내 맘대로 읽어보는 武俠
第五十四回 陷入苦情網(함입고정망) 본문
第五十四回 陷入苦情網(情의 그물에 빠져 괴로워하다)
幽靈殺手的出現,可能是在晚上。對這種武林中前所未有的幽靈殺手,古如蘭也有著一種奇異的心情,不是害怕,不是怨恨,而是一種茫然無措的心情。沒有人能想得到,對付幽靈殺手,是個什麼樣子的局面。因為,這是武林中從未有過的事。
유령살수는 밤에 출현할 가능성이 있었다. 무림에서 예전에 없던 이런 유령살수에 대해 고여란도 기괴한 기분이 들었다. 두려움도 아니고 원한도 아니고 망연해서 어쩔줄 모르겠다는 심정이었다. 유령살수를 상대하면 어떤 국면이 될지 아무도 생각할 수가 없었다. 왜냐하면 무림에서 여태껏 없던 일이기 때문이다.
等待中,天色終於黑了下來。崔五峰果然未再來找麻煩。古如梅、古如蘭、展翼,三個人坐在客廳中。廳中點了八盞垂蘇宮燈,燃了八支巨燭,當真是耀如白晝。這敢是對付幽靈殺手的辦法之一。既然稱之謂幽靈,想來,定然是鬼魅一般的人物。這些東西,一般而言,都比較害怕光亮。所以,古如梅盡量在客廳中,點燃了燈火。光亮給人一種膽量和勇氣。
기다리는 가운데 마침내 날이 어두워졌다. 최오봉은 과연 더이상 찾아와 성가시게 하지 않았다. 고여매, 고여란, 전익 세 사람은 객청(客廳) 안에 앉아 있었다. 청 안에는 여덟 잔의 소수궁등(垂蘇宮燈)을 켜져있고, 여덟 자루의 커다란 초가 타고 있어서 대낮처럼 환했다.
알고보니 이것은 유령살수를 상대하는 방법의 하나였다. 이왕 유령으로 불린다니 틀림없이 도깨비같은 인물이라 생각되며, 그런 것들은 일반적으로 빛을 비교적 두려워한다. 그래서 고여매는 가능한 객청 안에 등화를 켜놓았다. 환한 빛이 사람들에게 일종의 담량(膽量)과 용기를 주었다.
天到二更時分,仍然未見有何異徵。古如梅自覺佈置的很周到,如若有什麼事,至少應該有一點動靜傳來。但現在,沒有一點聲息。
날은 이경(二更) 무렵에 되었는데 여전히 이상 징후는 아직 보이지 않았다. 고여매는 빈틈없이 배치되었다고 생각했다. 만약 무슨 일이 생기면 적어도 동정이 전달되어 왔어야 하지만 지금은 한 점 소식이 없었다.
古如梅回顧了展翼一眼,緩緩說道:「展兄,幽靈殺手……」
고여매가 전익을 돌아보고 천천히 말했다.
"전형, 유령살수가..."
展翼道:「對,幽靈殺手。」
전익이 말했다.
"맞습니다. 유령살수입니다."
古如梅道:「現在,好像他們還沒有來。」
고여매가 말했다.
"지금 그들은 아직 오지 않은 것 같군요."
古如蘭道:「會不會來呢?」
고여란이 말했다.
"안오는 걸까요?"
展翼道:「只要他們奉到了令諭,一定會來。」
전익이 말했다.
"그들이 영유(令諭)를 받기만 하면 틀림없이 옵니다."
古如梅道:「幽靈怕光,咱們這裡點了這麼多燈,想來,他們是未必敢來了。」
고여매가 말했다.
"유령은 빛을 겁내는데 우리가 이곳에 이렇게 많은 등을 켜놓았으니 감히 꼭 온다고는 생각하지 않아요."
展翼道:「這個,我就不太清楚了。」
전익이 말했다.
"그건 제가 잘 모르겠군요."
古如梅道:「唉!如是大姐在此,必有對付他們的辦法。」
고여매가 말했다.
"후! 만일 큰언니가 이곳에 있었다면 그들을 상대한 방법이 반드시 있었을 겁니다."
展翼道:「古大小姐,練的什麼武功?」
전익이 말했다.
"고대소저(古大小姐)는 어떤 무공을 익혔습니까?"
古如梅道:「大姐芸博而精,一身有數家之長,小妹只說出一種功夫,展兄就可以想見一般了。」
고여매가 말했다.
"큰언니의 무예는 종류가 많고 정심해요. 일신에는 몇 가지 무공에 뛰어난데 소매가 한 가지만 말해도 전형은 짐작할 수 있을 거예요."
展翼道:「在下洗耳恭聽。」
전익이 말했다.
"저는 귀를 씻고 듣겠습니다."
古如梅道:「我知道她練過一種血焰掌。」
고여매가 말했다.
"내가 알기로 그녀는 일종의 혈염장(血焰掌)을 연성했어요."
展翼道:「血焰掌?」
전익이 말했다.
"혈염장?"
古如梅道:「對!聽大姐說,血焰掌如練到了一定的火候,手中的血光,可達九尺,九尺以內距離的人,都無法逃過此(원문에는劫)難。」
고여매가 말했다.
"그래요! 큰언니의 말로는 혈염장을 일정한 화후(火候)에 이르도록 연마하면 수중의 혈광이 구 척에 달하고 구 척 거리 안의 사람은 겁난(劫難)에서 벗어나지 못한다더군요."
展翼道:「大小姐練的武功,兩位都沒有學過麼?」
전익이 말했다.
"대소저가 연마한 무공을 두 분은 배운 적 없습니까?"
古如蘭道:「沒有,因爲,一個人的才智不同,我們根本沒有辦法,練到那一種境界。」
고여란이 말했다.
"없어요. 왜냐하면 사람의 재지(才智)가 다르기 때문이지요. 우리는 근본적으로 그런 경지까지 연마할 방법이 없어요."
展翼點點頭,沒有答話。室中突然間沉默下來,一片靜,靜的落針可聞。古如梅忽然站起身子,打開廳門。一陣夜風吹入,室中的燈火顫而復明。
전익은 고개를 끄덕이며 대답하지 않았다. 실내가 별안간 침묵에 빠졌다. 바늘 떨어지는 소리도 들릴 만큼 조용했다. 고여매가 문득 일어서더니 청문을 열었다. 한바탕 밤바람이 불어와서 실내의 등화가 꺼질듯 흔들리다가 다시 밝아졌다.
古如蘭道:「二姐,他們來了!」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 그들이 왔군요!"
古如梅道:「來了,而且,已經殺死了我派在廳外的兩個守衛之人。」
고여매가 말했다.
"왔다. 게다가 내가 청 밖에 보냈던 두 명의 수위(守衛)를 죽였다."
