내 맘대로 읽어보는 武俠

第四十五回 恩盡情義絕(은진정의절) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第四十五回 恩盡情義絕(은진정의절)

알타쵸 2021. 7. 12. 16:02

第四十五回 恩盡情義絕(은혜는 다하고 의리와 정도 끊어지다)






金奇冷笑一聲,道:「你們既然不肯說話,那就別怪老夫下手無情。」
금기가 냉소를 치더니 말했다.
"그대들이 말하지 않겠다니 노부가 손에 사정을 두지 않는다고 탓하지 말아라."
退後兩步叫道:「開石弓。」
뒤로 두 걸음 물러나 소리쳤다.
"석궁을 개방하라."
但見那大帆船上的木板,忽然裂開了兩道缺口,兩道石弓放開,兩塊巨大的石頭,忽然彈射而出。認位奇準,但聞蓬蓬兩聲,巨石擊在快舟之上。巨石的飛撞之力,十分強大,慘叫聲中,兩個人,死在巨石之下。快舟也被擊破了兩個大洞,很快的沉沒在水中。但快舟上的武士們,都會水性,立刻游上另外六艘快舟上。
커다란 범선의 목판이 갑자기 갈라지더니 두 개의 구멍이 생겼고 두 개의 석궁이 개방되었다. 두 덩이 거대한 돌덩이가 문득 튕기어 나갔다. 위치를 잘 분간하여 정확히 조준되었다. 펑펑, 두 번의 소리가 들렸고 거석은 쾌주 위에 떨어졌다. 거석이 날아가 부딪히는 힘은 십분 강대했다. 비명 소리 가운데 두 명이 거석에 죽었다. 쾌주도 맞아서 부서져 두 개의 큰 구멍이 났고 빠르게 물 속으로 침몰했다. 하지만 쾌주 위의 무사들은 모두 헤엄을 칠 줄 알아서 즉시 헤엄쳐서 다른 여섯 척의 쾌주 위에 올랐다.
一剎之間,死了兩個人,沉了兩艘船。六艘快舟,迅速向後退去,和巨帆保持了十五丈以上的距離。那就遠遠超過了石弓的射程。
찰나지간에 두 명이 죽고 두 척의 배가 가라앉았다. 여섯 척의 쾌주는 신속하게 뒤로 물러나 범선과 십오 장 이상의 거리를 유지했다. 그것은 바로 석궁의 사정거리를 넘어선 것이었다.
展翼也行上了甲板,望著遠遠退開的六艘快舟,道:「金堡主,他們這是什麼意思?」
전익도 갑판으로 걸어올라와 멀리 물러나는 여섯 척의 쾌주를 바라보더니 말했다.
"금보주, 저것은 무슨 의미입니까?"
金奇道:「這是一種追蹤威脅,那些梭型快舟,行速很快,在沒有風浪的江邊,咱們絕對快不過它。」
금기가 말했다.
"저것은 일종의 추적하겠다는 위협일세. 저 베틀북 형상의 쾌주는 속도가 아주 빨라서 풍랑이 없는 강변에서는 우리가 절대 그것보다 빠를 수 없다네."
展翼道:「這麼說來,咱們是沒有辦法逐退他們了,明知道他們追蹤,卻無法阻止。」
전익이 말했다.
"그렇다면 우리는 그들을 쫓아낼 방법이 없고 그들이 추적할 것을 뻔히 알고도 저지하지 못하는군요."
金奇道:「在這裡沒有辦法,但如行至江面寬,風浪大的地方,它就不如咱們快速了。」
금기가 말했다.
"이곳에서는 방법이 없지만 만일 강폭이 넓어 풍랑이 크게 이는 곳으로 간다면 그것들은 우리보다 빠르지 못하지."
展翼道:「幾艘快舟,既然沒有法子對付咱們,他們來此作甚?」
전익이 말했다.
"몇 척의 쾌주는 이미 우리를 상대할 방법이 없는데 그들은 무엇하러 여길 왔답니까?"
金奇沉思了一陣,突然叫道:「不好,快!下水去。」
금기가 한동안 침음하다가 돌연 소리쳤다.
"좋지 않다. 빨리 물에 들어가라."
他只叫了一聲,立刻有人行動。只見隨船武士,很快的換上了水衣,連手中的兵刃,也換成了魚叉長槍,紛紛跳入水中。展翼暗中數計,共有一十二個人,下入了水中。
그가 소리쳤을 뿐인데 즉시 사람들은 움직였다. 배에 있던 무사들은 아주 빠르게 수의(水衣)로 갈아입었고 수중의 병기도 어차장창(魚叉長槍)으로 바꾸고 분분히 물 속으로 뛰어들었다. 전익이 암중으로 수를 세어보니 모두 열두 명이 물에 들어갔다.
金奇高聲說道:「下錨,停船。」
금기가 큰 소리로 말했다.
"닻을 내리고 배를 멈춰라."
金家堡的水手,動作熟練,行進中的大船,立刻停了下來。金奇笑一笑,道:「展老弟,你招呼甲板上的事,老朽要親自入水瞧瞧了。」
금가보의 선원들은 동작이 숙련되어 나아가던 큰 배가 즉시 멈추었다. 금기가 웃으며 말했다.
"전노제, 자네가 갑판 위의 일을 봐주게. 늙은이가 직접 물에 들어가 보아야겠네."
展翼點點頭。金奇很快的換上水衣,躍入水中。展翼初憶和金奇相遇時,見他高傲不可一世,帶著刀衛、劍童,氣派十足,這次相見,刀衛、劍童,卻不知到了何處,只有他單人一身行動。
不足一月之別,前後完全兩個境界。
전익은 고개를 끄덕였다. 금기는 아주 빨리 수의로 갈아입고 물 속에 뛰어들었다. 전익이 처음 금기를 만났을 때의 기억은 고오(高傲)하고 안하무인이었다. 도위(刀衛), 검동(劍童)을 데리고 풍채가 당당했었는데 이번에 만나고보니 도위, 검동은 어디로 갔는지도 모르겠고 그는 혼자 행동하고 있었다. 한 달도 안되는 사이에 이전과 이후는 완전히 처지가 바뀌어 있었다.
這時,申三娘也行了出來。展翼低聲道:「申夫人,你怎麼遇上了金堡主?」
이때 신삼랑도 걸어나왔다. 전익이 나직이 말했다.
"신부인, 당신은 금보주를 어떻게 만났습니까?"
申三娘低聲道:「我解了他的圍。」
신삼랑이 작은 목소리로 말했다.
"내가 그의 포위를 풀었다네."
展翼道:「怎麼回事呢?」
전익이 말했다.
"어찌된 일입니까?"
申三娘道:「他被入圍攻,隨行護衛,全數戰死,只剩下他一個人,仍在浴血苦戰,我這時而至。」
신삼랑이 말했다.
"포위공격에 빠져서 수행하던 호위들이 모조리 전사했고 오직 그 혼자만 남아서 피를 뒤집어 쓴 채 고전하고 있었는데 내가 그때 도착했다네."
展翼點點頭道:「如若不是遭遇的這樣悲慘,想來,他們還不會如此覺悟了。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.
"만약 그런 비참함을 당하지 않았더라면 그들은 아직 이같이 깨닫지 못했을 겁니다."
申三娘歎息一聲,道:「崔五峰很可怕,看樣子,整個江湖,已被他控制了十之七八。」
신삼랑이 탄식하더니 말했다.
"최오봉은 두렵구나. 보아하니 전체 강호는 열에 칠팔이 이미 그의 공제를 받고 있네."
展翼道:「夫人,此後,咱們應該如何呢?」
전익이 말했다.
"부인, 이후에 우리는 어떻게 해야 합니까?"
申三娘道:「第一件事,先要斷絕他製作殺手的辦法,這恐怕要費很大的手腳,不進入崔家塢,很難辦到。」
신삼랑이 말했다.
"첫째로 그가 살수를 제작하는 방법을 단절시켜야 하는데 이건 아마도 크게 힘을 들여야 하겠지. 최가오에 들어가지 않으면 하기 어려울 걸세."
展翼道:「崔家塢對咱們已經深具了戒心,咱們再想進入崔家塢,只怕不是一件很容易的事。」
전익이 말했다.
"최가오는 우리에 대해 이미 깊은 경계심을 가지고 있습니다. 우리가 다시 최가오에 들어가려면 용이한 일이 아닐 듯합니다."
申三娘道:「但是,混入崔家塢,咱們是非去不可。」
신삼랑이 말했다.
"그렇지만 최가오에 잠입해야 하네. 우리는 가지 않으면 안되네."
展翼道:「夫人的意思是——」
전익이 말했다.
"부인의 그 말씀은..."
申三娘接道:「如若我們能擺脫這些人的追蹤,咱們最好能出其不意的混入崔家塢去。」
신삼랑이 말했다.
"만약 우리가 저자들의 추적을 벗어날 수 있다면 우리는 그들의 생각이 미치지 않는 틈을 타서 최가오로 잠입할 수 있네."
展翼道:「混入崔家塢中?」
전익이 말했다.
"최가오에 잠입한다고요?"
申三娘道:「是!我看過金堡主和那些殺手動手的情形,那些殺手的武功,的確十分高明,以金堡主武功之高,那些殺手只有兩個人,就能夠和金堡主打了一個半斤八兩。」
신삼랑이 말했다.
"그렇다네! 금보주와 그 살수들이 싸우는 정황을 보았는데 그 살수들의 무공은 확실히 십분 고명했네. 금보주의 높은 무공으로도 그 살수들은 단 두 명으로 충분히 금보주와 대등하게 싸울 수 있었다네."
展翼道:「厲害啊!厲害,那刀衛、劍童武功不弱,都死在了那些殺手的手中,那些殺手,武功之高,實可列入武林中第一流的頂尖高手。」
전익이 말했다.
"무섭군요! 그 도위, 검동은 무공이 약하지 않은데 그 살수들에게 죽었군요. 그 살수들은 무공의 높이가 무림 제일류 절정고수에 들 수 있겠군요."
申三娘道:「所以,咱們必須要設法破壞這個殺手的製造場合,否則,他們不停的製造這樣的殺手,那時,咱們要用多少高手來對付他們?」
신삼랑이 말했다.
"그래서 우리는 반드시 살수 제조장소를 파괴할 방법을 강구해야 하네. 그렇지 않으면 그들은 쉼없이 그런 살수들을 제조할 것이며 그때는 우리가 얼마나 많은 고수들로 그들을 상대해야 하겠는가?"
展翼沈吟了一陣道:「夫人,江湖上其他門派對這件事情的見法如何?」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.
"부인, 강호의 기타 문파는 이 일에 대해 어떤 견해를 가지고 있습니까?"
申三娘道:「到目前爲上,除了金堡主堂堂正正的反抗崔家塢外,還沒有一個門派能夠堂堂正正的站起來,對抗崔家塢。」
신삼랑이 말했다.
"지금까지는 금보주가 정정당당하게 최가오에 대항하고 있는 것 말고는 아직 한 문파도 정정당당하게 일어나 최가오에 대항하지 않고 있네."
展翼道:「夫人,難道,對抗崔家塢中,只有我們幾個人麼?」
전익이 말했다.
"부인, 설마 우리 몇 사람만이 최가오에 대항하고 있습니까?"
申三娘道:「至少,我們目前這幾個人,是對抗這崔家塢的主力。」
신삼랑이 말했다.
"적어도 우리 눈 앞에 있는 이들 몇 사람이 최가오에 대항하는 주력(主力)일세."
展翼道:「夫人,這件事,如若只憑你我幾個人,只怕是沒有辦法。」
전익이 말했다.
"부인, 당신과 나 몇 사람만으로는 이 일을 하지 못할 것 같습니다."
申三娘道:「你是說——」
신삼랑이 말했다.
"자네 말은..."
展翼接道:「如若白姑娘肯幇忙,也許咱們還有機會——」
전익이 말했다.
"만약 백낭자가 돕겠다면 아마 우리에게 기회가 있겠지요..."
語聲一頓,說明了崔家塢中遭遇毒物攻襲的中情形。
잠시 말을 멈추었다가 최가오에서 독물의 공습(攻襲)을 만났던 정황을 설명했다.
申三娘道:「說服白玉蓮,只怕是一件不太容易的事。」
신삼랑이 말했다.
"백옥련을 설득하기는 그리 용이한 일이 아닐 걸세."
展翼道:「她心中對崔家塢已經積滿了仇恨,但這個火頭不容易點。」
전익이 말했다.
"이미 그녀 마음 속에는 최가오에 대한 원한이 가득 쌓여있습니다. 하지만 불을 붙이기가 쉽지 않군요."
只見水中翻起了一陣血水,飄起了兩具屍體。
수중에서 핏물이 어른거리더니 두 구의 시체가 떠올랐다.
展翼探首向水中望了一眼,道:「水中打的很激烈。」
전익이 머리를 내밀어 물 속을 바라보며 말했다.
"물 속의 싸움이 몹시 격렬하군요."
但見血水連連冒起,一連飄上來了七八具屍體。忽然間,水花一冒,金奇帶著一身水,飛落在甲板上。
핏물이 연이어 뿜어져 나오더니 칠팔 구의 시체가 잇달아 떠올랐다. 별안간 물보라가 일더니 금기가 물에 흠뻑 젖은 몸으로 갑판 위에 떨어져 내렸다.
展翼道:「金堡主,水底中情形如何?」
전익이 말했다.
"금보주, 물 밑의 정황은 어떻습니까?"
金奇道:「崔家塢派來了八個水鬼,大概是準備鑿開我們這艘大船,但他們忘了金家堡的武士,船手們,個個都會水底功夫。」
금기가 말했다.
"최가오가 여덟 명의 수귀(水鬼:잠수부, 수영을 잘하는 자)를 보내어 우리 배에 구멍을 내려고 한 것 같네. 하지만 그들은 금가보의 무사와 선원들 하나 하나가 모두 수중 무공을 할 줄 안다는 사실을 잊었더군."
展翼道:「他們的人呢?」
전익이 말했다.
"그쪽 사람들은?"
金奇道:「來八個,死了四對,我就下令要他們起錨行船。」
금기가 말했다.
"여덟 명이 왔고 모조리 죽었네. 나는 닻을 올리고 배를 움직이라고 명령했네."
很快,十二個下水的武士都上了巨帆。大船又向前行去。那六艘梭行快舟,一直追出了十餘里,才轉頭回航而去。
아주 빨리 물 속에 들어갔던 열두 명의 무사들이 모두 범선에 올랐다. 커다란 범선은 또 앞을 향해 갔다. 그 여섯 척의 베틀북 형상의 쾌주는 줄곧 십여 리를 쫓아오다가 그제서야 뱃머리를 돌려서 가버렸다.
金奇吩咐厨下,治了一席酒,替展翼等接風。張網捕得的鮮漁,加上了精湛的手藝,烹飪的特別鮮美。
금기는 주방에 분부하여 술자리를 준비해서 전익 등을 접대했다. 그물을 펼쳐서 잡은 신선한 물고기에 뛰어난 솜씨가 더해져 특별히 맛있는 요리였다.
菜上五味,申三娘才開了口,道:「金堡主,他們六艘快舟追踪,却又自行退走,不知是何原因?」
몇 가지 맛을 보고 그제서야 신삼랑이 입을 열었다.
"금보주, 그들 여석 척의 쾌주는 추적을 하다가 또 스스로 물러나버렸는데 무슨 원인 있는지 모르겠군요?"
金奇道:「這確實有些奇怪,照說,崔家塢有七水寨,聽說七位寨主,個個都有一身水中武功,不知何故,却未見一位寨主追來。」
금기가 말했다.
"이건 확실히 좀 이상하구려. 이치대로라면 최가오에는 수채(水寨)가 일곱이고 일곱 명의 채주는 개개인이 일신에 수중무공을 지니고 있다고 들었소. 무슨 이유인지 모르지만 한 명의 채주도 오지 않았소."
白玉蓮靜靜的坐著,沒有接口,也一直沒有接口的準備。
백옥련은 조용히 앉아서 대꾸하지 않고 줄곧 대꾸하려고 들지도 않았다.
申三娘就是希望她說話,笑一笑,道:「玉蓮姑娘,對崔家塢中事十分熟悉,可知道爲了什麼?」
신삼랑이 그녀를 바라보며 웃더니 말했다.
"옥련낭자는 최가오의 일에 대해 익히 알고 있을 텐데 무엇 때문인지 아느냐?"
白玉蓮道:「不知道。」
백옥련이 말했다.
"알지 못해요."
答覆很簡單,也很意外。
대답이 아주 간단하고 몹시 의외이기도 했다.
申三娘心中暗道:「不管她肯不肯幇忙,出手,總得把這件事情說明,逼她表白自己的心願。」
신삼랑은 속으로 생각했다.
'그녀가 도울 것인지 출수할 건지 상관없이 이 일을 설명하여 그녀 자신이 마음 속으로 바라는 바를 표명하게 만들어야겠다.'
心念一轉,說道:「姑娘,我和展少俠剛才商量了一件事,不知姑娘意下如何?」
생각을 굴리다가 말했다.
"낭자, 나와 전소협은 방금 한 가지를 상의했는데 낭자의 뜻이 어떠한지 모르겠구나?"
白玉蓮道:「和我有關係麼?」
백옥련이 말했다.
"나와 관계가 있나요?"
語聲中,顯然有了懷疑。
회의적인 말이 분명했다.
申三娘道:「說不上什麼很密切的關係,只不過,姑娘對這個計劃很重要。」
신삼랑이 말했다.
"무슨 밀접한 관계가 있다고는 말 못하지만 이 계획에 낭자가 아주 중요하다."
白玉蓮道:「哦!你說吧。」
백옥련이 말했다.
"아! 말씀하세요."
申三娘道:「崔家塢製造殺手的方法,如是不予破壞,只怕整個武林同道聯合起來,也沒有辦法對付他們。」
신삼랑이 말했다.
"최가오가 살수를 제조하는 방법을 미리 파괴하지 않는다면 전체 무림동도가 연합하더라도 그들을 상대할 방법이 없을 것 같구나."
白玉蓮道:「哦!」
백옥련이 말했다.
"아!"
申三娘道:「所以,我們想今夜之中,再繞回崔家塢去,出其不意……」
신삼랑이 말했다.
"그래서 우리는 오늘 밤에 다시 최가오로 돌아가려 한다. 예상치 못한 허를 찌르는 것이지..."
白玉蓮點點頭,接道:「你認為能瞞過崔五峰和古如蘭麼?」
백옥련이 고개를 끄덕이며 말했다.
"당신은 최오봉과 고여란을 속여넘길 수 있다고 여기시나요?"
申三娘道:「他們想不到,咱中午離開,晚上又回去。」
신삼랑이 말했다.
"그들은 우리가 한낮에 떠났다가 또 저녁에 돌아올 줄은 생각 못하겠지."
白玉蓮道:「過去,我一直沒有太留心他們,自認爲,我可以應付得了,但如果從目下的情勢觀察,古如蘭早已經想好了對付我的辦法,才敢對蓮園發動攻勢。」
백옥련이 말했다.
"나는 과거에는 줄곧 그들을 그리 주의하지 않으며 내가 대응할 수 있다고 스스로 여겼어요. 하지만 지금의 정세를 관찰한다면 고여란은 벌써 나를 상대할 방법을 생각해냈고 그제서야 감히 연원에 공세를 발동했어요."
這時,文承亮突然接口說道:「姑娘這麼一提,在下倒也想到了一件事。」
이때 문승량이 돌연 말을 받았다.
"낭자가 그런 말을 꺼내시니 저도 한 가지 일이 생각나는군요."
白玉蓮道:「什麼事?」
백옥련이 말했다.
"무슨 일이죠?"
文承亮道:「古如蘭有一天很高興,自己開了一甁酒,自酌自飮,一面笑,一面對身邊的丫頭們說,總算大功告成了,從此不用再怕那個丫頭了。」
문승량이 말했다.
"고여란이 하루는 몹시 기분이 좋아서 술병을 열고 자작자음(自酌自飮)했는데 한편으로는 웃으며 한편으로는 옆에 있던 여종들에게 말하길 '큰 일을 끝냈으며 앞으로는 그 계집애를 더이상 두려워할 필요가 없다'고 했습니다."
白玉蓮道:「她是說我麼?」
백옥련이 말했다.
"나를 두고 한 말이지요?"
文承亮道:「當時,我也沒想到,她說的是誰,如想來,十之八九是指姑娘了。」
문승량이 말했다.
"그녀가 말한 것이 누구인지 당시 나도 생각 못했는데 생각해보면 십중팔구 낭자를 가리킨 것이었습니다."
申三娘道:「當時,只有幾個丫頭在場,你怎麽聽得到?」
신삼랑이 말했다.
"당시 그 자리에는 여종들만 있었는데 당신이 어떻게 들었소?"
文承亮臉一紅,道:「在下適在另一個房中,廳房相連,所以聽得很淸楚。」
문승량이 얼굴을 붉히며 말했다.
"저는 마침 다른 방에 있었는데 청방(廳房)이 서로 붙어있어서 똑똑히 들을 수가 있었지요."
話已經說的很明白,再要問下去,那就有些煞風景了。
이미 명백하게 한 말이니 더 캐묻는 것은 좀 살풍경(煞風景)하다.
展翼却一轉話題,道:「文承亮,你可是知道,古如蘭造成了什麼東西,就不怕白姑娘了?」
전익이 화제를 돌려 말했다.
"문승량, 고여란이 무슨 물건을 만들었길래 백낭자를 겁내지 않는지 당신은 알겠구려?"
文承亮沈吟了一陣道:「這個,在下就不淸楚了。」
문승량이 한동안 침음하다가 말했다.
"그건 내가 잘 모르오."
展翼道:「她最害怕的,應該是白姑娘那石破天驚的馭劍一擊,難道她找出了一個可以撞拒這些攻勢的辦法?」
전익이 말했다.
"그녀가 가장 두려워하는 것은 하늘도 놀라게 만드는 백낭자의 그 어검일격(馭劍一擊)인데 설마 그녀가 그 공세에 맞설 방법을 찾아냈다는 말이오?"
文承亮道:「在下只能提供出這些消息,詳細內情,却不知道了。」
문승량이 말했다.
"나는 단지 이 정도 소식을 제공할 수 있을 뿐이오. 상세한 내정은 알지 못하오."
白玉蓮道:「大娘,再回崔家塢的事,玉蓮覺得,不必操之過急,重要的是先和抗拒崔家塢的人聯合起來。」
백옥련이 말했다.
"큰어머니, 옥련이 느끼기에 다시 최가오로 돌아가는 일은 너무 급하게 서두르실 필요가 없어요. 중요한 것은 먼저 최가오에 항거할 사람을 연합시키는 일입니다."
金奇點點頭,道:「對!老夫就是一個很好的榜樣,委屈不能求全,一樣落得家破人亡。」
금기가 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇소! 노부가 바로 아주 좋은 본보기요. 억울하더라도 완전무결을 추구하다가 똑같이 패망해서는 안되오."
申三娘道:「玉蓮,我的看法,有些事,可以並行不悖,咱們如若不瞭解崔家塢,就算集合了很大一批力量,也無法對付他們。」
신삼랑이 말했다.
"옥련, 내가 보기에 이 일은 두 가지를 병행해도 괜찮다. 우리가 만약 최가오를 이해하지 못한다면 설령 많은 역량을 끌어모은다 하더라도 그들을 상대하지 못한다."
白玉蓮道:「大娘一定要去,晚輩倒願意奉陪,只是你會很失望。」
백옥련이 말했다.
"큰어머니께서 굳이 가셔야겠다면 후배가 모시고 같이 가고 싶습니다. 단지 몹시 실망하실 겁니다."
石玉突然接道:「姑娘,請恕屬下多口。」
석옥이 돌연 말을 받았다.
"낭자, 속하가 말이 많음을 용서하십시오."
白玉蓮道:「你早該說話了。」
백옥련이 말했다.
"당신은 진작 말했어야 해요."
石玉笑一笑,道:「崔家塢很自負,他們明知道很多人是有意的混進去,但他們照收不誤,固然十之八九,被他們利用作開礦的工人,也有很多人,幸逃身份被識破之危,留在了崔家塢中。」
석옥이 웃으며 말했다.
"최가오는 많은 사람들이 일부러 잠입하는 것을 뻔히 알고 있다고 자부합니다. 하지만 그들은 예전처럼 그대로 받아들이고 있습니다. 물론 열의 팔구는 금광의 일꾼이 되어 그들에게 이용당하지만 신분이 들통나는 위기에서 요행히 벗어나 최가오에 머물고 있는 사람도 많습니다."
白玉蓮道:「哦!一共有多少人?」
백옥련이 말했다.
"아! 모두 얼마나 많은 사람이 있나요?"
她似是自知問得太唐突,語聲一頓,接道:「不過,這件事,你可以不必答覆。」
그녀는 너무 당돌하게 물었음을 아는 듯 잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나, 이건 당신이 반드시 대답할 필요는 없어요."
石玉道:「多少人,在下不知道,不過,人數不會太少……」
석옥이 말했다.
"얼마나 많은지 저는 알지 못합니다. 그러나 사람 수가 그리 적지는 않을 것입니다..."
長長歎息一聲,接道:「只可惜,這些人,已然是群龍無首了。」
길게 탄식하더니 말을 이었다.
"애석하게도 그들은 이미 우두머리 없는 용 떼가 되고 말았습니다."
白玉蓮道:「怎麼會呢?他們去崔家塢之前,不都是早已經過很嚴密部署麼!」
백옥련이 말했다.
"왜요? 그들은 최가오에 가기 전에 이미 엄밀한 배정을 거치지 않았나요?"
石玉道:「是!來此之前,每一個被派進入崔家塢的人,都有著很精密的安排,但人事變遷,環境轉移,只怕,已不是當年情景了。」
석옥이 말했다.
"예! 오기 전에는 최가오에 보내진 한 사람마다 엄밀한 안배가 있었지만 사람과 환경이 바뀌어 이미 당시 정경(情景)이 아닌 듯합니다."
白玉蓮道:「無法聯絡了?」
백옥련이 말했다.
"연락할 방법이 없나요?"
石玉道:「就拿在下自己說吧!和我聯絡的人,只怕屍骨已朽,在下又到那裡去找他呢?」
석옥이 말했다.
"제 자신으로 말하자면 나와 연락했던 사람은 이미 죽은 것 같습니다. 제가 또 어디가서 그를 찾겠습니까?"
白玉蓮道:「我想除此之外,一定還有別的辦法,至少,你可以和你出身的門派聯絡。」
백옥련이 말했다.
"내 생각에 그것 말고 반드시 또 다른 방법이 있을 거예요. 적어도 당신은 당신의 출신문파와 연락할 수 있어요."
石玉道:「第一,在下沒有時間,第二,沒有機會,第三,聯絡不上。」
석옥이 말했다.
"첫째는 제가 시간이 없고, 둘째는 기회가 없고, 세째로 연락이 안됩니다."
展翼道:「石玉,既非同門,又非長久相處的朋友,你們如何聯絡上呢?」
전익이 말했다.
"석옥, 동문도 아니고 또 오래 같이 지낸 친구도 아니면 당신들은 어떻게 연락하시오?"
石玉道:「這中間,有一般巧妙之處,我們奉派進了崔家塢時,師長傳授了很普通的三個聯絡之法,那是隨時隨地都可以擺出來的一種姿勢——」
석옥이 말했다.
"그 가운데에는 한 가지 교묘한 데가 있소. 우리가 최가오에 파견되었을 때 사장(師長) 어르신들이 보통 세 개의 연락법을 전수하셨소. 그것은 언제 어디서든 취할 수 있는 일종의 자세인데..."
展翼道:「就可聯絡上了?」
전익이 말했다.
"연락 가능하오?"
石玉道:「自然,也不會那麼簡單,我們聯絡上之後,必須交換三個動作,都無錯誤,才確定是我們同路人。」
석옥이 말했다.
"당연하나 그렇게 간단할 리도 없소. 우리가 연락한 뒤에 반드시 세 개의 동작을 교환하여 착오가 없어야 비로소 우리 동료임을 확신한다오."
展翼道:「申前輩,能夠把混在崔家塢中各大門派中人,組合起來,統一連用,這也是一股很大的力量。」
전익이 말했다.
"신선배님, 최가오에 혼재되어 있는 각대문파 사람들을 조합해서 하나로 운용할 수 있다면 이것도 한 줄기 커다란 역랑입니다."
申三娘道:「不容易。」
신삼랑이 말했다.
"쉽지 않네."
石玉道:「也非太難,他們不滿崔家塢,但已無法再和門派中取得聯繫,所以,他們一直很彷徨。」
석옥이 말했다.
"그리 어렵지도 않습니다. 그들은 최가오에 불만이 있지만 더이상 문파와 연락을 취할 수 없습니다 .그래서 그들은 줄곧 방황하고 있습니다."
白玉蓮道:「你能夠影響他們麼?」
백옥련이 말했다.
"당신이 그들에게 영향을 끼칠 수 있겠어요?"
石玉道:「不知道,不過,我已經和他們聯絡上了。」
석옥이 말했다.
"모르겠습니다. 그러나 나는 이미 그들과 연락했습니다."
白玉蓮道:「崔五峰派出了不少奸細,混入各大門派,想不到,崔家塢,也被人家混了不少的人。」
백옥련이 말했다.
"최오봉은 적잖은 간세(奸細)들을 내보내어 각대문파에 잠입시켰는데 최가오도 그들에 의해 적잖은 사람이 잠입되었다고는 생각지도 못했군요."
文承亮道:「姑娘,這有很大的不同。」
문승량이 말했다.
"낭자, 거기엔 큰 차이점이 있습니다."
白玉蓮道:「什麼不同?」
백옥련이 말했다.
"무엇이 다른가요?"
文承亮道:「崔家塢派入各大門派的人,都有了作用,但各大門派,派入崔家塢的人,卻是一點作用也沒有。」
문승량이 말했다.
"최가오가 각대문파에 파견한 사람은 모두 작용을 하고 있습니다. 하지만 각대문파가 최가오에 잠입시킨 사람들은 한 점 작용도 하지 못하고  있습니다."
白玉蓮道:「哦!」
백옥련이 말했다.
"아!"
文承亮道:「而且,就在下所知,古如蘭早就有了防範之法。」
문승량이 말했다.
"게다가 제가 알기로 고여란에게는 벌써 방범(防範)규칙이 있습니다."
白玉蓮道:「防範之法,你倒說說看,她有什麼防範之法?」
백옥련이 말했다.
"방범규칙이라니. 말해보세요. 그녀에게 어떤 방법규칙이 있나요?"
文承亮道:「詳細情形,我也不太淸楚……」
문승량이 말했다.
"상세한 정황은 저도 잘 알지는 못합니다..."
白玉蓮接道:「那就說一個大槪情形吧。」
백옥련이 말했다.
"그럼 대략적인 정황만 말하세요."
文承亮道:「聽說古如蘭,早已把崔家塢中人,分成等級,那些是絶對忠誠的人,那些是有些可疑的人,那些是絶對可疑的人。」
문승량이 말했다.
"듣기로 고여란은 벌써 최가오의 사람들을 등급으로 나누었는데 절대충성하는 사람, 조금 의심스러운 사람, 절대 의심가는 사람입니다."
白玉蓮道:「分出之後,她又如何?」
백옥련이 말했다.
"나눈 뒤에 그녀는 또 어떻게 했나요?"
文承亮道:「聽說,絶對可疑的人,她早已暗中在他們身上下了毒,有些可疑的人,也派了人在暗中監視。」
문승량이 말했다.
"듣기로, 절대 의심가는 사람은 그녀가 벌써 암중으로 그들 몸에 독을 썼으며, 조금 의심스러운 사람도 사람을 보내어 암중으로 감시하고 있습니다."
展翼道:「眞正的臥底高人,絶不會讓人懷疑。」
전익이 말했다.
"진짜 숨어있는 고인은 절대 남에게 의심받지 않을 것이오."
文承亮道:「對! 古如蘭的估算,不一定完全正確,事實上,她也不用完全正確,只要她朦上了十之七八,那就情勢大變了。」
문승량이 말했다.
"옳소! 고여란의 계산이 완전히 정확한 것은 아니오. 사실상 그녀는 완전히 정확할 필요도 없소. 그녀가 열의 칠팔만 짐작해내면 정세는 크게 변하오."
白玉蓮道:「文承亮,你不容保留,有什麼就說什麼吧。」
백옥련이 말했다.
"문승량, 무슨 할 말이 있거든 남겨두지 말고 무엇이든 말하세요."
文承亮道:「如若十之七八的人,被她控制,你們活動的實力,勢必大減,各方的行動,首尾不能兼顧,除了暴露身分之外,實在也別無作用了。」
문승량이 말했다.
"만약 열에 칠팔의 사람들이 그녀에게 공제를 당한다면 당신들의 활동역량은 크게 감소될 수 밖에 없습니다. 각 방면의 행동이 서로 호응하지 못해서 신분이 폭로되는 것 말고는 달리 작용을 할 수가 없습니다."
白玉蓮道:「哦!」
백옥련이 말했다.
"아!"
文承亮說道:「所以,古如蘭這個人,不可輕視。」
문승량이 말했다.
"그래서 고여란과 같은 이런 사람은 경시해서는 안됩니다."
白玉蓮道:「文承亮,你有什麼辦法,應付這件事情?」
백옥련이 말했다.
"문승량, 당신에게 무슨 대응방법이 없나요?"
文承亮道:「我想不出好辦法,這件事,一直控制在古如蘭的手中。」
문승량이 말했다.
"줄곧 고여란의 손에 공제를 당하여 좋은 방법을 생각해내지 못했습니다."
申三娘道:「文承亮,老身想請教一件事。」
신삼랑이 말했다.
"문승량, 노신은 한 가지 가르침을 청하고 싶은 것이 있소."
文承亮道:「不敢當,夫人但請吩咐。」
문승량이 말했다.
"감당할 수 없습니다. 부인께선 분부만 하십시오."
申三娘道:「這是個老問題,你可知道,崔家塢訓練殺手的地方?」
신삼랑이 말했다.
"이건 오래된 문제인데, 최가오에서 살수를 훈련시키는 장소를 아시오?"
文承亮道:「知道一部分,不完全知道。」
문승량이 말했다.
"일부분은 알지만 완전히 알지는 못합니다."
申三娘道:「文承亮,你的話,相當滑頭。」
신삼랑이 말했다.
"문승량, 당신은 상당히 교활하게 말하는구려."
文承亮道:「在下說的很真實,崔家塢有三處訓練殺手之處,兩處在崔家塢內,一處在後面山上。」
문승량이 말했다.

