내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十八回 崔姑探身世(최고탐신세) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第三十八回 崔姑探身世(최고탐신세)

알타쵸 2021. 6. 4. 13:40

第三十八回 崔姑探身世(신세내력을 알아내는 최낭자)


 

 





第二天夜晚初更過後,石玉、唐琳、何方、劉文、蔡武,都換了勁裝,佩帶著兵刃,集合蓮園大廳之前。崔玉蓮帶著小玲,由大廳中緩步行了出來。展翼緊隨在兩人身後。

이튿날 밤 초경이 지나자 석옥, 당림, 하방, 유문, 채무는 모두 경장(勁裝)으로 갈아입고 병기를 휴대한 채 연원의 대청 앞에 집합했다. 최옥련은 소령을 데리고 대청 안에서 천천히 걸어나왔다. 전익이 두 사람의 뒤를 따랐다.
石玉一躬身道:「姑娘,都已經準備好了。」
석옥이 허리를 숙이고는 말했다.

"낭자, 모두 이미 잘 준비되었습니다."
崔玉蓮點點頭,道:「你們去接應一個中年婦人,不惜任何手段,要她平安進入蓮園。」
최옥련이 고개를 끄더이며 말했다.

"당신들은 가서 중년부인을 맞이하세요. 어떤 수단도 아끼지 말고 그녀를 무사히 연원으로 들어오시게 해야 합니다."
石玉道:「咱們沒有見過那位中年婦人……」
석옥이 말했다.

"우리는 그 중년부인을 본 적이 없습니다..."
崔玉蓮道:「這位展少俠見過,他帶你們去。」
최옥련이 말했다.

"저분 전소협이 만난 적이 있어요. 그가 당신들을 데려 갑니다."
石玉道:「是!展少俠請吧!」
석옥이 말했다.

"예! 전소협, 부탁하오!"
展翼沒有多問一言,舉步向外行去。

전익은 한 마디도 더 묻지 않고 걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다.
石玉低聲道:「姑娘,是不是要把她接入蓮園?」
석옥이 나직이 말했다.

"낭자, 그녀를 연원으로 모셔와야 합니까?"
崔玉蓮道:「是!嚴密保護,不許她受到一點傷害。」
최옥련이 말했다.

"그래요! 엄밀하게 보호하여 그녀가 조금도 상해를 입어서는 안돼요."
石玉道:「姑娘,如是他們打出了總寨主的招牌呢?」
석옥이 말했다.

"낭자, 만일 그들이 총채주의 초패(招牌)를 내놓는다면?"
崔玉蓮道:「不用接受。」
최옥련이 말했다.

"받지 마세요."
石玉道:「如是總寨主親自現身呢?」
석옥이 말했다.

"총채주가 직접 모습을 나타낸다면?"
崔玉蓮道:「這個,不太可能吧?」
최옥련이 말했다.

"그건 그다지 가능성이 없을 걸요?"
石玉道:「姑娘,如若此事重大,別人無法阻止,總寨主也非全無出動的可能。」
석옥이 말했다.

"낭자, 만약 이 일이 중대하고, 다른 사람이 저지할 수 없다면 총채주가 출동할 가능성이 전혀 없는 것도 아닙니다."
崔玉蓮道:「嗯!就算總寨主親自出現,你們讓他找我理論。」
최옥련이 말했다.

"음! 설령 총채주가 친히 출현한다고 해도 나한테 따지라고 하세요."
石玉道:「屬下遵命。」
석옥이 말했다.

"속하, 명을 받들겠습니다."
轉過身子,大步向外行去。唐琳一直對展翼保持了相當的仇恨,回顧了展翼一眼,別過頭去。

뒤돌아 성큼성큼 밖을 향해 걸어갔다. 당림은 줄곧 전익에게 상당한 증오심을 가지고 있었다. 전익을 한번 돌아보더니 고개를 돌려버렸다.
展翼緩步行了過去,低聲道:「花鳳到了崔家塢,你知道麼?」
전익이 천천히 걸어가서 나직이 말했다.

"화봉이 최가오에 왔는데 알고 있소?"
唐琳道:「聽說了。」
당림이 말했다.

"들었소."
展翼道:「她天生妖媚,根本不可能為一個人所擁有……」
전익이 말했다.

"요염함을 타고난 그녀는 근본적으로 한 사람의 소유가 될 수 없소..."
唐琳道:「哼!一個人妻子被人奪了,你竟然若無其事,也不覺著慚愧?」
당림이 말했다.

"흥! 처(妻)를 남에게 뺏기고도 아무 일도 없었던 것처럼 태연하다니 당신은 부끄럽지도 않소?"
展翼道:「她離你而去時,就那樣走了……」
전익이 말했다.

"그녀는 당신을 떠났을 때처럼 그렇게 떠났소..."
唐琳接道:「那不同,你和她……」。
당림이 말했다.

"그건 다르오. 당신과 그녀는..."
展翼道:「也是一樣,她說走,就走了。」
전익이 말했다.

"마찬가지요. 떠나겠다고 말하고는 떠나버렸소."
唐琳道:「有這等事,難道她一點就不留戀麼?」
당림이 말했다.

"그런 일이 있었구려. 설마 그녀는 조금도 떠나기 서운해하지 않았소?"
展翼道:「如若她是個戀舊的人,她就不會棄你而去。」
전익이 말했다.

"만약 그녀가 지난 일에 연연해 하는 사람이라면 그녀는 당신을 버리고 가지 않았을 거요."
唐琳點了頭,道:「展少俠說的倒也有理。」
당림이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"전소협의 말도 일리가 있소."
展翼道:「花鳳就是花鳳,一代天生尤物,她不能和別人一樣,別人也不能代替她。」
전익이 말했다.

"화봉은 화봉이오. 한 시대의 천생우물(天生尤物)인 그녀는 다른 사람과 똑같을 수가 없고, 다른 사람도 그녀를 대체할 수 없소."
唐琳吁了一口氣道:「花鳳走了,展兄心中是否有些難過呢?」
당림이 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"화봉이 떠나서 전형은 마음이 괴롭소?"
展翼道:「難過,總是有一些,不過,這件事,在下早已想到,只不過遲早的事,所以,在下心中早就有了一點準備,對她之去,就可以適應了。」
전익이 말했다.

"조금은 괴롭소. 그러나 이 일은 내가 일찌기 생각했었소. 단지 이르냐 늦느냐하는 것에 불과하오. 그래서 나는 벌써 마음 속으로 준비가 되어 있었고, 그녀가 가버린 것에 적응할 수 있었소."
唐琳道:「與君一席話,勝讀十年書,展兄這麼一說,在下的心中倒也可去了一件心事了。」
당림이 말했다.

"당신과 같이 이야기를 나누는 것이 십 년 동안 책을 읽는 것보다 낫구려. 전형의 그 말에 내 마음 속의 시름도 가셨소."
展翼道:「難道唐少兄,還在想念她呢?」
전익이 말했다.

"설마 당소형은 아직도 그녀를 그리워하오?"
唐琳道:「這些年來,我心中一直念念不忘於她,可是,却爲展少俠這幾句話,去了在下心中之病,在下這裏謝過了。」
당림이 말했다.

"최근에 나는 줄곧 그녀를 잊지 못하고 그리워했었소. 그러나 전소협의 그 몇 마디 말이 내 마음 속의 병을 없애버렸소. 이 자리에서 감사드리오."
他言出至誠,完全消去了心中的仇恨之心。

그의 말은 진심에서 나온 말이었고 심중의 증오심이 완전히 사라졌다.
展翼道:「不容客氣,唐兄能看穿此事,在下也代唐兄高興。」
전익이 말했다.

"별말씀을. 당형이 이 일을 꿰뚫어볼 수 있다니 나도 당형 대신 기쁘오."
唐琳笑一笑,道:「如非展少俠的指點,只怕在下還無法醒悟過來了。」
당림이 웃으며 말했다.

"만일 전소협의 지적이 아니었다면 저는 아직도 깨닫지 못했을 것이오."
展翼笑一笑轉頭望著石玉道:「石兄,咱們現在可以分配一下工作了。」
전익이 웃더니 석옥을 돌아보며 말했다.

"석형, 이제 일을 나누어 주시오."
石玉道:「咱們六個人,分成兩組,避免實力太過分散,而且,也可相互照應。」
석옥이 말했다.

"실력이 너무 분산되지 않고, 서로 협력할 수 있도록 우리들 여섯 명은 두 조로 나눕시다."
唐琳道:「對!在下希望能和展少俠分在一組。」
당림이 말했다.

"옳소! 저는 전소협과 한 조에 들기를 희망하오."
石玉點點頭道:「好!你和展少俠,再加上蔡武,由唐兄為首。」
석옥이 고개를 끄덕이며 말했다.

"좋소! 당신과 전소협, 거기에 채무(蔡武)를 더해서 당형이 책임자가 되시오."
唐琳道:「展少俠和我們在一起,這領頭一幟,自然應該由展少俠領頭了。」
당림이 말했다.

"전소협이 우리와 함께 있는데 책임자는 당연히 전소협이 되어야 하오."
展翼道:「你不用客氣,在下只是客位,不敢破壞規矩。」
전익이 말했다.

"사양하지 마시오. 저는 손님의 위치일 뿐이니 감히 규칙을 깨뜨릴 수 없소."
石玉道:「不錯,展少俠不知咱們之間的聯絡信號,怎麼能麻煩展少俠呢?」
석옥이 말했다.

"그렇소. 전소협은 우리들 간의 연락신호를 알지 못하는데 어찌 전소협을 성가시게 할 수 있겠소?"
語聲一頓,接道:「姑娘令諭,要咱們接應一個中年婦人,把她護入蓮園。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"낭자의 영유는 한 명의 중년부인을 맞이하여 연원으로 보호하여 들여보내는 것이오."
蔡武道:「如是遇上了夫人的攔截呢?」
채무가 말했다.

"만일 부인이 제지를 당한다면?"
石玉道:「放開手腳施展,重要的是,不要傷到咱們的客人。」
석옥이 말했다.

"마음껏 솜씨를 시전하시오. 중요한 것은 우리들의 손님이 다쳐서는 안된다는 점이오."
展翼道:「石兄,大家都是一條命,真要到拚命的時候,也逃避不了,石兄也不用太多的顧慮,就在下所知,那申三娘的武功,決不在你我之下。」
전익이 말했다.

"석형, 다들 한 가닥의 목숨이라 정말 목숨을 내던져야 할 때되면 피할 수 없소. 석형도 너무 염려하지 마시오. 제가 알기로 신삼랑의 무공은 결코 당신이나 나의 아래가 아니오."
石玉道:「比起咱們,算不了什麼,但比你展爺,她只怕難以及得。」
석옥이 말했다.

"우리와 비교하는 것은 그리 대단한 것이 아니지만 하지만 전나으리 당신에 비하자면 그녀는 미치기 어려울 것이오."

展翼道:「申三娘,實在叫人有些莫測高深,除了你們姑娘之外,她誰也不怕,咱們來接她,只不過,給她一點信念,崔玉蓮確有接她之意。」
전익이 말했다.

"신삼랑은 사실 고심막측(高深莫測)하다오. 그녀는 우리 낭자말고는 누구도 겁내지 않소. 우리가 그녀를 마중온 것은 오직 그녀에게 최옥련이 확실히 그녀를 영접할 뜻이 있다는 신념을 주는 것에 불과하오."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.