對古如梅的佈置,展翼根本沒有問過,聽得此言,才緩步走到廳門口處。探首向外一望,果然發覺兩個大漢,早已陳屍廳外。那說明了幽靈殺手,已近大廳。
고여매의 배치에 대해 전익은 근본적으로 물어본 적이 없었다. 이 말을 듣고 비로소 천천히 청문 입구로 걸어갔다. 머리를 밖으로 내밀어 바라보니 과연 두 명의 대한이 벌써 청 밖에 싸늘한 시체가 되어있는 것을 발견했다. 유령살수가 이미 대청 가까이 왔음을 말해주었다.
古如梅吁一口氣,道:「他們果然害怕燈火,所以不敢入內。」
고여매가 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"그들은 과연 등화(燈火)를 겁내는군요. 그래서 감히 안으로 들어오지 못해요."
忽然問,寒芒閃動,直向兩人襲來。展翼和古如梅,迅速的散開。寒芒飛入廳中,擊熄了四支火燭,兩盞垂蘇宮燈。大廳中的光亮度,突然間,消失了一半。展翼迅快的掩上廳門,古如梅,古如蘭一齊動手,點起了被打熄的燈火。
별안간 한망(寒芒)이 번쩍, 하더니 곧장 두 사람을 향해 습격해왔다. 전익과 고여매는 신속하게 흩어져서 비켰다. 한망은 청 안으로 날아들어와 네 자루의 화촉, 두 잔의 소수궁등을 쳐서 꺼버렸다. 대청 안은 밝기가 갑자기 절반으로 줄었다. 전익은 신속하게 청문을 닫았고, 고여매와 고여란은 일제히 손을 놀려서 꺼진 등화를 켰다.
廳中形勢恢復之後,古如梅才輕輕吁一口氣,道:「好厲害的幽靈殺手。」
청 안의 형세가 회복된 뒤 그제서야 고여매가 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"정말 무서운 유령살수로군요."
展翼笑一笑,道:「二姑娘,咱們應該如何?」
전익이 웃더니 말했다.
"이낭자, 우리는 어떻게 해야합니까?"
古如梅道:「只有等了,要決戰,也該讓他們進入大廳中來。」
고여매가 말했다.
"기다려야만 해요. 결전을 벌이려 해도 그들이 대청 안으로 들어오게 만들어야 합니다."
展翼道:「在下的意思是,何不把派在廳外的人,全都召回來,放在那裡,只不過徒然犧牲。」
전익이 말했다.
"제 말은 청 밖에 보낸 사람들을 왜 전부 불러오지 않느냐는 말입니다. 그 곳에 두었다가는 공연히 희생될 뿐입니다."
古如蘭道:「是啊!」
고여란이 말했다.
"맞아요!"
古如梅道:「這些人似是連一點警告也發不出來,即使是他們能及時告警,我們是不是要去援救?」
고여매가 말했다.
"그 사람들은 한 점 경고조차 발출하지 못하고 있는 듯하구나. 설령 그들이 때맞추어 경고를 해도 우리가 가서 구원해야 할까?"
古如蘭搖搖頭道:「咱們最好選擇在這大廳中和他們決戰。」
고여란이 고개를 가로저으며 말했다.
"우리의 가장 좋은 선택은 이 대청 안에서 그들과의 결전이예요."
展翼低聲道:「其實,召幾個人進入廳中,對咱們有益無害。」
전익이 말했다.
"사실 유령살수를 청 안으로 불러들이면 우리한테 유익무해(有益無害)합니다."
古如梅道:「怎麼說?」
고여매가 말했다.
"무슨 말이죠?"
展翼道:「因為,咱們只要能看到他們在廳中出手,咱們就可以省了不少的事。」
전익이 말했다.
"왜냐하면 우리가 청 안에서 그들이 출수하는 것을 볼 수 있으면 우리는 적잖이 일을 덜 수 있습니다."
古如梅道:「這麼說,看到幽靈殺手,對他們出手的情形,至少,可以使咱們瞧出他一些刀招,行路。」
고여매가 말했다.
"유령살수가 그들에게 출수하는 정황을 보면 우리는 적어도 그들의 도초(刀招), 행로(行路)를 알아챌 수 있다는 말이군요."
古如蘭道:「對!看來,你想的很周到,我去召他們回來。」
고여란이 말했다.
"맞아요! 보아하니 당신은 생각이 주도면밀하군요. 내 가서 그들을 불러오겠어요."
古如梅道:「不用去了,我發出暗號就行了。」
고여매가 말했다.
"갈 필요 없다. 내가 암호를 발출하면 된다."
當下舉掌互擊三響。暗號是發出去了,但進入廳中的只有四個人。兩男,兩女。六個人被害了。
즉시 손바닥을 세 번 쳤다. 암호가 발출되었지만 청 안으로 들어오는 사람은 오직 네 사람 뿐이었다. 남자 두 명, 여자 두 명이었다. 여섯 사람은 해를 당한 것이었다.
古如蘭望望兩個大漢,道:「你們守在門口。」
고여란이 두 대한을 바라보며 말했다.
"너희들은 문을 지켜라."
召過兩個女婢,接道:「守在廳中。」
두 여비를 불러서 말했다.
"청 안을 지켜라."
故意裝出一份悠閒,古如蘭搬過三張椅子,但卻分了三個方位擺好。包括展翼在內,也沒有遇上過這等怪異的局面,心中也一樣有些忐忑不安。忽然一聲蓬然大震,緊閉的廳門為一股強力而撞開。古如蘭霍然站起身子。
고의로 유유자적하며 한가한 척을 하면서 고여란은 세 개의 의자를 옮겨 세 개 방위로 나누어 잘 놓아두었다. 전익을 포함하여 그들은 이 정도로 괴이한 국면을 당해본 적이 없어서 마음 속으로 똑같이 안절부절 못했다. 문득 펑, 하는 소리가 나더니 굳게 닫혔던 청문이 강력하게 무언가에 부딪혀서 열렸다. 고여란이 벌떡 일어났다.
寒風吹入,擲帶著兩條暗淡的黑暗影。寒芒閃閃,滿廳飛竄。古如蘭奮勇迎了上去。展翼也迅快迎上去。廳中的燭火、宮燈,又被打熄了一半,光亮忽滅。
한풍이 불어와 두 가닥 어둡고 흐릿한 검은 그림자를 던져넣었다. 번뜩이는 한망이 온 청 안을 날아다녔다. 고여란이 용감하게 맞이해갔다. 전익도 재빠르게 맞이해갔다. 청 안의 촛불, 궁등은 또 절반이 꺼졌고 빛이 가물가물했다.
兩個守在廳門後面的黑衣人忽然倒了下去。緊接著是一陣金鐵交鳴之聲。展翼和古如蘭各自接下了一擊。兩團黑影,忽然像狂風一般,又捲出廳外。
청문을 지키던 두 흑의인이 별안간 쓰러졌다. 곧이어 한바탕 금철(金鐵)이 부딪혀 울리는 소리가 났다. 전익과 고여란이 각자 일격을 받아냈던 것이다. 두 덩이 검은 그림자는 광풍처럼 또 청 밖으로 쓸려나갔다.