"제 말은 사실입니다. 최가오에는 살수 훈련장소가 세 군데인데 두 곳은 최가오 안에 있고 한 곳은 뒷산에 있습니다."
申三娘道:「你不知道那一處?」
신삼랑이 말했다.
"당신은 어디인지 모르시오?"
文承亮道:「後面山上那一處,我根本沒有去過,連方位也弄不清楚。」
문승량이 말했다.
"뒷산 어느 곳인데 나는 근본적으로 가본 적이 없습니다. 방위조차 잘 모릅니다."
申三娘道:「那是說,在崔家塢中兩處地方,你都知道了?」
신삼랑이 말했다.
"그러면 최가오에 있는 두 군데는 모두 알다는 말이구려?"
文承亮道:「地方都知道,但我只去過一處,另一處戒備森嚴,只怕連古如蘭也沒有進去過,除了崔五峰,沒有人進去過那座地下密室。」
문승량이 말했다.
"장소는 모두 압니다. 하지만 나는 한 곳만 가보았고 다른 한 곳은 경계가 삼엄하여 고여란조차 들어가본 적이 없습니다. 최오봉말고는 아무도 그 지하밀실에 들어가본 적이 없습니다."
白玉蓮道:「你見過那地方,訓練出來的殺手沒有?」
백옥련이 말했다.
"그곳에서 살수를 훈련시키는 것을 본 적 있나요?"
文承亮道:「沒有見過,聽說,那是個充滿神秘、詭異、恐怖的地方。」
문승량이 말했다.
"본 적 없습니다. 듣기로는 그곳은 신비함, 괴이함과 공포가 충만한 장소라고 합니다."
白玉蓮道:「那座地下密室中,訓練的殺手,聽說,只在崔家塢中出現過一次,比起山後那隱密地方訓練的殺手,更為神秘。」
백옥련이 말했다.
"그 지하밀실 안에서 훈련시킨 살수는 최가오에서 오직 한 차례 출현한 적이 있는데 뒷산의 은밀한 장소에서 훈련시킨 살수보다 훨씬 신비하다고 합니다."
文承亮道:「對!在下也聽說過。」
문승량이 말했다.
"맞습니다! 저도 들은 적이 있습니다."
白玉蓮道:「我是聽說過,但是我有些不太相信。」
백옥련이 말했다.
"나는 들었지만 그리 믿지 않아요."
文承亮道:「姑娘,為什麼不相信呢?」
문승량이 말했다.
"낭자, 왜 믿지 않으십니까?"
白玉蓮道:「我問過崔五峰,他告訴我,那是別人故意傳出的謠言。」
백옥련이 말했다.
"내가 최오봉에게 물었고 그가 나한테 알려주었는데, 그것은 다른 사람이 고의로 퍼뜨린 헛소문이라고 했습니다."
文承亮道:「姑娘,你相信總寨主的話麼?」
문승량이 말했다.
"낭자, 당신은 총채주의 말을 믿으십니까?"
白玉蓮道:「我不相信,但我對那個傳說,也一直抱著懷疑的態度。」
백옥련이 말했다.
"믿지 않아요. 하지만 나는 그 소문에 대해 줄곧 회의적인 태도였어요."
文承亮道:「是真的——」
문승량이 말했다.
"정말입니다..."
白玉蓮道:「你見過?」
백옥련이 말했다.
"당신은 본 적 있나요?"
文承亮道:「我沒有見過,但我聽那見過的人說的。」
문승량이 말했다.
"보지는 못했지만 본 적이 있는 사람의 말을 들었습니다."
申三娘道:「究竟是怎麼回事?」
신삼랑이 말했다.
"도대체 어찌된 일이오?"
自玉蓮道:「文承亮,你說吧。」
백옥련이 말했다.
"문승량, 말하세요."
文承亮道:「這個,這個……」
문승량이 말했다.
"그, 그건..."
申三娘道:「這個什麼?」
신삼랑이 말했다.
"그건 뭐요?"
文承亮道:「我有些說不出口。」
문승량이 말했다.
"털어놓지 못하겠습니다."
申三娘道:「說不出口?」
신삼랑이 말했다.
"입 밖에 내지 못하겠다?"
文承亮道:「因為這說法太詭奇了,所以,說出來,很少有人會相信。」
문승량이 말했다.
"왜냐하면 너무 기이한 이야기이기 때문입니다. 그래서 말해봤자 믿을 사람이 거의 없을 겁니다."
申三娘道:「世界上,有很多的事情,常在人的預想之外,你說吧。」
신삼랑이 말했다.
"보통사람들이 예상치 못하는 일들이 세상에는 아주 많다오. 말하시오."
文承亮道:「那種殺手不是人。」
문승량이 말했다.
"그 살수들은 사람이 아닙니다."
申三娘道:「不是人,是什麼?」
신삼랑이 말했다.
"사람이 아니면 무엇이오?"
文承亮道:「世上有一種殭屍的傳說,夫人聽說過吧?」
문승량이 말했다.
"세상에 강시(殭屍)의 전설이 있는데 부인은 들은 적 있으십니까?"
白玉蓮道:「你是說鬼?」
백옥련이 말했다.
"귀(鬼)말이오?"
文承亮道:「殭屍算不算鬼呢?」
문승량이 말했다.
"강시가 귀라고 할 수 있습니까?"
白玉蓮道:「那自然是算鬼了。」
백옥련이 말했다.
"당연히 귀라 할 수 있지요."
文承亮道:「如若是鬼,那他們就可稱之謂鬼殺手了。」
문승량이 말했다.
"만약 귀라면 그들은 귀살수(鬼殺手)라고 부를 수 있습니다."
白玉蓮道:「文承亮,你說清楚一些,好麼?」
백옥련이 말했다.
"문승량, 좀 분명하게 말해줄래요?"
文承亮道:「是!」
문승량이 말했다.
"예!"
語聲一頓,接道:「那好比死人復活,他們全身僵硬,刀槍不入,而且,手上都留著很長的指甲。」
잠시 멈추었다 이어서 말했다.
"그건 흡사 죽은 사람이 되살아난 것 같아서 그들의 전신은 뻣뻣하고 딱딱하여 도창(刀槍)이 들어가지 않습니다. 뿐만 아니라 손에는 아주 긴 손톱을 기르고 있습니다."
申三娘道:「哦!是不是湘西辰州的殭屍功。」
신삼랑이 말했다.
"허! 상서(湘西) 진주(辰州)의 강시공(殭屍功)이 아닐까?"
文承亮道:「不是!那一種武功我見過,不過,決不是那一種武功。」
문승량이 말했다.
"아닙니다! 그 무공은 내가 본 적이 있습니다. 그러나 결코 그런 무공이 아닙니다."
申三娘道:「文承亮,你能不能把那件事情說得很清楚?」
신삼랑이 말했다.
"문승량, 당신은 그 사정을 명확하게 말할 수 있겠소?"
文承亮道:「可是可以,不過,這件事,很難說的清楚——」
문승량이 말했다.
"되고 말고요. 그러나 명확하게 말하기 어렵습니다..."
申三娘道:「這又為什麼?」
신삼랑이 말했다.
"그건 또 무엇 때문이오?"
文承亮道:「因為,他們跡近玄奇,很多地方,使人無法瞭解,不瞭解的事,就無法說得清楚。」
문승량이 말했다.
"왜냐하면 그들의 행적이 모호하고 기이하여 많은 점들이 사람으로 하여금 이해할 수가 없게 합니다. 이해하지 못하는 일을 명확하게 말할 수는 없지요."
申三娘道:「好吧!就照那個不清楚的說法,你說來聽聽吧。」
신삼랑이 말했다.
"좋소! 불명확한대로 말하시오. 한번 들어봅시다."
文承亮道:「那是幽靈一般的殺手,他們動作快速,下手慘厲,舉手之間,就要制人於死。」
문승량이 말했다.
"그것은 유령같은 살수입니다. 그들의 동작은 쾌속하며 손씀씀이는 매섭습니다. 손을 드는 사이에 사람을 죽음에 이르게 하지요."
申三娘道:「就是這樣麼?」
신삼랑이 말했다.

