내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十六回 盪婦亂動情(탕부난동정) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第三十六回 盪婦亂動情(탕부난동정)

알타쵸 2021. 5. 28. 13:05

第三十六迴 盪婦亂動情(발정난 탕부)






展翼雙目凝注在古如蘭的臉上,瞧了一陣,道:「夫人,你……」
전익은 한동안 고여란의 얼굴을 빤히 쳐다보다가 말했다.

"부인, 당신..."
古如蘭笑一笑,道:「你是不是覺著我有些不守婦道?」
고여란이 웃으며 말했다.

"당신은 내가 부녀자의 도리를 지키지 않는다고 느끼시나요?"
展翼道:「這個,夫人是否也有這種感覺呢?」
전익이 말했다.

"부인도 그런 느낌이 있지 않습니까?"
古如蘭道:「看起來,我是有些不守婦道,不過,這也不能怪我……」
고여란이 말했다.

"내가 그다지 부도(婦道)를 지키지 않는 것으로 보이겠지요. 그러나 이건 나를 탓할 수도 없어요..."
展翼淡淡一笑,道:「難道,夫人還能有一套動人的說詞……」
전익이 담담이 웃으며 말했다.

"설마 부인은 아직도 할 말이 있으십니까?"
古如蘭微微一笑,道:「崔五峰一眼看到了花鳳,就被她美色所迷,此刻,他們正在低斟淺酌,情話綿綿,男的誇耀他無比的豪富,富可敵國的存金,而且情甘效命,女的如花笑容中,流露無比的嬌媚,想想看,這是何等的綺旎風光,我古如蘭也是女人,我也許不如花鳳生的美艷,但如比起了一般女人,至少我也不算是很難看吧!但崔五峰卻把我忘諸腦後。」
고여란이 희미하게 웃으며 말했다.

"최오봉은 화봉을 보자마자 그녀의 미색에 현혹되었어요. 지금쯤 그들은 술잔을 기울이며 달콤한 이야기가 끊이지 않겠지요. 남자는 나라에 대적할 만큼의 부유함을 과시하고 있으며 게다가 목숨을 내던지길 원합니다. 여자는 꽃같은 얼굴에 비할 데 없는 교태를 드러내고 있어요. 얼마나 멋진 광경일지 한번 생각해 보세요. 나 고여란도 여인입니다. 내가 어쩌면 화봉의 미색에 못미치겠지만 일반 여인에 비하면 적어도 못생겼다고 할 수는 없어요. 하지만 최오봉은 나를 머리 속에서 잊어버리고 말았어요."
展翼道:「你是他名正言順的妻子,眼看到如此情事,難道就不聞不問麼?」
전익이 말했다.

"당신은 그의 정부인입니다. 그런 일을 보고도 설마 못들은 척하며 따지지도 않으십니까?"
古如蘭道:「這就是我和別人不同的地方,也使得崔五峰對我敬服的地方。」
고여란이 말했다.

"이것이 바로 내가 다른 사람과 다른 점이예요. 최오봉이 나에게 경복(敬服)하는 점이기도 하고요."
展翼道:「所以,你要報復,他可以花天酒地,你也就到處縱情聲色。」
전익이 말했다.

"그래서 그가 주색에 빠져있으니 당신도 도처에 정을 뿌리려서 보복하시려는군요."
古如蘭道:「報復,那也得看我遇上什麼人,別把我古如蘭看得太過輕賤,古氏家族,雖然是帶點神秘,但可也是清白世家,我不是水性楊花的女人。」
고여란이 말했다.

"보복도 내가 누구를 만나느냐에 달렸어요. 나 고여란을 너무 경박하게 보지 마세요. 고씨 가족이 비록 조금은 신비하지만 청백(清白)한 세가(世家)이기도 하답니다. 나는 바람기 많은 여인이 아니예요."
展翼心中暗道:「此時此情,用不著鄭重其事,我必須冷靜對付,泰然處置。」
전익은 속으로 생각했다.

'지금 이런 상황에서 엄하고 진지하게 굴 필요가 없다. 나는 반드시 냉정하게 상대하고 태연하게 처리해야 한다.'
心中念轉。口中笑道:「這麼說來,夫人心中,也早有著這一股不平之氣了?」

속으로 생각을 굴리다가 웃으며 말했다.

"그렇다면 부인의 마음 속에도 진작에 불공평하다고 화가 나있었군요?"
古如蘭道:「雖然有一股不平之氣,但如遇不上我心儀之人,也就平平淡淡的過去了,一旦遇上丁像你展公子這樣人才,我就有些把持不住,心中那一股怨忿之氣,就變成了一種強烈的報復慾望。」
고여란이 말했다.

"비록 불공평으로 화가 나있어도 내가 흠모하는 사람을 만나지 못하면 덤덤하게 지나갔겠지요. 일단 전공자 당신 같은 이런 인재를 만나고보니 나는 견디지 못하여 마음 속의 한 줄기 원망과 분노가 보복하고자 하는 강렬한 욕망으로 바뀌었어요."
展翼道:「夫人,在下覺著,這些兒女私情,只是一二人的事情,江湖大局,卻關係著千萬人的生死,能不能把它們分開來?」
전익이 말했다.

"부인, 제가 느끼기에 이것은 아녀자의 사사로운 정이며, 단지 한두 사람의 일일 뿐입니다. 강호대국은 수 천 수 만의 생사와 관계되니 그것들을 따로 떼어놓을 수는 없을까요?"
古如蘭道:「只怕不容易……」
고여란이 말했다.

"쉽지 않을 것 같군요?"
展翼道:「怎麼說?」
전익이 말했다.

"왜지요?"
古如蘭道:「不論江湖大局也好,兒女私情也好,但他都落在人的身上,一個人,可為惡,可為善,可行好,可行壞,那和』他的心情有關,人的私願,豈不就影響了江湖大局。」
고여란이 말했다.

"강호대국도 좋고 아녀자의 사사로운 정이라도 해도 좋지만 그것들은 사람의 신상(身上)에 떨어진 것입니다. 한 사람은 악인이 될 수도 있고 선인이 될 수도 있고, 좋은 일을 할 수도 나쁜 일을 저지를 수도 있어요. 그것은 그 사람의 감정과 관계가 있어요. 사람의 개인적인 바람이 어찌 강호대국에 영향을 끼치지 않겠어요."
展翼笑一笑,道:「有道理。」
전익이 웃더니 말했다.

"일리가 있군요."
古如蘭道:「拏目前我們的處境說吧! 我要阻止崔五峯圖覇江湖,並非是爲了什麼江湖大義,只爲我們之間一點私情,我答應了你,就去作這件事,可是,江湖上又什麼人知道,你消弭了這一場大刼,又有什麼人去傳頌這件事情……」
고여란이 말했다.

"우리의 처지를 가지고 이야기해 보죠! 내가 강호를 쟁패하려는 최오봉을 저지하는 것은 결코 무슨 강호대의를 위해서가 아니예요. 단지 우리들 간의 한 점 사정(私情)일 뿐이지요. 내가 이 일을 하겠다고 당신에게 승낙했으나 강호에서 누가 알겠어요? 당신이 이 한 바탕 대겁(大劫)을 제거한다고 또 누가 이 일을 널리 퍼뜨리고 칭송하겠어요..."
展翼道:「其實,這件事,只求我們心安理得也就是了,用不着要別人知道……」
전익이 말했다.

"사실 이 일은 우리 마음이 편해지기를 추구할 뿐이지 다른 사람이 알아야 할 필요는 없지요..."
古如蘭笑一笑,接道:「對你展公子說,這話十分有理,不過,對我古如蘭說,這就不公平了。」
고여란이 웃더니 대꾸했다.

"전공자 당신에게는 그 말이 십분 일리가 있겠으나 나 고여란에게는 불공평해요."
展翼道:「怎麼說?」
전익이 말했다.

"무슨 말씀입니까?"
古如蘭道:「古氏家族的名譽不好,江湖上,都傳說我們是弄毒的人家,那不但充滿著神秘,也一向為武林同道所不齒,我古如蘭也被人家指指點點的講說不清。(在江湖上有不好的聲譽。인쇄본에는 없음)」
고여란이 말했다.

"고씨 가족의 명예는 좋지 않아요. 강호에서 우리는 독을 갖고노는 사람들로 전해지고 있어요. 신비가 충만할 뿐만 아니라 언제나 무림동도들에게 멸시당했어요. 나 고여란도 사람들에게서 손가락질을 받았답니다."
展翼道:「說你什麼?」
전익이 말했다.

"당신에게 뭐라고 합니까?"
古如蘭道:「他們說我嫁給崔五峯,是貪圖他無數的藏金。」
고여란이 말했다.

"그들은 내가 최오봉이 가진 무수한 금을 탐내어 그에게 시집갔다고 말하고 있어요."
展翼笑一笑,道:「夫人,難道這話說錯了麼?」
전익이 웃으며 말했다.

"부인, 설마 그 말이 틀렸습니까?"
古如蘭道:「你也有這種想法。」
고여란이 말했다.

"당신도 그런 생각을 하고 있군요."
展翼道:「崔家塢除了大批藏金外,還有很大的權勢,難道夫人不是爲此動心而來麼?」
전익이 말했다.

"최가오에는 산더미같은 황금 말고도 또 아주 큰 권세가 있습니다. 설마 부인은 이것 때문에 마음이 동하여 시집온 것이 아니란 말입니까?"
古如蘭道:「唉! 展公子,咱們談了這麼久,你對我仍然有這麼深沈的誤會,何況,別人的看法了。」
고여란이 말했다.

"후! 전공자, 우리가 이렇게 한참을 이야기했는데 당신은 나에게 여전히 깊은 오해가 있어요. 하물며 다른 사람은 오죽하겠어요."
展翼道:「當然,夫人如能說出一套使人心服的道理,在下自然會相信。」
전익이 말했다.

"당연합니다. 남들을 심복(心服)케 할 만한 이유를 말씀하신다면 저는 자연 믿을 수 있습니다."
古如蘭微微一笑,道:「展公子,如若我是一個壞人,我爲什麼要作一件好事,我作了這一件好事,能不能改變我們古氏家族的聲譽,能不能使我得到武林人物的敬重?」
고여란이 희미하게 웃더니 말했다.

"전공자, 만약 내가 나쁜 사람이라면 내가 왜 좋은 일을 하겠어요. 내가 이 좋은 일을 해서 우리 고씨 가족의 성예(聲譽)를 바꿀 수 있을까요? 내가 무림인물의 존경을 받을 수 있을까요?"
展翼怔了一怔,笑道:「能! 你如能真的阻止了崔五峰霸圖江湖狡計,不但是江湖上之福,也一樣能洗刷你在江湖上的聲譽。」
전익이 어리둥절했다가 웃으며 말했다.

"가능합니다! 최오봉이 강호를 독패하려는 간계(奸計)를 당신이 저지할 수 있다면 강호의 복일 뿐만 아니라 강호에서의 당신의 오명을 씻을 수 있습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
展翼道:「夫人,明珠蒙塵,也不能久掩其光。」
전익이 말했다.

"부인, 명주(明珠)가 먼지에 덮혀도 그 빛을 오랫동안 가릴 수 없습니다."
古如蘭笑道;「但我不是明珠,也不能發光……」
고여란이 말했다.

"하지만 나는 명주가 아니며 빛을 내지도 못해요..."
展翼歎道:「一次大事,可以使你們整個的古家聲譽,在武林中大為改變。」
전익이 말했다.

"한 차례 큰 일이 당신들로 하여금 고가의 성예가 무림에서 크게 바뀌게 할 수 있습니다."
古如蘭道:「你的意思是……」
고여란이 말했다.

"무슨 말인가요..."
展翼道:「我的意思是希望你能為武林中正義一盡心力。」
전익이 말했다.

"내 말은 당신이 무림의 정의를 위해 심력을 다해주시기를 바란다는 겁니다."
古如蘭道:「夠了,這道理我也想得通,不過,我想不出,我古如蘭能得到什麼好處?」
고여란이 말했다.

"됐어요. 그 이치는 나도 이해했어요. 그러나 나 고여란에게 무슨 좋은 점이 있을지 모르겠군요?"
展翼道:「什麼也得不到,但卻得到了武林同道的敬重。」
전익이 말했다.

"아무 것도 얻지 못해도 무림동도의 존경을 얻게 됩니다."
古如蘭道:「那只是一個人的虛名,我想要一些實惠的東西。」
고여란이 말했다.

"그것은 단지 한 사람의 허명(虛名)이예요. 나는 실질적인 것을 얻고 싶어요."
展翼道:「什麼東西?」
전익이 말했다.

"어떤 것입니까?"
古如蘭道:「譬如說你。」
고여란이 말했다.

