내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十九回 父女深仇恨(부녀심구한) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第三十九回 父女深仇恨(부녀심구한)

알타쵸 2021. 6. 11. 14:47

第三十九回 父女深仇恨(원한을 들춰내는 父女)







展翼道:「這好像有如箭在弦上,不得不發的味道。」
전익이 말했다.

"시위에 놓인 화살과 같아서 발사하지 않으면 안되는 분위기로군요."
古如蘭道:「早知如此,好像我應該早和你有個了斷。」
고여란이 말했다.

"이럴 줄 진작 알았더라면 당신과 일찌감치 끝장을 냈을 거예요."
展翼道:「有些事,常常會出人意料之外了。」
전익이 말했다.

"늘 의외의 일이 있는 법이지요."
古如蘭道:「譬如說,你展少俠吧!在咱們崔家塢中住了好幾天,咱們也見過面,我卻未想到,今天咱們竟然正式為敵。」
고여란이 말했다.

"전소협 당신을 예로 들어봅시다! 우리 최가오에서 며칠간 잘 지냈고, 우리는 만난 적도 있는데 오늘 우리가 정식으로 적이 될 줄 나는 생각지도 못했어요."
展翼道:「其實,過去咱們也不是朋友。」
전익이 말했다.

"사실 과거에 우리는 친구도 아니었습니다."
古如蘭道:「至少,咱們也不算是仇人。」
고여란이 말했다.

"적어도 우리는 원수라고 할 순 없어요."
展翼道:「夫人的意思是?」
전익이 말했다.

"부인의 그 말씀은?"
古如蘭道:「我的意思很簡單,只要你答應不淌這次混水,日後,咱們很多事,都好談一些。」
고여란이 말했다.

"내 말은 간단해요. 당신이 이 소동에 끼지만 않겠다면 나중에 우리가 좋게 이야기할 일들이 아주 많아요."
展翼道:「夫人,我想不出,在下有什麼事,要求你夫人幫忙的。」
전익이 말했다.

"부인, 저는 부인께 도움을 요청할 일이 뭐가 있을지 생각이 나지 않는군요."
古如蘭道:「花鳳,崔玉蓮,都有很多的地方,需要我幫助你。」
고여란이 말했다.

"화봉, 최옥련, 아주 많은 것들에 내 도움이 필요하지요."
聽到花鳳,展翼忽然覺得心上被人紮了一刀似的,全身的肌肉,收縮了一下。

화봉이란 이름을 듣자 전익은 불현듯 심장이 칼에 찔려서 전신의 근육이 수축되는 느낌이 들었다.
暗暗吸一口氣,平靜一下心情,笑道:「夫人,花鳳已屬崔五峰,在下倒是替夫人擔心……」

암암리 숨을 한번 들이쉬어 마음을 가라앉히고는 웃으며 말했다.

"부인, 화봉은 이미 최오봉의 것입니다. 저는 도리어 부인이 염려됩니다..."
古如蘭道:「花鳳人間尤物,難道你不想再見她?」
고여란이 말했다.

"화봉은 인간세상의 우물(尤物)인데 설마 당신은 그녀를 다시 보고 싶지 않나요?"
展翼道:「她確有很多使人著迷之處,我展某人,也不用在你崔夫人面前故作矯情,說我展某人未把她放在心上,不過,展翼還不是人間賤丈夫,這點刺激,還受得起。」
전익이 말했다.

"그녀는 확실히 사람을 미혹케 만드는 구석이 있습니다. 나 전모도 그녀를 마음에 담아두지 않는다고 말하면서 최부인 당신의 면전에서 일부러 억지부릴 필요가 없지요. 그러나 전익은 세상의 천한 사내가 아닙니다. 이 정도 자극은 견딜 수 있습니다."
古如蘭道:「崔玉蓮呢……」
고여란이 말했다.

"최옥련은..."
展翼接道:「在下舊創未平,還未想到什麼,崔姑娘約我來,有她的用心,但那決不是兒女私情。」
전익이 말했다.

"지난 상처가 아직 아물지 않아서 아직 아무 생각도 없습니다. 최낭자가 나를 불러왔으니 그녀의 의도가 있겠지요. 하지만 결코 아녀자의 사사로운 정은 아닙니다."
古如蘭道:「崔玉蓮心如湖水,但你卻像投入她心湖中一顆石子,你也許真的不知道,但我感覺得出來,她平常為人,不是這個樣子。」
고여란이 말했다.

"최옥련의 호수와 같은 마음에 당신이 돌을 던진 것 같아요. 당신은 어쩌면 정말 모를 수도 있겠지만 그녀의 평상시 모습은 이렇지 않음을 나는 느낄 수 있어요."
申三娘道:「古如蘭,崔玉蓮縱情有所寄,但你也未必能夠影響到她什麼。」
신삼랑이 말했다.

"고여란, 설령 최옥련이 정이 생겨서 기대고 싶더라도 당신이 반드시 그녀에게 무슨 영향을 줄 수 있는 것도 아니랍니다."
古如蘭道:「那是你的看法。」
고여란이 말했다.

"그건 당신의 생각이지요."
申三娘冷冷說道:「古如蘭,我倒要勸你一句話,玉蓮的母親,不論姿色,儀態,都不在你之下,也許她遜你三分媚,但氣質卻強你很多,玉蓮和她有八分像,你自己去比比看……」
신삼랑이 냉랭하게 말했다.

"고여란, 내 당신에게 한 마디 권하건대 옥련의 모친은 자색(姿色)은 말할 것도 없고 몸가짐도 당신의 아래가 아니랍니다. 어쩌면 그녀는 당신보다 애교가 삼 푼은 못하겠지만 기질은 당신보다 훨씬 강해요. 옥련은 그녀와 팔 푼은 닮았으니 당신 자신이 가서 비교해 보세요..."
古如蘭道:「這個,我相信,不過,現在情勢不同了。」
고여란이 말했다.

"그건 내가 믿어요. 그러나 지금의 정세는 달라요."
申三娘道:「什麼不同了?」
신삼랑이 말했다.

"무엇 다른가요?"
古如蘭道:「花鳳,那位絕世容色的姑娘,比我、比玉蓮,都要強勝十倍,她兼具了美和媚。」
고여란이 말했다.

"절세적인 용모를 가진 화봉낭자는 나보다, 옥련보다 열 배는 더 아름다워요. 그녀는 아름다움과 요염함을 겸비하고 있답니다."
申三娘道:「那你就更要小心一些。」
신삼랑이 말했다.

"그러면 당신은 더더욱 조심해야겠구려."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
申三娘道:「崔五峰能逼死玉蓮她娘,娶了你,如今也能逼死你,再娶花鳳。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉이 옥련의 어미를 다그쳐 죽게 만들고 당신을 아내로 맞아들였어요. 지금 당신을 핍박하여 죽게 하고 화봉을 다시 맞아들일 수도 있다는 말이지요."
古如蘭笑一笑道:「咱們本來要捨命一搏的,聽了你這幾句話,倒叫人有些不好意思動手了,但我和玉蓮她母親不同,別忘了我來自古氏家族。」
고여란이 웃으며 말했다.

"우리는 본래 한바탕 죽기로 싸우려 왔는데 당신의 그 몇 마디 말을 듣고보니 싸우기가 미안하군요. 하지만 나하고 옥련의 모친은 달라요. 내가 고씨가족 출신임을 잊지 마세요."
申三娘道:「你好像一點也不妒忌。」
신삼랑이 말했다.

"당신은 조금도 질투하지 않는 것 같군요."
古如蘭道:「妒忌,我妒忌誰呢?崔五峰還是花鳳?」
고여란이 말했다.

"질투라니 내가 누구를 질투하죠? 최오봉인가요 아니면 화봉인가요?"
申三娘道:「崔五峰是你的丈夫,花鳳卻奪走了你的丈夫,你對這些事,全不放在心上?」
신삼랑이 말했다.

"최오봉은 당신의 남편이오. 화봉이 당신의 남편을 뺏아갔는데 당신은 그 일을 전혀 마음에 두지 않나요?"
古如蘭笑一笑,道:「花鳳是天下第一美女,絕代風姿,我見猶憐,我古如蘭,雖然也自覺生得不醜,但我自知不如花鳳,她要奪我丈夫,我自知無法阻止……」
고여란이 웃으며 말했다.

"화봉은 천하제일미녀랍니다. 절세적인 자태는 내가 보아도 아름다워요. 나 고여란도 비록 추하지 않았다고 스스로 생각하지만 화봉보다 못함을 알고 있어요. 그녀가 나의 남편을 뺏으려 한다면 저지할 수 없음을 알아요..."
申三娘接道:「你的忍耐工夫,倒是叫人佩服。」
신삼랑이 말했다.

"당신의 인내력은 사람을 탄복하게 만드는군요."
古如蘭道:「天下值得佩服的人,又何止我一個,這件事,如是要強力阻止,那就可能鬧出很大的一個悲劇。」
고여란이 말했다.

"천하에 탄복할 만한 사람이 또 어찌 나 한 사람에 그치겠어요. 이 일은 억지로 저지하려 들면 아주 큰 비극이 벌어질 수 있어요."
申三娘道:「哦!這麼說來,你倒是很怕崔五峰了?」
신삼랑이 말했다.

"허! 그렇다면 당신은 최오봉을 몹시 두려워하는군?"
古如蘭道:「說不上怕,但忍一些,總比鬧一個血濺橫屍的好……」
고여란이 말했다.

"겁낸다고 말할 것까지는 없지만 조금 인내하면 유혈참극이 벌어지는 것보다는 좋지요..."
目光一掠展翼,道:「展少俠,你說賤妾的話,對不對?」

전익을 힐끗 쳐다보고 말했다.

"전소협, 말해보실래요? 천첩의 말이 맞나요 틀렸나요?"
展翼淡淡一笑,道:「對這件事,在下不願太用心思。」
전익이 담담이 웃으며 말했다.

"그 일에 대해 저는 별로 신경쓰고 싶지가 않습니다."
古如蘭道:「申夫人,瞧瞧吧? 這一位展少俠的氣度,比我古如蘭,還要高明多了。」
고여란이 말했다.

"신부인, 보셨나요? 이 전소협의 기도(氣度)는 나 고여란에 비해서 훨씬 고명하군요."
申三娘道:「可惜,我沒有見過花鳳。」
신삼랑이 말했다.

"안타깝게도 나는 화봉을 본 적이 없어요."
古如蘭道:「不見也罷,那位姑娘的美,誰見了,誰都生出愛憐之心,夫人不信,何不問問展少俠,拙夫橫刀奪愛,就是從展少俠的手中搶走了花鳳。」
고여란이 말했다.

"보지 못해도 괜찮아요. 그 낭자의 아름다움은 누가 보아도, 누구라도 사랑하는 마음이 생겨난답니다. 부인이 믿기지 않는다면 전소협에게 한번 물어보세요. 못난 제 남편이 전소협의 수중에서 화봉을 뺏아왔으니까요."
申三娘道:「哦! 原來如此。」
신삼랑이 말했다.

"허! 원래 그랬구먼."
展翼神情平靜,一點也不見激動之容。

전익의 표정은 평정하여 조금도 격동하는 얼굴이 보이지 않았다.
申三娘道:「展少俠這風度,確實可佩,花鳳並不是他的妻子,不肯爲天下第一美女拔劍而鬪,那說明了他實在是一個俠士,不爲己,不自私。」
신삼랑이 말했다.

"전소협의 저런 풍도(風度)는 확실히 감탄할 만하군요. 화봉은 결코 그의 처가 아니며 천하제일미녀 때문에 검을 뽑아 싸우지 않는 것은 그가 자신을 위하지 않고, 이기적이지 않은 참된 협사(俠士)임을 말해주는군요."
古如蘭笑道:「眞是一理兩面,申夫人的高論,也不得不叫人佩服。」
고여란이 웃으며 말했다.

"한 가지 이치에 두 가지 측면이 있군요. 신부인의 고론(高論)도 사람을 감탄하게 만드는군요."
展翼道:「古如蘭,你說完了麼?」
전익이 말했다.

"고여란, 이야기는 끝났습니까?"
古如蘭道:「我一直在等待著申夫人誇讚我兩句,希望她能夠說我是一個賢淑婦人,但她卻一直讚揚你展少俠。」
고여란이 말했다.

"나는 줄곧 신부인이 두어 마디 나를 칭찬하기를 기다렸고 내가 현숙(賢淑)한 부인이라고 말해주기를 바랬어요. 하지만 그녀는 줄곧 전소협 당신을 찬양하는군요."
展翼道:「古如蘭,用不著盡扯這些不相干的事,你來此的用心,大概不是想逞幾句口舌之利吧?」
전익이 말했다.

"고여란, 상관없는 그런 것들로 시간을 끌지 마십시오. 당신이 이곳에 온 의도는 아마 말솜씨를 뽐내고 싶어서가 아닐 텐데요?"
古如蘭道:「展少俠,希望我怎麼樣呢?」
고여란이 말했다.

