내 맘대로 읽어보는 武俠
第五十二回 無情下蠱毒(무정하고독) 본문
第五十二回 無情下蠱毒(무자비하게 고독을 집어넣다)
展翼道:「這個,連我也覺著奇怪,這是唯一的隱密,咱們要想法子找出來。」
전익이 말했다.
"그건 저도 이상하다고 생각합니다. 우리가 찾아내야 할 유일한 비밀입니다."
申三娘沉吟了一陣,道:「展翼,崔五峰已經發出了很多的請帖,六月十五日,崔家塢要大宴天下群豪,編製英雄榜,不肯來的人,那就算是看不起崔家塢,距今,已不足三個月……」
신삼랑이 한동안 침음하더니 말했다.
"전익, 최오봉은 이미 많은 초청장을 보냈다네. 유월십오일 최가오에서 천하군호(天下群豪)들을 모아놓고 연회를 여는데 영웅들의 명단을 작성하여 오지 않는 사람은 최가오를 무시하는 것으로 간주한다네. 지금으로부터 삼 개월도 안되었다네..."
展翼接道:「這件事,在下倒未聽過,崔家塢也未流傳。」
전익이 말했다.
"그 일은 제가 들은 적이 없습니다. 최가오에서도 아직 퍼지지 않았고요."
申三娘道:「這個事,已傳遍了江湖,難道崔家塢的人會不知道麼?」
신삼랑이 말했다.
"이건 이미 강호에 두루 전파되었는데 설마 최가오 사람이 알지 못할까?"
展翼沉吟了一陣,道:「這件事,只怕別有用心,在下還是回崔家塢中瞧瞧去。」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.
"그 일은 달리 의도가 있을 것 같습니다. 저는 최가오로 돌아가보겠습니다."
白玉蓮道:「你真的還要回去?」
백옥련이 말했다.
"당신은 정말 돌아가시려고요?"
展翼道:「崔五峰不是說過了麼?明日午時之前,我如回去,他不會追究今天的事。」
전익이 말했다.
"내일 오시(午時) 전까지 내가 돌아오면 오늘의 일을 추궁하지 않겠다고 최오봉이 말하지 않았소?"
白玉蓮道:「展兄,他會殺了你,今天,他吃了虧,決不忘去這件事。」
백옥련이 말했다.
"전형, 그는 당신을 죽일 거예요. 오늘 그가 손해를 보았는데 결코 이 일을 잊지 않을 겁니다."
展翼微微一笑道:「他不殺我,並非是真的要我為他效命,他心中大概也明白,我不會真的依附於他,但他還肯讓我回去,定然別有原因。」
전익이 희미하게 웃으며 말했다.
"그가 나를 죽이지 않은 것은 결코 그를 위해 목숨 바쳐 일하길 원해서가 아니오. 내가 그에게 의탁하지 않을 것임은 아마도 그는 잘 알고 있소. 하지만 그가 돌아오라고 하니 다른 이유가 있음이 틀림없소."
申三娘道:「那原因很簡單,把你再誘回崔家塢,殺了你。」
신삼랑이 말했다.
"그 이유는 간단하네. 자네를 최가오로 다시 유인하여 죽이려는 걸세."
展翼沉吟了一陣,道:「我想他不會。」
전익이 침음하다가 말했다.
"저는 그럴 리가 없다고 생각합니다."
申三娘道:「你好像很有信心?」
신삼랑이 말했다.
"자네는 무척이나 확신이 있구먼?"
展翼道:「不錯,再說,石玉,保元都還在堡中。」
전익이 말했다.
"그렇습니다. 게다가 석옥, 보원도 그곳에 아직 있습니다."
申三娘道:「玉蓮,你看這要怎麼辦?」
신삼랑이 말했다.
"옥련, 네가 보기에 어떻게 해야겠느냐?"
白玉蓮道:「這要展兄自己拿主意了,我的看法,崔五峰不會留下他。」
백옥련이 말했다.
"이건 전형 자신이 결정해야 합니다. 제가 보기엔 최오봉이 그를 살려둘 리가 없습니다."
申三娘道:「玉蓮,要去咱們一起去如何?」
신삼랑이 말했다.
"옥련, 우리가 함께 가면 어떨까?"
展翼道:「不行。」
전익이 말했다.
"안됩니다."
申三娘道:「爲什麼?」
신삼랑이 말했다.
"왜지?"
展翼道:「因爲這做法,可能逼他和古如蘭,暫時合作,一致對外。」
전익이 말했다.
"그 방법은 그와 고여란이 잠시 합작하여 대외적으로 일치단결하게 만들 가능성이 있습니다."
申三娘道:「這麼說來,你是非要重回崔家塢不可了?」
신삼랑이 말했다.
"그렇다면 자네가 최가오로 다시 돌아가지 않으면 안된다는 말이군?"
展翼道:「是!」
전익이 말했다.
"예!"
白玉蓮道:「如是崔五峰不講信用,一定要殺你,你將如何應付?」
백옥련이 말했다.
"만일 최오봉이 신용을 중시하지 않는다면 틀림없이 당신을 죽이려 들 텐데 어떻게 대응하시겠어요?"
展翼道:「就崔家塢中的情形而言,我可以採取一種制衡的手段。」
전익이 말했다.
"최가오의 정황으로 말하자면 나는 일종의 견제와 균형의 수단을 쓸 수 있소."
白玉蓮道:「什麼手段?」
백옥련이 말했다.
"어떤 수단이죠?"
展翼道:「我可利用古如蘭和莫奇,造成一種微妙的均衡,以求自保。」
전익이 말했다.
"나는 고여란과 막기를 이용하여 일종의 미묘한 균형을 조성하여 자신을 보호할 수 있소."
白玉蓮道:「你有信心?」
백옥련이 말했다.
"자신있나요?"
展翼笑道:「十之七八。」
전익이 말했다.
"열에 팔구 정도요."
白玉蓮歎息一聲,道:「展兄,古如蘭更不可信任,她不但有一身毒物,而且為人的陰沉凶狠,更不在崔五峰之下。」
백옥련이 탄식하더니 말했다.
"전형, 고여란은 더더욱 신임할 수 없어요. 그녀는 일신에 독물을 지녔을 뿐만 아니라 위인(爲人)이 음침하고 흉악하기는 최오봉의 아래가 아니랍니다."
展翼道:「我知道……」
전익이 말했다.
"알고 있소..."
語聲一頓,接道:「今天,我見過古如蘭,看她的樣子,似乎是很少顧忌什麼了,我一直在懷疑,是不是古氏家族的人,已經到了崔家塢。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"오늘 나는 고여란을 만났었소. 그녀의 모습을 보니 무슨 거리낌이라고는 거의 없었소. 고씨가족의 사람이 이미 최가오에 온 것이 아닌지 나는 줄곧 의심하고 있소."
白玉蓮道:「對!大有可能。」
백옥련이 말했다.
"맞아요! 가능성이 커요."
展翼道:「崔五峰既然要宴請天下英雄,我想,他不會在大會之前,和古如蘭衝突,必會忍耐一段時間。」
전익이 말했다.
"최오봉은 이미 천하영웅들을 연회에 초청했소. 내 생각에 그는 대회 전에는 고여란과 충돌하지 않고 어느 기간 동안은 반드시 인내할 거요."
白玉蓮道:「咱們就在大會上,揭穿了崔五峰的假面具,看他如何向與會之人交代。」
백옥련이 말했다.
"우리가 대회에서 최오봉의 가면을 벗기면 그가 모인 사람들에게 어떻게 해명하는지 보아야겠어요."
展翼道:「他宴請天下英雄,必有陰謀,咱們當面揭穿,也許會有一部分人支持我們。」
전익이 말했다.
"그가 천하영웅들을 잔치에 초청한 데는 필시 음모가 있으며 우리가 그 자리에서 폭로하면 아마 일부분의 사람들은 우리를 지지할 거요."
申三娘遭:「咱們能想到這些事,難道崔五峰就想不到麼?」
신삼랑이 말했다.
"우리가 그런 생각을 할 수 있는데 설마 최오봉이 생각 못할까?"
展翼道:「崔五峰也可能想到,但咱們不能因爲他能想到,咱們就不去作。」
전익이 말했다.
"최오봉도 생각할 수 있지요. 하지만 그가 생각할 수 있다고 해서 우리가 하지 않아서는 안됩니다."
申三娘道:「唉! 展翼,你想到沒有,今日咱們和崔五峰這一番衝突,必會使他提高了不少的警覺。」
신삼랑이 말했다.
"후! 전익, 자네는 오늘 우리와 최오봉의 한 차례 충돌이 그의 경각심을 적잖이 끌어올렸다고 생각지 않는가?"
白玉蓮微微一笑, 道:「這是失之東隅,收之桑楡,崔五峰平常對我有很顧忌,老實說,他有些害怕,但今日一戰後,他會消退了不少對我畏懼之心。」
백옥련이 미소지으며 말했다.
"처음에 실패하다가 마지막에 성공한다는 말이 있지요. 최오봉은 평상시 나에 대해 거리낌이 있었습니다. 솔직히 말해서 그는 좀 두려워하고 있었지요. 하지만 금일의 일전이 있고나서 그는 나에 대한 두려움이 적잖이 사라질 것입니다."
申三娘道:「哦!」
신삼랑이 말했다.
"허!"
回顧了展翼一眼,道:「不過,展兄倒是露了兩手,使他對展兄,反而多了不少顧忌。」
전익을 돌아보고 말했다.
"그러나, 전형이 도리어 기량을 드러냈으니 전형에 대해서는 반대로 거리낌이 적잖이 많아졌습니다."
展翼道:「我對他,本來有些顧忌,但現在,我倒放心了不少,覺着可以和他放手拚了。」
전익이 말했다.
"나는 그에게 본래 좀 꺼리는 마음이 있었지만 이제 적잖이 안심이 되오. 그와 마음놓고 싸울 수 있겠다고 생각하오."
申三娘道:「崔五峰未用全力。」
신삼랑이 말했다.
"최오봉은 아직 전력을 쓰지 않았네."
展翼道:「我也只用出了七八成,還保留了二三成的實力。」
전익이 말했다.
"나도 칠팔 성(七八成)만 썼을 뿐입니다. 이삼성의 실력은 남겨두었지요."
白玉蓮道:「大娘,這一戰,崔五峰對我消去了不少畏懼之心,但却對展兄多生出了幾分畏懼。」
백옥련이 말했다.
"큰어머니, 이 일전으로 최오봉은 나에 대해서 두려운 마음이 적잖이 사라졌어요. 하지만 전형에게 몇 푼의 두려움이 생겨났습니다."
展翼道:「相對的,在下對崔五峰本來也有幾分害怕,但現在,似乎是消退了不少。」
전익이 말했다.
"상대적으로 저도 최오봉에게 몇 푼의 두려움을 가지고 있었지만 이제 적잖이 없어진 듯합니다."
申三娘道:「如若有收穫,咱們這就是大收穫了……」
신삼랑이 말했다.
"만약 수확이 있다면 그것이 큰 수확이로구먼..."
語聲一頓,接道:「展少俠,犬子保元也在崔家塢……」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"전소협, 못난 아들 보원이도 최가오에 있네..."
展翼接道:「我知道,三娘放心,他們掩護的很好,崔家塢中,潛藏了不少的武林同道,他們有的已經成了掌握一方的首腦。」
전익이 말했다.
"알고 있습니다. 삼랑께서는 안심하십시오. 그들은 아주 잘 엄호(掩護)를 받고 있습니다. 최가오에 적잖은 무림동도들이 숨어있으며 그들은 이미 한 방면을 장악한 수뇌가 되어 있습니다."
申三娘道:「聽展少俠這幾句話,我就放心了。」
신삼랑이 말했다.
"전소협의 그 말을 들으니 안심일세."
展翼抱抱拳,接道:「崔五峰不會甘心,他可能派出很精銳的手下,搜查兩位藏身之處,兩位最好離開這裡,在下告辭了。」
전익이 포권하더니 말을 이었다.
"최오봉은 직성이 풀리지 않을 겁니다. 정예의 수하들을 내보내어 두 분이 숨은 곳을 수색할 가능성이 있으니 두 분은 이곳을 떠나는 것이 좋습니다. 저는 이만 가보겠습니다."
白玉蓮低聲道:「展兄珍重,說不定這一兩日內,我會到崔家塢中找你。」
백옥련이 나직이 말했다.
"전형, 몸조심 하세요. 아마도 하루이틀 안으로 최가오로 가서 당신을 찾겠어요."
這幾句話含意很多,展翼也聽得出來。
이 몇 마디 말은 많은 뜻이 담겨있었고 전익도 알아들었다.
沉吟了一陣,展翼才搖搖頭,道:「玉蓮姑娘,這個很危險,古如蘭對你的積恨很深,過去,她有些顧忌崔五峰,所以不敢對你下手,眼下,崔五峰對你也有了仇恨之心,一旦他們看見了你出現在崔家塢中,他們都會全力出手對付你。」
한동안 침음하가가 전익이 고개를 가로저으며 말했다.
"옥련낭자, 그건 몹시 위험하오. 고여란은 당신에게 쌓인 원한이 아주 깊소. 과거에는 그녀가 최오봉을 좀 꺼려했고 그래서 감히 당신에게 손을 대지 못했지만 지금은 최오봉도 당신에게 원한을 가지고 있소. 일단 최가오에 출현한 당신을 그들이 보기만 하면 그들은 전력으로 출수하여 당신을 처치할 거요."
白玉蓮道:「我明白,我不會讓他們發覺的,我會用另一種身份,進入崔家塢。」
백옥련이 말했다.
"알아요. 내가 그들에게 발각될 리가 없어요. 나는 다른 신분으로 최가오에 들어가겠어요."
展翼道:「那你多小心了。」
전익이 말했다.
"그러면 부디 조심하시오."
