 바로 살아있는 독물이란다."
崔玉蓮道:「毒蛇、蜈蚣等,那些有毒的動物?」
최옥련이 말했다.

"독사, 지네 등 독을 가진 동물 말인가요?"
古如蘭道:「不錯啊!」
고여란이 말했다.

"그래!"
崔玉蓮道:「二娘,也會用活毒麼?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니도 활독을 쓸 줄 아시나요?"
古如蘭道:「略會一二,不過,比起我那二姐,那就相差很遠了。」
고여란이 말했다.

"조금 할 줄 안다. 그러나 나의 둘째언니에 비하면 차이가 아주 크지."
崔玉蓮道:「這話怎麼說呢?」
최옥련이 말했다.

"무슨 말씀인가요?"
古如蘭道:「因為,這些年來,我一直未再沾手,二姐卻一直苦心在求進境——」
고여란이 말했다.

"왜냐하면 요 몇 년간 나는 줄곧 손을 뗐고 둘째언니는 줄곧 고심하여 진보된 경지를 꾀했기 때문이지..."
語聲頓了一頓,接道:「玉蓮,我可以告訴你一件事,你心中想像的毒蛇、蜈蚣一類的毒物,在用毒人的看法中,已經不算是什麼,很少用它了。」

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"옥련, 너한테 한 가지 알려주마. 네 마음 속에 상상하는 독사, 지네 같은 종류의 독물은 용독인(用毒人)의 눈에는 이미 대단한 것이라 할 수 없고 거의 쓰지 않는단다."
崔玉蓮道:「那要用什麼毒物?」
최옥련이 말했다.

"그러면 어떤 독물을 쓰나요?"
古如蘭道:「這本是古氏家族之密,但你不是外人,告訴你也不要緊了。」
고여란이 말했다.

"이건 본래 고씨 가족의 비밀이지만 너는 외인(外人)이 아니니 너한테 알려주어도 괜찮다."
崔玉蓮道:「玉蓮請敎。」
최옥련이 말했다.

"옥련은 가르침을 청합니다."
古如蘭沉吟了一陣,道:「我提兩種出來吧!一種是毒蜂,一種是毒蚊。」
고여란이 한동안 침음하더니 말했다.

"두 종류를 언급하자면 한 가지는 독봉(毒蜂)이고 한 가지는 독문(毒蚊:독모기)이다."
崔玉蓮道:「那也能咬死人麼?」
최옥련이 말했다.

"그것들도 사람을 물어서 죽일 수 있나요?"
古如蘭道:「不但能咬死人,而且都是人養育而成,它們的舉動,要完全聽人的支配、令諭。」
고여란이 말했다.

"사람을 물어서 죽일 수 있을 뿐만 아니라 모두가 사람이 길러서 키운 것들이란다. 그것들의 거동은 완전히 사람의 지배와 영유(令諭)를 따라야 하거든."
崔玉蓮道:「人養的?」
최옥련이 말했다.

"사람이 기르는 것이라고요?"
古如蘭笑一笑,道:「是的!玉蓮,你想想這種毒物,如是生長在山野之中,就算是人把它捉了來,它也未必肯聽人的令諭,那只有自己培養出來的,才能指揮遂心了。」
고여란이 웃으며 말했다.

"그렇단다! 옥련, 한번 생각해보렴. 이런 독물이 만일 산야(山野)에서 나고 자랐다면 설령 사람이 잡았다고 하더라도 사람의 영유를 따르지 않을 것이다. 오직 자신이 배양한 것이라야 마음먹은 대로 지휘할 수 있단다."
崔玉蓮道:「二娘,這麼說來,你們家中,到處都養的是毒物了?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 그렇다면 당신들 가문에서는 도처에 독물을 기르고 있겠군요?"
古如蘭微微一怔,道:「是!不過,那毒物都養在一處密室之中。」
고여란이 살짝 멍해져서 말했다.

"그렇단다! 그러나 그 독물은 은밀한 곳에서 기르고 있지."
崔玉蓮道:「我知道當今江湖上,有一個很會用毒的人,人稱衡山毒叟,據說,他也養了很多的毒物,說起來,實在可怕,他養的毒物,完全帶在身上,他的衣物、口袋之內,都是毒蛇。」
최옥련이 말했다.

"내가 알기로 당금 강호에서 독을 잘 쓰는 사람은 형산(衡山)의 독수(毒叟)라고 하는데, 들리는 말로는 그도 아주 많은 독물을 길렀다는군요.  말하자면 두려운데, 그는 기른 독물을 전부 몸에 지니고 있으며 그의 의복, 호주머니에는 모두 독사가 있답니다."
古如蘭道:「我也聽說過這個人,但沒有會過面。」
고여란이 말했다.

"나도 그 사람 이야기는 들은 적이 있다. 하지만 만난 적은 없구나."
崔玉蓮道:「二娘,是不是很想見見他?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니는 그를 한번 만나고 싶으신가요?"
古如蘭道:「這要看你爹的意思了,他如決定在江湖上有所行動了,只怕,早晚都得和他碰上頭。」
고여란이 말했다.

"그것은 네 아버지의 생각에 달렸다. 그가 강호에서 적극적으로 행동을 하기로 결정한다면 조만간 그와 마주칠 것 같구나."
崔玉蓮道:「二娘,如是用毒的人,和用毒的人碰上了,那會是一個什麼樣的局面?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 만일 용독인과 용독인이 만나면 어떤 국면이 될까요?"
古如蘭道:「這個,我也想不明白,不過,那一定會有一場毒物的惡鬪。」
고여란이 말했다.

"그건 나도 잘 모르겠구나. 그러나 그것은 필시 한바탕 독물들의 악투(惡鬪)가 될 것이다."
語聲一頓接道:「玉蓮,話歸正題,你還沒有決定,是否幫你爹這個忙?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"옥련, 본론으로 돌아가자꾸나. 너는 네 아버지를 돕기로 아직 결정하지 않았느냐?"
崔玉蓮沉吟了一陣,道:「你是說,殺死展翼的事?」
최옥련이 한동안 침음하더니 말했다.

"전익을 죽이는 일 말씀이시지요?"
古如蘭道:「對呀!」
고여란이 말했다.

"그래!"
崔玉蓮道:「二娘,爹的一身成就,似是已經到了爐火純青之境,殺展翼只不過是舉手之勞,為什麼一定要假我之手呢?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 아버지의 성취는 이미 노화순청(爐火純青)의 경지에 이르렀을 것입니다. 전익을 죽이는 것쯤은 손을 드는 수고에 불과할 텐데 왜 굳이 내 손을 빌리려 하실까요?"
古如蘭道:「說的也是,不過,他已經這樣說了,你這個作女兒的總也不好意思推托不管吧!」
고여란이 말했다.

"맞는 말이다. 그러나 그분이 이미 이렇게 말씀하셨으니 딸인 너도 핑계를 대어 거절하기가 곤란할 것이다!"
崔玉蓮道:「唉!二娘,你說,這件事,我應不應該答應?」
최옥련이 말했다.

"후! 둘째어머니, 당신이 말씀해보세요. 이 일을 제가 승낙해야 하나요?"
古如蘭道:「為什麼不呢?這不過是一件很小的事,在你而言,不過,拔劍一擊罷了。」
고여란이 말했다.

"왜 하지 않겠느냐? 이것은 아주 사소한 일에 불과하다. 너로 말하자면 발검일격(拔劍一擊)에 불과하다."
崔玉蓮雙目凝注在古如蘭的劍上,緩緩說道:「二娘,你可知道,那拔劍一擊的後果麼?」
최옥련은 고여란의 얼굴을 빤히 응시하면서 천천히 말했다.

"둘째어머니, 그 발검일격의 결과를 아시나요?"
古如蘭道:「不知道,這個,得向你請教了。」
고여란이 말했다.

"알지 못한다. 이건 너한테 가르침을 청해야겠구나."
崔玉蓮道:「拔劍一擊,如是殺不了展翼,可能會被他殺了我。」
최옥련이 말했다.

"발검일격했는데 만일 전익을 죽이지 못하면 그가 나를 죽일 거예요."
古如蘭道:「展翼有這麼厲害?」
고여란이 말했다.

"전익이 그 정도로 무서우냐?"
崔玉蓮道:「這要問爹了,以爹武功之高,卻要我來動手。」
최옥련이 말했다.

"그건 아버지께 물어보세요. 아버지의 높은 무공으로도 나더러 손을 쓰게 하실 정도니까요."
古如蘭道:「這麼說來,你是不肯答應了?」
고여란이 말했다.

"그렇다면 너는 승낙하지 않겠다는 것이냐?"
崔玉蓮道:「我還得算一算,才能決定。」
최옥련이 말했다.

"한번 계산을 해보아야 결정할 수 있어요."
古如蘭道:「算什麼?」
고여란이 말했다.

"무슨 계산을 한단 말이냐?"
崔玉蓮道:「精密的估算一下,對付展翼,我有幾成勝算。」
최옥련이 말했다.

"전익을 상대하여 내가 얼마나 승산이 있는지 정밀한 계산을 해야 해요."
古如蘭道:「總不會馭劍一擊,還殺不死那姓展的小子吧?」
고여란이 말했다.

"아무튼 어검일격(馭劍一擊)이 전가 녀석을 죽이지 못할 리는 없겠지?"
崔玉蓮道:「困難之處,也就在此了,如若玉蓮一擊,無法使他伏屍劍下,那就變成了全無防備之能,任他宰割了。」
최옥련이 말했다.

"곤란한 점도 바로 거기에 있어요. 만약 옥련의 일격이 그를 쓰러뜨리지 못하면 방비(防備)할 능력이 전무하게 되어 그가 마음대로 도륙을 내버릴 거예요."
古如蘭道:「哦! 有這等事?」
고여란이 말했다.

"허! 그런 일이 있느냐?"
崔玉蓮歎息一聲,道:「承蒙你二娘,告訴我不少的隱秘,玉蓮也就據實奉告二娘幾句話了。我雖然別走蹊徑,練習的是馭劍手法,但馭劍術全憑入神、意、氣,集中於一,奮力施為的一擊,如若一擊不中,神、意渙散。在那一刻時光中,就完全沒有防衛之力了。」
최옥련이 탄식하더니 말했다.

"둘째어머니께서 저한테 적잖은 비밀을 알려주셨으니 옥련도 사실대로 몇 마디 말씀을 드리겠어요. 내 비록 새로운 길을 걸어 어검수법을 연습했지만 어검술은 신(神), 의(意), 기(氣)가 한 군데에 집중되어야 합니다. 힘껏 일격을 펼쳤는데 만약 일격이 적중되지 않으면 신, 의가 흩어져 버리고 그때는 방위(防衛)할 힘이 전혀 없답니다."
古如蘭道:「不是說馭劍殺人,取人首級於數十丈內,怎會一擊不中?」
고여란이 말했다.

"어검살인이라 함은 수십 장 안에 있는 사람의 수급(首級)을 취하는 것인데 어찌 일격에 맞추지 못할까?"
崔玉蓮笑一笑,道:「話是不錯,不過,馭劍手法,並非是每擊必中,如遇上了功力深厚的人,劍上發出罡力,就可以阻止攻敵劍勢。」
최옥련이 웃으며 말했다.

"맞는 말씀입니다. 그러나 어검수법은 결코 반드시 매번 적중되는 것이 아니랍니다. 만일 공력이 심후한 사람이라면 검에서 발출되는 강력(罡力)으로 공격해오는 적의 검세를 저지할 수 있답니다."
古如蘭道:「啊!這麼說來,練成了馭劍殺人手法,也不是天下無敵了!」
고여란이 말했다.

"허! 그렇다면 어검살인수법을 연성해도 천하무적이 아니구나!"
崔玉蓮道:「玉蓮不知道,是否真有天下無敵的武功,但就玉蓮所知,每一種武功,都會受生剋的道理所拘。」
최옥련이 말했다.