古如梅低聲道:「他們怎麼不進來呢!」
고여매가 나직이 말했다.
"그들은 어째서 들어오지 않을까!"
古如蘭道:「看樣子,他們是很怕燈光。」
고여란이 말했다.
"보아하니 그들은 등빛을 겁내는군요."
古如梅道:「對!如若幽靈,真的是害怕燈火,那咱們就不用擔心了,咱們會想出一個很高明的辦法,對付他們。」
고여매가 말했다.
"맞았다! 만약 유령이 정말 등화를 겁낸다면 우리는 염려할 필요가 없다. 우리는 그들을 상대할 아주 고명한 방법을 생각해낼 것이다."
展翼道:「姑娘,只怕不會這麼簡單。」
전익이 말했다.
"낭자, 그렇게 간단치 않을 것 같습니다."
古如梅道:「難道他們還保留了實力。」
고여매가 말했다.
"설마 그들이 아직 실력을 남겨두고 있을까요?"
展翼道:「姑娘,你們想想看,如若這些幽靈殺手,真的是很畏懼光明,崔五峰為什麼花了那麼大的功夫,去訓練這樣一批殺手呢?」
전익이 말했다.
"낭자, 생각해 보십시오. 만약 이들 유령살수가 정말 광명(光明)을 두려워한다면 최오봉이 왜 그렇게 큰 공을 들여 이런 살수를 훈련시켰겠습니까?"
古如蘭道:「對!二姐,我想他們不會真的怕光,而只是還不能適應。」
고여란이 말했다.
"그래요! 둘째 언니, 그들이 정말 빛을 겁낼리 없다고 생각해요. 단지 아직 적응하지 못했을 뿐이지요."
展翼道:「三姑娘說的是!二小姐,至少,咱們剛才已經見過他們的身手了,他們來去如風,出力如電,實在是不好對付的強敵。」
전익이 말했다.
"삼낭자의 말이 맞습니다! 이소저, 적어도 우리는 방금 전 그들의 솜씨를 견식했습니다. 그들은 바람처럼 왔다가면서 번개같은 힘을 썼습니다. 참으로 상대하기 어려운 강적입니다."
古如梅目光轉注到展翼的身上,接道:「展兄,像這樣的人,你可以對付幾個?」
고여매가 전익에게 눈길을 돌리더니 말했다.
"전형, 이런 자들을 당신은 몇 명이나 상대할 수 있나요?"
展翼道:「一個……」
전익이 말했다.
"한 명입니다..."
古如梅道:「一個,眞的只能對付一個?」
고여매가 말했다.
"한 명, 정말 한 명만 상대할 수 있다고요?"
展翼道:「是的,對付一個,我比較有把握,如若是二個人,我也許可以勉强對付,如是再多上一個,有三個人
,我一定無法對付了。」
전익이 말했다.
"예. 한 명을 상대하기는 비교적 자신이 있습니다. 만약 두 명이라면 아마도 억지로 상대할 수는 있겠지요. 한 명 더 더해져서 세 명이면 틀림없이 상대하지 못합니다."
古如梅道:「這麼說,他們真是很難對付的強敵了?」
고여매가 말했다.
"그렇다면 그들은 정말 상대하기 어려운 강적이군요?"
展翼道:「是很難對付,其實,崔五峰在害死他的結拜兄弟時,就想到了古氏家族,三小姐嫁過來,在你們想像中,是滲入了崔家塢,這裡無盡黃金,大批財富,但你們別忘了崔五峰,他也同樣可以從三小姐的身上,知道你們古氏家族不少的隱秘。」
전익이 말했다.
"상대하기 어렵습니다. 사실 최오봉이 그의 의형제들을 살해할 때 고씨가족에 생각이 미쳤습니다. 삼소저가 시집옴으로 해서 당신들이 무궁무진한 황금과 재부(財富)의 최가오에 침투했다고 생각했겠지만 당신들은 최오봉을 잊지 마십시오. 그도 똑같이 삼소저에게서 당신들 고씨가족의 적잖은 비밀을 알 수 있습니다."
古如梅道:「如蘭,你洩漏了些什麼給他?」
고여매가 말했다.
"여란, 너는 그에게 무엇을 누설했느냐?"
古如蘭搖搖頭,道:「沒有啊,他從來沒有問過我古氏家族的事。」
고여란이 고개를 저으며 말했다.
"없어요. 그는 여지껏 고씨가족의 일을 물어 본 적이 없어요."
展翼道:「他不會問,他要是一問,就會提高了三小姐的警覺,但他可以暗中觀察,這些年來,我相信他一定有不少的收穫。」
전익이 말했다.
"묻기만 해도 삼소저의 경각심을 제고시킬 테니 그가 물어볼 리가 없지요. 하지만 그는 암중으로 관찰했을 것입니다. 요 몇 년 동안 그에게 적잖은 수확이 있었다고 믿습니다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"허!"
展翼道:「二小姐,現在不是討論這件事的時候,目下最重要的是想個對付幽靈殺手的法子。」
전익이 말했다.
"이소저, 지금은 그 일을 토론할 때가 아닙니다. 지금은 유령살수를 상대할 방법을 생각해내는 것이 가장 중요합니다."
古如梅神情冷肅,道:「展翼,你的看法可是覺着咱們很難逃過幽靈殺手暗擊。」
고여매가 숙연한 표정으로 말했다.
"전익, 당신으 우리가 유령살수의 보이지 않는 습격을 피해내기 어렵다고 보시는군요."
展翼道:「很難說,二姑娘,如是幽靈殺手出動的太多……」
전익이 말했다.
"단언하기 어렵습니다. 이낭자, 만일 출동한 유령살수가 아주 많다면..."
只聽一個冷冷的聲音傳入了廳中,道:「夫人。」
냉랭한 음성이 청 안으로 전해져 들어왔다.
"부인."
古如蘭怔了一怔,道:「你是誰?」
고여란이 멍해져서 말했다.
"누구냐?"
那冷冷的聲音應道:「莫奇。」
그 냉랭한 음성이 대답했다.
"막기올시다."
古如蘭淡淡一笑道:「幽靈堂主。」
고여란이 담담히 웃고는 말했다.
"유령당주로군요."
莫奇道:「在下奉總寨主之命而來。」
막기가 말했다.
"저는 총채주의 명으로 왔소이다."
古如蘭道:「哼,我知道。」
고여란이 말했다.
"흥, 알아요."
莫奇遭:「總寨主的意思是,要夫人放下兵刃走出來。」
막기가 말했다.
"총채주의 뜻은 부인이 병기를 내려놓고 나오는 것이외다."