"허!"
六個人分配好接應之處,各自行去。六個人也不過剛剛分開,一個中年婦人已緩步行了過來。很出人意料之外。竟然無攔截之人。

여섯 사람은 접응할 곳을 잘 분배하여 각자 걸어갔다. 여섯 사람이 갈라지자마자 한 명의 중년부인이 이미 천천히 걸어오고 있었다. 예상 밖으로 제지하는 사람이 없었다.
中年婦人的聽覺、眼力,都極為靈敏,立刻覺著有人。停下腳步,回顧了一眼,冷笑一聲,又向前面行去。出奇的順利,中年婦人一路無阻的到了蓮園前面。

중년부인의 청각, 안력(眼力)은 극히 영민(靈敏)하여 사람이 있음을 즉각 눈치챘다. 걸음을 멈추고 돌아보더니 냉소를 치고는 또 앞을 향해 걸어갔다. 이상하리만치 순조롭게 중년부인은 아무런 제지없이 연원 앞에 도착했다.
展翼已看得清楚,來人正是申三娘。申三娘抬頭打量了圍牆一眼,並未越牆而入,卻繞向大門行去。展翼、石玉等,魚貫跟來。

전익은 오는 사람이 바로 신삼랑임을 이미 똑똑히 보았다. 신삼랑은 고개를 들어 둘러싼 담장을 훑어보더니 결코 담을 뛰어넘지 않고 돌아서 대문을 향해 걸어갔다. 전익, 석옥 등이 줄지어 따라왔다.
申三娘行到了大門前,伸手叩動門環。木門呀然而開。丫環小玲,當門而立。石玉、展翼等,都已從後面跟了上來。

신삼랑은 대문 앞에 이르자 손을 뻗어 문고리를 두드렸다. 목문이 끼익, 하고 열렸고 여비인 소령(小玲)이 문을 막고 섰다. 석옥 전익 등은 모두 뒤쪽에서 따라왔다.
崔玉蓮緩緩迎了上來道:「老前輩請進吧!」
최옥련은 천천히 나와서 맞이하며 말했다.
"노선배님, 들어가시지요!"
申三娘回顧了身後的石玉等一眼,直入蓮園。忽然間,燈光通明,古如蘭帶著一群人行了過來。這些人似乎是早已經埋伏在那裡,等候著這個時刻。

신삼랑은 뒤쪽의 석옥 등을 돌아보고는 곧장 연원으로 들어섰다. 별안간 등화(燈火)가 환해지더니 고여란이 한 무리의 사람을 데리고 걸어왔다. 마치 그들은 미리 그곳에 매복해 있다가 이때를 기다린 것 같았다.
申三娘冷冷說道:「崔姑娘,他們……」
신삼랑이 냉랭하게 말했다.

"최낭자, 그들은..."
崔玉蓮接道:「老前輩進入蓮園,那就沒有你的事了。」
최옥련이 말했다.

"노선배님은 연원으로 들어가세요. 이건 당신의 일이 아니예요."
申三娘應了一聲,行了進來。

신삼랑이 대답하고 걸어 들어왔다.
崔玉蓮道:「石玉,守住大門,展兄是客人,請入園中。」
최옥련이 말했다.

"석옥, 대문을 지키세요. 전형은 손님이니 원(園) 안으로 들어오세요."
展翼大步而入。

전익이 큰 걸음으로 들어왔다.
崔玉蓮高聲說道:「蓮園是禁地,未得我同意之前,任何人,進入了蓮園之後,格殺勿論。」
최옥련이 큰 소리로 말했다.

"연원은 금지(禁地)이니 나의 동의를 얻기 전에는 어느 누구라도 연원에 들어온다면 격살해도 좋아요."
石玉道:「姑娘,要不要掩上園門?」
석옥이 말했다.

"낭자, 원문(園門)을 닫을까요?"
古如蘭高聲說道:「蓮兒,不可掩上園門,我有話說。」
고여란이 큰소리로 말했다.

"연아야, 원문을 닫지 말아라. 나는 할 말이 있다."
崔玉蓮並不理會,掩上了門。園外,傳來了叩門之聲。

최옥련은 거들떠보지 않고 문을 닫았다. 원 밖에서 문을 두드리는 소리가 전해왔다.
崔玉蓮沉吟了一陣,道:「石玉,打開園門。」
최옥련이 한동안 침음하다가 말했다.

"석옥, 원문을 여세요."
木門打開,古如蘭緩步行了進來,道:「玉蓮,這中年婦人是誰?」

목문이 열리자 고여란이 천천히 걸어 들어와서 말했다.

"옥련, 그 중년부인은 누구지?"
崔玉蓮道:「不管她是誰,但她進入了蓮園,那就是我的事了。」
최옥련이 말했다.

"그녀가 누구든간에 연원에 들어왔으니 그것은 저의 일입니다."
古如蘭道:「玉蓮,咱們相處的不錯,不要為這點事,鬧得不愉快。」
고여란이 말했다.

"옥련, 우리는 잘 지내왔다. 이 일로 불쾌하게 되게끔 하지 말아라."
崔玉蓮道:「我明白,但目下情形,似乎是你在找我的麻煩,蓮園之外,你們盡可派人截殺,但蓮園之內的事,我不希望你們干涉。」
최옥련이 말했다.

"잘 알아요. 하지만 지금 상황은 당신이 나를 성가시게 하고 계신 듯 하군요. 연원 밖에서는 얼마든지 사람을 보내어 가로막고 죽일 수 있지만 연원 안의 일은 당신들이 간섭하지 않으시기를 바랍니다."
古如蘭道:「玉蓮,這件事,不是我要管。」
고여란이 말했다.

"옥련, 이 일에 관여하려는 것이 내가 아니란다."
崔玉蓮道:「不是你,崔家塢誰有這麼大的膽子,敢管這件事?」
최옥련이 말했다.

"당신이 아니면 최가오에서 감히 이 일에 관여할 만큼 대담한 사람이 누가 있나요?"
古如蘭道:「你爹,崔五峰。」
고여란이 말했다.

"네 아버지 최오봉이다."
崔玉蓮道:「我爹?這蓮園中的約定,是我爹同意的,他怎會出爾反爾。」
최옥련이 말했다.

"아버지라고요? 이 연원의 약정(約定)은 아버지가 동의하신 것입니다. 그분이 어찌 이랬다저랬다 하신단 말인가요."
古如蘭道:「有些事,太過重大,總不能一概而論,你爹既然有意要問這件事,你總不能太使他難過。」
고여란이 말했다.

"너무도 중대하여 동일시하여 처리할 수 없는 일도 있단다. 네 아버지가 이미 이 일을 따지겠다는 생각을 가지고 계시니 너는 어쨌든 그분을 너무 난처하게 해서는 안된다."
崔玉蓮道:「你可是在傳達我爹的令諭?」
최옥련이 말했다.

"아무래도 당신은 아버지의 영유를 전달하시는 것이로군요?"
古如蘭道:「我不希望你們父女之間,鬧得太僵,所以,我想替你們之間緩衝一下。」
고여란이 말했다.

"나는 너희 부녀지간이 너무 틀어지기를 바라지 않는다. 그래서 나는 두 사람 사이를 완충하고자 한다."
崔玉蓮淡淡一笑,道:「盛情心領了,二娘既然可以轉達我爹的令諭,我也希望能把我的意思告訴爹呀。」
최옥련이 담담이 웃고는 말했다.

"마음만 받겠어요. 둘째어머니는 아버지의 영유를 전달하셨으니 제 생각도 아버지께 알려드리기를 바랍니다."
古如蘭道:「好,你請說。」
고여란이 말했다.

"좋다. 말해보거라."
崔玉蓮道:「我替崔家塢,出了不少的力,也替我爹作了不少年的殺手,一個作女兒的報答,也已經很夠了。」
최옥련이 말했다.

"나는 최가오를 위해 적잖은 힘을 썼으며 아버지를 대신해 여러 해 동안 살수(殺手) 역할도 했습니다. 딸로서의 보답도 이미 충분합니다."
古如蘭道:「玉蓮,話怎麼可以這樣說呢?他究竟是你爹啊!」
고여란이 말했다.

"옥련, 어찌 그렇게 말을 할 수 있느냐? 그는 어쨌든 네 아버지다!"
崔玉蓮道:「不錯,他是我爹,但我們父女之間,好像親情也很淡。」
최옥련이 말했다.

"그렇습니다. 그는 제 아버지입니다. 하지만 우리 부녀지간에는 혈육의 정이 아주 엷은 것 같습니다."
古如蘭道:「這話就不對了,你們究竟是父女啊!天下哪裡還有比父女更親密的人。」
고여란이 말했다.

"그 말은 틀렸다. 너희는 어쨌든 부녀다! 천하에 부녀보다 더 친밀한 사람이 또 어디 있겠느냐."
崔玉蓮道:「是!我們是父女,但我爹對我,也不像一個父親對女兒的樣子。」
최옥련이 말했다.

"예! 우리는 부녀이지만 아버지가 나를 대하는 것은 부친이 딸이 대하는 모습 같지가 않습니다."
古如蘭笑一笑道:「玉蓮,這我就不明白了,你爹在我面前,一直誇獎你這個女兒啊!」
고여란이 웃으며 말했다.

"옥련, 그건 내가 잘 모르겠구나. 네 아버지는 내 면전에서 줄곧 당신의 딸을 칭찬한단다!"
崔玉蓮道:「二娘,你的意思,我都明白了,現在,二娘也該回去休息了。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 당신의 뜻은 제가 잘 알았습니다. 이제 둘째어머니도 돌아가 쉬세요."
古如蘭道:「哦! 你在下逐客令?」
고여란이 말했다.

"허! 축객령(逐客令)을 내리는 것이냐?"
崔玉蓮道:「如若二娘有這麼一個奇怪的想法,我也沒法子解釋了。」
최옥련이 말했다.

"만약 둘째어머니께서 그렇게 기괴한 생각을 가지고 계시다면 저도 설명할 방법이 없습니다."
古如蘭道:「玉蓮……」
고여란이 말했다.

"옥련..."
崔玉蓮道:「二娘,我看,咱們不用談這件事。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 제가 볼 때 우리는 이 일을 이야기할 필요가 없습니다."
古如蘭道:「玉蓮! 你怎麼能這樣對我說話。」
고여란이 말했다.

"옥련! 네 어찌 나한테 이렇게 말할 수가 있느냐."
崔玉蓮道:「我覺得咱們已經沒有什麼話要說了。」
최옥련이 말했다.

"우리는 이미 해야 할 말이 아무 것도 없다고 생각합니다."
古如蘭道:「玉蓮! 不管怎麼說,我是你的長輩啊!」
고여란이 말했다.

"옥련! 어찌되었든 나는 너의 어른이다!"
崔玉蓮道:「長輩又怎麼樣?」
최옥련이 말했다.

"어른이 또 어떻다는 건가요?"
古如蘭道:「一個作晩輩的人,對我這一個作長輩的,至少也該在說話時有些禮貌。」
고여란이 말했다.

"후배로서 어른인 나에게, 적어도 말할 때는 좀 예의를 갖추어야 한다."
崔玉蓮道:「二娘,我不但很有禮貌,而且,也盡了最大的忍耐。」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 나는 무척 예의를 갖추고 있을 뿐만 아니라 최대한의 인내를 다했습니다."
古如蘭道:「盡了最大的忍耐,這是什麼意思?」
고여란이 말했다.

"최대한의 인내를 다했다니 무슨 의미냐?"
崔玉蓮道:「因爲,你是二娘,所以,我盡量在忍耐。」
최옥련이 말했다.

"왜냐하면 당신은 둘째어머니시니까요. 그래서 나는 가능한 인내하고 있습니다."
古如蘭道:「我心中好難過,玉蓮,你這麼說,是什麼意思……」
고여란이 말했다.

"내 마음이 몹시 괴롭구나. 옥련, 너의 그 말이 무슨 뜻인지..."
崔玉蓮道:「二娘,難道我說的不夠明白麼?」
최옥련이 말했다.

"둘째어머니, 설마 제가 충분히 명백하게 말하지 않았나요?"
古如蘭道:「好! 玉蓮,這些年來,我一直很同情你。」
고여란이 말했다.

"좋다! 옥련, 최근에 나는 줄곧 너를 몹시 동정했다."
崔玉蓮道:「我知道,所以,我一直很聽說,我替你們殺了很多人,結了很多的仇恨,這些事,難道對你們的報答還不夠麼?」
최옥련이 말했다.

"알고 있어요. 그래서 나는 줄곧 말을 잘 들었지요. 나는 당신들 대신 많은 사람을 죽였고, 많은 원수를 맺었어요. 이런 일들이 설마 당신들에게 충분한 보답이 되지 않았나요?"
古如蘭道:「那是你爹的意思,和我沒有太大的關係。」
고여란이 말했다.

"그건 네 아버지의 생각이었고 나와는 그리 큰 관계가 없다."
崔玉蓮道:「眞是如此麼?」
최옥련이 말했다.

"정말 그런가요?"
古如蘭道:「不錯。」
고여란이 말했다.

"그렇단다."
崔玉蓮道:「好! 那麼我告訴你,這件事也和你無關,你請吧。」
최옥련이 말했다.

"좋아요! 그럼 당신에게 말씀드리겠어요. 이 일도 당신과 무관하니 가십시오."
古如蘭呆了一呆,轉身緩步而去。

고여란은 멍해졌다가 몸을 돌려 천천히 걸어갔다.
崔玉蓮目注古如蘭離去了之後,才冷冷說道:「石玉,掩上園門。」
최옥련은 고여란이 떠나는 것을 지켜보다가 그제서야 냉랭하게 말했다.