"예를 들자면 당신이예요."
展翼道:「我怎麼樣?」
전익이 말했다.

"내가 어떻다는 말입니까?"
古如蘭道:「你為什麼就不肯為武林大局犧牲一下呢?」
고여란이 말했다.

"당신은 왜 무림대국을 위해 희생하려 하지 않나요?"
展翼道:「要我如何犧牲?」
전익이 말했다.

"내가 어떻게 희생해야 합니까?"
古如蘭道:「你自己難道就不覺著,自己是一寶麼?」
고여란이 말했다.

"당신 자신은 설마 자신이 보배라고 느끼지 않나요?"
展翼道:「我!」
전익이 말했다.

"내가!"
古如蘭道;「想想看吧,崔玉蓮想用你來對付我,而我,卻把你看得很重,所以,我要你再回去,對付崔玉蓮。」
고여란이 말했다.

"한번 생각해보세요. 최옥련은 당신으로 나를 상대하려 하지만 나는 당신을 몹시 중시하고 있어요. 그래서 나는 당신이 다시 돌아가 최옥련을 상대하기를 요구합니다."
展翼笑一笑道:「那很好,這一次,在下竟然受到了如此的推重,實在是有些出了我意料之外。」
전익이 웃으며 말했다.

"그거 좋습니다. 이번에 제가 이같이 높은 평가를 받다니 실로 예상 밖입니다."
古如蘭道:「至少,現在你應該明白自己了。」
고여란이 말했다.

"적어도 당신은 지금 자신을 잘 알아야 해요."
展翼淡淡一笑,道:「夫人很給在下面子。」
전익이 담담이 웃으며 말했다.

"부인께서는 제 체면을 세워주시는군요."
古如蘭歎息一聲,道:「去吧!咱們一起行動,你重回蓮園,去對付崔玉蓮,我也開始阻止崔五峰的爭霸江湖的野心,七日後,咱們再見。」
고여란이 탄식하더니 말했다.

"가세요! 우리 함께 행동합시다. 당신은 다시 연원으로 돌아가서 최옥련을 상대하고, 나도 최오봉이 강호를 쟁패하려는 야심을 저지시키는 일을 시작하겠어요. 칠일 뒤 우리 다시 만나요."
展翼苦笑一下,道:「夫人,這恐怕不行。」
전익이 고소를 짓더니 말했다.

"부인, 이건 안될 것 같습니다."
古如蘭道:「怎麼說?」
고여란이 말했다.

"무슨 말이죠?"
展翼道:「七日之後,我如殺不了崔玉蓮,必已為她所殺,我又如何能看到夫人制住了崔五峰……」
전익이 말했다.

"칠 일 뒤에 내가 최옥련을 죽이지 못하면 반드시 그녀에게 죽임을 당할 텐데 내가 또 어떻게 부인이 최오봉을 제압하는 것을 볼 수 있겠습니까..."
古如蘭接道:「事實上,你有十之八九的勝算。」
고여란이 말했다.

"사실상 당신에게는 십중팔구의 승산이 있어요."
展翼道:「夫人,玉蓮姑娘也許對在下不錯,但她如若知曉了我會取她性命之時,會不會還對我很好呢?」
전익이 말했다.

"부인, 옥련낭자는 아마도 저한테 잘 대해주겠지만 그녀가 만약 내가 그녀의 목숨을 취하리라는 것을 알고도 잘 대해줄까요?"
古如蘭道:「問題在她想不到,別忘了,我們是合作,我會使你回去得使她不動疑心。」
고여란이 말했다.

"문제는 그녀가 생각 못한다는 점이예요. 우리는 합작하고 있음을 잊지 마세요. 나는 당신이 돌아가서 그녀의 의심을 받지 않게끔 하겠어요."
展翼搖搖頭,道:「夫人!你為什麼一定要殺崔玉蓮呢?你究竟是她的二娘啊!何況,她替崔五峰作了不少的事,為他雙手沾滿了血腥。」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"부인! 당신은 왜 한사코 최옥련을 죽이려 하십니까? 당신은 어쨌든 그녀의 둘째어머니입니다! 하물며 그녀는 최오봉이 손에 피를 묻히지 않도록 그를 위해 많은 일을 했습니다."
古如蘭道:「你不覺著,她對我充滿著恨意,有一天,她會對付我。」
고여란이 말했다.

"그녀가 나한테 원한이 가득하다는 것을 당신은 못느끼시나요? 언젠가 그녀는 나를 상대할 거예요."
展翼道:「哦!你很怕她。」
전익이 말했다.

"허! 당신은 그녀를 몹시 두려워하고 있군요."
古如蘭道:「談不上怕不怕,我們總有母女的名分,一旦兵刃相見,你說,那該如何是好?」
고여란이 말했다.

"두렵다 안두렵다 말할 것까지는 없어요. 우리는 어쨌든 모녀의 명분이 있어요. 일단 병기를 들고 마주서면 어떻게 해야 좋을지 말해보세요."
展翼暗暗吸一口氣,凝聚了功力,道:「夫人,看來,咱們的條件很難談好,我可以幫你對付崔玉蓮,但我要先看到崔五峰收斂爭霸江湖的野心。」
전익은 암암리  진기를 한 입 들이마시고 공력을 끌어모은 채 말했다.

"부인, 보아하니 우리의 조건은 잘 이야기되기 어렵겠군요. 나는 당신을 도와 최옥련을 상대할 수 있지만 최오봉의 강호쟁패 야심이 사라지는 것을 먼저 보아야겠습니다."
古如蘭道:「展公子,你要仔細的想想啊! 不要爲小失大。」
고여란이 말했다.

"전공자, 작은 것 때문에 큰 것을 놓치지 않도록 자세히 한번 생각해보세요!"
展翼道:「其實,咱們並非是距離太遠,只是,先後之間,有這麼一點距離。」
전익이 말했다.

"사실 우리의 생각 차이는 결코 그리 크지 않습니다. 단지 선후(先後)의 차이가 있을 뿐입니다."
古如蘭道:「我要反問一句,一旦我制住了崔五峯爭覇江湖之心,我又如何知道,你會去殺崔玉蓮?」
고여란이 말했다.

"내가 한 마디 반문하지요. 일단 내가 최오봉이 강호를 쟁패하려는 마음을 억눌러 둔다면 당신이 최옥련을 죽일 것을 내가 또 어떻게 알겠어요?"
展翼道:「這就是咱們之間的距離,彼此無法信任……」
전익이 말했다.

"이것이 바로 우리들 간의 간격입니다. 피차 신임할 수 없다는 것이지요..."
語聲一頓,接道:「夫人,我想先聽聽,你如何制止崔五峰爭霸江湖的野心,是求他,還是威脅他?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"부인, 나는 당신이 어떻게 최오봉의 강호쟁패 야심을 억제시킬 수 있을지 먼저 한번 들어보고 싶습니다. 그에게 부탁하시겠습니까 아니면 그를 위협하시겠습니까?"
古如蘭道:「他已經造成一種形勢,求他,他未必會聽……」
고여란이 말했다.

"그는 이미 일종의 형세(形勢)를 조성했어요. 그에게 부탁해봤자 꼭 들어줄 리가 없어요..."
展翼接道:「夫人的方法是……」
전익이 말했다.

"부인의 방법은..."
古如蘭道:「威脅他,他也不會接受,再說,有了花鳳那位絕世美人,他也未必會把我放在心上了。"
고여란이 말했다.

"그를 위협하는 것이예요. 그도 받아들이지 않겠지요. 더군다나 그 절세미인 화봉이 있어 나를 마음에 두지도 않을 거예요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「所以,我只有採用非常的手段,廢了他的武功。」
고여란이 말했다.

"그래서 나는 단지 비상수단을 채용하여 그의 무공을 폐하겠어요."
展翼呆了一呆,道:「好辦法,只不過,崔五峰……」
전익이 멍해졌다.

"좋은 방법입니다. 단지 최오봉은..."
古如蘭接道:「你別忘了,我出身古氏家族,我是個用毒高手,再說,崔五峰也不會防到我對他下毒。」
고여란이 말했다.

"내가 고씨 가족 출신이며 용독고수임을 잊지 마세요. 다시 말해서 아무리 최오봉이라 해도 내가 그에게 독을 쓰는 것을 방비하지 못한답니다."
展翼沉吟了一陣道:「這樣吧!我看到你真的制服了崔五峰,我就去對付崔玉蓮。」
전익은 한동안 침음하더니 말했다.

"이렇게 합시다! 당신이 정말 최오봉을 제압하는 것을 보고 나는 최옥련을 상대하러 가겠습니다."
古如蘭緩緩站起身子,道:「展翼,你不覺著這條件太過苛刻了!」
고여란이 천천히 일어서더니 말했다.

"전익, 당신은 그 조건이 너무 지나치다고 느끼지 않나요!"
展翼笑一笑道:「夫人,現在,咱們還無法彼此信任,爭執的,也就是這一點了。」
전익이 웃더니 말했다.

"부인, 지금 우리는 피차 신임할 수 없습니다. 쟁점도 바로 이것입니다."
古如蘭道:「展公子,如是彼此談不攏,你準備作何打算?」
고여란이 말했다.

"전공자, 만일 피차 논의가 잘 안되면 당신은 어떻게 하실 계획인가요?"
展翼笑道:「這是崔家塢,我好像如網中之魚,要看夫人的決定了。」
전익이 웃으며 말했다.

"이곳은 최가오이며 나는 그물 속의 물고기와 같습니다. 부인의 결정에 달렸지요."
古如蘭道:「你會不會束手就縛?」
고여란이 말했다.

"당신은 속수무책으로 사로잡힐 텐가요?"
展翼道;「不會。」
전익이 말했다.

"그럴 리가 없습니다."
古如蘭道:「我送你立刻離去,意下如何?」
고여란이 말했다.

"내가 당신을 즉시 내보내지요. 의향은 어떠신가요?"
展翼道:「夫人就不怕我再摸進來麼?」
전익이 말했다.

"부인은 내가 다시 들어올까 걱정되지 않으십니까?"
古如蘭道:「你也許可以進來,但你決無法神不知,鬼不覺的接近到崔家塢的中心,你會遇上崔家塢高手的攔截。」
고여란이 말했다.

"어쩌면 당신이 다시 들어올 수 있겠지요. 하지만 당신은 귀신도 모르게 최가오의 중심에 결코 접근할 수 없어요. 당신은 최가오 고수의 저지에 맞닥뜨릴 거예요."
展翼道:「夫人見識過展某人的武功了,在下相信,崔家塢那些守衛,攔住我的機會不大。」
전익이 말했다.

"부인은 전모의 무공을 견식하셨습니다. 최가오의 수위(守衛)들이 나를 막을 기회는 크지 않으리라 저는 믿습니다."
古如蘭笑道:「你可能碰上崔五峰,他會誤會你是為了花鳳而來……」
고여란이 웃으며 말했다.

"당신은 최오봉과 마주칠 수도 있어요. 그는 당신이 화봉 때문에 왔다고 오해하겠지요..."
展翼道:「嗯!」
전익이 말했다.

"예!"
古如蘭道:「所以,他會把你置於死地,會盡出精銳對付你。」
고여란이 말했다.

"그래서 그는 당신을 죽여버릴 것입니다. 정예를 모조리 내보내어 당신을 상대하겠지요."
展翼點點頭,道:「不錯。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇습니다."
古如蘭道:「說不定,你會和崔玉蓮拚上一場。」
고여란이 말했다.

"아마도 당신은 최옥련과 한바탕 싸우게 될 거예요."
展翼道:「也可以面對著夫人的用毒手法。」
전익이 말했다.

"부인의 용독수법도 마주하게 되겠지요."
古如蘭道:「我不會和你正面衝突,崔五峰也不會讓我出手。」
고여란이 말했다.

"나는 당신과 정면충돌을 하지 않겠어요. 최오봉도 나한테 출수하라고 하지는 않을 거예요."
展翼道:「夫人,我如不肯離開呢?」
전익이 말했다.

"부인, 내가 만일 떠나지 않겠다면?"
古如蘭道:「你是說,眼下的情形。」
고여란이 말했다.

"현재 정황을 당신이 말해 보세요."
展翼道:「我如不肯走,夫人似乎是只有出手一途了。」
전익이 말했다.

"내가 만일 떠나지 않겠다면 부인께는 오직 출수하는 한 가지 길 밖에 없을 듯합니다."
古如蘭笑一笑,道:「崔家塢這麼多人,怎麼會輪到我親自出手。」
고여란이 웃으며 말했다.

"최가오에 이렇게나 많은 사람들이 있는데 내가 직접 출수할 차례가 오기나 하겠어요?"
舉步向外行去。

걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다.
展翼吸一口氣,站起了身子,道:「站住。」
전익이 숨을 한 모금 들이쉬고 일어나서 말했다.