"전소협, 내가 어떻게 하기를 바라시나요?"
展翼道:「我希望你崔夫人,立刻帶著人回去。」
전익이 말했다.

"나는 최부인 당신이 즉시 사람들을 데리고 돌아가시기를 바랍니다."
古如蘭笑道:「這話,是不是說得太輕鬆了。」
고여란이 웃으며 말했다.

"그 말은 너무 쉽게 하는 말이 아닌가요?"
展翼道:「你的意思是……」
전익이 말했다.

"당신 말씀은..."
古如蘭接道:「我既然來了,總該帶一些什麼回去。」
고여란이 말했다.

"내가 이왕 왔으니 어쨌든 무언가를 가지고 돌아가야 합니다."
申三娘道:「你想帶什麼?」
신삼랑이 말했다.

"당신은 무얼 가져가고 싶은가요?"
古如蘭道:「諸位隨便給吧!」
고여란이 말했다.

"제위들이 좋을대로 주세요!"
申三娘道:「給什麼?」
신삼랑이 말했다.

"무엇을 준다는 말이죠?"
古如蘭道:「你們四個人,隨便留下一個就是。」
고여란이 말했다.

"당신들 네 사람이 마음대로 한 명을 남겨두면 됩니다."
申三娘道:「留下一個人?」
신삼랑이 말했다.

"한 사람을 남기라고?"
古如蘭道:「你們除了人之外,還有什麼? 而且,你們有四個人,我只要留下一個。」
고여란이 말했다.

"당신들말고 또 누가 있나요? 게다가 당신들은 네 사람인데 나는 한 명만 남기를 원해요."
申三娘道:「哦!不知道你想留下那一個?」
신삼랑이 말했다.

"허! 당신은 누구를 남기고 싶은지 모르겠군요?"
古如蘭道:「隨便那一個都行。」
고여란이 말했다.

"편하신 대로 누구도 좋아요."
申三娘道:「可惜,我們只有四個人,每一個人都是很重要,誰也沒有空留下來。」
신삼랑이 말했다.

"애석하게도 우리는 오직 네 사람 뿐이고, 한 사람 한 사람이 매우 중요해서 누구도 남을 여유가 없군요."
古如蘭道:「吃酒的方法有兩種,一種是敬酒,一種是罰酒。」
고여란이 말했다.

"술을 마시는 방법은 두 가지가 있지요. 하나는 경주(敬酒), 하나는 벌주(罰酒)랍니다."
申三娘道:「哦……」
신삼랑이 말했다.

"허..."
古如蘭道:「我自己覺着很客氣了,你們有四個人,我只留下了一個。」
고여란이 말했다.

"당신들은 네 사람인데 한 명만 남기겠다고 하니 내 자신이 무척 양보심이 있다고 생각해요."
申三娘道:「你眞是很客氣了。」
신삼랑이 말했다.

"당신은 정말 양보심이 많군요."
古如蘭道:「我這個人,一向重視情意,也明白適可而止。」
고여란이 말했다.

"나는 언제나 정(情)을 중시하며 적당한 정도에서 그쳐야함을 잘 알고 있답니다."
申三娘道:「所以,你很客氣,我們四個人,你只要留下一個。」
신삼랑이 말했다.

"그래서 당신은 아주 겸양하군요. 우리 네 사람을 당신은 단지 한 명만 남기려하다니."
古如蘭道:「對!」
고여란이 말했다.

"맞아요!"
申三娘道:「可惜,咱們都不知道感謝你。」
신삼랑이 말했다.

"애석하게도 우리는 당신에게 감사해야할런지 모르겠어요."
古如蘭道:「那倒不用了,只要諸位決定留下一個人,其餘的可以走了。」
고여란이 말했다.

"그럴 필요 없어요. 제위들이 한 사람을 남기겠다고 결정하시기만 하면 나머지 사람들은 가셔도 됩니다."
展翼道:「我留下來如何?」
전익이 말했다.

"내가 남으면 어떻습니까?"
古如蘭道:「行!我說過,你們哪一個人留下來都行。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 당신들 어느 누가 남아도 된다고 내가 말한 적이 있지요?"
展翼回顧了申三娘一眼,道:「三位請吧,我和這位崔夫人,總算有緣。」
전익이 신삼랑을 돌아보고 말했다.

"세 분은 가십시오. 저는 이 최부인과 인연이 있는 편입니다."
古如蘭道:「有什麼緣?」
고여란이 말했다.

"무슨 인연이 있죠?"
展翼道:「生死緣。」
전익이 말했다.

"생사연(生死緣:떼어놓을 수 없는 인연)입니다."
申三娘道:「展少俠,咱們既然碰上了,總得有個交代。」
신삼랑이 말했다.

"전소협, 우리가 이미 맞닥뜨렸으니 아무튼 하나의 결말은 있어야 합니다."
展翼道:「夫人,這不用客氣,古如蘭和這幾個人,在下相信還可以對付。」
전익이 말했다.

"부인, 사양하지 마십시오. 고여란과 저자들은 제가 상대할 수 있다고 믿습니다."
申三娘道:「咱們四個人一起,最好四人一齊離開這裡……」
신삼랑이 말했다.

"우리 네 명이 함께 왔으니 다같이 이곳을 떠나면 가장 좋아요..."
目光一掠古如蘭道:「我說的話,你是否都聽到了?」

고여란에게 눈길을 주며 말했다.

"내가 한 말을 당신은 모두 들었겠지요?"
古如蘭道:「聽得很清楚。」
고여란이 말했다.

"아주 똑똑히 들었어요."
申三娘道:「那就用不著讓我再說一遍了。」
신삼랑이 말했다.

"그러면 내가 다시 이야기할 필요가 없겠군요."
古如蘭道:「我聽得很明白,申夫人,想幾個人,都留下來。」
고여란이 말했다.

"분명하게 들었어요. 신부인은 그들이 모두 남는다고 생각하시는군요."
申三娘道:「對!」
신삼랑이 말했다.

"그래요!"
古如蘭道:「說的也是,多幾個人,就多一點實力。」
고여란이 말했다.

"몇 사람 더 많아지면 실력도 조금 커질 테니 그 말씀도 맞아요."
申三娘道:「古如蘭,我們都決定留下來了,你有些什麼手段,不妨可以施展了。」
신삼랑이 말했다.

"고여란, 우리가 모두 남기로 결정했으니 당신에게 무슨 수단이 있거든 얼마든지 시전해도 좋아요."
古如蘭道:「小妹恭敬不如從命了。」
고여란이 말했다.

"소매는 명을 따르겠어요."
她說動手,就動手,臉上的笑容未斂,右手一揮,十個佩劍、掛刀的武士,兵刃一齊出鞘,合圍了上來。這是個人數眾多的大包圍,連申保元,勞燕飛一齊圈入了包圍圈中。

그녀는 손을 쓰겠다고 말하더니 이내 손을 썼다. 얼굴에 웃음을 거두지 않고 우수를 흔들었다. 열 명의 검을 차고 칼을 맨 무사들이 일제히 병기를 뽑더니 둘러싸기 시작했다. 포위하기에 이들의 수가 많아서 신보원, 노연비까지 일제히 포위권 안에 들어갔다.
申三娘笑一笑,道:「展少俠,看來,今日難免一戰了。」
신삼랑이 웃더니 말했다.

"전소협, 보아하니 오늘 일전(一戰)을 면하기 어렵겠군요."
展翼道:「但憑夫人吩咐。」
전익이 말했다.

"부인의 분부만 따르겠습니다."
申三娘道:「展少俠,你照顧後面,三弟、保元,分擋左右兩側……」
신삼랑이 말했다.

"전소협 당신이 후면을 맡고 삼제, 보원은 좌우 양측을 나누어 막도록 하세요..."
古如蘭笑一笑,接道:「你守正面。」
고여란이 웃으며 말했다.

"당신은 정면을 지키시는군요."
申三娘神情冷肅的說道:「有一件事,我要先行說明。」
신삼랑은 차가운 표정으로 말했다.

"내 미리 분명히 말해둘 것이 있어요."
古如蘭道:「好吧!小妹洗耳恭聽。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 소매는 귀를 씻고 듣겠어요."
申三娘道:「我知道你會用毒,而且,會用各種奇毒,不過,我不希望你在這一場搏殺中施用出來。」
신삼랑이 말했다.

"당신이 독을 쓸줄 알 뿐 아니라 각종 기독을 쓸줄 안다는 것을 알고 있어요. 그러나 나는 당신이 이 싸움에서 사용하기를 바라지 않아요."
古如蘭道:「為什麼呢?」
고여란이 말했다.

"왜지요?"
申三娘道:「因為,我也有一種很惡毒的暗器,殺人於兩丈之內,我嫌它太惡毒,所以,也不願施用出來。」
신삼랑이 말했다.

"왜냐하면 나에게도 이 장 안의 사람을 죽일 수 있는 일종의 악독한 암기가 있기 때문이지요. 나는 그것의 악독함을 싫어하고, 그래서 사용하기를 원치 않아요."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.

"허!"
申三娘道:「所以,我希望咱們都能夠各憑自身的本領,打一個勝負出來,不知夫人意下如何?」
신삼랑이 말했다.

"그래서 나는 우리가 각자 자신의 재주로 승부를 가르기를 바라는데 부인의 뜻은 어떤지 모르겠군요?"
古如蘭道:「這個自然是好,不過,每一件事,都要講求個公平。」
고여란이 말했다.

"그건 당연히 좋지요. 그러나 매사에 공평해야 합니다."
申三娘道:「我知道你們古氏家族很會用毒,而且,分為死毒、活毒兩種。」
신삼랑이 말했다.

"당신들 고씨가족이 독을 잘 쓰며 게다가 사독(死毒), 활독(活毒)의 두 종류로 나뉜다고 알고 있어요."
古如蘭道:「那麼申夫人又是什麼奇怪的暗器呢?而且,足以對消我的死毒、活毒。」
고여란이 말했다.

"그러면 신부인, 또 무슨 기괴한 암기인가요? 게다가 나의 사독, 활독을 충분히 상쇄시킬 수 있다니요."

申三娘道:「天風針,這名字,恐怕你還沒有聽過?」
신삼랑이 말했다.

"천풍침(天風針)인데 그 이름을 들어보지 못했을 것 같군요?"
古如蘭怔了一怔,道:「確實沒有聽過,不過,不難想得到。」
고여란이 멍해져서 말했다.

"확실히 들어본 적이 없어요. 그러나 어렵지 않게 생각할 수 있군요."
申三娘道:「哦!你說說看,那是什麼樣子的暗器。」
신삼랑이 말했다.

"허! 그것이 어떤 암기일 것 같은지 어디 한번 말해보세요."
古如蘭道:「既然稱之謂針,想來,那定然是一種很可怕的暗器,像梅花針,蜂尾針之類的細小暗器了。」
고여란이 말했다.

"이왕 침이라고 불리니 생각컨대 그것은 틀림없이 아주 무서운 암기일 것입니다. 매화침(梅花針)이나 봉미침(蜂尾針)처럼 생긴 가늘고 작은 암기겠지요."
申三娘道:「不是,同樣是一種針,但卻不是機簧發射的針。」

신삼랑이 말했다.

"아니오. 침같이 생겼지만 용수철로 발사되는 침이 아니랍니다."
古如蘭道:「手發暗器,縱然是機巧過人,但我實在想不出,它有什麼厲害之處。」
고여란이 말했다.

"손으로 발사하는 암기는 설령 기교가 뛰어나다고 한들 어떤 무서운 점이 있을지 나는 생각이 떠오르지 않는군요."
申三娘道:「這倒也是,我只是和你商量這件事,你可以拒絕,你如用毒,我就施用天風針。」
신삼랑이 말했다.

"그도 그렇지요. 나는 단지 당신과 이 일을 상의하는 것이니 당신은 거절해도 되지만 당신이 독을 쓴다면 나는 곧바로 천풍침을 사용하겠어요."
古如蘭道:「申夫人,能不能先表演一下,給我們開開眼界?」
고여란이 말했다.

"신부인, 한 번 시범을 보여주셔서 우리들의 안계(眼界)를 열여주시겠어요?"
申三娘道:「看來,你是個很謹慎的人。」
신삼랑이 말했다.

"보아하니 당신은 아주 신중한 사람이로군요."
古如蘭道:「申夫人,如若你的天風針,真的是無可抗拒,我就立刻撤了人手,諸位也可以平安的離開此地了。」
고여란이 말했다.

"신부인, 만약 당신의 천풍침이 정말 항거할 수 없는 것이라면 나는 즉시 사람들을 철수시키겠어요. 제위들도 무사히 이곳을 떠날 수 있어요."
展翼笑一笑道:「看來,你是個很喜歡占光的人,每一件事,都希望立於不敗之地。」
전익이 웃더니 말했다.