一抱拳,轉身而去。回到崔家塢,展翼並非立刻去見崔五峰,卻轉向古如蘭的住處。自從花鳳進入了崔家塢之後,崔五峰就很少再到古如蘭的住處去過。
포권하더니 뒤돌아서 갔다. 최가오에 돌아간 전익은 곧바로 최오봉을 만나지 않고 고여란의 거처로 발길을 돌렸다. 화봉이 최가오에 들어온 뒤부터 최오봉은 고여란의 거처에 거의 가지 않았다.
古如蘭含著笑,迎了出來,道:「展兄,回來了。」
고여란이 미소를 머금고 마중나와서 말했다.
"전형, 돌아왔군요."
展翼道:「有一件重要的事,特來奉告夫人。」
전익이 말했다.
"중요한 일이 있어 부인께 알려드리러 특별히 왔습니다."
古如蘭道:「什麼事?」
고여란이 말했다.
"무슨 일인가요?"
展翼道:「崔五峰在我身上下了毒。」
전익이 말했다.
"최오봉이 제 몸에 독을 썼습니다."
古如蘭道:「當真麼,他下的什麼毒?量他用毒的手法,未必能高過我們古氏家族,也許我可以幫助展兄解毒。」
고여란이 말했다.
"정말요? 그가 무슨 독을 썼나요? 그의 용독수법(用毒手法)이라면 우리 고씨가족을 뛰어넘지 못해요. 어쩌면 내가 전형을 도와 해독할 수 있을 거예요."
展翼道:「夫人,在下又逼他解了我身上之毒。」
전익이 말했다.
"부인, 저는 또 그를 압박해서 제 몸의 독을 없앴습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"허!"
展翼道:「因此,在下也和崔五峰動手過了幾招。」
전익이 말했다.
"그것 때문에 저도 최오봉과 몇 초를 주고받았습니다."
古如蘭道:「有沒有分出勝負?」
고여란이 말했다.
"승부를 갈랐나요?"
展翼道:「沒有。」
전익이 말했다.
"아니오."
古如蘭道:「既是未分出勝負,他又怎會替你解毒呢?」
고여란이 말했다.
"이왕 승부가 나지 않았는데 그가 왜 당신을 해독시켜 주었나요?"
展翼道:「自然是另有原因。」
전익이 말했다.
"당연히 따로 이유가 있지요."
古如蘭道:「什麼原因?」
고여란이 말했다.
"무슨 이유죠?"
展翼道:「當時,還有玉蓮姑娘在場。」
전익이 말했다.
"당시 옥련낭자도 그곳에 있었습니다."
古如蘭臉色一變,道:「玉蓮又回到了崔家塢。」
고여란은 낯빛이 일변하여 말했다.
"옥련이 또 최가오로 돌아왔군요."
展翼道:「在崔家塢外。」
전익이 말했다.
"최가오 밖에 있습니다."
古如蘭道:「可是他們父女聯手對付你了?」
고여란이 말했다.
"아무래도 그들 부녀가 연수(聯手)하여 당신을 상대했겠지요?"
展翼道:「沒有,玉蓮和崔五峰動上了手。」
전익이 말했다.
"아닙니다. 옥련낭자는 최오봉과 싸웠습니다."
古如蘭道:「聽說她會馭劍之術,崔五峰怎麼會是她的敵手?」
고여란이 말했다.
"듣기로 그녀는 어검술을 할 줄 안다던데 최오봉이 어떻게 그녀의 적수가 될까요?"
展翼道:「崔五峰劍術精湛,竟然拒擋住了玉蓮姑娘的攻勢。」
전익이 말했다.
"최오봉의 검술은 정심해서 놀랍게도 옥련낭자의 공세를 막아냈습니다."
古如蘭道:「這麼說來,那玉蓮並不可怕了。」
고여란이 말했다.
"그렇다면 그 옥련은 결코 두려워할 만하지 않군요."
展翼道:「不知她是否全力施為了,但崔五峰確然接下她的攻勢。」
전익이 말했다.
"그녀가 전력을 펼쳤는지 모르지만 최오봉은 확실히 그녀의 공세를 받아냈습니다."
古如蘭道:「我明白了,崔五峰害怕你和玉蓮聯手,所以,他解了你身上的毒。」
고여란이 말했다.
"알겠어요. 최오봉은 당신과 옥련의 연수가 겁이 났던 거예요. 그래서 당신 몸의 독을 없애주었어요."
展翼道:「不錯,這才是他心存顧慮的最大原因。」
전익이 말했다.
"그렇습니다. 그거야말로 그가 마음 속으로 염려하던 가장 큰 이유겠지요."
古如蘭道:「玉蓮姑娘呢?」
고여란이 말했다.
"옥련은?"
展翼道:「走了。」
전익이 말했다.
"떠났습니다."
古如蘭道:「展翼你很膽大,你旣然和崔五峰動過手了,還敢回崔家塢來。」
고여란이 말했다.
"전익, 이미 최오봉과 싸우고도 감히 최가오로 돌아오다니 당신은 아주 담대하군요."
展翼微微一笑, 道:「夫人覺着在下不應該回來?」
전익이 미소지으며 말했다.
"부인은 제가 돌아와서는 안된다고 생각하십니까?"
古如蘭道:「這是崔五峰的勢力之內,你回來後如何能夠待下去呢?」
고여란이 말했다.
"이곳은 최오봉의 세력 안이예요. 당신이 돌아온 뒤 어떻게 살아갈 수 있겠어요?"
展翼道:「夫人不替在下作主麼?」
전익이 말했다.
"부인께서 저를 책임져 주시지 않겠습니까?"
古如蘭道:「我……」
고여란이 말했다.
"내가..."
展翼道:「對!我看崔五峰對夫人,似是心存幾分顧忌。」
전익이 말했다.
"예! 내가 보기에 최오봉은 부인께 몇 푼은 꺼리는 마음이 있는 듯합니다."
古如蘭道:「不行!我不能明目張膽的袒護你,那會使我們立刻形成對立之局。」
고여란이 말했다.
"안돼요! 공공연하게 당신을 비호할 순 없어요. 그러면 우리는 즉시 대립국면이 형성될 거예요."
展翼道:「看來,在下是找錯了地方……」
전익이 말했다.
"보아하니 저는 잘못 찾아온 것 같군요..."
站起身子,一拱手,接道:「告辭了。」
일어서서 공수(拱手)하며 말을 이었다.
"이만 가보겠습니다."
古如蘭道:「你要往哪裡去?」
고여란이 말했다.
"어디로 가려고요?"
展翼道:「去見崔五峰。」
전익이 말했다.
"최오봉을 만나러 가겠습니다."
古如蘭道:「去拚命。」
고여란이 말했다.
"가서 죽기로 싸우려고요?"
展翼道:「不是! 夫人,崔五峰很歡迎我回來。」
전익이 말했다.
"아닙니다! 부인, 최오봉은 내가 돌아온 것을 몹시 환영합니다."
古如蘭呆了一呆,道:「他愛才?」
고여란이 멍해져서 말했다.
"인재를 아끼는 마음에?"
展翼道:「他安的什麼心,我就不知道了。」
전익이 말했다.
"그가 무슨 마음을 품고 있는지는 내가 알지 못합니다."
古如蘭道:「要防他一招,就我所知,他愛才,也很忌才。」
고여란이 말했다.
"그의 일초를 대비하세요. 내가 알기로 그는 인재를 아끼지만 몹시 시기하기도 한답니다."
展翼道:「在下原有和夫人合作之意,看來,目下只好再去依附他了……」
전익이 말했다.
"저는 원래 부인과 합작할 생각이었는데 보아하니 지금은 다시 그에게 붙을 수 밖에 없군요..."
古如蘭道:「你要去和崔五峰合作?」
고여란이 말했다.
"가서 최오봉과 합작하려고요?"
展翼道:「對!夫人不肯和在下合作,在下總要找一個可依附的人,對麼?」
전익이 말했다.
"예! 부인이 저와 합작하지 않으려 하시니 어쨌든 저는 의지할 수 있는 사람을 찾아야 하지 않겠습니까?"
古如蘭道:「就我所知,只怕崔五峰不會和你合作。」
고여란이 말했다.
"내가 알기로 최오봉이 당신과 합작할 리가 없을 것 같아요."
展翼道:「夫人,崔五峰和我動手之後,他發覺了我展翼還有很大的利用價值。」
전익이 말했다.
"부인, 최오봉은 나와 싸우고나서 나 전익이 아직 크게 이용가치가 있음을 발견했습니다."
古如蘭沉吟了一陣,道:「展翼,你準備怎麼和崔五峰合作。」
고여란이 한동안 침음하다가 말했다.
"전익, 당신은 최오봉과 어떻게 합작할 작정인가요?"
展翼道:「很簡單,我要和他談好條件,然後再幫助他對付你們。」
전익이 말했다.
"아주 간단합니다. 나는 그와 조건을 잘 담판짓고, 그런 다음 그를 도와 당신들을 상대해야겠지요."
古如蘭道:「對付我們?」
고여란이 말했다.
"우리를 상대한다고요?"
展翼道:「不錯,你結黨營私,難道崔五峰一點也不知道麼?」
전익이 말했다.
"그렇습니다. 당신이 사당(私黨)을 결성하여 운영하는 것을 설마 최오봉이 조금도 모를까요?"
古如蘭道:「展翼,說說看,你的條件?」
고여란이 말했다.
"전익, 당신의 조건을 한번 말해 보실래요?"
展翼道:「夫人,古氏家族中的人,有不少到了崔家塢來,是麼?」
전익이 말했다.
"부인, 고씨가족 사람이 최가오에 적잖이 와있지요?"
古如蘭道:「展翼,你好像知道了很多的事情。」
고여란이 말했다.
"전익, 당신은 많은 일들을 알고 있는 듯하군요."
展翼道:「夫人,也許你自己覺著,這還是隱秘,事實上,崔五峰心中早已知曉了。」
전익이 말했다.
"부인, 어쩌면 당신 자신은 그것이 비밀이라고 생각하시겠지만 사실상 최오봉은 벌써 알고 있습니다."
古如蘭遭:「崔五峰告訴你的?」
고여란이 말했다.
"최오봉이 당신에게 알려주었나요?"
展翼道:「沒有,不過,我能夠看出來的事情,崔五峰豈會看不出來。」
전익이 말했다.
"아닙니다. 그러나 내가 알아챌 수 있는 일을 최오봉이 어찌 알아채지 못하겠습니까."
古如蘭笑道:「展翼,你對古氏家族知道多少?」
고여란이 웃으며 말했다.
"전익, 당신은 고씨가족에 대해서 얼마나 많이 알고 있나요?"
展翼道:「不太多,但也不算少,你們來自南疆,不但是用毒的能手,而且,還會役用毒物傷人。」
전익이 말했다.
"그리 많지 않습니다. 하지만 적다고도 할 수 없습니다. 당신들은 남강(南疆)으로부터 왔고 용독(用毒)의 대가들일 뿐만 아니라 독물을 부려서 사람을 상하게 할 줄 알지요."
古如蘭道:「展翼,你聽說用蠱沒有?」
고여란이 말했다.
"전익, 고(蠱)를 쓴다는 건 들어보셨나요?"
展翼道:「在下聽過,但卻沒有見過。」
전익이 말했다.
"들은 적 있지만 본 적은 없습니다."
古如蘭道:「今天,你可以見識一下子,我二姊的役蠱之術,已到了出神入化之境,她能在你會無所覺中,在你身上下蠱。」
고여란이 말했다.
"오늘 당신은 한번 견식할 수 있어요. 내 둘째언니가 고를 부리는 기술은 이미 출신입화의 경지에 이르렀답니다. 그녀는 당신이 전혀 못느끼는 가운데 당신 몸에 고를 집어넣을 수가 있어요."
展翼臉色一變,道:「你說,在下已經受了暗算。」
전익의 낯빛이 일변했다.
"제가 이미 암산(暗算)을 받았다는 말이군요."
古如蘭道:「不錯。」
고여란이 말했다.
"그래요."
展翼吸了一口氣,平靜了一下激動的心情,道:「令姊現在何處?」
전익은 숨을 한번 들이쉬어 격동하는 심정을 가라앉히고 말했다.
"언니 되시는 분은 지금 어디에 계십니까?"
「在這裡。」
"여기 있지요."
聲音來自屋頂。展翼抬頭看去,只見一個身材瘦小,留著長髮的女人,由屋頂樑上飛身而下。這女人長得很怪,看上去,不過是一個十二三歲的孩子。但她的長髮披垂,直達腰際,個子雖然瘦小,看上去年齡決不是一個十二三歲的女孩子。
목소리는 천장에서 전해왔다. 전익이 고개를 들어 쳐다보니 체격이 마르고 자그마한, 머리를 길게 기른 한 명의 여인이 천장 대들보에서 날아내려왔다. 이 여인은 몹시 이상하게 생겨서 보기에 십이삼 세의 아이에 불과했다. 하지만 그녀의 긴 머리카락은 헝클어진 채로 허리까지 늘어뜨려져 있었다. 체격이 비록 마르고 작았으나 나이는 결코 십이삼 세로 보이지 않았다.
展翼皺皺眉頭,道:「古如蘭,這就是你的二姐麼?」
전익이 미간을 찡그리며 말했다.
"고여란, 당신의 둘째 언니입니까?"
古如蘭道:「不錯,是我二姐,你是不是覺著她有些不像。」
고여란이 말했다.
"그래요. 나의 둘째 언니랍니다. 당신은 그녀가 별로 닮지 않았다고 느끼시나요?"
只聽那長髮少女格格一笑,道:「展翼,你已經中了我的金蠶蠱,那是蠱中之王,沒有我自己動手,世間,沒有一個人能夠幫你解去身上的蠱毒。」
그 장발소녀가 깔깔, 웃더니 말했다.
