내 맘대로 읽어보는 武俠

第四十七回  媚女救情夫(미녀구정부) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第四十七回  媚女救情夫(미녀구정부)

알타쵸 2021. 7. 21. 22:34

第四十七回  媚女救情夫(情夫를 구해낸 美女)





 


石玉又回到了原來那綁的木樁上。又過了不久,一個紅衣刑手,帶了四個面目冷厲的白衣佩劍人,進入室中。走在前面的兩個白衣人,忽然拔劍揮出。但見寒光一閃,石玉,展翼身上的索繩,立刻寸寸散落。

석옥은 또 원래 묶여있던 나무기둥으로 돌아갔다. 또 오래지 않아서 한 명의 홍의형수(紅衣刑手:刑手=고문전문가?)가 생김새가 매섭고 검을 찬 네 명의 백의인을 데리고 안으로 들어왔다. 앞쪽에서 걷던 두 백의인이 문득 검을 뽑아 휘둘렀다. 한광이 번쩍, 하더니 석옥, 전익 몸의 밧줄이 즉시 토막토막나서 이리저리 떨어졌다.
石玉心頭一震,暗道:「好快的劍法,這一劍他如是存心殺咱們,只怕早已血濺當場了。」
석옥은 떨리는 가슴으로 남몰래 혼잣말을 했다.

'정말 빠른 검법이구나. 이 일검에 우리를 죽이려는 마음이 있었다면 벌써 이 자리에서 피가 튀었을 것이다.'
紅衣人望了兩人一眼道:「兩位的運氣不錯,進入刑房的人,不論他是什麼身份,不死也得脫一層皮,但你們竟是無傷而去。」
홍의인이 두 사람을 한번 바라보더니 말했다.

"두 분의 운이 나쁘지 않았소. 형방에 들어온 사람은 그가 무슨 신분이든 죽지 않는다 해도 살가죽이 한 겹 벗겨지는데 당신들은 뜻밖에 다치지 않고 가는구려."
石玉回顧了那四個白衣劍手一眼,發覺了四個人目光冷厲,閃動著一絲冷厲的殺機。那就給人一種無法接近的感覺,好像,他們隨時都可以出手殺人。不禁暗自提高了警覺。

석옥이 그 네 명의 백의검수들을 돌아보았다. 그들의 눈빛이 차갑고 한 가닥 싸늘한 살기가 번뜩이는 것을 발견했다. 그것은 사람에게 일종의 접근할 수 없다는 느낌을 주었다. 마치 그들이 언제든 출수하여 살인할 것만 같았다. 저도 모르게 남몰래 경각심을 끌어올렸다.
紅衣刑手又冷笑一聲,道:「兩位請跟著他們四位走,路上不要多問話,也不要動逃走的腦筋,他們四位的出劍很快。」

홍의형수는 또 냉소를 치고는 말했다.

"두 분은 그들 네 사람을 따라 가시오. 가는 길에 이것저것 묻지 말고 달아날 생각도 하지 마시오. 그들 네 명의 출검(出劍)은 아주 빠르다오."
展翼道:「多謝指教,但不知要把咱們帶到什麼地方?」
전익이 말했다.

"가르침에 감사하오. 그런데 우리를 어디로 데려가는지 모르겠구려?"
紅衣刑手道:「不論到什麼地方,都比這裡好一些。」

홍의형수가 말했다.

"어디로 가든 이곳보다 좋을 거요."
四個白衣人,一直未開過口,但八道目光,卻冷冷的放在兩人的身上。兩個白衣人,走在前面帶路,兩個白衣人走在後面,展翼和石玉被挾在中間。石玉和展翼都已經易過容,不是很熟的人,很難看出兩人真正的身份。

네 명의 백의인은 줄곧 입을 열지 않았다. 하지만 여덟 가닥 시선은 냉랭하게 두 사람에게 놓여져 있었다. 두 백의인이 앞에서 인도하고 두 명의 백의인이 뒤에서 가는데 전익과 석옥은 중간에 끼었다. 석옥과 전익은 이미 역용(易容)을 했기에 아주 잘 아는 사람이 아니면 두 사람의 진정한 신분을 알아보기 어려웠다.
兩個人被押入了一座精美的宅院中。四個白衣人在大廳前面,停下腳步,一字排開,展翼和石玉卻緩步行入廳中。廳中佈置的很豪華,而且有一股如蘭如麝的香味。展翼心中警覺,但卻沒有告訴石玉。

두 사람은 어느 정미(精美)한 택원(宅院:정원이 딸린 집)으로 압송되었다. 네 명의 백의인은 대청 앞에서 발걸음을 멈추더니 일자로 늘어섰고 전익과 석옥은 천천히 청 안으로 걸어 들어갔다. 청 안은 몹시 호화롭게 차려져 있을 뿐만 아니라 난향(蘭香) 같기도 하고 사향(麝香) 같기도 한 향기가 났다.
展翼心中警覺,但卻沒有告訴石玉。他要求證,求證自己的判斷,是否正確。而且,這地方表面雖然看不出什麼凶險,但很可能是凶險最多的地方。所以,展翼只自己閉住了呼吸。

전익은 마음 속으로 경각심을 가졌지만 석옥에게는 말하지 않았다. 그는 자기의 판단이 정확한지 증거가 필요했던 것이다. 게다가 이곳이 표면상 무슨 흉험(凶險)이 보이지 않지만 흉험이 가장 많은 곳일 수 있었다. 그래서 전익은 단지 자신의 호흡만 닫았다.
兩人行到大廳中間,屏風後突然傳出了一個冷冷的聲音,道:「站住。」

두 사람이 대청 가운데로 걸어가자 병풍 뒤에서 돌연 냉랭한 음성이 전해나왔다.

"멈추세요."
展翼、石玉應聲站住。

전익, 석옥은 그 말대로 멈추었다.
屏風後,又傳出那冷冷的聲音,道:「你們坐下。」

병풍 뒤에서 또 냉랭한 음성이 전해나왔다.

"당신들은 앉으세요."
展翼,石玉向後看了一眼,發覺自己正站在一張太師椅前面,兩個人應聲坐了下去。

전익, 석옥이 뒤를 보니 자기들이 마침 하나의 태사의 앞에 서있는 것을 발견했다. 두 사람은 그 목소리대로 앉았다.
屏風後,又傳出來一個冷冷的聲音.道:「秋香,奉茶。」

병풍 뒤에서 또 냉랭한 음성이 전해나왔다.

"추향(秋香), 차를 올려라."
展翼回顧了石玉一眼,慾言又止。屏風後轉出一個全身綠衣的美麗女婢,手中托著一個玉盤,緩步行了出來。玉盤上,放著兩個玉杯,那是碧綠的香茗。

전익이 석옥을 돌아보고 말을 하려다 또 그만두었다. 병풍 뒤에서 전신에 녹의(綠衣)를 입은 아리따운 여비가 돌아나왔는데 수중에 한 개의 옥쟁반을 받쳐들고 천천히 걸어나왔다. 옥쟁반 위에는 두 개의 옥배(玉杯)가 놓여져 있는데 그것은 벽록색의 차였다.
秋香神態很恭謹的道:「兩位請用茶。」
추향은 몹시 공손한 태도로 말했다.

"두 분, 차를 드세요."
展翼伸手取過玉杯,放在木案上,仍未說話。石玉早就有多的話想說了,但他一直在等着讓展翼開口。但展翼却心有苦衷,他一直懷疑那一股幽香,含有毒性,所以,閉住呼吸,表面要不讓人瞧出異徵,最好是不要開口。

전익은 손을 뻗어 옥배를 받아 나무책상 위에 놓고 여전히 말하지 않았다. 석옥은 진작부터 하고 싶은 말이 많았지만 그는 줄곧 전익이 입을 열기를 기다렸다. 하지만 전익은 마음 속에 고충이 있었다. 그는 줄곧 그 한 줄기 그윽한 향기가 독성을 함유하고 있다고 의심하고 있었다. 그래서 호흡을 닫았다. 표면상으로 이상한 낌새를 들키지 않으려면 입을 열지 않는 것이 가장 좋았다.
石玉忍不住了,取過玉杯,道:「這是什麼地方?」
석옥이 참지 못하여 옥배를 받으며 말했다.

"여기가 어디요?"
秋香道:「夫人的會客廳房。」
추향이 말했다.

"부인이 손님을 만나시는 청방(廳房)입니다."
石玉心中一震,忖道:「古如蘭是何等人物,只要一兩句話,定然會被她瞧出破綻。」
석옥은 떨리는 가슴으로 곰곰히 생각했다.

'고여란이 어떤 인물인가? 한두 마디 말만으로 그녀에게 헛점을 보이고 말 것이다.'
秋香笑一笑,接道:「夫人在更衣,很快會接見兩位。」
추향이 웃으며 말을 이었다.

"부인께서는 옷을 갈아입고 계신데 금방 두 분을 접견하실 거예요."
石玉道:「咱們和夫人素不相識,夫人怎會接見我們?」
석옥이 말했다.

"우리들과 부인은 본디 서로 알지 못하는데 부인이 어찌 우리를 접견하시겠소?"
秋香道:「我只是丫頭,老實說,很多事,我也不明白,你們心中有疑,等一會見着夫人時,問她就是。」
추향이 말했다.

"나는 단지 계집종일 뿐이예요. 솔직히 말해서 나도 잘 알지 못하는 일이 많답니다. 당신들 마음 속에 의문이 있거든 부인을 만났을 때 그녀에게 물어보시면 됩니다."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.

"허!"
秋香望望兩隻玉杯,看兩人都擺在木案上,不肯飮用,笑一笑,轉身而去。崔夫人古如蘭出現了,兩個劍婢分列左右.緩步而出。看起來,她更美麗了,雙頰桃紅,艷色奪目。

추향은 두개의 옥배를 바라보았다. 두 사람이 나무책상 위에 놓아둔 채 마시지 않을 것을 보고 웃더니 뒤돌아 가버렸다. 최부인 고여란이 출현했다. 두 명의 검비(劍婢)를 좌우에 나누어 세운 채 느린 걸음으로 걸어나왔다. 그녀는 더한층 미려해 보였다. 도홍(桃紅)색의 두 볼에 어린 요염함은 눈이 부셨다.
古如蘭似乎沒有看清楚兩人的身份,淡淡一笑道:「兩位是那一個門派來的人?」
고여란이 마치 두 사람의 신분을 똑똑히 알지 못하는 듯 담담히 웃으며 말했다.

"두 분은 어느 문파에서 온 사람인가요?"
石玉自知應付不了這位母老虎。閉口不言,讓給展翼對付。展翼也沒有講話分神,怕毒性內侵,二是怕對方聽出了自己是誰。

석옥은 이 암호랑이에 대응할 수 없음을 자신이 알고 있었다. 전익이 상대하게끔 입을 닫고 말하지 않았다. 전익도 말을 하지 않았다. 첫째로, 마음이 분산되어 독성이 내부로 침투할까 염려되었고, 둘째로는 상대방이 자기가 누구인지 듣고 알아낼까 염려되었기 때문이었다.
不見兩人開口,古如蘭冷笑一聲,道:「兩位是金口難開啊!難道還要我動點手段嗎?」
두 사람이 입을 열지 않자 고여란이 냉소를 치고는 말했다.

"두 분은 입을 열지 않는군요! 설마 내가 수단을 써야 하나요?"
兩個人仍未答話。

두 사람은 여전히 대답하지 않았다.
古如蘭歎息一聲,道:「看來兩位是早已經鐵了心啦,那就別怪我待客的手段不好。」
고여란이 한숨을 쉬더니 말했다.

"보아하니 두 분은 단단히 결심을 한 것 같군요. 그러면 내가 손님을 접대하는 수단이 좋지 않더라도 나무라지 마세요."
一上步,逼到了展翼的身前。只見她一揚白嫩的右手,纖纖五指,輕輕向臉上拂去。口裡還笑道:「你叫什麼名字啊!」

한 걸음 나가가 전익의 앞으로 다가갔다. 희고 보드라운 오른손을 들어 섬세한 다섯손가락으로 얼굴을 가볍게 털어내려 하면서 입으로는 웃으며 말했다.