古如蘭道:「哦!有這等事?」
고여란이 말했다.
"허! 그런 일이 있었소?"
莫奇道:「他說,一日夫妻百日恩,雖然你背叛了他,但他也不願傷害你。」
막기가 말했다.
"하룻밤을 자도 만리장성을 쌓는다 하니 비록 그를 배반했지만 그는 당신을 해치기를 원치 않으시오."
古如蘭道:「我不信,崔五峰會這麼放過我。」
고여란이 말했다.
"믿지 않소. 최오봉이 이렇게 나를 놓아줄 리가 없지."
莫奇道:「那是夫人的事了,在下只是傳達令諭而已。」
막기가 말했다.
"그건 부인의 사정이고 저는 단지 명을 전달할 뿐이오."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"허!"
莫奇道:「夫人,在下的話已傳到,夫人如是不肯出來,那就別怪在下的部屬要冒犯了。」
막기가 말했다.
"부인, 말은 이미 전했으니 부인이 나오지 않겠다면 제 부하들이 무례를 범해도 탓하지 마시오."
古如梅道:「莫奇,你敢不敢進來?」
고여매가 말했다.
"막기, 당신이 감히 들어올 수 있을까?"
莫奇道:「幹什麼?」
막기가 말했다.
"무엇 하러?"
古如梅道:「咱們談談。」
고여매가 말했다.
"우리 담판을 지읍시다."
莫奇道:「在這裡談談也是一樣。」
막기가 말했다.
"이곳에서 담판을 지어도 마찬가지오."
古如梅道:「你請進來,也許咱們會談的很投機。」
고여매가 말했다.
"들어오시오. 어쩌면 이야기가 잘 통할 것이오."
莫奇冷冷一笑道:「投機!只怕很難吧。」
막기가 냉랭하게 웃고는 말했다.
"말이 잘 통하기는 어려울 것이오."
古如梅道:「彼此尚未晤談,怎知語不投機。」
고여매가 말했다.
"피차 아직 마주보고 이야기하지 않았는데 의기투합하지 못할 걸 어찌 아시오?"
展翼低聲道:「二姑娘,他對三小姐有成見。」
전익이 말했다.
"이낭자, 그는 삼소저에게 선입견이 있습니다."
古如梅道:「哦!」
고여매가 말했다.
"허!"
展翼道:「所以,他不會進來。」
전익이 말했다.
"그래서 그는 들어오지 않을 겁니다."
只聽莫奇冷冷說道:「展翼,你這人好生反覆無常。」
막기가 냉랭하게 말했다.
"전익, 너라는 놈은 변덕이 죽끓듯 하는구나."
展翼道:「為什麼?」
전익이 말했다.
"왜 그러시오?"
莫奇道:「你本是幽靈堂中的副堂主,怎麼竟然又和古如蘭混在一起了?」
막기가 말했다.
"너는 본시 유령당의 부당주다. 어찌 고여란과 뒤엉켜 있느냐?"
古如梅低聲道:「展兄,告訴他。」
고여매가 나직이 말했다.
"전형, 그에게 말해주세요."
展翼道:「堂主一定要問,在下就按實奉告了。」
전익이 말했다.
"당주가 굳이 물으시니 사실대로 알려드리지요"
莫奇道:「好!我會洗耳恭聽。」
막기가 말했다.
"좋다! 내 귀를 씻고 들으마."
展翼淡淡一笑,道:「崔五峰要殺我。」
전익이 담담히 웃고는 말했다.
"최오봉이 나를 죽이려 했습니다."
莫奇道:「當真麼?」
막기가 말했다.
"정말이냐?"
展翼說出了很詳細的經過。
전익은 경과를 아주 상세하게 말했다.
莫奇沉吟了一陣,道:「就算總寨主要殺你,你為什麼不來找我呢?」
막기가 한동안 침음하다가 말했다.
"설령 총채주가 너를 죽이려 한들 너는 왜 나를 찾아오지 않았느냐?"
展翼道:「莫堂主,如是在下找到了堂主,堂主是否能夠保護我呢?」
전익이 말했다.
"막당주, 만일 제가 당주를 찾아갔다면 당주는 나를 보호할 수 있습니까?"
莫奇道:「你可是覺著我們保護不了麼?」
막기가 말했다.
"너는 우리가 보호하지 못한다고 생각하는구나?"
展翼道:「就算堂主肯保護我,只怕也要和崔五峰翻臉了。」
전익이 말했다.
"당주가 나를 보호한다고 해도 최오봉과 등을 돌려야 합니다."
莫奇道:「除此之外,是否還有別的原因?」
막기가 말했다.
"그것 말고 또 다른 이유가 있느냐?"
展翼道:「有。」
전익이 말했다.
"있습니다."
莫奇道:「能不能告訴我?」
막기가 말했다.
"나한테 말해줄 수 있느냐?"
展翼道:「我被古二小姐在身上下了蠱。」
전익이 말했다.
"고이소저(古二小姐)가 내 몸에 고를 집어넣었습니다."
莫奇道:「原來如此。」
막기가 말했다.
"원래 그랬군."
展翼道:「這是一種很怪的蠱,隨時可以發作。」
전익이 말했다.
"이건 몹시 괴이한 고(蠱)인데 언제든 발작할 수 있습니다."
莫奇道:「這麼說來,你的生死,已操縱在別人手中了?」
막기가 말했다.
"그렇다면 너의 생사는 이미 다른 사람의 손에 조종되는구나?"
展翼道:「對。」
전익이 말했다.
"맞소."
莫奇道:「現在,你敢不敢過來?」
막기가 말했다.
"지금 너는 감히 이쪽으로 건너올 수 있느냐?"
展翼道:「不能。」
전익이 말했다.
"못합니다."
莫奇道:「哦!」
막기가 말했다.
"허!"
展翼道:「她隨時可以使我死,我如不想死,只有留在這裡。」
전익이 말했다.
"그녀가 언제든 나를 죽일 수 있어서 죽기 싫으면 이곳에 남아있어야만 합니다."
莫奇道:「展翼,我們如是殺了古二小姐,你會不會受到傷害?」
막기가 말했다.
"전익, 우리가 고이소저를 죽인다면 네가 상해를 당하지 않을까?"
展翼道:「很難說。」
전익이 말했다.
"글쎄요."
古如梅道:「我告訴你,你如殺了我,沒有人控制他身上之蠱,他就非死不可。」
고여매가 말했다.
"당신한테 알려주겠소. 당신이 나를 죽이면 그의 몸에 있는 고를 공제할 사람이 없어서 그는 죽지 않을 수가 없소."
莫奇道:「如是展翼背叛了總寨主,他死了,在下也未必關心。」
막기가 말했다.
"만일 전익이 총채주를 배반한다면 그의 죽음에 내가 딱히 관심이 있는 것도 아니오."