"잠깐."
古如蘭依言停下了腳步.回頭笑道:「展翼,你要幹什麼?」
고여란이 그 말대로 발걸음을 멈추더니 고개를 돌려 웃으며 말했다.

"전익, 당신은 무얼 하려는 건가요?"
展翼淡淡一笑,道:「我現在,似乎已不太能控制自己,說小定我會出手。」
전익이 담담이 웃더니 말했다.

"이미 나는 지금 자신을 공제하지 못하게 된 듯합니다. 아마 출수할 것 같군요."
古如蘭道:「你展公子是聰明人,總不會作出那麼傻的事吧?」
고여란이 말했다.

"전공자 당신은 총명한 사람이라 그렇게 어리석은 일을 저지르지 않을 텐데요?"
展翼道:「這是看法不同,如若在下覺著,一舉間制服了夫人,對我比較有利,在下又為什麼不出手呢?」
전익이 말했다.

"이건 다른 견해입니다. 만약 일거에 부인을 제압하는 것이 나한테 비교적 유리하다고 느낀다면 제가 왜 출수하지 않겠습니까?"
古如蘭眨眨眼睛,笑道:「就算你一擊成功,把我制服了,又將如何呢?」
고여란이 눈을 깜빡이더니 웃으며 말했다.

"설령 당신의 일격이 성공하여 나를 제압한들 또 어떻게 되겠어요?"
展翼道:「至少,制服了夫人,崔家塢中的從衛,和那崔五峰,不敢對我出手。」
전익이 말했다.

"적어도 부인을 제압하면 최가오의 호위(護衛)들과 최오봉은 감히 나한테 출수하지 못합니다."
古如蘭道:「再以後呢?」
고여란이 말했다.

"그 이후에는?"
展翼道:「那時,在下似乎是可以從容來去,或進或退了。」
전익이 말했다.

"그때 저는 태연하게 진퇴(進退)와 왕래(往來)를 할 수 있겠지요."
古如蘭道:「如若展公子只是爲了你出入這崔家塢中方便一些,似乎是用不着生擒我古如蘭。」
고여란이 말했다.

"만약 최가오를 편하게 출입하기 위함만이라면 나 고여란을 생포할 필요가 없을 것 같군요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「第一,我不是很容易被人擒住的人,第二,我也不太喜歡受人的挾。展公子,我一直對你保持了相當的敬重,你却把我看作了太好欺侮的人。」
고여란이 말했다.

"첫째, 나는 남한테 쉽게 사로잡힐 사람이 아니랍니다. 둘째, 나는 남의 협박을 받기를 그리 좋아하지 않는 사람이기도 합니다. 전공자, 나는 줄곧 당신에게 상당한 존중을 유지했는데 당신은 나를 잘 속아넘어가는 사람으로 보았군요."
展翼道:「夫人言重了,在下身陷虎穴,先要設法自保罷了。」
전익이 말했다.

"말씀이 심하십니다. 저는 호혈(虎穴)에 빠진 몸이니 먼저 자신을 보호할 방법을 강구할 뿐입니다."
古如蘭又緩緩行了回來,道:「看來,你把我看成是一個很容易對付的人了。」
고여란이 또 천천히 걸어서 돌아왔다.

"보아하니 당신은 나를 상대하기 아주 용이한 사람으로 간주하시는군요."
展翼道:「夫人可是心中有些不服氣麼?」
전익이 말했다.

"아무래도 부인께서는 마음 속으로 불복(不服)하시는군요?"
古如蘭笑道:「這很不幸被你料中了。」
고여란이 웃으며 말했다.

"그건 불행히도 당신 예상이 맞았어요."
展翼道:「哦!那麼夫人準備如何?」
전익이 말했다.

"허! 그러면 부인께서는 어떻게 하실 작정입니까?"
古如蘭道:「我要讓你試試看……」
고여란이 말했다.

"당신이 한번 시험해보게 하겠어요..."
展翼一怔,道:「試什麼?」
전익이 멍해져서 말했다.

"무얼 시험한단 말입니까?"
古如蘭道:「試試看你能不能一舉把我制服,唉!我發覺一個人不能太柔和了,那會使別人誤會到是一個很怯弱的人。」
고여란이 말했다.

"당신이 일거에 나를 제압할 수 있을지 한번 시험해보세요. 후! 사람이 너무 유화(柔和)해서는 안된다는 것을 깨달았어요. 남에게 겁많고 나약한 사람으로 오해를 받게 되는군요."
展翼暗運真氣,遍佈全身,似防古如蘭用毒,點點頭,道:「那很好,當今武林第一神秘家族的人,必有驚人技藝。」
전익은 고여란의 용독을 방비하듯 몰래 진기를 운행하여 전신에 두루 퍼지게 하고는 고개를 끄덕이며 말했다.

"좋습니다. 당금 무림에서 제일 신비한 가족이니 필시 사람을 놀라게 하는 기예(技藝)가 있겠지요."
古如蘭道:「試試吧,也許不會使你太失望。」
고여란이 말했다.

"시험해 봅시다. 어쩌면 당신을 크게 실망시키지는 않을 거예요."
展翼道:「就在這裡動手呢?還是換一個寬大的地方?」
전익이 말했다.

"여기서 손을 씁니까 아니면 넓은 곳으로 바꿀까요?"
古如蘭道:「主隨客便。」
고여란이 말했다.

"주인은 손님이 하자는 대로 따르겠어요."
展翼道:「那就請夫人小心了。」
전익이 말했다.

"그러면 부인께선 조심하십시오."
右手一探,疾向古如蘭右腕抓去。古如蘭沉腕避開來勢,掌勢一翻,屈指彈了出去。三縷指風,反襲展翼。

우수를 내밀더니 고여란의 오른팔을 향해 재빠르게 움켜잡아갔다. 고여란은 팔을 아래로 내려 피하고서는 손바닥을 뒤집더니 손가락을 구부렸다가 튕겨냈다. 세 가닥 지풍이 반대로 전익을 덮쳤다.
展翼一點頭,道:「好!夫人竟然練成了『彈指神通』,高明啊!高明。」
전익은 고개를 끄덕이며 말했다.

"훌륭하십니다! 부인께서는 놀랍게도 탄지신통(彈指神通)을 연성하셨군요. 고명하십니다!"
口中說話,右手已然連變三招,連封帶避,擋開了三縷指風。

입으로는 말을 하면서 우수는 이미 연달아 삼 초를 변화시켜 연속으로 막고 피하며 세 가닥 지풍을 막거나 빗나가게 했다.
古如蘭突然停下了手,臉上泛起一片媚笑,道:「展公子,還要不要再打下去?」
고여란이 돌연 손을 멈추었다. 얼굴에 예쁜 웃음을 떠올리며 말했다.

"전공자, 더 싸워야 하나요?"
展翼道:「夫人的意思呢?」
전익이 말했다.

"부인의 그 말씀은 무슨 뜻입니까?"
古如蘭道;「我看不用了,這就像喝酒一樣,淺嘗即止,只要品出酒味就好了,如若大口喝酒,喝一個爛醉如泥,那就大煞風景了。」
고여란이 말했다.

"나는 필요 없다고 봐요. 이것은 술을 마시는 것과 똑같아요. 살짝 맛을 보고 술맛을 품평하기만 하면 돼요. 만약 진탕 마셔버려서 고주망태가 된다면 그건 너무 살풍경(煞風景)하지요."
展翼低聲說道:「夫人只是想證明你的武功很高強,對麼?」
전익이 나직이 말했다.

"부인은 단지 당신의 무공이 고강함을 증명하고 싶었습니까?"
古如蘭道:「至少,我要讓你瞭解,我不是吳下阿蒙,我和你談條件,決不會辱沒了你。」
고여란이 말했다.

"적어도 내가 무식하게 힘만 쓰고 머리가 없는 사람이 아님을 당신이 알게끔 해야 했어요. 내가 당신과 조건을 이야기하는 것이 결코 당신에게 수치가 아닐 거예요."
展翼輕輕吁一口氣,道:「不錯,夫人確實已經證明了這一點。」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"그렇습니다. 부인은 확실히 그 점은 이미 증명하셨습니다."
古如蘭道:「現在,我古如蘭的身份,是不是在你的心目中提高了一些。」
고여란이 말했다.

"이제 나 고여란의 신분이 당신 마음 속에 조금은 높아졌나요?"
展翼道:「夫人在區區的心目中,身份一直很高。」
전익이 말했다.

"부인 신분은 제 마음 속에 줄곧 아주 높았습니다."
古如蘭道:「這意思是……」
고여란이 말했다.

"그 말은..."
展翼道:「就是夫人不露這一招『彈指神通』,在下對夫人,也沒有低估的意思。」
전익이 말했다.

"부인께서 드러내보인 일 초의 탄지신통입니다. 저도 부인을 과소평가할 생각이 없습니다."
古如蘭道:「這麼說來,倒是我的不是了。」
고여란이 말했다.

"그렇다면 내 잘못이군요."
展翼道:「夫人言重了。」
전익이 말했다.

"부인, 말씀이 지나치십니다."
古如蘭道:「現在,展公子是否決定和我合作了?」
고여란이 말했다.

"이제 전공자는 나와 합작하기로 결정하셨나요?"
展翼道:「夫人,如若咱們要真誠合作,是不是應該推誠相見?」
전익이 말했다.

"부인, 만약 우리가 진심으로 합작하려면 서로를 성의껏 대해야겠지요?"
古如蘭道:「應該。」
고여란이 말했다.

"당연하지요."
展翼道:「那很好,在下想請教夫人一件事。」
전익이 말했다.

"좋습니다. 저는 부인께 한 가지 가르침을 청하고 싶습니다."
古如蘭道:「好!你請說。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 말씀하세요."
展翼道:「崔玉蓮這個人,似乎是一個很好的殺手,咱們為什麼要殺了她?」
전익이 말했다.

"최옥련은 아주 뛰어난 한 명의 살수인데 우리가 왜 그녀를 죽여야 합니까?"
古如蘭道:「不殺她,她如反抗起咱們,那將如何是好?」
고여란이 말했다.

"그녀를 죽이지 않았다가 그녀가 만일 우리에게 반항하면 어떻게 해야 좋을까요?"
展翼道:「制服一個人的辦法很多,你為什麼不用?」
전익이 말했다.

"한 사람을 제압하는 방법은 아주 많습니다. 당신은 왜 사용하지 않습니까?"
古如蘭道:「你是說收服了她?」
고여란이 말했다.

"그녀를 복종시켜 거두라는 말인가요?"
展翼道:「對!把她收服過來,為我們所用,豈不是比殺她更好了。」
전익이 말했다.

"그렇습니다! 그녀를 거두어 우리를 위해 쓴다면 그녀를 죽이는 것보다 훨씬 좋지 않습니까."
古如蘭道:「這個不安全。」
고여란이 말했다.

"그건 안전하지 않아요."
展翼道:「你怕她?」
전익이 말했다.

"당신은 그녀가 두렵습니까?"
古如蘭道:「展公子,崔玉蓮不是很好對付的人,留下她也是個大禍害。」
고여란이 말했다.

"전공자, 최옥련은 상대하기 좋은 사람이 아니랍니다. 그녀를 살려두면 큰 화근이예요."
展翼心中暗道:「古如蘭嫁入了崔家塢之後,一直不敢表現得太明目張膽,看來,就是顧忌崔玉蓮了。」
전익이 속으로 생각했다.

'고여란이 최가오에 시집오고 나서 감히 노골적인 행동을 하지 못했다. 보아하니 바로 최옥련을 꺼리기 때문이었구나.'
心中念轉,口中卻說道:?夫人,殺害崔玉蓮這件事,會不會傷害到崔五峰呢?他們究竟是父女啊!」

마음 속으로 생각을 굴리다가 말했다.

"부인, 최옥련을 살해하는 일은 최오봉을 해치는 것이 아닐까요? 그들은 어쨌든 부녀입니다!"
古如蘭道:「展公子,如若崔玉蓮不是崔五峰的親生女兒呢?」
고여란이 말했다.

"전공자, 만약 최옥련이 최오봉의 친딸이 아니라면요?"
展翼心頭震動了一下,道:「你這話,可是故作驚人之言?」
전익은 가슴이 두근거렸다.

"당신의 그 말은 아무래도 일부러 사람을 놀라게 하는 말이겠지요?"
古如蘭道:「展公子,我只是提醒你,這個世界上。什麼事都可能發生……」
고여란이 말했다.

"전공자, 나는 단지 당신에게 이 세상에는 무슨 일도 일어날 수 있음을 일깨워줄 뿐입니다..." 
語聲頓了一頓,道:「我答應你的事,一定作到,而且,還附上一些你意想不到的禮物。」

잠시 멈추었다 말했다.