"보아하니 당신은 다른 사람을 통해 이득을 보기 좋아하고 매번 실패하는 쪽에 서기를 바라지 않는 사람이군요."
古如蘭道:「失敗的滋味,很難受,所以,我不喜歡失敗。」
고여란이 말했다.

"실패의 맛은 견디기 어려워요. 그래서 나는 실패를 좋아하지 않아요."
展翼道:「那是喜歡看別人失敗了?」
전익이 말했다.

"그러면 다른 사람의 실패는 좋아하십니까?"
古如蘭道:「話也不能這麼說,我要申夫人表演一下天風針,應該對雙方面都有著相當的好處,因為這一戰拼下來,能夠保全性命的,只有你展少俠、申夫人,有此機會。」

고여란이 말했다.

"말을 그렇게 해서는 안돼요. 내가 신부인께 천풍침을 한번 시범 보여달라고 한 것은 쌍방 모두에게 상당히 좋은 점이 있답니다. 이 일전이 벌어지면 목숨을 보전할 수 있는 사람은 오직 전소협 당신, 신부인만 그런 기회가 있을 것이기 때문입니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
申三娘道:「她說的不錯,咱們的勝算有十之六七,但是一場慘勝。」
신삼랑이 말했다.

"그녀의 말이 맞아요. 우리에게 열의 육칠의 승산이 있지만 한바탕 비참한 승리랍니다."
展翼遭:「這麼說來,夫人當真準備,表演天風針給他們看了。」
전익이 말했다.

"그렇다면 부인은 그들에게 천풍침을 정말로 시범 보여주실 작정이군요."
申三娘道:「如若我的表演,真的能使他們知難而退,免去了一場搏殺,那也算一件彼此有益的事。」
신삼랑이 말했다.

"만약 나의 시범이 그들로 하여금 어려움을 알고 물러나게 해서 한바탕 싸움을 면하게 할 수 있다면 그것도 피차 유익한 일이지요."
展翼道:「夫人,克敵之道,出其不意,夫人,先打出天風針,使他們有了準備,天風針的威力,豈不是減弱了許多。」
전익이 말했다.

"부인, 적을 이기는 길은 생각못한 출수를 하는 것입니다. 부인께서 먼저 천풍침을 쳐내어 그들로 하여금 준비를 하게끔 해주면 천풍침의 위력이 많이 감소되지 않겠습니까."
申三娘道:「就算他們見到了,也一樣無法閃避。」
신삼랑이 말했다.

"설령 그들이 보더라도 마찬가지로 피할 수 없답니다."
展翼哦了一聲,退到一側。
전익이 아, 하더니 한 옆으로 물러났다.

申三娘四顧了一眼,一道:「可惜,這四周沒有靶子。」
신삼랑이 사방을 둘러보고 말했다.

"애석하게도 이 주위에는 과녁이 없군요."
古如蘭道:「你要什麼樣的靶子?」
고여란이 말했다.

"어떤 과녁이 필요하신가요?"

申三娘道:「什麼都行。」
신삼랑이 말했다.

"아무 거라도 괜찮아요."
古如蘭道:「我留下四個武士,作為靶子如何?」
고여란이 말했다.

"내가 네 명의 무사를 남겨두어 과녁으로 삼으면 어떨까요?"
申三娘道:「那好極了。」
신삼랑이 말했다.

"그거 좋군요."
古如蘭低聲吩咐了刀、劍殺手幾聲,那些人大部退走,但仍然留下了兩個刀客,兩個劍手。四個人守住了不同的方位,仍然把展翼等堵在中間。
고여란이 나직이 칼와 검을 찬 살수들에게 몇 마디 분부하자 그들은 대부분이 물러났다. 하지만 여전히 두 명의 도객(刀客)과 두 명의 검수(劍手)가 남아 있었다. 네 사람은 여전히 전익 등을 가운데에 놓고 서로 다른 방위를 지키고 섰다.
古如蘭笑一笑道:「怎麼樣,他們是不是站的方位距離太遠?」
고여란이 웃으며 말했다.

"어떤가요. 그들이 서있는 방위가 너무 멀지는 않나요?"
申三娘淡淡一笑,道:「他們分守四個角落,那正是表現天風針的手法、技巧的距離方位,但不知你是否也算一份?」
신삼랑이 담담이 웃고는 말했다.

"그들이 네 개의 각도에서 나누어 지키고 있군요. 그것은 마침 천풍침의 수법과 기교를 시범보이는 거리와 방위이긴 한데 당신도 한 사람 몫으로 포함시켜야 하는지 모르겠군요."
古如蘭搖搖頭,道:「不用,小妹只是想開開眼界。」
고여란이 고개를 가로저으며 말했다.

"괜찮아요. 소매는 단지 안계를 한번 열고 싶어요."
申三娘道:「那就請你崔夫人,用心看清楚了。」
신삼랑이 말했다.

"그럼 최부인은 주의를 기울여 똑똑히 보도록 하세요."
口中說話,雙手忽然一揚。古如蘭看的很用心,連展翼也集中了全神注視。日光照射之下,只見似有黑線一閃,飛入空際不見。

입으로 말을 하면서 쌍수를 문득 떨쳤다. 고여란은 몹시 주의깊게 보았다. 전익도 온 정신을 집중하여 보았다. 햇빛이 비치는 가운데 단지 흑선(黑線)이 번쩍, 하는 것 같더니 허공으로 날아가 보이지 않았다.

古如蘭道:「果然是很歹毒的暗器,細如牛毛的飛針,但不知是否淬有劇毒?」
고여란이 말했다.

"과연 아주 악독한 암기로군요. 우모(牛毛)처럼 가는 비침인데 극독(劇毒)을 바르지는 않았는지 모르겠군요?"
申三娘笑一笑,道:「不用淬毒,不過,它中了之後,比淬毒飛針還要難醫一些。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"독을 묻힐 필요가 없어요. 그러나 그것을 맞은 뒤에는 독을 묻힌 비침보다 더 치료하기 어렵답니다."
古如蘭道:「有這等事,真是聞所未聞了?」
고여란이 말했다.

"그런 일이 있다니 정말 금시초문입니다."
申三娘笑道:「我不能解釋的太清楚了,只能說,這確實是一種很歹毒的暗器,中人之後,不易救治,崔夫人適才全神貫注,不知是否看出我打出了幾支天風針?」

신삼랑이 웃으며 말했다.

"분명하게 설명할 수 없지만 이것은 확실히 아주 악독한 암기이며 맞은 뒤에는 치료하기 쉽지 않다는 것은 말할 수 있어요. 최부인이 방금 전 온 정신을 집중했는데 내가 몇 개의 천풍침을 쳐냈는지 알아냈나요?"
古如蘭沉吟了一陣,道:「沒有看清楚,奇怪的是,為什麼也沒有見到它落下來?」
고여란이 한동안 침음하더니 말했다.

"똑똑히 보지 못했어요. 기괴한 것은 왜 그것이 떨어지는 것을 보지 못했을까요?"
申三娘微微一笑,道:「這就是天風針的厲害之處,它如風而來,如風而去。」
신삼랑이 미소지으며 말했다.

"이것이 바로 천풍침의 무서운 점이지요. 그것은 바람처럼 왔다가 바람처럼 가버린답니다."
古如蘭點點頭,道:「很高明。」
고여란이 고개를 끄덕이며 말했다.

"아주 고명하군요."
目光一掠展翼道:「展少俠,我要代她留客,不知你是否願意留下?」

시선이 전익을 스쳤다.

"전소협, 나는 그녀 대신 손님을 붙잡고 싶은데 당신은 남기를 원하시나요?"
展翼道:「什麼人?」
전익이 말했다.
"누구 말입니까?"
古如蘭道:「崔玉蓮,我們那位大小姐,最是好强,我冷眼傍觀,從來見過她給任何男人的辭色,但她竟把你留在蓮園作客。」
고여란이 말했다.

"우리의 대소저(大小姐)이자 가장 호승심이 강한  최옥련이지요. 내가 냉정하게 옆에서 지켜보니 그녀는 어떤 남자에게도 온화한 말과 태도를 보여주지 않았어요. 하지만 그녀는 뜻밖에 당신을 연원에 손님으로 머물게 했어요."
展翼道:「蓮園中,住有石玉等不少的人,又非我展某一個。」
전익이 말했다.

"연원에는 석옥 등 적잖은 사람이 지내고 있으니 전모 한 사람은 아니지요."
古如蘭道:「那不同,他們是從衛,必須嚴守着禮儀,據我所知,如非宣召,他們根本不能近大廳三丈之內。」
고여란이 말했다.

"그건 달라요. 그들은 호위들이며 반드시 예의를 엄수해야 한답니다. 내가 알기로 부르지 않으면 그들은 근본적으로 대청에서 삼 장 안으로 가까이 갈 수 없답니다."
展翼道:「夫人,我看這件事,不勞你費心了,在下也要暫離此地。」
전익이 말했다.

"부인, 그 일은 당신이 수고스럽게 마음 쓰실 필요 없다고 봅니다. 저도 잠시 이곳을 떠나야겠습니다."
古如蘭道:「好吧!諸位走好,我不送了。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 제위들은 가도 좋아요. 나는 전송하지 않겠어요."
一揮手,撤除了刀衛、劍手。申三娘等一行很快的離開了崔家塢。一口氣翻山越嶺,走出了二十餘里,才脫出了崔家塢的範圍。

손을 흔들어 도위(刀衛), 검수(劍手)들을 철수시켰다. 신삼랑 등 일행은 아주 빠르게 최가오를 떠났다. 단숨에 산 넘고 재를 넘어 이십여 밖으로 가서야 비로소 최가오의 범위를 벗어났다.
放緩了腳步,申三娘緩緩說道:「這古如蘭,實在是不簡單的人物。」
발걸음을 늦추더니 신삼랑이 천천히 말했다.

"고여란은 참으로 간단한 인물이 아니군."
展翼道:「意外的,是她竟然放我們離開,未加阻止。」
전익이 말했다.

"의외인 것은 그녀가 우리를 떠나게끔 놓아주었고 저지하지 않았다는 사실입니다."
申三娘歎一口氣,道:「可怕處,也就在此了,她能在絕對優勢之下,仍不會得意忘形,和咱們放手一拼。」
신삼랑이 한숨을 쉬고는 말했다.

"무서운 점도 바로 그거예요. 절대적인 우세하에 있으면서 여전히 자만하지 않고 우리와 싸우지 않았지요."
展翼笑一笑道:「夫人,你想過麼,要是剛才雙方放手一戰,大家各出手段,會是一個什麼結果而來?」
전익이 웃으며 말했다.

"부인, 방금 전 쌍방이 일전을 벌여 각자의 수단을 내놓았더라면 어떤 결과가 생겼을 것이라 생각하십니까?"
申三娘沉吟了一陣道:「這個,就很難說了,我不知道古如蘭在武功上真正的成就,也無法預知古氏家族的施毒手段,不過,我相信,他們也無法逃過我的天風針,可能會是一個兩敗俱傷的局面。」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.

"그건 말하기 어려워요. 나는 무공에서 고여란의 진정한 성취를 알지 못하며 고씨가족의 용독수단을 미리 알 수가 없어요. 그러나 그들도 나의 천풍침을 피하지 못하고 양패구상(兩敗俱傷)의 국면이 되었을 것이라고 믿어요."
展翼道:「夫人,天風針,究竟是什麼東西?」
전익이 말했다.

"부인, 천풍침은 도대체 어떤 물건입니까?"
申三娘笑一笑,道:「一種生長在深山的木刺,那種刺,形如松葉,曬乾之後,份量很輕,如是專以憑藉內力,把它射出,它不但無法及遠,而且,也不很準確,所以,必須用一種很特殊的手法,這種手法,力道要用得恰到好處,為這種暗器,我化了不少的工夫,整整苦練了五年之久,才能得心應手。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"깊은 산에서 자라는 일종의 나무가시인데 그 가시는 모양이 솔잎처럼 생겼고, 햇빛에 마르고 나면 무게가 아주 가벼워지지요. 만일 내공만으로 그것을 쏘아내면 그것은 멀리 미치지 못할 뿐만 아니라 정확하지도 않아요. 그래서 반드시 아주 특수한 수법이 필요하답니다. 그 수법은 힘을 알맞게 써야 하는데 이 암기를 위해 나는 적잖은 시간을 들였어요.  꼬빡 오 년의 시간을 고련(苦練)해서야 마음먹은 대로 쓸 수 있게 되었지요."
展翼怔了一怔,道:「以夫人功力之深,練一種暗器,竟然花了如此之久的時間,想來,那實在是一種很難練成的暗器了。」
전익이 멍해져서 말했다.