"석옥, 문을 닫아요."
古如蘭人剛剛步出園門,石玉已碰然一聲,關上了木門。

고여란이 원문을 나서자마자 석옥은 펑, 하니 목문을 닫았다.
崔玉蓮回顧了申三娘一眼,道:「老前輩,咱們到廳中坐。」
최옥련은 신삼랑을 돌아보며 말했다.

"노선배님, 청 안으로 들어가시지요."
申三娘點點頭,向大廳中行去。

신삼랑이 고개를 끄덕이고는 대청 안을 향해 걸어갔다.
崔玉蓮目光轉注到展翼的身上,道:「展兄,你也來吧。」
최옥련의 시선이 전익에게 돌려지더니 말했다.

"전형, 당신도 갑시다."
展翼道:「你們談的是過往之事,在下參與,是不是方便?」
전익이 말했다.

"당신들은 지난 일을 이야기할 텐데 제가 끼어도 되겠소?"
崔玉蓮道:「方便,沒有什麼不方便。」
최옥련이 말했다.

"괜찮아요. 안될 것이 뭐가 있겠어요."
展翼道:「既然如此,在下就恭敬不如從命了。」
전익이 말했다.

"이왕 그렇다면 명을 따르겠소."
行入廳中,小玲獻上了香茗,悄然而退。

청 안으로 들어가자 소령이 차를 올리고 조용히 물러갔다.
崔玉蓮道:「諸位請坐吧!」
최옥련이 말했다.

"제위들 앉으세요!"
申三娘喝了一口茶道:「姑娘找我來,有什麼事情,可以說了。」
신삼랑이 차를 한 모금 마시고 말했다.

"낭자가 무슨 일로 나를 찾았는지 말해도 된다."
崔玉蓮道:「那多有不敬,希望大娘原諒。」
최옥련이 말했다.

"무례한 것이 있더라도 큰어머니께서 널리 양해해주시기 바래요."
申三娘道:「你已手下留情,我們都很感激。」
신삼랑이 말했다.

"네가 이미 손에 사정을 두어 우리는 몹시 감격한다."
崔玉蓮道:「大娘,我回來,再三的想過,覺得大娘是我唯一可信的人。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 내가 돌아와서 재삼 생각했는데, 큰어머니는 내가 유일하게 믿을 수 있는 사람이라고 느꼈어요."
申三娘道:「姑娘太客氣了。」
신삼랑이 말했다.

"낭자, 너무 인사치레하는구나."
崔玉蓮道:「晚輩言出至誠,希望大娘,也能以誠相待。」
최옥련이 말했다.

"후배는 진심으로 드리는 말씀이니 큰어머니께서도 진심으로 대해 주시기를 바랍니다."
申三娘沉吟了一陣道:「好!你問吧!不過,老身先要說明,有些事,我也不完全知道,還有這中間的曲折,大部分要憑推想。」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"좋다! 물어 보거라! 그러나 내가 완전히 알지 못하는 것도 있으며 그 가운데의 곡절(曲折)은 대부분 미루어 짐작한 것들임을 노신이 미리 분명히 말해두마."
崔玉蓮道:「我明白。」
최옥련이 말했다.

"잘 알겠어요."
申三娘道:「所以,有些事,還要姑娘自己多用一些心思才好。」
신삼랑이 말했다.

"그래서 낭자 자신이 잘 생각해야 하는 것들이 있다."
崔玉蓮輕輕吁一口氣,道:「晚輩明白。」
최옥련이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"후배는 잘 알겠습니다."
申三娘道:「好!現在,姑娘請問。」
신삼랑이 말했다.

"좋다! 이제 낭자는 물어 보거라."
崔玉蓮道:「當先大伯父,怎麼認識我娘的,是我娘嫁給我爹之後,還是嫁給我爹之前?」
최옥련이 말했다.

"돌아가신 백부님께서는 어떻게 제 어머니를 아시는 것입니까? 어머니가 어버지께 시집온 뒤입니까 아니면 아버지께 시집오기 전인가요?"
申三娘道:「嫁給你爹之後,不過,你娘那時是出了名的美人,所以,我們雖不識她,但卻慕名久矣!」
신삼랑이 말했다.

"네 아버지에게 시집온 뒤란다. 그러나 네 어머니는 그때 이름난 미인이었다. 그래서 우리는 비록 그녀를 몰랐지만 이름을 들은 지는 오래되었지!"
崔玉蓮道:「我娘的出身是……」
최옥련이 말했다.

"제 어머니의 출신은..."
申三娘接道:「令堂行三,是一位名鏢頭的女兒,在一次劫鏢搏殺中她的父親和兩位兄長,都戰死當場,你父親及時而至,殺死了對方七個人,救了你娘。」
신삼랑이 말했다.

"영당은 명표두의 딸로서 세째였다. 한 차례 겁표(劫鏢:표물을 탈취) 싸움에서 그녀의 부친과 두 오빠가 그 자리에서 전사했는데, 네 부친이 때마침 도착해 상대방 일곱 명을 죽이고 네 어머니를 구했다."
崔玉蓮點點頭,道:「是這樣的,爹從來沒有告訴過我。」
최옥련이 고개를 끄덕이고 말했다.

"그렇게 된 것이군요. 아버지는 여태 나한테 말해준 적이 없어요."
申三娘苦笑一下道:「他心中恨你娘……」
신삼랑이 고소를 지으며 말했다.

"그는 마음 속으로 네 어머니를 증오한단다..."
崔玉蓮接道:「娘死的太早,可憐我連娘的音容笑貌,都有些模糊不清了。」
최옥련이 말했다.

"어머니는 너무 일찍 돌아가셨어요. 가련하게도 나는 어머니의 목소리와 웃은 얼굴조차도 흐릿하답니다."
申三娘道:「我記得,那時,你只有三歲左右。」
신삼랑이 말했다.

"내 기억으로 그때 너는 단지 세 살 가량이었다."
崔玉蓮道:「我娘是怎麼死的了。」
최옥련이 말했다.

"어머니는 어떻게 돌아가신 건가요?"
申三娘道:「自縊而死。」
신삼랑이 말했다.

"스스로 목매달아 죽었단다."
崔玉蓮道:「會不會是受人謀害的?」
최옥련이 말했다.

"남의 모해(謀害)를 받은 것은 아닌가요?"
申三娘道:「不是!她自縊而死,是受環境逼迫的。」
신삼랑이 말했다.

"아니다! 그녀 스스로 목을 매었는데 주위 환경의 핍박을 받은 것이었다."
崔玉蓮道:「大娘,當時情勢,我娘除了死亡之外,是不是還有別的辦法?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당시 상황에서 어머니가 죽는 것 말고는 달리 방법이 없었나요?"
申三娘道:「這一點我也想不明白,所以,有很多事,都被阻延不前。」
신삼랑이 말했다.

"그 점은 나도 납득이 안된다. 그래서 많은 일들이 가로막혀 앞으로 나아가지 못하는구나."
崔玉蓮道:「什麼事?」
최옥련이 말했다.

"어떤 일인가요?"
申三娘道:「你父親設下的陰謀,加害先夫及你娘,這件事,並非太難辨明的事,我相信,我能很快的證明了這件事,你娘很聰明,她也應該知道,用不著死,但她竟然死了,先夫因你娘之死,才含忿自絕的……」
신삼랑이 말했다.

"네 부친이 설계한 음모는 죽은 남편과 네 어미를 가해(加害)했다. 이 일은 결코 밝혀내기 그리 어려운 일이 아니다. 내가 이제 곧 그 사건을 증명할 수 있다고 믿는다. 네 어머니는 아주 총명했다. 죽을 필요가 없음을 그녀도 알았다. 하지만 그녀는 죽었고 내 남편도 네 어머니의 죽음에 울분을 품고 자결했던 것이다..."
崔玉蓮道:「大伯為我娘之死而自絕,是不是有些引人誤會呢?」
최옥련이 말했다.

"제 어머니의 죽음으로 백부님이 자결했다면 남들의 오해를 불러일으키지 않을까요?"
申三娘道:「玉蓮姑娘,令堂自縊而死,先夫有口難辯,再說當時情形,先夫如不自絕,令尊也不會放過他。」
신삼랑이 말했다.

"옥련낭자, 영당이 스스로 목을 매자 죽은 내 남편은 입이 있어도 할 말이 없었다. 다시 말해 당시 상황에서 남편이 자결하지 않았다면 영존도 그를 내버려두지 않았을 게다."
崔玉蓮道:「晚輩出生也晚,憶不起大伯形貌,但我卻聽到大伯神勇,怎會……」
최옥련이 말했다.

"후배는 늦게 태어나 백부님의 모습이 기억나지 않습니다. 하지만 백부님의 무용담은 들었습니다. 어찌..."
申三娘接道:「在當時,他的武功,確在令尊之上,不過,他當時已經身中奇毒,實也沒有能力再打下去了。」
신삼랑이 말했다.

"당시 그의 무공은 확실히 영존보다 위였다. 그러나 그는 당시에 이미 몸에 기독을 맞았고 실제로 더이상 싸울 능력이 없었단다."
崔玉蓮道:「所以,他就自絕而死?」
최옥련이 말했다.

"그래서 그는 자결하여 돌아가셨군요?"
申三娘道:「對!」
신삼랑이 말했다.

"그렇다!"
崔玉蓮歎息一聲,道:「大娘,有一件事,晚輩心中一直存疑,希望大娘能給我一個解釋。」
최옥련이 탄식하더니 말했다.

"큰어머니, 후배 마음 속에 줄곧 의심스러운 일이 하나 있는데 큰어머니께서 저한테 설명해주실 수 있기를 바랍니다."
申三娘道:「什麼事?」
신삼랑이 말했다.

"무슨 일이냐?"
崔玉蓮道:「關於我的身世,我!究竟是不是崔五峰的女兒?」
최옥련이 말했다.

"저의 신세에 관한 것입니다. 저는 도대체 최오봉의 딸인가요 아닌가요?"
申三娘沉吟不語。

신심랑은 침음하며 말이 없었다.
崔玉蓮苦笑一下,道:「大娘,晚輩是誠心請教,縱然有什麼不便開口之處,也請大娘直言。」
최옥련이 고소를 지으며 말했다.

"큰어머니, 후배는 진심으로 가르침을 청합니다. 설령 말씀하시기 불편한 점이 있더라도 사실대로 말씀해주세요."
申三娘道:「玉蓮,老實說,這一點,我也有懷疑,不過,你們父女之間的性格,為人,都有了一段很大的距離,可是,你娘又不是壞人,她是賢淑的女子,雖然出身在武林之中,但她卻知書達理,十分守分,你不像崔五峰的女兒,但如說你母親會和人私通,我也實在難信。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 솔직히 그 점은 나도 의심을 가지고 있다. 그러나 너희 부녀지간의 성격, 사람됨 모두가 아주 큰 차이가 있다. 그러나 네 어머니는 또 나쁜 사람이 아니었다. 그녀는 현숙(賢淑)한 여자였다. 비록 무림 출신이었지만 그녀는 교양이 있고 사리에 밝았으며 분수를 잘 지켰단다. 너는 최오봉을 닮지 않은 딸이다. 하지만 만일 네 모친이 남과 사통(私通)했다고 말한다면 나도 참 믿기가 어렵다."
崔玉蓮道:「大娘,我想知道真相,不要心存顧忌。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 저는 진상을 알고 싶어요. 망설이지 마세요."
申三娘道:「你娘生前,和我相處很好,有一天晚上,我們同榻長談,說了不少的話……」
신삼랑이 말했다.

"네 어머니는 생전에 나와 아주 잘 지냈단다. 어느 날 밤에 우리는 같이 자리에 누워 많은 이야기를 나누었지..."
崔玉蓮道:「大娘.請說下去。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 계속 하세요."
申三娘道:「玉蓮,這件事關係著你娘的名節,而且是出她之口,入我之耳,我提不出證據。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 이 일은 네 어머니의 정절(貞節)과 관계된다. 또한 그녀 입에서 나온 말을 내 귀로 들은 것이라 나는 증거를 내놓지 못한다."
崔玉蓮道:「證據,我們可以去查,雲深不知處,還知身在此山中,大娘,不能讓我沒有一點眉目啊!」
최옥련이 말했다.