"내가 당신에게 승낙한 일은 반드시 하겠어요. 뿐만 아니라 당신에게 생각지 못한 예물도 덧붙이겠어요."
展翼心中暗道:「她費盡心機,用心就在除掉崔玉蓮,這崔玉蓮在她心目之中,實在構成了極大的威脅。」
전익은 속으로 혼잣말을 했다.

'그녀가 심기를 짜내는 의도는 최옥련을 제거하는 것이다. 최옥련은 그녀 마음 속에 극도로 커다란 위협이 되었다.'
心中念轉,口中緩緩說道:「夫人,我是不是這世界上唯一能殺崔玉蓮的人?」

속으로 생각을 굴리며 천천히 입을 열어다.

"부인, 내가 이 세상에서 최옥련을 죽일 수 있는 유일한 사람입니까?"
古如蘭道:「就目下情形而言,似乎是如此了。」
고여란이 말했다.

"목하 정황으로 말하자면 그런 것 같군요."
笑一笑,接道:「展公子,崔玉蓮論美色不如花鳳,如論風韻,她未必及得上我,算不得一個極可愛的人。」

웃더니 말을 이었다.

"전공자, 최옥련은 미색으로 논하자면 화봉보다 못하고 우아함으로 논하자면 나한테 미치지 못합니다. 사랑스러운 사람이라 할 수 없어요."
展翼心中忖道:「看來,得改變方法,套套她的口氣。」
전익이 속으로 곰곰이 생각했다.

'보아하니 방법을 바꾸어 그녀의 말에 올가미를 씌워야겠다.'
當下說道:「你是說,你可以幫我找回花鳳?」

즉시 말했다.

"당신은 나를 도와 화봉을 도로 찾아올 수 있다는 말입니까?"
古如蘭道:「你如是實在要追回花鳳,我也可以幫忙……」
고여란이 말했다.

"당신이 화봉을 되찾으려 한다면 내가 도울 수도 있어요..."
展翼歎口氣道:「你……」
전익이 한숨을 쉬고 말했다.

"당신..."
古如蘭接道:「我可以算上,招之即來,揮之即去,不讓你負一點責任。」
고여란이 말했다.

"나까지 포함시켜도 돼요. 오라면 오고 가라면 가며 당신에게 한 점 책임을 지우지 않겠어요."
展翼道:「夫人,看來,在下也是個好色之徒。」
전익이 말했다.

"부인은 저도 호색한으로 보시는군요."
古如蘭道:「英雄美人,名士風流,這也算不得什麼。」
고여란이 말했다.

"영웅은 미인을 좋아하고 명사(名士)는 풍류를 좋아하니 그건 아무 것도 아니예요."
展翼道:「夫人,你真肯對區區佈施色身麼?」
전익이 말했다.

"부인, 당신은 정말 저한테 몸을 보시(佈施)하실 작정입니까?"
古如蘭道:「這種事,難道還會假得了麼?崔五峰對我也不忠誠,除了花鳳之外,府中還有很多丫頭,那都是他苦心挑選而來的美女,我如不紅杏出牆,柔情別奇,老實說,我一天也活不下去。」
고여란이 말했다.

"이런 일이 설마 거짓일리가 있겠어요? 최오봉도 나에게 충성하지 않아요. 화봉말고 부중(府中)에는 많은 여종들이 있는데 그들은 모두가 그가 고심하여 골라온 미녀들입니다. 내가 만일 딴 남자를 기웃거리지 않는다면 솔직히 말해 나는 하루도 살아가지 못해요."
展翼道:「哦!是這樣,不過,就在下所知,男人對這方面,似是都很自私,儘管他三妻四妾,風流自賞,但他卻不希望自己的女人去勾搭男人。」
전익이 말했다.

"허! 그렇게 된 것이군요. 그러나 제가 알기로 남자는 그런 방면으로 몹시 이기적인 것 같습니다. 남자들은 얼마든지 삼처사첩(三妻四妾)을 거느리고 풍류를 즐기며 스스로 대단하다고 여기지요. 하지만 자기 여인이 남자와 사통(私通)하는 것은 바라지 않거든요."
古如蘭道:「別說的這樣難聽,再說我也不是你想像中那樣的女人,你如認為我是雨露普施,那就大錯特錯了。」
고여란이 말했다.

"그렇게 듣기 거북한 말은 하지 말아요. 다시 말해서 나는 당신이 상상하는 그런 여인도 아니랍니다. 나를 몸을 헤프게 굴리는 사람으로 여긴다면 그것이야말로 큰 실수예요."
展翼道:「夫人的意思是……」
전익이 말했다.

"부인의 말씀은..."
古如蘭接道:「我說過,我也很挑剔,一般的男人,也不會放在我的眼中。」
고여란이 말했다.

"나도 몹시 까다롭다고 말한 적이 있어요. 일반적인 남자는 안중에 두지도 않아요."
展翼道:「在下有幸,被夫人看上了。」
전익이 말했다.

"제가 부인 눈에 들었다니 운이 좋군요."
古如蘭道:「你情場失意,玉人移情,而且,她跟的那個男人,又是我的丈夫,我對你半是憐惜,半是同情,對你而言,這又是最好的一個報復,各方面算一算,就不自主的動了情。」
고여란이 말했다.

"당신은 사랑에 뜻을 이루지 못하였고 아름다운 여인은 변심을 하고 말았어요. 게다가 그녀가 좇는 그 남자는 또 나의 남편입니다. 나는 당신에게 절반의 가련함과 절반의 동정심이 있어요. 당신에게 이것은 또 가장 좋은 보복이예요. 각 방면으로 생각해보니 나도 모르게 정이 생겼어요."
展翼道:「夫人對在下完全是一片憐惜了?」
전익이 말했다.

"부인은 저한테 전적으로 한 조각 가련함 뿐입니까?"
古如蘭道:「這話,要看怎麼說了,我雖然對你因憐惜動情,但如今我卻已經有些認真了。」
고여란이 말했다.

"그건 어떻게 말하느냐에 달렸어요. 내 비록 당신이 가련하여 정이 동했지만 지금 나는 이미 진지하답니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"아!"
古如蘭道:「現在,我已經真的動了情,好像要你來憐惜我了。」
고여란이 말했다.

"지금 나는 이미 정말 정이 생겼어요. 당신이 나를 가련하게 여겨야 할 것 같군요."
展翼道:「咱們才見過兩三次面,相處時間,加起來還不到一個時辰,夫人就對在下動了情,而且,動的很認真,實在是叫人難以相信啊!」
전익이 말했다.

"우리는 기껏해야 두세 번 만났고 같이 보낸 시간을 다 합쳐도 한 시진도 안되는데 부인께서 저한테 정이 생겼고 게다가 매우 진지하다고 하시니 실로 믿기가 어렵군요!"
古如蘭道:「展翼,我如說,我是個三貞九烈的婦人,你一定不相信了……」
고여란이 말했다.

"전익, 내가 지조있는 부인이라고 말한다면 당신은 틀림없이 믿지 않겠지요..."
展翼接道:「至少,你自己先得相信,然後,才能說出來。是麼?」
전익이 말했다.

"적어도 당신 자신이 먼저 믿을 수 있어야 합니다. 그런 다음에 비로소 입밖에 낼 수 있습니다. 그렇지 않습니까?"
古如蘭道:「唉!所以,我只能換一個辦法說了,那就是善泳者死於水,我閱人多矣!但能夠使我真的動情,卻是不多。」
고여란이 말했다.

"후! 그래서 나는 단지 방법을 바꾸어 말할 수 있을 뿐이예요. 그것은 바로 헤엄을 잘치는 자는 물에 빠져 죽는다는 것이지요. 나는 많은 사람을 겪었어요. 후! 하지만 나로 하여금 진정으로 정이 생기게 할 수 있는 사람은 많지 않았지요."
展翼心中忖道:「不管她是真是假,先和她胡扯一通,再謀脫困之法。」
전익이 속으로 곰곰이 생각했다.

'그녀가 진심이든 거짓이든 먼저 그녀와 한바탕 잡담이나 하다가 벗어날 방법을 다시 모색하자.'
心中念轉,口中卻笑道:「夫人,我似乎也不是一個潔身自愛的人。」

속으로 생각을 굴리다가 웃으며 말했다.

"부인, 나는 세속에 물들지 않은 결백한 사람은 아닙니다."
古如蘭道:「所以,咱們有一些相近之處,你是個浪子……」
고여란이 말했다.

"그래서 우리는 서로 가까운 점이 있어요. 당신은 낭자(浪子)요..."
展翼接道:「你呢?」
전익이 말했다.

"당신은?"
古如蘭笑一笑,道:「至少,我不是你心中想像的蕩婦,看起來,我也許是有些放蕩,但骨子裡,卻並非輕易的可碰到我,我的笑容,我的輕浮,明白點說,也只是手段之一,有些人拜倒在我石榴裙下,三五年,也不敢對我有越禮的舉動。」
고여란이 웃더니 말했다.

"적어도 나는 당신 마음 속에 상상하는 탕부(蕩婦)는 아니예요. 보기에 내가 어쩌면 조금은 방탕하지만 알고보면 함부로 건드릴 수 있는 사람이 아니랍니다. 나의 웃는 얼굴, 경박함, 솔직하게 말하는 것도 단지 하나의 수단일 뿐이지요. 내 발 아래에 있는 사람들도 수 년간 감히 나한테 예의를 벗어난 거동을 하지 못했답니다."
展翼道:「那些人耐心很好啊!」
전익이 말했다.

"그들의 인내심은 아주 좋군요!"
古如蘭道:「一個女人,就算有很雄厚的本錢,但她也得學會利用,如是不懂利用的女人,那就有負造物的垂愛了。」
고여란이 말했다.

"한 여인에게 아주 충분한 본전이 있다고 하더라도 그녀도 배워서 이용해야 합니다. 만일 이용할 줄 모르는 여인이라면 조물주의 후의를 저버리는 것이지요."
展翼道:「夫人就是那旣有本錢,又很懂得利用自己的人。」
전익이 말했다.

"부인이 바로 본전을 이미 가졌고 또 자기를 이용할 줄 아는 사람이군요."
古如蘭道:「好像你說的不錯,唉! 我怕自己會失足成恨,玩情自傷。」
고여란이 말했다.

"당신 말이 틀리지 않은 것 같군요. 후! 홧김에 서방질하다 내 자신이 상처를 입을까 걱정돼요."
展翼道:「夫人想得這樣淸楚,自會避凶趨吉……」
전익이 말했다.

"부인께서 이렇게 잘 알고 계시니 자연 화를 피하실 겁니다..."
古如蘭歎口氣,道:「不過這些年來,有些事來的如泰山壓頂一般,不是自己想一想,就可以想出一個辦法了,我們還是談談正經事吧。」
고여란이 한숨을 내쉬더니 말했다.

"그러나 요 몇 년간 태산압정(泰山壓頂)처럼 나를 짓누르는 일이 좀 있어요. 스스로 생각하여 하나의 방법을 떠올릴 수 있는 것이 아니랍니다. 우리 본론을 이야기하도록 해요."
展翼苦笑一下,道:「我想先聽聽,你如何能使我再回到崔玉蓮的蓮園,又如何能使她對我生情,夫人,有些事,不能夠將己比人。崔玉蓮是一個練劍的人,練劍者,第一步,必先養氣,所以,她出劍才會那麼穩。」
전익이 고소를 지으며 말했다.

"나는 당신이 어떻게 나를 최옥련의 연원으로 되돌려보낼 수 있는지, 또한 어떻게 그녀로 하여금 나한테 정이 생기게 만들 수 있는지 우선 한번 들어보고 싶군요. 부인, 남과 비교할 수 없는 일들도 있습니다. 최옥련은 검술을 연마한 사람입니다. 검술을 연마한 사람은 첫째로 반드시 먼저 기(氣)를 단련합니다. 그래서 그녀는 그렇게 안정적으로 출검을 할 수 있는 것입니다."
古如蘭道:「這一點,我可以幫助你……」
고여란이 말했다.

"그 점은 내가 당신을 도울 수 있어요..."
展翼道:「你如何幫助我?」
전익이 말했다.

"당신은 어떻게 나를 도울 겁니까?"
古如蘭道:「我們古氏家族,有很多未為江湖上所知之能,使一個貞烈少女動情,也是我們能力之一。」
고여란이 말했다.

"우리 고씨 가족은 강호에서 아직 알지 못하는 능력이 아주 많아요. 한 명의 절개있는 소녀에게 정이 생기게끔 하는 것도 우리 능력의 하나랍니다."
展翼道:「使用藥物?」
전익이 말했다.