"심후한 부인의 공력으로도 암기를 연마하는데 이같이 오랜 시간이 걸렸다니 생각컨대 그것은 참으로 연성하기 어려운 암기로군요."
申三娘道:「這是準備對付崔五峰的暗器,但聽說,他已經練成了玄天罡氣,刀槍難入,天風針,只怕也無法傷得了他。」
신삼랑이 말했다.

"그것은 최오봉을 상대하려던 암기랍니다. 듣기로 그는 이미 현천강기(玄天罡氣)를 연성하여 도창(刀槍)이 들어가기 어렵다는데 천풍침도 그를 상하게 하지 못할 것 같군요."
展翼沉吟了一陣,道:「夫人,對付崔五峰,似乎不是某一門戶的事,也不是夫人獨力可支了。」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.

"부인, 최오봉을 상대하는 것은 어느 한 문파의 일이 아니며, 부인 혼자의 힘으로 지탱할 수 있는 것도 아닌 듯 합니다."
申三娘點點頭道:「看過了崔家塢的雄厚實力,我也深有此感。」
신삼랑이 고개를 끄덕이며 말했다.

"최가오의 탄탄한 실력을 보고 나도 그런 생각이 깊이 드는군요."
展翼道:「所以,在下希望,夫人能和九大門派中人合作,再加上南堡、北寨,集中群力,或可和崔家塢一決勝負。」
전익이 말했다.

"그래서 저는 부인께서 구대문파에다 거기에 남보(南堡), 북채(北寨)의 사람들과 합작하시기를 바랍니다. 뭇사람들의 힘이 집중되면 혹시라도 최가오와 승부를 낼 수 있을 겁니다."
申三娘道:「崔家塢這一股力量雖然強大,但如說能抗拒整個武林,倒也未必,重要的是他們幾個首腦,只要一除去,崔家塢也就瓦解冰消了。」
신삼랑이 말했다.

"최가오의 이 역량이 비록 강대하지만 전체 무림을 항거할 수 있느냐라고 말한다면 반드시 그렇지도 않아요. 중요한 것은 그들의 몇몇 수뇌가 제거되기만 하면 최가오는 얼음이 녹듯 와해될 거예요."
展翼道:「夫人,目下似乎是,也不止是對付崔五峰幾個人了,崔家塢中的真實力,似乎都隱藏了起來,崔五峰,古如蘭,只不過是主持的首腦而已,咱們雖然混在了崔家塢中,但對崔家塢的隱秘知曉的不多。」
전익이 말했다.

"부인, 지금은 최오봉과 몇 사람을 상대하는 데에 그치지 않을 듯 합니다. 최가오의 진정한 실력은 감추어져 있는 것 같습니다. 최오봉, 고여란은 단지 주지하는 수뇌일 뿐입니다. 우리가 비록 최가오에 잠입했지만 최가오의 비밀에 대해서는 아는 것이 많지 않습니다."

這時,突聞勞燕飛的聲音,傳了過來道:「什麼事?」
이때 갑자기 노연비의 음성이 전해왔다.

"무슨 일이오?"
展翼,申三娘,也立刻站起了身子,凝神戒備。崔家塢可能會派人圍襲。

전익, 신삼랑도 즉시 일어나서 정신을 끌어모아 경계했다. 최가오가 사람을 보내어 습격할 가능성도 있었다.
只聽一聲清朗的佛號,傳入了耳際,道:「老衲想見一位展施主。」

청랑(清朗)한 불호(佛號) 소리가 귓가에 들렸다.

"노납은 전시주를 만나고 싶습니다."
聲音由不遠處,一面山角內傳了過來。

목소리는 멀지 않은 산모퉁이 안에서 전해왔다.

展翼輕輕吁一口氣,道:「展某人在此,大師是何身份?」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"전모가 여기 있습니다. 대사는 어떤 신분이십니까?"
一個頭有戒疤,留著白髯的老僧,緩緩轉了出來,緊接著勞燕飛也由山角處轉了出來,緊追在那和尚身後。

머리에는 계파(戒疤: 戒印으로 남은 흉터)가 있고 흰 수염을 기른 노승이 천천히 돌아나왔다. 바로 이어서 노연비도 그 화상 뒤를 바짝 쫓아서 산모퉁이를 돌아나왔다.
白髯老僧雙手合什,又喧了一聲佛號,道:「老衲,少林門下心禪。」

흰수염의 노승은 합장하여 또 불호(佛號)를 외더니 말했다.

"노납은 소림문하의 심선(心禪)입니다."
展翼道:「原來是少林高僧。」
전익이 말했다.

"원래 소림의 고승이셨군요."
心禪大師道:「不敢當,你是展施主,展翼麼?」
심선대사가 말했다.

"천만에요. 당신이 전익, 전시주입니까?"
展翼道:「不錯,大師何以要找在下呢?」
전익이 말했다.

"그렇습니다. 대사께서는 왜 저를 찾으십니까?"
心禪大師道:「有一個洪無量洪老化子,受傷不輕。」
심선대사가 말했다.

"홍무량이라는 늙은 거지가 가볍지 않은 부상을 입었습니다."
展翼吃了一驚,道:「他那裡受了傷?」
전익이 깜짝 놀라서 말했다.

"그가 어디를 다쳤습니까?"
心禪大師道:「前胸中人一掌,傷的很重。」
심선대사가 말했다.

"가슴에 일 장을 맞았는데 부상이 몹시 심합니다."
展翼道:「是大師救了他?」
전익이 말했다.

"대사께서 그를 구하셨군요?"
心禪大師道:「佛門弟子,慈悲為懷,救人也是應該的事。」
심선대사가 말했다.

"불문제자는 자비심을 품고 있으니 사람을 구하는 것은 마땅히 해야 할 일이지요."
展翼道:「大師,那位洪無量,現在何處?」
전익이 말했다.

"대사, 그 홍무량은 지금 어디에 있습니까?"
心禪大師道:「距此不遠一座山神廟中。」
심선대사가 말했다.

"여기서 거리가 멀지않은 산신묘(山神廟) 안입니다."
展翼道:「大師,可否帶在下去看看那位洪無量。」
전익이 말했다.

"대사님, 저를 데리고 홍무량에게 가주시겠습니까?"
心禪大師道:「可以,老衲特地迎接施主而來。」
심선대사가 말했다.

"가능하지요. 노납은 특별히 시주를 영접하러 왔습니다."
展翼一抱拳,道:「那就有勞大師帶路了。」
전익이 포권하여 말했다.

"그러면 수고스럽더라도 길을 안내해주십시오."
心禪大師未再多言,轉身向前行去。展翼緊隨身後,向前行去。

심선대사는 더 여러 말 않고 뒤돌아 앞을 향해 걸어갔다. 전익도 뒤에 바짝 붙어서 앞을 향해 걸어갔다.
申三娘低聲道:「洪無量是什麼人?」
신삼랑이 나직이 말했다.

"홍무량이 누구인가교?"
展翼道:「在下一位朋友。」
전익이 말했다.

"저의 친구입니다."
申三娘道:「我們去見見他方便麼?」
신삼랑이 말했다.

"우리가 가서 그를 만나도 괜찮을까요?"
展翼道:「方便,方便的很。」
전익이 말했다.

"괜찮습니다."
申三娘道:「你認識這位大師麼?」
신삼랑이 말했다.

"당신은 저 대사를 아시나요?"
展翼搖搖頭,道:「初度晤面。」
전익이 고개를 저었다.

"처음 만났습니다."
申三娘施展傳音之術,道:「展少俠,你要特別留心啊!」
신삼랑이 전익에게 전음술을 펼쳐서 말했다.

"전소협, 특별히 주의하세요!"
展翼心中一動,也用傳音之術應道:「怎麼,你覺著他很可疑。」
마음이 동하여 전익도 전음술을 써서 말했다.

"왜지요? 당신은 그가 의심스럽게 느껴지십니까?"
申三娘道:「是!有些可疑。」
신삼랑이 말했다.

"그래요! 좀 의심스럽군요."
展翼道:「我還是有些不太明白,夫人是看出了什麼?還是想當然的想法?」
전익이 말했다.

"저는 아직 잘 모르겠습니다. 부인께서는 무언가 눈치채셨습니까 아니면 으레히 하는 생각입니까?"
申三娘道:「我只是覺著,這個和尚形貌有些不對。」
신삼랑이 말했다.

"나는 단지 저 화상의 생김새가 좀 잘못되었다고 느껴요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
申三娘道:「所以,展少俠,你要特別的小心一些。」
신삼랑이 말했다.

"그래서 전소협 당신은 특별히 조심해야 해요."
展翼道:「多謝夫人提醒。」
전익이 말했다.

"부인께서 깨우쳐주심에 감사드립니다."
申三娘道:「我要走慢一步,保持個相當的距離,一旦應變,也便予應付。」
신삼랑이 말했다.

"나는 상당한 거리를 유지한 채 한 발짝 뒤에서 가겠어요. 일단 변화가 생기면 대응하기도 편하지요."
展翼道:「夫人說的是。」
전익이 말했다.

"부인의 말씀이 맞습니다."
申三娘真的慢了下來,落後了一丈多遠,一面吩咐勞燕飛、申保元一些話。展翼緊追心禪大師身後,繞過了一個山角,果然發覺了林蔭深處,有一座山神廟。
신삼랑은 정말 일 장 넘게 멀찌감치 뒤에 쳐졌다. 한편으로는 노연비, 신보원에게 분부를 내렸다. 전익은 심선대사의 뒤를 바짝 따라서 산모통이를 빙 돌았다. 과연 우거진 숲그늘 깊은 곳에 산신묘가 있었다.
心禪大師停下了腳步,道:「展少俠,他傷的不輕,但已服過了少林寺的療傷聖藥,大概,現在正在運氣調息,別驚擾了他。」
심선대사는 발걸음을 멈추더니 말했다.

"전소협, 그의 부상은 가볍지 않습니다. 하지만 이미 소림사의 요상성약(療傷聖藥)을 먹었고 아마 지금쯤 한창 운기조식하고 있을 테니 놀라게 하거나 방해하지 마십시오."
展翼暗中運氣戒備,口中卻說道:「多謝大師指點。」
전익은 암중으로 운기하여 경계하며 입으로 말했다.

"대사님의 지적에 감사드립니다."
山神廟的供桌一側,果然坐著洪無量,這時,他正閉著雙目,在運氣調息。心禪大師不知是有意,還是無心,人已落在了展翼的身後。

산신묘의 공탁(供桌:제사상) 옆에 과연 홍무량이 앉아 있었다. 이때 그는 두 눈을 감고 운기조식(運氣調息)하고 있었다. 심선대사는 고의인지 아니면 무심결에 그랬는지 모르지만 전익의 뒤에 서게 되었다.
這座山神廟不大,門漆剝落,顯然是很久沒有香火了。但廟中卻打掃的十分乾淨。

이 산신묘는 크지 않았다. 문의 칠이 벗겨진 것으로 보아 오랫동안 향화(香火:향을 피움, 제사를 올림)가 없었던 것이 분명했다. 하지만 묘 안은 깨끗하게 청소가 되어 있었다.
展翼輕步行到了洪無量的身前,凝目望去,只見他臉色蒼白,果似受傷不輕,不禁一皺眉頭。但他沒有問話,也沒有查看洪無量傷在何處,卻輕步退出了山神廟。

전익은 살금살금 홍무량의 앞으로 걸어가 미간을 모은 채 바라보았다. 낯빛이 창백한 것이 과연 가볍지 않은 부상을 입은 듯 하여 절로 미간이 찌푸려졌다. 하지만 그는 묻지도 않았고 홍무량이 어디를 다쳤는지 조사하지도 않고 산신묘를 조심스레 물러나왔다.
心禪大師站在廟門口處,正好擋住了展翼的出路,笑道:「展少俠,怎麼不在廟中坐坐?」
심선대사는 묘문 입구에 서서 전익의 출로를 막고 웃으며 말했다.

"전소협, 왜 묘 안에 계시지 않으십니까?"
展翼答非所問的道:「什麼人傷了他?」
전익은 엉뚱한 대답을 했다.

"누가 그를 다치게 했습니까?"
心禪大師搖搖頭,道:「不知道,老衲見著他時,他已經奄奄一息。」
심선대사가 고개를 저으며 말했다.

"알지 못합니다. 노납이 그를 보았을 때 이미 숨이 넘어가려 하고 있었지요."
展翼道:「那大師又怎知他和在下有約呢?」
전익이 말했다.

"그러면 대사께서는 그가 저와 약속이 되어 있음을 또 어찌 아셨습니까?"
心禪大師道:「他說了不少的話,老衲不惜以身上少林靈丹救他,也因為他說出了你展少俠的名字。」
심선대사가 말했다.

"그는 많은 이야기를 했습니다. 노납은 가지고 있던 소림영단을 아끼지 않고 그를 구했고 그가 전소협 당신의 이름을 언급했기 때문입니다."
展翼道:「我展翼這個名字,不見輕傳,只怕知道的人不多——」
전익이 말했다.