"당신 이름이 뭔가요?"
神態冶蕩,風情萬種。照說,一個人要殺人時,決不會是這樣一個神色,但展翼很瞭解外貌如花,心地狠毒的人物。

표정과 태도가 방탕하면서 이루 다 말로 할 수 없을 정도로 애정이 흘러넘쳤다. 이치대로라면 살인을 하려 할 때 결코 이런 표정일 리가 없다. 하지만 전익은 외모가 꽃같으면서도 마음씨가 독랄한 인물들을 잘 알고 있었다.
所以,一直在全神戒備。當下一矮身,避過一擊,雙手齊出,展開了一掄快攻。但見掌指如電,攻勢凌厲無匹。

그래서 줄곧 정신을 집중하여 경계하고 있었다. 즉시 몸을 움츠려 일격을 피해내더니 쌍수를 일제히 내밀어 쾌공(快攻)을 전개했다. 장지(掌指)가 번개같고 공세가 매섭기 이를 데 없었다.
古如蘭一下子,失去了先機,完全陷入了被動之中,被展翼迫的向後一連退出了八九尺遠。展翼收住了掌勢,退後三步,雙目凝注著古如蘭,準備迎敵。

고여란은 단번에 선기를 잃어버리고 완전히 피동적인 입장에 빠졌고, 전익에 의해 뒤로 연달아 팔구 척 멀리 밀려났다. 전익은 장세를 거두고 뒤로 세 걸음 물러났다. 두 눈은 고여란을 응시하며 적을 맞을 준비를 했다.
古如蘭點點頭,道:「難怪你有點狂,原來是有點真功夫。」
고여란이 고개를 끄덕이며 말했다.

"어쩐지 당신이 좀 광오(狂傲)하더라니, 원래 진실된 무공이 있었군요."
展翼冷笑一聲,仍未說話。

전익은 냉소하며 여전히 말하지 않았다.
古如蘭又向後退了兩步,吸一口氣,道:「其實,你不說出身份,我也知道你是什麼人了。」
고여란이 또 뒤로 두 걸음 물러나더니 숨을 한번 들이쉬고 말했다.

"사실 당신이 신분을 말하지 않아도 나는 당신이 누구인지 알고 있었어요."
提高了聲音,道:「不用施放香毒了,人家早已經看出來了。」

목소리를 높여서 말했다.

"그들이 벌써 눈치챘으니 향독(香毒)을 뿜어낼 필요 없다."
那一股濃香之氣,立刻停息。

그 한 줄기 짙은 향기가 즉시 멈추었다.
古如蘭道:「展翼,你本來很英俊的,為什麼要弄成這個樣子。」
고여란이 말했다.

"전익, 당신은 본래 몹시 영준했는데 왜 이런 꼴이 되었나요?"
被人一語叫穿,展翼不得不承認了,笑一笑道:「夫人好眼力。」

한 마디로 간파당하자 전익은 시인하지 않을 수가 없어 웃으며 말했다.

"부인, 훌륭한 안력(眼力)입니다."
古如蘭道:「展翼,你好像有心和我們作對了。」
고여란이 말했다.

"전익, 당신은 마치 우리와 적이 될 마음을 가진 듯하군요."
展翼道:「不論早晚,咱們之間,好像卻免不了一戰。」
전익이 말했다.

"이르든 늦든 우리들은 일전을 면치 못할 것 같습니다."
古如蘭道:「其實,我們並沒有和你為敵之意,只要你撒手不管,任憑去留,願意走,我送你三千黃金,以壯行色。」
고여란이 말했다.

"사실 우리는 결코 당신과 적이 될 생각이 없어요. 당신이 손을 떼고 상관하지 않기만 한다면 가든지 남든지 마음대로 하세요. 떠나기를 원하면 당신에게 삼천 냥의 황금을 보내어 행색(行色)이 장대(壯大)하게 해드리겠어요."
展翼道:「如若在下要留下來呢?」
전익이 말했다.

"만약 제가 남겠다면?"
古如蘭道:「你如一定要和我們作對,今天只怕就要分個生死出來了。」
고여란이 말했다.

"당신이 기어이 우리와 대적하겠다면 오늘 생사를 갈라야 할 것 같군요."
展翼道:「夫人,你覺得一定能夠勝過在下麼?」
전익이 말했다.

"부인, 당신은 저를 반드시 이길 수 있다고 생각하십니까?"
古如蘭道:「此情此境之下,我決不會輸給你。」
고여란이 말했다.

"이런 상황과 이런 처지에서는 내가 결코 당신에게 지지 않을 거예요."
展翼回顧了石玉一眼道:「石玉,也不用裝作了,古夫人恐怕早已經認出我們的身份了。」
전익이 석옥을 돌아보며 말했다.

"석옥, 당신도 가장할 필요 없소. 고부인은 벌써 우리 신분을 알아낸 것 같소."

古如蘭道:「展翼,我不用誇口,也不推算,但我想到就是你……」
고여란이 말했다.

"전익, 나는 허풍떨지도 추산할 필요도 없어요. 그렇지만 나는 바로 당신이..."
展翼接道:「夫人,這還不算誇口麼?」
전익이 말했다.

"부인, 이건 허풍이라 할 수 없습니다만?"
古如蘭道:「展翼,我想說明一件事,你可以仔細地想想,別太自負,也不要把話說得太絕。」
고여란이 말했다.

"전익, 한 가지 분명히 말해두고 싶어요. 당신은 너무 자부하지 말고 너무 극단적으로 말하지도 말고 자세히 생각해보세요."
展翼道:「好!在下洗耳恭聽。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 저는 귀를 씻고 공손히 듣겠습니다."
古如蘭道:「崔五峰不願和你作對,我也不願和你為敵,但你要明白,我們決不是怕你。」
고여란이 말했다.

"최오봉은 당신과 맞서길 바라지 않고, 나도 당신과 적이 되길 원치 않아요. 하지만 당신은 우리가 결코 당신을 두려워하지 않음을 잘 알아야 해요."
展翼道:「夫人,這是威脅麼?」
전익이 말했다.

"부인, 이건 위협입니까?"
古如蘭道:「不是,我們自知和你交不上朋友,但也不願和你拼命,我們留一條路給你,也希望你自己明白。」
고여란이 말했다.

"아니예요. 우리는 당신과 친구로 사귀지 못함을 알아요. 그렇지만 당신과 죽기를 각오하고 싸우기도 원치 않아요. 우리는 당신에게 한 가닥 길을 남겨두었으니 당신 자신이 잘 알기를 바랍니다."
展翼道:「夫人,咱們可不可以多談談,在下也有很多話,想告訴夫人。」
전익이 말했다.

"부인, 우리가 담판을 지을 수 있겠습니까? 저도 부인께 알려드리고 싶은 말이 많습니다."
古如蘭道:「你是說很認真的談談?」
고여란이 말했다.

"진지하게 담판하겠다는 말인가요?"
展翼道:「是!咱們都不許施用暗算,一室相敘,各抒己見,看看誰能把誰給說服了。」
전익이 말했다.

"예! 우리 암산(暗算)은 하지 말고 한 방에서 각자 자기의 의견을 발표하여 누가 누구를 설득할 수 있는지 한번 해봅시다."
古如蘭道:「行!不過,如是咱們談不出個結果,那又將如何呢?」
고여란이 말했다.

"좋아요! 그러나 만일 우리가 결과를 내지 못하면 또 어떻게 되나요?"
展翼道:「就算是話不投機,咱們不能再談下去,也不用動手。」
전익이 말했다.

"설령 의기투합하지 못하고 더이상 담판을 지을 수 없더라도 손을 쓸 필요는 없습니다."
古如蘭道:「以後呢?」
고여란이 말했다.

"이후에는?"
展翼道:「這中間,有一段緩衝時間,至少,也要先打個招呼再動手。」
전익이 말했다.

"그 중간에 어느 정도의 완충시간(緩衝時間)이 있습니다. 적어도 먼저 알려주고 다시 손을 써야 합니다."
古如蘭道:「好!兩位跟我來吧。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 두 분은 나를 따라 오세요."
展翼、石玉跟在古如蘭的身後,進入了一間小室之中。那是一間,佈置很雅致的小室。古如蘭緩步入室,展翼和石玉緊隨而入。

전익, 석옥은 고여란의 뒤를 따라 어느 작은 집 안으로 들어갔다. 그것은 한 칸의 아담하고 운치있는 작은 집이었다. 고여란은 천천히 집으로 들어갔고 전익과 석옥이 뒤따라 들어갔다.
探探手,示意兩個丫頭出去,古如蘭才回顧了兩個人一眼道:「兩位請坐吧。」
손을 뻗어 두 계집종을 내보내고 비로소 고여란은 두 사람을 돌아보고 말했다.

"두 분은 앉으세요."
展翼和石玉依言坐下。

전익과 석옥은 그 말대로 앉았다.
古如蘭道:「現在,兩位心中有事,只怕連茶也喝不下去了!」
고여란이 말했다.

"지금 두 분은 마음에 여유가 없어 차도 마시지 못할 것 같군요!"
展翼道:「不喝也好,看夫人的氣勢,似乎是,一點也無法心平氣和。」
전익이 말했다.

"안마셔도 괜찮습니다. 부인의 기세를 보니 마치 심기가 전혀 평화롭지 못한 듯하군요."
古如蘭道:「我一直使自己忍耐著性子,你有什麼話,可以說了。」
고여란이 말했다.

"나는 끊임없이 자기 자신을 인내하게끔 하는 성격이예요. 당신에게 무슨 할 말이 있으면 해도 좋아요."
展翼道:「夫人,崔家塢的作法,非常陰毒,也非常有效,只不過,江湖中人,大都已覺醒過來。」
전익이 말했다.

"부인, 최가오가 하는 짓은 대단히 음독(陰毒)하며 효과적이기도 합니다. 다만 강호인들 모두가 이미 각성하고 있습니다."
古如蘭道:「醒來始知身在囚,他們覺醒得不覺著晚了一些麼?」
고여란이 말했다.

"각성해보니 비로소 꼼작 못하는 몸임을 알게 되었지요. 그들의 각성이 좀 늦었다고 느끼지 않나요?"
展翼道:「只是亡羊補牢,但覺醒來之後,他們就不會再受擺佈了。」
전익이 말했다.

"소잃고 외양간을 고치는 것이기는 하지만 각성한 뒤 그들은 더이상 조종을 받지 않을 겁니다."
古如蘭道:「但時不我與,心中不樂,也只好認命了,對麼?」
고여란이 말했다.

"그렇지만 시간은 나를 기다려주지 않지요. 마음 속으로 즐겁지 않아도 운명으로 받아들여야만 하지요. 그렇지요?"
展翼道:「那倒不是,他們既覺醒,就要反抗。」
전익이 말했다.

"그건 아닙니다. 그들은 이미 각성하여 반항하려 합니다."
古如蘭笑一笑,道:「展翼,別人的事情,我們不談了,我只想問問你。」
고여란이 웃더니 말했다.

"전익, 우리 다른 사람의 일은 이야기하지 말아요. 나는 오직 당신에게 물어보고 싶어요."
展翼道:「問我什麼?」
전익이 말했다.

"무엇을 물어보시겠습니까?"
古如蘭道:「你要不要和我們作對,彼此為敵?」
고여란이 말했다.

"당신은 우리와 맞서서 피차 적이 되려 하시나요?"
展翼道:「看起來,夫人似乎是很重視在下?」
전익이 말했다.

"보아하니 부인은 저를 몹시 중시하는 듯하군요?"
古如蘭道:「我們把你列入第一號大敵人。」
고여란이 말했다.

"우리는 당신을 제일호(第一號) 대적(大敵)에 올렸어요."
展翼道:「夫人,事實上,還有兩個人比在下重要。」
전익이 말했다.

"부인, 사실상 저보다 중요한 사람이 두 명이 더 있습니다."
古如蘭道:「什麼人?」
고여란이 말했다.

"누구죠?"
展翼道:「白玉蓮、申三娘。」
전익이 말했다.

"백옥련, 신삼랑입니다."
古如蘭道:「崔玉蓮、申三娘?」
고여란이 말했다.

"최옥련, 신삼랑?"
展翼道:「她叫白玉蓮。」
전익이 말했다.

"그녀는 백옥련입니다."
古如蘭道:「白玉蓮也好,崔玉蓮也好,我們都不放在心上,重要的是你!」
고여란이 말했다.

"백옥련이든, 최옥련이든 우리는 마음에 두지 않아요. 중요한 것은 당신이예요!"
展翼道:「夫人這麼看重在下,實在叫在下有些受寵若驚。」
전익이 말했다.

"부인이 이렇게 저를 중시하시니 참으로 과분한 총애를 받는 군요." 
古如蘭道:「所以,我很希望聽到你的決定。」
고여란이 말했다.

"그래서 나는 당신의 결정을 듣고 싶어요."
展翼笑一笑,道:「夫人,這是你的看法呢? 還是崔五峰的看法?」
전익이 웃더니 말했다.

"부인,  이건 당신의 견해입니까 아니면 최오봉의 견해입니까?"
古如蘭道:「對這一件事,我和崔五峰的看法,完全一樣。」
고여란이 말했다.

"이것에 대해서는 나와 최오봉의 견해가 완전히 똑같아요."
展翼道:「你們夫婦,都這麼看重在下……」
전익이 말했다.

"당신들 부부가 이렇게 저를 중시하다니..."
古如蘭道:「所以,我們才不惜唇舌,勸你退出這場衝突搏殺。」
고여란이 말했다.