"약물을 사용합니까?"
古如蘭道:「對!不過,那不是一般的藥物,也不太強烈,中毒人,也許會根本感覺不到,她會慢慢的消失了推拒的意志。」
고여란이 말했다.

"맞아요! 그러나 그것은 일반적인 약물이 아니며 그리 강렬하지도 않아요. 중독된 사람은 어쩌면 근본적으로 느끼지도 못할 거예요. 그녀는 천천히 거절할 의지를 잃어 가지요."
展翼道:「有這種神奇的藥物?」
전익이 말했다.

"그런 신기한 약물이 있습니까?"
古如蘭笑一笑,道:「你也許不太相信,古氏家族,不是浪得虛名。」
고여란이 웃더니 말했다.

"당신은 아마도 그리 믿기지 않을 거예요. 고씨 가족은 명성을 거저 얻은 것이 아니랍니다."

展翼輕輕吁一口氣道:「江湖上,對古氏家族,已經有了很多的神秘傳說,譬如,你們會用蠱。……」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"강호에서 고씨 가족에 대해 이미 많은 신비한 전설이 있습니다. 예를 들자면 당신들은 고(蠱)를 사용할 줄 안다고 하더군요..."
古如蘭臉色一變,道:「用蠱,這件事,你聽什麼人說的?」
고여란은 낯빛이 일변하여 말했다.

"고를 쓴다는 사실을 당신은 누구에게 들었나요?"
展翼笑一笑,道:「夫人,這已經不是什麼隱秘大事,江湖上,知道此事的人,不在少數。」
전익이 웃으며 말했다.

"부인, 이것은 이미 무슨 큰 비밀도 아닙니다. 강호에서 그 사실을 아는 사람이 적지 않습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
展翼道:「是不是世上眞有蠱?」
전익이 말했다.

"세상에 정말 고가 있습니까?"
古如蘭道:「有……不過,一般的蠱,施用藥物相同,苗女用蠱,對付薄情郞,她們美麗純潔,用情極專,但她們俘擄情郞的手段,却是十分嚴厲。」
고여란이 말했다.

"있어요... 그러나, 일반적인 고는 약물을 사용하는 것과 동일해요. 묘녀(苗女)들이 박정한 낭군을 상대로 고를 쓰지요. 그녀들은 미려하고 순결하며 한결 같은 애정을 쏟지만 그녀들이 정랑의 마음을 사로잡는 수단은 십분 매섭답니다."

展翼道:「夫人,照這麼說來,那些蠱也是和一般的藥物相同了?」
전익이 말했다.

"부인, 그렇다면 그 고도 일반적인 약물과 같지 않습니까?"
古如蘭道:「不同,一般藥物,只要用藥對症,任何人都可以解,但蠱就不同了,非得下蠱人,親自動手才能解去。」
고여란이 말했다.

"달라요. 일반 약물은 단지 증상에 맞는 약을 쓰기만 하면 어떤 사람도 없애버릴 수가 있는데 하지만 고는 달라요. 고를 쓴 사람이 직접 손을 써야만 없앨 수가 있답니다."
展翼道:「夫人,除了一般的蠱毒之外,還有一種活蠱,那是眞正的用蠱高手,不過,這件,不容易,千萬個養蠱人中,也難得有那麼一個,不知夫人是那一種的養蠱人?」
전익이 말했다.

"부인, 일반적인 고독 말고 또 일종의 활고(活蠱)가 있습니다. 그것이 진정한 용고(用蠱)의 고수입니다만 그건 쉽지 않습니다. 수 천 수 만의 고를 기르는 사람들 중에서 그런 한 사람은 한 명도 나오기 어렵지요. 부인께서 고를 기르는 그런 사람인지 모르겠군요?"
古如蘭道:「我沒有養蠱,不知道你相不相信我的話?」
고여란이 말했다.

"나는 고를 기르지 않아요. 내 말을 믿으실지 모르겠군요?"
展翼道:「我相信,但古氏家族的人,會不會用蠱呢?」
전익이 말했다.

"믿습니다. 하지만 고씨 가족은 고를 쓸 줄 압니까?"
古如蘭道:「展翼,你在求證什麼?」
고여란이 말했다.

"전익, 당신은 무얼 증명하고자 하시나요?"
展翼道:「談不上求證,我只是想多知道一點關於蠱的事情。」
전익이 말했다.

"증명하고자 한다니요? 나는 단지 고에 관한 것을 좀 많이 알고 싶을 뿐입니다."
古如蘭道:「好吧!古氏家族養的有蠱.不過,不是我。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 고씨 가족이 기르는 고가 있어요. 그러나 나는 아니예요."
展翼道:「是死蠱,還是活蠱?」
전익이 말했다.

"사고(死蠱)입니까 아니면 활고(活蠱)입니까?"
古如蘭道:「展公子,你如是實在很想知道內情,只有一個法子。」
고여란이 말했다.

"전공자, 당신이 내정을 알고 싶으면 한 가지 방법 밖에 없어요."
展翼怔了一怔,道:「什麼法子?」
전익이 멍해져서 말했다.

"어떤 방법입니까?"
古如蘭道:「去見見我的大姊。」
고여란이 말했다.

"나의 큰언니에게 가보세요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「她是古氏家族的養蠱人,夠明白了吧?」
고여란이 말했다.

"고씨 가족에서 고를 기르는 사람이 그녀입니다. 됐나요?"
展翼笑一笑道:「在下見識過不少的事,但卻沒有見過蠱,因此,心中十分好奇。」
전익이 웃으며 말했다.

"저는 적잖은 일을 견식했지만 고를 본 적은 없습니다. 그 때문에 마음 속에 호기심이 많습니다."
古如蘭道:「就我所知,大江南北的武林道上,似乎是只有敝家族,養的有蠱,你如想見識,只有到古家一行了。」
고여란이 말했다.

"내가 알기로 대강남북(大江南北)의 무림도상에서 오직 우리 가족만이 고를 기르고 있는 것 같아요. 당신이 견식하고 싶다면 고가에 한번 가보아야만 합니다."
展翼道:「這個,以後有機會再說吧。」
전익이 말했다.

"그건 이후에 기회가 있으면 다시 이야기 합시다."
古如蘭道:「你也該決定一下是否和我合作了?」
고여란이 말했다.

"당신도 나와 합작할 것인지 결정을 하셔야 합니다."
展翼道:「對!在下可以給夫人一個回答了……」
전익이 말했다.

"맞습니다! 저는 부인에게 대답을 해드려야 하지요..."
古如蘭道:「我洗耳恭聽。」
고여란이 말했다.

"세이공청(洗耳恭聽)하겠어요."
展翼道:「我願與夫人合作,不過,不是為了你。」
전익이 말했다.

"나는 부인과 합작하길 원합니다. 그러나 당신을 위해서가 아닙니다."
古如蘭道:「我知道,你是為千百位武林同道。」
고여란이 말했다.

"알고 있어요. 수 천 수 백의 무림동도를 위해서지요."
展翼道:「所以,我要看到崔五峰確實放棄了征服江湖之心,我就為夫人效命。」
전익이 말했다.

"그래서 나는 최오봉이 확실히 강호를 정복하려는 마음을 버렸음을 보아야 부인을 위해 목숨을 바칠 수 있습니다."
古如蘭道:「這個就很難了,你能不能說出一個辦法來。」
고여란이 말했다.

"그건 매우 어렵군요. 당신이 방법을 하나 말해보시겠어요?"
展翼道:「我說了夫人也不未必會答允,只要你能使我相信就行了。」
전익이 말했다.

"내 말을 부인이 반드시 승낙하시지는 않겠지요. 당신은 나를 믿게끔 하시면 됩니다."
古如蘭道:「我想不出來,還是由你提一個吧。」
고여란이 말했다.

"나는 생각이 떠오르지 않는군요. 당신이 한 가지 제시해 보세요."
展翼道:「你肯不肯廢了崔五峰的武功。」
전익이 말했다.

"당신은 최오봉의 무공을 폐(廢)하시겠습니까?"
古如蘭道:「不能,他一身武功,已到爐火純青之境,就算我有心廢他武功,也是很難得手。」
고여란이 말했다.

"불가능해요. 그의 일신무공은 이미 노화순청(爐火純青)의 경지에 이르렀어요. 설령 내가 그의 무공을 못쓰게 할 마음이 있더라도 뜻대로 되기 매우 어려워요."
展翼道:「這就難了,這是交換條件,在下無法相信這件事,就不能對付崔玉蓮。」
전익이 말했다.

"이러면 곤란합니다. 이것은 교환조건입니다. 제가 그 일을 믿지 못하면 최옥련을 상대할 수 없습니다."
古如蘭淡淡一笑道:「展公子,崔五峰是我的丈夫,你是俠義中人,難道要逼我謀殺親夫不成?」
고여란이 담담이 웃으며 말했다.

"전공자, 최오봉은 나의 남편이고 당신은 협의인(俠義人)입니다. 설마 나를 핍박하여 남편을 모살(謀殺)하게 하시렵니까?"
展翼輕輕吁一口氣道:「夫人,殺一人,可救千萬人,這件事該不該作?」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"부인, 한 사람을 죽여서 수 천 수 만의 사람을 구할 수 있다면 그 일을 해야 합니까 안해야 합니까?"
古如蘭道:「應該作——」
고여란이 말했다.

"해야지요..."
展翼接道:「大義可以滅親,何況崔五峰並沒真的很尊重你是他的妻子。」
전익이 말했다.

"대의멸친(大義滅親)할 가치가 있습니다. 하물며 최오봉은 결코 당신을 아내로 존중하지 않습니다."
古如蘭笑一笑,道:「展公子,你是否明白,真正殺人的是崔玉蓮,並不是崔五峰,所以,要除了崔家塢中第一號殺人兇手,應該先殺崔玉蓮。」
고여란이 웃으며 말했다.

"전공자, 진정한 살인자는 최옥련이지 최오봉이 아님을 당신은 아시나요? 그래서 최가오의 제 일호 살인흉수를 제거하려면 마땅히 최옥련을 먼저 죽여야 해요."
展翼道:「這件事我明白,指示崔玉蓮殺人的卻是她的父親。」
전익이 말했다.

"최옥련에게 살인하도록 지시한 것은 그녀의 부친이라는 사실을 잘 알고 있습니다."
古如蘭道:「所以,你可以原諒崔玉蓮的殺人,卻不肯原諒她下令的父親。」
고여란이 말했다.

"그래서 당신은 최옥련의 살인은 용서할 수 있으면서 그녀에게 명령을 내린 부친은 용서치 않는군요."
展翼低聲道:「夫人,斬草除根,崔家塢中有的是武功高強的殺手,就算除了一個崔玉蓮,於事何補?」
전익이 나직이 말했다.

"부인, 풀을 베려면 뿌리를 제거해야 합니다. 최가오에는 무공이 고강한 살수들이 있는데 설령 최옥련 한 명을 제거한들 무슨 보탬이 되겠습니까?"
古如蘭道:「但你別忘了,崔玉蓮是一個武功十分高強的殺手,崔家塢中,再找不出第二個人,她劍一出手,不死必傷。」
고여란이 말했다.

"하지만 최옥련은 무공이 십분 고강한 살수임을 당신은 잊지 마세요. 최가오에는 더이상 제 이인자를 찾지 못합니다. 그녀가 검을 한번 출수하면 죽지 않으면 반드시 중상을 당하지요."
展翼道:「夫人,除去崔玉蓮的決定,是你夫人之意呢?還是崔五峰的意思——」
전익이 말했다.

"부인, 최옥련을 제거하기로 한 결정은 부인 당신의 뜻입니까 아니면 최오봉의 뜻입니까..."
古如蘭道:「崔五峰沒有反對這件事情。」
고여란이 말했다.

"최오봉은 이 일에 반대하지 않아요."
展翼道:「那是說,你們夫婦商量好的了?」
전익이 말했다.

"그렇다면 당신들 부부는 잘 상의하셨군요?"
古如蘭道:「不錯,我們商量過這件事。」
고여란이 말했다.

"그래요. 우리는 이 일을 상의했어요."
展翼道:「夫人,我答應你去對付崔玉蓮,不過,我不一定要殺了她……」
전익이 말했다.

"부인, 내가 최옥련을 상대하는 것은 승낙하겠습니다. 그러나 반드시 그녀를 죽이지는 않겠습니다..."
古如蘭接道:「不殺她,她一轉身就會殺了你。」
고여란이 말했다.

"그녀를 죽이지 않으면 그녀가 당신을 죽일 거예요."
展翼道:「我可以乘她不備之時,一舉間毀了她的武功。」
전익이 말했다.

"그녀가 방비가 없는 틈을 타서 일거에 그녀의 무공을 망가뜨릴 수 있습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
展翼道:「使她變成了一個平常的人。」
전익이 말했다.