"천하무적의 무공이 정말 있는지 옥련은 알지 못합니다. 하지만 옥련이 알기로 매 한 가지의 무공은 모두 상극(相剋)의 원리에 구속을 받습니다."
古如蘭笑一笑,道:「玉蓮,話越扯越遠了,還是轉入正題吧,你能不能一下子殺死展翼?」
고여란이 웃으며 말했다.

"옥련, 말을 할수록 딴 길로 빠지는구나. 본론으로 돌아가서, 너는 단번에 전익을 죽일 수 있느냐?"
崔玉蓮突然大聲笑道:「二娘,我不知道,不過,這些年來,還沒有碰上能夠擋我馭劍一擊的人。」
최옥련이 돌연 큰 소리로 웃으며 말했다.

"둘째어머니, 나는 몰라요. 그러나 요 몇 년간 나의 어검일격을 막아낼 수 있는 사람을 만나지 못했어요."
古如蘭道:「說的是啊!所以,我就不信,你殺不了他。」
고여란이 말했다.

"그렇지! 그래서 나는 네가 그를 죽이지 못한다고는 믿지 않는다."
崔玉蓮道:「二娘,在我還沒有出手,展翼也沒有死於我劍下之前,這個話,誰也不敢斷言了。」
최옥련이 말했다.

"둘째 어머니, 내가 아직 출수하지 않았고, 전익도 나의 검에 죽기 전입니다. 이것은 누구도 감히 단언할 수 없다는 말입니다."
古如蘭道:「我明白了……」
고여란이 말했다.

"잘 알겠다..."
緩緩站起身子,接道:「玉蓮,我從來沒有見過馭劍殺人的手法,能不能讓我開一次眼界。」

천천히 일어서더니 말을 이었다.

"옥련, 나는 여태껏 어검살인의 수법을 본 적이 없다. 나한테 한번 안계(眼界)를 열어줄 수 있느냐?"
崔玉蓮道:「可以,等我到要殺人的時候,總不能無緣無故的去殺個人吧?」
최옥련이 말했다.

"제가 사람을 죽여야 할 때까지 기다리시면 가능해요. 어쨌든 아무런 이유없이 사람을 죽일 수는 없으니까요."
古如蘭道:「最好,就是你殺展翼的時候,我在一旁掠陣。萬一你一擊不中,也許,我還可以助你一臂之力。」
고여란이 말했다.

"네가 전익을 죽일 때가 가장 좋겠구나. 만일 너의 일격이 적중되지 않는다면 내가 옆에 있다가 아마도 너를 도울 수 있을 게다."
崔玉蓮道:「那敢情好,等我決定了,我會通知二娘。」
최옥련이 말했다.

"그러면 정말 좋지요. 내가 결정하기를 기다리세요. 둘째어머니께 통지하겠어요."
古如蘭道:「玉蓮,但不知那展翼現在何處?」
고여란이 말했다.

"옥련, 그런데 그 전익이 지금 어디에 있는지 모르겠구나."
崔玉蓮道:「在哪裡都是一樣,最大的問題是,我現在還沒有決定殺他。」
최옥련이 말했다.

"어디에 있든 마찬가지예요. 가장 큰 문제는 아직 내가 그를 죽이기로 결정하지 않았다는 것이예요."
古如蘭道:「幾時可以決定?」
고여란이 말했다.

"언제 결정할 수 있느냐?"
崔玉蓮道:「三天,這時間不算長吧?」
최옥련이 말했다.

"삼 일은 긴 시간이라 할 수 없겠지요?"
古如蘭道:「好!第三天,我再來聽回音。」
고여란이 말했다.

"좋다! 삼 일째 되는 날 대답을 들으러 내 다시 오마."
崔玉蓮道:「好!第三天,我會給你一個決定。」
최옥련이 말했다.

"좋아요! 삼 일째 당신에게 결정을 말씀드리겠어요."
古如蘭道:「旣是如此,那我也不打優了。」
고여란이 말했다.

"이왕 이렇게 되었으니 나도 방해하지 않으마."
轉身而去。

뒤돌아서 갔다.
崔玉蓮欠欠身,道:「二娘好走,恕我不送了。」
최옥련이 허리를 숙이며 말했다.

"둘째어머니, 잘 가세요. 전송하지 못함을 용서하세요."
古如蘭道:「不用了。」
고여란이 말했다.

"됐다."
步履加快,逐漸消失不見。崔玉蓮望著古如蘭遠去的背影,輕輕歎息一聲,道:「展兄,請出來吧。」

발걸음이 빨라졌고 점차 사라져서 보이지 않았다. 최옥련은 고여란의 멀어지는 뒷모습을 바라보며 가볍게 한숨을 쉬고는 말했다.

"전형, 나오세요."
舉手一揮,兩個守在門外面的丫頭,忽然間向蓮園門口處隱去。

손을 들어 흔들자 문 밖을 지키던 두 명의 여종이 별안간 연원(蓮園)의 문 입구로 가서 숨었다.
展翼緩緩行了出來,道:「在下都聽到了,好生叫姑娘為難。」
전익이 천천히 걸어나와서 말했다.

"저는 모두 들었소. 낭자를 몹시 난처하게 만들었구려."
崔玉蓮笑一笑,道:「古如蘭早已經知道你在這裡。」
최옥련이 웃으며 말했다.

"고여란은 벌써 당신이 이곳에 있음을 알고 있어요."
展翼點點頭,道:「她好像替姑娘留著面子,不肯直接的說出來。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그녀는 낭자의 체면을 세워주어 직접적으로 말하지 않은 것 같소."
崔玉蓮道:「是!面對面的說出來,大家準會有一場衝突了。」
최옥련이 말했다.

"예! 마주보고 있는 그 자리에서 말해버리면 필시 한바탕 충돌이 있었겠지요."
展翼道:「姑娘,如若她剛才稍微搜查一下,似乎是很容易就把在下給搜出來了。」
전익이 말했다.

"낭자, 방금 전 그녀가 약간만 수색했다면 나를 찾아내기 아주 용이했을 것이오."
崔玉蓮道:「問題是,她還替我保留下一點面子。」
최옥련이 말했다.

"문제는 그녀가 내 체면을 지켜주었다는 점이죠."
展翼道:「可是,姑娘,現在打算如何?」
전익이 말했다.

"그런데 낭자는 이제 어떻게 하실 계획이오?"
崔玉蓮道:「這要看你展兄了,小妹方寸已亂,想不出應該如何。」
최옥련이 말했다.

"그건 전형 당신께 달렸어요. 소매는 이미 마음이 어지러워 어떻게 해야 할지 생각이 떠오르지 않아요."
展翼雙目盯注在崔玉蓮的臉上,只見她神色平靜,似乎是早已經成竹在胸,全無方寸已亂的感覺,微微一笑,道:「姑娘,你把我由外面帶進來,在下的命運似乎是也已經確定了。」

전익은 최옥련의 얼굴을 뚫어지게 쳐다보았다. 그녀의 신색은 평정(平靜)하여 마치 마음 속에 벌써 계산이 서있는 듯했고, 마음이 혼란스럽다는 느낌이 전혀 없었다. 미소지으며 말했다.

"낭자, 당신이 나를 밖에서 데리고 들어옴으로 해서 저의 운명도 이미 확정된 듯하오."
崔玉蓮道:「哦!你的命運已經確定了?」
최옥련이 말했다.

"당신의 운명이 이미 확정되었다고요?"
展翼道:「對!」
전익이 말했다.

"그렇소!"
崔玉蓮道:「你這麼放心的把命運交到了我的手中麼?」
최옥련이 말했다.

"당신은 이렇게 마음 놓고 운명을 내 손에 넘겼나요?"
展翼道:「不放心也不行了。」
전익이 말했다.

"마음을 놓지 않을 수도 없소."
崔玉蓮道:「好吧!你既然這麼放心我,是不是,都一切聽命於我了?」
최옥련이 말했다.

"좋아요! 당신이 이미 이렇게 나한테 마음을 놓으신다니 모든 것을 나의 명에 따르겠다는 것이지요?"
展翼道:「這個,姑娘總要給在下一個思索的機會吧?」
전익이 말했다.

"그건 낭자가 나한테 생각할 기회를 주셔야 하오."
崔玉蓮道:「好!今夜中,你想法潛出去。」
최옥련이 말했다.

"좋아요! 오늘밤에 몰래 빠져나갈 방법을 강구하세요."
展翼道:「到那裡?」
전익이 말했다.

"어디로 가라는 말이오?"
崔玉蓮道:「申三娘那裡,不過,你可能會遇上幾次攔截,都是高手……」
최옥련이 말했다.

"신삼랑(申三娘)이 있는 곳이예요. 그러나 당신은 몇 번의 제지를 당할 것이며 모두가 고수일 거예요..."
展翼接道:「是不是專門替我準備的?」
전익이 말했다.

"전적으로 나를 위해 준비된 자들이오?"
崔玉蓮道:「是!古如蘭極善用毒,我相信,她會安排下毒物對付你。」
최옥련이 말했다.

"예! 고여란은 용독에 극히 능하답니다. 그녀는 독물을 안배하여 당신을 상대할 것이라고 믿어요."
展翼道:「這一來,豈不是全挑明了。」
전익이 말했다.

"그렇게 되면 전부 까발려지지 않겠소?"
崔玉蓮道:「我帶你進來,她已經知道,苦在她一直沒有明確的證據。而且,她也不願真的和我鬧成僵局,剛才她問我的劍招,我問她們家族的用毒手法,彼此之間,也都含著一種示威的作用。」
최옥련이 말했다.

"내가 당신을 데리고 왔음을 그녀는 이미 알고 있었는데 줄곧 명확한 증거가 없었지요. 게다가 그녀는 나와 대치 국면을 형성하기도 원치 않았어요. 방금 전 그녀가 나의 검초를 묻고, 내가 그녀 가족의 용독수법을 물었던 것은 피차간에 일종의 시위(示威)의 의도가 내포되어 있었답니다."
展翼道:「主要的,也是講給我聽的了?」
전익이 말했다.

"나한테 들려주려함도 주된 이유였소?"
崔玉蓮笑道:「大概是吧。」
최옥련이 말했다.

"대략 그렇지요."
展翼道:「既有攔截,恐怕很難會避免掉放手一戰。一旦和古如蘭形成了面對面的搏殺,只怕會鬧出傷亡,那時,姑娘要如何處置呢?」
전익이 말했다.

"이미 제지가 있다니 일전을 면하기는 어려울 듯하오. 일단 고여란과 맞서 싸우게 되면 죽거나 다치는 일이 벌어질 텐데 그때 낭자는 어떻게 처리하시겠소?"
崔玉蓮道:「真到了那時候,再說不遲!不過,我倒希望你能避開和古如蘭直接的衝突。」
최옥련이 말했다.

"그때 가서 다시 이야기해도 늦지 않아요! 그러나 나는 당신이 고여란과 직접적인 충돌을 피할 수 있기를 바랍니다."
展翼道:「為什麼?」
전익이 말했다.

"무엇 때문이오?"
崔玉蓮道:「我怕你傷了她,也怕她傷了你?」
최옥련이 말했다.

"나는 당신이 그녀를 상하게 할까 염려되기도 하고, 그녀가 당신을 상하게 할까 걱정되기도 해요."
展翼笑一笑,道:「姑娘,你想到了沒有,我們很可能撞上?」
전익이 웃으며 말했다.

"낭자, 우리가 맞닥뜨릴 가능성은 생각지 않으시오?" (우리? 신삼랑 일행과 전익을 말하는 건가?)
崔玉蓮道:「怎麽說呢?」
최옥련이 말했다.

"무슨 말인가요?"
展翼道:「她布下了專門對付我的暗椿,必然是十分靈通,不管我和那一方向接觸,她就很可能會及時趕到。」
전익이 말했다.