"그 정도요?"
文承亮沉吟了一陣,道:「好像就是這些了,因為,其他的事,在下無法形容出來。」
문승량이 한동안 침음하다가 말했다.

"이 정도 뿐입니다. 왜냐하면 다른 일은 제가 형용할 수가 없습니다."
白玉蓮道:「你好像有所顧忌。」
백옥련이 말했다.
"당신은 꺼리는 것이 있는 것 같군요."
文承亮道:「正是……」
문승량이 말했다.
"바로 그렇습니다..."
白玉蓮道:「不用顧忌,你有什麼說什麼吧。」
백옥련이 말했다.
"망설이지 말고 할 말이 있으면 무엇이든 하세요."
文承亮道:「據目擊之人所言,他們已經不像是人……」
문승량이 말했다.
"목격한 사람 말에 따르면 그들은 이미 사람 같지가 않다고 합니다..."
展翼道:「哪一方面不像人,是形貌,還是武功?」
전익이 말했다.
"어떤 방면이 사람 같지 않다는 말이오? 생김새? 아니면 무공?"
文承亮道:「兩方面都不像,他們身上長滿白毛,但還是絕對的人形,他們的武功奇幻而怪異,最叫人頭皮發麻的是,他們對人身上的血,似乎特具好感,常常抱住人,吸乾人身上的血。」
문승량이 말했다.
"두 방면 다요. 그들의 몸에는 희고 긴 털이 가득한데 형체는 완전히 사람이라오. 그들의 무공은 기이하고 괴이하오. 가장 머리칼이 곤두서게 만드는 것은 그들은 사람의 피에 대해 특별히 호감을 가지고 있다는 점이오. 늘 사람을 껴안아 몸의 피를 한 방울도 남기지 않고 빨아먹는다오."
白玉蓮道:「吸血殺手?」
백옥련이 말했다.
"흡혈살수(吸血殺手)?"
文承亮道:「江湖上,有不少喜啖人心的人,但大都是還經過一番油爆,才能拿來下酒,但那些殺手,卻是咬你一口,生生的吸乾人身上之血。」
문승량이 말했다.
"강호에 사람 심장을 즐겨먹는 사람이 적지 않지만 모두 기름에 데쳐야 술안주가 되는데 그 살수들은 한 입 깨물어 산 채로 피를 빨아먹는답니다."
展翼道:「茹毛飲血。」
전익이 말했다.
"원시인들이 짐승 털도 안뽑고 날로 먹듯이."
文承亮道:「是!」
문승량이 말했다.
"그렇소!"
展翼道:「在雲貴地區,還有很多未開化的生苗,過著那種原始生活,他們的智慧很低,有一種特殊的習慣性。」
전익이 말했다.
"운남(雲南)과 귀주(貴州) 지구에 미개한 묘족(苗族)이 많은데 아직 그런 원시생활을 하고 있소. 그들은 지혜가 아주 낮고 특수한 습관이 있다고 하오."
文承亮道:「那些人,只是天生的蠻力過人,雖然久經訓練,但也無法把他們訓練成超人的武功,而那些幽靈般的殺手,一個個都有著過人的武功。」
문승량이 말했다.
"그들은 단지 남들보다 타고난 힘이 셀 뿐 오랜 훈련을 거쳐도 초인적인 무공을 연성할 수 없소. 그 유령같은 살수들은 개개인이 모두가 뛰어난 무공을 가지고 있소."
申三娘點點頭,道:「先夫在世之日,曾和我提過一件事,說是崔五峰得到一本神書,叫作幽靈人,難道會是真的?」
신삼랑이 고개를 끄덕이며 말했다.
"죽은 남편은 일찌기 나한테 한 가지 일을 꺼낸 적이 있는데 최오봉이 한 권의 신서(神書)를 얻었는데 책이름이 유령인(幽靈人)이라 했는데 설마 정말이란 말인가?"
展翼道:「幽靈人?」
전익이 말했다.
"유령인이라고요?"
申三娘道:「是!先夫無意發現了那本書,而且,隨手翻了幾頁,據先夫對那本書的評論是,怪力亂神,荒誕不經,我想,這可能也是促使崔五峰向先夫下手的原因。」
신삼랑이 말했다.
"그렇다네! 죽은 남편은 아무 생각없이 그 책을 발견했을 뿐만 아니라 손 가는 대로 몇 장을 넘겼는데 불가사의하고 황당하기 그지없었다고 하네. 그것이 최오봉이 남편에게 손을 쓴 원인일 수도 있다고 나는 생각하네."
展翼道:「嗯!」
전익이 말했다.
"음!"
白玉蓮道:「文承亮,你知道,那幽靈殺手的住處麼?」
백옥련이 말했다.
"문승량, 그 유령살수가 사는 곳을 아시나요?"
文承亮道:「我雖然沒有去那裡,但我還是知道,那個地方,就在崔家塢一座別院中。」
문승량이 말했다.
"비록 그곳을 가보지는 않았지만 알고는 있습니다. 그 곳은 바로 최가오의 별원(別院) 안입니다."
白玉蓮道:「我在崔家塢中,住了很多年,如若有這麼一處神秘的別院,我怎麼一點也不知道?」
백옥련이 말했다.
"내가 최가오에서 여러 해를 살았는데 그런 신비한 별원이 있다면 내가 왜 모를까요?"
文承亮道:「一則姑娘很少到後面宅院中去,二則,姑娘沒有注意那個地方。」
문승량이 말했다.
"첫째로는 낭자가  뒷편 택원(宅院) 안으로 거의 가시지 않았고, 둘째로 낭자는 그 장소를 주의하지 않았습니다."
白玉蓮道:「你說說看,那是什麼樣子一個宅院?」
백옥련이 말했다.
"그것이 어떤 택원인지 말해보세요."
文承亮道:「那是樹木環繞的一座庭院,但重要的,還是地下密室,聽說那些殺手,都住地下密室之中。」
문승량이 말했다.
"수목(樹木)이 빙 두르고 있는 정원입니다. 중요한 것은 지하밀실인데 듣기로는 그 살수들은 모두 지하밀실 안에 살고 있답니다."
白玉蓮道:「四周樹木環繞,其中卻是戒備森嚴了?」
백옥련이 말했다.
"사방을 수목이 두르고 있으면 그 안은 경비가 삼엄하겠군요?"
文承亮道:「對!戒備之嚴,不但人難進去,就是一隻蒼蠅,也不容易飛過去。」
문승량이 말했다.
"맞습니다! 경비가 삼엄하여 사람이 들어가기 어려울 뿐 아니라 파리 한 마리도 지나가기 쉽지 않습니다."
白玉蓮道:「你說,連古如蘭也不能進去?」
백옥련이 말했다.
"고여란도 들어가지 못한다는 말이군요?"
文承亮道:「是!」
문승량이 말했다.
"예!"
白玉蓮又仔細問了那別院所在之地。文承亮倒是盡其所知的把詳細情形,說了出來。
백옥련은 또 자세히 그 별원의 소재를 물었다. 문승량은 알고있는 상세한 정황을 모조리 털어놓았다.
盡吐所知之後,文承亮又接口說道:「姑娘問的如此詳細,是不是想去看看?」
아는 바를 전부 토해놓은 뒤 문승량은 또 이어서 말했다.
"낭자께서는 한번 가보시려고 이같이 상세하게 물어보십니까?"
白玉蓮道:「聽你說的如此神秘,我倒想去見識一下。」
백옥련이 말했다.
"이처럼 신비하다고 하니 나는 한번 견식하고 싶군요."
文承亮道:「以姑娘劍術的精妙,也許可以去得,不過,那地方太可怕,姑娘還是要小心一些好。」
문승량이 말했다.
"정묘한 낭자의 검술로 어쩌면 가실 수 있겠지요. 그러나 그 장소는 너무도 두렵습니다. 낭자께서는 부디 조심하셔야 합니다."
白玉蓮道:「你去見識過?」
백옥련이 말했다.
"당신은 견식하러 간 적이 있나요?"
文承亮道:「在下如是去過了,怎麼還能活到現在,我聽古如蘭談起過……」
문승량이 말했다.
"제가 만일 갔었다면 어찌 지금까지 살아있겠습니까. 고여란의 말을 들었을 뿐입니다..."
白玉蓮接道:「她去過?」
백옥련이 말했다.
"그녀는 갔었답니까?"
文承亮道:「對!她去過,我聽她說起過那種恐怖。」
문승량이 말했다.
"예! 그녀는 갔었습니다. 그녀는 공포에 떨며 말을 꺼냈었지요." 
申三娘道:「她怎麼說?」
신삼랑이 말했다.
"그녀가 뭐라고 했나요?"
文承亮道:「有一次,我們談起了那座神秘的別院,古如蘭卻突然接口說:『那地方陰森、淒冷,一點也沒有活人住在那裡的味道。』」
문승량이 말했다.

"한 번은 그 신비한 별원 이야기가 나왔는데 고여란이 돌연 대꾸하기를 '그 곳은 음산하고 스산하여 사람 사는 느낌이 조금도 들지 않는다'고 했었지요."
申三娘道:「就只說過兩句話麼?」
신삼랑이 말했다.

"단지 그 두 마디 말 뿐이었소?"
文承亮道:「這兩句話,已經夠了,因為,那是出於古如蘭之口。」
문승량이 말했다.