"그녀를 평범한 사람으로 바뀌게 하는 것이지요."
古如蘭雙目盯在展翼臉上,瞧了一陣道:「這個可能麼? 崔玉蓮練的武功,和一般的不同。」
고여란은 한동안 전익의 얼굴을 뚫어지게 쳐다보다가 말했다.

"그것이 가능한가요? 최옥련이 연마한 무공은 일반적인 무공과 달라요."
展翼道:「萬流歸海,萬法歸宗,只是形式上的差別,我只要毁去她的內力,她就無法再馭劍傷人了。」
전익이 말했다.

"만류귀해(萬流歸海), 만법귀종(萬法歸宗)입니다. 단지 형식상의 차이가 있을 뿐이지요. 내가 그녀의 내력(內力)을 망가뜨리기만 한다면 그녀는 더이상 어검술로 사람을 상하게 하지 못합니다."
古如蘭道:「行!只要你真能作到,我保證不再傷害崔玉蓮,送她萬兩黃金,要她過一輩子無憂愁、無恩怨的生活。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 당신이 정말 할 수 있다면 더이상 최옥련을 해치지 않을 것을 보증하겠어요. 그녀에게 만 냥의 황금을 주어 한 평생 걱정도, 은원(恩怨)도 없는 생활을 보내게 하겠어요."
展翼道:「有機會我能下手,也有把握作到,問題是我如何接近她,使她不備?」
전익이 말했다.

"기회가 되면 손을 쓸 수 있고 해낼 자신도 있습니다. 문제는 내가 어떻게 그녀에게 접근하여 그녀를 무방비로 만드느냐입니다."
古如蘭道:「那很容易,我給你一種藥物,只要能使她聞到一點味道,她就會春情勃發,莫可遏止,那時間,她會自薦枕席,女孩子,尤其一個純潔的女孩子,獻身之後,就是馬上環套,對你會千依百順。」
고여란이 말했다.

"그건 아주 쉬워요. 내 당신에게 한 가지 약물을 드리겠어요. 그녀가 한 점 냄새를 맡기만 해도 그녀는 춘정(春情)이 일어나 억제하지 못할 거예요. 그때 그녀는 자진해서 침상에 오를 것입니다. 여자아이가, 심지어 순결한 여자아이가 몸을 바치고 나면 무엇이든 당신에게 순종할 겁니다."

展翼道:「崔玉蓮很聰明,我無緣無故重回蓮園,會不會引起她的懷疑?」
전익이 말했다.

"최옥련은 매우 총명합니다. 내가 아무런 이유없이 연원으로 돌아가면 그녀의 의심을 불러일으키지 않을까요?"
古如蘭道:「這個,我會為你安排,包管不讓她心中動疑。」
고여란이 말했다.

"그건 내가 당신을 위해 안배하여 그녀 마음 속에 절대로 의심이 들지 않도록 하겠어요."
展翼道:「好吧!咱們就這樣一言為定了……」
전익이 말했다.

"좋습니다! 우리 그렇게 하기로 합시다..."
語聲微微一頓,接道:「現在,我該聽聽你如何對付崔五峰了。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"이제 나는 당신이 어떻게 최오봉을 상대할지 들어보아야겠습니다."
古如蘭道:「我會在他身上下一種奇毒,使他不敢抗拒我的吩咐。」
고여란이 말했다.

"나는 그의 몸에 한 가지 기독을 놓아서 그가 감히 나의 분부에 항거하지 못하게 하겠어요."
展翼道:「崔五峰一代梟雄,豈有甘心屈居你的藥物威迫之下。」
전익이 말했다.

"최오봉은 일대효웅(一代梟雄)입니다. 당신 약물의 위협을 어찌 참고 견디겠습니까?"
古如蘭道:「還有一件事,我不便出口,總之一句話,我有辦法使崔五峰聽命於我就是了。」
고여란이 말했다.

"내가 입밖에 내기 불편한 또 한 가지가 있는데, 한 마디로 말하자면 나에게는 최오봉을 내 명령에 따르도록 만들 방법이 있어요."
展翼笑道:「這個,這個……」
전익이 웃으며 말했다.

"이거, 이거..."
古如蘭接道:「你不太相信?」
고여란이 말했다.

"당신은 별로 믿기지가 않나요?"
展翼道:「除非我能目睹什麼,在下實很難相信。」
전익이 말했다.

"내 눈으로 볼 수 있다면 몰라도 저는 믿기가 어렵군요."
古如蘭歎了口氣:道:「看來,我的信用不太好……」
고여란이 한숨을 쉬더니 말했다.

"보아하니 나의 신용은 그리 좋지가 않군요..."
沉吟了片刻,接道:「我替你安排一個機會,你看看崔五峰和我之間的相處情形,我能不能使他聽命於我?」

잠깐 침음하더니 말을 이었다.

"그를 내 명령에 따르게끔 할 수 있는지 없는지 최오봉과 내가 지내는 정황을 당신이 한번 볼 수 있는 기회를 안배하겠어요."
展翼道:「沒有更好的辦法,也只有如此了。」
전익이 말했다.

"훨씬 좋은 방법이 없으니 그렇게 할 수 밖에 없군요."
古如蘭道:「好!大致上咱們就算談好了,問題是,現在咱們應該決定一個問題了。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 대체적으로 이야기가 잘된 셈이군요. 이제 우리는 한 가지 문제를 결정해야 것입니다."
展翼道:「什麼問題?」
전익이 말했다.

"무슨 문제입니까?"
古如蘭道:「咱們之間,誰先下手?」
고여란이 말했다.

"우리들 간에 누가 먼저 손을 쓰나요?"
展翼道:「自然是應該你先下手了。」
전익이 말했다.

"당연히 당신이 먼저 손을 쓰셔야 합니다."
古如蘭道:「我先下手?」
고여란이 말했다.

"내가 먼저 손을 쓴다고요?"
展翼道:「你只是證明你有能力擺佈崔五峰聽你吩咐,但我卻廢去崔玉蓮的武功,甚至要殺了她,咱們之間。孰輕孰重,那是一目瞭然。」
전익이 말했다.

"당신은 최오봉을 당신 분부에 따르게 만들 능력이 있음을 증명만 하면 되지만, 나는 최옥련의 무공을 폐하고 심지어 그녀를 죽여야 합니다. 경중을 따지자면 그건 일목요연합니다."
古如蘭沉吟了一陣,道:「展翼,崔玉蓮是個很聰明的人,無論如何,不能拖延太久的時間。」
고여란이 한동안 침음하더니 말했다.

"전익, 최옥련은 아주 총명한 사람입니다. 어쨌든 시간을 너무 오래 끌어서는 안됩니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「所以,我想立刻送你回到蓮園中去。」
고여란이 말했다.

"그래서 나는 당신을 연원으로 즉시 돌려보내드려고 해요."
展翼道:「這個不行,我沒有看到崔五峰肯聽你之命時,我無論如何不能傷害崔玉蓮。」
전익이 말했다.

"그건 안됩니다. 최오봉이 당신의 명령을 따르는 것을 보지 않고는 최옥련을 해칠 수 없습니다."
古如蘭臉色一變,道:「展翼,我好像跟你講了很多的好話。」
고여란은 낯빛이 일변하더니 말했다.

"전익, 나는 당신과 아주 많은 말을 좋게 이야기했다고 생각해요."
展翼道:「夫人,在下也跟你講了很多的好話。」
전익이 말했다.

"부인, 저도 당신과 아주 좋게좋게 이야기했습니다."
古如蘭道:「吃酒的方法,有兩種?」
고여란이 말했다.

"술을 마시는 방법에는 두 가지가 있다지요?"
展翼道:「這個,我知道,一種是敬酒,一種是罰酒,對麼?」
전익이 말했다.

"그건 내가 압니다. 한 가지는 경주(敬酒)요, 한 가지는 벌주(罰酒)입니다. 그렇지요?"
古如蘭道:「所以,我希望你展公子,最好吃敬酒。」
고여란이 말했다.

"그래서 나는 전공자 당신이 경주를 마시기를 바랍니다."
展翼道:「如是我不吃敬酒,夫人又如何罰我呢?」
전익이 말했다.

"내가 경주를 마시지 않으면 부인께서는 또 어떻게 나를 벌하시겠습니까?"
古如蘭道:「剛才,我們談到了蠱,是不是?」
고여란이 말했다.

"방금 전 우리는 고를 이야기했어요. 그렇지 않나요?"
展翼心頭震動了一下,道:「難道,我已經被你下了蠱?」
전익은 가슴이 뛰기 시작했다.

"설마 당신이 풀어놓은 고에 내가이미 당한 겁니까?"
古如蘭道:「好像是如此吧。」
고여란이 말했다.

"아마 그럴 거예요!"
展翼道:「你說,夫人,一個中蠱的人,有些什麼感覺?」
전익이 말했다.

"부인, 말해보십시오. 고에 맞은 사람에게는 어떤 느낌이 있습니까?"
古如蘭道:「什麼感覺也沒有。」
고여란이 말했다.

"아무런 느낌도 없어요."
展翼道:「那我如何才知道,自己真的中了蠱毒呢?」
전익이 말했다.

"그렇다면 자신이 정말 고독을 맞은 것인지 내가 어떻게 알겠습니까?"
古如蘭道:「展公子,你一定想證實這件事情麼?」
고여란이 말했다.

"전공자, 당신은 꼭 그 일을 증명하고 싶나요?"
展翼道:「是!」
전익이 말했다.

"예!"
古如蘭道:「好吧!我就告訴你一個方法,閉上雙目,運氣調息一下,看看和平常有些什麼不同的感覺。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 내 당신에게 방법 하나를 알려드리지요. 두 눈을 감고 운기조식하면서 평상시와 무슨 다른 느낌이 있는지 한번 보세요."
展翼微微一笑道:「我想不到,你幾時在我身上下了毒?」
전익이 미소지으며 말했다.

"나는 생각지도 못했습니다. 당신은 언제 내 몸에 독을 썼습니까?"
古如蘭道:「高明的下毒手法,絕不會讓人感覺得出來……」
고여란이 말했다.

"고명한 하독수법(下毒手法)은 절대 남들이 느낄 수 있도록 하지 않지요..."
格格一笑,接道:「展公子,別說吃過東西了,就算你出手摸摸這室中任何物品,都可能會中了我的預佈之毒。」

깔깔, 웃더니 말을 이었다.

"전공자, 먹을 것은 말할 것도 없고 이 방안의 어떤 물건이라도 당신이 손을 대면 내가 미리 퍼뜨려놓은 독에 중독될 가능성이 있어요."
展翼道:「哦!看來,夫人是早已存心計算我了?」
전익이 말했다.

"허! 보아하니 부인은 벌써 나를 암산할 마음을 가지고 계셨군요?"
古如蘭道:「那倒不是,不過,我不能不防人一手,所謂防人之心不可無。」
고여란이 말했다.

"그건 아니예요. 그러나 방비할 마음이 없어서는 안되지요."
展翼苦笑一下道:「你在我身上下的可是蠱毒?」
전익이 고소를 지으며 말했다.

"당신이 내 몸에 쓴 것은 고독이겠군요?"
古如蘭微微一笑道:「對我來說,下的是否蠱毒,並不重要,任何一種毒,都足以致命,任何一種毒,都可以使人死亡。」
고여란이 희미하게 웃더니 말했다.

"나로서는 고독인지 아닌지는 결코 중요치 않아요. 어떠한 독이든 충분히 치명적이며, 어떤 독이든 사람을 사망에 이르게 할 수 있답니다."
展翼道:「夫人,展某人內功上稍有成就,只要不是神秘莫測的蠱毒,只怕也未必能毒得了我。」
전익이 말했다.

"부인, 전모는 내공에 조금은 성취가 있습니다. 신비막측한 고독만 아니라면 나를 반드시 중독시킬 수는 없을 겁니다."
古如蘭道:「哦!這麼說來,你展公子自從和我見面之後,一直在小心提防著我對你下毒了?」
고여란이 말했다.

"허! 그렇다면 전공자 당신은 나를 만나고부터 내가 당신에게 독을 쓸까 조심하고 있었군요?"
展翼道:「套一句夫人的話,防人之心不可無啊——」
전익이 말했다.

"부인의 말을 빌리자면 방비하는 마음이 없어서는 안되니까요..."
霍然站起身子,接道:「夫人,請離室片刻如何?」

벌떡 일어나더니 말을 이었다.

"부인, 방을 잠깐 나가주시겠습니까?"
古如蘭道:「你要幹什麼?」
고여란이 말했다.

"당신은 무얼 하려는 거예요?"
展翼道:「我要自己設法求證一下,是否真的中了毒?」
전익이 말했다.

"내가 정말 독을 맞았는지 나는 증명을 해보고 싶습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
展翼道:「夫人在此,諸多不便。」
전익이 말했다.