展翼道:「莫堂主,在下的生死本來不必有別人關心,你不要誤會了。」
전익이 말했다.
"막당주, 저의 생사는 본래 다른 사람이 관심을 가지지도 않으니 당신은 오해하지 마십시오."
莫奇道:「展翼,聽你的口氣,好像是,現在你很孤單。」
막기가 말했다.
"전익, 네 말을 듣자하니 지금 너는 외톨이가 된 것 같구나."
展翼道:「在下本來就很孤單。」
전익이 말했다.
"저는 본래 외톨이입니다."
莫奇道:「展翼,你如一直留在幽靈堂中,又有誰敢侵犯你。」
막기가 말했다.
"전익, 네가 줄곧 유령당에 남아있었다면 또 누가 감히 너를 침범했겠느냐."
展翼道:「堂主,你可知道,什麼人要我離開幽靈堂麼?」
전익이 말했다.
"당주, 누가 나더러 유령당을 떠나라고 했는지 아시지 않습니까?"
莫奇道:「還不是古如蘭。」
막기가 말했다.
"고여란은 아닐 테고."
展翼道:「不是,是總寨主崔五峰。」
전익이 말했다.
"아닙니다. 총채주 최오봉입니다."
莫奇道:「哦!」
막기가 말했다.
"허!"
展翼道:「他要我離開幽靈堂的原因,只是想殺我。」
전익이 말했다.
"그가 나에게 유령당을 떠나라고 한 이유는 오직 나를 죽이고 싶었던 겁니다."
莫奇道:「他要殺你?」
막기가 말했다.
"그가 너를 죽이려 한다고?"
展翼道:「對!而且是三番兩次,堂主是不相信麼?」
전익이 말했다.
"예! 뿐만 아니라 몇 번이나 그런 일이 있었지요. 당주는 믿지 못하십니까?"
莫奇道:「這個,這個,在下是有些半信半疑。」
막기가 말했다.
"이, 이건 내가 좀 반신반의(半信半疑)하군."
展翼道:「堂主,在下雖然身遭奇蠱附身,生死完全為人控制,但我還要奉勸堂主幾句話。」
전익이 말했다.
"당주, 제가 비록 몸에 기독을 달고 있어 생사가 완전히 남에게 공제를 받지만 나는 아직 당주께 몇 마디 충고해야겠습니다."
莫奇道:「我在聽。」
막기가 말했다.
"듣고 있다."
展翼道:「崔五峰對你也不信任,所以,他自己訓練了不少的人。」
전익이 말했다.
"최오봉은 당신을 신임하지 않습니다. 그래서 그는 제 손으로 많은 사람을 훈련시켰습니다."
莫奇道:「哦!」
막기가 말했다.
"허!"
展翼道:「所以,堂主也要提防一二,在下言盡於此,信不信是你堂主的事了。」
전익이 말했다.
"그래서 당주도 조금은 방비하셔야 합니다. 제 말은 여기까지입니다. 믿든 안믿고는 당주 당신 일입니다."
經過了一段的沉默,莫奇的聲音,才傳了進來,道:「展翼,你要不要再回幽靈堂?」
얼마간의 침묵이 지났고 막기의 음성이 전해왔다.
"전익, 너는 다시 유령당으로 돌아갈테냐?"
展翼道:「很想,可是我……」
전익이 말했다.
"그러고 싶지만 나는..."
莫奇接道:「古如蘭,咱們談談條件如何?」
막기가 말했다.
"고여란, 우리 조건을 담판지으면 어떻소?"
古如蘭道:「什麼條件?」
고여란이 말했다.
"무슨 조건이오?"
莫奇道:「放了展翼,我就撤退了幽靈殺手。」
막기가 말했다.
"전익을 놓아주시오. 나는 유령살수를 철수시키겠소."
古如梅道:「二姐,你看看這應該如何?」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 당신이 보기에 어떻게 해야겠어요?"
古如梅道:「他們是可以撤走,不過,他們會再來。」
고여매가 말했다.
"그들은 철수할 수 있겠지. 그러나 다시 올 것이다."
古如蘭怔了一怔,道:「這……」
고여란이 멍해져서 말했다.
"이건..."
只聽莫奇的聲音,冷冷的傳了過來,道:「你聽著,你們如真的放了展翼,三日之內,我不會再出動幽靈殺手對付你們。」
냉랭한 막기의 음성이 전해왔다.
"들으시오. 당신들이 정말 전익을 놓아준다면 삼 일 안에는 당신들을 상대하러 유령살수를 재출동시키지 않겠소."
古如梅道:「哼!你不過是崔五峰的爪牙,崔五峰要你出動,我不信你敢抗命。」
고여매가 말했다.
"흥! 당신은 최오봉의 앞잡이에 불과하오. 최오봉이 당신에게 출동하라고 하면 당신이 감히 항명(抗命)한다고는 못믿겠소."
莫奇怒道:「你是不答應了?」
막기가 말했다.
"승낙하지 않는 거요?"
古如梅望望展翼,對這些幽靈殺手,她似乎是也有些害怕。
고여매는 전익을 바라보았다. 이 유령살수에 대해 그녀도 좀 겁이나는 것 같았다.
展翼道:「莫堂主,古氏家族,除了放蠱,用毒之外,他們還有很多的絶技,如若堂主一定要放手拚攻,只怕雙方都難免會有傷亡。」
전익이 말했다.
"막당주, 고를 집어넣고 독을 쓰는 것 말고도 고씨가족에게는 많은 절기(絶技)가 있습니다. 만약 당주가 기어코 공격한다면 쌍방에 사상자가 발생할 것입니다."
莫奇哈哈一笑道:「展老弟,就算是雙方都有傷亡,我也不過是傷幾個幽靈殺手,那對我,並不是一件太重要的事,我可以再訓練他們。」
막기가 하하, 웃고는 말했다.
"전노제, 설령 쌍방이 다치고 죽는 일이 있더라도 몇 명의 유령살수가 다칠 뿐이며, 그건 나에게 결코 중요한 일이 아니다. 나는 다시 그들을 훈련시킬 수 있다."
展翼道:「訓練一個幽靈殺手,也不是很快可以成功。」
전익이 말했다.
"유령살수를 훈련시키는 것도 아주 빨리 성공할 수 있는 일이 아니지요."
莫奇道:「在我而言,至少,那不是困難,就算我犧牲了幾個幽靈殺手,只要能對付古如蘭,我又何樂不爲?」
막기가 말했다.
"적어도 나로서는 곤란하지 않다. 몇 명의 유령살수를 희생시키더라도 고여란을 처치할 수 있다면 내가 왜 기꺼이 하지 않겠는가?"
展翼道:「堂主,你那幽靈殺手,會不會分辨敵友?」
전익이 말했다.
"당주, 당신의 유령살수는 적과 친구를 분간합니까?"
莫奇道:「會。」
막기가 말했다.
"할 줄 안다."