"그래서 우리는 입이 아픔도 마다않고 당신이 이 충돌과 싸움에서 물러나길 권하는 거랍니다."
展翼道:「有些事,似乎是很難由自己掌握。」
전익이 말했다.

"자기가 장악하기 어려운 일도 있는 것 같군요."
古如蘭道:「你是說,你已經無法自己退出這場紛爭了?」
고여란이 말했다.

"이미 당신은 자신이 이 분쟁에서 물러날 수 없다는 말인가요?"
展翼道:「好像如此。」
전익이 말했다.

"아마 그런 것 같습니다."
古如蘭道:「是不是爲了白玉蓮?」
고여란이 말했다.

"백옥련을 위해서인가요?"
展翼道:「夫人,在下爲人,談不上什麼正人君子,不過,在下也不是一個計較私怨的人,花鳳之媚,常時身側,仍不能戢止崔五峰稱覇江湖的野心,那實在是一件很遺憾的事了。」
전익이 말했다.

"부인, 저의 사람됨은 무슨 정인군자(正人君子)라 할 수 없습니다. 그러나 사사로운 원한을 따지고 드는 사람도 아닙니다. 화봉의 아름다움을 늘 곁에 두고도 여전히 최오봉의 강호쟁패 야심을 멈추게 할 수 없다니 참으로 유감스러운 일입니다."
古如蘭道:「說起花鳳,我倒有一些不解之處請敎了。」
고여란이 말했다.

"화봉 이야기가 나와서 말인데 나는 이해가 안되는 점이 있는데 가르침을 청하겠어요."
展翼道:「什麼事?」
전익이 말했다.

"무슨 일입니까?"
古如蘭道:「花鳳之媚美,比白玉蓮如何?」
고여란이 말했다.

"화봉의 애교와 미색은 백옥련에 비해서 어떤가요?"
展翼道:「兩個人完全不同,無法用來比喩。」
전익이 말했다.

"두 사람은 완전히 달라서 비유를 쓸 수가 없습니다."
古如蘭道:「如何一個不同呢?」
고여란이 말했다.

"어떻게 다른가요?"
展翼道:「白玉蓮冷豔自持,是一株冷雪中的梅花。」
전익이 말했다.

"백옥련은 냉염(冷豔)하면서 자신을 억제하여 한 그루 차가운 눈 속의 매화입니다."
古如蘭道:「花鳳又是一些什麼樣子的花呢?」
고여란이 말했다.

"화봉은 또 어떤 꽃인가요?"
展翼道:「她燿如牡丹,却又兼具了海棠的柔媚。」
전익이 말했다.

"그녀는 모란같이 빛나며 또 해당화의 부드럽고 사랑스러움을 갖추고 있지요."
古如蘭道:「我呢? 能不能和她們兩人一樣的例入名花群中?」
고여란이 말했다.

"나는? 그녀들 두 사람과 같은 명화(名花)에 들 수 있나요?"

展翼道:「其實你也很美,老實說,如論誘惑力量之强,你比花鳳尤勝一籌。」
전익이 말했다.

"사실 당신도 무척 아름다우십니다. 솔직히 유혹하는 힘의 강함으로 말하자면 당신이 화봉보다 한 수 높습니다."
這幾句話,聽得古如蘭十分開心,笑一笑,道:「展翼,難怪很多女孩子會爲你傾心,你並具賞花,和品花之能。」

이 몇 마디 말을 들은 고여란은 몹시 유쾌하게 웃으며 말했다.

"전익, 많은 여자아이들이 당신에게 마음이 기우는 것도 이상한 일이 아니군요. 당신은 꽃을 감상하는 능력과 품평하는 능력을 동시에 갖추고 있군요."
展翼輕輕吁一口氣,道:「夫人,在下是就事論事而言。」
전익이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"부인, 저는 사실에 입각하여 말했을 뿐입니다."
古如蘭道:「好,咱們暫時撇開風花雪月,談談正經事。」
고여란이 말했다.

"좋아요. 우리 잠시 알맹이 없는 이야기는 제쳐두고 실질적인 이야기를 하도록 해요."
展翼道:「好! 在下洗耳恭聽。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 저는 세이공청하겠습니다."
古如蘭道:「我仍然希望你退出這一場紛爭。」
고여란이 말했다.

"나는 여전히 당신이 이 분쟁에서 물러나기를 희망합니다."
展翼道:「爲什麼?」
전익이 말했다.

"무엇 때문입니까?"
古如蘭道:「我實在不希望和你有一場生死之戰。」
고여란이 말했다.

"나는 정말 당신과 생사지전(生死之戰)을 벌이길 바라지 않아요."
展翼道:「想來是因為在下在夫人心目中,不堪一擊了。」
전익이 말했다.

"생각건대, 부인의 눈에는 제가 일격도 견디지 못하리라 여기시는군요."
古如蘭道:「如若我把你當作了不堪一擊,也用不著和你多費這些口舌了。」
고여란이 말했다.

"만약 내가 당신을 일격도 견디지 못한다고 간주했다면 당신과 이렇게 입아프게 이야기할 필요도 없어요."
展翼心中暗道:「這古如蘭不知想挖我些什麼出來,我倒也要小心一些了。」
전익이 속으로 혼잣말을 했다.

'고여란이 나한테서 무얼 캐내려고 하는지 모르겠구나. 나도 좀 조심해야겠다.'
心中念轉,口中說道:「夫人,白玉蓮、申三娘的武功,決不在我之下。」

속으로 생각을 굴리며 말했다.

"부인, 백옥련, 신삼랑의 무공은 결코 나의 아래가 아닙니다."
古如蘭道:「申三娘的技藝,不過承襲地丈夫那點本領,至少,我們很熟悉他的路子。」
고여란이 말했다.

"신삼랑의 기예(技藝)는 남편의 재간(才幹)을 물려받은 것에 불과해요. 적어도 우리는 그의 무공의 노수(路數)를 충분히 파악하고 있어요."
展翼道:「原來如此。」
전익이 말했다.

"원래 그랬군요."
古如蘭道:「至於白玉蓮。她練成了馭劍殺人的本領,那實在是很厲害的一種武功,不過,那種武功,也有缺點……」
고여란이 말했다.

"백옥련으로 말하자면, 그녀는 어검살인(馭劍殺人)의 재간을 연성했고 그것은 참으로 무서운 무공이예요. 그러나 그런 무공도 결점이 있지요..."
展翼道:「什麼缺點?」
전익이 말했다.

"무슨 결점입니까?"
古如蘭道:「這一點,大概我不會告訴你吧。」
고여란이 말했다.

"그건 내가 당신에게 알려줄 리가 없을 거예요."
展翼道:「原來,夫人很擔心把這件隱密洩漏出來,是麼?」
전익이 말했다.

"원래 부인은 그 비밀이 새어나갈까 몹시 염려하고 계시군요?"
古如蘭道:「不錯。」
고여란이 말했다.

"그래요."
展翼道:「看樣子,你們對白玉蓮的畏懼,並不深刻。」
전익이 말했다.

"보아하니 당신들은 백옥련에 대한 두려움이 결코 심각하지는 않군요."
古如蘭道:「明白點說一句,我們不會太怕她。」
고여란이 말했다.

"명백하게 한 마디로 말하자면 우리는 그녀를 그리 겁내지 않아요."
展翼道:「夫人,好像已成竹在胸,有辦法對付她了?」
전익이 말했다.

"부인은 이미 마음 속에 그녀를 상대할 방법이 있군요?"
古如蘭微微一笑, 道:「馭劍傷人,雖然厲害,但那只是對一個不會劍道的人而言,如是懂一點劍道的,那就未必能夠傷得人了。」
고여란이 미소를 지으며 말했다.

"어검상인(馭劍傷人)이 비록 무섭지만 그것은 단지 검도를 못하는 사람에게 그럴 뿐이고, 검도를 조금 아는 사람이라면 그것이 반드시 사람을 해칠 수 있는 것은 아니랍니다."
展翼道:「夫人,也通曉一些劍道麼?」
전익이 말했다.

"부인도 검도에 통달하셨습니까?" 
古如蘭道:「那並非是一門太深奧的學問,只不過,練的人,需要一點機會,白玉蓮只不過是趕的很巧罷了。」
고여란이 말했다.

"그것은 결코 심오한 학문이 아니예요. 다만 연성하는 사람은 기회를 필요로 하는데 백옥련은 공교롭게 기회를 잡은 것에 불과할 뿐이예요."
展翼道:「在下的看法,好像不是那麼簡單。」
전익이 말했다.

"제가 보기에는 그렇게 간단하지 않은 것 같습니다."
古如蘭道:「展翼,你好像十分害怕?」
고여란이 말했다.

"전익, 당신은 몹시 두려워하는 모양이군요?"
展翼道:「怕什麼?」
전익이 말했다.

"무엇을 두려워한다는 말입니까?"
古如蘭道:「怕白玉蓮。」
고여란이 말했다.

"백옥련을 두려워하느냐고요."
展翼歎息一聲,道:「夫人,我怕不怕白玉蓮,並不重要,問題是夫人。」
전익이 탄식하고는 말했다.

"부인, 내가 백옥련을 두려워하고 안하고는 결코 중요치 않습니다. 문제는 부인입니다."
古如蘭道:「展翼,撇開白玉蓮,也撇開崔五峰,目下只談你和我之間的事。」
고여란이 말했다.

"전익, 백옥련은 제쳐두고 최오봉도 제쳐두고 지금은 오직 당신과 나 사이의 일을 이야기 하도록 해요."
展翼道:「我們之間,有什麼好說的呢?」
전익이 말했다.

"우리들 간에 무슨 할 말이 있습니까?"
古如蘭道:「我只要你立刻決定一件事,要不要和我為敵?」
고여란이 말했다.

"당신이 나와 적이 될 것인지 아닌지 즉시 결정하기를 요구합니다."
展翼略一沉吟,道:「夫人,在下想先請教一事,你和崔五峰,可有什麼不同?」
전익이 잠깐 침음하더니 말했다.

"부인, 저는 먼저 한 가지 가르침을 청하고 싶습니다. 당신과 최오봉은 무슨 다른 점이 있습니까?"
古如蘭微微一笑道:「問得好。」
고여란이 미소짓더니 말했다.

"좋은 질문이예요."
語聲一頓,接道:「在對付江湖人物的紛爭之中,我們合二為一,但我們仍然是兩個人,他是他,我是我。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"강호인물을 상대하는 분쟁에 있어서는 하나가 되지만 우리는 여전히 두 사람이랍니다. 그는 그, 나는 나지요."
展翼道:「在下如若答應不和夫人作對,但那並非是不和崔五峰為敵了。」
전익이 말했다.

"제가 만약 부인과 맞서지 않기로 승낙해도 최오봉과 적이 되지 않는 것은 결코 아닙니다."
古如蘭道:「兩年,只要你離開江湖兩年,你要什麼條件,儘管說出來,要人、要錢,要什麼都可以商量。」
고여란이 말했다.

"이 년입니다. 당신이 강호를 이 년만 떠나있기만 한다면 무슨 조건이든 얼마든지 말씀하세요. 사람을 원하든, 돈을 원하든 무엇이든 상의할 수 있어요."
石玉突然接了一句,道:「包不包括花鳳在內?」
석옥이 돌연 한 마디 대꾸했다.

"화봉도 그 안에 포함됩니까?"
古如蘭道:「嗯!花鳳也算上……」
고여란이 말했다.

"그래요! 화봉도 계산에 들어가지요..."
語聲一頓,接道:「展翼,其實,你何苦呢?江湖上是這麼凶險,為什麼不帶著花鳳和白玉蓮遠走高飛,海外多仙山,到處都可以安身立命。」

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"전익, 사실 당신이 뭐가 아쉬워 이렇게 흉험한 강호에 있겠어요? 왜 화봉과 백옥련을 데리고 멀리 멀리 떠나지 않나요? 어느 곳이든 몸 붙이고 편안히 살 수 있어요."
展翼道:「夫人,這件事,辦不到。」
전익이 말했다.

"부인, 그건 하지 못하겠군요."
古如蘭道:「這麼說來,你是非要捲入這場是非不可了?」
고여란이 말했다.

"그렇다면 당신은 이 시비에 말려들지 않으면 안되겠다는 말인가요?"
展翼道:「古氏家族,充滿著神秘,武林中對你們,都抱著三分敬畏,夫人又為什麼硬要擠入江湖凶險中呢?」
전익이 말했다.

"고씨가족은 신비에 싸여 있으며 무림에서 당신들에 대해 삼 푼은 경외심을 품고 있습니다. 부인은 또 무엇 때문에 굳이 강호의 흉험 속으로 비집고 들어가려 합니까?"
古如蘭道:「我在勸你,想不到你也勸起我來了,既然好說不行,那只好動強了……」
고여란이 말했다.