"부인이 이곳에 계시면 많이 불편합니다."
古如蘭道:「你要多少時間?」
고여란이 말했다.

"당신은 얼마나 많은 시간이 필요한가요?"
展翼道:「總要半個時辰吧。」
전익이 말했다.

"아무래도 반 시진은 있어야 합니다."
古如蘭道:「半個時辰之後,閣下是否會有一個決定呢?」
고여란이 말했다.

"반 시진 뒤에 귀하는 결정을 할 수 있을까요?"
展翼道:「會!很重大的一個決定。」
전익이 말했다.

"할 수 있습니다! 아주 중대한 결정입니다."
古如蘭道:「要不要我來聽聽回音呢?」
고여란이 말했다.

"내가 회답을 들으러 와야 하나요?"
展翼說道:「要!這件事和夫人關係很大,也和在下關係很大。」
전익이 말했다.

"그래야 합니다! 이 일은 부인과도 저하고도 아주 큰 관계가 있습니다."
古如蘭道:「那就告辭了,半個時辰之後再來。」
고여란이 말했다.

"그럼 이만 가보겠어요. 반 시진 뒤 다시 오겠어요."
送走了古如蘭,展翼一雙銳利的目光,開始在室中仔細查看了一遍,然後,才行到一處屋角,閉上雙目,運氣調息。他極度小心,希望證明一下自己是否真的中了毒。他證明了,果然發覺了中毒之征。立時運氣,把毒性逼積於一處,一面又暗中運氣,以抗拒再有奇毒侵入。

고여란을 보내고 전익의 예리한 눈은 방 안을 쭉 자세히 조사하기 시작했다. 그런 다음에야 방 구석으로 가서 두 눈을 감고 운기조식했다. 그는 극도로 조심했다. 자신이 정말 중독이 되었는지 증명해내기를 희망했다. 그는 증명했다. 과연 중독 증상을 발견했던 것이다. 즉시 운기하여 독성을 한 곳으로 몰아두고 한편으로는 암중으로 운기하여 더이상의 기독(奇毒)의 침입에 항거했다.
打開了室門,高聲說道:「夫人,請進來吧!」

방문을 열고 큰 소리로 말했다.

"부인, 들어오십시오!"
古如蘭似乎就在左右,聞聲而至,微微一笑道:「查證清楚了?」
고여란은 마치  바로 옆에 있었던지 듣자마자 바로 와서는 미소지으며 말했다.

"확실하게 증명하셨나요?"
展翼道:「夫人說的不錯,在下確已中毒,夫人高明得很。」
전익이 말했다.

"부인의 말이 맞습니다. 저는 확실히 중독이 되었습니다. 부인은 매우 고명하시군요."
古如蘭行入了室中,展翼立刻回頭關上了木門。展翼已經打量過四下的景物,這小室很特別,在一座大院落,孤立一處。四面都有房子,但却有相當的距離,遠遠的,把這房舍給包圍了起來。

고여란은 방 안으로 들어왔고 전익은 즉시 목문을 닫았다. 전익은 이미 주변의 경물을 훑어보았었다. 이 작은 방은 아주 특별했는데 커다란 정원의 한 곳에 고립되어 있었다. 사면은 모두가 방이 있었지만 상당한 거리가 있었다. 멀리서 이 방을 둘러싸고 있었다.
古如蘭微微一愕之後,立刻笑道:「展翼,你這是幹什麼?」
고여란이 약간 놀라더니 즉시 웃으며 말했다.

"전익, 이게 무슨 짓인가요?"
展翼道:「夫人,真的一點也不明白麼?」
전익이 말했다.

"부인, 정말 조금도 모르십니까?"
古如蘭道:「嗯!不太明白。」
고여란이 말했다.

"그래요! 잘 모르겠어요."
展翼道:「好,那麼在下就對夫人說清楚了。」
전익이 말했다.

"좋습니다. 그렇다면 제가 부인께 똑똑히 말씀드리지요."
古如蘭道:「我在洗耳恭聽。」
고여란이 말했다.

"귀를 씻고 듣겠어요."
展翼道:「夫人下毒的手法,實在高明,我竟然在不知不覺中,身中了奇毒。」
전익이 말했다.

"부인이 독을 쓰는 수법은 실로 고명해서 나는 부지불식간에 기독을 맞고 말았습니다."
古如蘭笑道:「我的用心,只是在證明一件事。」
고여란이 웃으며 말했다.

"내 의도는 단지 한 가지를 증명하는데에 있어요."
展翼道:「現在,證明了沒有?」
전익이 말했다.

"이제 증명하셨습니까?"
古如蘭遭:「證明了,我如有害你之心,現在,你可能早已經死在了我的奇毒之下,但你現在,還活得好好的。」
고여란이 말했다.

"증명되었어요. 내가 만일 당신을 해칠 마음을 가졌다면 지금 당신은 벌써 나의 기독에 죽어있을 거예요. 하지만 당신은 지금 멀쩡히 살아있지요."
展翼道:「那是因爲我還有一點利用的價値,你殺了我,倒不如留着我好一些。」
전익이 말했다.

"그것은 나한테 한 점의 이용가치가 있기 때문입니다. 당신이 나를 죽이는 것은 나를 살려두는 것보다 못하지요."
古如蘭遭:「你的意思是說我不敢殺你了?」
고여란이 말했다.

"내가 감히 당신을 죽이지 못한다는 말인가요?"
展翼道:「那倒不是,我覺着,你應該殺了我,可惜你沒有。」
전익이 말했다.

"그건 아닙니다. 내가 느끼기에 당신은 나를 죽였어야 하는데 애석하게도 당신은 죽이지 않았습니다."
古如蘭遭:「你的意思很想死?」
고여란이 말했다.

"죽고 싶다는 말이군요?"
展翼道:「我沒有死,所以有了後果。」
전익이 말했다.

"내가 죽지 않았고 그래서 나쁜 결과가 생기고 말았습니다."
古如蘭道:「怎麼說?」
고여란이 말했다.

"무슨 말이죠?"
展翼道:「夫人還不明白麼?在下不會用毒,所以,準備用武功,和夫人一決生死了。」』
전익이 말했다.

"부인은 아직 모르시겠습니까? 저는 독을 쓸 줄 모릅니다. 그래서 무공으로 부인과 생사를 가를 작정입니다."
古如蘭道:「就是現在?」
고여란이 말했다.

"바로 지금요?"
展翼道:「這小室很雅靜,咱們正可以放手一搏。」
전익이 말했다.

"이 작은 방은 운치있고 조용합니다. 우리 마음껏 한번 싸울 수 있겠습니다."
古如蘭笑一笑道:「雅室相聚,孤男寡女,咱們要動手打起來,那豈不是一件大煞風景的事麼?」
고여란이 웃더니 말했다.

"운치있는 방에 외로운 남자와 여인이 모였는데 우리가 손을 써서 싸운다면 살풍경한 일이 아니겠어요?"
展翼道:「很可惜,在下一向耐心不太好。」
전익이 말했다.

"애석하게도 저는 언제나 인내심이 그리 좋지 못합니다."
古如蘭道:「我也是,所以,我不該在你身上下毒,把一件很好的事,鬧得如此不歡之局。」
고여란이 말했다.

"나도 그래요. 그래서 나는 당신 몸에 독을 쓰지 말았어야 했어요. 좋은 일이 이같이 즐겁지 않은 국면이 되게 했군요."
展翼道:「夫人的意思……」
전익이 말했다.

"부인의 그 말씀은..."
古如蘭道:「我的意思,咱們印證武功了,我可以立刻給你解藥。」
고여란이 말했다.

"우리가 무공을 인증(印證)하고 나면 나는 즉시 당신에게 해약을 줄 수 있다는 말이예요."
展翼道:「夫人,在下如何能證明夫人給在下的是解藥呢?」
전익이 말했다.

"부인, 저한테 주시는 것이 해약인지 제가 어떻게 증명할 수 있을까요?"
古如蘭道:「展公子,你就這樣不信任我麼?」
고여란이 말했다.

"전공자, 당신은 이다지도 나를 신임하지 않나요?"
展翼道:「我最信任的,是我自己,你準備出手吧!」
전익이 말했다.

"내가 가장 신임하는 것은 나 자신입니다. 당신은 출수하십시오!"
古如蘭道:「一定要打?」
고여란이 말했다.

"기어코 싸워야 하나요?"
展翼道:「好像夫人也別無選擇了,小心了!」
전익이 말했다.

"부인도 달리 선택이 없을 것 같군요. 조심하십시오!"
右手一探,扣向古如蘭的右腕。古如蘭一吸氣,陡然向後退出了兩步,緩緩說道:「展公子,你真的要動手麼?」

우수를 내밀어 고여란의 오른팔을 나꿔채갔다. 고여란은 숨을 한번 들이쉬더니 갑자기 뒤로 두 걸음 물러나서 천천히 말했다.

"전공자, 정말 싸울 텐가요?"
展翼微微一笑道:「我想在毒性沒有發作之前,先和夫人作個了斷。」
전익이 미소지으며 말했다.

"나는 독성이 발작하기 전에 먼저 부인과 결판을 내고자 합니다."
古如蘭道:「作個了斷,那是要拚命了?」
고여란이 말했다.

"끝장을 내다니, 그러면 목숨을 걸고 싸워야 하나요?"
展翼道:「不錯啊!所以,你也不用再客氣,全力施展吧。」
전익이 말했다.

"그렇습니다! 그러니 당신도 더이상 사양마시고 전력을 시전하십시오."
古如蘭道:「展公子,我知道不是你的敵手,也沒有真的害你之心,先吃下這粒解藥吧!那會使你毒性立刻解去。」
고여란이 말했다.

"전공자, 나는 당신의 적수가 아님을 알고 있으며 정말 당신을 해칠 마음도 없어요. 먼저 이 해약을 드세요! 그러면 당신의 독성은 금방 사라질 것입니다."
展翼搖搖頭,道:「在下不願再吃下去一粒更烈性的毒藥,那可能使我立刻死亡,或是沒有和夫人一戰之力。」
전익이 고개를 저으며 말했다.

"저는 훨씬 강렬한 독약을 더이상 먹고 싶지 않습니다. 그건 나를 즉각 사망에 이르게 하거나 부인과 일전을 벌일 힘이 사라지게 하겠지요."
口中說話,雙手卻已經開始了快速攻勢。但見掌影流動,招招都指向古如蘭的要害大穴。古如蘭全力招架了一陣,人已被迫入一個角落之處。

말을 하면서 쌍수는 이미 쾌속한 공세를 개시했다. 장영(掌影)이 물흐르듯 움직이며 초초마다 고여란의 요해대혈을 노렸다. 고여란은 한동안 전력으로 막았으나 이미 한 쪽 구석으로 밀려났다.
展翼突然大喝一聲,全力拍出一掌。這時,古如蘭已被逼到一處屋角處,已經是避無可避。形勢逼人,只好硬著頭皮,接下了展翼的快速攻勢。只聽蓬蓬兩聲,如擊敗革,古如蘭身不由主的又向後退了五步。

전익이 돌연 대갈일성하더니 전력으로 일 장을 쳐냈다. 이때 고여란은 이미 구석으로 몰려서 이미 피하고자 해도 피할 수가 없었다. 형세에 쫓겨 할 수 없이 전익의 쾌속한 공세를 받아내야만 했다. 퍽퍽, 하며 가죽을 두드리는 듯한 소리가 두 번 들렸다. 고여란은 몸을 가누지 못하고 또 뒤로 오 보를 물러났다.
展翼神情冷肅的逼了過去,道:「古如蘭,請恕在下要全力施展了,你最好能亮出你合手的兵刃。」
전익은 싸늘한 표정으로 다가가서 말했다.

"고여란, 제가 전력을 시전함을 용서하십시오. 당신은 병기를 뽑는 것이 가장 좋습니다."
古如蘭道:「唉!展公子,你真的要殺了我?」
고여란이 말했다.

"후! 전공자, 당신 정말 나를 죽이시려고요?"
展翼笑一笑,道:「夫人,我不殺你,死在你奇毒之下,那豈不是太過冤枉了。」
전익이 웃으며 말했다.

"부인, 내가 당신을 죽이지 못한 채 당신의 기독에 죽는다면 너무 억울하지 않겠습니까?"
古如蘭歎息一聲,道:「好吧!你覺著這樣很公平,那就請出手吧!」
고여란이 탄식하고는 말했다.

"좋아요! 그렇게 하는 것이 공평하다고 느낀다면 출수하세요!"
雙目一閉,肅然而立。

두 눈을 감고 숙연하게 섰다.
展翼左手一揮,抓住了古如蘭左腕脈穴,緩緩說道:「夫人,把解藥給我。」
전익이 좌수를 휘둘러 고여란의 왼팔 맥혈을 움켜잡고 천천히 말했다.