"전익, 당신은 이미 나의 금잠고(金蠶蠱)를 맞았고 그것은 고중지왕(蠱中之王)이라 내가 손을 쓰지 않으면 세상에 어느 누구도 당신 몸의 고독을 없앨 수 없답니다."
展翼淡淡一笑道:「好!二小姐,你幾時在我身上下了毒?」
전익이 담담히 웃으며 말했다.
"좋습니다! 이소저(二小姐), 당신은 언제 내 몸에 독을 썼습니까?"
長髮女子道:「剛才,就在你和如蘭說話的時候。」
장발여자가 말했다.
"방금 전 당신이 여란이와 이야기할 때였지요."
展翼道:「我怎麼一點也沒有感覺。」
전익이 말했다.
"내가 어찌 조금도 못느꼈을까요?"
長髮子女道:「如是讓你感覺到了,那就不算是第一流的下毒高手。」
장발여자가 말했다.
"만일 당신이 느꼈다면 제일류의 하독고수(下毒高手)라고 할 수 없지요."
展翼道:「姑娘怎麼稱呼?」
전익이 말했다.
"낭자는 어떻게 불리시오?"
長髮女人道:「古如梅。」
장발여인이 말했다.
"고여매(古如梅)라고 해요."
展翼笑一笑道:「我現在中了金蠶蠱,不知道幾日才會發作?」
전익이 웃더니 말했다.
"내가 지금 금잠고를 맞았는데 며칠 있어야 발작합니까?"
古如梅道:「看來,你對用蠱一道,也是一知半解了。」
고여매가 말했다.
"보아하니 당신은 고에 대해서는 주워들은 것 밖에 없군요."
展翼道:「在江湖上走動,總會聽說一點用毒下蠱的事。」
전익이 말했다.
"강호를 다니다보면 어쨌든 용독(用毒)과 하고(下蠱)는 주워듣게 됩니다."
古如梅道:「定期發作的蠱毒,那是很壞的用蠱手法,真的高手用蠱,隨時可以發作。」
고여매가 말했다.
"정기적으로 발작하는 고독은 아주 나쁜 용고(用蠱)수법이고, 정말 고수가 고를 쓴다면 언제든 발작할 수 있어요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
古如梅道:「你是不是要試試看,蠱毒發生的模樣。」
고여매가 말했다.
"당신은 고독이 발작하는 모습을 한번 보고 싶은가요?"
展翼道:「我看,這個不用了。」
전익이 말했다.
"내가 볼 때 그건 필요 없소."
古如蘭道:「好,你既然不願讓蠱毒發作,準備如何應付這件事呢?」
고여란이 말했다.
"좋아요. 당신은 고독이 발작하기 원치 않는다니 이 일을 어떻게 대응할 작정인가요?"
展翼道:「古如蘭,現在,你準備怎麼辦?」
전익이 말했다.
"고여란, 이제 당신은 어떻게 할 작정입니까?"
古如蘭道:「這要請教閣下了。」
고여란이 말했다.
"그건 귀하게게 가르침을 청해야지요."
展翼道:「古如蘭,你說吧,要我如何?」
전익이 말했다.
"고여란, 내가 어떻게 해야 하는지 말씀하십시오."
古如蘭道:「現在,我想先說明一件事。」
고여란이 말했다.
"지금 나는 한 가지 분명히 말해두고 싶어요."
展翼道:「在下洗耳恭聽。」
전익이 말했다.
"귀를 씻고 듣겠습니다."
古如蘭道:「現在,咱們之間,似乎是有了一點距離了。」
고여란이 말했다.
"지금 우리들 간에는 조금 거리가 있는 것 같군요."
展翼道:「距離。」
전익이 말했다.
"거리?"
古如蘭道:「對,我們之間,已經不平等了,我希望你能明白,家姊,隨時可以讓你死。」
고여란이 말했다.
"맞아요. 제 언니가 언제든 당신을 죽게 만들 수 있으니 우리들은 이미 평등하지 않음을 당신이 잘 알기를 바랍니다."
展翼道:「哦! 原來如此,我明白了,姑娘請吩咐吧?」
전익이 말했다.
"허! 원래 그랬군요. 잘 알겠습니다. 낭자는 분부하시겠습니까?"
古如梅道:「展翼,我的樣子是不是很醜,很怪?」
고여매가 말했다.
"전익, 내 모습이 추한가요? 이상한가요?"
展翼道:「不! 姑娘除了矮小一些之外,一切都很美,很好。」
전익이 말했다.
"아닙니다! 낭자는 좀 왜소하다는 것만 빼면 모든 것이 아주 아름다고 좋습니다."
古如梅道:「展翼,你不但很英俊,而且,也很會說話,所以,你能討很多女孩子的歡心。」
고여매가 말했다.
"전익, 당신은 영준할 뿐만 아니라 말도 아주 잘 해서 많은 여자아이들의 환심을 살 수 있겠군요."
展翼道:「姑娘,在下已經中了你的蠱毒,隨時可以死去,姑娘還有心情和在下談這些麼?」
전익이 말했다.
"낭자, 저는 이미 당신의 고독을 맞아서 언제든 죽을 수 있는데 낭자는 저와 그런 말을 할 기분이 드십니까?"
古如梅道:「爲什麼不行,談談風月,可使一個人變的輕鬆一些。」
고여매가 말했다.
"왜 안되나요? 풍월을 이야기하다보면 사람이 느긋하게 변한답니다."
展翼道:「姑娘,就在下目前的處境而言,老命要緊,那裏還有這一分談論風月的情懷。」
전익이 말했다.
"낭자, 저는 목전의 처지로 말하자면 목숨이 중요합니다. 어디 풍월을 담론(談論)할 기분이겠습니까?"
古如梅道:「這樣吧! 咱們先把利害條件談好,再談風月如何?」
고여매가 말했다.
"이렇게 해요! 우리는 먼저 이해조건(利害條件)을 잘 담판짓고 다시 풍월을 이야기하면 어때요?"
展翼道:「先聽聽你的條件,看看在下,能不能提起這一分風月情懷再說。」
전익이 말했다.
"먼저 당신의 조건을 듣고 제가 풍월을 이야기할 기분이 드는지 어디 한번 봅시다."
古如梅道:「好吧!由現在開始,你要好好的和舍妹合作。」
고여매가 말했다.
"좋아요! 지금부터 당신은 동생과 잘 합작하세요."
展翼道:「怎麼一個合作法?」
전익이 말했다.
"어떤 식의 합작입니까?"
古如梅道:「這個由舍妹和你說了,我一向不喜歡和江湖中人來往。」
고여매가 말했다.
"그건 제 동생과 이야기하세요. 나는 언제나 강호사람과 내왕(來往)하기를 좋아하지 않는답니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
心中暗暗忖道:最好,你也不願和我來往。
속으로 남몰래 혼잣말을 했다.
'네가 나와의 내왕도 원치 않으면 가장 좋다.'
事實上,古如梅並不醜,只是她太過矮小,加上那一頭.及腰的長髮,看上去應該是一個純潔無邪的小姑娘,但她那有條不紊的談話,和那大人一樣的舉止,看起來,就有些恐怖了。
사실상 고여매는 결코 추하지 않았다. 단지 너무 왜소할 뿐이었다. 게다가 머리카락은 머리에서 허리까지 내려왔다. 순결하고 때묻지 않은 낭자로 보여야 마땅하지만 그녀의 그 조리 정연한 말과 성인인 듯한 행동거지는 좀 공포스러워 보였다.
又聽古如梅道:「展翼,你中的蠱毒,連解藥也不用吃。只要我這裡不施展,你那裡就不會有什麼感覺。」
고여매가 또 말했다.
"전익, 당신이 맞은 고독은 해약조차 먹을 필요가 없어요. 내가 이 자리에서 시전하지만 않는다면 당신은 아무런 느낌이 없을 거예요.""
古如蘭低聲道:「二姐,我有沒有對付他的辦法?」
고여란이 나직이 말했다.
"둘째 언니, 내가 그를 상대할 방법이 있을까요?"
古如梅道:「沒有。」
고여매가 말했다.
"없다."
古如蘭道:「那他如是突然倒戈相向,我一時無法制他,那將如何?」
고여란이 말했다.
"그러면 그가 만일 돌연 창을 거꾸로 들고 배반하는데 내가 일시지간 그를 제압할 수 없다면 어떻게 되겠어요?"
古如梅道:「我會在你身側,只要我一動手腳,立刻可以使他躺下去。」
고여매가 말했다.
"내가 네 옆에 있겠다. 내가 한번 조작하기만 하면 즉시 그를 드러눕게 만들 수 있다."
展翼笑一笑,道:「二小姐,就是這些條件麼?」
전익이 웃으며 말했다.
"이소저, 바로 그 조건입니까?"
古如梅道:「是!你看是不是很簡單。」
고여매가 말했다.
"그래요! 당신이 보기에 아주 간단한가요?"
展翼道:「二姑娘,還有沒有別的事?」
전익이 말했다.
"이낭자, 또 다른 것도 있습니까?"
古如梅道:「有!你和如蘭談談細節,然後,還要陪我一段時間。」
고여매가 말했다.
"있어요! 세부적인 이야기는 여란과 하세요. 그런 다음 한동안 나를 시중들어야 해요."
展翼吃了一驚,道:「陪你,幹什麼?」
전익이 깜짝 놀라서 말했다.
"당신을 시중들다니, 무얼 하라는 말입니까?"
古如梅道:「陪我幹什麼?似乎是用不著問的太清楚,既然答應我了,又何必拘泥小節呢?」
고여매가 말했다.
"시중들면서 무얼 하겠어요? 너무 세세하게 물을 필요는 없을 듯하군요. 이미 나한테 승낙했는데 사소한 것들에 구애받을 필요가 또 무엇이 있겠어요?""
展翼笑一笑,道:「好吧! 反正,我已是俎上之肉,任憑你們宰割了。」
전익이 웃고는 말했다.
"좋습니다! 어차피 나는 이미 도마 위의 고기입니다. 당신들 죽이든 도륙을 내든 마음대로 하십시오."
古如蘭微微一笑, 道:「展翼,你說的好可憐啊!」
고여란이 미소지으며 말했다.
"전익, 너무 가련한 말이군요!"
展翼道:「看來你很同情我了。」
전익이 말했다.
"보아하니 당신은 나를 몹시 동정하는군요."
古如蘭道:「何止同情,簡直是有些憐惜。」
고여란이 말했다.
"어찌 동정하다 뿐이겠어요. 그야말로 불쌍하고 안타까워요."
轉向古如梅道:「二姉,他中的蠱毒,是不是很容易發作?」
고여매를 향해 말했다.
"둘째 언니, 그가 맞은 고독은 쉽게 발작하나요?"
古如梅道:「不會發作,除非我動了手脚。」
고여매가 말했다.
"내가 조작하지 않는다면 발작하지 않을 것이다."
古如蘭道:「二姉,你養成了金蠶蠱之後,是不是成了咱們古家第一用蠱高手了。」
고여란이 말했다.
"언니, 당신이 금잠고를 기르고 난 뒤 우리 고가에서 제일가는 용고(用蠱)고수가 되지 않았나요?"
古如梅道:「對! 包括大姉,和娘在內,這方面都要甘拜下風,我已經練到了不用借物,可以直接傳出蠱毒。」
고여매가 말했다.
"맞다! 큰언니와 어머니까지 포함하여 이 방면에서는 나보다 못함을 인정해야 한다. 나는 이미 물건을 빌리지 않고도 직접 고독을 퍼뜨릴 수 있을 정도로 연성했다."
古如蘭道:「二姉,那不是已經前無古人,後無來者了?」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 그건 이미 전무후무한 것 아닌가요?"
古如梅道:「二姐,不敢說前無古人,後無來者,但就目下江湖上來說,二姐我的用蠱手法,應該第一了。」
고여매가 말했다.
"이 언니는 감히 전무후무하다고 말 못한다. 하지만 지금 강호에서라면 둘째 언니인 나의 용고수법이 으뜸이라고 해야 마땅하다.""
展翼道:「二小姐,你說在下身上中的蠱毒,只要你不動手腳,就不會發作。」
전익이 말했다.
"이소저, 당신이 조작하지만 않는다면 제 몸 속의 고독은 발작하지 않는다는 말입니까?"
古如蘭道:「對!這就是活蠱,在用蠱之中,是最高明的一種。」
고여란이 말했다.
"그래요! 이것이 바로 활고(活蠱)랍니다. 용고(用蠱) 중에서 가장 고명한 한 종류지요."
展翼道:「我的武功,是不是會受中毒的影響?」
전익이 말했다.
"나의 무공은 중독의 영향을 받습니까?"
古如梅道:「不會。」
고여매가 말했다.
"그럴 리 없어요."
古如蘭道:「現在,咱們合作的條件,你是否都明白了。」
고여란이 말했다.
"이제 우리 합작의 조건을 당신은 잘 아셨나요?"
展翼道:「事實上,咱們一直沒有談這件事,在下一點也不明白。」
전익이 말했다.
"사실상, 우리가 줄곧 이야기했지만 저는 조금도 알지 못하겠습니다."
古如蘭道:「好!那就明明白白的說吧!我要從崔五峰的手中,奪過來崔家塢的基業,要你幫忙。」
고여란이 말했다.
"좋아요! 분명하게 말하지요! 나는 최오봉의 손에서 최가오의 기업을 뺏아오려고 해요. 당신이 도와주셔야 합니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
古如蘭道:「一旦事成,你就是我們這個組合中的五位首腦人物之一。」
고여란이 말했다.
"일단 성사되면 당신은 우리 조직의 다섯 수뇌인물 중의 한 명이 됩니다."
展翼道:「哪五個人?」
전익이 말했다.
"어느 다섯 사람입니까?"