"그녀는 전문적으로 나를 상대할 비밀초소를 설치해 놓았고, 필시 매우 영통(靈通)할 것이오. 내가 어느 쪽과 접촉을 하든 그녀는 때맞추어 도착할 수 있을 거요."
崔玉蓮沉吟了一陣,道:「唉! 當時,我似是就沒有想到這一點?」
최옥련이 한동안 침음하더니 말했다.

"후! 그 당시에는 내가 그 점을 생각지 못한 것 같군요."
展翼道:「目下,這是一個很大的問題,如若在下不能夠放手施爲,不是傷在古如蘭的毒物之下,就可能會傷在她的屬下手中。」
전익이 말했다.

"지금 이것이 가장 큰 문제요. 만약 내가 마음놓고 싸울 수 없다면 고여란의 독물에 다치지 않더라도 그녀 속하들의 손에 다칠 가능성이 있소."
崔玉蓮沉吟了一陣,緩緩閉上雙目,一道:「展兄,一旦遇上了,能不能試用一下別的辦法,拚得你死我活,總非上策。」
최옥련이 한동안 침음하더니 두 눈을 감고 말했다.

"전형, 일단 맞닥뜨리게 되면 다른 방법을 사용하시겠어요? 너죽고 나죽자며 싸우는 것은 어쨌든 상책(上策)이 아니예요."
她的舉動很怪異,看得展翼有些茫然不解,但他還是沒有多問。對這位武功絕高,膽大心細的姑娘,展翼有些茫然了。她若有情、似無情,給人一種莫測高深的感覺。

그녀의 거동은 아주 괴이했다. 전익은 약간 망연하여 어쩔 줄 몰랐지만 여러 말로 캐묻지 않았다. 무공이 고절(絕)하고 세심하면서 담대한 낭자에 대해 전익은 좀 망연했다. 그녀는 정이 있는 것 같으면서도 무정한 듯하여 사람에게 일종의 고심막측(高深莫測)하다는 느낌을 주었다.
暗暗吁一口氣,道:「好吧!在下盡量的尊重姑娘的指點。」

암암리에 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"좋소! 저는 가능한 낭자의 조언을 존중하겠소."
崔玉蓮緩緩睜開眼來,雙目中似是閃動著盈盈淚光。但她卻強忍著不使它流下來,笑一笑,道:「除了不和她拚命之外,什麼方法你都可以用。」

최옥련은 천천히 눈을 떴다. 두 눈에는 눈물이 글썽글썽하는 듯했다. 하지만 그녀는 눈물이 흘러내리지 않도록 억지로 참고 웃으며 말했다.

"그녀와 목숨을 걸고 싸우는 것 말고는 무슨 방법이든 사용해도 좋아요."
展翼點點頭,道:「在下記下了。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"기억했소."
崔玉蓮道:「記下就好。」
최옥련이 말했다.

"기억했다니 됐어요."
展翼遭:「現在,姑娘可以告訴我了,我如何去見申三娘?」
전익이 말했다.

"이제 낭자는 내가 신삼랑을 만나러 어디로 가야하는지 알려주시겠소?"
崔玉蓮取過紙筆,畫出了一個圖形,說明了申三娘存身之處後,幽幽說道:「能不能見到申三娘,要看你的機智了。」
최옥련이 종이와 붓을 가져와서 도형을 그리더니 신삼랑이 있는 곳을 설명하고 나서 조용히 말했다.

"신삼랑을 만날 수 있고없고는 당신의 기지(機智)에 달렸어요."
展翼似是有些懂,又有些不全懂,皺皺眉頭,道:「在下幾時動身?」
전익은 알 것 같기도 하면서 또 전혀 모를 것 같기도 해서 눈살을 찌푸리며 말했다.

"나는 언제 출발하오?"
崔玉蓮道:「今夜,三更之前,你一定要離開蓮園。」
최옥련이 말했다.

"오늘밤 삼경 전에 당신은 반드시 연원을 떠나야해요."
展翼心中雖然覺著奇怪,但卻沒有多問。以他斷事的才智,一時之間,也是想不明白崔玉蓮在玩的什麼把戲。

전익은 마음 속으로 이상한 생각이 들었지만 자꾸 캐묻지 않았다. 판단력이 뛰어난 그로서도 최옥련이 무슨 꿍꿍이수작을 부리고 있는지 명백하게 알지 못했다.
點點頭,展翼緩緩說道:「好!就是三更吧。」
고개를 끄덕이며 전익이 천천히 말했다.

"좋소! 삼경으로 합시다."
崔玉蓮似是有很多的話,要對展翼說,但卻又似說不出口。 展翼也沒有多問。處此情景,展翼很自然提高了警覺,對崔玉蓮生出了警惕之心。兩個人,就那樣相對而坐。

최옥련은 전익에게 할 말이 많지만 하지 않는 것 같았다. 전익도 자꾸 묻지 않았다. 이런 정경에 처하자 전익은 자연스레 경각심을 끌어올렸고 최옥련에 대해서 경계하는 마음이 생겨났다. 두 사람은 그렇게 서로 마주보고 앉아있었다.
不知道過去了多少時間,崔玉蓮才輕輕吁一口氣,道:「展兄,我希望你能找出令我心服的證據。」
얼마나 많는 시간이 지났는지 모른다. 그제서야 최옥련이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"전형, 나를 마음으로 승복하게 만들 증거를 찾아낼 수 있기를 바랍니다."
展翼道:「就算找出來了,又能如何?」
전익이 말했다.

"설령 찾아낸다고 한들 또 어떻게 할 수 있소?"
崔玉蓮道:「真能找出來,我會有一個使你很意外的決定。」
최옥련이 말했다.

"정말로 찾아낸다면 나는 당신이 의외라고 생각할 만한 결정을 하겠어요."
展翼道:「能不能先說出來,讓在下聽聽?」
전익이 말했다.

"미리 나한테 말해줄 수는 없소?"
崔玉蓮搖搖頭,道:「有些話不能先說……」
최옥련이 고개를 가로저으며 말했다.

"미리 말할 수 없는 것이랍니다..."
語聲一頓,接道:「花鳳被我爹帶入後宅去了,你心中怎麼想?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"화봉이 나의 아버지에 이끌려 후택(後宅)으로 갔는데 당신은 마음 속으로 어떻게 생각하나요?"
展翼道:「她有她自己的想法,用不著在下為她操心。」
전익이 말했다.

"그녀에게는 그녀 자신의 생각이 있으니 내가 그녀를 위해 걱정할 필요가 없소."
崔玉蓮道:「花鳳嬌媚絕代,世無其匹,你真的一點也不動心?」
최옥련이 말했다.

"화봉의 교태는 절대적이며 세상에서 필적한 사람이 없는데 당신은 정말 조금도 마음이 동하지 않나요?"
展翼淡淡一笑,道:「沒有人管得住她,就算能管住她的人,也管不住她的心,何不由她自作主張呢?」
전익이 담담이 웃으며 말했다.

"아무도 그녀를 구속할 수 없소. 설령 그녀를 구속할 수 있다고 해도 그녀의 마음은 구속하지 못할 텐데 왜 그녀의 주장대로 하지 않겠소?"
崔玉蓮一顰柳眉兒,道:「你管不住她?」
최옥련이 버들눈썹을 찡그리며 말했다.

"당신은 그녀를 구속하지 않으시나요?"
展翼道:「我用什麼身份去管她?」
전익이 말했다.

"내가 무슨 신분으로 그녀를 구속하겠소?"
崔玉蓮道:「花鳳的事,要不要我幫你個忙?」
최옥련이 말했다.

"화봉의 일을 내가 도와드려야 하나요?"
展翼道:「不要。」
전익이 말했다.

"필요 없소."
崔玉蓮道:「為什麼?」
최옥련이 말했다.

"왜요?"
展翼道:「你幫不上忙,世人都看到了花鳳表面的溫柔,卻沒有看到她內心的倔強……」
전익이 말했다.

"당신이 도울 수 없소. 세상 사람들은 모두가 화봉의 표면적인 온유(溫柔)함을 보면서 오히려 그녀 내심의 굴강(倔強)함은 보지 않소..."
崔玉蓮道:「別忘了,我也是女人,至少,我知道女人的心。」
최옥련이 말했다.

"나도 여자임을 잊지 마세요. 적어도 나는 여자의 마음을 알아요."
展翼道:「花鳳和別人不同。」
전익이 말했다.

"화봉은 다른 사람과 다르오."
崔玉蓮沈吟了一陣,道:「她是不是太重視自己的身體……」
최옥련이 한동안 침음하다가 말했다.

"그녀가 자기 몸을 너무 중시하지 않는 것은 아닌지..."
說完了這句話,自己一張臉立刻飛起了兩片羞紅。

이 말을 하고나서 이내 자신의 얼굴을 붉혔다.
展翼道:「只因她太多變,每一個的轉變,都是全心全意,眞眞誠誠,你不能說她錯,她是那樣的人……」
전익이 말했다.

"그녀는 너무 변덕스럽기 때문이오. 매번 전심(全心)으로, 진심(眞心)으로 변한다오. 그녀는 그런 사람이니까 당신은 그녀가 잘못되었다고 말해서는 안되오..."
笑一笑,接道:「古如蘭的風度不錯,她好像不太重視花鳳這個人。」

웃으며 말을 이었다.

"고여란의 풍도(風度)는 나쁘지 않소. 그녀는 화봉이란 사람을 그리 신경쓰지 않는 것 같소."
崔玉蓮吁一口氣,道:「古如蘭壓根兒就沒有真的喜歡過我爹,他們也不是因情意相投而結合……」
최옥련이 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"고여란은 애초에 아버지를 좋아하지 않았어요. 그들이 정 때문에 뜻이 맞아 결합한 것도 아니예요..."
展翼哦了一聲,道:「那是為了什麼?」
전익이 아, 하더니 말했다.

"그러면 무엇 때문이오?"
崔玉蓮道:「為了權勢和金錢,崔家塢的產金,對江湖人是一種強烈的誘惑,古如蘭喜歡崔家塢的黃金,我爹貪戀那古如蘭的美貌,和古家的特異武功及用毒手法,這就是,他們兩個結合的原因。」
최옥련이 말했다.

"권세(權勢)와 금전(金錢)을 위해서지요. 최가오에서 생산되는 금은 강호인들에게 강렬한 유혹입니다. 고여란은 최가오의 황금을 좋아하고, 아버지는 고여란의 미모와 고가의 특이한 무공 및 용독수법을 탐내지요. 이것이 바로 그들 두 사람이 결합한 이유랍니다."
展翼道:「古如蘭和你爹處得還好嗎?」
전익이 말했다.

"고여란과 당신 아버지는 사이가 좋으시오?"
崔玉蓮道:「表面上看去,還不錯。」
최옥련이 말했다.

"표면상으로 보면 나쁘지 않아요."
展翼道:「骨子裡呢?」
전익이 말했다.

"이면(裏面)으로는?"
崔玉蓮道:「骨子裡,這就很難說了,古如蘭是一個不甘雌伏的女人,她不會永遠甘心於作崔家塢的主婦。」
최옥련이 말했다.

"이면은 말하기 어려워요. 고여란은 남한테 엎드려 지낼 여인이 아니예요. 그녀가 영원히 최가오의 안방마님 역할을 달가워 하지는 않을 거예요."
展翼接道:「他們都有目的,目的何在?現在還看不出來.是麼?」
전익이 말했다.

"그들에게는 목적이 있을 텐데 목적이 무엇인지 아직은 알 수 없는 거요?"
崔玉蓮道:「不是看不出來,而是,他們之間,還有一種微妙的制衡原因,我爹爹梟雄之才,心狠手辣,但他卻有著相當的氣度。」
최옥련이 말했다.

"알 수 없는 것이 아니라 그들 간에는 충돌을 제어하는 미묘한 이유가 있어요. 나의 어버지는 효웅(梟雄)이며 마음이 독하고 수단이 악랄하지만 그에게는 상당한 기도가 있어요."
展翼點了頭。

전익이 고개를 끄덕였다.
崔玉蓮接道:「古如蘭胡作非為,我相信我爹心中有數,但他就能夠睜一眼,閉一眼,視而不見。」
최옥련이 말을 이었다.