"그 두 마디 말이면 이미 충분하지요. 왜냐하면 그것이 고여란의 입에서 나왔으니까요."
申三娘道:「古如蘭的武功是不是很高?」
신삼랑이 말했다.
"고여란의 무공은 매우 높소?"
文承亮道:「很高。」
문승량이 말했다.
"아주 높지요."
申三娘道:「古氏家族,向以用毒逞能,我是說她的眞正武功。」
신삼랑이 말했다.
"고씨가족은 늘 용독(用毒)을 뽐내고 있소. 내 말은 그녀의 진정한 무공이오."
文承亮道:「和她用毒的手法一樣,十分詭異。」
문승량이 말했다.
"그녀의 용독수법처럼 무공도 십분 괴이합니다."
申三娘道:「她在崔家塢中,排名第幾?」
신삼랑이 말했다.
"그녀는 최가오에서 몇 손가락 안에 들어가오?"
文承亮道:「除了崔五峰,白姑娘之外,她可以排名第三。」
문승량이 말했다.
"최오봉, 백낭자를 제외하고 세 번째에 들어갑니다."
申三娘道:「第三?」
신삼랑이 말했다.
"세 번째?"
文承亮道:「事實上,他們之間,根本就沒有動過手,硬分排名,很難確定,不過,古如蘭武功的造詣確然是很高,相當的高。」
문승량이 말했다.
"사실상 그들 간에 근본적으로 겨룬 적이 없어 억지로 순서를 나누기 어렵습니다. 그러나 고여란의 무공조예는 확실히 아주 높습니다. 상당히 높습니다."
申三娘道:「如若她武功確如你所言,難道還怕幽靈殺手?」
신삼랑이 말했다.
"확실히 그녀의 무공이 당신 말한대로라면 설마 유령살수를 겁내겠소?"
文承亮道:「幽靈殺手,似乎是已經不能稱之為人了。」
문승량이 말했다.
"유령살수는 이미 사람이라 불릴 수 없을 것 같습니다."
白玉蓮道:「大娘,你相信這種事麼?」
백옥련이 말했다.
"큰어머니, 당신은 이런 것들을 믿으세요?"
文承亮道:「姑娘,這是很真實的事,老實說,我文承亮不算君子人物,但我也不是完全不明是非,我貪生怕死,但如活的比死還痛苦時,我會選擇死亡,不論姑娘是否相信,我早已有了脫離崔家塢的用心了。」
문승량이 말했다.
"낭자, 이건 사실입니다. 솔직히 말해서 나 문승량은 군자라고 할 수 없습니다. 하지만 나도 완전히 시비(是非)를 분간 못하지는 않습니다. 내가 생을 탐하고 죽음을 두려워하지만 만약 살아있는 것이 죽는 것보다 고통스러울 때는 죽음을 선택할 것입니다. 낭자가 믿든 안믿든 나는 벌써 최가오를 벗어날 생각을 가지고 있었습니다."
白玉蓮道:「哦!那又為什麼呢?」
백옥련이 말했다.
"허! 그건 또 무엇 때문이죠?"
文承亮道:「總寨主高高在上,我們難得見一次——」
문승량이 말했다.
"총채주는 우리들에게서 까마득히 높은 곳에 떨어져 있어 한 번 만나기도 어렵습니다..."
白玉蓮接道:「你們本來就是古如蘭的心腹。」
백옥련이 말했다.
"당신들은 본래 고여란의 심복입니다."
文承亮道:「古如蘭確實很迷人,尤其是剛剛和她相識的時候,但如你認識她稍為久了一些,就會生出一種莫名的恐慎,單是她那一身奇奇怪怪的毒物,就叫人有著可怕,可嫌之心。」
문승량이 말했다.
"고여란은 확실히 사람을 미혹(迷惑)하게 만듭니다. 특히 그녀를 이제 막 알았을 때 그렇지요. 하지만 그녀를 조금 오래 알게되면 이름모를 공포가 생겨납니다. 그녀의 기기괴괴(奇奇怪怪)한 독물 만으로도 사람들은 두렵고 혐오스러운 마음이 생기지요."
申三娘道:「古如蘭只有這個缺點麼?」
신삼랑이 말했다.
"고여란에게는 오직 그 결점 뿐이오?"
文承亮道:「還有一種可怕之處,那就是她喜怒難測,今日對你十分寵信,明日就可能殺了你。」
문승량이 말했다.
"또 한 가지 두려운 점은 바로 그녀는 희노난측(喜怒難測)하다는 것입니다. 오늘 십분 총애하며 신임하다가도 내일 죽일 수도 있지요."
申三娘笑一笑,道:「你很怕她,是麼?」
신삼랑이 웃으며 말했다.
"당신은 그녀를 몹시 두려워하는구려?"
文承亮道:「又何止是在下呢?」
문승량이 말했다.
"어디 저만 그렇겠습니까?"
申三娘略一沉吟,笑道:「文承亮,你害怕古如蘭和幽靈殺手,但不知是否敢把咱們帶入崔家塢中一行?」
신삼랑이 잠깐 침음하더니 웃으며 말했다.
"문승량, 당신은 고여란과 유령살수를 두려워하지만 우리를 데리고 최가오로 한번 들어갈 수 있겠소?"
文承亮道:「如若是有人帶路,在下最好是不要去,但如姑娘非要在下去不可,那也是沒有法子的事了。」
문승량이 말했다.
"길을 안내하는 사람이 있다면 제가 가지 않는 것이 가장 좋겠지요. 그렇지만 낭자께서 제가 가지 않으면 안된다고 하시면 그것도 방법이 없는 일입니다."
白玉蓮揮揮手,道:「你下去休息吧!」
백옥련이 손을 내저으며 말했다.
"당신은 가서 쉬도록 하세요!"
文承亮站起身子,走了出去。金家堡的武士迎了上來,帶入了後艙之中。這時,聚集在艙中的人是申三娘、白玉蓮、展翼、金奇等四個人。
문승량은 일어서서 걸어나갔다. 금가보의 무사가 맞이해 와서 데리고 후창(後艙)으로 갔다. 이때 선창 안에 모인 사람은 신삼랑, 백옥련, 전익, 금기 등 네 사람이었다.
這是一次很重要的會商,結果,決定了兩件大事。金奇和申三娘設法在外聯絡,展翼帶著石玉、唐琳,再混入崔家塢中。白玉蓮帶著小玲、小冰、何方、劉文、蔡武,文承亮在崔家塢後山一處隱密山中接應。
이것은 한 차례의 중요한 회의했고 그 결과 두 가지 큰 일을 결정했다. 금기와 신삼랑은 외부로 가서 연락할 방도를 찾고, 전익은 석옥과 당림을 데리고 다시 최가오로 잠입하기로 했다. 백옥련은 소령, 소빙, 하방, 유문, 채무, 문승량을 데리고 최가오 뒷산의 은밀한 산에서 접응(接應)하기로 했다.
金家堡基業全毀,已使得金奇的生性大變,竟然,一個從人不帶,飄然登舟而去。他要單人匹馬去訪雷家寨,告訴他傾巢之下無完卵的道理。
금가보의 기업이 완전히 무너짐으로 인해서 금기의 성격이 크게 변했다. 놀랍게도 한 명의 종인(從人)도 없이 표연히 배에 올라서 떠났다. 둥지가 엎어지면 온전한 알이 하나도 남지 않는 도리를 알려주기 위해 그는 단기필마(單騎匹馬)로 뇌가채로 방문했다.
申三娘也決心走一趟少林寺。她丈夫在世之日,和少林寺幾個長老都是好友。勞燕飛和申保元,本來是預定和申三娘同赴少林一行,但申保元卻堅持自己要混入崔家塢中,和展翼等同行。申三娘只好答應。幾人決定了聯絡、通訊之法,白玉蓮、展翼等相繼登舟。
신삼랑도 소림사에 한번 가기로 결심했다. 그녀의 남편은 생전에 소림사 몇몇 장로들과 좋은 친구였다. 노비연과 신보원은 본래 신상랑과 같이 소림사로 갈 예정이었지만 신보원이 자기도 전익 등과 함께 최가오에 가겠다고 고집부렸다. 신삼랑은 승낙할 수 밖에 없었다. 그들은 연락, 통신 방법을 결정하고 백옥련, 전익 등은 잇달아 배에 올랐다.
巨帆卻仍在長江中巡戈。金家堡在長江水道中,仍然有很大的勢力,但因金家堡總寨被毀,整個失去了聯絡,這艘巨帆,要在長江水域中擔負起尋找留在長江水域的船隻,把他們重新組合起來。但他們卻接受了申三娘的建議,由明入暗,金家船幫,不再有明顯的標誌,只以特訂的暗號聯絡。
커다란 범선은 여전히 장강을 순찰하고 있었다. 금가보는 장강 물길에서 여전히 큰 세력을 가지고 있었다. 하지만 금가보의 총채가 파괴되어 모든 연락이 끊기고 말았다. 이 범선은 장강수역에서 배들을 찾아내어 그들을 다시 조합하는 책임을 떠맡았다. 그들은 신삼랑의 건의를 받아들여 공공연히 하던 것을 은밀하게 하게 되었다. 금가의 선단(船團)은 더이상 겉으로 드러내지 않고 오직 특별히 정한 암호로 연락했다.
且說,展翼等一行,登岸之後,先換了衣服,掩去了本來的面目,然後,借夜色掩護,潛入了崔家塢的工人宿住區內。崔家塢有數十名工人,都是各地騙雇而來,實在是很複雜。混入工人群中,並不是一件太難的事。
한편 전익 일행은 뭍에 오른 뒤 먼저 의복을 갈아입고 본래의 면목을 숨겼다. 그런 다음 어둠의 엄호(掩護)를 빌어 최가오 일꾼들의 숙소 구역 안으로 잠입했다. 최가오에는 수십 명의 일꾼들이 있으며 모두가 각지에서 속여서 고용해 왔기에 매우 복잡했다. 일꾼들 무리 속에 섞여들어가기란 결코 그리 어려운 일이 아니었다.
難得先要避開那重重守衛。以幾人的武功和機智,混過那些防衛,並非難事,所以,三更時分,四人已經混入了工人居住之地。
먼저 겹겹의 수위(守衛)를 피해야 했다. 그들의 무공과 기지로 그 방위를 통과하는 것은 결코 어려운 일이 아니었다. 그래서 삼경 무렵 네 사람은 이미 일꾼들의 거주 지역에 잠입했다.
崔家塢這個地方,很奇怪,你說它防衛森嚴,不算錯,但因挖礦,冶金,必須有大批的工人,這些人構成的分子,却龐雜的很,所以,很難管理得很好。
최가오의 이곳은 매우 기괴했다. 방위(防衛)가 삼엄하다는 말은 틀렸다고 할 수 없지만 광석을 파내고, 야금(冶金)하는 데에는 반드시 많은 일꾼이 필요했다. 이들의 구성분자는 몹시 방대하고 복잡했다. 그래서 관리하기가 정말 어려웠다.
展翼低聲對石玉和唐琳說道:「兩位想法子和混在這裡的武林同道聯絡,我和申兄弟替你們暗中把風,一旦遇上了什麼事,彼此也好有個照應。」
전익은 나직이 석옥과 당림에게 말했다.
"두 분은 이곳에 있는 무림동도에게 연락할 방법을 강구하시오. 나와 신형제는 암중으로 망을 보겠소. 일단 무슨 일을 만나면 피차 호응하기 좋소."
石玉點點頭,道:「辦法是不錯,不過,這裡面是否有武林同道中人,在下就無法知道了。」
석옥이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"나쁘지 않는 방법이오. 그러나 이곳에 무림동도가 있는지 나는 알 수가 없소."
這些工人的住宿之區,都是平房,每一幢平房之中,排列著木床,也許是為了便於管制,所以,每幢木房之中,都是二十個床位,排列的很整齊。只要一眼,就可以很清楚室中的情形。所有的平房都一樣。
일꾼들의 숙소는 모두 평방(平房:단층집)이었다. 평방 마다 나무침상이 배열되었는데 어쩌면 관리의 편리를 위해서인지 나무 방 안에는 모두 이십 개의 나무 침상이 아주 가지런하게 배열되어 있어서 한 눈에 방 안의 정황을 알 수 있었다. 모든 평방이 똑같았다.
這時,天約四更,夜色正濃,一日勞碌,所有的工人,都睡得很甜。這地方的管制很嚴,靜的聽不到別的聲息,只有鼾聲陣陣,傳入耳際。
이때 날은 대략 사경(四更)이었고 어둠이 한창 짙었다. 하룻동안 지친 모든 일꾼들은 단잠을 자고 있었다. 이곳의 관리는 아주 엄했다. 조용하여 다른 아무 소리도 들리지 않고, 오직 간간이 코고는 소리만 귓가에 전해졌다.
石玉四顧了一眼,道:「展兄,當下第一要務是,先要設法混入這些工人之中,先瞭解一些內情,才能下手。」
석옥이 사방을 한번 둘러보고 말했다.
"전형, 지금 제일 중요한 일은 이들 일꾼 속에 섞여들어가는 것이오. 먼저 내정을 이해해야 손을 쓸 수 있소."
展翼道:「石玉似是已經胸有成竹了。」
전익이 말했다.
"석옥, 이미 다 생각이 있는 것 같구려."
石玉道:「辦法倒有一個,咱們設法從死去的工人身上,換了他們的衣服,混入工人群中,先查看兩天,再作打算。」
석옥이 말했다.
"방법이 하나 있기는 한데, 죽은 일꾼의 의복으로 갈아입고 일꾼들 속에 섞여들어가 이틀간 조사해보고 다시 계획을 세우는 거요."
展翼道:「辦法是不錯,但這做法,豈不是要傷害數條人命了?」
전익이 말했다.
"방법은 나쁘지 않지만 몇 사람의 목숨을 해쳐야 하지 않겠소?"
石玉道:「處此情景,人名何價? 那也是沒有法子的事了。」
석옥이 말했다.
"이런 상황에 처해서 인명이 무슨 가치가 있소? 그것도 방법이 없는 일이오."
展翼笑一笑,道:「聽說這些工人之中,每日都可能有些傷亡,咱們先隱在暗中瞧瞧再說。」
전익이 웃으며 말했다.
"듣자하니 매일 이 일꾼들 중에 조금씩 죽거나 다친다고 하오. 일단 숨어서 암중으로 한번 살펴보고 다시 이야기합시다."
這片工人居住之區,方圓有數十丈,共有三十六幢平房,每幢住有二十人,還有幾座特大的廳堂,想是作爲進餐之中。四週用竹籬圍起,形如一座小城,留下了四處門戶。緊傍每一個門戶之內,另有一幢小屋,住着十名武士,四門四組,合計四十人,有三隻匣弩,以爲防禦之用。
일꾼들의 거주 구역은 방원 수십 장에 모두 삼십육 동(幢)의 평방이 있고 매 동마다 이십 인이 살고 있으며 또 몇 채의 특대 청당(廳堂)이 있는데 밥먹는 곳인 듯했다. 사방은 대나무 울타리로 둘러싸여 형태가 작은 성(小城) 같았고 문이 네 군데에 있었다. 문 바로 옆에는 따로 한 동의 작은 집이 있는데 열 명의 무사가 지내고 있었다. 네 개의 문, 네 개 조이므로 합계 사십 인이며 세 자루의 갑노(匣弩)를 방어용도로 사용하고 있었다.
展翼默査防守的情形,每一組有三個人當班,三四一十二人。那就是任何時刻中,這座數十丈方圓的小城中,有十二個人在擔任巡守。查清楚小城形勢,天色已近五更。
전익은 묵묵히 방수(防守) 상황을 조사했다. 한 조에는 세 명의 당직이 있어 당직은 열 두 명이었다. 이것은 바로 어떤 때라도 이 수십 장 방원의 소성(小城) 안에는 열두 명이 순찰하며 지키고 있다는 뜻이다. 소성의 형세를 분명하게 조사하니 날은 이미 오경에 가까워졌다.
這座竹籬圍成的小城中的武士,雖然人數不少,但他們並不太盡職。也許這座小竹城中長久的平靜,使得守城武士,日久生怠,並沒有很認真的巡查。這就給了展翼等很大的方便。展翼很快的找到了幾件工人的衣服穿了起來。
이 대나무 울타리로 둘러싸인 소성의 무사는 비록 사람 수가 적지 않지만 그들은 결코 직무를 다하지 않았다. 어쩌면 이 소성 안이 오랫동안 평정해서일까? 수성무사(守城武士)들은 나태해져서 결코 신중하게 순찰하지도 않았다. 이것은 전익 등을 매우 편하게 만들어 주었다. 전익은 아주 빨리 몇 벌의 일꾼 의복을 찾아서 걸쳤다.
另一個機會是,天還未亮,就響起一陣急快的鐘聲,喚醒了沉睡中的工人,這又給了展翼等的一個很輕易的雜入工人群中的機會。混入了工人群中之後,四個人仍然保持著集中於一處。崔家塢的金礦,就在這工人住處附近不過數里之遙。行近工區,天色剛好大亮。
다른 하나의 기회는 날이 아직 밝지 않았다는 점이었다. 일진의 다급한 종소리가 나서 잠에 빠진 일꾼들을 불러깨웠다. 이것이 또 전익등에게 아주 쉽게 일꾼 무리들 속에 섞여들어갈 기회를 주었다. 일꾼들 속에 들어간 뒤 네 사람은 여전히 한 곳에 모여있었다. 최가오의 금광은 일꾼들의 거주지역 부근이었고 불과 수 리 밖에 멀지 않았다. 작업구역에 가까이 걸어가니 날이 이제 막 밝아왔다.
那是一處山坡下,早已擺好早餐。吃的不算壞,有面有飯,有菜有肉。展翼流目四顧,發覺了另有兩批工人,分由不同的方位趕來。三批工人,合於一處,足足在兩千人以上。這金礦的規模實在不小,無怪崔家塢的藏金動人,財富敵國。石玉在地上留下了數處暗記,就隨著工人群進入礦坑。