"증거가 어디에 있는지는 몰라도 있다는 것만 안다면 우리가 조사할 수 있어요. 큰어머니, 저한테 한 점 실마리를 주실 수 없나요?"
申三娘道:「你娘那一夜,喝了一些酒,帶著三分醉意……」
신삼랑이 말했다.

"네 어머니는 그날 밤 술을 좀 마셨고 취기가 삼 푼은 올라 있었지..."
崔玉蓮接道:「大娘,我娘是不是常常喝酒呢?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 어머니는 늘 술을 드셨나요?"
申三娘道:「不是常常喝酒,那一天,大約是為了要和我多說幾句話,所以,喝酒壯壯膽子。」
신삼랑이 말했다.

"늘 마시지는 않았다. 그날은 아마 나와 많은 이야기를 하기 위함이었을 게다. 그래서 술을 마시고 용기를 냈겠지."
崔玉蓮道:「她說了些什麼?」
최옥련이 말했다.

"그녀는 무슨 말을 했나요?"
申三娘目光轉注到展翼的身上,沉吟不語。

신삼랑의 시선이 전익에게로 돌려지더니 침음하며 말이 없었다.
展翼緩緩站起身子,道:「在下出去片刻。」
전익이 천천히 일어나서 말했다.

"저는 잠깐 나가있겠습니다."
崔玉蓮道:「不要,我要你明白我真正的身世。」
최옥련이 말했다.

"괜찮아요. 당신은 나의 진정한 신세를 알아야 해요."
話已經說得很明顯,但申三娘卻不便接口,展翼站起的身子,重又坐了下來。

아주 명확하게 한 말이었지만 신삼랑은 대꾸하기가 불편했다. 일어섰던 전익은 또 다시 앉았다.
崔玉蓮道:「大娘,說下去吧!不要有什麼顧忌。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 아무 것도 꺼리지 마시고 말씀하세요!"
申三娘歎息一聲道:「玉蓮,有些事,只能推想,沒憑沒據的說出來只怕很難說出個所以然來。」
신삼랑이 한숨을 내쉬고 말했다.

"옥련, 아무런 근거없이 추측만으로 그렇게 된 까닭을 말하기 힘든 일이 있단다."
崔玉蓮道:「大娘,我希望你能暢所欲言。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당신이 하고 싶은 말을 마음껏 하시기를 바랍니다."
申三娘道:「這個,這個……」
신삼랑이 말했다.

"이, 이건..."
崔玉蓮接道:「大娘,據實說吧,別擔心什麼。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 아무 염려마시고 사실대로 말씀하세요."
申三娘道:「玉蓮,我聽你爹說過,他一直懷疑你不是他親生的女兒。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 나는 네 아버지가 하는 말을 들은 적이 있는데 그는 줄곧 네가 그의 친딸이 아니라는 의심을 품고 있더구나."
崔玉蓮道:「我如不是他的女兒,我是誰的女兒呢?」
최옥련이 말했다.

"내가 만일 그의 딸이 아니라면 누구의 딸인가요?"
申三娘道:「他沒有說過——」
신삼랑이 말했다.

"그는 말한 적이 없다..."
崔玉蓮黯然說道:「大娘,告訴我吧,這個世界上,只怕你是唯一知道我真正身份的人,你如不肯告訴晚輩,只怕我這一生也無法瞭解自己的出身了。」
최옥련이 암연히 말했다.

"큰어머니, 알려주세요. 이 세상에서 오직 당신이 유일하게 나의 진정한 신분을 아시는 분일 거예요. 당신이 후배에게 알려주지 않으신다면 저는 이번 생에서 자신의 출신을 알 수가 없을 것 같습니다."
申三娘道:「玉蓮,你如知道了你的出身之後,你會如何呢?」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 네 출신을 알고난 뒤에 너는 어떻게 하려느냐?"
崔玉蓮道:「這些年來,我早就有了這個懷疑,所以,我會忍耐下去,我會接受下這個事實。」
최옥련이 말했다.

"요 몇 년간 저는 벌써 그런 의심이 들었습니다. 그래서 저는 인내하며 이 사실을 받아들일 것입니다."
申三娘沉吟了良久,道:「好吧!玉蓮,你娘確然告訴過我這件事,不過,我答應過她,不告訴任何人,所以,你大伯生前也不知道這件事,你爹也只是懷疑,因為,他找不出你娘的朋友來。」
신삼랑이 한참을 침음하다가 말했다.

"좋다! 옥련, 네 어머니는 확실히 나한테 그 일을 말했었다. 그러나 나는 어떤 사람에게도 말하지 않겠다고 그녀에게 승낙했다. 그래서 네 백부도 생전에 이 일을 알지 못했고, 네 아버지도 의심만 가졌을 뿐이었다. 왜냐하면 그는 네 어머니의 친구를 찾아내지 못했기 때문이다."
崔玉蓮道:「我爹是何等精明之人,怎會找不出原因來?」
최옥련이 말했다.

"아버지가 얼마나 영리한 사람인데 왜 원인을 찾아내지 못했을까요?"
申三娘道:「因為,他不常現身,你爹根本就不知道有這麼一個人。」
신삼랑이 말했다.

"왜냐하면 그는 자주 모습을 나타내지 않았기 때문이다. 네 아버지는 근본적으로 그런 사람이 있는지 알지 못한다."
崔玉蓮道:「那他是——」
최옥련이 말했다.

"그 사람은..."
申三娘道:「玉蓮,我需要先說明一件事,你娘她是個很好的人。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 우선 한 가지를 분명해 말해두마. 네 어머니는 아주 좋은 사람이었다."
崔玉蓮道:「我知道。」
최옥련이 말했다.

"알고 있어요."
申三娘道:「這件事,怪不得她,何況,那時間她還沒有和你父親成親。」
신삼랑이 말했다.

"이 일은 그녀를 탓할 수 없다. 하물며 그때 그녀는 아직 네 부친과 결혼하지 않았다."
崔玉蓮道:「哦!」
최옥련이 말했다.

"아!"
申三娘道:「她是為了救人,那個人,也有著值得救的原因。」
신삼랑이 말했다.

"그녀는 사람을 구하기 위해서였고, 그 사람은 구할 가치가 있었기 때문이었다."
崔玉蓮急道:「大娘,我會原諒娘,你就說下去吧!」
최옥련이 급히 말했다.

"큰어머니, 저는 어머니를 이해할 수 있어요. 계속 말씀하세요!"
申三娘思索了片刻,道:「是你娘進入崔家塢的第三天吧,她的傷,剛剛復元……」
신삼랑이 잠깐 생각에 잠겼다가 말했다.

"네 어머니가 최가오에 들어온 지 삼 일째, 그녀가 부상에서 이제 막 회복된 날이었지..."
崔玉蓮黯然接道:「我娘的傷,是不是很重?」
최옥련이 암연히 말했다.

"제 어머니의 상처는 심했나요?"
她千方百計想知道真象,但真的內情將要揭露之時,她內心之中,又有著很恐懼的負擔。

그녀는 진상을 알고싶어 온갖 궁리를 다했지만 진짜 내정이 드러날 때가 되자 그녀 내심에는 또 부담감에 두려움이 생겼다.
申三娘語聲頓了一頓,接道:「玉蓮,你娘真的是一個很好的人,也許她犯了一項錯誤,但她卻用十倍以上的痛苦,賠償了她的錯失。」
신삼랑은 잠시 멈추었다가 말했다.

"옥련, 네 어머니는 정말 좋은 사람이었다. 어쩌면 그녀가 한 가지 실수를 범했겠지만 그녀는 열 배 이상의 고통으로 그녀의 실수를 배상했다."
崔玉蓮道:「我知道,大娘請說下去吧。」
최옥련이 말했다.

"알겠습니다. 큰어머니, 계속 말씀하세요."
申三娘道:「事情就是那麼個巧,那天夜中,一個人闖入了他的閨房……」
신삼랑이 말했다.

"일은 그렇게 공교로웠다. 그날 밤, 한 사람이 그녀의 규방에 뛰어들었다..."
崔玉蓮道:「那人是誰?」
최옥련이 말했다.

"그 사람은 누군가요?"
申三娘道:「就是你的父親。」
신삼랑이 말했다.

"바로 네 부친이다."
崔玉蓮道:「他怎麼能夠如此無禮。」
최옥련이 말했다.

"그가 어찌 그렇게 무례할 수가 있지요?"
申三娘道:「唉!這是緣,也是孽,你娘當時,只是為了救他……」
신삼랑이 말했다.

"후! 인연이기도 하고 화근이기도 하다. 네 어머니는 당시에 오직 그를 구하기 위해서..."
崔玉蓮道:「他有病?」
최옥련이 말했다.

"그에게 병이 있었나요?"
申三娘道:「沒有病,他是受了傷。」
신삼랑이 말했다.

"병은 없었다. 그는 부상을 당했다."
崔玉蓮道:「什麼傷?」
최옥련이 말했다.

"어떤 부상인가요?"
申三娘道:「一種毒傷,一種很奇怪,也很嚴重的毒傷。」
신삼랑이 말했다.

"독상(毒傷)인데 몹시 기괴하고 아주 엄중한 독상이었다."
崔玉蓮道:「哦!」
최옥련이 말했다.

"아!"
申三娘道:「更可悲的是,你娘竟識得那種毒,也知道解救之法,所以,她開始幫助他……」
신삼랑이 말했다.

"더욱 딱한 것은 네 어머니는 그 독을 알았고 구할 방법도 알았다는 사실이다. 그래서 그녀는 그를 돕기 시작했다..."
崔玉蓮道:「以後呢?」
최옥련이 말했다.

"이후에는요?"
申三娘道:「聽說療傷過程中,必須要借得身軀傳熱,就那樣,他們之間,造成了一種錯誤……」
신삼랑이 말했다.

"듣기로 상처를 치료하는 과정에 반드시 몸을 빌어 열을 전해야 했다. 그렇게 그들 사이에 일종의 실수가 조성되었다..."
崔玉蓮泣然說道:「那怎麼可能呢?……」
최옥련이 흐느끼며 말했다.

"그것이 어떻게 가능할까요..."
申三娘道:「我沒有見過那個人,你娘也沒有給我說的很清楚,但我知道那個人,必是一個很具有特異氣質的人。」
신삼랑이 말했다.

"나는 그 사람을 본 적이 없다. 네 어머니도 나한테 분명하게 말하지 않았다. 하지만 나는 그 사람이 필시 아주 특이한 기질을 가진 사람임을 알고 있다."
崔玉蓮道:「哦!」
최옥련이 말했다.

"아!"
申三娘道:「他好像在那裡停留了幾天,等他的傷勢全好之後,才離開。」
신삼랑이 말했다.

"그는 그곳에 며칠을 머물면서 상세가 완전히 낫기를 기다렸다가 떠난 듯 하다."
崔玉蓮道:「哦!」
최옥련이 말했다.

"아!"
申三娘道:「然後,崔五峰就向你娘提出婚姻之求。」
신삼랑이 말했다.

"연후에 최오봉은 네 어머니에게 혼인을 요구했다."
崔玉蓮道:「我娘為什麼要答應,為什麼不說明內情。」
최옥련이 말했다.

"어머니는 왜 승낙하셨을까요? 왜 내정을 분명히 말씀하지 않으셨을까요?"
申三娘道:「她沒有說是否已說出內情,但她嫁給了崔五峰,那是兩個月以後的事了……」
신삼랑이 말했다.

"그녀가 내정을 이미 털어놓았는지 아닌지는 말하지 않았다. 하지만 그녀가 최오봉에게 시집간 것은 두 달 이후의 일이었다..."
崔玉蓮道:「我娘以後,就沒有見過那個負心人?」
최옥련이 말했다.

"어머니는 이후에 그 박정한 사람을 만난 적이 없었나요?"
申三娘道:「見過一次,他要帶你娘走,你娘一口回絕。」
신삼랑이 말했다.

"한 번 만났다. 그는 네 어머니를 데리고 떠나려 했으나 네 어머니가 딱 잘라서 거절했다."
崔玉蓮道:「我娘為什麼要……」
최옥련이 말했다.

"어머니는 왜..."
要怎麼樣,她沒有接下去。

그녀는 뒤엣 말을 잇지 못했다.
申三娘道:「崔五峰懷疑你娘不貞,並不是抓到了你娘什麼。而是,他懷疑到你的出生時間。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉은 네 어머니의 부정(不貞)을 의심했는데 네 어머니에게서 무슨 꼬투리를 잡은 것이 아니라 아니라 그는 너의 출생시간을 의심했다."
崔玉蓮道:「這個,這個……怎麼能夠作準呢?」
최옥련이 말했다.