"아버지 마음 속에는 따로 계산이 있다고 믿어요. 고여란이 함부로 나쁜 짓을 하지만 그는 눈감아주고 보고도 못본 척 하시지요."
話已經說的很明白了,展翼自然是聽得懂。展翼輕輕吁一口氣,道:「玉蓮姑娘,你是否覺著,那古如蘭也有著很好的氣度?」

이미 명백하게 이야기했기에 전익은 자연스레 듣고 알게 되었다. 전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"옥련낭자, 고여란도 좋은 기도(氣度)가 있다고 느끼지 않소?"
崔玉蓮道:「你是指那花鳳的事情而言。」
최옥련이 말했다.

"화봉의 일을 두고 하시는 말이군요."
展翼道:「對!」
전익이 말했다.

"맞았소!"
崔玉蓮道:「其實,你的風度也很好。」
최옥련이 말했다.

"사실 당신의 기도도 아주 훌륭해요."
展翼笑一笑道:「要發生的事,我一點也阻止不了。」
전익이 웃으며 말했다.

"발생하고야 마는 일이라면 나는 조금도 저지하지 못하오."
崔玉蓮道:「這就是你的風度了,我想一般人,絕不會有這種氣度。」
최옥련이 말했다.

"그것이 바로 당신의 풍도(風度)예요. 일반인은 절대 그런 기도가 없을 것이라고 생각해요."
展翼道:「這該怎麼說?」
전익이 말했다.

"그게 무슨 말이오?"
崔玉蓮道:「你讓她到了崔家塢來,這你像把一隻小羊,送入了虎口之中,想一想,那會是什麼樣子的結果?」
최옥련이 말했다.

"당신은 그녀를 최가오에 들어오게 했어요. 이것은 어린 양을 호랑이굴로 보내는 것과 같아요. 생각해보세요. 그것이 어떤 결과가 되겠어요?"
展翼道:「我知道,不過,誰又能阻止這件事呢?」
전익이 말했다.

"알고 있소. 그러나 누가 그 일을 저지할 수 있겠소?"
崔玉蓮道:「你為什麼不阻止?」
최옥련이 말했다.

"당신은 왜 저지하지 않나요?"
展翼道:「我可以阻止她的身體,但阻止不了她的心。」
전익이 말했다.

"내가 그녀의 신체를 저지할 수 있겠지만 그녀 마음을 저지하지는 못하오."
崔玉蓮道:「唉,你們這些男人,實在是可怕的很。」
최옥련이 말했다.

"후! 당신네 남자들은 실로 무섭군요."
展翼道:「怎麼樣?」
전익이 말했다.

"어떻게 무섭다는 말이오?"
崔玉蓮道:「心愛的人,離你們而去了,你們似乎是一點也不放在心上。」
최옥련이 말했다.

"사랑하는 사람이 당신들을 떠나가는데 당신들은 마치 조금도 마음에 두지 않는 것 같군요."
展翼長長吁一口氣,慾言又止。

전익은 길게 한숨을 내쉬더니 말을 하려다 또 그만두었다.
崔玉蓮歎息一聲,道:「展翼,你怎麼不說話呀?」
최옥련이 탄식하고 말했다.

"전익, 왜 말을 안하시나요?"
展翼道:「姑娘,你要我說什麼呢?」
전익이 말했다.

"낭자, 당신은 나더러 무슨 말을 하라는 거요?"
崔玉蓮道:「答覆我問的事情。」
최옥련이 말했다.

"내가 묻는 것에 대한 대답요."
展翼道:「你是說花鳳麼?」
전익이 말했다.

"화봉 말이오?"
崔玉蓮道:「是,那樣絕色,我見猶憐,你怎捨得丟棄不顧?」
최옥련이 말했다.

"그래요. 그렇게 절색이고 내가 봐도 아름다운데 당신은 어찌하여 원치 않고 버리시나요?"
展翼道:「姑娘,應該說是花鳳丟棄了我。」
전익이 말했다.

"낭자, 화봉이 나를 버렸다고 말해야 하오."
崔玉蓮道:「不是你指示她,要她到我父親身側,作為內應麼?」
최옥련이 말했다.

"그녀가 나의 부친 곁으로 가서 내응(內應)하도록 당신이 지시한 것이 아니었나요?"
展翼搖搖頭,道:「姑娘,展翼不是人間賤丈夫,所以,還作不出這種事情。」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"낭자, 전익은 천박한 사내가 아니오. 그래서 그런 일은 할 수 없소."
崔玉蓮仰臉望著屋頂,道:「這麼說來,真是她自己要作的了,但她為什麼呢?」
최옥련이 고개를 젖혀 천장을 바라보며 말했다.

"그렇다면 정말 그녀 자신이 원했다는 말인데 그녀는 왜 그랬을까요?"
展翼道:「姑娘,你真想知道麼?」
전익이 말했다.

"낭자, 당신은 정말 알고 싶소?"
崔玉蓮道:「嗯!你能說出原因麼?」
최옥련이 말했다.

"예! 이유를 말해줄 수 있나요?"
展翼道:「令尊的財富、權勢,對女人,是一種很大的誘惑力,古如蘭甘心委身以嫁,花風情甘投入他的懷抱,都是這些原因。」
전익이 말했다.

"영존의 재부(財富), 권세는 여인에게 일종의 커다란 유혹의 힘이오. 고여란이 기꺼이 몸을 맡겨 시집온 것도, 화봉이 그의 품 속에 뛰어든 것도 모두 그 이유라오."
崔玉蓮道:「這件事,難道也會適應花鳳那樣的人麼?」
최옥련이 말했다.

"그런 일이 설마 화봉과 같은 그런 사람에게 어울릴까요?"
展翼緩緩站起身子,道:「姑娘,二更時分,我要闖出去,可能還要經歷上一場風險,所以,在下想去坐息一陣了。」
전익이 천천히 일어서더니 말했다.

"낭자, 이경 무렵에 내가 뛰쳐나가면 한바탕 풍험(風險)을 겪을 가능성이 있소. 그래서 나는 한 차례 좌식을 하고 싶소."
崔玉蓮點點頭,道:「好!到時間,你自己離去,也許我不能送你了。」
최옥련이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"좋아요! 시간이 되면 당신이 알아서 떠나세요. 어쩌면 나는 당신을 전송하지 못할 거예요."
展翼道:「不敢有勞。」
전익이 말했다.

"감히 수고를 끼치지 않겠소."

由於崔五峯現身後,一番說詞,意然把定好盟約的南堡北寨兩道揚鏢,江湖上恩怨糾纏,尤其是成了名的江湖人物,利害衝突數十年,要他們坦誠合作,實在是一件很不容易的事。自然,兩個人,都覺着自己苦心經營的基業,足以保護自己的安全,那也是原因之一。

최오봉이 모습을 나타낸 이후 한 번의 열변으로 제 각기 길을 걷던 남보북채로 하여금 맹약을 맺게 했다. 강호상의 은원이 뒤엉켰고 심지어 이름 난 인물들이 수십 년간 이해충돌을 해왔는데 그들을 허심탄회하게 합작시키는 것은 실로 쉽지 않은 일이었다. 당연히 두 사람은 자기가 고심하여 경영하고 있는 기업이 자기의 안전을 보호하기 충분하다고 생각했고 그것도 하나의 원인이었다.
展翼心中感慨萬端,人卻行到了一間小室之中,盤膝而坐。他說是行功坐息,事實上,卻又坐不下去。他開始,分析崔玉蓮這個人。

전익은 감개가 무량했다. 한 칸의 작은 방 안으로 걸어가 다리를 포개고 앉았다. 그는 좌식행공(坐息行功)한다고 말했지만 사실상 또 좌식하지 않았다. 그는 최옥련이라는 사람을 분석하기 시작했다. 
她心中充滿著矛盾,她很想為母親報仇。似乎又不忍心親自查明父親的罪惡。她很想作一個孝順父親的女兒,但卻又忘不了母親的音容笑貌,忍不下胸中之火。她一身武功,和崔五峰無關,和崔家塢無關,但她卻為了盡孝心,作了父親的殺手,造成遍地敵人。

그녀 마음 속은 모순이 가득하다. 그녀는 모친의 복수를 하고 싶지만 또 차마 직접 부친의 죄악을 밝히지 못한다. 그녀는 부친에게 효도하는 딸이 되고 싶지만 또 모친의 목소리와 웃은 얼굴을 못잊어 가슴 속의 화를 참지 못한다. 그녀의 일신 무공은 최오봉과 무관하며, 최가오와도 무관하지만 그녀는 효심을 다해 부친의 살수가 되어 두루 적을 만들었다.
看她對人的神態,忽而微笑,忽而淒傷,顯然,她內心中的負擔,已經到了極限,矛盾難決。除了這一股激盪的親情,在內心之中衝突之外,大是大非的痛苦,也在煎熬著她。她明明知道父親的所作所為不對,但卻又不能反對,而且,還幫他作了殺手。

그녀가 남을 대하는 표정이나 태도를 보면 문득 미소를 짓다가도 문득 슬프기도 한 것이 그녀 내심의 부담감이 이미 극한에 이르렀고 모순은 해결하기 어려움이 분명했다. 이 한 줄기 격탕(激盪)하는 혈육의 정이 마음 속에서 충돌하는 것 말고도 시비(是非)의 고통도 그녀를 애타게 하고 있다. 그녀는 부친의 하는 행위가 옳지 않음을 잘 알고 있지만 또 반대할 수 없었고 게다가 그를 도와 살수가 되었다.
想過了崔玉蓮的處境,展翼才認真的閉目調息。化去了近兩個時辰,展翼暢開胸懷,進入了物我兩忘之境,半年來,他就沒有這樣坐息過了。

최옥련의 처지를 생각하고 비로소 전익은 진지하게 눈을 감고 조식했다. 근 두 시진을 들여 전익은 머릿속의 생각을 떨쳐버리고 물아양망(物我兩忘)의 경지로 진입했다. 반 년 이래 그는 이렇게 좌식한 적이 없었다.
說是不再想見,偏是又見,初更時分,崔玉蓮親來相請。小樓上,準備了一桌酒,八樣小菜。很精緻的小菜。兩個人對面而坐,崔玉蓮替展翼斟滿了一杯酒,道:「展兄,這算是餞行,還是惜別?」

말로는 더이상 보지 않겠다고 했지만 기어코 또 보게 되었다. 초경 무렵 최옥련이 직접 데리러 왔던 것이다. 윗층에 술과 여덟가지 요리가 준비되어 있었다. 아주 깔끔한 요리였다. 두 사람은 마주 앉았다. 최옥련이 전익에게 술 한 잔을 가득 따라주고 말했다.

"전형, 이것은 전별(餞別)인가요 아니면 석별(惜別)인가요?"
展翼道:「姑娘自己決定吧,在下就生受了。」
전익이 말했다.

"낭자 자신이 결정하시오. 저는 폐를 끼쳐 미안할 따름이오."
崔玉蓮端起酒杯,道:「一祝展兄能平安。」
최옥련이 술잔을 들고 말했다.

"첫 잔은 전형이 평안하시기를 기원합니다."
展翼端起了面前酒杯一飲而盡,道:「多謝玉蓮姑娘。」
전익이 앞에 놓인 술잔을 들어 단번에 비우고 말했다.

"옥련낭자께 감사드리오."
崔玉蓮道:「二祝展兄馬到成功。」
최옥련이 말했다.

"두 번째 잔은 전형의 성공을 기원합니다."
展翼道:「托福,托福。」
전익이 말했다.

"신세를 졌소."
又乾了一杯酒。

또 한 잔의 술을 비웠다.
崔玉蓮道:「三祝展兄早日歸來。」
최옥련이 말했다.