"내가 당신을 설득하고 있는데 당신도 나를 설득할 줄은 생각지도 못했어요. 이왕 좋은 말로 안되니 힘을 쓸 수 밖에 없군요..."
展翼吸一口氣,站起身子,道:「動強!」
전익이 한 모금 진기를 들이마시고 일어서서 말했다.

"힘으로 해결합시다!"
古如蘭道:「如果你不願意留下來,我又非留你不可,想想看,除了動強之外,還有什麼別的辦法。」
고여란이 말했다.

"당신이 남기를 원치 않는데 내가 또 당신을 붙잡아 두어야만 한다면 한번 생각해 보세요. 힘으로 해결하는 것 말고 또 무슨 다른 방법이 있겠어요."
展翼道:「夫人在表面上,雖然把在下估計很高,但骨子裡,卻沒有把展某放在眼中。」
전익이 말했다.

"부인은 표면상으로 저를 높이 평가하시지만, 이면으로는 전모를 안중에 두지 않으시는군요."
古如蘭笑一笑,道:「這話,你說的太過謙了,我好言相求,重金、美色相許.展兄皆不肯受,如若等到你和白玉蓮、申三娘聯手,那就不如我早些對付你了。」
고여란이 웃더니 말했다.

"그 말은 너무나 겸손한 말이군요. 나는 좋은 말로 부탁했고 거액의 돈과 미색(美色)을 허락했는데 전형이 모두 받지 않겠다고 했어요. 당신이 백옥련, 신삼랑과 손을 잡도록 기다리느니 내가 일찌감치 당신을 상대하는 것이 낫겠어요."
展翼道:「看來夫人早已胸有成竹了。」
전익이 말했다.

"보아하니 부인은 벌써 계획이 다 서있군요."
古如蘭道:「談不上胸有成竹,不過,我也不能全無計劃。」
고여란이 말했다.

"계획이 서있다고는 말 못해요. 그러나 내가 전혀 계획이 없지도 않아요."
展翼道:「夫人是否準備就在此地和在下一決生死呢?」
전익이 말했다.

"부인은 이곳에서 저와 생사를 가를 작정이십니까?"
古如蘭道:「展兄可否先運氣試試,是否還能和人動手?」
고여란이 말했다.

"전형은 우선 운기하여 남과 싸울 수 있을지 한번 시험해보시겠어요?"
展翼道:「怎麼?難道你又動了手腳?」
전익이 말했다.

"왜요? 설마 당신은 또 수작을 부렸습니까?"
古如蘭道:「如是有機會避開了和你拚命,我又為什麼不避開呢?」
고여란이 말했다.

"만일 당신과 목숨을 건 싸움을 피할 기회가 있다면 내가 왜 피하지 않겠어요?"
展翼道:「如是在下不願束手就縛,夫人又是不想動手。這件事,只怕就很難會有一個結果了。」
전익이 말했다.

"제가 속수무책으로 사로잡히길 원치 않고 부인께서는 또 싸우고 싶지 않다고 하시면 이 일은 하나의 결과가 나오기 어렵습니다."
古如蘭道:「展兄,何不運氣試試之後,再作決定呢?」
고여란이 말했다.

"전익, 왜 운기하여 시험한 뒤에 결정하지 않나요?"
展翼果然長長吸一口氣,納入丹田,暗中運行。但覺行走全身的真氣,至奇經八脈處,突然受到了遲滯。

전익은 과연 길게 진기를 한 모금 들이마시고 단전으로 들여보내 암중으로 운행했다. 하지만 전신의 진기가 기경팔맥(奇經八脈)에 이르러 갑자기 지체되는 것을 느꼈다.
展翼心中一震,但卻未將驚駭之情,流露出來,淡淡一笑,道:「夫人,可以出手了。」
전익은 가슴이 떨렸다. 하지만 놀란 표정을 드러내지 않고 담담히 웃으며 말했다.

"부인, 출수해도 좋습니다."
古如蘭臉上是一種奇怪的表情,她想從展翼身上看出一些什麼,但她很失望。展翼對自己保護的很好。

고여란은 얼굴은 일종의 기괴한 표정이었다. 그녀는 전익의 몸에서 무언가 알아내고 싶었지만 실망했다. 전익은 자신에 대한 보호가 아주 좋았다. 
忍住心中的驚異感覺,古如蘭緩緩說道:「展兄,是不是感覺到奇經八脈處,似乎是受到了阻礙?」
마음 속의 이상한 느낌을 꾹 참고 고여란이 천천히 말했다.

"전형, 기경팔맥이 지장을 받는다고 느끼지 않나요?"
展翼道:「至少,在下還感覺不出有什麼不妥之處。」
전익이 말했다.

"적어도 저는 아직 무슨 불편한 곳이 있다는 느낌이 없습니다."
古如蘭道:「有這等事?」
고여란이 말했다.

"그래요?"
展翼道:「夫人不信,出手一試便知。」
전익이 말했다.

"부인께서 믿기지 않으시면 출수해보면 압니다."
古如蘭臉上是一片半信半疑的神色,沉吟了一陣,道:「閣下,這有些不太可能吧?」
고여란은 반신반의하는 표정으로 한동안 침음하다가 말했다.

"귀하, 그건 그리 가능성이 없는데?"
展翼道:「夫人如是不相信,最好的辦法就是出手一戰。」
전익이 말했다.

"부인이 믿지 않으시면 출수하여 일전을 벌이는 것이 가장 좋은 방법입니다."
古如蘭揚揚柳眉,笑道:「展兄,你可認為小妹真的怕你了?」
고여란이 버들눈썹을 치켜올리더니 웃으며 말했다.

"전형, 당신은 소매가 정말 당신을 두려워한다고 여기시나요?"
忽然一吸氣,身子陡然間,向後退出了八九尺遠。兩個面色蒼白的白衣人,卻緩步行了進來。這兩個白衣人,年紀不大,光頰無須,長得挺秀。只是他們的臉色太白,白得像身上的白衣服一樣,白得不見一點血色。

문득 진기를 한 입 들이마시더니 몸을 갑자기 뒤로 팔구 척 멀리 물러났다. 두 명의 안색이 창백한 백의인이 천천히 걸어 들어왔다. 이 두 명의 백의인은 나이가 많지 않아 맨들맨들한 뺨에는 수염이 없었고 미끈하게 생겼다. 단지 그들의 낯빛이 너무도 창백했다. 몸에 걸친 하얀 의복과 똑같이 희고 한 점 핏기도 보이지 않을 만큼 하얬다.
兩個人似是帶過來一股陰寒之氣,行到門口,寒氣已經直逼過來。展翼吁一口氣,強行凝聚一口真氣。目光看著兩個白衣人,動也不動一下。他明白自己的處境,不能隨便出手,不能隨便消耗去一分氣力。不動則已,一動則全力施為。

두 사람은 한 줄기 음한지기(陰寒之氣)를 동반한 듯 문 입구에 이르자 한기가 이미 밀려왔다. 전익은 휴, 한숨을 쉬고 억지로 한 모금 진기를 끌어모았다. 두 백의인을 쳐다보며 움직이지 않았다. 그는 자기의 처지가 마음대로 출수할 수 없음을 잘 알았다. 한 푼의 기력도 마음대로 소모해서는 안되었다. 움직이지 않고 있다가 한 번 움직이면 전력을 펼쳐야 했다.
古如蘭發出了一種很奇怪的聲音。兩個白衣人,卻突然停了下來。

고여란이 기괴한 소리를 발출했다. 두 명의 백의인이 돌연 멈추었다.
古如蘭笑一笑道:「展翼,你認識這兩個人麼?」
고여란이 웃더니 말했다.

"전익, 당신은 이 두 사람을 아시나요?"
展翼道:「他們根本不是人。」
전익이 말했다.

"그들은 근본적으로 사람이 아니군요."
古如蘭嫣然一笑,道:「不是人,難道他們是鬼不成?」
고여란이 방긋, 웃더니 말했다.

"사람이 아니면 설마 그들이 귀(鬼)라는 건가요?"
展翼冷哼一聲,未再接口。他連話也懶得多說一句了。

전익은 차갑게 흥, 코웃음을 치고는 더이상 대꾸하지 않았다. 그는 한 마디 말도 더 하기 싫었다.
古如蘭笑一笑道:「展翼,其實,你說的也不能算錯,他們不是鬼,可也不能算是人。」
고여란이 웃으며 말했다.

"전익, 사실 당신 말도 틀렸다고는 할 수 없어요. 그들은 귀가 아니지만 사람이라고 할 수도 없어요."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「他們可以不吃東西,一睡睡上個三五天。」
고여란이 말했다.

"그들은 아무 것도 먹지 않고도 삼오 일을 잠만 잘 수 있어요."
石玉道:「哦?」
석옥이 말했다.

"아?"
古如蘭道:「他們勇敢無匹,不論多麼厲害的對手,他們也不會放在心上。」
고여란이 말했다.

"그들은 용감하기 짝이 없고 아무리 무서운 적수라도 마음에 두지 않는답니다."
石玉道:「哦!」
석옥이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「因為,他們不知道什麼叫作害怕。」
고여란이 말했다.

"왜냐하면 그들은 무엇을 두려움이라 부르는지 알지 못하기 때문이죠."
展翼不為所動,仍然是凝神待敵。他瞭解自己受了傷,最好能速戰速決。所以,他靜站不動,等機會,奮力的一擊。

전익은 동요하지 않고 여전히 정신을 집중하여 적을 기다렸다. 그는 자신이 다쳤기에 속전속결할 수 있으면 가장 좋다는 것을 알았다. 그래서 그는 조용히 선 채로 움직이지 않고 온 힘을 다한 일격의 기회를 기다렸다.
石玉輕輕歎息一聲,道:「夫人,這就是那些殺手麼?」
석옥이 가볍게 탄식하고는 말했다.

"부인, 이들이 바로 그 살수입니까?"
古如蘭對展翼時,不論說什麼,總是笑嘻嘻的,但一轉臉對別人時,就一臉冰霜,冷冷的道:「是!他們是殺手,冷心冷血的殺手。」
고여란은 전익에게는 무슨 말을 하든 생글거렸지만 다른 사람에게 얼굴을 돌렸을 때는 서리내린 듯 차가운 얼굴이었다. 냉랭하게 말했다.

"그렇소! 그들은 살수요. 냉심냉혈(冷心冷血)한 살수요."
石玉道:「想不到真有這樣的殺手,也就是傳說中的冷血殺手是吧?」
석옥이 말했다.

"정말 이런 살수가 있다고는 생각지도 못했습니다. 전설 속의 냉혈살수로군요?"
不再理會石玉,古如蘭目光轉到了展翼的身上,道:「展翼,除了他們之外,還有很多的冷血殺手。」
더이상 석옥을 거들떠보지 않고 고여란은 시선을 전익에게 돌리더니 말했다.

"전익, 그들 말고도 아직 많은 냉혈살수가 있어요."
展翼道:「夫人的意思是,就算在下一擧殺了這兩個白衣殺手,也是一樣無法離開此地了?」
전익이 말했다.

"설령 제가 일거에 이 두 명의 백의살수를 죽인다 해도 똑같이 이곳을 떠날 수 없다는 말이군요?"
古如蘭道:「不錯,殺了他們也是一樣無法離開,會有更多的殺手趕來。」
고여란이 말했다.

"그래요. 그들을 죽여도 떠나지 못하는 것은 마찬가지예요. 훨씬 많은 살수가 달려올 테니까요."
展翼道:「夫人似是已經隱操勝券了?」
전익이 말했다.

"부인은 이미 승리에 대한 자신감이 있으신 것 같군요?"
古如蘭道:「好像是如此。」
고여란이 말했다.

"그런 것 같군요."
展翼道:「那麼夫人何不讓他們出手呢?」
전익이 말했다.

"그러면 부인은 왜 그들에게 출수하라고 하지 않으십니까?"
古如蘭道:「我還是那句老話,我不希望殺你,但也不希望和你結仇,只望你退出這次是非圈中。」
고여란이 말했다.

"나는 당신을 죽이고 싶지 않지만 당신과 원수를 지기도 바라지 않는다라는 옛말이 있어요. 나는 단지 당신이 이 시비의 범위에서 물러나기를 바랍니다."
展翼道:「夫人,展某一向不喜受人壓迫。」
전익이 말했다.

"부인, 전모는 언제나 남의 압박을 받기를 좋아하지 않습니다."
古如蘭道:「他們不會壓迫你,只要你不出手,他們不會出手,你好好的在此想一想,我要先走一步了。」
고여란이 말했다.

"그들은 당신을 압박하지 않아요. 당신이 출수하지 않으면 그들이 출수할 리가 없어요. 당신은 이 자리에서 잘 생각해보세요. 나는 한 발 먼저 가겠어요."
轉身行到了大門口處,突然又回頭笑道:「展翼,不要存逃走的打算,現在,你只要走動快速一些,就可能促使毒性發作。」

뒤돌아 걸어가다 문 입구에 이르러 돌연 또 고개를 돌려 웃으며 말했다.