"전익이라는 저의 이름은 그리 알려지지 않아서 아는 사람이 많지 않을 텐데요..."
語聲一頓,接道:「大禪師由何處到此?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"대선사(大禪師)께서는 어디서 이곳에 오셨습니까?"
心禪大師道:「少林寺。」
심선대사가 말했다.

"소림사입니다."
展翼道:「哦!少林寺到崔家塢來,想必是有什麼目的了,要不然,不會千里迢迢的趕來了。」
전익이 말했다.

"아! 소림사에서 최가오에 오셨으니 필시 무슨 목적이 있을 것으로 생각되는군요. 그렇지 않아면 천 리 먼 길을 달려오시지 않으셨겠지요."
心禪大師道:「是!咱們有為而來。」
심선대사가 말했다.

"그렇습니다! 우리는 할 일이 있어서 왔습니다."
展翼道:「那一定來了不少的人吧?」
전익이 말했다.

"그러면 틀림없이 적잖은 사람들이 왔겠지요?"
心禪大師道:「僧、俗兩方都算上,有二十多個。」
심선대사가 말했다.

"승(僧), 속(俗) 양쪽 모두 계산에 넣는다면 스무 명이 넘는군요."
展翼道:「貴寺還有俗家弟子。」
전익이 말했다.

"귀사에 아직 속가제자(俗家弟子)가 있군요."
心禪大師道:「對! 不過,俗家弟子,不住在少林寺?」
심선대사가 말했다.

"그렇습니다! 그러나 속가제자는 소림사에서 지내지 않습니다."
展翼道:「貴寺的掌門方丈來了沒有?」
전익이 말했다.

"귀사의 장문방장(掌門方丈)께서는 오시지 않았습니까?"
心禪大師道:「敝寺方丈麼? 應該來的,只是他還沒有趕到。」
심선대사가 말했다.

"폐사의 방장말입니까? 당연히 오시지요. 단지 아직 도착하지 않으셨을 뿐입니다."
展翼道:「哦!請問大師,是不是在場之人的領導人物?」
전익이 말했다.

"아! 대사께서 지금 그곳의 영도인물이십니까?"
心禪大師道:「不是,貧僧只不過是受命來此的許多人手之一」
심선대사가 말했다.

"아닙니다. 빈승은 단지 명을 받아 이곳에 온 많은 사람들 중의 한 명일 뿐입니다."
展翼道:「那麼?大師可不可以帶在下去見那位負責的人?」
전익이 말했다.

"그러면 대사께서 저를 데리고 그 책임자를 만날 수 있으신지요?"
心禪大師道:「可以。」
심선대사가 말했다.

"가능합니다."
口中說可以,人卻站著未動。展翼心中一動,提高了警覺。

입으로는 가능하다면서 사람은 선 채로 움직이지 않았다. 전익은 마음이 동하여 경각심을 끌어올렸다.
笑一笑,道:「大師,他現在何處?」

웃으며 말했다.

"대사님, 그는 지금 어디에 계십니까?"
心禪大師道:「就在附近,距此不遠。」
심선대사가 말했다.

"바로 이 부근입니다. 거리가 여기서 멀지 않지요."
但人卻還是站著未動。

하지만 여전히 선 채로 움직이지 않았다.
展翼輕輕咳了一聲道:「大師,那就有勞帶路了。」
전익이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.

"대사님, 그럼 수고스럽지만 길을 안내해주십시오."
心禪大師道:「展少俠,這洪無量的傷勢,相當嚴重,老衲雖然給他服用了藥物,但還未見好轉,幸好遇上了施主……」
심선대사가 말했다.

"전소협, 저 홍무량의 상세(傷勢)는 상당히 엄중합니다. 노납이 비록 그에게 약물을 먹였지만 아직 호전되는 것이 보이지 않는군요. 시주를 만나서 다행입니다..."
展翼接道:「在下感同身受。」
전익이 말했다.

"제가 대신 감사드립니다."
心禪大師道:「展少俠,老衲不便在此久留下,這位洪兄。由此刻起,在下就可以交給你了。」
심선대사가 말했다.

"전소협, 노납은 이곳에 오래 머물기가 불편합니다. 저분 홍형을 지금부터는 당신께 넘겨드려도 되겠군요."
展翼道:「大師的意思是——」
전익이 말했다.

"대사님의 그 말씀은..."
心彈大師道:「老衲的意思是說,由此刻起,我不再管這位洪兄的死活了。」
심선대사가 말했다.

"지금부터 나는 더이상 홍형의 생사에 관여하지 않겠다는 뜻입니다."
展翼忽然間有所領悟,接道:「大師的意思,是讓在下守在此地,保護他的安全了?」
전익은 별안간 깨달은 바가 있었다.

"저더러 이곳을 지키고 그의 안전을 보호하라는 말씀이군요?"
心禪大師道:「老衲正是此意,而且,老衲覺著你們可能已替他帶來了危機。」
심선대사가 말했다.

"바로 그런 의미입니다. 뿐만 아니라 노납은 당신들이 그에게 위기를 몰고왔다고 생각합니다."
展翼道:「大師覺著,有崔家塢中人跟蹤咱們而來?」
전익이 말했다.

"최가오의 사람들이 우리를 쫓아올 것이라고 느끼십니까?"
心禪大師道:「這地方本來就是崔家塢的地盤,他們可能早已派人在暗中跟蹤你們,也可能在附近埋有暗椿從旁監視,如果老衲的推想不錯,這座小廟,早已經被他們發覺了。」

심선대사가 말했다.

"이곳은 본래 최가오의 세력권입니다. 그들은 벌써 사람을 보내어 암중으로 당신들을 뒤쫓고 있을 수도 있고, 부근에 비밀초소를 매복하여 옆에서 감시하고 있을 수도 있습니다. 만약 노납의 짐작이 틀리지 않는다면 이 소묘(小廟)는 이미 진작에 그들에게 발각되었을 것입니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"아!"
心禪大師道:「所以,洪施主的安危,目下實在是一大問題。」
심선대사가 말했다.

"그래서 홍시주의 안위는 지금 참으로 큰 문제입니다."
展翼笑一笑,道:「不要緊,洪無量的安全,在下可託請申夫人照慮一下,但要勞請大師,帶在下去見見那位負責人,在下也有事奉告。」
전익이 웃으며 말했다.

"괜찮습니다. 홍무량의 안전은 제가 신부인께 보살펴달라고 부탁할 수 있습니다. 대사님께 부탁드리겠습니다. 저를 데리고 가셔서 책임자를 만나게 해주십시오. 저도 알려드릴 일이 있습니다."
心禪大師沈吟了一陣,道:「展少俠,老實說,老衲也在擔心一件事。」
심선대사가 한동안 침음하더니 말했다.

"전소협, 솔직히 말해서 노납도 한 가지 염려되는 것이 있습니다."
展翼道:「什麼事?」
전익이 말했다.

"무엇입니까?"
心禪大師道:「本派中人,費了不少的心血潛來此地,他們一直在隱密之中,現在,還未被他們發覺。」
심선대사가 말했다.

"본파의 사람들은 적잖은 심혈을 들여 이곳에 잠입했습니다. 그들은 줄곧 비밀 속에 있으며 현재 아직까지 그들에게 발각되지 않았습니다."
展翼道:「這就是大師擔心的事麼?」
전익이 말했다.

"그것이 바로 대사께서 염려하시는 일입니까?"
心禪大師道:「是!如若諸位被人跟蹤而來,或是被人發現,在下把展少俠帶往見他們,豈不是暴露了他們的存身之處?」
심선대사가 말했다.

"그렇습니다! 만약 제위들이 추적을 당해서 왔거나 혹은 발각이 되었는데 제가 전소협을 데리고 가서 그들을 만나게 해주면 그들이 있는 곳이 노출되지 않겠습니까?"
展翼道:「說的有理,不過,大師現身和我們相見,難道就不怕被人發現麼?」
전익이 말했다.

"일리가 있는 말씀입니다. 그러나 대사께서는 모습을 드러내어 우리와 만났는데 설마 남에게 발각될까 걱정하지 않으십니까?"
心禪大師道:「老衲可能已經被發覺,這也就是老衲不肯答應你展少俠的原因。」
심선대사가 말했다.

"노납은 이미 발각되었을 가능성이 있습니다. 이것이 바로 노납이 전소협에게 승낙하지 않으려는 이유이기도 합니다."
展翼略一沈吟,道:「好! 大師旣然不肯帶我等去見貴寺中人,那就請便吧!」
전익이 잠깐 침음하더니 말했다.

"좋습니다! 대사께서 이왕 저를 데리고 귀사의 사람들을 만나러가지 않으시겠다니 그럼 편하신 대로 하십시오!"
心禪大師笑一笑,道:「展少俠要逐走老衲?」
심선대사가 웃으며 말했다.

"전소협은 노납을 쫓아내시는 겁니까?"
展翼道:「大師言重了,咱們如是被人追蹤而來,大師留在此地,豈不是會被人發現大師的中行蹤麼?」
전익이 말했다.

"대사님, 별말씀을 다하십니다. 우리가 만일 추적을 당해왔는데 대사께서 이곳에 남아계신다면 대사의 행적이 발각되지 않겠습니까?"
心禪大師道:「老衲目下處境,可算和你展少俠相同了。」
심선대사가 말했다.

"노납의 지금 처지는 전소협과 같다고 할 수 있습니다."
展翼道:「在下明白了,大師既不能回到那隱密之處和同門相見,只好和我們守在一起了。」
전익이 말했다.

"알겠습니다. 대사께서 이미 그 은밀한 곳으로 돌아가서 동문들과 만나지 못하고 저희들과 함께 지키고 있어야만 하는군요."
心禪大師道:「老衲正是此意,一旦老衲確定了諸位確是未被跟蹤時,老衲就會帶諸位去見他們了。」
심선대사가 말했다.

"노납은 바로 그런 생각입니다. 일단 제위들이 확실히 추적당하지 않았다고 노납이 확신이 들면 제위들을 데리고 그들을 만나러 가겠습니다."
展翼道:「好!那就請大師暫到廟外等候片刻。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 그럼 대사께서는 잠시 묘 밖에서 기다려주십시오."
心禪大師合掌喧了一聲佛號,退了出去。展翼只覺這和尚有些怪異,但卻又無法說出他哪裡不對。眼下唯一能證實這件事情的只有洪無量。

심선대사는 합장하여 불호를 외더니 물러나갔다. 전익은 그 화상이 좀 괴이하다고 느꼈지만 또 그의 어디가 잘못되었는지 말하지 못했다. 지금 이 일을 증명할 수 있는 유일한 사람은 홍무량 뿐이었다.
轉身行到洪無量的身前,仔細的查看起來。但見洪無量呼吸緩慢,這是一個人調息時的景相。

뒤돌아 홍무량의 앞으로 걸어가서 자세히 살펴보기 시작했다. 홍무량의 호흡은 완만했다. 이것은 사람이 조식할 때의 모습이다.
展翼輕輕咳了一聲,道:「老洪,老洪……」
전익이 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.

"노홍(老洪), 노홍..."
連呼數聲,卻不聞洪無量的回答。

연달아 몇 번 불렀으나 홍무량의 대답은 들리지 않았다.
展翼一皺眉,忖道:「他如是在運氣調息,我這幾聲呼喊,人也該醒過來了。」
전익이 미간을 찡그려며 곰곰히 생각했다.

'그가 운기조식하고 있다면 내가 부르는 소리에 깨어나야 한다.'
難道,他又被人動了別的什麼手腳不成。心中念轉,緩步行到了洪無量的身後,伸出右掌,頂在洪無量的背心之上,準備以本身的內力,查看一下,洪無量是否受人制了穴道。

설마 누군가 또 다른 무슨 수작을 부렸다는 말인가? 속으로 생각을 굴리다가 천천히 홍무량의 뒤쪽으로 걸어가서 우장을 뻗어 홍무량의 배심(背心)을 받치고는 본신의 내력으로 홍무량이 남에게 혈도를 제압당했는지 알아내려했다.
但見人影一閃,申三娘突然出現在廟門之前,低聲道:「展少俠。」
인영이 번쩍, 하더니 신삼랑이 돌연 묘문 앞에 나타나서 나직이 말했다.

"전소협."
展翼停下手,道:「申夫人,有事麼?」
전익이 손을 멈추고 말했다.

"신부인, 무슨 일입니까?"
申三娘道:「展少俠,那位心禪大師不見了。」
신삼랑이 말했다.

"전소협, 그 심선대사가 보이지 않는군요."
展翼道:「哦!他到哪裡去了?」
전익이 말했다.

"허! 그가 어디로 갔습니까?"
申三娘道:「不知道。」
신삼랑이 말했다.

"몰라요."
展翼緩緩說道:「夫人的意思是……」
전익이 천천히 말했다.