"그, 그것이...어찌 정확할 수가 있나요?"
申三娘道:「據我所知,你娘和你爹成親之後,規規矩矩。克盡婦道,整日連後院也難得離開一步。」
신삼랑이 말했다.

"내가 알기로 네 어머니는 네 아버지와 결혼 이후에 예법을 잘 지키며 부녀자의 도리를 다했다. 온 종일 후원에서 한 발짝도 떠나지 않았다."
崔玉蓮道:「我娘是不是很美。」
최옥련이 말했다.

"어머니는 아주 아름다우셨나요?"
申三娘道:「這件事很容易說明,你自己照鏡子看看,就知你長的如何?」
신삼랑이 말했다.

"그건 설명하기 쉽다. 네 자신이 거울을 한번 보거라. 네가 어떻게 생겼는지 아느냐?"
崔玉蓮道:「我——」
최옥련이 말했다.

"나는..."
申三娘道:「你有九分以上像你母親,不同的是,你娘性格溫柔一些,不像你這般剛強。」
신삼랑이 말했다.

"너는 구 푼 이상 네 모친을 닮았다. 다른 것은 네 어머니의 성격은 좀 온유하여 너처럼 이렇게 억세지 않단다."
崔玉蓮道:「我總不能和我娘一樣,被他們欺侮一輩子。」
최옥련이 말했다.

"저는 어머니와 똑같을 수가 없습니다. 그들에게 한평생 속아왔으니까요."
申三娘笑一笑道:「玉蓮,要說的話,我都已經說完了,餘下的事,該由你自己去決定了。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"옥련, 내가 해야 할 말은 이미 다했다. 남은 것은 네 자신이 결정해야 한다."
站起身子,準備告辭。

일어나서 작별을 고하려 했다.
崔玉蓮吃了一驚,道:「大娘!你要到那裡去?」
최옥련이 깜짝 놀라서 말했다.

"큰어머니, 어디로 가시게요?"
申三娘道:「我要走了。」
신삼랑이 말했다.

"나는 떠나야겠다."
崔玉蓮道:「你不能離開這座院子,他們會攔擊你。」
최옥련이 말했다.

"당신은 이 연원을 떠나실 수 없어요. 그들이 당신을 가로막을 것입니다."
申三娘道:「我總不能永遠住在這裡,他們也不會在半途之中撤走。」
신삼랑이 말했다.

"어쨌든 내가 영원히 이곳에 살 수는 없고, 그들도 중도에서 철수할 리도 없다."
崔玉蓮道:「大娘。我還有一些話,沒有問完,屈駕你再多留片刻。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니. 저는 아직 할 말이 남았고 다 묻지 못했어요. 잠시 더 머물러계세요."
申三娘道:「好!你還有什麼疑問?」
신삼랑이 말했다.

"좋다! 또 무슨 의문이 있느냐?"
崔玉蓮道:「大娘,我好孤獨,好可憐呀!我有父親,但我卻很多年不和父親見一次面,從小到大,除了授我劍術的師父之外,沒有一個真正喜歡我的人。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 저는 정말 고독하고 가련합니다! 부친이 있지만 오랜 세월 부친과 한번도 만나지 못했고 어려서부터 클 때까지 검술을 전수해주신 사부말고는 진정으로 나를 좋아하는 사람이 한 명도 없습니다."
申三娘道:「哦!玉蓮,如若你嬌生慣養,哪裡會有這一身成就。」
신삼랑이 말했다.

"허! 옥련, 만약 네가 응석받이로 자랐다면 어디 이 만큼의 일신의 성취가 있었겠느냐?"
崔玉蓮道:「大娘,這世上,有沒有早生兩三個月的人。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 이 세상에 두세 달 일찍 태어난 사람이 있나요?"
申三娘道:「這個,不太多。」
신삼랑이 말했다.

"그건 그리 많지 않다."
崔玉蓮道:「這麼說,我爹的懷疑我娘,也非無因了。」
최옥련이 말했다.

"그렇다면 어머니에 대한 아버지의 의심도 이유가 없진 않군요."
申三娘道:「對。」
신삼랑이 말했다.

"그래."
崔玉蓮道:「我還是有些不明白。」
최옥련이 말했다.

"나는 아직 잘 모르겠어요."
申三娘道:「不明白什麼?」
신삼랑이 말했다.

"무얼 모르겠다는 말이냐?"
崔玉蓮道:「我娘既然忍辱負重,為什麼一定要死,為什麼不留下我的……」
최옥련이 말했다.

"어머니는 이미 치욕을 참고 계셨는데 왜 반드시 죽어야 했을까요? 왜 저한테 남겨주지 않으시고.."
申三娘接道:「崔五峰處心積慮要殺她,她又如何能躲得了。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉은 오랫동안 그녀를 죽일 계략을 꾸며왔는데 그녀가 어떻게 피할 수 있겠느냐."
崔玉蓮道:「大伯是我娘拖累了。」
최옥련이 말했다.

"제 어머니가 백부님께 누를 끼쳤군요."
申三娘道:「我仔細想過這件事,沒有你娘這擋子事,崔五峰也不會放過你大伯,不殺了他,崔五峰不敢妄生謀霸江湖之心,只不過,他們把這兩檔子事,合在一起辦了,弄的人含冤不明。」
신삼랑이 말했다.

"나는 이 일을 자세히 생각해 보았다. 네 어머니라는 걸림돌이 없다면 최오봉은 네 백부를 그냥 보내지 않았을 것이고, 그를 죽이지 않고는 최오봉이 감히 강호패업을 도모하려는 마음이 생기지 않았겠지. 단지 그들은 이 두 가지 걸림돌을 한꺼번에 처리하여 밝혀지지 않은 억울한 죄를 뒤집어 쓰게 하였다."
崔玉蓮道:「大娘,這麼說,你對玉蓮也不記恨了?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 그렇다면 당신은 옥련에게도 원한을 새기고 계시지는 않나요?"
申三娘道:「玉蓮,這件事,和你完全無關,我怎麼會記到你頭上呢?」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 이 일은 너와 완전히 무관하다. 내 어찌 너한테 앙심을 품겠느냐?"
崔玉蓮道:「聽大娘一番真言,玉蓮已經肯定不是崔總寨主的骨肉了。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니의 진언(真言)을 듣고 옥련은 이미 최총채주의 골육(骨肉)이 아님을 인정했습니다."
申三娘沉吟了一陣,道:「玉蓮,我說的都是經過事實,不過。以你娘的聰慧,對於如此重大的事,不會不留下一點線索出來。」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"옥련, 내가 말한 경과는 모두 사실이다. 그러나 총명하고 지혜로운 네 어머니라면 이같이 중대한 일에 대해서 한 점 단서를 남기지 않았을 리가 없다."
崔玉蓮道:「線索,留在何處?」
최옥련이 말했다.

"단서가 어디에 남아 있나요?"
申三娘道:「你娘住的房子,已經被崔五峰夷為平地,改作處決人犯的神秘刑場,這也說明了你爹心中對你娘的恨意多深。」
신삼랑이 말했다.

"네 어머니가 지내던 방이다. 이미 최오봉이 부수어 버리고 죄인을 처결(處決)하는 형장(刑場)으로 바꾸어버렸지. 이건 네 아버지 심중에 네 어머니에 대한 증오가 아주 깊다는 것을 말해준다."
崔玉蓮道:「哦……」
최옥련이 말했다.

"아..."
申三娘道:「不過,你娘早已想到了此點,記得她告訴過我一句話,那就是她死去之後,只怕屍體也不會留下。」
신삼랑이 말했다.

"그러나 네 어머니는 벌써 거기까지 생각이 미쳤다. 그녀가 나한테 한 마디 알려준 것이 기억나는구나. 그것은 그녀가 죽은 뒤 시체도 남겨두지 않을 것이라는 염려였다."
崔玉蓮道:「他們毀去了我娘留下的一切痕跡,就算娘留下了什麼,只怕也已經被他們破壞了。」
최옥련이 말했다.

"그들은 어머니가 남긴 모든 흔적을 훼손했어요. 설령 어머니가 무언가를 남기셨다 하더라도 이미 그들에게 파괴되었을 것 같군요."
申三娘笑一笑,道:「玉蓮,給我一點時間想想如何?這件事太過重大,我不能隨便說,必須要找一點證明出來。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"옥련, 나한테 생각할 시간을 좀 주면 어떻겠느냐? 이 일은 너무도 중대하여 내멋대로 말할 수 없다. 반드시 증명할 것을 찾아내야 한다."
崔玉蓮道:「這些年來,我已經得到了不少蛛絲馬跡,再經大娘這一番證明,老實說,已經用不著什麼證明了。」
최옥련이 말했다.

"최근에 나는 이미 적잖은 실마리를 얻었습니다. 거기에 큰어머니의 이번 증명까지 거쳤으니 솔직히 이미 아무 것도 증명할 필요가 없어요."
申三娘沉吟了一陣,道:「玉蓮,這件事,一定有可以找到的證明,希望你耐心的找一找……」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"옥련, 이 일은 반드시 증명을 찾을 수 있으니 네가 인내심을 가지고 한번 찾아보기 바란다..."
崔玉蓮歎息一聲,道:「是的,我必須找出證明來,才能……」
최옥련이 탄식하더니 말했다.

"예. 반드시 증명을 찾아내겠어요. 그래야..."
才能如何,她沒有再接下去,卻回顧了展翼一眼,道:「展兄,小妹還想請你再幫一次忙。」

그래야 어떻게 할 수 있다는 것인지 말을 잇지 않았다. 전익을 돌아보며 말했다.

"전형, 소매는 당신에게 다시 한번 도와달라고 부탁드리고 싶어요."
展翼笑一笑,道:「姑娘如此看得起我展某,展某榮寵得很。什麼事,但請吩咐一聲。」
전익이 웃으며 말했다.

"낭자가 나 전모를 이다지도 중시하다니 전모는 몹시 영광이오. 무슨 일인지 분부만 하시오."
崔玉蓮低聲,道:「這崔家塢中,你們已經無法再待下去,所以,我想請展兄幫我去找到申兄弟,和勞三叔,一起離開這裡。」
최옥련이 나직이 말했다.

"최가오에서 당신들은 이미 더이상 머물 수 없습니다. 그래서 나는 전형이 신형제와 노삼숙을 찾아 함께 이곳을 떠나시라고 부탁드리고 싶어요."
展翼道:「姑娘也要離開這裡?」
전익이 말했다.

"낭자도 이곳을 떠나시겠소?"
崔玉蓮道:「這蓮園是我所有,我可以去,也可以來。」
최옥련이 말했다.

"이 연원은 내 소유입니다. 나는 갈 수도 있고 올 수도 있어요."
展翼道:「姑娘,在下是受邀而來,我可以走,但申老前輩,是化費了千辛萬苦才混進來的。」
전익이 말했다.

"낭자, 저는 초청을 받아서 왔으니 떠나도 되지만 신노선배는 천신만고 끝에 잠입했소."
崔玉蓮道:「大娘,你有什麼事,吩咐我一聲,我一定替你辦到……」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 무슨 일이 있으시면 저한테 분부하세요. 반드시 대신 처리하겠어요..."
語聲頓一頓,接道:「目下你形跡已經洩漏,我爹已知你是誰,必會全力對你出手。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"지금 당신의 형상과 행적이 이미 누설되었습니다. 아버지는 당신이 누구인지 이미 아실 테니 필시 전력으로 당신에게 출수할 것입니다."
申三娘道:「你爹的武功……」
신삼랑이 말했다.

"네 아버지의 무공은..."
崔玉蓮道:「非常高明,我無法了然他成就的詳細情形,但卻知道他,決不是常人能敵。」
최옥련이 말했다.

"대단히 고명합니다. 그의 성취에 대한 상세한 정황을 알 수가 없지만 그는 보통사람이 대적할 수 있는 사람이 아니라고 알고 있습니다."
申三娘道:「你爹的成就,比你如何?」
신삼랑이 말했다.

"네 아버지의 성취는 너에 비해서 어떠하냐?"
崔玉蓮道:「這個,很難分出優劣,但我自己知道,我勝他,也不是一件容易的事。」
최옥련이 말했다.