"세 번째 잔은 전형이 일찍 돌아오기를 기원합니다."
展翼道:「展某再謝謝姑娘的美意。」
전익이 말했다.

"전모는 낭자의 호의에 다시금 감사드리오."
崔玉蓮道:「展兄,小妹在想,很後悔把你請來了。」
최옥련이 말했다.

"전형, 소매가 생각하니 당신을 오시라고 한 것이 몹시 후회되는군요."
展翼道:「為什麼?」
전익이 말했다.

"무엇 때문이오?"
崔玉蓮道:「我越想事情越危險,心中也越不放心。」
최옥련이 말했다.

"생각하면 할수록 위험한 일이라 갈수록 마음이 놓이지 않는군요."
展翼道:「為什麼?」
전익이 말했다.

"왜 그렇소?"
崔玉蓮道:「古如蘭不但武功高強,還是個用毒高手……」
최옥련이 말했다.

"고여란은 무공이 고강할 뿐 아니라 용독의 고수입니다..."
展翼接道:「她用的什麼毒?」
전익이 말했다.

"그녀가 쓰는 것이 무슨 독이오?"
崔玉蓮道:「聽說她能用兩種毒,一種死毒,一種活毒。」
최옥련이 말했다.

"듣자하니 그녀는 두 가지 독을 쓸 수 있는데 한 가지는 사독(死毒)이고 한 가지는 활독(活毒)이랍니다."
展翼道:「活毒是什麼?」
전익이 말했다.

"활독이 무엇이오?"
崔玉蓮道:「聽說是一種活的毒物。」
최옥련이 말했다.

"일종의 살아있는 독물이라고 들었어요."
展翼道:「古氏家族,充滿著神秘,難道他們還會用蠱不成。」
전익이 말했다.

"고씨 가족은 신비에 싸여있는데 설마 그들이 고(蠱)를 쓸 줄 안단 말이오?"
崔玉蓮道:「一般的毒物,我相信,你都可以應付,我怕的就是這個。」
최옥련이 말했다.

"일반적인 독물은 당신이 대응할 수 있다고 믿어요. 내가 두려워하는 것이 바로 그것입니다."
展翼心頭震動了一下,道:「倒沒有聽過古家會放蠱的事,我碰碰運氣吧!」
전익은 가슴이 떨렸다.

"고씨 가족이 고를 쓴 다는 말은 들어보지 못했소. 나는 운에 한번 맡겨보겠소!"
崔玉蓮道:「展兄,這世上有沒有破蠱之法?」
최옥련이 말했다.

"전형, 이 세상에 고독(蠱毒)을 깨뜨리는 방법이 있을까요?"
展翼道:「有,不過,必須先要精於此道的人。」
전익이 말했다.

"있소. 그러나 반드시 먼저 그쪽에 정통한 사람이 있어야 하오."
崔玉蓮道:「聽說,蠱毒無所不在,叫人不勝防。」
최옥련이 말했다.

"듣기로 고독은 없는 곳이 없어 막을래야 막지 못한다고 하더군요."
展翼道:「很討厭的一件事,我們根本不知道如何防備。」
전익이 말했다.

"우리는 근본적으로 어떻게 방비해야 할지 모르기에 몹시 고약한 일이오."
崔玉蓮道:「展兄,我希望你能逃避過蠱毒的追襲……」
최옥련이 말했다.

"전형, 나는 당신이 고독의 습격을 피해갈 수 있기를 바랍니다..."
展翼苦笑一下,道:「如若古如蘭眞的會放蠱,那就是一件很麻煩的事了。」
전익이 고소를 지으며 말했다.

"만약 고여란이 정말 고를 풀어놓는다면 아주 성가신 일이오."
崔玉蓮道:「你中了蠱毒,那怎麼辦?」
최옥련이 말했다.

"당신이 고독을 맞으면 어떻게 되죠?"
展翼道:「我聽說中了蠱毒之後的人,就永遠無法擺脫那放蠱人的命令,一切都要依照他的吩咐行事。」
전익이 말했다.

"고독을 맞은 사람은 영원히 고를 풀어놓은 사람의 명령을 벗어나지 못하고 모든 것을 그의 분부에 따라 행사한다고 들었소."
崔玉蓮道:「哦!我爹是不是中了蠱毒?」
최옥련이 말했다.

"아! 아버지가 고독에 맞은 것이 아닐까요?"
展翼道:「這個,在下也無法知曉,不過,古如蘭要真的會放蠱,令尊只怕很難逃過蠱毒的侵襲了。」
전익이 말했다.

"그건 나도 알 수가 없소. 그러나 고여란이 정말 고를 풀어놓을 수 있다면 영존이 고독의 침범을 피하기는 어려울 듯하오."
崔玉蓮道:「這麼說來,展兄,不用去了吧。」
최옥련이 말했다.

"그렇다면 전형은 가지 마세요."

展翼呆了一呆,道:「爲什麼?」

전익이 멍해져서 말했다.

"무엇 때문이오?"
崔玉蓮道:「萬一你要是被人下了蠱,那如何是好?」
최옥련이 말했다.

"만일 당신이 고독에 당하면 여떻게 해야 좋을까요?"
女孩子,不論如何沉著的女孩子,一旦心中著急起來,那就無法再沉得住氣。崔玉蓮已經有些沉不住氣了。

아무리 침착한 여자아이라고 해도 일단 마음이 급해지면 더이상 침착할 수 없다. 최옥련은 이미 감정을 억누르지 못했다.
展翼歎一口氣,道:「真要中了蠱毒,那也是沒有法子的事。」
전익이 한숨을 쉬고 말했다.

"정말 고독에 맞아야 한다면 그것도 방법이 없는 일이오."
崔玉蓮道:「不!你一旦中了蠱毒,那會使你永遠受人控制、聽人之命……」
최옥련이 말했다.

"아니예요! 당신이 일단 고독에 맞으면 당신은 영원히 남의 공제를 받게 되고 남의 명령에 따르게 될 거예요..."
她心中已急,立刻有些口不擇言。展翼的內心中也有些畏懼,他不怕敵人的武功高強,也不太擔心對方施用迷藥這一類藥物,但他知道對方如若施用蠱毒,那自己就無法防備了。對蠱,他完全沒有瞭解。

그녀는 이미 적당한 말을 찾을 수 없을 정도로 마음이 급해졌다. 전익도 마음 속으로 두려웠다. 그는 적의 무공이 고강함은 두렵지 않았다. 상대방의 미약(迷藥) 종류의 약물쯤은 그리 염려하지 않았다. 하지만 상대가 만약 고독을 사용한다면 자신은 방비할 수가 없다는 사실을 알았다. 고독에 대해 그는 전혀 알지 못했다.
但面對著崔玉蓮,他又不能太過示弱,笑一笑道:「姑娘,多謝你的關注,江湖上有一句話,是福不是禍,是禍躲不過,如若古如蘭真會用蠱,在下只有認了。」

하지만 최옥련 앞에서 그는 또 너무 약한 모습을 보일 수 없었다. 웃더니 말했다.

"낭자, 당신의 관심에 감사드리오. 강호에는 복(福)이면 화(禍)가 아니고 화(禍)면 피하지 못한다는 말이 있소. 만약 고여란이 정말 고를 쓸 줄 안다면 나는 인정해야만 하오."
崔玉蓮道:「那不是我害了你麼?我雖不殺伯仁,但伯仁卻為我而死。」
최옥련이 말했다.

"그러면 내가 당신을 해치는 것이 아닌가요? 비록 내가 당신을 죽인 것은 아니지만 당신은 나를 위해 죽는 것이니까요."
展翼道:「這是一個結,我承蒙你姑娘看得起我,在下也只好冒險一試了。」
전익이 말했다.

"이것은 하나의 보답이오. 낭자의 중시함을 받았으니 나도 위험을 무릅쓰고 한번 시험해볼 수 밖에 없소."
崔玉蓮沉吟了一陣道:「展兄,這世上有沒有醫蠱的辦法?」
최옥련이 한동안 침음하다가 말했다.

"전형, 이 세상에 고독을 치료할 수 있는 방법이 있을까요?"
展翼道:「應該有吧!至少,古如蘭會。」
전익이 말했다.

"마땅히 있을 거요! 적어도 고여란이 할 줄 아오."
崔玉蓮沉思不語。展翼也未再多問。兩個人相對而坐,有時間,彼此互望一眼。崔玉蓮幾次想開口,勸阻展翼,不讓他去,但卻沒有說出口。她不能出爾反爾。展翼面對著可怕的未知,也不能太過示弱。

최옥련은 생각에 잠겨서 말이 없었다. 전익도 더이상 캐묻지 않았다. 두 사람은 마주 앉아서 때때로 서로를 한번씩 바라보았다. 최옥련은 몇 번이나 입을 열어 전익을 가지 못하게 말리려 했다. 하지만 말이 입 밖으로 나오지 않았다. 그녀는 이랬다저랬다 할 수가 없었던 것이다. 전익도 미지의 두려움에 직면하여 너무 약한 모습을 보일 수 없었다.
天到二更,展翼站起了身子,抖一抖衣衫,笑道:「姑娘保重。」

날이 이경이 되자 전익은 일어나서 의삼을 툴툴 털고는 웃으며 말했다.

"낭자, 몸조심하시오."
遂離開了蓮園。他飛越過蓮園的圍牆,立時傳來了古如蘭的笑聲,道:「展公子,賤妾候駕很久了。」

이내 연원을 떠났다. 그가 몸을 날려 연원의 담을 넘자 즉시 고여란의 웃음소리가 전해왔다.

"전공자, 천첩(賤妾)은 오랫동안 기다렸어요."
展翼吁一口氣,提聚了全身的功力,道:「是崔夫人麼?」
전익은 휴, 한숨을 내쉬고 전신의 공력을 끌어모았다.

"최부인이십니까?"
格格笑聲中,古如蘭像鬼魅一般,出現在展翼的身前,道:「展公子,我們的玉蓮,對你不錯啊!」
깔깔거리는 웃음 소리가 나며 고여란이 귀신처럼 전익의 앞에 나타났다.

"전공자, 우리 옥련이 당신을 잘 대해주었군요!"
展翼笑一笑,道:「在下很承領玉蓮姑娘之情。」
전익이 웃으며 말했다.

"저는 옥련낭자의 정을 넘치도록 받았습니다."
古如蘭道:「就我所知,蓮園中雖然有男守衛,但卻從來沒有人能夠進入她的閨房。」
고여란이 말했다.

"내가 알기로 연원에 남자 수위(守衛)가 있기는 하지만 여태껏 그녀의 규방(閨房)에 들어간 사람이 없었어요."
展翼道:「在下也……」
전익이 말했다.

"저도..."
古如蘭接道:「展公子,你不用客氣了,你是唯一被她帶入閨房的男人。」
고여란이 말했다.

"전공자, 어려워하지 마세요. 당신은 유일하게 그녀가 규방에 데려간 남자랍니다."
展翼不能再否認了,只好笑一笑,不再答話。

전익은 더이상 인정하지 않을 수 없어 단지 웃으며 대답하지 않았다.
古如蘭輕輕吁一口氣,低聲道:「展公子,我無惡意,咱們能不能好好的談談。」
고여란이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 나직이 말했다.

"전공자, 나는 악의가 없어요. 우리 실컷 이야기할 수 있을까요?"
展翼笑道:「看來我很難拒絕了,不過,在下心中有些顧忌。」
전익이 말했다.

"보아하니 거절하기 어렵군요. 그러나 제 마음 속에는 좀 꺼리는 게 있습니다."
古如蘭道:「你請說吧。」
고여란이 말했다.

"말씀하세요."
展翼道:「你是崔夫人,如若和在下一個陌生的人,走在一起,只怕是不太妥當吧?」
전익이 말했다.