古如蘭道:「我娘,和我們三姊妹,再加上你。」
고여란이 말했다.
"내 어머니와 우리 세 자매, 거기에 당신까지예요."
展翼遭:「你們母女親情,我這局外人,加入其中,實在也不太方便。」
전익이 말했다.
"당신들 모녀는 혈육이고 나는 국외인(局外人=제삼자)입니다. 그 안에 가입하기는 불편합니다."
古如蘭道:「這個,你放心,我們四個女人,你一個男人,誰對你都是相讓三分。」
고여란이 말했다.
"그건 안심하세요.우리는 네 명의 여인, 당신은 한 명의 남자입니다. 누구라도 당신에게 삼 푼은 양보할 거예요."
展翼道:「好吧!你對付崔王峰的事準備幾時動手?」
전익이 말했다.
"좋습니다! 당신이 최오봉을 처치하는 일은 언제 손을 쓸 작정입니까?"
古如蘭道:「如若你剛才說的不錯,好像他已經對我動了懷疑,就算我能等,他也不會等下去了。」
고여란이 말했다.
"당신이 조금 전 했던 말이 맞다면 그는 이미 나한테 의심을 품고 있겠지요. 설령 나는 기다릴 수 있다고 해도 그가 기다리지 않을 겁니다."
展翼道:「不會,崔五峰至少還會等上一個月。」
전익이 말했다.
"아닙니다. 최오봉은 적어도 한 달은 기다릴 겁니다."
古如蘭道:「哦!他怎會那樣有耐心?」
고여란이 말했다.
"허! 그에게 어찌 그런 인내심이 있을까요?"
展翼道:「夫人難道不知?」
전익이 말했다.
"부인는 설마 모르십니까?"
古如蘭道:「什麼事啊?」
고여란이 말했다.
"무슨 일이죠?"
展翼道:「崔五峰已經發出了請帖,準備下月十五日,在崔家塢大宴群豪。」
전익이 말했다.
"최오봉은 이미 초청장을 내보내어 다음 달 십오일에 최가오에서 군호(群豪)들을 모아놓고 연회를 연다고 합니다."
古如蘭道:「有這等事,我怎麼一點也不知道?」
고여란이 말했다.
"그런 일이 있었는데 나는 왜 조금도 알지 못할까요?"
古如梅淡淡一笑,道:「三妹,看來,他對你已經是早有防備了。」
고여매가 담담히 웃으며 말했다.
"세째야, 보아하니 그는 이미 진작에 너에 대한 방비가 있었구나."
古如蘭道:「冰凍三尺,非一日之寒,自我進入崔家,也不過有兩三年的日子好過。」
고여란이 말했다.
"삼 척 두께의 얼음은 하루 추위에 얼지 않아요. 내가 최가오에 들어오고부터 잘 지냈던 날들은 불과 이삼 년도 되지 않아요.""
古如梅道:「娘怎麼交代你,要你和他處的融融洽洽,然後,咱們出其不意下手,想不到,你竟然是不肯聽話,把事情弄到如此的水火不容。」
고여매가 말했다.
"어머니가 너한테 어떻게 당부했느냐? 네가 그와 융합하여 잘 지내야 하며 그런 다음 우리가 불의에 손을 쓰자고 하지 않았더냐. 네가 말을 듣지 않아서 물과 불이 대립하듯 일이 이 지경이 될 줄은 생각지도 못했구나.""
古如蘭道:「二姐,容貌美麗,也只能使他沉迷一時,我這一身毒物,使他厭煩,畏懼,他一直擔心,睡著之後,萬一被我這些毒物咬上一口,那豈不是一個很大的憾事,所以,他每次和我在一起時,都要保持清醒,真正想睡一會覺,就躲在他獨居的書房中去了。」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 아름다운 용모로도 그를 단지 일시적으로 미혹에 빠뜨릴 수 있을 뿐이예요. 내 일신의 독물이 그에게 혐오감과 두려움을 주었어요. 그는 줄곧 잠들고 나면 만일 나의 그 독물에 한 입 물리기라도 할까 염려했어요. 그런 일이 벌어지면 어찌 크게 유감스러운 일이 아니겠어요? 그래서 그는 매번 나와 함께 있을 때는 깨어있으려 했고 진정으로 졸리면 그가 홀로 지내는 서방(書房)으로 가서 누웠답니다."
古如梅道:「娘傳你內媚之術,可以使一個人,享受男女間最高的快樂,你為什麼不施展出來。」
고여매가 말했다.
"어머니가 너한테 전수한 내미술(內媚術)은 남녀간에 최고의 쾌락을 누리게 해준다. 너는 왜 시전하지 않았지?.
古如蘭道:「就是我施展了,才使他迷變了兩三年。」
고여란이 말했다.
"내가 시전했기에 그나마 그를 이삼 년간 미혹시켰답니다.""
古如梅目光突然轉注到展翼的身上,道:「展兄,我問你,一個女人身上帶著毒物,真的會使男人那麼厭惡麼?」
고여매가 시선을 도연 전익에게 돌리더니 말했다.
"전형, 당신에게 묻겠어요. 한 여인이 몸에 독물을 지니고 있으면 정말 남자들이 그토록 싫어하나요?"
展翼道:「簡直是可厭極了,崔五峰還算是膽大的男人,如若他膽子小一些,就算令妹貌勝天仙,內媚術能使人死去活來,也不會使他提起興趣。」
전익이 말했다.
"그야말로 극히 싫어할 수 있지요. 최오봉은 담대한 남자라고 할 수 있습니다. 만약 그가 담이 작았더라면 영매(令妹)의 용모가 선녀보다 뛰어난들, 내미술이 사람을 좋아서 미치게 한들 그는 흥취가 일어나지 않을 것입니다."
古如梅道:「為什麼呢?」
고여매가 말했다.
"왜지요?"
展翼道:「姑娘想想看,錦帳春暖,男女情歡,繡榻旁邊,盤著兩條咬人就死的毒蛇,你想想看,那男人怎麼會提起興趣呢?」
전익이 말했다.
"낭자, 생각해 보십시오. 꽃과 새가 그려진 비단 병풍에 둘러싸여 남녀가 정다운데 침상 가에 사람을 물어 죽이는 두 마리의 독사가 또아리를 틀고 있습니다. 생각해 보십시오. 그 남자가 어찌 흥취가 일겠습니까?""
古如梅道:「他們應該明白的,那些毒蛇不會咬人。」
고여매가 말했다.
"그 독사는 사람을 물지 않는다는 사실을 그들은 알아야 해요."
展翼道:「就算是不會咬人,但樣子也很難看。」
전익이 말했다.
"설령 사람을 물지 않더라도 모습이 흉측하지요."
古如梅道:「說的也是,這件事,我爲什麼不早些想到。」
고여매가 말했다.
"맞는 말이군요. 그걸 나는 왜 좀 미리 생각 못했을까요."
展翼道:「你們往日與毒爲伍,自然不覺着毒物可怕了,但別人,看到却是無法忍受了。」
전익이 말했다.
"당신들은 예전에 독물들을 동료로 여겼으니 당연히 독물이 두렵다고 느끼지 않습니다. 하지만 다른 사람은 보게 되면 견디지 못합니다."
古如梅沈吟了一陣,道:「如蘭,這位展公子說的不錯,咱們能馴服這些毒物,覺着沒有什麼可怕,但無能馴服這些毒物的人,看起來,確實可怕的很,咱們早也該替別人想想的。」
고여매가 말했다.
"여란, 전공자의 말이 틀리지 않다. 독물을 길들일 수 있는 우리는 아무런 두려움을 못느끼지만 독물을 길들일 수 없는 사람들이 보면 확실히 겁낼 만하다. 우리는 일찍 다른 사람을 생각했어야 했다."
古如蘭道:「其實,我已經早把毒物給除掉了,現在,我的身上,沒有一條小蛇,也沒有一隻蜈蚣。」
고여란이 말했다.
"사실 나는 이미 독물을 떼놓았어요. 이제 내 몸에는 한 마리의 독사도, 한 마리의 지네도 없어요."
展翼道:「夫人,如若你身上早不帶這些毒物,只怕崔五峰仍然是你裙下不二之臣。」
전익이 말했다.
"부인, 당신이 만약 진작에 그런 독물을 몸에 지니고 있지 않았다면 최오봉은 여전히 당신 치마폭에 싸인 채로 두 마음을 먹지 않았을 겁니다."
古如蘭道:「唉!如若他不遇上花鳳,我想,這倒有些可能。」
고여란이 말했다.
"후! 그가 화봉을 만나지 않았다면 그럴 가능성이 있다고 생각해요."
展翼心中一動,暗道:事情已到最後關頭了,看來,我也得用點手段,不計成敗了。
전익은 마음이 동하여 속으로 생각했다.
'최후의 고비에 도달했다. 보아하니 나도 성패(成敗)를 따지지 말고 수단을 써야겠다.'
心中念轉,口中說道:「夫人,在下的看法,花鳳未必是你之敵……。」
속으로 생각을 굴리다가 말했다.
"부인, 제 생각에 화봉이 꼭 당신의 적수라고 할 수는 없습니다..."
古如蘭眼睛一亮,道:「展翼,你這話是什麼意思。」
고여란이 눈을 빛내며 말했다.
"전익, 당신 말은 무슨 의미인가요?"
展翼道:「花鳳之美,世所公認,但她比夫人,缺少了一份媚態、誘惑。」
전익이 말했다.
"화봉의 미(美)는 세상이 공인(公認)하는 바입니다. 하지만 그녀는 부인에 비하면 교태, 유혹은 모자랍니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"아!"
展翼道:「如若夫人和崔五峰這幾年的相處,能有一份情感存在,能使他覺著你是個妻子,這崔家塢的基業,用不著你們謀奪,只怕一大半已落入了你的手中了。」
전익이 말했다.
"만약 부인이 요 몇 년간 최오봉과 잘 지내서 어느 정도의 정이 있고, 당신이 아내임을 그가 자각하게 할 수 있었다면 이 최가오의 기업은 당신들이 뺏으려고 할 필요도 없이 대부분이 이미 당신 수중에 떨어졌을 겁니다."
古如蘭道:「展翼,過去的事情,已經過去了,我現在只想聽幾句你對我的真正評價。」
고여란이 말했다.
"전익, 과거의 일은 이미 지나갔어요. 나는 지금 당신의 진정한 몇 마디 평가를 듣고 싶어요."
展翼道:「什麼評價?」
전익이 말했다.
"무슨 평가 말입니까?"
古如蘭道:「我和花鳳之間,究竟是哪個動人?」
고여란이 말했다.
"나와 화봉 중에서 도대체 어느 누가 사람의 가슴을 설레게 하나요?"
展翼道:「夫人,這話,在下就很難說了。」
전익이 말했다.
"부인, 그건 제가 말하기 몹시 어렵습니다."
古如蘭道:「不!我要你由衷的評論一下,我和花鳳,拋開其他的因素,你如要在我們之間選哪一個?」
고여란이 말했다.
"아니요! 나는 당신의 마음 속에서 우러난 논평을 원해요. 그 외의 요소들은 제쳐두고 나와 화봉 중에서 당신이 한 명을 고른다면?""
展翼道:「你。」
전익이 말했다.
"당신입니다."
古如蘭道:「當真麼?」
고여란이 말했다.
"정말인가요?"
展翼道:「完全是由衷之言。」
전익이 말했다.
"완전히 진심으로 하는 말입니다."
古如蘭道:「很可惜,你現在只能陪陪那又矮又瘦的二姐了。」
고여란이 말했다.
"애석하게도 당신은 이제 오직 그 왜소한 둘째 언니를 모셔야만 해요."
敢情,這女人,似乎也知道她自己的缺點。
알고보니 이 여인도 그녀 자신의 결점을 알고 있는 듯했다.
展翼道:「兩位姑娘.我們現在,似乎是應該想一個對付崔五峰的辦法,對麼?」
전익이 말했다.
"두 분 낭자, 우리는 지금 최오봉을 상대할 방법을 찾고 있는 것 같은데 맞습니까?"
古如蘭道:「你說他下個月大宴天下群豪,是否可靠?」
고여란이 말했다.
"그가 다음 달 천하군호들을 모아 큰 잔치를 연다는 말이 믿을 만한가요?"
展翼道:「很可靠,除非,崔五峰在中途變卦。」
전익이 말했다.
"최오봉이 중도에서 마음을 바꾸지 않는다면 믿을 만합니다."
古如蘭道:「好,咱們也就在那一天動手,和崔五峰分個高下。」
고여란이 말했다.
"좋아요. 우리도 그 날 손을 씁시다. 최오봉과 고하를 가르지요."
展翼沉吟了一陣,道:「夫人,你對幽靈堂知道多少?」
전익이 한동안 침음하다가 말했다.
"부인, 당신은 유령당(幽靈堂)에 대해 얼마나 알고 있습니까?"
古如蘭道:「你說莫奇……」
고여란이 말했다.
"막기(莫奇) 말이군요..."
展翼接道:「莫奇,和他的幽靈殺手。」
전익이 말했다.
"막기와 그의 유령살수 말입니다."
古如蘭道:「你深入幽靈堂,留居甚久,應該對幽靈堂有很多的瞭解才是。」
고여란이 말했다.
"당신은 유령당에 깊숙히 들어가서 오래 지냈으니 유령당에 대해 많은 것을 알고 있겠군요."
展翼道:「我留在幽靈堂中,也只不過多和莫奇見了幾面,至於其他的殺手,一直沒有見過。」
전익이 말했다.
"내가 유령당에 머물렀지만 막기와는 불과 몇 번 만났을 뿐입니다. 나머지 살수로 말하자면 줄곧 본 적이 없습니다."
古如蘭回顧了古如梅一眼,道:「二姐,在崔家塢中,最陰沉莫測的不是崔五峰,而是莫奇……」
고여란이 고여매를 돌아보며 말했다.