"그건 우열을 나누기 어렵습니다. 하지만 그를 이기는 것도 쉬운 일이 아님을 제 자신이 알고 있습니다."
展翼接道:「申前輩,玉蓮姑娘幾句話,倒是由衷之言,那崔五峰的成就,在下略知一二。」
전익이 말했다.

"신선배님, 옥련낭자의 몇 마디 말은 진심으로 하는 말입니다. 최오봉의 성취는 제가 약간 압니다."
申三娘道:「你和他動過手?」
신삼랑이 말했다.

"당신은 그와 겨루어 보았나요?"
展翼道:「不錯,我和他試過一招。」
전익이 말했다.

"그렇습니다. 저는 그와 일초를 시험해본 적이 있습니다."
申三娘道:「比你如何?」
신삼랑이 말했다.

"당신에 비해서 어떤가요?"
展翼沉思良久,道:「可能會比我高明一些。」
전익이 한참을 생각에 잠겼다가 말했다.

"저보다 좀 고명하다고 할 수 있습니다."
申三娘道:「那當真不可輕敵了。」
신삼랑이 말했다.

"그렇다면 정말이지 적을 가벼이 보아선 안되겠군."
崔玉蓮道:「你們看到的,還都是他的外表成就……」
최옥련이 말했다.

"당신들이 본 것은 모두가 그의 외면의 성취입니다..."
申三娘道:「難道他還有什麼不見人的高明之處?」
신삼랑이 말했다.

"설마 그에게 아직 무슨 남에게 보이지 않은 고명한 점이 있느냐?"
崔玉蓮道:「對,他練了幾種很邪惡、神秘的武功,聽說是凶厲十分。」
최옥련이 말했다.

"예. 그는 몇 종류의 아주 사악하고 신비한 무공을 연성했는데 십분 흉폭하고 무섭다고 들었습니다."
申三娘道:「哦!」
신삼랑이 말했다.

"허!"
崔玉蓮道:「那些武功,聽說,大都是已經失傳的武功。」
최옥련이 말했다.

"듣기로 그런 무공들은 모두가 이미 실전된 무공이라는군요."
申三娘道:「他又從何處尋得?」
신삼랑이 말했다.

"그는 또 어디서 얻었을까?"
崔玉蓮道:「不知道他如何尋得了那些武功,這件事,也正是他萌生野心的動機。」
최옥련이 말했다.

"그가 어떻게 그런 무공을 얻었는지 모르지만 그의 야심이 싹트게 된 동기가 그것입니다."
申三娘道:「唉!水可載舟,亦可覆舟,武功一道,用之正則正,用之邪則邪了。」
신삼랑이 말했다.

"후! 물은 배를 띄울 수도 있지만 역시 배를 뒤집을 수도 있다. 무공은 바르게 쓰면 바르게 되고 그릇되게 쓰면 그릇되게 된다."
崔玉蓮道:「多謝大娘指教。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니의 가르침에 감사드려요."
申三娘道:「玉蓮,我的話也說完了,現在,似乎是應該走了。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 내 말은 끝났다. 이제 가야할 것 같구나."
崔玉蓮道:「大娘,你不能走!」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당신은 가시면 안됩니다!"
申三娘道:「哦!你是說外面有人攔截我?」
신삼랑이 말했다.

"허! 바깥에 나를 제지할 사람이 있다는 말이냐?"
崔玉蓮道:「是!他們已經調集了很多的高手,在外面埋伏。」
최옥련이 말했다.

"예! 그들은 이미 많은 고수를 소집하여 밖에 매복하고 있습니다."
申三娘笑一笑,道:「崔五峰在不在?」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"최오봉도 있을까?"
崔玉蓮道:「大概不在,不過,除了總寨主之外,古如蘭,可能調動了很多的精銳高手。」
최옥련이 말했다.

"아마 없을 거예요. 그러나 총채주말고도 고여란이 많은 정예고수를 소집했을 가능성이 있어요."
申三娘道:「姑娘,你是崔家塢中的人,對這些人的實力,應該很了解。」
신삼랑이 말했다.

"낭자, 너는 최가오 사람이다. 그자들의 실력에 대해 잘 알고 있겠지?"
崔玉蓮道:「大娘,我只知道一個大槪,聽說,他們訓練了一批很兇厲的劍手。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 저는 단지 대략만 알아요. 듣기로 그들은 아주 흉폭한 한 무리의 검수(劍手)들을 훈련시켰다고 합니다."
申三娘道:「這個,我聽說了,崔家塢雖然有了很多的錢,但他們出賣了很多訓鍊的殺手。」
신삼랑이 말했다.

"그건 내가 들었다. 최가오가 비록 돈이 많지만 그들은 훈련된 많은 살수들을 내다팔았지."
崔玉蓮道:「大娘,這些人不是那些出賣的殺手。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 그자들은 내다파는 살수가 아니예요."
申三娘道:「不一樣。」
신삼랑이 말했다.

"똑같지 않다고?"
崔玉蓮道:「很懸殊的不同……」
최옥련이 말했다.

"현격하게 달라요..."
語聲一頓,接道:「除了這些殺手之外,古二娘還有一批可以效命的死士。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"그 살수들 말고도 고여란에게는 또 한 무리의 목숨을 내던질 수 있는 사사(死士)들이 있어요."
申三娘道:「他們都很高明?」
신삼랑이 말했다.

"그들은 모두가 매우 고명하냐?"
崔玉蓮道:「不錯,但最可怕的是,古如蘭來自古氏家族,那是一個很神秘的家族,他們有了很多使人無法知的事。」
최옥련이 말했다.

"그렇습니다. 하지만 가장 두려운 것은 고여란이 고씨가족 출신이라는 점입니다. 아주 신비한 가족으로 그들에게는 남들이 알 수 없는 일들이 아주 많습니다."
申三娘道:「她很會用毒?」
신삼랑이 말했다.

"그녀는 독을 잘 쓸 줄 아느냐?"
崔玉蓮道:「用毒只是她的手段之一。」
최옥련이 말했다.

"용독은 그녀의 수단 중에서 하나일 뿐입니다."
申三娘道:「玉蓮,你留我是一片好意,但我不能常住蓮園。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 네가 나를 붙잡는 것은 호의(好意)이지만 내가 연원에 상주할 수는 없다."
崔玉蓮道:「大娘,你身分旣被晩輩閙開了,實在不宜留在這裏了,你若要留下,只有一個辦法。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당신의 신분은 이미 후배에게 들통이 났으니 이곳에 머무는 것이 사실 좋지 않습니다. 당신이 남으시겠다면 오직 한 가지 방법 뿐입니다."
申三娘道:「什麼辦法?」
신삼랑이 말했다.

"무슨 방법이냐?"
崔玉蓮道:「把保元弟和勞三叔,都接來這裏住。」
최옥련이 말했다.

"보원 동생과 노삼숙을 이곳으로 데려오는 것입니다."
申三娘呆了一呆,道:「這個,不太好吧。」
신삼랑이 멍해져서 말했다.

"그건 그리 좋지 않다."
崔玉蓮道:「你怕我和總寨主衝突起來。」
최옥련이 말했다.

"당신은 저와 총채주가 충돌할까 염려하시는군요."
申三娘道:「是!你不幇他可以,但不宜彼此衝突。」
신삼랑이 말했다.

"그래! 네가 그를 돕지 않아도 되지만 피차 충돌은 바람직하지 않다."
崔玉蓮道:「大娘,這句話,使我的感慨很多。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 그 말씀에 저는 무척이나 감개무량합니다."
申三娘道:「哦!」
신삼랑이 말했다.

"허!"
崔玉蓮道:「崔總寨主和大娘對我的方法,却是完全不同。」
최옥련이 말했다.

"최총채주와 큰어머니께서 나를 대하는 방법은 완전히 다르군요."
申三娘道:「那裏不同了?」
신삼랑이 말했다.

"어디가 다르냐?"
崔玉蓮道:「崔總寨主希望我爲他殺人,但大娘却勸我不肯背判於他。」
최옥련이 말했다.

"최총채주는 내가 그를 위해 살인하기를 바라지만 큰어머니께서는 그를 배반하지 말라고 타이르십니다."
申三娘沈吟了一陣,道:「玉蓮,我說的都是實話,但我沒有確切的證據。」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"옥련, 내 말은 모두가 사실이지만 확실한 증거가 없구나."
崔玉蓮道:「事實上,現在也用不着找出什麼證據了。」
최옥련이 말했다.

"사실상 이제 무슨 증거를 찾아낼 필요도 없어요."
申三娘道:「玉蓮,這件事很重大,無論如何,要找出證據來,事情就發生在這崔家塢中,只要你用心査,一定可以找出一個結果來。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 이 일은 매우 중대하다. 어찌되었건 증거를 찾아내야 한다. 이 최가오 안에서 발생한 일이니 네가 주의깊게 조사하기만 하면 반드시 결과를 찾아낼 수 있을 게다."
崔玉蓮道:「證據,只怕很難査出個所以然來……」
최옥련이 말했다.

"증거라 해도 그렇게 된 까닭을 조사해내기는 어려울 것 같아요..."
申三娘接道:「爲什麼?」
신삼랑이 말했다.

"왜지?"
崔玉蓮接道:「因爲,當年的人人事事,都有了很大的變化,總寨主不信任的人,都已經彼他除去,活着的人,都是總寨主的心腹。」
최옥련이 말했다.

"왜냐하면 당시 사람들에게 큰 변화가 있었기 때문이예요. 총채주가 신임하지 않는 사람은 모두 이미 그에게 제거되었고 살아있는 사람은 모두가 총채주의 심복(心腹)들이랍니다."
申三娘道:「哦!」
신삼랑이 말했다.

"허!"
崔玉蓮接道:「再說,我這些年來,都一直住在蓮園,這地方,雖在崔家塢中,但我却有點遺世獨立的味道。」
최옥련이 말했다.

"게다가 저는 요 몇 년 동안 줄곧 연원에서 지냈어요. 이곳은 비록 최가오 안에 있지만 저는 세속의 일을 잊어버리고 홀로 서있는 기분이 든답니다."
申三娘道:「你在崔家塢中,難道連一個自己人也沒有麼?」
신삼랑이 말했다.

"너는 최가오에서 설마 자기 사람이 한 명도 없단 말이냐?"
崔玉蓮道:「沒有,除了這座蓮園中人之外,崔家塢中再沒有我的人了。」
최옥련이 말했다.

"없어요. 이 연원 안에 있는 사람말고는 최가오에 더이상 내 사람이 없어요."
申三娘道:「玉蓮,你怎麽一點……」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 너 어찌..."
崔玉蓮道:「我如找他們幇忙,蓮園中的隱秘,也一樣會洩漏出去。」
최옥련이 말했다.

"내가 그들에게 가서 도와달라고 하면 연원의 비밀도 똑같이 누설될 거예요."
申三娘道:「你這蓮園中有很多的隱秘麼?」
신삼랑이 말했다.

"너의 이 연원에 많은 비밀이 있느냐?"
崔玉蓮道:「沒有,但我蓮園中的人人事事,一點也不外洩,他們就自己疑神疑鬼了。」
최옥련이 말했다.

"없어요. 하지만 나의 연원 안의 인사들은 조금도 밖으로 새어나가지 않았고 그들은 스스로 마구 의심해댔지요."
申三娘道:「這倒也是。」
신삼랑이 말했다.

"그것도 그렇구나."
崔玉蓮道:「大娘,你如一定要走,晩輩也不敢强留,不過,如何一個走法,我們要仔細的硏究一下了。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 굳이 가시겠다면 후배도 감히 억지로 붙잡지 못합니다. 그러나 어떤 방법으로 떠나실지는 우리가 자세히 연구해야 합니다."
串三娘笑一笑,道:「玉蓮,除非崔五峰親自出手,別的人,我也不放在心上。」
신삼랑이 웃더니 말했다.

"옥련, 최오봉이 직접 출수하면 몰라도 다른 사람들은 내가 마음에 두지 않는다."
崔玉蓮道:「大娘,古如蘭,不可輕視,她不但能控制了大半個崔家塢,而且,也征服了總寨主。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 고여란을 경시해서는 안됩니다. 그녀는 최가오 대부분을 공제할 수 있을 뿐 아니라 총채주를 정복했어요."
申三娘緩緩站起身子,道:「謝謝你一番好意,不過,我一定得走。」
신삼랑이 천천히 일어나서 말했다.