"당신은 최부인이십니다. 만약 저 같이 낯선 사람과 함께 있는다면 그리 적절하지 않을 것 같습니다만?"
古如蘭道:「這倒不用你擔心,這是我的事,我不怕,你又怕什麼呢?」
고여란이 말했다.

"그건 나의 일이니 당신은 염려하지 마세요. 내가 걱정하지 않는데 당신이 또 무엇을 걱정하시나요?"
展翼道:「哦!這麼說來,夫人是奉命行事了?」
전익이 말했다.

"허! 그렇다면 부인은 명을 받들어 행사하는 것입니까?"
古如蘭道:「崔家塢中,能夠命令我的人,實在不多。」
고여란이 말했다.

"최가오에서 나에게 명령할 수 있는 사람은 사실 많지 않아요."
展翼道:「至少應該有一個吧?」
전익이 말했다.

"적어도 한 명은 있겠지요?"
古如蘭道:「那個人,到目前為止,他還沒有命令過我,不用逞口舌之利,跟我來吧!」
고여란이 말했다.

"그 사람은 지금까지 나한테 명령한 적이 없어요. 예리한 말솜씨를 뽐내지 말고 나를 따라 오세요!"
展翼心中暗道:「是福不是禍,是禍躲不過,倒不如跟她去見識一番了。
전익은 속으로 생각했다.

'복이 아니면 화, 화라면 피할 수 없다. 그녀를 따라가서 한번 견식하는 것이 낫겠구나.'
當下一拱手,道:「好!那就有勞夫人帶路了。」

즉시 공수하며 말했다.

"좋습니다! 그럼 부인께서 길을 안내해주십시오."
古如蘭倒是很大方,一轉身,當先向前行去。這時,展翼只要一出手,就可以暗算到古如蘭。但古如蘭竟似沒有顧慮,展翼自然也沒有出手。

고여란은 대범했다. 몸을 돌리더니 앞장서서 앞으로 걸어갔다. 이때 전익이 출수하기만 하면 고여란을 암산(暗算)할 수 있었다. 하지만 고여란이 아무런 주저함이 없는 것 같아서 전익도 자연 출수하지 않았다.
帶著展翼,繞過了兩重庭院,推開一扇木門,道:「亮燈。」

전익을 데리고 두 개의 정원을 빙 둘러서 목문을 밀어서 열더니 말했다.

"등을 밝혀라."
火光閃動,室內燃起了一支火燭。敢情室中早已有個丫環在伺候。

화광이 번쩍, 하더니 실내에 한 자루 화촉이 켜졌다. 알고보니 방 안에는 벌써 계집종이 기다리고 있었던 것이다.
古如蘭一揮手,道:「去!沒有招呼你,不要進來。」
고여란이 손을 내저으며 말했다.

"가거라! 부르지 않으면 들어오지 말아라."
那丫頭,一躬身,轉身而去。展翼打量了停身處一眼,才發覺是個一內一外的小巧客廳。

그 계집종은 허리를 한번 숙이고는 뒤돌아서 가버렸다. 전익은 그곳을 한번 훑어보고서야 절반이 가려진 작고 아담한 객청(客廳)임을 발견했다.
古如蘭嫣然一笑,道:「你閱人多了,大概不會害怕女人,請坐吧!」
고여란이 방긋, 웃으며 말했다.

"당신은 많은 사람을 겪어보았으니 아마 여인을 겁내지는 않겠지요? 앉으세요!"
展翼道:「怎麼?夫人準備和在下長談一番麼?」
전익이 말했다.

"왜요? 부인은 저와 길게 이야기를 하실 작정입니까?"
古如蘭道:「對!看來,你能陪崔玉蓮作一日夜的盤桓,難道就不能跟我作一夕長談麼?」
고여란이 말했다.

"그래요! 보아하니 당신은 최옥련과 하루 종일 함께 있었는데 설마 나와 하루 저녁 이야기를 못하시나요?"
展翼道:「人言可畏,你……」
전익이 말했다.

"남들 입에 오르내리는 일은 무서운 법이니까요. 당신은..."
古如蘭接道:「我和崔玉蓮有什麼不同,還不都是女人?」
고여란이 말했다.

"나와 최옥련이 무슨 다른 점이 있나요? 모두 여인아닌가요?"
展翼道:「很大的不同,至少,她還身處深閨。」
전익이 말했다.

"크게 다릅니다. 적어도 당신은 규방에 계신 몸이지요."
古如蘭笑道:「哦!你是怕崔玉蓮吃我這個二娘的醋,還是覺著和我相處,有些不便?」
고여란이 말했다.

"허! 당신은 최옥련이 둘째어미인 나를 질투할까 걱정하시나요 아니면 나와 잘 지내는 것이 불편하다고 느끼시나요?"
展翼心中暗道:「她既能藏鋒斂刃,不作逾分之言。我又何苦一定要唇槍舌劍,詞鋒傷人。」
전익이 속으로 생각했다.

'그녀가 이미 칼날을 감추고 심한 말을 하지 않는데 내가 또 왜 하필 날 선 말로 남의 기분을 상하게 할 필요가 있단 말인가?'
心中念轉,立作笑臉,道:「夫人取笑了……」

속으로 생각을 굴리다가 즉시 웃는 얼굴로 말했다.

"부인께서는 놀리시는군요..."
語聲一頓,接道:「帶我來此,想來,定然是有什麼要事商討了?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"나를 이곳으로 데려오셨으니 틀림없이 무슨 상의할 일이 있다고 생각합니다만?"
古如蘭道:「私情綿長,談一夜也說不完,如若說公事,只請教你一件事。」
고여란이 말했다.

"사사로운 감정이야 끝이 없어 밤새 이야기해도 다 못하지만 공사(公事)를 이야기하자면 당신에게 한 가지 가르침을 청하겠어요."
展翼道:「夫人吩咐。」
전익이 말했다.

"분부하십시오."
古如蘭道:「你來這裡作什麼?可以不回答我,但不可說謊。」
고여란이 말했다.

"당신은 이곳에 무엇하러 왔나요? 대답 안해도 좋지만 거짓말을 해서는 안돼요."
展翼苦笑一下,道:「你約法三章,在下只好不回答了。」
전익이 고소를 지으며 말했다.

"당신이 정한 규칙이니 저는 대답하지 않겠습니다."
古如蘭道:「好吧!那我就再問一個問題。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 그러면 나는 다시 한 가지 문제를 묻겠어요."
展翼道:「最好別太難,太難了,我可能回答不出。」
전익이 말했다.

"너무 곤란하지 않으면 좋겠군요. 곤란하면 대답하지 못할 수 있습니다."
古如蘭道:「你自己要來的。還是我那玉蓮女兒要你來的?」
고여란이 말했다.

"당신 자신이 온 것인가요 아니면 옥련이가 당신에게 오라고 한 것인가요?"
展翼道:「這件事夫人用不著問。」
전익이 말했다.

"그것은 부인께서 물으실 필요가 없습니다."
古如蘭道:「對!不是她請你來,你無法藏在馬車上,也無法住在蓮園。」
고여란이 말했다.

"맞아요! 그녀가 당신을 오라고 하지 않았다면 당신이 마차에 숨을 수도, 연원에서 지낼 수도 없지요."
展翼道:「夫人果然高明。」
전익이 말했다.

"부인께서는 과연 고명하시군요."
古如蘭道:「你只要再告訴我一件事,咱們公事,就算談完了,也可以談點私情。」
고여란이 말했다.

"당신은 나한테 한 가지만 더 알려주기만 하면 우리들의 공사(公事)는 이야기가 끝난 셈이고 사적인 일을 이야기할 수 있어요."
展翼道:「以夫人之精明,用不着問我這樣多事。」
전익이 말했다.

"영리하신 부인이라면 나한테 이렇게 많은 것들을 물으실 필요가 없습니다." 
古如蘭點點頭,道:「對! 我是問得有些煞風景,那就請展兄出個題目吧,咱們應該談些什麼?」
고여란이 고개를 끄덕이며 말했다.

"맞아요! 내가 캐물어서 조금 살풍경(煞風景)하군요. 그러면 전형이 제목을 내보세요. 우리가 무엇을 이야기해야 할까요?"
展翼道:「武林大局如何?」
전익이 말했다.

"무림대국(武林大局)은 어떻습니까?"
古如蘭道:「願聆高論。」
고여란이 말했다.

"고론(高論)을 듣기 원해요."
展翼道:「崔家塢富可敵國,論實力,放眼江湖,已無任何一個門派可以及得,似乎是用不着再另作圖謀。」
전익이 말했다.

"최가오는 나라에 대적할 만큼 부유하며 실력으로 논하자면 강호의 어떤 문파도 미치지 못합니다. 따로 도모(圖謀)할 필요가 없을 것 같습니다."
古如蘭笑一笑,道:「你是勸我們息去了爭覇武林之心?」
고여란이 웃으며 말했다.

"우리가 무림을 쟁패(爭覇)하려는 마음을 접으라고 권하는 건가요?"
展翼道:「你們已成霸主,用不著再去逐鹿,南堡、北寨,都已經自歎弗如了。」
전익이 말했다.

"당신들은 이미 패주(覇主)입니다. 남보, 북채 모두 이미 스스로 남보다 못하다고 한탄하고 있으니 더이상 쟁탈전을 벌일 필요가 없습니다."
古如蘭笑一笑,道:「展公子,可是覺著我有能力阻止這件事?」
고여란이 웃으며 말했다.

"전공자는 그 일을 저지할 능력이 나한테 있다고 생각하시나요?"
展翼道:「崔總寨主好比孫悟空,變化多端,但你崔夫人卻是如來佛,任他一個跟斗十萬八千里,也翻不出你的手掌心去。」
전익이 말했다.

"최총채주는 흡사 손오공(孫悟空)과 같이 변화가 다단(多端)합니다만 최부인 당신은 여래불(如來佛)입니다. 단번에 십만팔천 리를 가는 근두운이 그에게 있다고 해도 당신 손바닥을 벗어나지 못합니다."
古如蘭笑道:「看不出啊!你還有如此動人的說詞,就憑你這幾句話,我也該盡盡心力。」
고여란이 웃으며 말했다.

"당신에게 이같이 사람 마음을 움직이는 말솜씨가 있을줄은 몰랐어요!  당신의 말대로라면 나는 심력(心力)을 다해야겠군요."
展翼道:「當真麼?」
전익이 말했다.

"정말입니까?"
古如蘭道:「千真萬確,不過……」
고여란이 말했다.

"틀림없어요. 그러나..."
展翼道:「不過什麼?」
전익이 말했다.

"그러나, 무엇입니까?"
古如蘭道:「我可以幫你的忙,你是否也該幫幫我呢?」
고여란이 말했다.

"나는 당신을 도울 수 있어요. 당신도 나를 좀 도와주실 텐가요?"
展翼道:「力能所及,絕不推辭。」
전익이 말했다.

"힘이 닿는 것이라면 절대 거절하지 않겠습니다."
古如蘭道:「那很好,咱們交換吧!我可以按捺下崔五峰勃勃野心,使他局限於崔家塢,不作江湖霸業之圖。」
고여란이 말했다.

"아주 잘됐군요. 우리 교환해요! 나는 최오봉의 왕성한 야심을 눌러서 그를 최가오에 국한시키고 강호패업을 도모하지 못하게 할 수 있어요."
展翼聽得大睜著眼睛,望著古如蘭。

전익이 듣고 눈을 크게 뜬 채 고여란을 바라보았다.
古如蘭道:「我確有這個能力,也真的準備這樣作。」
고여란이 말했다.

"나한테는 확실히 그 정도 능력이 있고 정말 그럴 작정이예요."
展翼道:「那真是武林之幸,蒼生之福。」
전익이 말했다.

"그러면 정말이지 무림의 행운이며 창생(蒼生)의 복입니다." 
古如蘭道:「你呢?」
고여란이 말했다.

"당신은요?"
展翼道:「我怎麼樣?」
전익이 말했다.