"둘째 언니, 최가오에서 가장 음침막측(陰沉莫測)한 것은 최오봉이 아니라 막기랍니다..."
古如梅接道:「我知道,幽靈堂防守森嚴,我兩次想混進去,都未能如願。」
고여매가 말했다.
"알고 있다. 유령당은 엄밀하게 지키고 있어서 내가 두 차례 잠입하고자 했으나 아직 뜻대로 하지 못했다."
古如蘭道:「二姊,你該對莫奇下蠱的。」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 당신은 막기에게 고를 집어넣어야 해요."
古如梅笑一笑,道:「下蠱之術,在我而言,已到了隨心所欲的境界,我隨時都可以布傳蠱毒,而且,中蠱之後,可以讓他們立刻發作,所以三妹不用擔心。」
고여매가 웃더니 말했다.
"고를 쓰는 기술은 나로 말하자면 이미 마음대로 할 수 있는 경지에 이르렀다. 나는 언제든 고독을 퍼뜨릴 수 있을 뿐만 아니라 고를 맞고나면 즉시 발작하게 할 수 있다. 그러니 세째는 염려하지 말아라."
展翼道:「幽靈殺手,不知道會不會受蠱毒所侵?」
전익이 말했다.
"유령살수가 고독의 침입을 받을까요?"
古如梅道:「只要他是人,就無法逃過我下蠱的手法。」
고여매가 말했다.
"사람이기만 하면 내가 고를 넣는 수법을 벗어나지 못해요."
展翼道:「問題是,幽靈殺手,已經不能算是人了。」
전익이 말했다.
"문제는 유령살수는 이미 사람이라고 할 수 없다는 겁니다."
古如梅冷笑一聲,道:「不是人,難道是鬼,莫奇難道真能役鬼不成。」
고여매가 냉소를 치고는 말했다.
"사람이 아니면 설마 귀(鬼)라는 건가요? 막기가 설마 귀를 부릴 수 있다는 말인가요?"
展翼道:「未進過幽靈堂前,在下也是這樣的想法,但我進了幽靈堂後,看法就有了很大的改變……」
전익이 말했다.
"유령당에 들어가기 전에는 저도 그런 생각이었습니다. 하지만 유령당에 들어간 뒤 생각이 크게 바뀌었습니다..."
古如蘭接道:「在整個崔家塢中,對幽靈堂,我是唯一不熟悉的地方,你說來聽聽,那是個什麼樣子的詭密所在。」
고여란이 말했다.
"전체 최가오 중에서 내가 유일하게 익숙치 않은 장소가 유령당이예요. 말해보세요. 그곳이 어떤 은밀한 장소인가요?"
展翼道:「幽冥世界,是什麼樣子,人都沒有見過,但那個地方,可以算得是人造的幽冥世界。」
전익이 말했다.
"유명세계(幽冥世界=저승)가 어떤 모습인지 본 적이 없지만 그 곳은 사람이 만든 유명세계라고 할 수 있습니다."
古如梅道:「難道,他比我們古氏家族還要神秘不成?」
고여매가 말했다.
"설마 그가 우리 고씨가족보다 신비할까요?"
展翼道:「那裡面充滿著黑暗,黑得伸手不見五指,幽靈殺手,就在那樣的環境下訓練而成。」
전익이 말했다.
"그 안은 암흑으로 가득 차있어 손을 뻗어도 손가락이 보이지 않습니다. 유령살수는 바로 그런 환경에서 훈련되었지요."
古如梅道:「這麼說來,他們可能真的不怕蠱毒了。」
고여매가 말했다.
"그렇다면 그들은 정말 고독을 두려워하지 않을 수 있겠군요."
展翼道:「這個,在下就無能得知了,姑娘最好試試。」
전익이 말했다.
"그건 제가 알 수 없으니 낭자가 한번 시험해보는 것이 가장 좋겠군요."
古如梅道:「這些年來,只聽說崔家塢中藏了無數的神秘,看來這幽靈殺手,應該是最大的神秘之一,我將想法了找一個,試試他的手段。」
고여매가 말했다.
"요 몇 년 동안 최가오에는 무수한 신비가 감추어져 있다고 들었어요. 보아하니 유령살수가 가장 큰 신비의 하나라고 해야겠군요. 내가 방법을 찾아 그의 수단을 한번 시험해보려 합니다."
古如蘭道:「二姉,你準備如何試驗?」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 당신은 어떻게 시험할 작정인가요?"
古如梅道:「我準備找一個幽靈殺手,試試看,對他們能不能施下蠱毒?」
고여매가 말했다.
"나는 한 명의 유령살수를 찾아 그에게 고독을 시전할 수 있는지 시험해볼 작정이다."
展翼道:「二姑娘,對人下蠱,是不是有什麼特別的條件?」
전익이 말했다.
"둘째 낭자, 사람에게 고를 집어넣으려면 어떤 특별한 조건이 있습니까?"
古如梅道:「好! 上一課給你聽聽,日後,咱們是合夥人了,很可能,你還會是我的情人。」
고여매가 말했다.
"좋아요! 당신에게 가르쳐 드리지요. 나중에 우리는 한 편이 될 것이고 당신은 나의 정인(情人)이 될 가능성이 크니까요."
她個子矮小,聲音淸脆,看上去,只有十三四歲的樣子,情人兩字,出諸她之口,聽的人,頓有一種汗毛直豎的感覺。
체격이 왜소하고 목소리가 청량하여 겨우 십삼사 세로 보이는 그녀의 입에서 정인 두 글자가 나오자 듣는 사람은 솜털이 곤두서는 느낌이 들었다.
吸一口氣,展翼緩緩說道:「在下洗耳恭聽。」
숨을 한번 들이마시고 전익이 천천히 말했다.
"저는 귀를 씻고 듣겠습니다."
古如梅道:「蠱不能下在死人身上,因為他們身上沒有精血。」
고여매가 말했다.
"고는 죽은 사람의 몸에는 집어넣을 수가 없어요. 왜냐하면 그들 몸에는 정혈(精血)이 없기 때문이예요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"아!"
古如梅道:「幽靈殺手,是不是人?」
고여매가 말했다.
"유령살수가 사람인가요?"
展翼道:「我沒有見過。」
전익이 말했다.
"본 적이 없습니다."
古如梅沉吟了一陣,笑道:「展翼,你可以進入幽靈堂。」
고여매가 한동안 침음하다가 웃으며 말했다.
"전익, 당신은 유령당에 들어갈 수 있겠지요?"
展翼道:「過去可以,現在能不能進去,還不知道。」
전익이 말했다.
"과거에는 가능했는데 지금은 들어갈 수 있을지 모르겠습니다."
古如梅道:「想法子,把我帶進去如何?」
고여매가 말했다.
"방법을 강구해서 나를 데리고 들어가면 어때요?"
展翼道:「就算在下能進去,只怕也無法帶你同行。」
전익이 말했다.
"설령 제가 들어갈 수 있다고 해도 당신을 데리고 동행할 수는 없습니다."
古如梅道:「你應該相信我的輕功身法,先天的條件,是我對隱蔽之術,有著很特殊的成就。」
고여매가 말했다.
"당신은 나의 경공신법(輕功身法)을 믿어야 합니다. 선천적인 조건들이 내가 은폐술에 대해 특수한 성취가 있게끔 했답니다."
展翼道:「不是一般的輕功身法麼?」
전익이 말했다.
"일반적인 경공신법이 아니라는 말입니까?"
古如梅道:「不是,那是一門很特殊的武功,但和輕功有關。」
고여매가 말했다.
"아니예요. 그것은 아주 특수한 일문(一門)의 무공이지만 경공과 관계가 있답니다."
展翼大感為難。
전익은 크게 난처함을 느꼈다.
還是古如蘭替他解了圍,道:「二姊,崔家塢很散漫,有不少的江湖人,都混了進來,但有些地方,卻是相當的嚴緊,幽靈堂決不是一個隨便可以出入的地方,而且,現在咱們也不能迫使展翼太明顯表露出他的立場。」
여전히 고여란이 그를 곤경에서 벗어나게 해주었다.
"둘째 언니, 최가오는 아주 산만해서 적잖은 강호인들이 잠입해 들어왔어요. 하지만 상당히 빈틈없는 곳도 있답니다. 유령당은 결코 마음대로 출입할 수 있는 장소가 아니예요. 게다가 지금 우리는 전익으로 하여금 그의 입장(어느 편과 합작했는지)을 명확하게 드러내게 강요해서도 안되요."
古如梅道:「三妹的意思呢?」
고여매가 말했다.
"세째의 생각은?"
古如蘭道:「我先帶他離開此地,回頭咱們再商量。」
고여란이 말했다.
"내가 먼저 그를 이곳에서 떠나보내고 돌아와서 우리 다시 상의해요.""
古如梅道:「好吧!不過,展翼,你要明白,只要你敢生異心,當心你會嘗試到金蠶噬心之苦,那不是一個人所能忍受的。」
고여매가 말했다.
"좋다! 그러나 전익, 당신은 잘 알아야 해요. 당신이 감히 딴 마음을 먹는다면 금잠이 심장을 물어뜯는 고통을 맛보게 됩니다. 그건 사람이 견딜 수 있는 것이 아니예요."
展翼道:「我記下了。」
전익이 말했다.
"기억했습니다."
古如蘭伸出手去,牽住了展翼的右腕,道:「走!我送你幾步,我想崔五峰已經等得很急了。」
고여란이 손을 뻗어 전익의 오른팔을 끌어당기며 말했다.
"가요! 내 당신을 몇 걸음 배웅하겠어요. 내 생각에 최오봉은 이미 초조하게 기다리고 있을 거예요."
兩人轉過了一個庭院,古如蘭放開了抓住的右腕,低聲道:「展翼,我二姐如何?」
두 사람은 한 개의 정원을 돌아지났다. 고여란이 붙잡고 있던 오른팔을 놓아주며 나직이 말했다.
"전익, 내 둘째 언니가 어때요?"
展翼道:「什麼意思?」
전익이 말했다.
"무슨 의미입니까?"
古如蘭笑一笑道:「二姐好像是很喜歡你。」
고여란이 웃으며 말했다.
"둘째 언니는 당신을 몹시 좋아하는 것 같아요."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
古如蘭道:「我們三姊妹之間,二姐是屬於那種生活嚴謹的女人,她和我有很多的不同之處。」
고여란이 말했다.
"우리 세 자매 중에서 둘째 언니는 엄격하고 신중하게 사는 여인에 속한답니다. 그녀는 나와는 다른 점이 아주 많아요."
展翼道:「她長的矮了一些。」
전익이 말했다.
"그녀는 좀 왜소하게 생겼소."
古如蘭道:「除了矮一些之外,應該是別無缺點,她膚如羊脂,全身找不出一點瑕疵,但最主要的是,她現在還沒有交過任何一個男朋友。」
고여란이 말했다.
"왜소한 것만 빼면 결점이 달리 없다고 해야 합니다. 그녀의 피부는 양 기름처럼 새하얗고 온 몸에 티 하나 찾을 수 없답니다. 하지만 가장 중요한 것은 그녀는 지금 어떠한 남자 친구도 사귄 적이 없다는 사실이예요."
展翼苦笑一下,道:「這和我有什麼關係?」
전익이 고소를 지으며 말했다.
"그것이 나와 무슨 관계가 있습니까?"
古如蘭道:「關係很大,我沒有看到過她對男人動過情,今天看到了。」
고여란이 말했다.
"큰 관계가 있지요. 나는 그녀가 남자에게 정이 생긴 것을 본 적이 없었는데 오늘 보게 되었지요."
展翼道:「她對我?」
전익이 말했다.
"그녀가 나한테?"
古如蘭道:「是! 如若照往常的規矩,她在你身上下了金蠶蠱,必會先把你折磨個死去活來,然後,才讓你心服口服的聽命於她,但她今天,却沒有折磨你,你可知道,爲了什麼?」
고여란이 말했다.
"그래요! 만약 평상시의 규범대로라면 그녀는 당신 몸에 금잠고를 넣고 반드시 먼저 당신을 죽을 만큼 아픈 고통을 주어 괴롭혀야 합니다. 그런 다음에야 당신이 몸도 마음도 그녀의 명령에 따르게 되지요. 하지만 그녀는 오늘 당신을 괴롭히지 않았어요. 무엇 때문인지 당신은 아시나요?"
展翼道:「不知道。」
전익이 말했다.
"알지 못합니다."
古如蘭笑一笑,道:「你是裝作呢? 還是眞的不知道?」
고여란이 웃으며 말했다.
"당신은 모르는 척하는 거예요 아니면 정말 모르는 건가요?"
展翼道:「眞的不知道。」
전익이 말했다.
"정말 모릅니다."
古如蘭道:「好吧! 那就告訴你,她不捨得折磨你。」
고여란이 말했다.
"좋아요! 그럼 당신에게 알려드리지요. 그녀는 당신을 괴롭히기가 마음이 내키지 않았어요."
展翼道:「是她告訴你的?」
전익이 말했다.
"그녀가 당신에게 말해준 겁니까?"
古如蘭道:「我是她的妹妹,老實說,用不著她開口,我瞧也瞧得出來了。」
고여란이 말했다.
"나는 그녀의 동생이예요. 솔직히 말해서 그녀가 입을 열 필요도 없이 내가 보면 눈치챌 수 있어요."
展翼道:「如蘭,你說了半天,我還是不太明瞭你的意思。」
전익이 말했다.
"여란, 당신은 한참을 말했지만 나는 당신 말을 잘 이해하지 못하겠군요."
這聲如蘭,叫的古如蘭心頭一跳,雙目中竟然流露一股深深的情意,道:「展翼,我是說她既然看上了你,又在你身上下了她的本命蠱,你是無法逃過她的控制的。」
여란이라고 부르자 고여란은 가슴이 뛰었고 두 눈에서 깊은 정이 흘러나왔다.