"너의 호의에 감사하지만 나는 반드시 가야한다."
展翼道:「夫人,在下通知你到此,也應該送你離去。」
전익이 말했다.

"부인, 제가 당신을 이곳으로 오시라고 통지했으니 마땅히 당신을 전송해야 합니다."
崔玉蓮也緩緩站了起來,道:「我也送大娘一程。」
최옥련도 천천히 일어나서 말했다.

"나도 큰어머니를 전송하겠어요."
申三娘道:「不用送了,一旦崔五峰出了面.那不是造成一種很尷尬的情景麼?」
신삼랑이 말했다.

"배웅할 필요 없다. 일단 최오봉이 나선다면 매우 계면쩍은 정경(情景)이 조성되지 않겠느냐?"
崔玉蓮道:「真到了那個情景之下,那也是沒有法子的事,不過,我想他會避開你,有些事兩人當面一對口,反而會發現了很多的隱秘。」
최옥련이 말했다.

"진짜 그런 정경(情景)에 도달다면 그것도 방법이 없는 일입니다. 그러나 제 생각에 그는 당신을 피할 것입니다. 두 사람이 말을 주고받다보면 반대로 아주 많은 비밀이 드러날 테니까요."
申三娘道:「玉蓮,這件事,不可驟作決定,我希望你在沒有拿出確實證據之前,不要先在內心中替他安排下仇恨。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 이 일은 급하게 결정해서는 안된다. 나는 네가 확실한 증거를 손에 넣기 전에는 먼저 마음 속에 
崔玉蓮道:「大娘,你這樣相勸於我,倒叫玉蓮想不明白了。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당신의 이런 충고가 도리어 옥련으로 하여금 뭐가 뭔지 알 수 없게 만드는군요."
申三娘道:「你,那裡不明白?」
신삼랑이 말했다.

"너는 어디가 명백하지 않느냐?"
崔玉蓮道:「你要不要找他報仇?」
최옥련이 말했다.

"당신은 그에게 복수하시겠어요?"
申三娘道:「自然要找他。」
신삼랑이 말했다.

"당연히 되갚아주어야 한다."
崔玉蓮道:「大娘,你要找他報仇,應該先挑起我和他之間的仇恨,為什麼你一再阻止我和他們的可能衝突。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 그에게 복수하시겠다면 응당 먼저 나와 그의 원한을 도발시켜야 하는데 왜 당신은 자꾸 나와 그들의 충돌을 저지하시는지요?"
申三娘沉吟了一陣,道:「玉蓮,我覺著第一件事情,應該講道理,你在沒有找出什麼確切的證據之前,不應該和他動手。」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"옥련, 나는 첫 번째 일은 응당 도리를 중시해야 한다고 생각한다. 네가 무슨 확실한 증거를 찾아내기 전에는 그와 싸우지 않아야 한다."
崔玉蓮道:「大娘,照你這個說法,如若總寨主下令,要我對付你呢?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 당신 말대로라면 만약 총채주가 나한테 명령을 내려 당신을 상대하게 한다면요?"
申三娘道:「對付我?」
신삼랑이 말했다.

"나를 상대한다고?"
崔玉蓮道:「是!如若總寨主當面下令於我,我是否要對你出手?」
최옥련이 말했다.

"예! 만약 총채주가 나한테 직접 명령을 내린다면 내가 당신에게 출수해야 하나요?"
申三娘道:「玉蓮,現在,你應該明白是非了,所以,有些事可以不聽。」
신삼랑이 말했다.

"옥련, 지금 너는 시비를 잘 알았을 것이다. 그러니 따르지 않아도 되는 일이 있다."
崔玉蓮道:「大娘,除非能揭露出什麼,當面說個明白,除此之外,我好像無法不聽他的了。」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 무언가를 폭로할 수 있어야만 얼굴을 마주보고 명백하게 말을 하고, 그것 말고는 제가 그의 명을 따르지 않을 수가 없을 듯 합니다."
申三娘道:「所以,姑娘最好還是別去。」
신삼랑이 말했다.

"그래서 낭자는 가지 않는 것이 가장 좋다."
展翼道:「姑娘,由展某護送申前輩,我相信,縱有什麼變化,也可以應付了。」
전익이 말했다.

"낭자, 전모가 신선배님을 호송하니 설령 무슨 변화가 있더라도 대응할 수 있다고 나는 믿소."
崔玉蓮沈吟了一陣,道:「大娘,你是否決定離開這裏了?」
최옥련이 한동안 침음하더니 말했다.

"큰어머니, 당신은 이곳을 떠나기로 결정하셨나요?"
申三娘道:「我身分已明,這裏已勢難再過下去了。」
신삼랑이 말했다.

"나의 신분이 이미 밝혀졌으니 이곳은 이미 더이상 지내기 어려운 상황이구나."
崔玉蓮道:「大娘行蹤何處,晩輩有事求見時,又如何找你?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니는 어디에 계실 건가요? 후배가 일이 있어 만나뵙고자 할 때 어떻게 당신을 찾지요?"
申三娘道:「目下,我還行蹤無定,不過,我自己會想法子跟你連絡。」
신삼랑이 말했다.

"지금은 정해진 데가 없다. 그러나 내 자신이 너에게 연락할 방법을 강구할 것이다."
崔玉蓮道:「好!大娘,目下情景,我有如迷途之羊,大娘不能棄之不管。」
최옥련이 말했다.

"좋습니다! 큰어머니, 지금의 저는 길잃은 양과 같아요. 큰어머니께서는 저를 버리시면 안돼요."
申三娘笑一笑道:「玉蓮,其實,我也有很多話要問你,只不過,現在不是時機,以後,咱們再說吧。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"옥련, 사실 나도 너에게 묻고 싶은 말이 아주 많단다. 다만 지금은 시기가 아닐 뿐이다. 이후에 다시 이야기하자꾸나."
崔玉蓮道:「我知道,你關心保元兄弟的安危,我就不再留你了。」
최옥련이 말했다.

"알겠어요. 보원형제의 안위가 마음에 걸리실 테니 더이상 당신을 붙잡지 않겠어요."
申三娘點點頭,直向外面行去。

신삼랑이 고개를 끄덕이고는 밖을 향해 걸어갔다.
展翼道:「姑娘,在下也要去了。」
전익이 말했다.

"낭자, 저도 가야겠소."
申三娘道:「展少俠,你如有事,那就不用去了。」
신삼랑이 말했다.

"전소협, 당신에게 일이 있다면 가실 필요 없어요."
展翼笑一笑,道:「我接夫人來,也應該送夫人去。」
전익이 웃으며 말했다.

"내가 부인을 모셔왔으니 마땅히 부인을 모시고 가야하오."
申三娘道:「好吧!展少俠既然一定要去,我就恭敬不如從命了。」
신삼랑이 말했다.

"좋아요! 전소협이 이미 기어이 가시겠다니 명을 따르겠어요."
展翼搶先一步,行出了蓮園大門。這時,天色將亮,東方天際,泛起了一片魚肚白色。蓮園的大門,打開了又關上。就在蓮園的大門,剛剛閉上,暗影中,立刻閃出了三個全身黑衣的劍手,攔住了去路。

전익이 한 걸음 앞서 연원의 대문을 나섰다. 동이 트려고 할 때라 동쪽 하늘가는 희끄무레 밝아지고 있었다. 열렸던 연원의 대문이 또 닫혔다. 연원의 대문이 닫히자마자 즉시 어두운 그림자 속에서 전신에 흑의를 입은 세 명의 검수가 길을 막아섰다.
展翼回顧了申三娘一眼,道:「夫人,來的好快呀!」
전익이 신삼랑을 돌아보며 말했다.

"부인, 정말 빨리도 왔군요!"
申三娘道:「他們早就安排好了,只要咱們一現身,他們就現身攔住。」
신삼랑이 말했다.

"그들은 우리가 나타나기만 하면 모습을 드러내어 가로막기로 벌써 잘 안배해두었군."
展翼道:「夫人,這幾個人交給我了。」
전익이 말했다.

"부인, 이자들은 저한테 넘겨주시지요."
申三娘道:「那就有勞展少俠了。」
신삼랑이 말했다.

"그럼 전소형이 수고해주세요."
展翼向前行了兩步,冷笑一聲道:「三位,想來都是殺手人物,就算展某人想和你們談談,只怕也是談不出一個所以然來。」
전익이 앞으로 두 걸음 걸어가서 냉소하며 말했다.

"세 분은 모두 살수들일 것이라 생각되오. 전모가 당신들과 이야기를 하고 싶어도 한 명도 까닭을 말할 수 없을 것 같구려."
居中一個黑衣人冷冷笑道:「你有什麼話說?」
정중안의 흑의인이 냉랭하게 웃으며 말했다.

"너는 무슨 할 말이 있느냐?"
展翼笑道:「哦!原來,你們還會說話。」
전익이 웃으며 말했다.

"허! 원래 당신들은 말을 할 줄 아는구려."
居中黑衣人道:「你認為咱們不會說話?」
정중앙의 흑의인이 말했다.

"우리가 말을 못한다고 여기느냐?"
展翼道:「據我所知,崔家塢中的殺手,大都是不會說話的人。」
전익이 말했다.

"내가 알기로 최가오의 살수들은 모두가 말을 할 줄 모르는 사람이오."
居中黑衣人冷冷說道:「至少,你閣下這一次看錯了。」
정중앙의 흑의인이 냉랭하게 말했다.

"너는 적어도 이번에는 잘못 보았다."
展翼冷冷說道:「三位既然神智清醒,似乎是可以讓讓路了。」
전익이 냉랭하게 말했다.

"세 분이 신지(神智)가 맑다니 길을 열어줄 수 있을 것 같구려."
居中黑衣人道:「為什麼?」
정중앙의 흑의인이 말했다.

"무엇 때문에?"
展翼道:「展某人的劍招很辣,希望你心中先有一個準備……」
전익이 말했다.

"전모의 검초는 몹시 매서우니 당신들은 마음 속으로 먼저 준비를 하기 바라오..."
笑一笑,接道:「而且,這一次,我也沒有太多的時間……」

웃더니 말을 이었다.

"게다가 이번에는 나도 시간이 많지가 않소..."
居中黑衣人道:「閣下的意思,是希望早些動手了?」
정중앙의 흑의인이 말했다.

"귀하의 말은 일찌감치 손을 쓰기를 바란다는 뜻인가?"
展翼道:「愈快愈好,諸位請亮劍吧!」
전익이 말했다.

"빠르면 빠를 수록 좋소. 제위들, 검을 뽑으시오!"
三個黑衣人忽然間,拔出長劍。但見寒光一閃,三柄長劍,同時襲至,快如流星。只見展翼衣袂飄動,不見他亮出兵刃,三個人一齊愣在了當地。

세 명의 흑의인은 별안간 장검을 뽑았다. 한광이 번쩍, 하더니 세 자루 장검이 동시에 유성처럼 빠르게 들이닥쳤다. 전익이 병기를 뽑는 것이 보이지 않았다. 오직 소매자락만 살짝 펄럭였는데 세 사람은 일제히 그 자리에 우두커니 서있었다.
展翼笑一笑,道:「申前輩,咱們走吧。」
전익이 웃더니 말했다.

"신선배님, 갑시다."
申三娘道:「好快的身手。」
신삼랑이 말했다.

"정말 빠른 솜씨로군."
舉步向前行去。兩個人行過了四五步,三個黑衣人的屍體,突然倒了下來。不見血跡,沒有傷痕。

걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 두 사람이 서너 발자국을 걷자 세 흑의인의 시체가 돌연 쓰러졌다. 핏자국도 보이지 않고 상흔도 없었다.
申三娘道:「展少俠,你用的什麼武功?」
신삼랑이 말했다.

"전소협, 자네가 쓴 것이 무슨 무공인가?"
展翼道:「夫人的看法呢?」
전익이 말했다.

"부인이 보시기에는?"
申三娘道:「是不是剪魂手?」
신삼랑이 말했다.

"전혼수(剪魂手)가 아닌가?"
展翼笑一笑道:「夫人高明。」
전익이 씩, 웃으며 말했다.

"부인, 고명하십니다."
申三娘道:「展少俠把剪魂手法,練到了如此境界,實在是高明得很啊!」
신삼랑이 말했다.

"전소협이 전혼수법을 이같은 경지까지 연마했다니 참으로 고명하군!"
展翼笑一笑,道:「不論什麼武功,都無法抗拒崔姑娘的馭劍取命……」
전익이 웃더니 말했다.