그곳은 어느 산비탈 아래였는데 벌써 조찬이 잘 차려져 있었다. 먹는 것은 나쁘지 않았다. 면도 있고 밥도 있고 채소, 고기도 있었다. 전익이 눈을 돌려 사방을 돌아보다가 다른 두 무리의 일꾼들은 서로 다른 방위에서 오는 것을 발견했다. 세 무리의 일꾼들이 한 곳에서 합쳐지자 족히 이 천명이 넘었다. 이 금광의 규모는 실로 작지 않았다. 최가오의 금이 사람의 마음을 동하게 만들며 재부(財富)가 나라에 대적할 만하다고 말하는 것도 이상하지 않았다. 석옥은 땅에 몇 군데 기호를 남기고 일꾼들을 따라 갱도로 들어갔다.
展翼看那礦砂含金極高,而且礦藏極豊,不禁暗暗歎息一聲,低聲對石玉等說道:「崔五峰如果沒有開出這等豐富的金砂,也許還不會妄動稱霸武林的念頭。」
전익은 그 광사(礦砂)에 금의 함량이 극히 높을 뿐만 아니라 광사가 극히 풍부함을 발견하고 암암리 절로 탄식하더니 석옥 등에게 나직이 말했다.
"최오봉이 만약 이 풍부한 금사(金砂)를 개발하지 않았다면 아마도 함부로 무림을 쟁패할 생각을 못했을 거요."
石玉低聲道:「看這些礦坑開狀,似是已經開採了不少年,崔家塢必有大批存金。」
석옥이 나직이 말했다.
"이 갱도를 보아하니 이미 여러 해 동안 캐낸 것 같구려. 최가오에는 필시 엄청난 금이 있을 거요."
展翼點點頭。
전익이 고개를 끄덕였다.
石玉道:「咱們想法子找到藏金之處,把這批龐大的黃金,運出崔家塢,必可救濟不少貧困災黎。」
석옥이 말했다.
"금을 숨겨둔 곳을 찾아내어 방대한 황금을 최가오에서 실어낼 방법을 강구합시다. 필시 많은 가난한 백성과 이재민을 구제할 수 있을 것이오."
展翼道:「這是以後的事,先要阻止崔家塢中殺機和他們謀霸江湖的野心……」
전익이 말했다.
"그건 이후의 일이오. 우선 최가오의 살기와 강호쟁패의 야심을 저지시켜야 하오..."
語聲一頓,接道:「石兄,你設法混入礦區,看看這些工人之中,是否有混入的武林同道,想法子和他們取得聯絡,瞭解一下這裡的內情,咱們不能讓崔家塢的殺手出動,以免造成大劫。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"석형, 당신은 광구(礦區)로 잠입해 일꾼들 중에 혼입한 무림동도가 있는지 보고 그들과 연락을 취하여 이곳의 내정을 알아낼 방도를 찾으시오. 우리는 최가오의 살수가 출동하여 대겁(大劫)이 조성되지 못하게 해야 하오."
石玉道:「那展兄的意思呢?」
석옥이 말했다.
"전형의 그 말은?"
展翼遭:「想法子,把決戰之機,局限在崔家塢中。」
전익이 말했다.
"결전의 기회를 최가오에 국한시킬 방법을 강구합시다."
石玉點點頭,向外行去。
석옥이 고개를 끄덕이고는 밖을 향해 걸어갔다.
展翼道:「申兄弟請暗中保護石兄,如有警訊,立刻傳出警訊。」
전익이 말했다.
"신형제는 암중으로 석형을 보호하게. 위급한 일이 생기면 즉시 경고를 보내게."
申保元領命而去。
신보원이 명령을 받아서 갔다.
展翼四下打量,發覺並未引起四周的工人注意,又低聲對唐琳道:「唐兄弟,你想不想見見花鳳?」
전익은 사방을 훑어보았다. 결코 주위 일꾼들의 주의를 끌지 않음을 발견하고 또 나직이 당림에게 말했다.
"당형제, 당신은 화봉을 만나보고 싶소?"
唐琳經過了一段時間,感情的創傷,已逐漸的平復下來,對展翼,亦有了相當的諒解。但展翼突然間提到了花鳳,也不禁為之一怔,道:「展少俠,在下心中一直有一件不解之事,又不便去問別人,不知展少俠是否願賜教,以開在下茅塞。」
당림은 어느 정도의 시간이 지나자 감정의 상처가 점차 회복되어갔고 또한 전익을 상당히 이해해 주고 있었다. 헌데 전익이 별안간 화봉을 언급하자 멍해지는 것을 금하지 못하여 말했다.
"전소협, 내 마음 속에는 줄곧 한 가지 이해못할 일이 있는데 다른 사람에게 묻기는 또 불편했소. 전소협이 가르침을 내려주어 나의 생각이 트이게끔 해줄지 모르겠구려."
展翼笑一笑道:「可是關於花鳳的事?」
전익이 웃으며 말했다.
"아무래도 화봉에 관한 것이겠구려?"
唐琳道:「不錯。」
당림이 말했다.
"그렇소."
展翼道:「你說吧。」
전익이 말했다.
"말해보시오."
唐琳道:「花鳳這個女人,是好人,還是壞人,是聰明,還是傻子?」
당림이 말했다.
"화봉이란 여인은 좋은 사람이오 아니면 나쁜 사람이오? 총명한 사람이오 아니면 바보요?"
展翼沉吟了一陣,道:「唐兄,對花鳳這樣一個女人,我實在也無法太瞭解,不過……」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.
"당형, 화봉과 같은 여인에 대해서 나도 사실 그리 잘 이해를 할 수가 없소. 그러나..."
唐琳歎息一陣,接道:「展少俠,也不瞭解她?」
당림이 한숨을 내쉬고는 말했다.
"전소협도 그녀를 이해하지 못하시오?"
展翼道:「我仔細的想過了她的人,只能說,她受著某一種潛在的奇怪意識所支配,她好像很虛榮,很無情……」
전익이 말했다.
"그녀라는 사람을 자세히 생각한 적이 있는데 그녀는 잠재되어 있는 기괴한 의식의 지배를 받고 있다고 말할 수 있을 뿐이오. 그녀는 몹시 허영심이 있고 아주 무정한 것 같소..."
唐琳接道:「展少俠,也覺得她無情?」
당림이 말했다.
"전소협도 그녀가 무정하다고 느끼시오?"
展翼苦笑一下道:「唐兄,你心中對兄弟,只怕有著很大的怨恨。」
전익이 고소를 짓더니 말했다.
"당형, 당신 마음 속에는 형제에 대해 아주 큰 원한이 있는 것 같구려."
唐琳道:「過去如此,現在,倒是沒有了,重要的是,我看過了花鳳的為人,她棄我而就金龍公子,然後,又就展少俠,但最奇怪的是,她又棄展少俠,投入崔五峰的懷抱,這一點,真叫在下百思不解,她像一片輕落的桃花,逐流隨波,去的是那麼輕巧,那麼冷酷,舊情往事,似乎完全不值她一顧。」
당림이 말했다.
"과거에 그랬으나 지금은 오히려 없소. 중요한 것은 내가 화봉의 사람됨을 보았다는 사실이오. 그녀는 나를 버리고 금룡공자에게, 그런 다음 또 전소협에게 갔소. 그런데 가장 기괴한 것은 그녀가 또 전소협을 버리고 최오봉의 품으로 뛰어들었소. 이 점은 정말 내가 백 번 생각해도 이해가 안되오. 그녀는 떨어진 한 조각 도화처럼 물결을 따라 이리저리 흘러가는데, 옛 정은 지난 일이 되어 마치 일고(一顧)의 가치도 없어지고 그토록 수월하게, 그토록 냉혹하게 가버린다오."
展翼笑一笑道:「唐兄,我見過很多種不同性格的人,但卻從來沒有見過花鳳這樣的人,她嬌艷絕世,和人相處時,也極溫柔,但她要走時,就掉頭而去,不肯回顧一下。」
전익이 웃으며 말했다.
"당형, 나는 많은 종류의 서로 다른 성격을 가진 사람을 보았소. 하지만 여태까지 화봉과 같은 사람은 본 적이 없소. 그녀의 절세적인 아름다움을 남들과 같이 지낼 때는 극히 온유하지만 그녀가 떠날 때는 곧바로 고개를 돌려 한번 되돌아 보지도 않소."
唐琳默然了。敢情,這展翼眞的是和他一樣,對花鳳是一點也不瞭解。
당림은 잠자코 있었다. 알고보니 전익도 그와 마찬가지로 화봉에 대해 조금도 이해하지 못하고 있었던 것이다.
沈吟了一陣,道:「展少俠,花鳳那樣一個人,見了她又能如何?」
한동안 침음하다가 말했다.
"전소협, 화봉이 그런 사람인데 그녀를 만나서 또 어떻게 할 수 있겠소?"
展翼道:「我也無法預測,她會如何? 但我只是覺得,你如可見見她可能會對她多瞭解一些。」
전익이 말했다.
"그녀가 어떻게 할지 나도 예측할 수가 없소. 나는 단지 당신이 그녀를 한번 만나면 그녀에 대해 좀 더 이해할 수 있을 것이라고 생각하오."
唐琳道:「唉! 展少俠如是覺着有此必要,在下倒也願見她一面。」
당림이 말했다.
"후! 전소협이 그럴 필요가 있다고 느낀다면 나도 그녀를 한번 만나길 원하오."
展翼道:「她不像一個全無情意的人,但所作所爲,却叫人百思不解,無論如何,你是和她一起長大的人,靑梅竹馬的兒時記憶,最難忘記,我想,她可能告訴你一些話,那可能是她的眞心話。」
전익이 말했다.
"그녀는 전혀 정이 없는 사람은 아닌 듯하오. 하지만 행동이 이해가 안되오. 어떻든 당신은 그녀와 함께 자란 사람이오. 같이 자란 어릴 때의 기억은 가장 잊기 어렵소. 그녀가 당신에게 그녀의 진심을 알려줄 수도 있다고 나는 생각하오."
唐琳道:「好! 我如何見到她呢?」
당림이 말했다.
"좋소! 내가 어떻게 그녀를 만나게 되는 거요?"
展翼道:「我並非胸有成竹,只是先想使你同意,然後,再找機會。」
전익이 말했다.
"이미 계획이 있는 것이 결코 아니오. 단지 당신이 먼저 동의하게 하고 그런 다음 다시 기회를 찾을 작정이오."
唐琳點點頭,道:「好吧! 在下一切都聽展少俠的安排。」
당림이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋소! 모든 것을 전소협의 안배에 따르겠소."
展翼道:「好!現在,咱們出去瞧瞧。」
전익이 말했다.
"좋소! 이제 우리 나가봅시다."
當先舉步,向外行去。唐琳緊追在展翼的身後行去。
앞장 서서 걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어갔다. 당림은 전익의 뒤를 바짝 쫓아갔다.
一個身佩腰刀的武士,迎面行了過來,看兩人沒有工作,冷冷喝道:「你們兩個該死的東西,為什麼不作工?」
요도를 찬 한 명의 무사가 마주 걸어와서 일을 하고 있지 않은 두 사람을 보자 냉랭하게 소리쳤다.
"너희 두 명은 죽어 마땅하구나. 왜 일을 하지 않느냐?"
展翼笑道:「咱們哥倆肚子餓了,想出去吃點東西。」
전익이 웃으며 말했다.
"우리 형제 둘은 배가 고파서 뭔가 먹으려 나가오."
佩刀武士怔了一怔,道:「吃東西?」
칼을 찬 무사가 멍해져서 말했다.
"먹을 것?"
展翼道:「對呀!肚子餓了怎能不吃東西?」
전익이 말했다.
"그렇소! 배가 고픈데 왜 먹지 못하겠소?"
佩刀武士哈哈一笑,道:「你們兩個愣小子,不到吃飯的時刻,你們到哪裡去吃東西?」
칼을 찬 무사가 하하, 웃더니 말했다.
"얼빠진 놈들, 밥먹을 시간이 되지 않았는데 너희가 어디 가서 먹겠느냐?"
這話已說得很明顯,那就是這地方,不會有人賣東西。
이 말은 아주 명확했다. 이곳에는 먹을 것을 파는 사람이 없다는 것이다.
展翼反應極快,立時接道:「自然有地方吃,你値班多久了?」
전익의 반응이 극히 빨랐다. 즉시 대꾸했다.
"당연히 먹을 데가 있소. 당신은 당직을 선 지 얼마나 되었소?"
佩刀武士又是一楞,道:「自然有地方吃? 我不信你敢到武二爺家中去吃。」
칼을 찬 무사가 또 멍해져서 말했다.
"당연히 먹을 데가 있다고? 네가 감히 무이야(武二爺) 댁으로 먹으러 간다고는 믿지 않는다."
展翼心中一動,道:「不錯,咱們就是到武二爺家中便飯。」
전익이 마음이 동하여 말했다.
"그렇소. 우리는 바로 무 둘째나으리 집에 식사하러 가오."
佩刀武士道:「武二爺是什麼身分,就憑你們這兩塊料,能作武二爺的座上客。」
칼을 찬 무사가 말했다.
"무이야께서 어떤 신분이신데 네까짓 것들이 무이야의 손님이 될 수 있겠느냐."
唐琳道:「人不可貌相,海水豈可斗量,你小子是門縫裏看呂洞賓,把神仙給看扁了。」
당림이 말했다.
"사람을 외모로 판단해서는 안되고, 바닷물을 어찌 말로 될 수 있겠느냐. 네 녀석은 문 틈으로 여동빈(呂洞賓)을 내다보며 신선을 깔보는구나."
突出一指,點中了那佩刀武士的穴道。那佩刀武士平時孤假虎威,動手就打人,萬沒有想到,這兩個工人,竟敢對自己出手。一下子就被點中穴道,倒了下去。
갑자기 일지(一指)를 출수하여 칼을 찬 무사의 혈도를 찔렀다. 그 칼을 찬 무사는 평상시 호가호위하(孤假虎威)며 사람을 때리고 다녔는데 이 일꾼 두 명이 감히 자기에게 출수할 줄은 꿈에도 생각지 못했다. 단번에 혈도를 찔려 쓰러져 버렸다.
唐琳道:「就憑你閣下這點手段,也敢多管閒事。」
당림이 말했다.
"이 정도 수단으로 감히 쓸데없는 일에 자꾸 간섭하느냐."
展翼道:「這人放不得,點了他的死穴,咱們還要趕路。」
전익이 말했다.
"이자를 내버려둘 수 없소. 그의 사혈을 찌르고 길을 서두릅시다."
唐琳應了一聲,點了那人的死穴,拖入了一處隱蔽地方,又舉步向外行去。這地方的巡查人數,並不太多,展翼和唐琳等只遇上一次。
당림이 대답하더니 그 사람의 사혈을 누른 뒤 은폐된 곳으로 끌어다놓고 또 걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어갔다. 이곳은 순찰하는 사람 수가 결코 그리 많지는 않았다. 전익과 당림 등은 오직 한 차례 만났을 뿐이었다.
行至洞口,向外一看,只見洞外廣場中,站了二十幾個披帶兵刃的大漢,其中一人,高坐在一張太師椅上,面前還放了一張桌子,上面放著茶壺、茶杯。似是這些武士中的首腦人物。
굴 입구까지 걸어가서 밖을 보니 굴 밖의 광장 안에는 병기를 몸에 지닌 대한이 서있는데 그 중의 한 사람은 태사의 위에 높이 자리하고 있는데 앞쪽에는 탁자가 놓여졌고 위에는 차주전자와 찻잔이 놓여있었다. 무사들 중의 수뇌인물인 듯했다.
唐琳低聲說道:「展少俠,咱們要不要出去?」
당림이 나직이 말했다.
"전소협, 나가야 하오?"
展翼道:「要,不過,要想一個很好的辦法才行。」
전익이 말했다.
"그래야 하오. 그러나, 방법을 생각해야 하오."
唐琳道:「什麼辦法?」
당림이 말했다.
"무슨 방법 말이오?"
展翼道:「咱們換上他們的衣服,或可以混過去。」
전익이 말했다.
"그들의 의복으로 갈아입으면 혹시라도 섞여 지나갈 수 있소."
唐琳道:「咱們殺死的武士和洞外這些武士穿的衣服一樣,想來是一夥的了。」
당림이 말했다.
"우리가 죽인 무사와 굴 밖의 저 무사들이 건친 의복이 똑같소. 생각컨대 같은 무리의 무사들이오."
展翼道:「是!這些人,就是負責監視這些礦山的武士。」
전익이 말했다.
"그렇소! 저들은 광산을 감시하는 책임을 지고 있는 무사들이오."
唐琳道:「我們可是要換上這個武士的衣服?」
당림이 말했다.
"우리가 그 무사의 의복으로 갈아입어야겠구려?"
展翼道:「對!」
전익이 말했다.
"맞았소!"
唐琳道:「誰換?」
당림이 말했다.
"누가 갈아입소?"
展翼道:「我!你最好先藏起來,聽我的招呼出去。」
전익이 말했다.
"나요! 당신은 먼저 숨어있다가 나의 부름을 듣고 나오는 것이 가장 좋소."
唐琳點點頭。
당림이 고개를 끄덕였다.
展翼迅快的換上了衣服,道:「我先出去瞧瞧。」
전익은 재빠르게 의복을 갈아입고 말했다.
"나 먼저 가보겠소."
這些武士,穿著一樣的衣服,一樣的腰刀,如非很熟識,如非相距的太近,很難看得出來。展翼又走得很自然,但行近了那些武士停頓處後,突然轉過了身子,向另外一個地方行去。