"전익, 그녀가 이미 당신을 보고 마음에 들었으며 당신 몸에 그녀의 본명고(本命蠱)를 집어넣었기에 당신은 그녀의 공제에서 벗어나지 못한다는 말입니다."
展翼道:「我想總會有一個解脫的法子。」
전익이 말했다.
"나는 벗어날 방법이 하나 있다고 생각합니다."
古如蘭道:「什麼法子?」
고여란이 말했다.
"어떤 방법이죠?"
展翼道:「一個人,如是死了,任何痛苦的折磨,都不會發生作用了。」
전익이 말했다.
"한 사람이 만일 죽는다면 어떠한 고통의 시달림도 작용을 일으키지 않을 것입니다."
古如蘭道:「為什麼你要那樣的英雄氣短。」
고여란이 말했다.
"당신 왜 그렇게 기가 죽었나요?"
展翼道:「我,我……」
전익이 말했다.
"나, 나는..."
我什麼,他沒有說出來。
내가 무어란 말인가? 그는 말을 잇지 못했다.
古如蘭也不讓他說下去,笑一笑,道:「展翼,不用說了,我會盡力幫助你。」
고여란도 그가 말하게 내버려두지 않고 웃으며 말했다.
"전익, 말하지 마세요. 나는 온 힘을 다해 당신을 돕겠어요."
展翼道:「幫助我?」
전익이 말했다.
"나를 돕는다고요?"
古如蘭道:「對!幫助你,我會慢慢的想法子,找出解去金蠶蠱毒的解藥,解去你身受的壓力。」
고여란이 말했다.
"그래요! 당신을 돕겠어요. 나는 천천히 방법을 생각하여 금잠고독의 해약을 찾아내어 당신 몸의 압력의 풀어주겠어요."
展翼雖然是不懂用蠱之道,但也心中明白,這是空泛的安慰之言。笑一笑,道:「在下先謝了。」
전익은 비록 용고(用蠱)의 도리를 알지 못했지만 그것이 공허한 위로의 말임을 잘 알았다. 웃으며 말했다.
"저는 미리 감사드리겠습니다."
離開了古如蘭居住的庭院,門_口處早已經站著個白衣少年。這個人白的很怪,白的發光,白的不像是一張人臉。 但他畢竟還是一個活生生的人。
고여란이 거주하는 정원을 떠나자 문입구에는 벌써 한 명의 백의소년이 서있었다. 이 사람 이상하리만치 하얬다. 빛이 날 만큼 하얗고 사람의 얼굴이 아닌 것처럼 하얬다. 하지만 그는 필경 아직 멀쩡히 살아있는 사람이었다.
只見他向前行了一步,緩緩說道:「閣下是展翼?」
그는 앞을 향해 한 걸음 걸어와서 천천히 말했다.
"귀하가 전익입니까?"
展翼道:「不錯,你是幽靈殺手麼?」
전익이 말했다.
"그렇소. 당신은 유령살수?"
白衣人笑一笑,道:「不是!在下是總寨主的白衣從衛。」
백의인이 웃더니 말했다.
"아닙니다! 저는 총채주의 백의종위(白衣從衛)입니다."
展翼道:「失敬,失敬,咱們過去沒有見過吧?」
전익이 말했다.
"실례했구려. 우리는 과거에 만난 적이 없지요?"
白衣人道:「沒有,咱們剛剛離開禪關。」
백의인이 말했다.
"없습니다. 우리들은 방금 강호에 출도했습니다."
展翼心頭震動了一下,未再多問,轉過話題,道:「總寨主要你找我?」
전익은 가슴이 떨렸다. 더이상 묻지 않고 화제를 돌려서 말했다.
"총채주가 나를 찾아오라고 했소?"
白衣人道:「對!總寨主,還在大廳中候駕。」
백의인이 말했다.
"그렇습니다! 총채주께서는 대청에서 기다리고 계십니다."
崔五峰端坐大廳中一張虎皮交椅之上,帶著滿臉笑容,道:「你和古如蘭談的很好吧?」
최오봉은 대청 안의 호피교의(虎皮交椅)에 단정히 앉아있다가 만면에 웃음을 띠고 말했다.
"고여란과 이야기는 잘 되었는가?"
暗暗吁一口氣,展翼緩緩說道:「談的很好,不過,你們夫婦,都是厲害的角色。」
암암리 휴, 한숨을 내쉬고 전익이 천천히 입을 열었다.
"잘 이야기했습니다. 그러나 당신들 부부는 모두 무서운 인물들이군요."
崔五峰笑一笑,道:「坐!坐下來,慢慢的說。」
최오봉이 웃더니 말했다.
"앉게! 앉아서 천천히 이야기하세."
展翼依言坐下,笑一笑,道:「總寨主在我身上下毒,古如蘭在我身上下蠱,看來,過不多久,在下就要成毒人的。」
전익이 그 말대로 앉더니 웃으며 말했다.
"총채주는 내 몸에 독을 쓰고, 고여란은 내 몸에 고를 넣었습니다. 보아하니 오래지 않아 저는 독인(毒人)이 되겠군요."
崔五峰笑一笑,道:「展翼,創業之初,難免會有些混亂,但這種混亂的日子,不會太久,等到大局定後,這一切,都會隨著消失沉寂了。」
최오봉이 웃으며 말했다.
"전익, 창업 초기에는 어느 정도 혼란을 면하기 어렵다네. 하지만 이 혼란의 나날들은 그리 오래가지 않을 걸세. 대국이 안정되고나면 모든 것들이 사라지고 잠잠해질 것이네."
展翼看他充滿著自信的目光,和帶著微笑的臉色,似乎對一切,都早已經胸有成竹。
자신감이 충만한 그의 눈빛과 미소 띤 낯빛을 보니 마치 모든 것에 대해서 벌써 마음 속에 계획이 서있는 것 같았다.
未待展翼開口,崔五峰輕輕一捋長髯,道:「目下放在老夫心目中的敵人,只有兩個,一個是玉蓮,一個是你。」
전익이 미처 입을 열기도 전에 최오봉은 긴 수염을 가볍게 쓰다듬으며 말했다.
"지금 내 마음 속의 적은 오직 두 명인데 한 명은 옥련, 한 명은 자네일세."
展翼道:「在下已如階下之囚,總寨主太過看重了。」
전익이 말했다.
"저는 이미 섬돌 아래 무릎 꿇린 죄인입니다. 총채주께서 너무 중시하시는군요."
崔五峰哈哈一笑,道:「展公子,大英雄豈可妄自菲薄。」
최오봉이 하하, 웃고는 말했다.
"전공자, 대영웅이 어찌 함부로 자신을 낮추는가."
展翼道:「情勢如此,我看你最大的敵人,應該是來自內部。」
전익이 말했다.
"정세는 이러합니다. 내가 볼 때 당신의 가장 큰 적은 내부에서 나올 것입니다.""
崔五峰道:「你是說古如蘭?」
최오봉이 말했다.
"고여란 말인가?"
展翼道:「還有莫奇。」
전익이 말했다.
"막기도 있습니다."
崔五峰臉色一變,道:「你說莫奇也有叛我之心?」
최오봉은 낯빛이 일변하여 말했다.
"막기도 나를 배반할 마음을 가지고 있다는 말인가?"
展翼道:「不錯,你覺著他很可靠麼?」
전익이 말했다.
"그렇습니다. 당신은 그가 믿을 만하다고 생각하십니까?"
崔五峰道:「我雖然覺着他具有野心,但目下在崔家塢中,他對我的表現還不算太差。」
최오봉이 말했다.
"내 비록 그가 야심을 가지고 있다고 느꼈지만 지금 최가오에서 그가 나한테 보여준 것은 모자람이 있다고 할 수 없네."
展翼道:「總寨主對幽靈殺手,知道好多?」
전익이 말했다.
"총채주께서는 유령살수에 대해 얼마나 많이 알고 계십니까?"
崔五峰道:「我知道的不多,這件事,我一直交給他辦。」
최오봉이 말했다.
"내가 아는 것은 많지 않네. 그 일은 줄곧 그가 처리하도록 넘겨주었네."
展翼道:「總寨主,幽靈殺手,在崔家塢中,算不算什麼主力?」
전익이 말했다.
"총채주, 유령살수가 최가오에서 주력이라 할 수 있습니까?"
崔五峰道:「他們是一股很大的力量,但這些人的生死存亡,絕對威脅不到崔家塢的生存。」
최오봉이 말했다.
"그들은 아주 큰 역량이지. 하지만 그들의 생사존망(生死存亡)은 최가오의 생존에 절대적인 위협이 되지는 않네."
展翼道:「你自己還隱藏了一部分實力。」
전익이 말했다.
"당신 자신이 일부분의 실력을 은밀히 감추어두고 계시군요."
崔五峰道:「不是隱藏,而是我自己也訓練了一批殺手。」
최오봉이 말했다.
"은밀히 감춘 것이 아니라 내 자신도 한 무리의 살수를 훈련시켰다네."
展翼道:「哦! 這些人,能夠和幽靈殺手對抗?」
전익이 말했다.
"허! 그들이 유령살수에 대항할 수 있습니까?"
崔五峰道:「可以,不但可以對抗,拚起來,還可以穩操勝券。」
최오봉이 말했다.
"가능하지. 대항할 수 있을 뿐 아니라 싸우면 승산을 쥘 수 있다네."
展翼道:「總寨主,有這樣的把握,在下倒不便說什麼了。」
전익이 말했다.
"총채주께 그런 자신이 있으니 저는 무슨 말을 하기 불편하군요."
崔五峰又道:「現在,談談古如蘭,她給你些什麼好處?」
최오봉이 또 말했다.
"이제 고여란 이야기를 해보게. 그녀가 자네에게 무슨 좋은 점을 주었는가?"
展翼道:「在我身上下了蠱,隨時可以使我死去。」
전익이 말했다.
"내 몸에 고를 집어넣었고, 언제든 나를 죽게 할 수 있습니다."
崔五峰道:「蠱毒真有這麼厲害?」
최오봉이 말했다.
"고독이 정말 그토록 무서운가?"
展翼道:「不錯。」
전익이 말했다.
"그렇습니다."
崔五峰道:「展翼,你準備怎麼辦呢?就這樣聽她們的了?」
최오봉이 말했다.
"전익, 자네는 어떻게 할 작정인가? 이렇게 그녀들을 따른 텐가?"
展翼道:「不甘心,不過,我一時倒也想不出反抗之法。」
전익이 말했다.
"내키지 않습니다. 그러나, 일시지간 반항할 방법이 떠오르지 않는군요."
崔五峰笑一笑道:「展翼,古如蘭下蠱之能,十分高明,她為什麼不在我身上下蠱呢?」
최오봉이 웃으며 말했다.
"전익, 고여란이 고를 쓰는 능력은 십분 고명한데 그녀는 왜 내 몸에는 고를 넣지 않았을까?"
展翼道:「你們夫妻一場,也許她還有些情份。」
전익이 말했다.
"당신들은 부부입니다. 어쩌면 그녀에게 아직 정이 남아있겠지요."
崔五峰道:「不是!因為我有對付蠱毒的辦法。」
최오봉이 말했다.
"아닐세! 왜냐하면 나한테는 고독을 상대할 방법이 있기 때문이네."
展翼道:「真的麼?」
전익이 말했다.
"정말입니까?"
崔五峰道:「我可療治好你身上的蠱毒,但你要如何報答我?」
최오봉이 말했다.
"나는 자네 몸의 고독을 치료할 수 있네. 헌데 자네는 나한테 어떻게 보답할 텐가?"
展翼道:「我!我想不出如何報答,事實崔家塢力量之強,太出了人的意料之外。」
전익이 말했다.
"내가 어떻게 보답할지 생각이 나지 않는군요. 사실 최가오의 역량은 예상보다 훨씬 강하니까요."
崔五峰道:「我實在想不出江湖上還有什麼力量,能和我對抗,但我心中有些顧忌玉蓮,答應我娶她為妻,好好的照顧她,你們到一處清靜的地方去,不要再管江湖中事。」
최오봉이 말했다.
"사실 강호에는 나에게 대항할 수 있는 역량이 남아있지 않다고 생각하네. 하지만 나는 마음 속으로 옥련을 조금 꺼린다네. 그녀를 아내로 삼아서 잘 보살피겠다고 나한테 승낙하게. 그대들은 어느 청정한 곳으로 가서 강호의 일을 더이상 상관하지 말게."
這幾句話,倒是說的誠誠摯摯,一臉懇求之色。
이 몇 마디는 간절한 얼굴로 성실하고 진지하게 한 말이었다.
展翼暗暗歎息一聲,忖道:崔五峰啊!
你如早一些能這樣誠實的和人交談,也許會使局面另有一種變化,現在談只怕是太晚了一些。
전익은 암암리 탄식하고 곰곰히 생각했다.
'최오봉아! 네가 만일 좀 일찍 그렇게 성실하게 남과 이야기를 나누었더라면 아마 국면에 변화가 있었을 테지만 지금 말해봤자 너무 늦은 것 같구나.'
崔五峰看展翼沉思不語,心中也有些明白,緩緩說道:「我知道,現在可能是太晚了,不過,希望你能盡力,展翼,我不願對玉蓮下手。
「前兩年,古如蘭就設計了對付玉蓮的辦法,但我一直阻止著,不讓她下手,為此事,我們有過一場很激烈的爭執。」
생각에 잠긴 채 말이 없는 전익을 보더니 최오봉도 속으로 알고 천천히 말했다.
"지금 너무 늦었을 수도 있다는 걸 알고 있네. 그러나, 자네가 온 힘을 다하길 바라네. 전익, 나는 옥련에게 손쓰길 원치 않네. 이 년 전 고여란이 옥련을 처치할 방법을 설계했지만 나는 줄곧 그녀가 손쓰지 못하도록 저지했네. 그 일 때문에 우리는 한바탕 격렬한 말싸움이 있었다네."