"전익, 달아날 생각 말아요. 지금 당신은 빨리 달리기만 해도 독성의 발작을 재촉할 수 있어요."
展翼道:「夫人已肯定在下中毒了?」
전익이 말했다.

"부인은 이미 제가 중독되었다고 확신하시는군요?"
古如蘭道:「決不會錯,我已從你的神色間,看出你中了毒。」
고여란이 말했다.

"틀릴 리가 없어요. 나는 이미 당신의 표정에서 당신이 독에 맞았음을 알아챘어요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「別存逃走的打算,在這座廳房四周,我已經佈置了很多的白衣殺手,他們除了殺人之外,不知別的事情,但你只要不離開這裡,他們就不會向你攻擊,你好好想想吧!等一會,我再來請教。」
고여란이 말했다.

"도망칠 생각일랑 가지지 마세요. 이 청방(廳房) 주위에 나는 이미 많은 백의살수를 배치시켰어요. 그들은 살인말고는 다른 일은 알지 못한답니다. 하지만 당신이 이곳을 떠나지만 않는다면 그들은 당신을 공격하지 않을 거예요. 당신은 잘 한번 생각해보세요. 나는 조금 있다가 가르침을 청하러 다시 오겠어요."
帶上了房門而去。兩個白衣殺手,也被關在門外。至少,這小屋中是暫時寧靜的。

가면서 방문을 닫았다. 두 명의 백의살수도 문 밖에서 막혔다. 적어도 이 소옥(小屋)안은 잠시 평안했다.
石玉低聲道:「展兄,是不是真的中了毒?」
석옥이 나직이 말했다.

"전형, 정말 독을 맞았소?"
展翼點點頭。

전익이 고개를 끄덕였다.
石玉道:「這麼說來,咱們一直在人家謀算之中,今日被困此地了?」
석옥이 말했다.

"그렇다면 우리는 줄곧 남의 계략 속에 있었고 오늘 이곳에 갇혔구려?"
展翼道:「不錯,好像被困此地了。」
전익이 말했다.

"그렇소. 이곳에 갇혀버린 듯하오."
石玉道:「展兄,目下咱們要如何應付這個變局?」
석옥이 말했다.

"전형, 지금 우리가 이 비상시국을 어떻게 대응해야 하오?"
展翼道:「只有一個辦法,等待。」
전익이 말했다.

"오직 하나의 방법 뿐이오. 기다리는 것이오."
石玉用低的只有兩人可聞的聲音,接道:「展兄,咱們既然中了毒,已無反擊之能,殺咱們不過是舉手之勞,為什麼不殺了咱們?」
석옥은 오직 두 사람만 들을 수 있는 음성으로 낮추어 말을 이었다.

"전형, 우리가 이미 독을 맞아서 반격할 능력이 없으니 우리를 죽이는 것쯤은 손을 드는 수고에 불과하오. 왜 우리를 죽이지 않는 것이오?"
展翼道:「這一點,我也想不通……」
전익이 말했다.

"그 점은 나도 이해가 안되오..."
但聞木門呀然而開,全身綠衣的花鳳,緩步行了進來。翠綠衣服,襯上了花容月貌,雪白肌膚,看上去,似乎是更艷麗了。展翼的心頭震動了一下,但卻坐著沒有動。

목문이 끼익, 열리는 소리가 들렸고 전신에 녹의를 입은 화봉이 천천히 걸어 들어왔다. 취록색 의복은 꽃같은 용모, 백설같은 피부를 돋보이게 해서 훨씬 곱고 아름다워 보였다. 전익의 가슴이 두근거리기 시작했지만 앉은 채로 움직이지 않았다.
花鳳望望展翼,又望望石玉道:「你們是不是身上中了毒?」
화봉이 전익을 바라보다가 또 석옥을 바라보며 말했다.

"당신들은 몸에 독을 맞았나요?"
展翼道:「是!」
전익이 말했다.

"그렇소!"
花風向後回顧了一眼,低聲道:「要我如何幫助你?」
화봉이 뒤를 돌아보더니 나직이 말했다.

"내가 어떻게 당신을 도와야 하나요?"
展翼歎息一聲,道:「最好的幫忙,就是你走的越遠越好,別讓我看到你。」
전익이 한숨을 쉬고는 말했다.

"가장 좋은 도움은 바로 당신이 떠나는 것이오. 멀면 멀수록 좋소. 내 눈에 보이지 마시오."
花鳳道:「為什麼?」
화봉이 말했다.

"왜요?"
展翼笑一笑,閉上雙目。她實在太美,一舉一動間的嬌柔,一顰一笑間的媚,無不充滿著強烈的誘惑。那是一種使人忘了過去和未來的誘惑,情甘效命。展翼雖然定力深厚,但也不敢多看。所以,他閉上了眼睛。

전익은 웃더니 두 눈을 감아버렸다. 그녀는 참으로 아름다웠다. 거동 하나 하나의 상냥함에 찌푸리고 웃을 때의 애교에 강렬한 유혹이 충만하지 않는 것이 없었다. 그것은 사람으로 하여금 과거와 미래를 잊어버리고 기꺼이 목숨을 바치게 하는 유혹이었다. 전익은 비록 정력(定力)이 심후했지만 그도 감히 더 쳐다보지 못했다. 그래서 그는 눈을 감아버린 것이다.
但石玉卻閉的太晚。其實,他只是閉一下雙眉,立刻又睜開,那一股強烈的誘惑力,使他已難自禁。

하지만 석옥은 너누 늦게 감았다. 사실 그는 두 눈을 감았다가 즉시 또 떴다. 그것은 한 줄기 강렬한 유혹의 힘이 그로 하여금 자신을 억제하기 어렵게 만들었던 것이다.
他發覺有一股奇怪的吸力一樣,吸出了他心中的話。那是一種喃喃低聲自語。但隱約可以聽到一些。一種渴慕,讚美的呼喚。

그는 한 줄기 기괴한 흡력(吸力) 같은 것이 그의 마음 속에 있는 말을 빨아냄을 발견했다. 그것은 나직이 중얼중얼거리는 일종의 혼잣말이었다. 하지만 어렴풋해도 들을 수는 있었는데, 일종의 간절한 사모(思慕)와 찬미(讚美)의 부르짖음이었다.
展翼突然一睛雙目,大聲喝道:「你還不快走!」
전익이 돌연 두 눈을 뜨고서 큰 소리로 호통쳤다.

"아직 안가고 뭐하시오!"
花鳳吓了一跳,道:「你兇什麼嗎?」
화봉이 깜짝 놀라서 말했다.

"왜 그리 사나워요?"
但石玉却從迷惘中淸醒過來,趕緊閉上了雙目。

하지만 석옥이 미망(迷惘) 속에서 깨어났고 서둘러 두 눈을 감았다.
展翼也閉上了眼睛,道:「花鳳,你走吧!這裡你真的幫不上忙。」
전익도 눈을 감고 말했다.

"화봉, 가시오! 여기서 당신은 정말 도울 수 없소."
花鳳道:「為什麼不試試呢?」
화봉이 말했다.

"왜 한번 해보지 않나요?"
展翼道:「花鳳,你算不過古如蘭的,她也許是想假你之手,殺了我們。」
전익이 말했다.

"화봉, 당신은 고여란이 어쩌면 당신 손을 빌려 우리를 죽이려 한다고 생각 못해봤소?"
花鳳道:「哦!」
화봉이 말했다.

"아!"
展翼道:「快些去吧!」
전익이 말했다.

"어서 가시오!"
花鳳道:「展翼,我心中好喜歡你,可是也早知道有很多人喜歡你,所以,我只好離開你了。」
화봉이 말했다.

"전익, 나는 정말 당신을 좋아해요. 그러나 많은 사람이 당신을 좋아하는 것을 일찌감치 알았지요. 그래서 나는 당신을 떠나야만 했어요."
她多留片刻時光,對兩人都是個極大的威脅。

그녀가 잠깐 머물고 있는 시간이 두 사람에게는 극대의 위협이었다.
展翼道:「花鳳,我知道,咱們有很多的看法不同。你喜愛權勢,一呼百諾。喜愛無限的財富,供你揮霍,這些,我都供應不起,天子富有四海,除了天子之外,崔五峰是當今最有錢的人。」
전익이 말했다.

"화봉, 알고 있소. 우리는 아주 많은 견해의 차이가 있소. 당신은 한 번 부르면 백 명이 대답하는 권세(權勢)를 좋아하고, 돈을 물쓰듯 하게 해주는 무한한 재부(財富)를 좋아하오. 이것들은 내가 줄 수 없소. 가장 부유한 천자(天子) 말고는 최오봉이 당금 가장 돈이 많은 사람이오."
花風道:「這倒也是,他為我造一座第一樓,替我造一艘飛鳳船,他撥給我十二個丫環伺候我,就算我睡熟的時候,我身邊還站著兩個丫頭。」
화봉이 말했다.

"그건 그래요. 그는 나를 위해 누각을 지어주었고 한 척의 비봉선(飛鳳船)을 건조했지요. 그는 나한테 열두 명의 여종을 떼주어 나를 시중들게 해서 내가 깊이 잠들었을 때도 내 곁에는 두 명의 여종이 서있답니다."
石玉道:「所以,你的選擇很正確。」
석옥이 말했다.

"그래서 당신의 선택은 아주 정확했소."
花鳳黯然歎息一聲,道:「可是展翼,不知道為什麼,我心中總是有些惘然,我想了很久,很久,才想出一點原因,那是因為想你,唉,你如有崔五峰那樣多的財富多好。」
화봉이 암연히 탄식하더니 말했다.

"그러나, 전익. 왜인지 모르겠지만 내 마음은 좀 망연(惘然)해요. 내가 오랫동안 생각하고서야 비로소 원인을 생각해냈는데 그것은 당신 때문이었어요. 후, 최오봉의 그렇게 많은 재부가 당신에게 있었다면 좋았을 텐데요."
展翼道:「花鳳,忘去我們之間的事,過你的豪華生活去吧,你生來就是人捧在手上的人。」
전익이 말했다.

"화봉, 우리들 간의 일은 잊어버리고 당신의 호화로운 생활을 보내러 가시오. 당신은 남이 손으로 떠받들어주는 삶을 살아온 사람이오."
花風道:「展翼,不要攆我走,至少,讓我把我心中的話說完再走,行麼?」
화봉이 말했다.

"전익, 나를 쫓아내지 마세요. 적어도 내 마음 속의 말을 다하고 가게 해주세요.  괜찮지요?"
展翼道:「好吧! 快些說就是。」
전익이 말했다.

"좋소! 빨리 말하시오."
花風道:「我讀過兩句詩,此情可待成追憶,只是當時己茫然,其實,這兩句詩,並不眞實,展翼……」
화봉이 말했다.

"내가 두 구의 시를 읽은 적이 있어요. '이 정(情)도 모두 지나면 추억이 되겠지만 단지 당시에는 망연했을 뿐이다.' 사실 이 두 구의 시는 결코 진실이 아니예요. 전익..."
展翼一睜雙目,厲聲喝道:「住口,花鳳,你幇幇忙好麼?」
전익이 두 눈을 뜨고 무섭게 소리쳤다.

"닥치시오. 화봉, 좀 도와주면 안되겠소?"
石玉也睜開了眼睛。

석옥도 눈을 떴다.
花鳳連連點頭,道:「行! 要我如何幇忙,我會盡我全力。」
화봉이 연신 고개를 끄덕이며 말했다.

"좋아요! 내가 도울 수 있다면 전력을 다하겠어요."
展翼伸手指着廳門,道:「你最好的幇忙,就是趕快走! 滾。」

전익은 청문을 가리키며 말했다.

"당신이 가장 잘 돕는 것은 바로 빨리 가버리는 것이오! 꺼지시오."
花鳳哭了,舉手一擦拭臉上的淚痕,出了廳門。她終於走了,留下一股淡淡的幽香,和無限的回憶。石玉、展翼,都不禁長長吁一口氣。

화봉은 울음을 터뜨렸다. 손을 들어 얼굴의 눈물자국을 닦고는 청문을 나갔다. 그녀는 결국 한 줄기 담담하고 그윽한 향기와 무한한 추억을 남긴 채 떠났다. 석옥, 전익은 모두 저도 모르게 길게 휴, 한숨을 내쉬었다.
伸手拭一下頂門上的汗水,石玉緩緩說道:「好累啊!如她要再留戀下去,我真的撐不住了。」
정수리의 땀을 닦고는 석옥이 천천히 말했다.