"내가 어떻다는 겁니까?"
古如蘭道:「你準備作點什麼事?」
고여란이 말했다.

"당신은 무엇을 하실 작정인가요?"
展翼道:「夫人吩咐。」
전익이 말했다.

"부인께서 분부하십시오."
古如蘭道:「你真的肯聽?」
고여란이 말했다.

"정말 내 말대로 하시겠어요?"
展翼笑一笑,道:「夫人把在下召來此地之時,是否想過在下會……」
전익이 웃으며 말했다.

"부인께서 저를 이곳으로 불러왔을 때 제가 어쩔 거라고 생각하셨습니까..."
古如蘭接道:「我知道,你是個很倔強的人,不輕易答應人家什麼,不過,你別忘了我付出了很大的代價,江湖安寧,千萬的生命得到了保障。」
고여란이 말했다.

"당신이 매우 굴강한 사람이며 쉽사리 남에게 승낙하지 않음을 알고 있어요. 그러나 내가 대단히 큰 대가를 지불하여 강호의 안녕과 천만 목숨을 보장했음을 잊지 마세요."
展翼道:「夫人,這不是代價,而是你作的一件好事。」
전익이 말했다.

"부인, 그것은 대가가 아니라 당신이 좋은 일을 하신 것입니다."
古如蘭微微一笑,道:「展公子,我不是作好事的人,而且,崔五峯已經完成了起事的準備,這是他畢生的一大願望,如今,在他卽將把願望變成事實時,阻止於他,是一件多麼困難的事,我要付出多大的代價,才能使他聽話。」
고여란이 희미하게 웃으며 말했다.

"전공자, 나는 좋은 일을 하는 사람이 아니예요. 게다가 최오봉은 이미 거사 준비를 마쳤어요. 이것은 그의 필생의 일대 염원이랍니다. 지금 그는 염원을 사실로 바꾸려하고 있고, 그를 저지하기란 몹시 곤란한 일이랍니다. 나는 많은 대가를 지불해야 비로소 그가 말을 듣게 할 수 있어요."
展翼意識到這不是一件很簡單的事了,神情也變得嚴肅起來,緩緩說道:「夫人,請說吧!只要我能夠作得到的,我決不推辭。」
전익은 이것이 아주 간단한 일이 아님을 깨닫고 표정도 엄숙하게 변하더니 천천히 말했다.

"부인, 말씀하십시오! 내가 할 수 있는 것이라면 결코 사양하지 않겠습니다."
古如蘭嫣然一笑,道:「別愁眉苦臉,我要你作的事,別人連求都求不到。」
고여란이 생긋, 웃더니 말했다.

"인상 쓰지 말아요. 내가 당신에게 해달라고 하는 그 일은 다른 사람이라면 요구조차 하지도 못해요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭雖然說得輕鬆,但展翼的心情卻是輕鬆不下來。

고여란은 비록 느긋하게 말했지만 전익의 마음은 느긋해지지 않았다.
輕輕吁一口氣,古如蘭接道:「我要你作崔玉蓮的情人……」

가볍게 휴, 한숨을 쉬고서 고여란이 말을 이었다.

"당신은 최옥련의 정인(情人)이 되어 주세요..."
展翼確然很感意外,怔了一怔,道:「為什麼?」
전익은 확실히 의외라고 느꼈다. 멍해져서 말했다.

"무엇 때문입니까?"
古如蘭道:「不用問理由,只要用心聽我的話。」
고여란이 말했다.

"이유는 묻지 말고 내 말대로 하기만 하면 됩니다."
展翼點點頭。

전익이 고개를 끄덕였다.
古如蘭道:「聽清楚我的話,只是作她的情夫,不是作她的丈夫。」
고여란이 말했다.

"내 말을 똑똑히 들으세요. 그녀의 정부(情夫)만 되어야지 그녀의 남편이 되는 것은 아니예요."
展翼道:「哦?」
전익이 말했다.

"뭐라고요?"
古如蘭道:「你們過個七八天甜甜蜜蜜的生活,然後,替我作一件事。」
고여란이 말했다.

"당신들은 칠팔 일 꿀맛같은 생활을 보내도록 하세요. 그런 다음 나대신 한 가지 일을 하세요."
展翼道:「殺了她?」
전익이 말했다.

"그녀를 죽이라고요?"
古如蘭道:「別說得那樣殘忍,我是她的二娘,怎麼能取她性命?」
고여란이 말했다.

"그런 잔인한 말은 하지 마세요. 내가 그녀의 둘째어미인데 어찌 그녀의 목숨을 취할 수 있겠어요?"
展翼道:「那要我幹什麼?」
전익이 말했다.

"그러면 나더러 무얼 하라는 겁니까?"
古如蘭道:「只要你毀了她的武功就是。」
고여란이 말했다.

"그녀의 무공을 못쓰게 만들기만 하면 됩니다."
展翼道:「那不是比殺了她更殘忍麼?」
전익이 말했다.

"그것은 그녀를 죽이는 것보다 훨씬 잔인하지 않습니까?"
古如蘭道:「她父親有的是錢,她一個女孩子,實也不用拋頭露面的在江湖上闖蕩,毀了她的武功,可以使她安心在家裡過日子。」
고여란이 말했다.

"그녀 부친에게는 돈이 있고 그녀는 일개 여자아이입니다. 사실 얼굴을 드러낸 채 강호를 떠돌아다닐 필요가 없어요. 그녀의 무공을 못쓰게 하면 그녀를 안심하고 집에서 살아가게 만들 수 있어요."
展翼道:「原來如此。」
전익이 말했다.

"원래 그랬군요."
古如蘭道:「她一身武功,可以換得千萬人的性命,也換得了江湖上的安寧,想想看,你何樂不為?」
고여란이 말했다.

"그녀의 일신 무공은 천만 인의 목숨과 바꿀 수 있으며, 강호의 안녕과도 바꿀 수 있는데 당신은 왜 하기 싫은가요?"
展翼苦笑一下,道:「第一,我想知道爲什麼? 第二,我未必能使崔玉蓮爲我動心。」
전익이 고소를 지으며 말했다.

"첫째로 나는 무엇 때문인지 알고 싶고, 둘째로는 반드시 최옥련이 나한테 마음이 끌리게끔 할 수 있는 것은 아닙니다."
古如蘭道:「第一個理由,我已經說過了,就算是不充分,你也不用多問,至於第二個問題,你可以放心,崔玉蓮的閨房,雖三尺童子,也不能輕易進去,你是他唯一帶入閨房的男人,她對你早已動情,只不過她矜持着,沒有表露出來罷了。」
고여란이 말했다.

"첫 번째의 이유는 내가 이미 말했으니 설령 충분하지 않더라도 더 캐묻지 마세요. 두 번째 문제에 대해서는 안심해도 좋아요. 최옥련의 규방은 비록 삼척동자라 해도 함부로 들어가지 못한답니다. 당신은 그녀가 유일하게 규방에 데리고 들어간 남자예요. 그녀는 당신에게 벌써 정을 품고 있어요. 단지 그녀는 조심하며 드러내지 않을 뿐이지요."
語聲微微一頓,接道:「其實,她已表現出來了,在她那樣的人,已經是非常的難得了,難道,你還要她對你說得明明白白不成?」

말꼬리를 흐리다가 이어서 말했다.

"사실 그녀는 이미 겉으로 표현하기 시작했어요. 그녀와 같은 그런 사람에게 있어서는 이미 유별나게 드문 일이지요. 설마 당신은 그녀가 당신에게 명명백백하게 말하기를 바라시나요?"
展翼道:「在下實在想不出,如何下手?」
전익이 말했다.

"어떻게 손을 써야 할지 저는 사실 생각이 떠오르지 않습니다."
古如蘭道:「那你是答應了。」
고여란이 말했다.

"그러면 당신은 승낙하셨군요."
展翼道:「不是,在下還沒有決定。」
전익이 말했다.

"아닙니다. 저는 아직 결정하지 않았습니다."
古如蘭道:「我準備點酒菜,咱們一邊喝,你一邊想。」
고여란이 말했다.

"술상을 준비했으니 마시면서 생각하세요."
展翼道:「這倒不用了,我需要一個人靜靜的想一想。」
전익이 말했다.

"괜찮습니다. 나 혼자 조용히 한번 생각해야겠습니다."
古如蘭道:「行!你慢慢的想吧!不過,得給我一個限期。」
고여란이 말했다.

"그래요! 천천히 생각하세요! 그러나 나한테 기한은 주셔야 합니다."
展翼道:「至少,也得給我兩個時辰吧?」
전익이 말했다.

"적어도 두 시진은 주셔야겠습니만?"
古如蘭道:「就給你兩個時辰吧,是不是要我離開一下。」
고여란이 말했다.

"두 시진 드리겠어요. 내가 자리를 피해드려야 하나요?"
展翼道:「越靜越好,夫人肯離開一下,那是最好不過。」
전익이 말했다.

"조용할수록 좋습니다. 부인께서 떠나시겠다니 더할 나위 없이 좋습니다."
古如蘭站起身子,轉身向外行去,到了門口時,突然又停了下來,回頭說道:「展公子,我還想問你一件事。」
고여란이 일어서서 뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다. 문 입구에 이르렀을 때 돌연 또 멈추더니 고개를 돌려 말했다.

"전공자, 당신에게 한 가지 묻고 싶어요."
展翼道:「好!我洗耳恭聽。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 귀를 씻고 듣겠습니다."
古如蘭道:「我的丈夫崔五峰,奪走了你的花鳳姑娘,你心中是什麼滋味?」
고여란이 말했다.

"내 남편 최오봉이 당신의 화봉낭자를 뺏아갔는데 당신은 어떤 기분인가요?"
展翼道:「談不上什麼滋味,你看我,不是活得好好的麼?」
전익이 말했다.

"어떤 기분이라 할 것도 없습니다. 보시다시피 멀쩡히 살아있지 않습니까."
古如蘭道:「行!揚得起,放得下,看來,我沒有找錯人。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 지난 일은 개의치 않는군요. 보아하니 내가 사람을 잘못 찾지 않았어요."
展翼笑一笑,沒有答話。

전익은 웃으며 대답하지 않았다.
古如蘭輕輕吁一口氣,突然泛起來一臉柳眉花嬌,眨動了一下圓圓的大眼睛,媚態如絲的接道:「我丈夫喜歡了另外一個女人,我一點也不妒忌,現在,他也許正在和花鳳同床共枕,也許還在飲酒取樂……」
고여란은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 돌연 버들눈썹을 치켜올리더니 커다란 눈을 깜빡이며  교태를 머금은 채 말했다.

"내 남편이 다른 여인을 좋아해도 나는 조금도 시기하지 않아요. 지금 그는 어쩌면 화봉과 같이 침상에 있거나 아니면 술마시며 재미를 보고 있겠지요..."
展翼突然間有著被人在心上紮了一刀的感覺,但他卻硬忍了下去,沒有流現出來。

전익은 별안간 심장을 칼로 찔린 듯한 느낌이 들었다. 하지만 그는 억지로 참고 드러내지 않았다.
古如蘭舉手理一理鬢邊秀髮,接道:「再說你吧!我丈夫奪了你的花鳳,你最好的報復,就是佔有他的妻子,何況,我也很真實的喜歡你,不過,為了大局,所以,我忍了下來。」
고여란은 손을 들어 귀밑머리를 가다듬으며  말했다.

"각설하고 내 남편이 당신의 화봉을 뺏았으니 당신의 가장 좋은 보복은 바로 그의 처를 차지하는 것입니다. 하물며 나도 진실되게 당신을 좋아해요. 그러나 대국을 위해서 참고 있어요."
展翼道:「好!我都知道,兩個時辰之後,我會給你一個很好的答覆。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 모두 알았습니다. 두 시진 뒤 당신에게 좋은 대답을 드리겠습니다."
古如蘭道:「展公子,看來,你對我一點也不喜歡。」
고여란이 말했다.