展翼點點頭,道:「總寨主,你認為現在去說這些,她還能接受麼?」
전익이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"총채주, 지금 가서 그 말을 한다고 그녀가 받아들일 것이라 여기십니까?"
崔五峰黯然說道:「我知道,她心中對我的積忿太深,只怕不是三言兩語能夠化去這一場恩怨,我只請你展少兄盡力而為。」
최오봉이 암연히 말했다.
"알고 있네. 그녀 마음 속에는 나에 대해 쌓인 분노가 너무나 깊지. 두세 마디 말로 풀어버릴 은원이 아닐 걸세. 나는 단지 전소형 자네가 온 힘을 다해주기를 부탁할 뿐일세."
展翼道:「你真能解去我身上中的蠱毒?」
전익이 말했다.
"당신이 정말 내 몸의 고독을 없앨 수 있습니까?"
崔五峰道:「試試看吧!我本身只能防蠱侵襲,解救的手法,並不太高明,現在,我就帶你見一個人。」
최오봉이 말했다.
"한번 시험해보세! 나는 고의 침입을 방지할 수만 있지 없애는 수법은 결코 고명하지 않네. 지금 나는 자네를 데리고 한 사람을 만나보겠네."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"아!"
崔五峰這一次倒是說話兌現,立刻帶展翼行到一處密室。 那是築建在崔五峰寢室後面的密室,顯然,這個地方,除崔五峰之外,別人很難進來。 因為,那必須要先行通過崔五峰戒備森嚴的居處。
최오봉이 이번에는 말을 하고 실천했다. 즉시 전익을 어느 밀실(密室)로 데려갔다. 최오봉의 침실 뒷편에 지어진 밀실이라 분명히 이 장소는 최오봉말고 다른 사람은 들어오기 어려우리라. 왜냐하면 경비가 삼엄한 최오봉의 거처를 반드시 통과해야 하기 때문이었다.
這是一間佈置得很雅致的居室,雖然和外界隔絕,但卻有著很好的通風設計。 崔五峰示意展翼先行坐下,然後,舉手叩動內室的木門。
아주 운치있게 꾸며진 거실이었다. 비록 외계(外界)와 단절되었지만 아주 좋은 통풍설계가 있었다. 최오봉은 전익에게 먼저 가서 앉도록 눈짓하더니 그런 다음 손을 들어 내실(內室)의 목문을 두드렸다.
片刻後,室門呀然而開,一個中年婦人,緩步行了出來。那婦人一身青衣,膚色黝黑,一眼之下,就可以看出來,不是中原人氏。
잠시 뒤 문이 끼익, 하고 열리더니 한 명의 중년부인이 느린 걸음으로 걸어나왔다. 그 부인은 일신에 청의를 입었는데 피부색이 까무잡잡해서 중원 사람이 아님을 한 눈에 눈치챌 수 있었다.
崔五峰對那婦人態度很尊敬,笑一笑道:「勞夫人的大駕,查看一下他中的什麼蠱毒?」
최오봉은 그 부인에 대해 매우 존경하는 태도였다. 웃으며 말했다.
"수고스럽지만 부인께서는 그가 무슨 고독을 맞았는지 한번 살펴보시겠습니까?""
青衣婦人兩目凝神,在展翼身上打量了一陣,突然說道:「什麼人對你下的蠱?」
청의부인은 정신을 집중하여 전익의 몸을 한동안 훑어보더니 돌연 입을 열었다.
"누가 당신에게 고를 썼나요?"
竟是一口很流利的中原言語。
뜻밖에 아주 유창한 중원말이었다.
展翼道:「古如蘭的姊姊,古如梅。」
전익이 말했다.
"고여란의 언니, 고여매입니다."
青衣婦人呆了一呆,道:「是她下的手?」
청의부인이 멍해져서 말했다.
"그녀가 손을 썼다고요?"
展翼道:「是!」
전익이 말했다.
"예!"
青衣婦人道:「你有沒有聽說過,她下什麼蠱?」
청의부인이 말했다.
"그녀가 무슨 고를 썼는지 듣지 않았나요?"
展翼道:「金蠶蠱。」
전익이 말했다.
"금잠고입니다."
青衣婦人道:「金蠶蠱,那是蠱中之王,最難對付的蠱毒。」
청의부인이 말했다.
"금잠고는 고중지왕이며 가장 상대하기 어려운 고독입니다."
展翼道:「這麼說來,你也是沒辦法應付了?」
전익이 말했다.
"그렇다면 당신도 대처방법이 없습니까?"
青衣婦人道:「金蠶蠱,金蠶蠱,告訴我,她如何在你身上下的蠱?」
청의부인이 말했다.
"금잠고, 금잠고, 그녀가 어떻게 당신 몸에 고를 넣었는지 알려주세요."
展翼道:「她的下蠱手法,似是十分高明,我在完全不知道的情況之下,她就在我身上下了蠱。」
전익이 말했다.
"그녀가 고를 쓴 수법은 십분 고명한 듯했습니다. 내가 전혀 알지 못하는 상황하에서 내 몸에 고를 넣었습니다."
青衣婦人道:「哦!這麼說來,她已經練成了本命蠱!」
청의부인이 말했다.
"허! 그렇다면 그녀는 이미 본명고(本命蠱)를 연성했군요!"
崔五峰道:「什麼叫本命蠱?」
최오봉이 말했다.
"무엇을 본명고라 부릅니까?"
青衣婦人道:「把她的元神,和蠱結合在一起。」
청의부인이 말했다.
"그녀의 원신(元神)을 고와 하나로 결합시키는 겁니다."
崔五峰道:「哦!」
최오봉이 말했다.
"허!"
青衣婦人道:「那是練蠱法中最厲害的蠱,可以傷人在無形之中。」
청의부인이 말했다.
"그것은 연고법(練蠱法) 중에서 가장 무서운 고인데 무형중에 사람을 상하게 할 수 있지요."
崔五峰道:「這樣的厲害麼?」
최오봉이 말했다.
"그렇게 무섭습니까?"
青衣婦人道:「不錯。」
청의부인이 말했다.
"그렇습니다."
崔五峰道:「這麼說來,你就沒有辦法,對付這些了?」
최오봉이 말했다.
"그렇다면 당신은 그것들을 상대할 방법이 없습니까?"
青衣婦人道:「是!很難。」
청의부인이 말했다.
"예! 매우 어렵습니다."
崔五峰道:「很難,並不是沒有辦法,對麼?」
최오봉이 말했다.
"매우 어렵다면 결코 방법이 없는 것은 아니군요?"
青衣婦人道:「總寨主,小婦人沒有把握。」
청의부인이 말했다.
"총채주, 소부인(小婦人)은 자신이 없습니다."
崔五峰道:「沒有把握……」
최오봉이 말했다.
"자신이 없다..."
青衣婦人接道:「對!沒有把握,如是小婦人動手,替他療治,可能有兩個結果。」
청의부인이 말했다.
"예! 자신 없습니다. 만일 소부인이 손을 써서 그를 치료하면 두 개의 결과가 있을 수 있습니다."
崔五峰道:「兩個什麼樣子的結果呢?」
최오봉이 말했다.
"어떤 두 개의 결과입니까?"
青衣婦人道:「一個是,我把他醫死,一個是我把他醫好。」
청의부인이 말했다.
"하나는 내가 그를 치료하다 죽이는 것이고, 하나는 치료하여 낫게 하는 것입니다."
崔五峰道:「醫好和醫死之間的距離如何?」
최오봉이 말했다.
"치료하여 낫게 하는 것과 죽는 것 사이의 거리는 얼마나 됩니까?"
青衣婦人道:「這個麼……。」
청의부인이 말했다.
"그건..."
沉吟了一陣,接道:「成功的機會,只有十分之一二。」
한동안 침음하다가 말을 이었다.
"성공의 기회는 오직 십분지일, 이입니다."
崔五峰道:「你不是醫治蠱毒的能手麼?」
최오봉이 말했다.
"당신은 고독을 치료하는 대가가 아니었습니까?"
青衣婦人道:「不錯啊! 我只是醫治蠱毒的能手,才知道這些隱秘,所以,把這些事情告訴你。」
청의부인이 말했다.
"그렇습니다! 내가 고독을 치료하는 대가이기에 이런 비밀을 알고 있답니다. 그래서 이런 사정을 당신에게 알려드리는 것입니다."
崔五峰道:「這麼說來,你這醫蠱手法,也不算高明了。」
최오봉이 말했다.
"그렇다면 당신의 고독 치료수법도 고명하다고 할 순 없군요."
青衣婦人道:「你錯了,古如梅下的蠱毒,是活蠱,和她本身也有著聲氣互通的感應,不論我用什麼方法下手,她就會很快的知道這件事情,本身必有措施。」
청의부인이 말했다.
"당신이 틀렸습니다. 고여매가 쓴 고독은 활고(活蠱)이며 그녀 본신(本身)과 소리를 주고받으며 감응(感應)합니다. 내가 무슨 방법을 쓰더라도 그녀는 아주 빨리 이 일을 알게 될 것이며 본신은 필시 조치가 있을 겁니다."
崔五峰呆了一呆,道:「有這等事?」
최오봉이 멍해져서 말했다.
"그런 일이 있습니까?"
青衣婦人道:「對!她們會找來,找到這地方來。」
청의부인이 말했다.
"예! 그녀들은 이 장소로 찾아올 것입니다."
崔五峰道:「我可以下令很嚴密的把這個地方給封鎖起來。」
최오봉이 말했다.
"내가 명령을 내려 이곳을 엄밀하게 봉쇄시키겠습니다."
青衣婦人道:「那又怎麽樣?」
청의부인이 말했다.
"그러면 또 어떻게 된답니까?"
崔五峰道:「我派高手,不讓她進來,又能如何?」
최오봉이 말했다.
"고수를 파견하여 그녀가 들어오지 못하게 하면 또 어떻게 할 수 있겠습니까?"
青衣婦人道:「防不住的,我只要一動,她就知道了。」
청의부인이 말했다.
"막지 못합니다. 내가 움직이기만 해도 그녀는 압니다.""
崔五峰道:「她知道了,又能如何?」
최오봉이 말했다.
"그녀가 알면 또 어떻게 할 수 있단 말입니까?"
青衣婦人道:「她知道了,就可以使蠱毒發作。」
청의부인이 말했다.
"그녀가 알면 고독을 발작시킬 수 있지요."
崔五峰道:「發作以後呢?」
최오봉이 말했다.
"발작하고 나면?"
青衣婦人道:「這等本命蠱,一發作立刻死亡。」
청의부인이 말했다.
"이 정도의 본명고이니 발작하자마자 사망합니다."
雙目在展翼身上打量了一陣,道:「除非你不在乎這個人的生死,我就可以下手了。」
전익의 몸을 한바탕 훑어보더니 말했다.
"당신이 이 사람의 생사를 대수롭지 않게 여기신다면 내가 손을 쓸 수 있습니다."
崔五峰道:「不行,一定要想法子保護住他的性命。」
최오봉이 말했다.
"안됩니다. 반드시 그의 목숨을 보호해야 합니다."
青衣婦人道:「這個,我就沒把握了。」
청의부인이 말했다.
"그건 자신 없습니다."
崔五峰回顧了展翼一眼,道:「你都聽到了?」
최오봉이 전익을 돌아보고 말했다.
"자네, 모두 들었는가?"
展翼道:「聽到了,本來,在下也不抱太大的希望,所以,也沒有失望的感覺。」
전익이 말했다.
"들었습니다. 본래 저도 그리 큰 희망을 품지 않았습니다. 그래서 실망의 느낌도 없습니다."
崔五峰目光轉注到那青衣婦人身上,道:「這麼看來,你的道術,還不如古如蘭她們姊妹了?」
최오봉은 시선을 청의부인에게 돌리더니 말했다.
"그렇다면 당신의 도술(道術)은 고여란 자매보다 못하군요?"
青衣婦人道:「單以用蠱而論,老身自然是高過她們很多了,不過,本命蠱,是蠱中之王,老身無法對付,除了那連蠱人之外,別人都無能對付。」
청의부인이 말했다.
"고를 쓰는 것만 가지고 논하자면 노신은 당연히 그녀들을 많이 뛰어넘습니다. 그러나 본명고는 고중지왕이라 노신이 상대할 수 없습니다. 고와 이어진 그 사람 말고는 다른 사람은 상대할 수 없습니다."
崔五峰道:「夫人,在下原希望你能對抗古氏姊妹的蠱毒,但看樣子,你好像是沒有辦法了。」
최오봉이 말했다.
"부인, 나는 원래 당신이 고씨자매의 고독에 대항할 수 있기를 희망했소. 하지만 보아하니 당신은 방법이 없는 것 같구려."
青衣婦人道:「除此之外,別的老身都可以應付。」
청의부인이 말했다.
"이것 말고 다른 것들은 노신이 대응할 수 있습니다."
崔五峰道:「偏偏古氏姊妹,就是下這一種你無法應付的蠱毒。」
최오봉이 말했다.
"하필이면 고씨자매가 당신이 대응하지 못하는 고독을 썼다는 말이구려."
突然出手一掌,拍在那青衣婦人的前胸之上。他突然出手,又快如閃電,而且,掌勢不帶一點風聲。只待掌勢擊中了那青衣婦人的前胸,才吐出了內勁。青衣婦人身子顫動了一下,口鼻中,一齊湧出鮮血來。
돌연 일장을 출수하여 청의부인의 가슴을 쳤다. 갑작스러운 출수였고 또 섬전같이 빨랐을 뿐만 아니라 장세(掌勢)가 바람소리 한 점 없었다. 장세가 그 청의부인의 가슴을 격중시킬 때가 되어서야 내경(內勁)을 토해냈다. 청의부인은 몸을 한번 부르르 떨었고, 입과 코에서 일제히 선혈이 쏟아져나왔다.