展翼道:「他們會不會連我也要殺了呢?」
전익이 말했다.
"그들이 나도 죽일까요?"
莫奇道:「大概不會吧。」
막기가 말했다.
"아마 그러지 않을 걸."
展翼道:「堂主,幽靈殺手,出手太快,而且,我看他們分辨的能力,也不會太大,所以,在下爲了自保,他們攻進來,我也可能出手。」
전익이 말했다.
"당주, 유령살수의 출수는 너무 빠릅니다. 게다가 내가 볼 때 그들의 분별능력도 그리 대단하지는 않습니다. 그래서 저는 자신을 보호하기 위하여 그들이 공격해 들어오면 나도 출수할 가능성이 있습니다."
莫奇冷冷說道:「本來,我沒有把你算上,但你如硬要揷上一脚,那也只好算上你了。」
막기가 냉랭하게 말했다.
"본래 나는 너를 계산에 넣지 않았지만 네가 굳이 끼어들겠다면 너를 계산에 넣을 수 밖에 없다."
展翼道:「莫堂主,難道不能給小弟一個面子,徹走幽靈殺手麼?」
전익이 말했다.
"막당주, 설마 소제의 체면을 보아 유령살수를 철수시키지 못하겠다는 말입니까?"
莫奇道:「不能。」
막기가 말했다.
"그럴 순 없다."
展翼道:「莫堂主,在下這是爲了自保,希望你莫堂主別要因此而心懷忌恨。」
전익이 말했다.
"막당주, 제 자신을 보호하기 위함이니 이것 때문에 미워하지 마시기를 바랍니다."
莫奇道:「展翼,你聽着,只要你們眞能擊敗幽靈殺手,我就立刻徹走。」
막기가 말했다.
"전익, 너는 듣거라. 너희들이 정말 유령살수를 격패시킬 수 있다면 나는 즉시 철수하겠다."
古如蘭道:「莫堂主,能不能進來談談。」
고여란이 말했다.
"막당주, 들어와서 이야기할 수 없소?"
莫奇道:「不能。」
막기가 말했다.
"안되오."
古如蘭道:「莫奇,其實,咱們並沒有什麼仇恨。」
고여란이 말했다.
"막기, 사실 우리는 아무런 원한이 없소."
莫奇道:「嗯!」
막기가 말했다.
"음!"
古如蘭道:「我是崔五峰的夫人,和他同床共枕有年,但他一旦變了臉,就要殺我。」
고여란이 말했다.
"내가 최오봉의 부인이며 그와 같은 침상에서 동침하기를 몇 년이지만 그는 일단 등을 돌리자마자 나를 죽이려 하는구려."
莫奇道:「那是因為你背叛了他。」
막기가 말했다.
"그건 당신이 그를 배반했기 때문이오."
古如蘭道:「因為我擁有了一些力量,你也是一樣,他另有一批高手由他掌握,卻要你來攻擊我們,他希望,我們最好打一個同歸於盡。」
고여란이 말했다.
"왜냐하면 내가 약간의 역량을 가지고 있기 때문이오. 당신도 마찬가지요. 그에게는 그가 장악한 한 무리의 고수들이 따로 있소. 그는 당신에게 우리를 공격하라고 시켜서 우리가 동귀어진(同歸於盡)하기를 바란 것이오."
這幾句話,似乎是發生了很大的力量,一時間,莫奇沉吟不語。
이 몇 마디 말은 커다란 힘을 발생시킨 듯했다. 일시지간 막기는 침음하며 말이 없었다.
古如蘭自覺說話發生了力量,又接著說道:「莫堂主,小妹之言,句句出自肺腑,如是莫堂主,願和小妹合作……」
고여란은 말에 힘이 실렸음을 느끼자 또 이어서 말했다.
"막당주, 소매의 말은 구구절절 폐부(肺腑)에서 우러난 것이오. 막당주가 소매와 합작하기를 원한다면..."
廳外傳入了莫奇的聲音道:「住口,老夫乃崔總寨主的心腹,怎麼會和你合作!」
청 밖에서 막기의 음성이 전해왔다.
"닥쳐라. 노부는 최총채주의 심복인데 어찌 당신과 합작하겠는가!"
古如蘭冷冷說道:「你這人是什麼意思,怎麼談得好好的,忽然會變了臉啦。」
고여란이 냉랭하게 말했다.
"잘 이야기할 수 있는데 갑자기 얼굴을 바꾸다니 당신이란 사람은 어떻게 돼먹은 사람이오?"
奠奇冷笑一聲,道:「古如蘭,你少給老夫灌迷湯,姓莫的不吃這個,你們現在小心了,老夫這幽靈殺手,隨時會衝入廳中,取爾等之命。」
막기가 냉소를 치고는 말했다.
"고여란, 노부를 홀리지 말아라. 막가에게는 통하지 않는다. 너희는 이제 조심하라. 노부의 유령살수들이 언제든 청 안으로 뚫고 들어가 너희들의 목숨을 앗아갈 것이다."
古如蘭大聲喝道:「姓莫的,你答應好好的,突然變卦,就算彼此有什麼不同的意見,也好慢慢的商量一下呀!」
고여란이 큰 목소리로 호통쳤다.
"막가야, 멀쩡히 승낙한 것을 돌연 마음을 바꾸느냐. 설령 피차 무슨 다른 의견이 있더라도 천천히 상의하는 것이 좋다!"
但廳外,不再聞莫奇回應之聲。
청 밖에서 더이상 막기의 대답 소리가 들리지 않았다.
古如蘭輕輕吁一口氣,低聲道:「展翼他走了沒有?」
고여란이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 나직이 말했다.
"전익, 그가 떠났을까요?"
展翼道:「沒有。」
전익이 말했다.
"아닙니다."
古如蘭道:「那他為什麼不回答我的話呢?」
고여란이 말했다.
"그는 왜 내 말에 대답하지 않을까요?"
展翼道:「也許,崔五峰來了,或者,他有了什麼發現。」
전익이 말했다.
"어쩌면 최오봉이 왔거나 혹은 그가 무언가를 발견했겠지요."
古如蘭低聲道:「再吼幾聲,會不會引起崔五峰對他的懷疑。」
고여란이 나직이 말했다.
"다시 몇 마디 고함쳐 부르면 최오봉은 막기에 대해 의심이 생길까요?"
展翼道:「剛好相反,你如再吼幾聲,不但不會使崔五峰對他動疑,反而會使他心中的一點懷疑,很快消失。」
전익이 말했다.
"정반대입니다. 당신이 몇 번 더 부른다면 최오봉의 그를 의심하게끔 하지 못할 뿐더러 반대로 그의 마음 속 한 점 의심이 아주 빠르게 사라질 것입니다."