"부인의 말씀은..."
申三娘道:「我已經派了保元和三弟,在附近守著,看那和尚的情形,我總覺著這可能是一個陷阱。」
신삼랑이 말했다.

"나는 이미 보원과 삼제를 보내어 부근을 지키고 있어요. 그 화상의 정황으로 보아 이것은 하나의 함정일 수 있다고 생각해요."
展翼道:「你是說少林寺中的和尙,和崔家塢合在一起?」
전익이 말했다.

"당신 말씀은 소림사의 화상이 최가오와 결탁했다는 뜻입니까?"
申三娘道:「展少俠,我們只能看到他一個和尙,但他是否來自少林寺,咱們無法證明。」
신삼랑이 말했다.

"전소협, 우리는 단지 한 명의 화상을 보았을 뿐, 그가 소림사에서 왔는지 증명할 수 없어요."
展翼道:「對!」
전익이 말했다.

"옳습니다!"
申三娘道:「所以,咱們用不着一直認爲他是少林寺中人,或者認爲他是個眞的和尙。」
신삼랑이 말했다.

"그래서 우리는 계속 그가 소림사 사람 혹은 정말 화상이라고 여길 필요가 없어요."
展翼望了洪無量一眼道:「夫人,至少,這個洪無量是眞的。」
전익이 홍무량을 바라보며 말했다.

"부인, 적어도 이 홍무량은 진짜입니다."
申三娘道:「對! 所以,我一直覺着,這可能是一個餌。」
신삼랑이 말했다.

"맞아요! 그래서 나는 줄곧 이것이 미끼일 가능성이 있다고 느껴요."
展翼道:「用洪無量作餌,如何加害於我呢?」
전익이 말했다.

"홍무량을 미끼로 써서 어떻게 나한테 해를 가할 수 있을까요?"
申三娘道:「一時之間,我也想不明白,他們用的什麽手段。」
신삼랑이 말했다.

"그들이 무슨 수단을 썼는지 일시지간 나도 생각이 떠오르지 않는군요."
展翼道:「夫人,難道他們會在洪無量身上動了什麼手腳?」
전익이 말했다.

"부인, 설마 그들이 홍무량의 몸에 무슨 수작을 부린 걸까요?"
申三娘一直不肯進入廟中,四顧了一眼,道:「展少俠,能不能想法子把洪無量的人移出廟門來?」
신삼랑은 줄곧 묘 안으로 들어오지 않고 사방을 둘러보더니 말했다.

"전소협, 홍무량을 묘문으로 옮길 수 있나요?"
展翼點點頭,道:「可以。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"가능합니다."
伸手抱起了洪無量行出廟外。就在展翼剛剛踏出廟門,突然響起了一聲蓬然大震。申三娘一直在保持著警覺的神態,立時出手一掌,推向了展翼。展翼也很機警,就地一翻,人已到了八九尺外。

손을 뻗어 홍무량을 안아들고 묘 밖으로 나왔다. 전익이 막 묘문을 나서자마자 돌연 펑, 하는 소리와 함께 크게 흔들렸다. 신삼랑은 줄곧 경각심을 유지하다가 즉시 일장을 출수하여 전익을 향해 밀어냈다. 전익도 몹시 기민했다. 땅을 한번 구르자 사람은 이미 팔구 척 밖에 이르렀다. 
但見塵土橫飛,整個小廟,已然化為飛灰。敢情,那小廟之中,早已埋好了相當數量的火藥,展翼只要晚走一步,連同洪無量,都要被那強烈的火藥,爆炸成灰。

흙먼지가 이리저리 날리며 소묘(小廟)는 이미 전체가 잿더미가 되었다. 알고보니 그 소묘 안에는 벌써 상당한 양의 화약이 묻혀 있었던 것이다. 전익이 한 발만 늦었어도 홍무량까지 모두가 그 강렬한 화약의 폭발에 재가 되었을 터였다.
申三娘也被那強大的爆炸之力,弄得一臉灰塵。但她卻很快的挺身而起,一下子飛落到展翼的身側,低聲道:「展公子你還好吧!」

신삼랑도 그 강대한 폭발력에 얼굴에 먼지를 뒤집어쓰고 말았다. 하지만 그녀는 아주 빠르게 몸을 일으켜 단번에 전익의 옆에 떨어져 내리더니 나직이 말했다.

"전공자, 괜찮아요?"
展翼抹抹臉上塵土,道:「還好,只不知洪無量是否受到了傷害?」
전익은 얼굴의 먼지를 닦고 말했다.

"괜찮습니다. 단지 홍무량이 다치지 않았는지 모르겠군요?"
仔細查看了洪無量,也無大礙。

자세히 살펴보니 홍무량도 아무런 지장이 없었다.
申三娘道:「他是被人用一種陰手點了穴道。」
신삼랑이 말했다.

"그는 일종의 음독한 점혈수법에 혈도를 찔렸군요."
展翼道:「他們用的獨門點穴手法,在下無力能解。」
전익이 말했다.

"그들이 독문점혈수법을 써서 저는 풀 능력이 없습니다."
申三娘笑一笑道:「我早該進去看看的,這手法瞞不過我。」
신삼랑이 웃으며 말했다.

"내가 진작 들어가서 살펴보았어야 했군요. 이 수법은 내 눈을 속이지 못해요."
一面說話,一面伸手解了洪無量的穴道。展翼口中雖未再言,但他心中已經明白,這個申三娘果然是一個身懷絕技的人。

말을 하면서 한편으로는 손을 뻗어 홍무량의 혈도를 풀었다. 전익은 비록 입으로 말하지는 않았지만 이 신삼랑은 과연 절기를 지닌 사람임을 이미 마음 속으로 명백히 알게 되었다.
洪無量伸動了一下手腳,道:「好惡毒的辦法,公子,可惜老奴口不能言,手不能動,眼看你身陷危境,無法示警。」
홍무량은 손발을 움직여보더니 말했다.

"정말 악독한 수법이군. 공자, 애석하게도 늙은 종은 입이 있어도 말하지 못하고 손이 있어도 움직일 수 없어 당신이 함정에 빠졌음을 보고도 경고를 하지 못했습니다."
展翼道:「人算不如天算,總算咱們在萬分危急之中,得到了申夫人的照顧,還不快謝過救命之恩。」
전익이 말했다.

"사람의 계산은 하늘의 뜻을 따라가지 못합니다. 우리가 몹시 위급한 가운데 간신히 신부인의 도움을 받았습니다. 어서 구명지은(救命之恩)에 감사드리십시오."
洪無量撩衣拜倒,道:「老叫化見過夫人。」
홍무량이 옷을 걷고 절하며 말했다.

"노규화(老叫化:늙은 거지)가 부인을 뵙습니다."
申三娘道:「不用多禮,老身母子也受過展公子的恩惠。」
신삼랑이 말했다.

"너무 예의차리지 마세요. 우리 모자(母子)도 전공자의 은혜를 입었답니다."
這時,勞燕飛、申保元都已被那一聲爆震所驚,急急趕了過來。見申三娘無恙,才放下心來。

이때 노연비, 신보원이 그 폭발에 놀라서 황급히 달려왔다. 신삼랑이 무사한 것을 보자 그제서야 마음이 놓였다.
展翼道:「崔五峰這一計,沒有算計到咱們,卻把咱們兩股力量,逼的合於一處。」
전익이 말했다.

"최오봉의 이 계략은 우리를 모해(謀害)하지 못하고 도리어 우리들 두 줄기 역량을 하나로 합치게 만들었군요."
申三娘道:「展公子肯和老身合作,那是我們母子之幸。」
신삼랑이 말했다.

"전공자가 노신과 합작한다면 그것은 우리 모자의 행운이지요."
展翼回顧洪無量一眼,道:「說明詳情,是怎麼一個經過。」
전익이 홍무량을 돌아보며 말했다.

"어찌된 것인지 경과를 상세히 설명해주십시오."
洪無量道:「老奴在此地等候公子,遇上了那個和尚,他自稱心禪大師,來自少林寺中……」
홍무량이 말했다.

"늙은 종은 이곳에서 공자를 기다리고 있다가 그 화상을 만났습니다. 그는 소림사에서 온 자칭 심선대사라고 했습니다..."
展翼接道:「然後,你就受了他的暗算。」
전익이 말했다.

"그런 다음 당신은 그의 암산을 받았군요."
洪無量道:「是!他在說話之中,突然出手,點了我的穴道。」
홍무량이 말했다.

"예! 그는 말을 하면서 돌연 출수하여 나의 혈도를 찔렀습니다."
展翼道:「以後。」
전익이 말했다.

"이후에는 어떻게 되었습니까?"
洪無量道:「以後,老奴就被他們擺在那裡,我看他們埋下火藥,看著他們佈置下了暗算公子的陰謀,看他引誘公子到此,只可惜我無法說話,也無法對公子示警——」
홍무량이 말했다.

"이후에 늙은종은 그들에 의해 보란 듯이 그곳에 놓여졌습니다. 나는 그들이 화약을 묻는 것을 보았습니다. 그들이 공자를 암산(暗算)할 음모를 준비하는 것을 보았고, 공자를 유인하여 이곳에 오는 것을 보았습니다. 다만 애석하게도 나는 말을 할 수 없어 공자께 경고를 못했습니다..."
展翼接道:「以後的事,不用說了——」
전익이 말했다.

"이후의 일은 말할 필요가 없습니다..."
回顧了申三娘一眼接道:「夫人看來,咱們一直在古如蘭的監視之下。」

신삼랑을 돌아보며 말을 이었다.

"부인, 보아하니 우리는 줄곧 고여란의 감시하에 있군요."
申三娘道:「崔五峰不殺了我,大概他不能安心,所以,我懷疑崔五峰也趕了來。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉은 나를 죽이지 않으면 아마 안심할 수 없을 거예요. 그래서 나는 최오봉도 왔을 것이라 의심하고 있어요."

只聽一聲冷笑,傳入耳際,三丈外大石後,緩步行出來崔五峰。

냉소가 귓가에 전해지더니 삼 장 밖 큰 바위 뒤에서 최오봉이 천천히 걸어나왔다.
申三娘道:「崔五峰,你終於現身了。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉, 당신은 끝내 모습을 나타냈구려."
崔五峰微微一笑,道:「多年不見,嫂夫人風韻不減當年。」
최오봉이 희미하게 웃으며 말했다.

"여러 해 동안 만나지 못했는데 형수님은 우아한 자태가 당시에 비해 줄어들지 않았군요."
申三娘冷笑一聲,道:「崔五峰,你好大的膽子,好輕狂的口氣。」
신삼랑이 냉소를 치고는 말했다.

"최오봉, 경망스러운 말투라니 당신은 정말 담이 크군요."
崔五峰笑一笑,道:「論膽子麼,兄弟確然很大,至於輕狂二字,兄弟擔當不起,我說的是由衷之言。」
최오봉이 웃고는 말했다.

"담으로 논하자면 형제는 확실히 아주 크지요. 경망 두 글자에 대해서는 형제가 감당 못하겠습니다. 내 말은 마음 속에서 우러난 말입니다."
申三娘忍下一口氣,緩緩說道:「你想激怒我,是麼?」
신삼랑이 꾹 참고 천천히 말했다.

"당신은 나를 격노케 하려는 거요?"
崔五峰道:「小弟不敢。」
최오봉이 말했다.

"소제가 어찌 감히."
申三娘道:「那是想殺了我?」
신삼랑이 말했다.

"그러면 나를 죽이고 싶소?"
崔五峰哈哈一笑,道:「小弟如是不殺大嫂,大嫂是否就不殺小弟了呢?」
최오봉이 하하, 웃더니 말했다.

"소제가 형수님을 죽이지 않는다면 형수님은 소제를 죽이지 않으실 겁니까?"
申三娘道:「你大哥含恨泉下,我豈能不替他報仇?」
신삼랑이 말했다.

"당신의 큰형님은 한을 품고 황천으로 가셨는데 내 어찌 그의 복수를 하지 않겠소?"
崔五峰道:「這麼說來,十多年的時間,仍無法使大嫂消去心頭之恨。」
최오봉이 말했다.

"그렇다면 십 년이 넘는 시간도 형수님의 마음 속 원한을 없애지 못했다는 말이군요."
申三娘道:「你拿自己妻子的名節、性命,害死了我的丈夫,固不論殺人償命之說,像你這種狼子野心的人,留在世上,不知道還要有多少人被你所害,於公於私,我都不能饒了你。」
신삼랑이 말했다.

"당신은 자기 처의 명절(名節), 목숨으로 나의 남편을 해쳤소. 살인은 목숨으로 보상하라는 말을 굳이 하지 않더라도 당신처럼 이리(狼)의 야심을 가진 사람을 세상에 남겨두면 얼마나 많은 사람들이 당신에게 해를 당할지 모르오. 공적이든, 사적이든 나는 당신을 봐줄 수가 없소."
崔五峰笑道:「問題是,你是否有能耐殺了我!」
최오봉이 말했다.