那青衣婦人雙目突出,怒視著崔五峰。但見她已經無法發出聲音,崔五峰那一掌,震碎了她的五臟六腑。只見她身子搖了兩搖,一下摔跌在地上。
그 청의부인의 두 눈은 툭 튀어나온 채로 최오봉을 매섭게 쏘아보았다. 하지만 그녀는 이미 목소리를 낼 수 없었다. 최오봉의 그 일장은 그녀의 오장육부를 뒤흔들어 산산조각을 내버렸던 것이다. 그녀의 몸이 두어 번 흔들거리더니 그대로 땅에 쓰러졌다.
展翼道:「這一掌很凶厲,使她完全沒有反擊之力了。」
전익이 말했다.
"그 일장은 아주 흉맹하고 무서워서 그녀는 반격할 힘이 전혀 없었군요."
崔五峰道:「她也是擅長用蠱的人,我化重金請她到此……」
최오봉이 말했다.
"그녀도 고를 잘 쓰는 사람이라고 해서 내가 거금을 들여 이곳으로 불렀다네."
展翼接道:「她好像孤僻一些,但對你很忠實。」
전익이 말했다.
"그녀는 좀 괴팍한 것 같지만 당신에게는 몹시 충실했습니다."
崔五峰道:「不錯,很忠實,但她沒有用,對咱們沒有什麼幫助。」
최오봉이 말했다.
"그렇지. 매우 충실했지. 하지만 그녀는 우리에게 아무런 도움이 안되어 쓸모가 없네."
展翼道:「她只是不能對付古如梅的金蠶蠱罷了,但對別的蠱毒,還是有很多作用。」
전익이 말했다.
"그녀는 고여매의 금잠고를 상대하지 못했을 뿐입니다. 하지만 다른 고독에는 많은 역할을 할 텐데요.""
崔五峰道:「我請她來,就在對古氏姊妹,如若她無能對付古氏姊妹,留下她,又有什麼用處?」
최오봉이 말했다.
"내가 그녀를 초빙해 왔는데 만약 그녀가 고씨자매를 상대할 수 없다면 살려둬서 또 쓸 데가 어디 있겠나?"
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
崔五峰道:「她死了,至少,我們還保留下一個隱秘,萬一此人要被古氏姊妹發覺了,只怕她們會立刻大肆放蠱。」
최오봉이 말했다.
"그녀는 죽어서 적어도 우리는 비밀은 유지할 수 있네. 만일 고씨자매에게 발각되다면 그녀들은 즉각 고를 마구 풀어놓겠지.""
展翼道:「顧慮的倒也有理。」
전익이 말했다.
"염려하시는 것도 일리가 있습니다."
崔五峰道:「展翼,我已盡心力,但却無法幇你忙。」
최오봉이 말했다.
"전익, 나는 이미 심력을 다했지만 자네를 도울 수가 없군."
展翼暗中吁一口氣,納入丹田,緩緩說道:「那是在下命該如此,自然不能怪到總寨主了。」
전익은 암중으로 진기를 한 입 들이마셔 단전으로 들여보내고 천천히 말했다.
"제 목숨이 여기까지인데 총채주를 탓할 수는 없지요."
崔五峰突然一抬右腕,拍過來一掌。 雙掌接實,蓬然一聲大震。
최오봉이 돌연 오른팔을 쳐들어 일장을 쳐왔다. 쌍장이 맞닿자 펑, 하니 크게 흔들렸다.
展翼向後退了一步,笑道:「總寨主,我聽說一個辦法,最好只用一次,第二次就不太靈光了。」
전익이 뒤로 한 걸음 물러나서 웃으며 말했다.
"총채주, 한 가지 방법은 오직 한 번만 쓰는 것이 좋다고 들었습니다. 두 번째는 그다지 효과를 보지 못합니다."
崔五峰笑一笑,道:「展翼你身中蠱毒,自然是不會幫助我了。」
최오봉이 빙긋, 웃으며 말했다.
"전익, 너는 몸에 고독을 맞았으니 자연 나를 돕지 못할 것이다."
展翼道:「至少,我也不會和你正面為敵。」
전익이 말했다.
"적어도 당신과 정면으로 대적하지는 않겠지요."
崔五峰冷冷說道:「但你不能為我所用,留下來,總是一個禍害。」
최오봉이 냉랭하게 웃으며 말했다.
"하지만 너는 나를 위해 쓰이지 못한다. 살려두면 어쨌든 화근이다."
展翼道:「總寨主要我回來,就是準備殺我了?」
전익이 말했다.
"총채주가 나더러 돌아오라고 한 것은 나를 죽일 작정이었군요."
崔五峰笑道:「其實,我就算不殺你,你也沒有辦法能逃過古如蘭的毒手,展翼,你是聰明人,有多深的痛苦。」
최오봉이 웃으며 말했다.
"사실 내가 너를 죽이지 않더라도 너는 고여란의 독수(毒手)를 빠져나갈 방법이 없다. 전익, 너는 총명한 사람이고 총명한 만큼 고통이 많다.""
展翼苦笑一下,道:「那是生不如死。」
전익이 고소를 지으며 말했다.
"그러면 살아도 죽은 것만 못합니다."
崔五峰道:「你既然明白了這個道理,為什麼還要活下去呢?唉!一旦讓玉蓮明白了你的處境,不知她要如何的傷心了,投鼠忌器,只怕她也會受到了牽累。」
최오봉이 말했다.
"네가 이미 그런 도리를 잘 알고 있는데 왜 살려고 하느냐? 후! 너의 처지를 일단 옥련이 안다면 그녀가 얼마나 상심하지 모른다. 쥐를 잡으려다 그릇 깰까 겁내듯 그녀에게까지 누가 미칠 것 같구나.""
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
崔五峰道:「那時間,不但害了你自己,而且也害了她。」
최오봉이 말했다.
"그때는 네 자신에게 해로울 뿐 아니라 그녀에게도 해롭다."
展翼道:「總寨主想的實在是很周到。」
전익이 말했다.
"총채주는 확실히 주도면밀하시군요."
崔五峰道:「本來,我就是一個想得很周到的人。」
최오봉이 말했다.
"본래 주도면밀하게 생각하는 사람이니라."
展翼道:「總寨主的意思,我已然完全明白了,不過,千古艱難唯一死,這件事,我應該好好的想想才行。」
전익이 말했다.
"총채주의 뜻은 내 이미 완전히 알았습니다. 그러나 천고이래 죽는 것이 가장 어렵다고 합니다. 이 일은 내가 잘 한번 생각해봐야겠습니다."
崔五峰搖搖頭道:「大丈夫當機立斷,旣然發覺了死亡對你有利,爲什麼還要猶豫不決,人活在世上,要活的愉快,活的自由,但這些,你都沒有了。」
최오봉이 고개를 가로저으며 말했다.
"대장부는 기로에 서면 결단을 내려야 한다. 이미 죽음이 너한테 유리함을 깨닫고서 왜 아직 머뭇거리며 결정하지 못하느냐. 사람이 세상을 살면서 유쾌하게, 자유롭게 살아야 하는데 그런 것들이 너한테는 없다."
展翼道:「我知道。」
전익이 말했다.
"알고 있습니다."
崔五峰冷冷說道:「旣然知道了,爲什麼還要活着?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"이미 아는데 왜 살려고 하느냐?"
展翼道:「總寨主,我就算決定要死了,也該死的自由一些,對麼?」
전익이 말했다.
"총채주, 내가 설령 죽기로 결정하더라도 자유롭게 죽어야하지 않겠습니까?"
崔五峰哈哈一笑道:「我明白了,你是要自己動手自絕。」
최오봉이 하하, 웃고는 말했다.
"알겠다. 너는 자기 손으로 자결하겠다는 말이구나."
展翼道:「對!」
전익이 말했다.
"예!"
崔五峰道:「好!在下拭目以待,這地方隱密、牢固,實在是一個尋死的好地方。」
최오봉이 말했다.
"좋다! 내 눈을 닦고 기다리마. 이곳은 은밀하고 견고하여 죽기에 참으로 좋은 장소다."
展翼笑一笑,道:「只怕總寨主失望了,我想的埋骨之處,並非此地。」
전익이 웃으며 말했다.
"단지 총재주께서 실망하실 것 같군요. 내가 뼈를 묻고 싶은 곳은 결코 이곳이 아닙니다."
崔五峰道:「展翼,你沒有中蠱毒之前,我會全力維護你的性命,但你如今中了蠱毒,那我的看法就不同了。」
최오봉이 말했다.
"전익, 네가 고독에 맞기 전이라면 나는 전력으로 너의 목숨을 지키겠지만 너는 지금 고독을 맞았다. 그러면 내 생각은 같지 않다."
展翼道:「為什麼?」
전익이 말했다.
"무엇 때문입니까?"
崔五峰道:「我覺著,你不能害了玉蓮。」
최오봉이 말했다.
"네가 옥련에게 해를 끼쳐서는 안된다고 생각한다."
展翼道:「總寨主真有這樣的好心麼?」
전익이 말했다.
"총채주께 정말 그런 좋은 마음이 있습니까?""
崔五峰道:「展翼,至少,我對你和玉蓮的事情很認真。」
최오봉이 말했다.
"전익, 적어도 나는 너와 옥련의 일에 대해서는 매우 진지하다."
展翼道:「總寨主,我看最重要的是,是在下似乎無法為總寨主效力了。」
전익이 말했다.
"총채주, 내가 볼 때 제가 총채주를 위해 도움이 되지 못한다는 사실이 가장 중요한 것 같습니다만."
崔五峰道:「這也是原因之一,但最重要的還是玉蓮,老實說,到了真拚的時間,你展翼固然是我們的勁敵,但我們最顧慮的還是玉蓮,你中了他們的蠱毒,玉蓮也可能被你拖了過去。」
최오봉이 말했다.
"그것도 원인의 하나다. 하지만 가장 중요한 것은 옥련이다. 솔직히 말해서 진짜 죽기로 싸울 때가 되면 전익 너는 물론 우리의 강적이다. 하지만 우리가 가장 염려하는 것은 옥련이다. 네가 그들의 고독을 맞았으니 옥련도 너한테 끌려다닐 가능성이 있다.""
展翼道:「原來如此。」
전익이 말했다.
"원래 그랬군요."
崔五峰道:「所以,你現在,最好就是死。」
최오봉이 말했다.
"그래서 너는 지금 죽는 것이 가장 좋다."
展翼道:「明白點說,總寨主,我還不想死。」
전익이 말했다.
"분명히 말하지요. 총채주, 나는 아직 죽고싶지 않습니다."
崔五峰道:「那容易,你不願自絕,我就只好代勞了。」
최오봉이 말했다.
"그러면 쉽다. 네가 자결하길 원치 않으니 내가 대신 수고를 할 수 밖에."
展翼道:「我明白了,總寨主說了這麼半天,就是想殺了我。」
전익이 말했다.
"알겠습니다. 총채주가 이렇게 한참을 이야기한 것은 바로 나를 죽이고 싶어서였군요."
崔五峰道:「唉! 我如想殺死你,何至於等到今日。」
최오봉이 말했다.
"후! 내가 너를 죽이고 싶었다면 왜 오늘까지 기다렸겠느냐."
展翼道:「其實,這件事一定會發生,只是時間的早晩而已。」
전익이 말했다.
"단지 때가 이르고 늦을 뿐이지 사실 이건 반드시 발생할 일이었군요."
崔五峰突然擧手互擊三掌。 但見兩個白衣人,快步衝了進來。
최오봉이 돌연 손을 들어 손뼉을 세 번 쳤다. 두 명의 백의인이 빠른 걸음으로 돌진해 들어왔다.
崔五峰笑一笑道:「展翼,我聽說你技芸博雜得很,除了劍術上造詣很深之外,掌法上,也有獨特之處。」
최오봉이 웃으며 말했다.
"전익, 내 듣기로 너의 기예(技芸)가 여러가지가 뒤섞여 복잡하다더군. 검술상의 조예가 매우 깊은 것말고도 장법에서도 독특한 점이 있다더구나."
展翼道:「看來,總寨主一直對我很留心。」
전익이 말했다.
"보아하니 총채주는 줄곧 나한테 주의를 기울이고 있었군요."
崔五峰道:「所以,我想先要我親自訓練的白衣從衛,和你動手試試,他們剛剛出道,能遇到你這樣的高手,和他們過招.實在很幸運,我也可以測驗一下,我這些年的心血有沒有白費。」
최오봉이 말했다.
"그래서 나는 내가 직접 훈련시킨 백의종위들을 너와 한번 겨루어 보게 할 작정이다. 그들은 이제 막 출도했는데 너와 같은 이런 고수를 만나 겨룰 수 있으니 참으로 행운이다. 나도 최근의 심혈이 헛되지 않았는지 한번 시험해 볼 수 있겠구나.""
展翼道:「他們只有這兩個人麼?」
전익이 말했다.
"그들온 오직 이들 두 명 뿐입니까?"
崔五峰道:「自然不止,但你先勝了這兩個人再說。」
최오봉이 말했다.
"당연히 두 명에 그치지 않는다. 하지만 너는 우선 이 두 명을 이기고 나서 이야기 하거라."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 화봉(花鳳)' 카테고리의 다른 글
第五十四回 陷入苦情網(함입고정망) (2) | 2021.08.14 |
---|---|
第五十三回 二美設毒計(이미설독계) (2) | 2021.08.10 |
第五十一回 馭劍顯真招(어검현진초) (3) | 2021.08.04 |
第五十回 妖婦言美事(요부언미사) (4) | 2021.07.31 |
第四十九回 花鳳作人質(화봉작인질) (1) | 2021.07.26 |