古如蘭點點頭。但見寒芒閃動,破窗而入。那是一種特製的薄刃飛刀,又擊熄了幾盞燈火。這時,整座的大廳中,只餘下了一支巨燭,和一盞垂蘇宮燈。這廳並不太大,有這一盞宮燈,和一支巨燭,也可以看得很清楚了。但夜暗,卻使得古如蘭等心中生出了恐怖之感。
고여란이 고개를 끄덕였다. 한망이 번쩍, 하더니 창을 부수고 들었다. 그것은 일종의 특별히 제조된 얇은 칼날의 비도(飛刀)였는데 또 몇 개의 등화를 쳐서 꺼버렸다. 이때 대청 안에는 오직 한 자루의 커다란 초와 한 잔의 소수궁등만이 남았을 뿐이었다. 이 대청은 결코 크지 않아서 한 잔의 궁등과 한 자루 커다란 초만 있어도 똑똑히 볼 수 있었다. 하지만 어둠은 고여란 등의 마음 속에 공포감이 생겨나게 했다.
展翼道:「二姑娘,咱們要藏起來,把咱們的人手也分配一下。」
전익이 말했다.
"이낭자, 우리는 숨어야 합니다. 우리 쪽 사람들도 분배합시다."
古如梅點點頭,一面吩咐古如蘭,安排那些人手工作,一面低聲對展翼說道:「看來,這幽靈殺手,真的有些可怕。」
고여매가 고개를 끄덕이면서 한편으로는 고여란에게 분부하여 그들에게 할 일을 분배하도록 하고는 한편으로 전익에게 나직이 말했다.
"보아하니 저 유령살수들은 정말 두려워할 만하군요."
展翼道:「他們擅長於夜暗中行動,大背常情……」
전익이 말했다.
"그들은 어둠 속 움직임이 뛰어납니다. 상식에서 크게 벗어나지요..."
兩柄飛刀破窗而入,分襲宮燈和巨燭。展翼一揮手,兩片木塊,飛了出去。波波兩聲,撞擊了一口飛刀。古如蘭卻拔下了頭上的玉簪,撞飛了另一口飛刀。展翼是就地取材,一掌劈碎了一張木椅腳,把塊塊木片取在手中。這時,不但古如蘭、展翼、古如梅等都隱起身子,就是守在廳中的男女屬下都躲在了壁角暗影之中。
두 개의 비도가 창을 뚫고 들어와 궁등과 거촉(巨燭)을 나누어 습격했다. 전익이 손을 휘둘러 두 개의 나무조각을 날렸다. 두 번 팍팍, 하는 소리가 나면서 단번에 비도를 맞추었다. 고여란은 머리의 옥비녀를 뽑아 다른 비도를 맞추어 날려 버렸다. 전익은 그 자리에서 재료를 조달했다. 일장(一掌)으로 나무의자의 다리를 부수어 나무조각을 손에 넣었던 것이다. 이때 고려만, 전익, 고여매 등을 몸을 숨겼을 뿐 아니라 청 안을 지키던 남녀 속하들도 벽구석 어두운 그림자 속으로 숨었다.
古如梅道:「展翼,咱們這等躲法,不是應付之道,咱們應該想個辦法,對付他們。」
고여매가 말했다.
"전익, 이런 식으로 숨는 것은 대응하는 방법이 아니예요. 그들을 상대할 방법을 생각해야 해요."
展翼道:「咱們可以展開突襲,可惜,找不出他們的隱身之處,而且,外面很黑,咱們由明入暗,一時間,目力也很難適應,但那一瞬間,很可能就會要了我們的性命。」
전익이 말했다.
"우리가 기습을 전개할 수 있으나 안타깝게도 그들의 은신처를 찾아내지 못했습니다. 게다가 밖은 매우 캄캄합니다. 우리가 밝은 데에서 어둠 속으로 들어가면 일시지간 목력(目力)도 적응하기 어렵습니다. 그 한순간에 우리의 목숨을 뺏길 가능성이 있습니다."
古如梅道:「難道說,我們就這樣被他們困在此地麼?」
고여매가 말했다.
"설마 우리가 이렇게 그들에게 갇혀있어야 한다는 말인가요?"
展翼道:「二姑娘,這是一場生死之戰,誰也不能有點失閃,彼此只有等,等到最有利的時機,再行出手一擊。」
전익이 말했다.
"이낭자, 이것은 생사지전(生死之戰)이며 누구도 한 점 실수가 있어서는 안됩니다. 피차 기다릴 뿐입니다. 가장 유리한 시기를 기다렸다가 일격을 출수합시다.""
古如梅道:「展兄說的是,看起來,江湖經驗,我們不如展兄很多了。」
고여매가 말했다.
"전형의 말이 맞아요. 보아하니 강호경험은 우리가 전형보다 훨씬 못하군요."
展翼道:「二姑娘,江湖上的經驗,有時間,沒有什麼價値,但有時間,它可以救一個人的性命。」
전익이 말했다.
"이낭자, 강호 경험이 때로는 아무런 가치가 없지만 때로는 한 사람의 목숨을 구할 수 있습니다."
古如蘭道:「展翼,我們這些人中,以你的江湖經驗最多,你應該想個法子應付今日之局才行。」
고여란이 말했다.
"전익, 우리들 중에서 강호경험이 가장 많은 당신이 금일 국면에 대한 대응법을 생각해내셔야 해요."
展翼道:「三姑娘,目下最好的辦法是忍耐。」
전익이 말했다.
"삼낭자, 지금 가장 좋은 방법은 인내입니다."
古如蘭道:「忍耐到什麼時間呢?」
고여란이 말했다.
"언제까지 인내하는 건가요?"
展翼道:「也許到天亮,至少,我們要先見識一個殺手的武功之後,才能瞭解這些殺手的武功,那時間,我們才能決定反擊。」
전익이 말했다.
"어쩌면 날이 밝을 때까지입니다. 적어도 우리는 한 명 살수의 무공을 견식해야 하며 그래야 이들 살수의 무공을 알 수 있고, 그때 비로소 우리는 반격을 결정할 수 있습니다."
古如梅道:「如何我們才能和一個幽靈殺手,動手一搏呢?」
고여매가 말했다.
"어떻게 해야 유령살수와 겨루어 볼 수 있을까요?"
展翼道:「他們極力想打熄室中所有的燈火,我想熄去所有的燈火之後,他們才會攻進來。」
전익이 말했다.
"그들은 극력으로 실내의 모든 등화를 끄려고 합니다. 모든 등화를 끈 뒤에라야 그들이 공격해 들어오리라 생각합니다."
古如梅道:「那就讓他們打熄吧。」
고여매가 말했다.
"그러면 그들이 끄도록 내버려둡시다."
展翼道:「黑暗對他們很有利,這一點,咱們必須要說清楚。」
전익이 말했다.
"암흑은 그들에게 매우 유리합니다. 이 점을 우리는 분명하게 말해두어야 합니다." (??)