"전공자, 보아하니 당신은 나를 조금도 좋아하지 않는군요."
展翼道:「說不上這麼深遠,我們才見幾次面。」
전익이 말했다.

"우리가 겨우 몇 차례 만났으니 그렇게 심각하게 말씀하실 정도는 아니지요."
古如蘭道:「那就算報復崔五峰怎麼樣,至少,你也可以出出胸中一口氣。」
고여란이 말했다.

"그것이 최오봉에게 그다지 복수가 아니겠지만 적어도 당신도 가슴 속의 화를 분출할 수는 있어요."
展翼笑一笑,道:「夫人,別太輕賤自己,古氏家族,在江湖上,也是使人很敬畏的一個家族。」
전익이 웃으며 말했다.

"부인, 자신을 깎아내리지 마십시오. 고씨가족은 강호에서 몹시 경외하는 가족입니다."
古如蘭臉色一變,但立刻又恢復了一臉笑容,道:「你好好的想吧!兩個時辰之後我再來。」
고여란의 낯빛이 일변했지만 즉시 웃은 얼굴을 회복하고는 말했다.

"당신은 충분히 생각하세요! 두 시진 뒤 다시 오겠어요."
展翼道:「恕我不送了。」
전익이 말했다.

"전송하지 못함을 용서하십시오."
古如蘭就這樣去了,很放心的去了,臨去時,回頭帶上了木門。這座房子中沒有什麼戒備,也沒有見防守之人。展翼站起了身子,來回在房中走了一陣,又坐了下去。這房中不見防備,反使得展翼心中有了一種奇怪的感覺。古如蘭會用毒,這房中是不是早已經布了毒。如若沒有布毒,古如蘭又如何這樣放心自己呢?

고여란은 그렇게 갔다. 아주 마음 놓고 갔다. 가면서 고개를 돌려 목문을 닫았다. 이 방에는 아무런 경비도 없고 지키는 사람도 보이지 않았다. 전익은 일어서서 방 안을 한동안 왔다갔다 하다가 또 앉았다.

이 방에 대비가 없다는 것은 전익으로 하여금 일종의 기괴한 느낌이 들게 했다. 독을 쓸 줄 아는 고여란이 이 방에 벌써 독을 뿌렸을까? 만약 독을 뿌리지 않았다면 고여란은 또 어떻게 그렇게 자기를 안심할까?"
心念轉了一陣,又緩緩坐了下去。他開始思索這件事情,很用心的想這件事,應該如何對付古如蘭。這個女人,集狡詐、惡毒於一身,實在是一個不好對付的人。唯一的辦法,就是從情上著手,這女人不守婦道,騙騙她不算什麼罪惡。但轉念一想,古如蘭也不會真的用情,她也可能只是想用情把自己套住。

한동안 생각을 굴리다가 또 천천히 앉았다. 그는 이 일을 심사숙고하기 시작했다. 고여란을 어떻게 상대해야 할지를 심혈을 기울여 생각했다. 교활함과 악독함으로 똘똘 뭉친 이 여인은 실로 상대하기 좋지 않은 사람이다. 유일한 방법은 바로 감정을 건드리는 것이다. 부도(婦道)지키지 않는 이 여인을 한번 속이는 것쯤은 무슨 죄악이라 할 수도 없다. 하지만 생각을 굴리자 고여란이 진심으로 정을 베푸는 것일리도 없었다. 그녀도 단지 정으로 자기를 옭아맬 생각일 수도 있다.
心念一轉,又想到了崔玉蓮,古如蘭為什麼要對付崔玉蓮?這是她個人的意思?還是她和崔五峰商量好的事情?難道她們父女、母女之間,連一點感情都沒有麼?」 這是一個結,一個解不開的死結。如若能夠想通了這一點,就可以瞭解了他們父女之間的眞正關係。但想通這個問題,實在不是一件很容易的事。

생각을 굴리다가 또 최옥련이 생각났다. 고여란은 왜 최옥련을 상대하려 할까? 그녀 개인의 생각일까 아니면 그녀와 최오봉이 상의한 것일까? 설마 부녀지간, 모녀지간에 한 점의 감정조차 없는 것일까? 이것은 하나의 매듭이다. 풀리지 않는 난제다. 만약 이 점이 알 수 있다면 그 부녀지간의 진정한 관계를 이해할 수 있다. 하지만 이 문제를 알기란 실로 용이한 일이 아니다.
兩個時辰過去了,展翼仍然沒想明白這件事情。木門呀然而開,古如蘭滿臉笑容的行了進來,道:「展公子,想明白沒有?」
두 시진이 지났다. 전익은 여전히 이 일을 이해하지 못했다. 목문이 끼익, 하고 열리더니 고여란이 웃는 얼굴로 들어와서 말했다.

"전공자, 현명하게 생각하셨나요?"
展翼振起了精神,緩緩說道:「想明白了。」
전익이 정신을 차리고 천천히 말했다.

"명백하게 생각했습니다."
古如蘭道:「那好極了,你怎麼一個決定呢?」
고여란이 말했다.

"아주 잘됐군요. 당신은 어떻게 결정하셨나요?"
展翼道:「夫人可是說,對付崔玉蓮的事?」
전익이 말했다.

"최옥련을 상대하는 일 말씀이시지요?"
古如蘭道:「是呀!咱們之間,如若能把這一點弄通了,我們之間的事情,就可以談個結果了。」
고여란이 말했다.

"그래요! 우리가 그 점을 이해할 수 있다면 우리들 일은 마무리된 것이예요."
展翼道:「崔玉蓮實在待我不錯,要出手傷害她,心中實在有些不忍。」
전익이 말했다.

"최옥련은 나를 참 잘 대해주었습니다. 차마 출수하여 그녀를 해치지 못하겠습니다."
古如蘭道:「其實,你也是為了江湖大局,想一想,千萬人總是比一個人重要。」
고여란이 말했다.

"사실 당신이 하는 일도 강호대국을 위한 것입니다. 생각해보세요. 천만인은 어쨌든 한 사람보다 중요합니다."
展翼道:「所以,在下才想通了,不過,崔姑娘也不是容易對付的人,萬一我暗算不成……」
전익이 말했다.

"그래서 비로소 저는 깨달았습니다. 그러나 최낭자는 상대하기 용이한 사람도 아닙니다. 만일 제가 암산하지 못하면..."
古如蘭道:「這一點,你閣下可以放心,我也會代你安排。」
고여란이 말했다.

"그 점은 당신이 안심해도 좋아요. 나도 당신을 위해 안배할 테니까요."
展翼道:「你代我安排?……」
전익이 말했다.

"당신이 나 대신에 안배한다고요?..."
古如蘭微微一笑,接道:「爲君借箸代籌,古如蘭倒是想到了一個辦法。」
고여란이 미소지으며 말했다.

"그대를 위해 대신 계획을 세운다는 말이 있지요. 고여란은 한 가지 방법을 생각했어요."
展翼道:「請教高明。」
전익이 말했다.

"고명하신 가르침을 청하겠습니다."
古如蘭道:「目下之難,難在你如何回到蓮園之中。」
고여란이 말했다.

"지금의 어려움은 당신이 어떻게 연원(蓮園)으로 돌아가느냐에 있어요."
展翼道:「是!」
전익이 말했다.

"그렇습니다!"
古如蘭道:「君如受一點小傷,逃回蓮園,豈不是順理成章。」
고여란이 말했다.

"당신이 작은 상처를 입고 연원으로 도로 도망간다면 어찌 순조롭게 일이 이루어지지 않겠어요."
展翼道:「受一點小傷,這個……」
전익이 말했다.

"작은 부상을 입는다니 그것은..."
古如蘭接道:「我可以幫忙,一點迷神的藥物,會使雙頰生暈,英俊中,添上幾分俏媚。」
고여란이 말했다.

"내가 도와줄 수 있어요. 정신을 혼미하게 하는 약간의 약물인데 두 볼이 붉어져서 영준함 가운데 몇 푼의 매력이 첨가될 거예요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「那不但不會傷害到你的神智,而且,還可以使你保持了很好的體能,更重要的是,這些藥物,還保持了一種催情的作用,那會使你們雙方之間,生活得更愉快一些。」
고여란이 말했다.

"그것은 당신의 신지(神智)를 해치지 않을 뿐 아니라 체능(體能)을 아주 잘 유지시켜 줄 것입니다. 더욱 중요한 것은 그 약물은 최음(催陰) 작용을 유지하여 당신들 쌍방 간에 훨씬 유쾌한 생활을 하게 해준답니다."
展翼道:「你……」
전익이 말했다.

"당신..."
古如蘭道:「我替你想得很周到,是吧?」
고여란이 말했다.

"내가 당신을 위해 빈틈없이 생각했어요. 그렇지요?"
展翼道:「在下覺著,夫人太低估了崔姑娘。」
전익이 말했다.

"부인은 최낭자를 너무 과소평가하시는군요."
古如蘭道:「怎麼說?」
고여란이 말했다.

"무슨 말이예요?"
展翼道:「我想咱們這些設計,瞞不過崔玉蓮的雙目。」
전익이 말했다.

"우리의 이런 설계는 최옥련의 눈을 속이지 못한다고 생각합니다."
古如蘭道:「我的看法,和你稍有不同,因為,她是女人,不論多麼聰明的女人,只要她動了情,那就像被罩上了眼睛,看不遠,也看不清。」
고여란이 말했다.

"내 생각은 당신과 조금 달라요. 왜냐하면 그녀는 여인이기 때문이지요. 얼마나 총명한 여인이든 애정이 생기기만 한다면 눈에 무언가 씐 것처럼 멀리 보지도, 똑똑히 보지도 못하거든요."
展翼道:「夫人好像很有把握。」
전익이 말했다.

"부인은 아주 자신이 있는 모양이군요."
古如蘭笑一笑,拿出一個玉瓶,打開瓶塞,倒出一粒丹丸,擺在桌子上,道:「吃下這顆藥丸,包管你有想不到的妙用,你會變得膽子大了很多。」
고여란이 웃으며 한 개의 옥병을 꺼내어 마개를 열더니 한 알의 단환(丹丸)을 쏟아내어 탁자 위에 놓고 말했다.

"이 약환(藥丸)을 먹으세요. 당신이 생각지도 못한 묘용(妙用)이 있음을 보증합니다. 당신은 매우 담대하게 변할 거예요."
展翼望了那藥丸一眼,心中暗道:「她一個勁動腦筋暗算別人,還會守什麼信約,我得先想個法子,把她制住才行。」
전익이 그 환약을 바라보며 속으로 생각했다.

'다른 사람을 암산할 궁리를 하는 그녀가 무슨 신의를 지킬 것인가? 먼저 그녀를 제압할 방법을 생각해야겠다.'
心中念轉,口中卻說道:「夫人,如若在下吃下了這顆藥丸,會不會不能控制?」

속으로 생각을 굴리며 말했다.

"부인, 만약 제가 이 약환을 먹으면 자신을 통제하지 못하게 되지 않겠습니까?"
古如蘭道:「沒有那麼嚴重,只不過,增加了你的一點色膽。」
고여란이 말했다.

"그렇게 엄중하지 않아요. 다만 당신의 색욕(色慾)이 좀 증가될 뿐이예요."
展翼道:「色膽包天,我如忘了所以,侵犯到夫人,那將如何是好?」
전익이 말했다.

"색욕에 빠져 대담해진 나머지 내가 모든 걸 잊어버리고 부인을 범하게 되면 어떻게 하지요?"
古如蘭道:「我不怕,順便帶一筆帳替你的花鳳出口氣,崔五峰收了你的女人,你佔有他的妻子,有何不可?」
고여란이 말했다.

"나는 두렵지 않아요. 겸사겸사 당신의 화봉을 위한 분풀이를 하세요. 최오봉은 당신의 여인을 거두었는데 당신이 그의 처를 차지한다고 안될 것이 뭐가 있겠어요?"

Comments