"너무 힘들었소! 만일 그녀가 계속 떠나기 아쉬워했다면 나는 정말 버티지 못했을 거요."
展翼凝目沉思,久久不語。

전익은 멍하니 생각에 빠진 채 한참을 말이 없었다.
石玉皺皺眉頭,道:「展少俠,你在想什麼?」
석옥이 미간을 찌푸리며 말했다.

"전소협, 무슨 생각하고 있소?"
展翼道:「過去,我不覺得。今天這一次經驗,實在太可怕了,唉,石兄,白玉蓮隨身五衛中,就數你的定力好,隨便換一個人,今天就可能出了麻煩。」
전익이 말했다.

"과거에 느끼지 못했는데 오늘 겪고나니 참으로 두렵구려. 후, 석형. 백옥련를 따르는 오위(五衛) 중에서 당신의 정력(定力)은 손꼽을 정도로 훌륭하구려. 다른 사람이었다면 오늘 말썽이 일어났을 거요."
石玉道:「但我也已經把持不住,如非你及時喝止,在下!在下……」
석옥이 말했다.

"하지만 나도 이미 감정을 억누르지 못했소. 당신이 때맞추어 큰 소리로 제지하지 않았더라면 나는..."
展翼接道:「連我也是一樣,幾乎不能自保,所以,我覺著這件事嚴重極了,咱們得想個法子……」
전익이 말했다.

"나도 마찬가지로 하마터면 스스로를 지키지 못할 뻔 했소. 그래서 나는 이 일이 극히 엄중하다고 생각하오. 우리는 방도를 찾아야 하오..."
只聽到格格笑聲,飄了進來,古如蘭隨著笑聲而入,道:「老情人,見了面,怎麼竟鬧得不歡而散?」
깔깔대는 웃음소리가 들렸고 웃음소리에 뒤이어 고여란이 들어왔다.

"옛 정인(情人)을 만나고서 왜 즐겁지 않게 헤어지게 되었나요?"
展翼道:「古如蘭,至少,你雖然表面上,毫不在乎,但我看到,你內在的痛苦,你的心在淌血。」
전익이 말했다.

"고여란, 당신이 비록 표면상으로는 전혀 개의치 않지만 나는 당신의 내재된 고통을 보았습니다. 당신의 마음 속에서는 피가 흘러내리고 있지요."
古如蘭道:「什麼事,說得這麼嚴重?」
고여란이 말했다.

"무슨 일인데 그렇게 엄중하게 말하시나요?"
展翼道:「自然是關於花鳳的事了。」
전익이 말했다.

"자연 화봉에 관한 일입니다."
古如蘭道:「花風怎麼樣?」
고여란이 말했다.

"화봉이 어쨌다고요?"
展翼道:「花鳳似乎是很受崔五峰的寵愛?」
전익이 말했다.

"화봉은 최오봉의 총애를 받고 있는 듯합니만?"
古如蘭道:「這件事,算什麼稀奇,花鳳本來很可愛,她是天生尤物,任何男人,都無法逃過她美色的誘惑,你展翼還不是一樣。」
고여란이 말했다.

"그건 무슨 희한한 일이라고 할 수 없어요. 화봉은 본래 무척 사랑스럽지요. 그녀는 타고난 우물(尤物)이라서 어떤 남자라도 그녀의 미색의 유혹에서 도망치지 못하는데 전익 당신은 다르군요."
展翼淡淡一笑,道:「你認為,花鳳很不懂事麼?」
전익이 담담히 웃으며 말했다.

"당신은 화봉이 세상 물정을 모른다고 여기십니까?"
古如蘭道:「她懂事又能怎麼樣?」
고여란이 말했다.

"그녀가 물정을 알면 또 어떻게 할 수 있나요?"
展翼道:「古如蘭,難道你不覺得,你和崔五峰之間,已經有了距離,難道你不覺著,你已逐漸失去了崔五峰對你的寵愛。」
전익이 말했다.

"고여란, 설마 당신은 당신과 최오봉 사이에 이미 거리가 생겼음을 못느끼십니까? 설마 당신은 이미 점차 최오봉의 총애를 잃어간다고 못느끼십니까?"
古如蘭笑道:「我不會和花鳳爭寵,古氏家族的人,不會為一個男人生氣。」
고여란이 웃으며 말했다.

"내가 화봉과 총애를 다툴 리가 없어요. 고씨가문 사람은 남자 때문에 화를 내지 않아요."
展翼哈哈一笑,突然閉上了嘴。

전익은 하하, 웃더니 돌연 입을 다물었다.
古如蘭笑一笑,道:「展翼,你怎麼不說話了?」
고여란이 웃으며 말했다.

"전익, 당신은 왜 말을 하지 않나요?"
展翼道:「要我說什麼呢?」
전익이 말했다.

"무슨 말을 하라는 겁니까?"
古如蘭道:「花風雖然很得崔五峰寵愛,但我心目中最可怕的敵人,還不是她。」
고여란이 말했다.

"화봉이 비록 최오봉의 총애를 얻었지만 내 마음 속 가장 두려운 적은 그녀가 아니예요."
展翼道:「是白玉蓮了?」
전익이 말했다.

"백옥련입니까?"
古如蘭道:「是你!」
고여란이 말했다.

"당신이예요!"
展翼道:「我!夫人實在是很看得起我。」
전익이 말했다.

"나라고요! 부인은 참으로 나를 중시하시는군요."
古如蘭道:「所以,我要你幫忙。」
고여란이 말했다.

"그래서 나는 당신을 도와야겠어요."
展翼道:「啊!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭高聲說道:「你們進來吧!」
고여란이 큰 소리로 말했다.

"들어오너라!"
兩個手捧木盤的白衣女婢,魚貫行了進來。

나무쟁반을 받쳐든 두 명의 백의여비가 줄지어 들어왔다.
古如蘭道:「展翼,這木盤上的藥丸,請你吃下去。」
고여란이 말했다.

"전익, 이 쟁반 위의 알약을 먹으세요."
展翼道:「夫人能不能說明自,這藥丸有些什麼作用?」
전익이 말했다.

"이 환약에 무슨 작용이 있는지 부인께서 명백히 말해주시겠습니까?"
古如蘭道:「這是向心丸,只要你吃下去,那就會變成了對我很忠貞的一個死士。」
고여란이 말했다.

"이것은 향심환(向心丸)인데 먹기만 하면 나에 대해서 아주 충성스럽고 절개가 굳은 한 명의 사사(死士:죽기를 두려워하지 않는 勇士)로 변할 거예요."
展翼道:「世上真有這種藥物?」
전익이 말했다.

"세상에 정말 그런 약물이 있습니까?"
古如蘭道:「古氏家族的特別秘傳!」
고여란이 말했다.

"고씨가족의 특별비전(特別秘傳)이랍니다!"
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"허!"
古如蘭道:「展翼你自己吃下去呢?還是由我動手,把你強迫的灌下去?」
고여란이 말했다.

"전익, 당신 자신이 먹을래요 아니면 내가 손을 써서 강제로 입에 넣어줄까요?"
展翼暗中運氣一試,已自知無能反抗,笑一笑道:「夫人,這是什麼意思?」
전익은 암중으로 운기하여 시험했었고 반항할 수 없음을 이미 스스로 알고 있었다. 웃으며 말했다.

"부인, 그건 무슨 의미입니까?"
古如蘭道:「我要把你收在身邊,作個最親近的衛士,展翼,情勢這已經由不得你了,所以,我希望你學大方一些。」
고여란이 말했다.

"나는 당신을 내 곁에 두고 가장 친근한 위사(衛士)가 되게 하겠어요. 전익, 정세는 이미 당신 생각대로 될 수 없어요. 그래서 나는 당신이 좀 대범해지기를 바랍니다."
展翼道:「夫人,那藥物的味道如何,喝下去是不是很苦?」
전익이 말했다.

"부인, 그 약물은 맛이 어떻습니까? 먹기에 몹시 쓰지 않습니까?"
古如蘭道:「無色,無味,但藥力很強,不會讓你受什麼痛苦,也不用再擔心花鳳會給你什麼誘惑了。」
고여란이 말했다.

"무색, 무미해요. 하지만 약력(藥力)은 아주 강하지요. 당신은 아무런 고통을 받지 않을 것이며, 화봉이 당신에게 무슨 유혹을 보낼까 더이상 염려할 필요도 없어요."
展翼道:「怎麼,服下這藥物之後,難道連一個人也會變了麼?」
전익이 말했다.

"왜지요? 이 약물을 먹고나면 설마 사람도 변합니까?"
古如蘭道:「會,會變的什麼都不知道,什麼都很茫然,只知道聽命行事,而且,只聽我一人之命。」
고여란이 말했다.

"아무 것도 알지 못하게 변할 거예요. 무엇이든 모두 망연해지며 오로지 명에 따라 일하는 것만 알게 됩니다. 뿐만 아니라 나 한 사람의 명령만 따르지요."
展翼道:「想不到世間真有這等神奇的藥物。」
전익이 말했다.

"세상에 정말로 그 정도로 신기한 약물이 있을 줄은 생각 못했습니다."
古如蘭道:「小妹這個家族,數代苦心研究,才有這點成就。」
고여란이 말했다.

"소매의 가족은 수 대에 걸쳐 고심하여 연구했고 비로소 이 만큼의 성취가 있답니다."
回顧了白衣女婢一眼道:「奉茶。」

백의여비를 돌아보고 말했다.

"차를 드려라."
近身一個白衣少女,緩緩把手中捧的一個木盤,遞到了展翼的面前。木盤上,放著一粒藥丸,一個白玉杯,白玉杯中滿了一杯碧綠香茗。

가까이 있던 한 명의 백의소녀가 손에 받치고 있던 나무쟁반을 전익의 면전으로 천천히 건네주었다. 나무쟁반 위에는 한 알의 환약, 한 개의 흰 옥배(玉杯)가 놓여져 있는데 흰 옥배 안에는 벽록색의 차가 가득 차있었다.
展翼萬感交集,但卻偏偏又無力反抗。他相信,古如蘭絕對不會騙他。吃下了這粒藥物之後,就變了一個生不如死的活死人。

전익은 만감이 교차했다. 하지만 하필이면 또 반항할 힘이 없었다. 그는 고여란이 절대 그를 속일 리가 없다고 믿었다. 이 약물을 먹은 뒤에는 살아있어도 ㅜ 죽은 것만 못한 산송장으로 변하는 것이다.
古如蘭伸出纖巧的玉手,捏起了一粒藥物,冷冷說道:「展兄,你很明白自己的處境,敬酒不肯吃,那就只好吃罰酒了。」
고여란이 섬섬옥수를 뻗어 한 알의 약물을 집어들고 냉랭하게 말했다.

"전형, 자신의 처지가 경주(敬酒)를 마시지 않겠다면 벌주(罰酒)를 마실 수 밖에 없음을 당신은 잘 알고 있어요.."
展翼道:「古如蘭,石玉呢?你準備如何處置他?」
전익이 말했다.

"고여란, 석옥은? 당신은 그를 어떻게 처리할 작정입니까?"
古如蘭道:「展兄,你想得太多了,服下這藥物之後,你就渾無所知了,你不會再認識石玉,也不再會認識別的人了。」
고여란이 말했다.

"전형, 당신은 생각이 너무 많군요. 이 약물을 먹고나면 당신은 아는 것이 전혀 없어진답니다. 더이상 석옥을 알아보지 못하고 다른 사람도 알아보지 못할 거예요."
回顧了石玉一眼,接道:「你本來不配作我的從衛,但看在展翼的份上,也賜你一粒向心丸吧。」

석옥을 돌아보며 말을 이었다.

"당신은 본래 나의 종위(從衛)가 될 자격이 없지만 전익의 체면을 보아 당신에게도 한 알의 향심환을 주겠어요."
玉手輕送,藥丸已然送到了展翼的口邊。

옥수를 살짝 내밀자 환약은 이미 전익의 입가에 이르렀다.
展翼心中暗道:想不到,我展翼竟然會落得個如此的下場。
전익이 속으로 혼잣말을 했다.

'나 전익이 뜻밖에도 이런 결말에 처하게 될 줄은 생각지 못했구나.'
想到傷心之處,幾乎忍不住淚水要奪眶而出。難怪英雄氣短,展翼就算現在想尋死,也有些力不從心了。

상심한 나머지 하마터면 참지 못하고 눈물을 흘릴 뻔 했다. 영웅의 기개를 잃어버린 것도 당연했다. 전익은 지금 자살을 하려고 해도 마음먹은 대로 할 힘이 없었던 것이다.
只聽一個嬌甜的聲音,傳了過來,道:「如蘭姐姐。」

달콤한 목소리가 전해왔다.

"여란언니."

花鳳快步奔了過來,直行到古如蘭的身側。

화봉이 빠른 걸음으로 고여란의 옆으로 달려왔다.
古如蘭收回玉手,冷漠一笑,道:「你來幹什麼?」
고여란이 옥수를 거두어 들이고는 냉막하게 웃으며 말했다.