"문제는 당신이 나를 죽일 능력이 있느냐 하는 것입니다!"
勞燕飛怒聲喝道:「崔老二,你還有沒有一點人性?」

노연비가 노성(怒聲)으로 고함쳤다.

"최노이(崔老二), 당신은 한 점 인성이 없소?"
崔五峰淡淡一笑,道:「勞燕飛,當年我沒有把你殺了,那是因為你是個不足為敵的人……」
최오봉이 담담이 웃으며 말했다.

"노연비, 그 당시 내가 너를 죽이지 않은 것은 네가 적이 될만한 사람이 아니었기 때문이었다..."
勞燕飛大聲喝道:「你這惡毒魔鬼,我和你拼了……」

노연비가 크게 소리지르며 말했다.

"이 악독한 마귀같으니라구, 내 당신과 싸워서..."
申三娘揮手勸阻了勞燕飛,道:「崔老二,咱們今日定要分個生死出來,就算有什麼隱密,也不用藏在心中了,對麼?」
신삼랑이 손을 내저어 노연비를 말리고 말했다.

"최노이, 우리는 오늘 생사를 갈라야 하니 무슨 비밀이든 마음 속에 감출 필요가 없지 않겠소?"
崔五峰淡淡一笑道:「嫂夫人想知道什麼?」

최오봉이 담담이 웃으며 말했다.

"형수님은 무엇이 알고 싶으십니까?"
申三娘道:「你大哥武功,強你很多,你害死他,你可以稱霸天下,不願有個強過你的人,擋在你的前後……」
신삼랑이 말했다.

"당신 큰형의 무공은 당신보다 훨씬 강했소. 당신보다 강한 사람이 당신의 앞뒤를 가로막기를 바라지 않았던 당신은 그를 죽여서 천하를 제패할 수 있게 되었소."
崔五峰笑一笑道:「除此之外,還有一個原因。」
최오봉이 웃으며 말했다.

"그것 말고도 또 하나의 원인이 있지요."
申三娘道:「什麼原因?」
신삼랑이 말했다.

"무슨 원인이오?"
崔五峰道:「大哥,不該討了你這個美麗的老婆。」
최오봉이 말했다.

"큰형님은 당신같은 아름다운 아내를 맞아들이지 말았어야 했습니다."
申三娘道:「你……」
신삼랑이 말했다.

"당신..."
崔五峰接道:「我說的是真話,這也是我心中的隱密之一,我如若不說出來,只怕你這一輩子,也不會知道,只是在下這番心意,也沒有表示出來的機會。」
최오봉이 말했다.

"내 말은 진담입니다. 이것도 내 마음 속 비밀 중의 하나지요. 내가 만약 털어놓지 않는다면 당신은 한평생 알지 못할 것입니다. 단지 저의 이런 마음을 표시할 기회가 없었을 뿐이지요."
申三娘冷冷說道:「現在,咱們談的是我丈夫的事,和我無關,不要扯在我的身上。」
신삼랑이 냉랭하게 말했다.

"지금 우리는 내 남편의 일을 이야기하고 있으며 나와는 무관하니 나를 끌어들이지 마시오."
崔五峰道:「好!如今你雖然風韻猶存,但我已經把你忘懷了。」
최오봉이 말했다.

"좋습니다! 지금 당신이 비록 우아한 자태를 간직하고 있지만 나는 이미 당신을 잊었습니다."
申三娘道:「不談我的事,談談當日那筆恩怨吧。」

신삼랑이 말했다.

"내 이야기는 하지 말고 그 당시의 은원(恩怨)을 이야기합시다."
崔五峰道:「你還想問什麼?」
최오봉이 말했다.

"당신은 무엇을 묻고 싶습니까?"
申三娘道:「你加害先夫,猶有可說,但我想不通,你為什麼要加害你的夫人?」
신삼랑이 말했다.

"당신이 나의 죽은 남편을 가해한 일에 아직 할 말이 있소. 내가 이해가 안되는 점은 당신이 왜 당신 부인마저 가해했느냐 하는 것이오."
崔五峰道:「那個賤人,我救了她的性命,但她卻背叛了我……」
최오봉이 말했다.

"천한 사람입니다. 나는 그녀의 목숨을 구해주었건만 그녀는 나를 배반했지요..."
申三娘接道:「我看她溫婉賢淑,怎麼會加害於你,而且,又替你生了一個女兒。」
신삼랑이 말했다.

"내가 보기에 그녀는 온화하고 현숙하여 당신에게 해를 가할 리가 없었소. 뿐만 아니라 또 당신을 위해 딸을 하나 낳았소."
崔五峰哈哈一笑,道:「我的女兒,如不是那個女兒,我還不知道她背叛於我了。」
최오봉이 하하, 웃더니 말했다.

"나의 딸이라. 그 딸이 아니었더라면 나는 아직도 그녀가 나를 배반한 줄 몰랐을 겁니다."
申三娘道:「弟妹不是那種人。」
신삼랑이 말했다.

"동서는 그런 사람이 아니오."
崔五峰怒道:「我救了她,她卻早已經有了心上男人,而且,找到了崔家塢,一住數日之久。」
최오봉이 노하여 말했다.

"내가 그녀를 구했으나 그녀는 벌써 마음 속에 남자가 있었으며 게다가 최가오로 찾아와서 며칠을 지냈습니다."
申三娘道:「你這是血口噴人,欲加之罪,何患無詞,這種事,要有證明。」
신삼랑이 말했다.

"그건 악독한 말로 사람을 비방하는 것이오. 이렇게 핏대를 올리며 죄를 씌우려고만 한다면 어찌 구실이 없겠소. 그런 일은 증거가 필요하오."
崔五峰道:「崔玉蓮就是最好的證明,那丫頭根本不是我的骨肉。」
최오봉이 말했다.

"최옥련이 바로 가장 좋은 증거지요. 그 계집애는 본래 나의 혈육이 아닙니다."

展翼冷冷說道:「崔五峰,你這一生之中,不知糟蹋了多少黃花閨女,難道就不能原諒別人一回麼?」
전익이 냉랭하게 말했다.

"최오봉, 한평생 얼마나 많은 처녀를 짓밟았는지 모를 당신인데 설마 다른 사람은 한 번쯤 용서할 수 없었단 말입니까?"
崔五峰冷冷說道:「姓展的,老夫可以容忍很多事,但那要看為了什麼?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"전가야, 노부는 많은 일들을 용인할 수 있지만 그것은 무슨 짓을 했느냐에 달렸다."
申三娘道:「聽說你奪了這位展公子所愛的花鳳。」
신삼랑이 말했다.

"당신이 전공자가 사랑하는 화봉을 뺏아갔다고 들었소만?"
崔五峰道:「花鳳人間絕色,也只有我崔五峰目下的財富、權勢,才足供養。」
최오봉이 말했다.

"화봉은 인간세상의 절색(絕色)입니다. 오로지 나 최오봉이 가진 지금의 재부(財富), 권세만이 충분히 뒷바라지 할 수 있습니다."
申三娘道:「君子不奪人之所愛,但你什麼事都做得出來。」
신삼랑이 말했다.

"군자는 남이 아끼는 것을 뺏지 않는 법인데 당신은 무슨 일이든 저지르는구려."
崔五峰笑一笑,道:「嫂夫人,你自己不覺著管的太多麼?展公子現在此地,事實經過如何,他是最清楚。」
최오봉이 웃으며 말했다.

"형수님, 당신은 너무 많은 것들을 간섭한다고 느끼지 않습니까? 전공자가 이 자리에 있으니 사실경과(事實經過)가 어떠한지 그가 가장 잘 알고 있습니다."
展翼道:「對你奪走花鳳一事,在下並沒有一點妬恨之意。」
전익이 말했다.

"당신이 화봉을 뺏아간 일에 대해 저는 결코 한 점의 질투나 원망도 없습니다."
崔五峰道:「那你又為什麼聯合申三娘,和老夫動手呢?」
최오봉이 말했다.

"그러면 너는 또 왜 신삼랑과 연합하여 노부에게 덤비느냐?"
展翼道:「你崔總寨主,一再想法子加害我們,咱們難道束手待斃不成?」
전익이 말했다.

"최총채주 당신은 거듭하여 우리를 가해할 궁리를 하는데 우리가 설마 속수무책으로 죽기를 기다려야 되겠습니까?"
崔五峰道:「如若你真的不記恨花鳳叛離之仇,崔家塢很歡迎你展少俠留下來,我以上賓之禮相待。」

최오봉이 말했다.

"만약 네가 정말 화봉이 배반한 앙심을 가지고 않다면 최가오는 전소협 그대가 남는 것을 환영한다. 나는 상빈(上賓)의 예로써 대우하겠다."
展翼道:「道不同難相為謀,再說,我展某人也信你不過。」
전익이 말했다.

"가는 길이 다르면 같이 도모하기 어렵습니다. 다시 말해 나 전모도 당신을 믿지 못합니다."
崔五峰冷冷說道:「看你姓展的,也沒這個風度。」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"보아하니 전가 네 녀석도 풍도(風度)가 없구나."
展翼道:「崔五峰,用不著再逞口舌之利……」
전익이 말했다.

"최오봉, 더이상 말솜씨를 뽐내지 마십시오..."
崔五峰冷冷接道:「這麼說來,你是想動手了?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"그렇다면 너는 손을 쓸 작정이냐?"
展翼道:「不動手,總寨主肯放過我們麼?」
전익이 말했다.

"손을 쓰지 않으면 총채주는 우리를 놓아주시겠습니까?"
崔五峰道:「說的也是。」
최오봉이 말했다.

"그 말도 맞군."
只聽一個嬌脆的女子聲音喝道:「住手!」

청아한 여자음성이 들렸다.

"멈춰요!"
緊接著人影一閃,崔玉蓮突然出現在展翼的身側。
바로 이어서 인영이 번쩍, 하더니 최옥련이 돌연 전익의 옆에 나타났다.
崔五峰神情一怔,道:「你……」
최오봉이 어리둥절한 표정으로 말했다.

"너..."
崔玉蓮接道:「我來的大出了你意料之外是麼?」

최옥련이 말했다.

"내가 온 것이 당신 예상 밖인가요?"
語聲一頓:接道:「我娘是怎麼死的?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"내 어머니는 어떻게 돌아가신 건가요?"
崔五峰道:「她不守婦道,被人撞破,羞忿而死。」
최오봉이 말했다.

"그녀는 부도(婦道)를 지키지 않았다가 탄로가 나자 수치심에 화가 나서 죽었다."
崔玉蓮道:「可惜,我早已聽到了你們的談話。」
최옥련이 말했다.

"애석하게도 나는 벌써 당신들의 대화를 들었습니다."
崔五峰道:「聽到又如何?」
최오봉이 말했다.

"들어서 또 어떻다는 말이냐?"
崔玉蓮道:「聽到了,我就明白兩件事。」
최옥련이 말했다.

"듣고서 나는 두 가지 사실을 알았습니다."
崔五峰道:「你說吧?什麼事?」
최오봉이 말했다.

"말해 보아라? 무엇을 알았다는 것이냐?"
當著了申三娘和展翼之面,崔五峰自是不能在女兒面前示弱。

신삼랑과 전익이 있는 자리라 최오봉은 딸 면전에서 약한 모습을 보일 수 없었다.
崔玉蓮道:「如果你說的不錯,我不是你的女兒。」
최옥련이 말했다.

"만약 당신 말이 맞다면 나는 당신 딸이 아닙니다."
崔五峰道:「哼!」
최오봉이 말했다.

"흥!"
崔玉蓮道:「我娘不是自盡,而是被你設計陷害,一石二鳥,害了我娘,也害了申伯伯。」
최옥련이 말했다.

"내 어머니는 자결하신 것이 아니라 당신이 설계한 함정에 해를 당하셨습니다. 내 어머니를 해치고 신백부님도 해쳤으니 일석이조(一石二鳥)였지요."
崔五峰道:「你胡說八道!」
최오봉이 말했다.

"헛소리!"
崔玉蓮道:「事到如今,你還是不肯承認。」
최옥련이 말했다.

"일이 이 지경에 이르렀는데 당신은 아직도 인정하지 않는군요."
崔五峰怒道:「就算我承認了,你又能如何?」
최오봉이 말했다.

"설령 내가 인정한들 네가 또 어떻게 할 수 있느냐?"
鐵證如山,出諸他自己之口,實是無法反口了。

자신의 입에서 나온 확실한 증거라 뒤집을 수 없었다.
崔玉蓮道:「你承認最好,你害了我娘,我應不應該報仇。」
최옥련이 말했다.

"당신은 시인하는 것이 좋아요. 당신이 내 어머니를 해쳤으니 내가 복수를 해야되지 않겠어요?"
崔五峰道:「丫頭,你敢對老子如此無禮麼?」
최오봉이 말했다.