이 무사들은 똑같은 의복에, 똑같은 요도(腰刀)를 걸치고 있었다. 잘 알고 있거나 거리가 가깝지 않으면 알아보기 어려웠다. 전익은 매우 자연스럽게 걸어갔다. 하지만 무사들의 쉼터 가까이 걸어가더니 돌연 몸을 돌려 다른 한 곳을 향해 걸어갔다.
這時,那坐在桌子後面的大漢,突然站了起來,道:「尤老三,你過來。」
이때 탁자 뒤쪽에 앉아있던 대한이 벌떡 일어나서 말했다.
"우노삼(尤老三), 이리 오너라."
展翼沒有停下腳步,繼續向前走去。他無法決定,自己是不是尤老三。
전익은 발걸음을 멈추지 않고 계속 앞으로 걸어갔다. 그는 자신이 우노삼인지 아닌지 결정할 수 없었다.
只見那桌後大漢喝道:「尤老三,你耳朵裡塞了驢毛啦,聽不到二爺叫你。」
그 탁자 뒤의 대한이 소리쳤다.
"우노삼, 귓구멍이 당나귀 털로 막혀버렸느냐? 둘째나으리가 너를 부르는 것을 듣지 못하느냐."
這人敢情就是那人口中的武二爺。展翼目光微轉,只覺很多人,都向他望了過來,才確定自己是尤老三,立刻停下腳步。這時武二爺已大步行了過來。