"너는 뭐하러 왔느냐?"
花鳳道:「不能給他這個向心丸吃!」
화봉이 말했다.

"그에게 향심환을 먹여서는 안돼요!"
古如蘭道:「為什麼?」
고여란이 말했다.

"왜지?"
花風道:「吃了向心丸,他是不是就變得像呆瓜一樣,什麼也不知道了?」
화봉이 말했다.

"향심환을 먹어서 그가 바보처럼 될지 아닐지 누구도 모르지 않나요?"
古如蘭道:「至少,他們還知道三件事,殺人、吃飯、聽我令諭。」
고여란이 말했다.

"적어도 그들은 사람을 죽이고, 밥을 먹고, 나의 영유(令諭)에 따라야 한다는 것 세 가지는 안다."
花鳳道:「那不行。」
화봉이 말했다.

"안돼요."
古如蘭臉上閃掠一抹殺機,道:「花鳳,你管的事太多了,快些滾開,別讓我火起來,給你難看。」
고여란의 얼굴에 일말의 살기가 스쳤다.

"화봉, 너는 너무 많은 일에 간섭하는구나. 내가 화가 나서 못볼 꼴을 보여주지 않도록 썩 꺼져라."
花鳳歎息一聲,道:「如蘭姐,我怎敢惹你生氣呢?……」
화봉이 탄식하더니 말했다.

"고여란, 내 어찌 감히 당신을 화나게 하겠어요..."
古如蘭接道:「那很好,趁我還能控制自己的時候,你趕快離開。」
고여란이 말했다.

"잘됐구나. 내가 아직 자신을 공제할 수 있을 때 너는 빨리 떠나거라."
花鳳搖搖頭,道:「總寨主要我來帶他去問話。」
화봉이 고개를 가로저으며 말했다.

"총채주가 물어볼 말이 있어 그를 데려 오라고 하셨어요."
古如蘭道:「他怎麼知道?」
고여란이 말했다.

"그가 어떻게 알지?"
花風道:「我告訴他的。」
화봉이 말했다.

"내가 그에게 알려주었어요."
古如蘭冷笑一聲,道:「花鳳,答應我一件事好麼?」
고여란이 냉소를 치고 말했다.

"화봉, 나한테 한 가지 일을 승낙했겠다?"
花鳳道:「我……」
화봉이 말했다.

"나는..."
古如蘭接道:「就說你來晚了一步,我已經給他服用了向心丸。」
고여란이 말했다.

"네가 왔지만 한 발 늦었다. 나는 이미 그에게 향심환을 복용시켰다."
花鳳道:「這不行,他明明沒有服下,為什麼能說他服下呢?」
화봉이 말했다.

"틀려요. 그는 분명히 먹지 않았어요. 왜 그가 먹었다고 하시나요?"
古如蘭道:「你看,他這就不是服用了麼?」
고여란이 말했다.

"보아라. 그가 이래도 먹지 않았다고?"
左手一伸,捏住了展翼的牙關,右手一抬準備把藥物送入展翼的口中。

좌수를 뻗어 전익의 턱을 쥐고 우수로 전익의 입 속에 약물을 넣으려 했다.
花鳳尖叫道:「你……」
화봉이 뾰족하게 소리쳤다.

"당신..."
一個威重的聲音,傳了過來,道:「如蘭,住手。」

묵직하고 위엄있는 음성이 전해왔다.

"여란, 손을 멈추시오."
聲音似乎就起自身後,古如蘭心頭一震,立刻停手。回頭望去,只見崔五峰滿臉冷肅神色,緩步行了進來。

음성은 바로 자신의 뒤에서 난 것 같아서 고여란은 가슴이 떨려 즉시 손을 멈추었다. 고개를 돌려 바라보니 최오봉이 얼굴 가득 싸늘한 표정으로 천천히 걸어 들어왔다.
展翼逃過了一關,生不如死的一關。但下一關呢?是不是會比吞下了向心丸好一些呢?崔五峰的手段,絕對不會比古如蘭柔和。

전익은 관문 하나를 넘었다. 살아도 죽은 것보다 못한 일관(一關)을 넘은 것이다. 하지만 다음 관문이 향심환을 삼킨 것보다 나을까? 최오봉의 수단은 절대 고여란보다 나긋나긋하지 않을 것이다.
儘管展翼的心中熱血沸騰,但他卻無法掙扎。古如蘭這女人太厲害了,他防備不謂不嚴,仍是著了她的道兒,弄得身軟如棉,無力還擊。

전익의 가슴 속에서 뜨거운 피가 끓어올랐지만 그는 안간힘을 쓰지 못했다. 고여란이란 여인은 너무도 무서웠다. 그가 엄하게 방비했음에도 여전히 그녀의 계략에 당하고 말았고 솜처럼 기운빠진 몸은 반격할 힘이 없었다.
崔五峰輕輕吁一口氣,道:「暫時留下他,我要問他幾句話。」
최오봉이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"잠시 그를 살려두시오. 그에게 몇 마디 물어보아야겠소."
古如蘭道:「只怕你問不出什麼。」
고여란이 말했다.

"당신이 아무 것도 알아낼 수 없을 것 같군요."
崔五峰笑一笑道:「每個人問供的手段不同,所以,也大都得到了不同的結果。」
최오봉이 웃더니 말했다.

"사람마다 자백시키는 수단이 다르오. 그래서 대부분 다른 결과에 이르는 것이라오."
古如蘭道:「好!那你就請問吧!我和花鳳,也可欣賞一下你的手段。」
고여란이 말했다.

"좋아요! 물어보세요! 나와 화봉은 당신의 수단을 한번 감상하겠어요."
崔五峰笑一笑,緩步行到了展翼的身前,笑道:「展少俠,這樣一個情形之下見面,實在是一個很不愉快的場面。」
최오봉이 웃더니 천천히 전익의 앞으로 걸어와서 웃으며 말했다.

"전소협, 이런 정황에서 얼굴을 대하니 참으로 유쾌하지 않은 장면일세."
展翼道:「這也沒有什麼,大不了一條命。」
전익이 말했다.

"이건 아무 것도 아닙니다. 기껏해야 한 가닥 목숨입니다."
崔五峰道:「就算是死吧,也有很多種。」
최오봉이 말했다.

"죽음에도 많은 종류가 있네."
展翼道:「一條命,怎麼死都是一樣。」
전익이 말했다.

"한 가닥 목숨인데 어떻게 죽어도 모두 마찬가지지요."
崔五峰道:「展少兄,大大的不同,我相信,很少有人能避開這種痛苦。」
최오봉이 말했다.

"전소형, 크게 다르다네. 이런 고통을 피할 수 있는 사람은 거의 없다고 나는 믿고 있네."
展翼道:「好像,我已經沒有別的選擇了?」
전익이 말했다.

"마치 나에게는 이미 다른 선택이 없는 것 같군요?"
崔五峰道:「有。」
최오봉이 말했다.

"있네."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.

"아!"
崔五峰道:「如若你願意合作,咱們也可以談談。」
최오봉이 말했다.

"만약 자네가 합작에 동의한다면 우리는 담판을 지을 수 있네."
展翼道:「如何一個合作法?」
전익이 말했다.

"어떤 식의 합작입니까?"
崔五峰道:「展翼,我已經查出了你的出身,老實說,不是正大門戶。」
최오봉이 말했다.

"전익, 나는 이미 자네의 출신을 조사해냈는데 솔직히 말해서 정대문호(正大門戶)는 아니더군."
展翼道:「在下從來沒有說過,我出身正大門戶。」
전익이 말했다.

"여태껏 저는 내가 정대문호 출신이라고 말한 적이 없습니다."
崔五峰道:「這就好談了。」
최오봉이 말했다.

"그렇다면 이야기가 잘 되겠군."
展翼道:「總寨主,別太有信心,在下雖是被擒了,但我還有一點風骨。」
전익이 말했다.

"총채주, 너무 믿지는 마십시오. 제가 비록 사로잡혔지만 아직은 꺾이지 않는 기개가 조금은 남아있습니다."
崔五峰道:「我知道,我不會太過委屈你。」
최오봉이 말했다.

"알고 있네. 내 자네를 너무 억울하게 하지 않을 걸세."
展翼道:「崔總寨主,如是有誠意,咱們可以談談。」
전익이 말했다.

"최총채주께서 성의를 보이신다면 우리는 담판을 지을 수 있습니다."
崔五峰道:「我崔家塢有水、旱十三寨,你要不要選一個幹幹?」
최오봉이 말했다.

"나의 최가오에는 수한십삼채(水、旱十三寨)가 있네. 자네가 하나를 골라서 해보겠는가?"
展翼道:「十三寨,都沒有缺,這差事,在下不干!」
전익이 말했다.

"십삼채에는 빈 자리가 없으니 그 일은 제가 못합니다!"
崔五峰道:「那也太過委屈你了。」
최오봉이 말했다.

"그러면 자네가 너무 억울한데."
語聲一頓,道:「屈就崔家塢的總護法如何?」

잠시 멈추었다 말했다.

"억울하지만 최가오의 총호법은 어떤가?"
展翼道:「總護法,要聽什麼人的?」
전익이 말했다.

"총호법은 누구의 명령을 들어야 합니까?"
崔五峰道:「我……」
최오봉이 말했다.

"나지..."
古如蘭接道:「還有我。」
고여란이 말했다.

"나도 있어요."
展翼道:「只有兩位麼?」

전익이 말했다.

"오직 두 분 뿐입니까?"
崔五峰道:「不,你在整個崔家塢中的身份,排名第五。」
최오봉이 말했다.

"아닐세. 자네는 전체 최가오에서 다섯 번째의 신분일세."
展翼道:「那是說,在我上面,還有四個人了?」

전익이 말했다.

"그렇다면 제 위로 또 네 사람이 있다는 말입니까?"
崔五峰道:「對!」
최오봉이 말했다.

"그렇네!"
展翼道:「除了你崔總寨主和夫人之外,還有兩個,那兩個是什麼人?」

전익이 말했다.

"최총채주 당신과 부인 말고 또 두 명이 있다면 두 명은 누구입니까?"
崔五峰道:「崔家塢有上萬的人,你排名第五,還不滿足麼?」
최오봉이 말했다.

"최가오에는 만 명이 넘는 사람이 있네. 자네가 다섯 번째에 이름을 올리고도 만족하지 못하는가?"
展翼道:「在下想知道,除了你崔總寨主、崔夫人之外,還有什麼人配在展某人之上?」

전익이 말했다.

"저는 최총채주 당신, 최부인 말고 또 누가 전모의 위에 있을 자격을 가졌는지 알고 싶습니다."
崔五峰哈哈一笑道:「展翼,一個人在一個組合的職位高低,除了武功的原因之外,還有很多別的原因。」
최오봉이 하하, 웃더니 말했다.

"전익, 하나의 조직에서 직위의 고저는 무공 말고도 많은 다른 이유가 있다네."
展翼道:「什麼原因?」

전익이 말했다.

"어떤 이유입니까?"
崔五峰道:「年資和時間。一個人,在一個地方的威望,是要慢慢的才能夠培養出來。」
최오봉이 말했다.

"나이, 이력과 시간일세. 한 사람이 어떤 곳에서 위엄과 명망이 있으려면 천천히 재능을 배양해야 하네."
展翼道:「崔總寨主,這些話對我展翼而言,並非完全適合,我相信,你真的已經打聽出我的底細,我是什麼人?」

전익이 말했다.

"최총채주, 그 말씀은 전익에게는 결코 완전히 적합하지는 않습니다. 나는 당신이 정말 나의 내막을 수소문해서 알아냈다고 믿습니다. 내가 누구입니까?"
崔五峰道:「我如沒有摸得很清楚你的出身來歷,我也不會邀請你留在這裡了。」
최오봉이 말했다.

"내가 자네의 출신내력을 분명하게 알아내지 않았다면 자네를 초청하여 이곳에 남아있으라고 하지도 않았을 걸세."
展翼道:「你既然把我摸得很清楚,那就該知道我的生性,你是一塢之主,古如蘭是你的夫人,在下是理當聽命,但另外兩個人,是何身份,我必須要瞭解清楚,他們敢居高位,必須使我心中佩服。」

전익이 말했다.

"당신이 이미 나를 속속들이 알아냈다면 나의 타고난 성격을 아시겠군요. 당신은 일오(一塢)의 주인이고 고여란은 당신의 부인이니 이치상 제가 명령을 따르는 것이 합당합니다. 하지만 다른 두 명은 어떤 신분인지 내가 반드시 알아야겠습니다. 그들이 높은 자리를 차지하고 있으니 반드시 나를 마음으로 탄복하게 만들어야 합니다."
崔五峰道:「有一個,你也許知道,但另一個人,卻是本塢中最重要的人,但江湖上,卻很少有人知曉他。」
최오봉이 말했다.