"계집애야, 네 감히 아버지에게 이같이 무례하게 구느냐?"
崔玉蓮道:「你不是我的父親,又害死了我娘,算起來,咱們是仇人……」
최옥련이 말했다.

"당신은 나의 부친이 아니며 또 내 어머니를 죽였습니다. 따져보니 우리는 원수로군요..."
崔五峰道:「仇人,你這是什麼意思,至少,我把你養大了,給你吃、住、給你如同公主一般的生活享受。」
최오봉이 말했다.

"원수라니 그것이 무슨 뜻이냐? 적어도 나는 너를 키워주었다. 먹을 것을 주고, 잘 곳을 주고 공주같은 생활을 누리게 해주었다."
崔玉蓮道:「這也是你對我唯一的恩典了。」
최옥련이 말했다.

"나에 대한 유일한 은전(恩典)이었지요."
崔五峰道:「這還不夠,你呱呱墜地,非我骨肉,我如要殺你,不過是舉手之勞。」
최오봉이 말했다.

"그걸로는 충분치 않지. 네가 갓태어났을 때 나의 혈육이 아니었다. 내가 너를 죽이려 했으면 손을 드는 수고에 불과했다."
崔玉蓮冷冷說道:「但我為你作兇手,殺了不少的人,恩情相抵,應該兩不相欠了。」
최옥련이 냉랭하게 말했다.

"하지만 나는 당신을 위해 흉수가 되어 많은 사람을 죽였습니다. 은정(恩情)은 서로 상쇄되어 서로에게 빚진 것이 없다고 해야 합니다."
崔五峰道:「丫頭,你要反了。」
최오봉이 말했다.

"계집애야, 너는 배반하려느냐?"
申三娘淡淡一笑,道:「崔五峰,你敢對天發誓,真沒有殺玉蓮之心麼?」
신삼랑이 담담이 웃더니 말했다.

"최오봉, 정말 옥련을 죽일 마음이 없었는지 하늘에 대고 감히 맹세할 수 있소?"
崔五峰道:「我如有殺她之心,哪裡還有她活命的機會。」
최오봉이 말했다.

"내가 그녀를 죽일 마음이 가졌다면 그녀가 아직 살아있을 기회가 어디 있었겠습니까?"
申三娘道:「你可知道,你為什麼不殺她麼?」
신삼랑이 말했다.

"당신이 왜 그녀를 죽이지 않았는지 당신은 알겠구려?"
崔五峰道:「還不是一念仁慈,留下了她這麼一個禍害。」
최오봉이 말했다.

"인자한 마음이 아니라면 그녀와 같은 이런 화근을 남겨두었겠습니까?"
申三娘道:「崔五峰,這些話,你去騙騙別人可以,但如拿來騙我,那就騙不過了。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉, 그 말은 다른 사람을 속일 수는 있겠지만 나를 속이지는 못했소."
崔五峰道:「老夫騙她什麼?」
최오봉이 말했다.

"노부가 그녀에게 무얼 속였다는 것입니까?"
申三娘道:「你並沒有在發覺之後,殺死了玉蓮她娘,那說明了,你並非出於義忿。」
신삼랑이 말했다.

"당신은 결코 탄로난 직후에 옥련 어미를 죽이지 않았소. 그것은 당신의 행동이 결코 의분(義忿)에서 나온 것이 아니었음을 말해주었소."
崔五峰道:「我……」
최오봉이 말했다.

"나는..."
申三娘接道:「你動殺機時,十之八九在對付你大哥,玉蓮她娘,只不過是剛好被牽入這件事罷了。」
신삼랑이 말했다.

"당신의 살인동기는 십중팔구 당신 큰형님을 상대하는데 있었소. 옥련 어미는 때마침 그 사건에 연루되었을 뿐이오."

崔五峰冷冷說道:「你胡說些什麼?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"무슨 헛소리를 하는 겁니까?"
申三娘接道:「崔五峰,你如心中沒有鬼,為什麼不聽我說下去。」
신삼랑이 말했다.

"최오봉, 당신 마음 속에 꺼림직한 것이 없다면 왜 내 말을 듣지 않소."
崔玉蓮道:「總寨主,申前輩說的是,今天不論如何,咱們應該把事情說個明白。」
최옥련이 말했다.

"총채주, 신선배님의 말씀이 옳아요. 오늘 어떻게 되었든 우리는 사실을 명백하게 이야기해야 합니다."
崔五峰道:「玉蓮,你不要聽她胡說。」
최오봉이 말했다.

"옥련, 너는 그녀의 헛소리를 듣지 말아라."
崔玉蓮道:「至少,我已經知道了兩件,你不是我的父親,你害死了我的娘。」
최옥련이 말했다.

"적어도 나는 당신이 나의 부친이 아니고, 당신이 내 어머니를 해쳤다는 두 가지 사실을 이미 알고 있어요"
崔五峰怒道:「小丫頭,你要造反了。」
최오봉이 말했다.

"계집애야, 너는 배반하려는구나."
崔玉蓮冷笑一聲,道:「崔總寨主,你對我有養育之情,我已十倍還報於你,最好別激怒我,怒恨之火,已在胸中燃燒,我受不住你的喝叱,責罵了。」
최옥련이 냉소를 치고는 말했다.

"최총채주, 당신은 나에게 길러준 정이 있고 나는 이미 열 배로 보답했어요. 나를 격노케하지 않는 것이 좋아요. 분노와 원한의 불길이 이미 가슴 속에서 활활 타고 있어서 나는 당신의 꾸짖음이나 욕을 견디지 못합니다."
崔五峰呆了一呆,未再多言。
최오봉은 멍해져서 더이상 여러 말 하지 않았다.
申三娘道:「你害死你大哥,你敢承認,為什麼不敢承認害死弟妹的事,是不是害怕玉蓮……」
신삼랑이 말했다.

"당신 형님을 해친 것은 감히 인정해놓고 왜 동서를 해친 것은 인정하지 않소? 옥련이 무서운 것이오?..."
崔五峰怒道:「笑話……」
최오봉이 노하여 말했다.

"웃기는 소리..."
申三娘接道:「你害死先夫和你自己妻子的原因,都已明白,但我還是有一點事想不通。」
신삼랑이 말했다.

"당신이 죽은 남편과 당신 자신의 처를 해친 원인은 이미 명백하오. 하지만 나는 아직도 한 가지는 납득이 안되오."
崔五峰冷哼一聲,沒有接言。但因申三娘講的證據確鑿,他也沒有法子否認。
최오봉은 차갑게 흥, 코웃음을 치며 대꾸하지 않았다. 신삼랑이 확고부동한 증거를 말하자 그도 부인할 수가 없었던 것이다.
展翼突然接了口,冷冷的說道:「崔總寨主,男子漢,大丈夫,敢作敢當,既然你已經無詞可推了,還有什麼不敢說的?」
전익이 돌연 냉랭하게 말했다.

"최총채주, 사내대장부는 저지른 일에 책임을 져야 합니다. 이미 당신은 핑계댈 말이 없는데 감히 이야기하지 못할 것이 무엇이 있겠습니까?"
崔五峰沉吟了一陣,未理會展翼,突然把目光轉注到崔玉蓮的身上,道:「玉蓮,你準備怎麼樣,聽人挑撥之言,和你爹作對呢?還是等爹一統武林霸業完成,作你的武林第一公主。」
최오봉은 한동안 침음하더니 전익은 거들떠보지 않고 돌연 최옥련에게 시선을 돌리더니 말했다.

"옥련, 너는 어쩔 작정이냐? 남이 도발하는 말을 듣고 네 애비한테 맞설 것이냐 아니면 애비가 무림일통(武林一統)의 패업(霸業)을 완성하기를 기다렸다가 무림제일공주(武林第一公主)가 될 것이냐?"
崔玉蓮出奇的冷靜,緩緩說道:「我只想瞭解全部的情形,瞭解的越是清楚越好。」
최옥련은 유난히 냉정했다. 천천히 입을 열었다.

"나는 단지 정황을 전부 알고 싶을 뿐입니다. 분명할수록 좋습니다."
崔五峰冷冷道:「你現在是否已經瞭解得很清楚了?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"너는 지금 이미 명확하게 알지 않았느냐?"
崔玉蓮道:「是,至少,已經證明了,你不是我的父親,而且,設計殺害了我的娘。」
최옥련이 말했다.

"예, 적어도 당신이 나의 부친이 아닐 뿐 아니라 내 어머니를 살해를 계획했음이 이미 증명되었지요. ."
崔五峰道:「果真如此,我為什麼不連你也一起殺了,以絕後患?」
최오봉이 말했다.

"정말 그랬다면 내가 왜 너까지 함께 죽여서 후환(後患)을 미리 없애버리지 않았겠느냐?"
崔玉蓮道:「我想知道的,也是這一點了,我相信,當時,你應該有很多殺死我的機會,但為什麼,你竟然不肯下手。」
최옥련이 말했다.

"내가 알고 싶은 것도 그 점입니다. 당시 당신이 나를 죽일 기회가 아주 많았을 것이라고 믿습니다. 하지만 왜 당신은 손을 쓰지 않았나요?"
崔五峰道:「那就說明了我不忍殺你。」
최오봉이 말했다.

"그것이 바로 내가 차마 너를 죽이지 못함을 말해준다."
崔玉蓮道:「唉!就是這一點,我想不通原因何在?」
최옥련이 말했다.

"후! 바로 그 점이 내가 생각을 해도 납득이 안됩니다. 이유가 무언가요?"
申三娘道:「幸好他沒有殺你。」
신삼랑이 말했다.

"그가 너를 죽이지 않은 덕분이었다."
崔玉蓮道:「哦!」
최옥련이 말했다.

"아!"
申三娘道:「如若他那時候,取了你的性命,怎會有仇恨之車,縱橫江湖,替他殺了無數強敵。」
신삼랑이 말했다.

"만약 그가 그때 너의 목숨을 취했다면 강호를 누비며 그를 대신하여 무수한 강적을 죽인 구한지차가 어찌 있을 수 있었겠느냐?"
崔玉蓮道:「總寨主,如若我這是報答你養育之恩,這報答夠是不夠?」
최옥련이 말했다.

"총채주, 만약 내가 그렇게 한 것이 당신이 길러준 은혜에 보답이라면 그 보답이 충분합니까 충분치 않습니까?"
申三娘道:「夠啦,何況就我所知,他對你並無養育之恩,唯一的恩情,就是在你娘死去之後,他有殺你的機會,但卻沒有殺了你。不過,這機會很快就消失了。」
신삼랑이 말했다.

"충분하지. 하물며 내가 아는 바로 그에게는 너를 길러준 은혜가 결코 없다. 유일한 은정(恩情)은 바로 네 어머니가 죽은 뒤 그에게는 너를 죽일 기회가 있었지만 너를 죽이지 않은 것 뿐이다. 그러나 그 기회는 아주 빨리 사라져버렸지."
崔玉蓮道:「我記得,我一直在蓮園之中。」
최옥련이 말했다.

"내 기억으로 나는 줄곧 연원 안에 있었어요."
申三娘道:「他撥出蓮園,劃為禁地,把你交給一個人……」
신삼랑이 말했다.

"그가 연원을 떼어내어 금지로 구분짓고 너를 한 사람에게 넘겨주었다..."
崔玉蓮接道:「大娘,那人是不是我的師父?」
최옥련이 말했다.

"큰어머니, 그 사람이 나의 사부입니까?"
申三娘道:「我想是吧……」
신삼랑이 말했다.

"그럴 것이라 생각한다..."
語聲一頓,接道:「崔五峰,你為什麼不說話,你為什麼撥出蓮園,劃為禁地?」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"최오봉, 당신은 왜 말하지 않소. 당신은 왜 연원을 떼어내어 금지로 구분했소?"
崔五峰道:「玉蓮,別聽他們的胡說八道好麼?」
최오봉이 말했다.

"옥련, 그들의 허튼소리를 듣지 않는 것이 좋다."
崔玉蓮道:「我娘姓什麼?」
최옥련이 말했다.

"내 어머니의 성이 무엇인가요?"
崔五峰道:「你那個死去的娘?」
최오봉이 말했다.

"죽은 네 어미말이냐?"
崔玉蓮道:「對!」
최옥련이 말했다.

"그래요!"
崔五峰沉吟了一陣道:「她姓白……」
최오봉이 한동안 침음하더니 말했다.

"그녀 성은 백(白)씨다..."
崔玉蓮接道:「好,由現在起,我要跟娘姓了。」
최옥련이 말했다.

"좋아요. 지금부터 나는 어머니 성을 따르겠어요."
崔五峰冷冷說道:「玉蓮,你真要和老子作對麼?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.

"옥련, 너 정말 애비에게 맞서려느냐?"

Comments