알고보니 이 사람이 바로 그 무이야(武二爺)였던 것이다. 전익은 시선을 살짝 돌렸다. 많은 사람들이 모두 그를 바라보고 있음을 발견하고서야 자신이 우노삼임을 확인하고 즉시 발걸음을 멈추었다. 이때 무이야는 이미 성큼성큼 걸어왔다.
展翼微側身子,給他一個側面,心中卻在盤算,就算能一舉間,殺死在場中所有武士,也無法再保隱秘,如是殺不了這些武士,留一個,都可能是很大的麻煩。

전익은 몸을 살짝 틀어 옆모습을 보여주며 마음 속으로 계산을 했다. 일거에 장중(場中)의 모든 무사를 죽여버린다 한들 비밀을 더이상 유지할 수 없다. 만일 이 무사들을 죽이지 못하고 한 명을 남긴다면 크게 성가실 수가 있다.
心中念轉,武二已然到了展翼的身側,道:「尤老三,你小子是吃了熊心豹膽了,怎麼竟敢不理會我?」

생각을 굴리는데 무이가 이미 전익의 옆에 이르러 말했다.

"우노삼, 네 놈은 간덩이가 부었구나. 어찌 감히 나를 거들떠보지도 않느냐?"
展翼道:「好說,好說,我正在想心事,沒有聽到二爺叫我。」
전익이 말했다.

"천만의 말씀입니다. 한창 걱정거리를 생각하느라 둘째나으리가 나를 부르는 것을 듣지 못했습니다."
武二道:「你又不是新娘子,怎麼說話不轉頭?」
무이가 말했다.

"너는 또 새색시도 아닌데 어찌 말을 하면서 고개를 돌리지 않느냐?"
展翼道:「我剛才碰到了頭……」
전익이 말했다.

"방금 전 머리를 부딪혀서..."
武二突然伸手一把,抓住了展翼的肩頭,道:「喝!尤老三,你今個的花招可是真多啊!」
무이가 돌연 손을 뻗어 전익의 어깨를 움켜잡고 말했다.

"허! 우노삼, 네놈은 지금 정말 수작을 부리느냐!"
用力一抓,竟未能扳動展翼。

힘을 써 움켜잡았는데 놀랍게도 전익을 젖히지 못했다.
武二在眾目睽睽之下,如此丟人現眼,不禁心中大怒,道:「好小子,你要造反了。」

무이는 많은 사람들이 뻔히 지켜보는 가운데 이같이 창피를 당하자 절로 화가 크게 났다.

"이놈, 네가 반기를 드려는구나."

呼的一拳,搗了過去。如若他稍為用點心想一想,就不會打出這一拳了。因為,尤老三是何等樣人,他又不是不清楚,以尤老三那點底子,怎麼可能會一下子扳不動他。扳不動,就應該有所警覺才對,但他偏偏又未生警覺。

휙, 하니 일권(一拳)을 내리찧어갔다. 만약 그가 조금만 주의를 기울여 생각했다면 이 일권을 쳐내지 않았을 것이다. 왜냐하면 우노삼이 어떤 사람인지 그가 모르는 것이 아니다. 우노삼의 그까짓 무공 기초인데 어찌 그를 단번에 젖히지 못할 수 있겠는가? 젖히지 못하면 경각심을 가져야 할 것이다. 하지만 그는 하필이면 또 경각심이 생기지 않았다. 
一拳搗了過去,又快又重。蓬然一聲,拳勢擊實。挨拳的展翼沒有事,但打人的武二,卻像是拳頭打在了燒紅的鐵板上一樣,大叫一聲,向後倒退了五步。

일권을 내리찧어가는데 빠르고 묵직했다. 펑, 하는 소리와 함께 권세(拳勢)가 부딪혔다. 일권을 맞은 전익은 아무 일도 없었지만 때린 사람 무이는 빨갛게 달아오른 철판을 주먹으로 친 것 같았다. 큰 비명소리와 함께 뒤로 다섯 걸음 물러났다.
這一擊的反震之力,十分強大,武二抱拳蹲了下去。場中所有人,都為之吃了一驚。尤老三身子向前一探,打個踉蹌,一下子向前栽了七八步遠。

이 일격의 반진력(反震力)은 십분 강대하여 무이는 주먹을 감싸안은 채 쪼그리고 앉았다. 장중의 모든 사람들은 깜짝 놀랐다. 우노삼의 몸이 앞으로 기우뚱하더니 비틀비틀하다가 단번에 칠팔 보 멀리 넘어졌다.
武二受了傷,尤老三也受了傷,情勢忽然間變的複雜起來。原來,大部分的武士,都已對尤老三動了懷疑,但尤老三這一下,突然間摔倒地上,又使他們心中迷惑起來。

무이가 부상을 입고, 우노삼도 부상을 입자 정세는 별안간 복잡하게 변했다. 원래 대부분의 무사들은 우노삼에게 의심이 생겼지만 우노삼이 이렇게 갑자기 땅에 쓰러짐으로 인해 그들 마음 속은 미혹되기 시작했다.
七八個武士,奔向了武二,卻有兩個武士行向了展翼。只聽其中一人說道:「趙七,你看看,二爺這一拳會不會要了尤老三的命?」

칠팔 명의 무사들이 무이를 향해 달려갔고 두 명의 무사가 전익에게 걸어갔다. 그 중의 한 사람이 말했다.

"조칠, 자네가 보기에 둘째나으리의 그 일권이 우노삼의 목숨을 앗아가지 않겠는가?"
趙七道:「會!這一拳的力量,是何等強大,我就想不出,尤老三逞的什麼狠,這一拳,他可以躲開的,但卻裝英雄,硬受一拳。」
조칠이 말했다.

"그럴 거요! 그 일권의 힘이 얼마나 강대하오. 우노삼은  그 일권을 피해낼 수 있었지만 용감한 척 일권을 맞받을 줄은 생각지도 못했소."
另一個人說道:「趙七,我看二爺抱著拳頭蹲下去,還認為他小子忽然間練成了鋼筋鐵骨呢,想不到他也傷的這樣重。」
다른 한 사람이 말했다.

"조칠, 둘째나으리가 주먹을 감싸안고 웅크리고 앉은 것 좀 보시오. 나는 그놈이 강근철골(鋼筋鐵骨)을 연성했다고 여겼는데 그도 이런 중상을 입을 줄은 생각지도 못했소."
趙七道:「這是內傷,表面上看不出來。」
조칠이 말했다.
"이건 내상이오. 겉으로 알아볼 수 없소."
另一人道:「不知道尤老三能不能保住這一條命。」
다른 한 사람이 말했다.
"우노삼이 목숨을 부지할 수 있을지 모르겠군."
兩個人談話之間,已然走到了尤老三的身前。趙七一伸手,抓過來尤老三。展翼這一跤摔的很重,重的很厲害,一張臉上全是泥土。很多的泥土,掩去了他本來的面目。

두 사람은 이야기를 하는 사이 이미 우노삼의 앞에 도달했다. 조칠이 손을 뻗어 우노삼을 잡아 자기 쪽으로 돌렸다. 전익은 무서우리만치 몹시 심하게 곤두박칠쳐서 얼굴이 온통 흙먼지였다. 많은 흙먼지가 그의 본래 면목을 가렸다.
趙七伸手一按展翼的鼻息,只覺他氣若游絲,人雖然沒有死,但是餘下一口氣。自然,更多的武士圍上了武二爺,武二是這些人的頭子。

조칠은 손을 뻗어 전익의 코에 대보았다. 사람은 비록 죽지 않았지만 겨우 숨이 붙어있을 뿐이었다. 당연히 훨씬 많은 무사들이 무이야를 둘러쌌다. 무이가 이들의 우두머리였다.
另外兩個人行了過來,一個三十七八,臉上有刀疤的漢子,道:「趙七,尤老三怎麼樣了?」
다른 두 명이 걸어왔는데 한 명은 삼십칠팔 세에 칼자국이 있는 사내였다.

"조칠, 우노삼은 어떤가?"
趙七道:「情況不大對,除非有什麼靈丹妙藥,我看這條命是保不住了。」
조칠이 말했다.

"상황이 심상치 않소. 무슨 영단묘약(靈丹妙藥) 말고는 목숨을 부지하지 못한다고 보오."
刀疤漢子道:「唉!武二爺這一拳打得太狠了,不但要了尤老三的命,而且,自己恐怕很難活得下去。」
칼자국이 있는 사내가 말했다.

"후! 무이야의 그 일권은 너무 사나웠소. 우노삼의 목숨을 앗아갔을 뿐만 아니라 자신도 살기 어려울 것 같소."
趙七怔了一怔,道:「這話是當真麼?」
조칠이 멍해져서 말했다.

"그 말이 정말이오?"
刀疤漢子道:「那還假得了麼?」
칼자국이 있는 사내가 말했다.
"그러면 거짓이겠소?"
趙七低聲道:「穆兄,如是武二死了,你不是就升上咱們的頭兒……」
조칠이 말했다.
"목형, 무이가 죽으면 당신이 우리의 우두머리로 올라가는 것 아니오..."
刀疤漢子道:「這個,大概可以吧。」
칼자국이 있는 사내가 말했다.
"아마 그럴 수 있소."
趙七道:「穆兄,如是武二不死呢?」
조칠이 말했다.
"목형, 만일 무이가 죽지 않는다면?"
刀疤漢子道:「自然,我還是這裡的副頭目了。」
칼자국이 있는 사내가 말했다.
"자연 내가 여전히 이곳의 부두목이오."
趙七道:「穆成兄,你要升了頭目,這裡的副頭目,不是沒有了?」
조칠이 말했다.
"목성형(穆成兄), 당신이 두목으로 올라가면 이곳에 부두목이 없지 않소?"
穆成道:「是啊!趙兄在咱們這一組中,很負眾望,如若兄弟能夠當了這一組的頭目,這副頭目,自非趙兄莫屬了。」
목성이 말했다.
"맞소! 조형이 우리 조에서 무리의 명망을 받고 있으니 만약 형제가 우리 조의 두목을 맡는다면 부두목은 자연 조형 말고는 적임자가 없소."
趙七道:「這是許諾?」
조칠이 말했다.
"허락하는 거요?"
穆成道:「一言為定。」
목성이 말했다.
"한 마디로 정했소."
趙七歎息一聲,道:「我得去瞧瞧武二的傷勢如何。」
조칠은 한숨을 내쉬고는 말했다.