"부인, 해약을 주십시오."
右手取過解藥,吞了下去,順勢點了古如蘭兩處穴道,接道:「希望這是真的解藥,你如想耍我一下,那就別怪我辣手摧花了。」

오른손으로 해약을 받아 삼키고는 그 참에 고여란의 두 곳 혈도를 찌르더니 말을 이었다.

"이것이 진짜 해약이기를 바랍니다. 당신이 만일 나를 가지고 놀려고 한다면 내가 모질게 꽃을 꺾어버려도 탓하지 마십시오."
古如蘭道:「我實在有些意外,你是個這麼難對付的人。」
고여란이 말했다.

"당신이 이렇게 상대하기 어려운 사람이라니 좀 의외로군요."
展翼不再理會古如蘭,退後幾步,運氣調息。那是對症之藥,藥力行開,奇毒立解。

전익은 더이상 고여란을 거들떠보지 않고 몇 걸음 뒤로 물러나 운기조식했다. 그것은 증상에 맞는 약이었다. 약력이 퍼지자 기독이 즉시 사라져버렸다.
拍活了古如蘭身上的穴道,展翼瀟灑一笑,道:「夫人,在下的武功,比起崔五峰如何?」
고여란의 혈도를 쳐서 풀어주고 전익은 말쑥하게 웃으며 말했다.

"부인, 저의 무공이 최오봉과 비교해서 어떻습니까?"
古如蘭道:「四六之比。」
고여란이 말했다.

"사대육의 비율이예요."
展翼道:「誰的勝算是六?」
전익이 말했다.

"누구의 승산이 육입니까?"
古如蘭道:「崔五峰。」
고여란이 말했다.

"최오봉이예요."
展翼道:「夫人,在下的出身來歷,夫人是否知曉一二呢?」
전익이 말했다.

"부인, 저의 출신내력을 부인은 조금이라도 알고 계십니까?"
古如蘭搖搖頭,道:「不知道,我也不用知道的很清楚,我說你不是崔五峰的敵手,只不過是就事論事罷了。」
고여란이 고개를 가로저으며 말했다.

"알지 못해요. 내가 분명하게 알 필요도 없어요. 당신이 최오봉의 적수가 아니라는 말은 단지 사실대로 말했을 뿐이예요."
展翼道:「夫人,現在,情勢似是已經很明顯了……」
전익이 말했다.

"부인, 이제 정세는 아주 명확해진 것 같군요..."
古如蘭接道:「什麼明顯?」
고여란이 말했다.

"어떻게 명확한가요?"
展翼道:「崔家塢並非如想像中那麼可怕,主持其事的只有崔五峰和你夫人而已。」
전익이 말했다.

"최가오는 결코 상상 속의 그런 두려운 존재가 아니며 그 일을 주지하는 것은 오직 최오봉과 부인 당신일 뿐입니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
展翼道:「如有人能夠除了崔五峰和你崔夫人,崔家塢領導的水、陸十三寨,這一股力量,也將群龍無首,土崩瓦解。」
전익이 말했다.

"최오봉과 최부인 당신을 제거할 수 있는 사람이 있다면 최가오가 영도하는 수륙 십삼채도 머리없는 용이 되어 와해될 것입니다."
古如蘭淡淡一笑,道:「你如真的肯下殺手,也許能立刻取我之命,但沒有人能夠殺得了崔五峰。」
고여란이 담담이 웃으며 말했다.

"당신이 정말 살수가 되겠다면 내 목숨은 즉시 취할 수 있겠지요. 하지만 최오봉을 죽일 수 있는 사람은 없어요."
展翼道:「崔五峰最顧慮的敵人,不是來自外面的侵襲,而是他自己的女兒崔玉蓮。」
전익이 말했다.

"최오봉이 가장 염려하는 적은 바깥에서 침입하는 자가 아니라 자신의 딸인 최옥련입니다."
古如蘭呆了一呆,道:「你是說崔玉蓮會出手殺父麼?」
고여란이 멍해져서 말했다.

"최옥련이 출수하여 아비를 죽일 것이란 말인가요?"
展翼道:「崔玉蓮好像不是這樣的人,她明明知道仇恨之車,是崔五峰設計下的一種陰謀,使她在江湖結下了很多仇恨,但父命難違,她還是忍痛作了。」
전익이 말했다.

"최옥련은 그런 사람이 아니겠지요. 그녀는 구한지차가 최오봉이 설계한 일종의 음모이며, 그녀로 하여금 강호와 많은 원수를 맺게 만들었음을 잘 알고 있습니다. 하지만 부친의 명을 어기기 어려워 참고 했던 것입니다."
古如蘭道:「不錯,崔玉蓮很孝順,不論如何,她也不會傷害她的父親。」
고여란이 말했다.

"그래요. 최옥련은 효심이 깊고 순종적이예요. 어쨌든 그녀가 부친을 해칠 리가 없어요."
展翼道:「對!只有一種情形下,有些例外。」
전익이 말했다.

"맞습니다! 다만 오직 한 가지 상황하에서는 좀 예외지요."
古如蘭道:「什麼情形?」
고여란이 말했다.

"어떤 상황인가요?"
展翼道:「有一天,崔玉蓮發覺了一件事,她不是崔五峰的女兒時……」
전익이 말했다.

"최옥련이 최오봉의 딸이 아니라는 사실을 발견했을 그 때는..."
古如蘭笑一笑,接道:「展公子,你是異想天開啊!」
고여란이 웃으며 말했다.

"전공자, 당신은 기상천외한 생각을 하고 있군요!"
展翼道:「這中間有一種使人奇怪的感覺……」
전익이 말했다.

"그 가운데에는 이상한 느낌이 들게 하는 것이 있는데..."
古如蘭道:「什麼感覺?」
고여란이 말했다.

"무슨 느낌이죠?"
展翼道:「你們處心積慮想除了崔玉蓮,但卻不敢自己下手。」
전익이 말했다.

"당신들은 오랫동안 최옥련을 제거할 궁리를 해왔지만 감히 자신이 손을 쓰지 못했습니다."
古如蘭道:「你的想像力,實在很豐富。」
고여란이 말했다.

"당신은 실로 상상력이 매우 풍부하군요."
展翼道:「我也不是沒有根據。」
전익이 말했다.

"근거가 전혀 없는 것도 아닙니다."
古如蘭道:「你有什麼根據?」
고여란이 말했다.

"무슨 근거가 있나요?"
展翼道:「其實,這都是你們自己安排的太刺眼。」
전익이 말했다.

"사실 당신들 자신이 안배한 이 모든 것들이 너무 눈에 튑니다."
古如蘭道:「殺害崔玉蓮的意思,和崔玉峯完全無關,那全是我的意思。」
고여란이 말했다.

"최옥련을 살해할 생각은 최오봉과 전혀 무관해요. 그것은 전부 나의 생각이랍니다."
展翼道:「你不得崔玉峯的同意,敢如此明目張胆的殺害崔玉蓮麼?」
전익이 말했다.

"당신이 최오봉의 동의를 얻지 못한 채 감히 이같이 대담하게 최옥련을 살해하겠다고요?"
古如蘭道:「展公子,如若崔玉峯必須從我和崔玉蓮之間選擇一個人,你猜他會選誰?」
고여란이 말했다.

"전공자, 만약 최오봉이 나와 최옥련 중에 한 사람을 반드시 선택한다면 누구를 선택할 것 같나요?"
展翼道:「這個,我想他一定很爲難,一個是他的女兒,虎毒不食子,但他似乎又很寵愛你。」
전익이 말했다.

"이건 필시 그가 매우 난처할 것이라 생각합니다. 한 명은 그의 딸입니다. 범이 아무리 독해도 새끼를 잡아먹지는 않습니다. 하지만 그는 또 당신을 매우 총애하는 듯합니다."
古如蘭淡淡一笑,道:「這是模棱兩可的說法,不夠明快,我可以告訴你展相公一句話,他一定會選擇我。」
고여란이 담담이 웃으며 말했다.

"이도저도 아닌 모호한 말이라 명쾌하지 못하군요. 전상공 당신에게 한 마디 알려드릴 수 있어요. 그는 반드시 나를 선택할 거예요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「我不夠花鳳妖艶,這個我自己明白,但我却一點也不擔心,花鳳會奪去我的丈夫。」
고여란이 말했다.

"내가 화봉만큼 요염하지 않다는 것은 내 자신이 잘 알고 있어요. 하지만 화봉이 나의 남편을 뺏아갈 것이라고는 조금도 걱정하지 않아요."
展翼道:「夫人很有氣度。」
전익이 말했다.

"부인은 매우 기도가 있으시군요."
古如蘭道:「這不是氣度,我有着對自己很强的信心……」
고여란이 말했다.

"이것은 기도가 아니예요. 나에게는 자신에 대한 강한 믿음이 있답니다..."
臉上泛現出一個媚笑,接道:「一個男人最好逃避我的方法,就是他不要見到我,接近我。」

얼굴에 예쁜 미소가 떠오르며 말을 이었다.

"남자가 나에게서 도피할 가장 좋은 방법은 바로 나를 보지 않는 것, 나에게 접근하지 않는 것이예요."
展翼雙目深注在古如蘭的臉上,瞧了一陣道:「實在說,在下倒是瞧不出夫人有什麼特別的動人的地方。」
전익은 고여란의 얼굴을 뚫어져라 쳐다보더니 말했다.

"사실 나는 부인에게 무슨 특별한 점이 있는지 모르겠습니다."
古如蘭道:「那是你少不便事,不懂女人。」
고여란이 말했다.

"그것은 당신이 어려서 세상 물정을 모르고 여인을 알지 못하기 때문이예요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「我是屬於那一種愈相處愈有味的女人……」
고여란이 말했다.

"나는 같이 지낼 수록 재미가 있는 그런 여인에 속한답니다..."
展翼笑一笑,接道:「實在說,我有些瞧不出來。」
전익이 웃으며 말했다.

"솔직히 나는 봐도 잘 모르겠습니다."
古如蘭道:「那是你心存成見……」
고여란이 말했다.

"그건 당신 마음 속에 선입견이 있어서예요..."
展翼笑一笑,接道:「夫人,你好像是明目張膽的胡作非爲,難道崔玉峯能容忍你紅杏出牆?」
전익이 웃더니 말했다.

"부인, 당신은 대담하게 나쁜 짓을 하고 있는 것 같은데 설마 당신이 바람 피는 것도 최오봉이 용인할 수 있을까요?"
古如蘭一颦柳眉兒,道:「說得好難聽,我也沒有法子答覆你,以後,你見到崔玉峯時問問他吧。」
고여란은 버들눈썹을 찌푸리며 말했다.

"정말 듣기 거북한 말이라 당신에게 대답할 방법이 없군요. 이후에 최오봉을 만났을 때 한번 물어보세요."
展翼道:「夫人,你可是認爲我展某人不敢問麼?」
전익이 말했다.

"부인, 당신은 나 전모가 감히 묻지 못할 거라고 여기십니까?"
古如蘭道:「沒有人說你不敢問,見了面盡管問他,這有什麼不對?」
고여란이 말했다.

"당신이 감히 묻지 못한다고 말한 사람은 없어요. 그 사람 앞에서 얼마든지 물어보세요. 
展翼心中暗道:「看她如此理直氣莊,想來,崔玉峯是有意縱容了。

전익은 속으로 생각했다.

'그녀가 이처럼 떳떳한 걸로 보아서 최오봉은 일부러 내버려두는 것 같구나.'
展翼心中念轉,話題一轉,道:「夫人,你對付在下的計劃。似是沒有成功。」
전익은 마음 속으로 생각을 굴리다가 화제를 바꾸어 말했다.

"부인, 당신이 저를 상대할 계획은 성공하지 못한 것 같군요."
古如蘭道:「我也沒有存心對付你,我只是在和你談一筆交易。
고여란이 말했다.

"나는 당신을 상대할 마음도 없었어요. 단지 당신과 거래를 이야기할 뿐이예요."

展翼道:「就算是談交易吧,這筆生意沒有談成,夫人,下一步,是如何計劃?」
전익이 말했다.

"거래라고 하더라도 이 장사는 성공했다고 말할 수 없습니다. 부인은 다음 단계로 어떻게 하실 계획입니까?"
古如蘭道:「是說我個人呢?還是包括了崔家塢中所有的人了。」
고여란이 말했다.

"나 개인을 말하는 거예요 아니면 최가오의 모든 사람을 포함하는 거예요?"
展翼道:「自然是包括崔家塢中人了,但連你也算上。」
전익이 말했다.

"당연히 최가오의 사람을 포함해서 하는 말입니다. 하지만 당신도 포함되지요."

Comments