"한 명은 자네가 어쩌면 알겠지만 다른 한 사람은 본오에서 가장 중요한 사람일세. 하지만 강호에서는 그를 아는 사람이 거의 없을 걸세."
展翼道:「好!先說我知道的那個人吧。」

전익이 말했다.

"좋습니다! 먼저 내가 알 법한 그 사람을 말씀해 주십시오."
崔五峰道:「血手飛輪張獨。」
최오봉이 말했다.

"혈수비륜(血手飛輪) 장독(張獨)이네."
展翼點點頭道:「不錯,我聽過,也很有名氣。」

전익이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇군요. 들은 적이 있고 아주 유명하기도 하지요."

崔五峰道:「那很好,展少兄,是不是他可以居你之上?」
최오봉이 말했다.

"그거 잘됐군. 전소형, 그가 자네 윗자리를 차지해도 되겠는가?"
展翼道:「勉強吧,還有一位呢?」

전익이 말했다.

"가까스로 그렇다고 합시다. 또 한 분은?"
崔五峰道:「那一位名不見經傳,但他排名僅次於我。」
최오봉이 말했다.

"그는 이름이 널리 알려지지 않았지만 나에 버금간다네."
展翼道:「有這等事,崔家塢中,還有高過你夫人的人?」

전익이 말했다.

"그런 일이 있습니까? 최가오에서 당신 부인보다 높은 사람이 있다고요?"
崔五峰笑一笑道:「他的名義是副總寨主,兼幽靈堂主。」
최오봉이 웃으며 말했다.

"그는 명의상 부총채주(副總寨主)이자 유령당주(幽靈堂主)를 겸하고 있네."
展翼道:「幽靈堂?」

전익이 말했다.

"유령당?"
崔五峰道:「對。」
최오봉이 말했다.

"그렇네."
展翼道:「為什麼叫作幽靈?」

전익이 말했다.

"왜 이름이 유령입니까?"
崔五峰道:「日後,你進入本堡之後,你自會瞭解,現在,似乎是用不著解釋什麼了。」
최오봉이 말했다.

"나중에 자네가 본보(本堡:本塢가 아니네,,,)에 들어오면 자연 알게 될 걸세. 지금은 설명할 필요가 없을 듯하네."
展翼望了古如蘭一眼道:「夫人也願意忍下去了?」

전익이 고여란을 바라보며 말했다.

"부인도 참고 지내기를 원하십니까?"
古如蘭道:「我已經忍了很多年。」
고여란이 말했다.

"나는 이미 여러 해 동안 참았어요."
展翼道:「那很好,既然是夫人能忍下去,在下也可以忍下去。」

전익이 말했다.

"잘 됐군요. 이왕 부인이 참을 수 있으니 저도 참을 수 있습니다."
古如蘭道:「這麼說來,我能夠忍的事,你展少兄也可以忍下去了?」
고여란이 말했다.

"그렇다면 내가 참을 수 있는 일은 전소형 당신도 참을 수 있나요?"
展翼笑一笑,道:「古氏家族之秘,迄今江湖上,仍無人能全部瞭解,就憑這一點神秘之氣,就足以震駭人心了。」

전익이 웃더니 말했다.

"고씨가족의 비밀은 지금까지 강호에서 전부 아는 사람이 없습니다. 바로 그 신비한 분위기로 사람의 마음을 떨게 하기 충분하지요."
古如蘭道:「展翼,你這話,好像是別有用心?」
고여란이 말했다.

"전익, 그 말은 마치 다른 의도가 있는 것 같군요?"
展翼道:「夫人言重了。」

전익이 말했다.

"부인, 별말씀을 다하십니다."
古如蘭冷冷說道:「姓展的,你不用妄想挑撥什麼。」
고여란이 냉랭하게 말했다.

"전가야, 무슨 도발할 헛된 생각일랑 말아라."
展翼道:「在下沒有這個意思,我只是想說明這件事罷了。」

전익이 말했다.

"저는 그럴 뜻이 없습니다. 나는 단지 이 일을 분명히 말해두고 싶을 뿐입니다."
古如蘭道:「我嫁給崔五峰這麼多年,崔五峰對我瞭解的很深,你不用提醒他什麼,他比你心中更有計劃。」
고여란이 말했다.

"내가 최오봉에게 시집와서 이렇게 여러 해가 되었고 최오봉은 나에 대해 깊이 알고 있으니 네가 그에게 무언가 깨우쳐 줄 필요 없다. 그는 너보다 훨씬 계획성이 있다."
崔五峰微微一笑道:「夫人,展少兄投入咱們崔家塢中,心中有一股不平之氣,難免要說幾句化痰消氣之言,你也不用放在心上了。」
최오봉이 미소지으며 말했다.

"부인, 우리 최가오에 들어오는 전소형이 마음 속에 불평하는 기분이 들어 몇 마디 분을 삭이는 말을 하지 않을 수 없으니 당신도 마음에 담아두지 마시오."
古如蘭道:「我很生氣,也放在心上,耿耿於懷,可是,我有什麼辦法呢?」
고여란이 말했다.

"나는 몹시 화가 나요. 계속 마음에 걸리는군요. 그러나 나한테 무슨 방법이 있겠어요?"
崔五峰笑道:「如蘭,要想展少兄這樣的人物,投入崔家塢中,咱們至少也要多忍耐一些,對麼?」
최오봉이 말했다.

"여란, 전소형과 같은 이런 인물을 최가오에 들어오라고 하려면 우리도 최소한 많이 인내해야 되지 않겠소?"
古如蘭道:「話是不錯,不過,我有不同的看法?」
고여란이 말했다.

"틀린 말은 아니예요. 그러나 나에게는 다른 견해가 있어요"
崔五峰道:「請教?」
최오봉이 말했다.

"가르침을 청하겠소."
古如蘭道:「我覺著這個人,桀驁不馴,只怕很難為咱們所用!」
고여란이 말했다.

"이 자는 거칠고 버릇이 없어 우리를 위해 쓰이기 매우 어려울 것 같다고 생각해요."
崔五峰道:「人才難得,展少兄雖然是有點不馴服,但辦事的能力很強,千兵易得,一將難求,對他,咱們應該忍受一點!」
최오봉이 말했다.

"인재는 얻기 어려운 법이오. 전소형이 비록 길들여지지 않은 점이 있지만 일처리 능력은 아주 강하오. 천 명의 병사는 쉽게 얻지만 한 명의 장수는 구하기 어렵소. 우리는 좀 참아야 하오."
古如蘭道:「我們的看法不同,這件事,我不作主了,你們談吧!」
고여란이 말했다.

"우리의 생각이 다르니 이 일은 내가 결정할 수 없어요. 당신들이 이야기하세요!"
轉身向外行去。崔五峰沒有挽留古如蘭,只是望著她的背影微笑。

뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다. 최오봉은 고여란을 만류하지 않고 단지 그녀의 뒤모습을 바라보며 미소지을 뿐이었다.
直待古如蘭的背影消失之後,崔五峰才緩緩說道:「展少兄,你對古如蘭的看法如何?」
고여란의 뒷모습이 사라지고나서 그제서야 최오봉이 천천히 말했다.

"전소형, 자네의 고여란에 대한 견해는 어떠한가?"
展翼道:「這個,要在下如何開口呢?」
전익이 말했다.

"이건, 제가 어떻게 입을 열겠습니까?"
崔五峰道:「你只管說出心中之言,不用有什麼顧慮。」
최오봉이 말했다.

"얼마든지 마음 속의 말을 털어놓게. 아무 것도 주저할 필요 없네."
展翼道:「這些年來,你們夫婦相處,自然也該有些情意了。」
전익이 말했다.

"최근에 당신들 부부는 잘 지냈으니 당연히 정도 있겠지요."
崔五峰回顧了花鳳一眼,微微一笑,道:「展少兄這個,很難說了,你說的不錯,古氏家族是一個很神秘的家族,他們想些什麼,別的人無法瞭解。」
최오봉이 화봉을 돌아보고 미소짓더니 말했다.

"전소형, 그건 무척 말하기 어렵군. 자네 말이 틀리지 않네. 고씨가족은 신비한 가족이라 그들이 무슨 생각을 하는지 다른 사람은 이해하지 못하네."
展翼道:「可惜,在下對古如蘭認識不多,很難提供你總寨主什麼。」
전익이 말했다.

"애석하게도 저는 고여란에 대해 많이 알지 못합니다. 총채주께 무언가 제공하기가 어렵군요."
崔五峰道:「既是如此,咱們先不談古如蘭的事,說說你展少兄的事吧。」
최오봉이 말했다.

"이왕 그렇다니 우리는 고여란의 일은 이야기하지 말고 전소형 자네 이야기를 하세."
展翼道:「總寨主請吩咐。」
전익이 말했다.

"총채주는 분부하십시오."
崔五峰說道:「展少兄進入崔家塢的事,是否說定了?」
최오봉이 말했다.

"전소형이 최가오에 들어오는 일은 결정된 것인가?"
展翼道:「在下要先見見那位幽靈堂主,再作決定如何?」
전익이 말했다.

"제가 먼저 그 유령당주를 만나보고 다시 결정하면 어떻겠습니까?"
崔五峰道:「血手飛輪張獨,都甘願忍了下去,閣下又有什麼不能忍受呢?」
최오봉이 말했다.

"혈수비륜 장독이 기꺼이 참고 견디는데 귀하가 참지 못할 것이 뭐가 있는가?"
展翼道:「這是崔總寨主的看法,但在下作事,一向要眼見為實。」
전익이 말했다.

"그것은 최총채주의 견해입니다. 하지만 저는 언제나 눈에 보이는 것을 진짜라고 여기며 일을 합니다."
崔五峰道:「你如一定要見,我立刻帶你去看看。」
최오봉이 말했다.

"자네가 기어이 만나야겠다면 내 즉시 자네를 데리고 가겠네."
展翼道:「在下不但要見,而且,還要試試他的武功。」
전익이 말했다.

"저는 만나야할 뿐 아니라 그의 무공을 한번 시험해보아야겠습니다."
崔五峰道:「你要和他動手?」
최오봉이 말했다.

"자네는 그와 겨루려고?"
展翼道:「正是此意。」
전익이 말했다.

"바로 그런 생각입니다."

花鳳突然接道:「展翼,你身中奇毒未解,如何和你動手呢?」
화봉이 돌연 말했다.

"전익, 당신 몸의 기독(奇毒)이 아직 없어지지 않았는데 어떻게 겨루겠어요?"
展翼道:「那也是沒有法子的事了。」
전익이 말했다.

"그것도 방법이 없는 일이오."
花風道:「總寨主,如若要他和幽靈堂主動手,至少應該解去他身中之毒才是。」
화봉이 말했다.

"총채주, 만약 그가 유령당주와 겨룬다면 적어도 그 몸의 독을 없애야 해요."
崔五峰笑一笑道:「展兄,這才是你的真正用心,是麼?」
최오봉이 웃더니 말했다.

"전형, 이것이 바로 자네의 진정한 의도인가?"
展翼道:「不論總寨主怎麼想,在下非要見見那位幽靈堂主不可。」
전익이 말했다.

"총채주께서 어떻게 생각하든 저는 그 유령당주를 만나보지 않으면 안되겠습니다."
崔五峰道:「展兄,你中的古如蘭的毒香,這個除她之外,在下也無法解得,不過,據我所知,這種毒性,十二個時辰之內,會自然解除,除了古如蘭獨門解藥之外,只有等十二個時辰了。」
최오봉이 말했다.

"전형, 자네가 맞은 고여란의 독향(毒香)은 그녀 말고는 나도 없앨 수가 없네. 그러나 내가 알기로 그런 독성은 열두 시진 내에 자연 없어질 걸세. 고여란의 독문해약 말고는 오직 열두 시진을 기다려야만 하네."
展翼道:「好!那就等十二個時辰再說吧。」
전익이 말했다.

"좋습니다! 그러면 열두 시진을 기다렸다가 다시 이야기 합시다."
崔五峰笑一笑,道:「為什麼不去見見古如蘭呢?也許可以討到一粒解藥。」
최오봉이 웃으며 말했다.

"왜 가서 고여란을 만나지 않는가? 어쩌면 한 알의 해약을 얻을 수 있는데."
展翼道:「在下自己去。」
전익이 말했다.

"제가 직접 가지요."
崔五峰道:「你自己去機會大一些。」
최오봉이 말했다.

"자네가 직접 가면 기회가 좀 크지."
目光突然轉到石玉的臉上,接道:「你叫石玉?」

시선을 돌연 석옥에게로 돌리더니 말을 이었다.

"네가 석옥이냐?"
石玉道:「不錯。」
석옥이 말했다.

"그렇습니다."
崔五峰道:「你出身武當派?」
최오봉이 말했다.

"무당파 출신인가?"
石玉道:「是!」
석옥이 말했다.

"예!"

Comments