"내 가서 무이의 상세가 어떤지 살펴보아야겠소."
轉身行向了武二。很多人圍在武二的身側,趙七卻推開別人,擠到前面,道:「二爺傷勢怎麼樣了?」

몸을 돌려 무이를 향해 걸어갔다. 많은 사람들이 무이를 둘러싸고 있었다. 조칠은 다른 사람들을 밀치고 앞쪽으로 비집고 들어가서 말했다.

"둘째나으리, 상세는 어떻습니까?"
口中說話,一掌拍在了武二的背心上。這是明明的謀殺,在場的人,十個中有八個人都看得很清楚。但卻沒有人阻止,但也沒有人出面說話。

입으로 말을 하면서 무이의 등에 일장(一掌)을 쳤다. 이것은 명백한 모살(謀殺)이다. 그곳에 있던 사람들을 열에 여덟은 똑똑히 볼 수 있었다. 하지만 아무도 저지하지 않고 아무도 나서서 이야기하지 않았다.
武二張嘴噴出了一口鮮血,道:「趙七,你……」
무이가 입을 벌려 한 모금의 선혈을 내뿜더니 말했다.
"조칠, 너..."
趙七接道:「二爺,你傷的實在是太重了,而且,你那一拳,已把尤老三給活活打死了。」
조칠이 말했다.

"둘째나으리, 당신 부상은 참으로 심하군요. 게다가 당신의 그 일권은 이미 우노삼을 산 채로 쳐죽였습니다."
武二道:「他,他不……」
무이가 말했다.

"그, 그는 우노삼이 아니..."
趙七又一掌落了下去,武二又吐出一口血,立刻氣絕。

조칠이 또 일장을 내리쳤고 무이는 또 한 모금의 피를 토해내더니 즉시 숨이 끊어졌다.
站起身子,拍拍手,趙七緩緩說道:「你們大家可都看到了,咱們頭兒傷重死亡,這是沒有辦法的事。」

일어나 손을 털고는 조칠이 천천히 말했다.

"그대들은 모두 보았다. 우리 두목은 중상을 입어서 죽었고 이건 방법이 없는 일이었다."
四周的武士,大部分隨聲附和,道:「對!,頭兒一拳打了尤老三,自己也被活活給震死了。」

주위의 무사들은 대부분 그 말에 따라 부화뇌동했다.

"맞소! 두목은 일권으로 우노삼을 때렸고 자기도 산채로 진사(震死)되었소."
趙七笑一笑道:「對!頭兒死了,咱們得擁護副頭兒出來才對。」
조칠이 웃더니 말했다.

"옳지! 두목이 죽었으니 우리는 부두목을 옹립해야 한다."
穆成緩行過來,道:「這個,兄弟是義不容辭,趙七兄……」
목성이 천천히 걸어와서 말했다.

"이건 형제가 도의상 거절할 수 없구려. 조칠형..."
突然一掌,拍在了趙七的前胸之上。

돌연 일장으로 조칠의 가슴을 쳤다.
趙七連退了五六步,才拏住椿,一張嘴,吐了一口鮮血,道:「你,你,姓穆的,……」
조칠은 연달아 오륙보를 물러나더니 그제서야 몸을 가누고 입을 벌려 한 모금의 선혈을 토했다.

"너, 너, 목가야..."
穆成接道:「趙七,你怎能下手殺了頭兒,唉!這等事……」

목성이 말했다.

"조칠, 네 어찌 두목을 죽일 수가 있느냐. 후! 이런 일은..."
趙七厲聲接道:「你好陰險……」
조칠이 무서운 목소리로 말했다.

"너는 정말 음험(陰險)하구나..."
穆成怒道:「你這話是什麼意思……」
목성이 노하여 말했다.

"그 말은 무슨 뜻이냐..."
右手一揚,又拍出了一掌。這一掌,又拍中了趙七的前胸。趙七身子搖了幾搖,倒摔在地上。

우수를 떨쳐 또 일장을 쳐냈다. 일장이 또 조칠의 가슴을 쳤다. 조칠의 몸은 몇 번 흔들흔들하다가 땅에 쓰러졌다.
看著趙七的身體,穆成緩緩說道:「諸位,不管怎麼說,武二總是咱們這群人中的頭兒,我姓穆的,承諸位看得起,但我決不能做出對不起朋友的事……」

조칠의 몸을 쳐다보고는 목성이 천천히 말했다.

"제위들, 어찌됐든 무이는 우리들의 두목이오. 나 목가는 제위들의 중시(重視)를 받고 있지만 나는 결코 친구에게 미안할 일을 할 수 없소..."
回顧了趙七一眼,接道:「趙七平常和我的交情最厚,他也許別有用心,希望我能當上頭,但我看到他對二爺下手,我當場處決了他,以示大公無私。」

조칠을 돌아보더니 말을 이었다.

"조칠은 평상시 나와 교정(交情)이 두터웠는데 그에게 다른 의도가 있었던지 내가 두목을 맡기를 바랬소. 하지만 나는 그가 둘째나으리에게 손을 쓰는 것을 보고 그 자리에서 그를 처치하여 공정무사(公正無私)함을 나타내보였소."
這幾句話,聽起來,確有著大公無私的味道,也使得大部分人,心生敬服。但展翼卻一直冷眼觀察著事情經過……。

이 몇 마디 말은 들으면 확실히 공정하다는 느낌이 들었고 대부분의 사람들로 하여금 경복(敬服)하는 마음이 생겨나게 했다. 하지만 전익은 줄곧 사정의 경과를 관찰했다...
武二,趙七之後,形成了一種紛亂,沒有人再注意到展翼。在這群人中,尤老三的生命,比起了武二、趙七,似乎是輕微了很多。這給展翼一個很好的機會,也給了唐琳一個機會。

무이, 조칠 이후에 형성된 일종의 분란에 아무도 전익에게 더이상 주의를 기울이지 않았다. 이 무리들 속에서 우노삼의 목숨은 무이, 조칠에 비해 아주 경미한 듯했다. 이것이 전익에게 좋은 기회를 주었고 당림에게도 하나의 기회를 주었다.
唐琳迅快的溜了出來,閃入了不遠處一座木屋之中。那是一連數幢相接的木屋,也是這些武士們居住之處。

당림은 재빠르게 미끄러지듯 나와서 멀지 않은 어느 나무집 안으로 들어갔다. 그것은 몇 동의 서로 이어진 나무집이었는데 이들 무사들이 거주하는 곳이기도 했다.
展翼緩緩移動著身子,滾入了草叢中,然後站起身子,閃入木屋。這一間,正是那些武士們所住的地方,唐琳也換上了一套武士衣服。

전익은 천천히 몸을 옮겼다. 풀덤불 속으로 굴러들어가서 그런 다음 몸을 일으켜 나무집으로 들어갔다. 이 한 칸의 집은 바로 무사들이 사는 곳이었고 당림도 한 벌의 무사의복으로 갈아입었다.
展翼也換了一套衣服,笑道:「唐兄,你叫唐六,我叫展九,走!咱們要盡快離開這裡。」
전익도 의복을 갈아입고 웃으며 말했다.

"당형, 당신은 당육(唐六)이고 나는 전구(展九)요. 갑시다! 가능한 빨리 이곳을 벗어납시다."
唐琳道:「到那裏去?」
당림이 말했다.

"어디로 가는 거요?"
展翼道:「這一個礦區很大,有不少武士監管,這地方咱們不容易混在其中,換一個地方看看去。」
전익이 말했다.

"이 광구는 아주 커서 많은 무사들이 감시하고 관리하고 있소. 그 속에 우리가 혼재하기 쉽지 않은 곳이오. 장소를 바꾸어 가봅시다."
兩人迅快的轉過了兩個山崗。果然,發現了另一組武士,監管的礦區。展翼大搖大擺的行了過去。唐琳緊追在身後。

두 사람은 신속하게 두 개의 구릉을 돌아서 넘었다. 과연 다른 한 조의 무사들이 광구를 감독하고 있는 것을 발견했다. 전익은 거들먹거리며 걸어갔다. 당림이 뒤를 바짝 뒤쫓았다.
各區組合,大同小異,有個頭兒,領一群武士監工,收集金砂。這些武士們的武功,不算太高,但他們都很精明。他們很精於對付這些工人的方法。這些武士,在崔家塢中的地位很低,但他們却有很快能傳出警訊的系統。

각 구역의 조직은 대동소이했는데, 우두머리가 무사들을 거느리고 일꾼들을 감독하여 금사(金砂)를 수집했다. 이 무사들의 무공은 그리 높다고 할 수 없지만 그들은 아주 영리했다. 그들은 매우 영리한 방법으로 일꾼들을 상대했다. 이들 무사는 최가오에서의 지위가 아주 낮았지만 매우 빠르게 위급신호를 전달하는 체계가 있었다.
武士與武士之間,彼此大都相識,但也是互不相識的人。展翼和唐琳心中在盤算着如何對付別人的盤問。但那些武士並沒有盤問兩人。他們很快地穿過了那一群武士。

무사들과 무사들 사이는 피차 대부분 서로 알았지만 알지 못하는 사람도 있었다. 전익과 당림은 마음 속으로 어떻게 다른 사람의 심문에 대처할지를 궁리했다. 하지만 그 무사들은 결코 두 사람을 심문하지 않았다. 그들은 아주 빠르게 그 무사 무리를 통과했다.
兩個人四下巡視了一陣,仔細的查看了四周的形勢。這是個很複雜的地方,但卻留下了很多的空隙。看完了附近的形勢,展翼低聲對唐琳說道:「唐兄,你看出來沒有?」

두 사람은 사방을 한바탕 순시하며 주변 형세를 자세히 조사했다. 그것은 아주 복잡한 장소였지만 많은 빈틈이 있었다. 부근의 형세를 다 보고나서 전익이 당림에게 나직이 말했다.

"당형, 눈치챘소?"
唐琳道:「看出什麼?」
당림이 말했다.

"무얼 말이오?"
展翼道:「這地方,是一個很好隱藏人手的所在。」
전익이 말했다.

"이곳은 사람을 숨겨두기 아주 좋은 장소요."
唐琳道:「可惜,咱們沒有什麼人能夠幇助咱們。」
당림이 말했다.

"애석하게도 우리를 도울 수 있는 사람이 아무도 없구려."
展翼道:「本來,我對崔家塢,也有著很大的顧忌,但看完了這些礦區之後,我改變了自己的看法。」
전익이 말했다.

"본래 나도 최가오에 대해 크게 꺼리는 마음이 있었지만 이 광구를 다 보고난 뒤 자신의 견해를 바꾸었소."
唐琳道:「什麼看法?」
당림이 말했다.

"어떤 견해요?"
展翼道:「第一如若咱們有人手,這裡是一個很好的隱藏地方,第二,咱們穿上了這些武士衣服,就可以通行無阻,第三,咱們可以想個法子,先找出崔家塢的藏金。」
전익이 말했다.

"첫째, 만약 우리에게 사람이 있다면 이곳이 숨기기에 아주 좋은 장소요. 둘째, 우리가 무사의복으로 갈아입으면 아무런 저지없이 통행할 수 있소. 세째, 우리는 최가오가 숨겨놓은 금을 찾아낼 방도를 세울 수 있소."
唐琳道:「對!崔家塢能有今天這等局面,最重要的就是他們的黃金太多了。」
당림이 말했다.

"맞았소! 최가오에 오늘의 이런 국면이 있을 수 있는 가장 중요한 것은 바로 그들의 황금이 너무도 많다는 사실이오."
展翼道:「如若咱們能在這地方,設下一些埋伏,分批截殺崔家塢中高手,必可造成崔家塢中的一場神秘的暴亂,我已經默查過了,這四個連在一處的礦區,工人總在四千人以上,大概是他們生產黃金的主要礦區了。」
전익이 말했다.

"만약 우리가 이들 장소에 매복을 설치하여 최가오의 고수를 몇 개 무리로 나누어 죽여버릴 수 있다면 최가오 안에서 한바탕 수수께끼같은 폭동을 조성할 수 있을 거요. 내가 벌써 묵묵히 조사했는데 이 네 개의 연이은 광구는 일꾼들이 모두 사천 명 이상이오. 대략 그들이 생산하는 황금의 주요 광구일 거요."
唐琳道:「展兄,這些工人之中,是不是隱藏有咱們的同路人?」
당림이 말했다.

"전형, 이 일꾼들 중에 우리를 숨겨줄 동지가 있겠소?"
展翼道:「很難說,我相信武林各大門戶,都在亡羊補牢,只是重要地方,受人制住,無法反擊罷了,崔家塢加諸各大門派的手段,也正是各大門派對付崔家塢的方法。」
전익이 말했다.

"단정하기 어렵소. 나는 무림 각대문호가 다들 소를 잃은 뒤 외양간을 고치고 있다고 믿고 있소. 단지 중요한 점은 남의 제재를 받고 있어 반격할 수 없을 뿐이오. 최가오가 각대문파에 가한 수단이 각대문파가 최가오를 상대하는 방법이기도 하오."
語聲一頓,道:「回去吧!石玉可能已經有了消息。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"돌아갑시다! 석옥에게 이미 소식이 있을 거요."
兩人又回到原來的礦區。武二的死亡,趙七的殞命,像是大江中一朵浪花一樣,並沒有在這礦區中留卞什麼。對這些九等以下的武士的生死,崔家塢並不重視。

두 사람은 또 원래의 광구로 돌아왔다. 무이와 조칠의 죽음은 강에 떠내려가는 한 송이 꽃처럼 결코 광구에 아무 것도 남기지 않았다. 이들 구등급 이하의 무사의 생사에 대해 최가오는 결코 중시하지 않았다.
所有的礦區,都在崔家塢的直接管轄之下,管理這些礦區的是金砂總管,大小七個礦區,都在金砂總管的管轄下。

모든 광구는 최가오의 직접적인 관할하에 있으며 이들 광구를 관리하는 것은 금사총관(金砂總管)이었다. 크고 작은 일곱 개의 광구는 모두 금사총관의 관할하에 있었다.

 

 

p.s. 魂과 魄, 神과 鬼에 대해 좋은 글이 있는 블로그 소개

      https://busanhouse.tistory.com/entry/오늘의-선협용어-01-영혼백육?category=789037

 

Comments