"무슨 무공이라 하더라도 최낭자의 어검으로 목숨을 취하는 검술에는 항거할 수 없습니다..."
語聲頓了一頓,接道:「夫人,有一件事,在下想不明白……」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"부인, 저는 아무리 생각해도 알 수 없는 것이 한 가지 있습니다..."
申三娘接道:「我知道你心中的疑問,連我也有此感,不過,現在還不是談話的時間。」
신삼랑이 말했다.

"자네 마음 속의 의문을 내 알고 있네. 나조차도 그런 느낌이 드네. 그러나 지금은 이야기할 시간이 없군."
展翼點點頭,未再多言。大出兩人意料之外的是,兩個人一路順利無阻。而且,勞燕飛,申保元,都很平安的在等待著。申三娘表面上雖然保持了相當的平靜,但看到申保元後,卻長長吁一口氣。那說明了她心中的焦急,至此為之一暢。

전익이 고개를 끄덕이고는 더 여러 말 하지 않았다. 두 사람의 예상 밖으로 그들이 가는 길은 순조로웠고 저지가 없었다. 게다가 노연비, 신보원은 평안하게 기다리고 있었다. 신삼랑은 겉으로는 상당한 평정을 유지하고 있었지만 신보원을 보고나더니 길게 휴, 한숨을 내쉬었다. 그것은 그녀가 마음이 초조했다가 지금 와서야 후련해졌음을 말해주었다.
勞燕飛望了展翼一眼,道:「你又來作甚?」
노연비가 전익을 바라보며 말했다.

"너는 또 무엇하러 왔느냐?"
言語中,充滿著敵意。

말 속에는 적의가 충만했다.
申三娘笑一笑,道:「老三,這位展少俠,幫了我不少的忙。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"노삼, 전소협은 나를 적잖이 도왔답니다."
勞燕飛哦了一聲,未再多言。

노연비는 아, 하더니 더 여러 말 하지 않았다.
展翼保持很和藹的態度,笑一笑,道:「夫人,咱們似乎是應該走了。」
전익은 몹시 상냥한 태도를 유지한 채 웃으며 말했다.

"부인, 우리는 떠나야 할 것 같습니다."
申三娘點點頭,道:「老三,收拾東西,咱們立刻動身。」
신삼랑이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"노삼, 물건을 수습하세요. 우리는 즉시 출발해야 합니다."
勞燕飛道:「咱們好不容易混進來,還未來得及對崔五峰下手,就這樣離開麼?」
노연비가 말했다.

"우리가 간신히 잠입해서 아직 최오봉에게 손쓸 겨를도 없는데 이렇게 떠난다고요?"
申三娘道:「目下咱們行蹤已洩,留此無益,還是早些走吧。」
신삼랑이 말했다.

"지금 우리의 행적이 이미 누설되었어요. 이곳에 남아있어도 이로울 게 없으니 일찌감치 떠나는 것이 좋아요."
勞燕飛輕輕吁一口氣,道:「大嫂,咱們千辛萬苦的混進來,就這樣走了,實叫人難以甘心。」
노연비가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.

"큰형수님, 우리는 천신만고 끝에 잠입했습니다. 이렇게 떠나기는 정말 내키지 않는군요."
申三娘道:「老三,就算咱們再留這裏幾個月,也未必能找到對崔五峰下手的機會,縱然找到了,只怕,咱們也未必能夠傷得了他。」
신삼랑이 말했다.

"노삼, 설령 우리가 여기에 몇 달을 더 있어도 최오봉에게 손 쓸 기회를 반드시 찾을 수 있는 것도 아니랍니다. 설령 기회를 찾더라도 우리가 반드시 그를 상하게 할 수 있는 것도 아니예요."
勞燕飛道:「大嫂,咱們忍辱負重這麼多年,難道就……」
노연비가 말했다.

"큰형수님, 우리는 여러 해 동안 치욕을 참았는데 설마..."
申三娘接道:「這也是沒有法子的事,老三,這不是意氣用事的事,咱們動身吧!」
신삼랑이 말했다.

"이것도 방법이 없는 일입니다. 노삼, 이것은 감정적으로 처리할 일이 아니예요. 출발합시다!"
一切都出人的意料之外,一行四人,平平安安的離開了崔家塢。好像,這座崔家塢中,完全沒有防守一樣。

모든 것이 예상 밖이었다. 일행 네 사람은 평안하게 최가오를 떠났다. 마치 최가오에는 전혀 방수(防守)가 없는 것 같았다.
行出了崔家塢四五里路,勞燕飛實在憋不住了,停下腳步,道:「這是怎麼回事?」
최가오에서 사오 리 길을 걸어나오자 참지 못한 노연비가 발걸음을 멈추고 말했다.

"이게 어찌된 일입니까?"
申三娘道:「什麼事啊!老三。」
신삼랑이 말했다.

"무슨 일인가요, 노삼."
勞燕飛道:「他們好像是故意把人手都調開了,留一條路給我們走!」
노연비가 말했다.

"마치 그들이 고의로 사람들을 이동시켜서 우리들에게 한 가닥 길을 남겨놓은 것 같습니다!"
申三娘微微一笑,道:「老三,你是不是覺著有些奇怪?」
신삼랑이 희미하게 웃더니 말했다.

"노삼, 당신은 좀 이상하다고 생각하나요?"
勞燕飛道:「是啊!這也未免是太過明顯了。」
노연비가 말했다.

"예! 이건 너무 뻔하지 않습니까."
申三娘道:「老三,你猜對了,他們把所有的人手,都故意調開了。」
신삼랑이 말했다.

"노삼, 당신 추측이 맞아요. 그들은 모든 사람을 고의로 이동시켰어요."
勞燕飛道:「這又為什麼呢?」
노연비가 말했다.

"그건 또 무엇 때문입니까?"
申三娘道:「因為,他們要選擇一個適當的地方,和我們動手。」
신삼랑이 말했다.

"왜냐하면 그들은 우리와 싸울 적당한 장소를 선택해야 하거든요."
勞燕飛道:「奇怪呀!他們不在崔家塢攔截我們,那不是啟網放雀,使我們離開險地麼?」
노연비가 말했다.

"이상하군요! 그들은 최가오에서 우리를 제지하지 않았습니다. 그물 한 쪽을 열어 참새를 풀어주듯 우리가 험지를 벗어나게 해준 것이 아니겠습니까?"
申三娘笑了一笑,道:「崔五峰不是個沒有心機的人,古如蘭也不是個容易對付的人物,他們有他們的計算。」
신삼랑이 웃더니 말했다.

"최오봉은 심기(心機)가 없는 사람이 아니예요. 고여란도 상대하기 용이한 인물이 아니고요. 그들에게는 그들의 계산이 있어요."
她始終沒有說出崔五峰的事。

그녀는 시종 최오봉의 일을 입 밖에 꺼내지 않았다.
展翼四顧了一眼,道:「夫人,咱們放腿趕一程路如何?」
전익이 사방을 돌아보더니 말했다.

"부인, 힘껏 길을 서두르는 것이 어떻겠습니까?"
申三娘道:「要打,也要咱們選擇一個地方。」
신삼랑이 말했다.

"싸워도 우리가 장소를 선택해야 해요."
只聽一陣銀鈴般的笑聲,傳了過來道:「只可惜晚了一步,我們已經選擇了這個地方。」

한바탕 은방울같은 웃음소리가 전해왔다.

"단지 애석하게도 한 발 늦었군요. 우리는 이미 이곳으로 선택했답니다."
大樹後,山坡下,緩緩閃出了不少的人。古如蘭一身勁裝,身佩雙劍。她身後跟著兩個女婢,一個手捧著一個形如香爐之物,上面還加著一頂蓋子,一個背著一個大籐簍。只見這兩個女婢拿著的東西,就給人一種怪異的感覺。八個全身黑衣的佩刀大漢,八個全身自衣的佩劍大漢。二八一十六,連同古如蘭和兩個女婢,一共十九人。

커다란 나무 뒤, 산비탈 아래에서 적잖은 사람들이 천천히 나타났다. 고여란은 일신에 경장을 입고 몸에는 쌍검을 차고 있었다. 두 명의 여비가 그녀 뒤를 따르고 있었는데 한 명은 손에 향로(香爐)같이 생긴 물건을 받쳐들었는데 윗면에는 뚜껑 하나가 더 있었다. 한 명은 커다란 등나무 바구니를 지고 있었다. 두 여비가 가진 물건만 보아도 일종의 기이한 느낌이 들었다. 여덟 명은 전신에 흑의를 입은 칼을 찬 대한들이고, 여덟 명은 전신에 백의를 입은 검을 찬 대한들이었다. 이팔 십육 열 여섯 명에, 고여란과 두 여비까지 합치면 열아홉 사람이었다.
申三娘點點頭,道:「崔五峰沒有來麼?」
신삼랑이 고개를 끄덕이며 말했다.

"최오봉은 오지 않았나요?"
古如蘭笑一笑,道:「他對你很關心,所以,小妹倒是不敢說他是否也跟來了。」
고여란이 웃더니 말했다.

"그는 당신에게 무척 관심을 가지고 있어요. 그래서 소매는 감히 그에게 따라오라 마라 말하지 못했어요."
申三娘四顧了一眼,道:「至少,現在,我還未見到他。」
신삼랑이 사방을 돌아보고는 말했다.

"적어도 지금은 아직 그가 보이지 않는군요."
古如蘭道:「那麼夫人就掌握住這個機會吧。」
고여란이 말했다.

"그렇다면 부인은 이 기회를 잡으세요."
申三娘笑道:「我久聞古氏家族,是武林中第一神秘之家,想來,定然是有著許多令人無法預知的花招。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"고씨가족이 무림에서 제일가는 신비한 가문이라고 들은 지 오래였으니 틀림없이 남들이 미리 알지 못하는 술수가 허다할 것이라고 생각해요."
古如蘭道:「夫人如此誇獎,好叫小妹汗顏。」
고여란이 말했다.

"부인께서 이같이 과찬하시니 소매는 부끄러워 몸둘 바를 모르겠군요."
申三娘望了站在古如蘭身後的女婢一眼,道:「她們手中捧著的香爐,背上的籐簍之中,必然是藏的奇異致命的毒物了?」
신삼랑은 고여란의 뒤에 서있는 여비를 바라보더니 말했다.

"그녀들이 수중에 받쳐든 향로, 등에 진 등나무 바구니 안에는 필시 기이하고 치명적인 독물이 숨겨져 있겠지요?"
古如蘭笑道:「夫人是否要試試看呢?」
고여란이 웃으며 말했다.

"부인께서는 한번 시험해보시겠어요?"
申三娘道:「哦!」
신삼랑이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「自然,古氏家族這些彫蟲小技,不會放在你夫人的眼中了。」
고여란이 말했다.

"고씨가족의 이까짓 입에 올릴 만한 가치도 없는 기예는 당연히 부인의 안중에도 없겠지요."
她答覆很技巧,旣不承認那形如香爐和大籐簍中是毒物,也不肯說明是什麼東西。這就叫人有些難測高深了。

그녀는 매우 기교있게 대답했다. 향로같이 생긴 것과 등나무 바구니 안에 독물이 있다고 인정하지도 않았으며 무슨 물건인지 밝히지도 않았던 것이다. 바로 이것이 사람으로 하여금 고심난측(高深難測)하게 만들었다.
這申三娘揮揮手,示意申保元和勞燕飛向後退了五步。時,十六個分別佩刀、劍的大漢,已經行到了古如蘭的身前,錚然一聲,刀劍同時出鞘。

이때 십육 명의 칼과 검을 찬 대한들은 이미 고여란의 앞으로 걸어와서 쨍, 하는 소리와 함께 도검을 동시에 뽑았다. 신삼랑은 신보원과 노연비에게 뒤로 다섯 걸음 물러나라고 손짓했다.
古如蘭目光轉注展翼的身上,道:「展少俠,是不是決定了要淌這次混水?」
고여란은 시선을 전익에게 돌리더니 말했다.

"전소협, 이번 소동에 끼어들기로 결정하셨나요?"
展翼道:「你看呢?」
전익이 말했다.

"당신이 보기에는?"
古如蘭道:「我希望展少俠能夠置身事外。」
고여란이 말했다.
"나는 전소협이 관여하지 않기를 바래요."
展翼道:「看樣子,似乎是有些不太可能了。」
전익이 말했다.

"보아하니 별로 가능성이 없을 것 같군요."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"

Comments