古如梅道:「展兄的意思,咱們是不是就這樣耗下去?」
고여매가 말했다.
"우리가 이런 식으로 시간을 끌자는 건가요?"
展翼道:「就形勢而言,耗下去對咱們最是有利,不過,最重要的是,想法子保持室中這一點燈火。」
전익이 말했다.
"형세로 말하자면 시간을 끄는 것이 우리에게 가장 유리합니다. 그러나 가장 중요한 것은 실내의 등화를 지킬 방법입니다."
古如梅道:「這一點燈火,能使幽靈殺手,望而却步。」
고여매가 말했다.
"이 등화는 유령살수로 하여금 보자마자 뒷걸음질치게 할 수 있어요."
展翼道:「也許無法阻止他們攻入廳中,不過,這一點燈火,對他們是一種障礙,但對我們,卻是一種幫助。」
전익이 말했다.
"어쩌면 그들의 침공을 저지할 수 없겠지요. 그러나 이 등화는 그들에게는 장애물이지만 우리에게는 도움이 됩니다."
古如蘭忽然一揚手,一道寒芒飛出,擊落下了高懸在空中的垂蘇宮燈。只見她身子滾動,迅如閃電一般,伸手接住了向下垂落的宮燈。古如蘭接住了宮燈之後,迅快的滾到了一處隱蔽的死角之中。那是大廳的一角,是廳外人無法攻擊到的一處地方。
고여란이 문득 손을 떨치자 한 줄기 한망이 날아가 공중에 높이 걸린 소수궁등을 쳐서 떨어뜨렸다. 그녀는 섬전같이 빠르게 몸을 굴리더니 손을 뻗어 아래로 떨어지는 궁등을 받았다. 고여란은 궁등을 받은 뒤 재빠르게 은폐된 사각지대 안으로 굴렀다. 그곳은 대청의 한 구석이어서 청 밖의 사람이 공격할 수 없는 장소였다.
古如蘭放了宮燈,笑道:「展翼,現在,他們大概無法用暗器打熄這盞宮燈了。」
고여란이 궁등을 내려놓고 웃으며 말했다.
"전익, 이제 그들은 암기를 써서 궁등을 꺼뜨릴 수 없을 거예요."
展翼道:「能保持這一盞宮燈不熄.至少咱們有機會,和幽靈殺手一搏了。」
전익이 말했다.
"그 궁등을 꺼지지 않게 지킬 수 있다면 적어도 우리에게는 유령살수와 한번 싸울 기회가 있습니다."
古如梅道:「展翼,他們會不會進來呢?」
고여매가 말했다.
"전익, 그들이 들어올까요?"
只聽莫奇道:「會。」
막기의 말이 들렸다.
"들어가고말고."
蓬然一聲,木門被人撞開。兩條人影,疾快的衝了進來。 古如梅、古如蘭,這一下看的很清楚了。只見兩個穿著黑衣的人,一閃之下,人已到了廳中。他們是人,但看上去卻有飄浮的感覺。兩個黑衣人,四道目光,凝注大廳一角。他們似是很痛恨那盞燈光。另外的一隻巨燭,已然打熄,整個廳中,只餘下那盞被古如蘭藏在大廳一角的宮燈。
펑, 하는 소리와 함께 목문이 열렸다. 두 가닥 인영이 재빠르게 돌진해 들어왔다. 고여매, 고여란은 이번에 똑똑히 보았다. 두 명의 흑의를 건친 사람이 번쩍, 하더니 이미 청 안에 도착했다. 그들은 사람이지만 보기에 둥둥 떠다니는 느낌이 들었다.
두 흑의인의 네 줄기 눈빛은 대청 한 구석을 응시했다. 그들은 마치 그 등의 불빛을 몹시 싫어하는 듯했다. 다른 한 자루의 거촉(巨燭)은 이미 꺼졌고 대청 안에는 고여란이 대청 한 구석에 숨긴 궁등만 남았다.
古如梅看的很仔細,發覺兩個黑衣人,雙目中閃動著綠色的光芒,心中暗暗忖道:這些幽靈殺手,不知是否還算是人?
고여매가 자세히 보다가 두 흑의인의 눈 손에서 녹색의 광망(光芒)이 번뜩이는 것을 발견하고 심중으로 남몰래 곰곰히 생각했다.
'이 유령살수를 사람이라 할 수 있는지 모르겠구나.'
正想放出蠱毒,試上兩人一試,忽覺寒風撲面,兩道刀光,迎面襲來。好快的兩刀。沒有看見兩個黑衣人有如何的行動,兩柄刀已迎面斬到。
이제 막 고독을 방출하여 두 사람에게 시험하려고 할 때 문득 한풍이 얼굴을 덮쳐왔다. 두 줄기 도광이 정면으로 엄습해왔던 것이다. 정말 빠른 두 자루 도였다. 두 흑의인에게서 어떠한 움직임도 보지 못했는데 두 자루 도는 이미 정면으로 베어왔던 것이다.
古如梅身子一轉,突然躍飛起三尺,滾落到八九尺外。但見兩個黑衣人身子一晃,已然追到,雙刀交叉而下。古如梅身子一翻,又向一側避開了五尺。兩個黑衣人刀上像長有眼睛一樣,本是向下沉落,突然向前一探,追刺過去。
고여매는 몸을 한 바퀴 돌려 갑자기 삼 척을 뛰어올라 팔구 척 밖으로 굴러떨어졌다. 두 흑의인은 몸을 한번 흔들하더니 이미 쫓아와서 쌍도를 교차하여 내리쳤다. 고여매는 몸을 뒤집어 또 한 옆으로 오 척을 피했다. 두 흑의인의 도에는 마치 눈이라도 달린 듯했다. 본시 아래로 내리쳤는데 돌연 앞으로 내밀어 뒤쫓아 찔러갔다.
古如梅身法輕靈,忽然一轉,又把兩刀避開。但兩個黑衣人手中之刀,有如靈蛇一般,仍然追刺古如梅。古如梅一連施出了一十二種身法,才算把兩人的刀勢避開。一招攻勢,如此之威,實在是有些駭人所聞。兩個黑衣人一擊未中,身子一轉,又飄出了大廳。來如閃電,去如飄風。
고여매의 신법은 날렵하고 민첩했다. 홀연히 한 바퀴 돌아서 또 두 자루 칼을 피해냈다. 하지만 두 흑의인 수중의 도는 영사(靈蛇)같이 여전히 고여매를 쫓아와 찌르는 것이었다. 고여매는 십이종의 신법을 연달아 시전하고서야 두 사람의 도세를 피해냈다. 일초(一招)의 공세에 이같은 위력은 실로 듣던 대로 사람을 경악케했다. 두 흑의인은 일격이 적중하지 않자 몸을 돌려 또 대청을 표연히 나가버렸다. 섬전같이 왔다가 바람처럼 가버렸다.
輕輕吁一口氣,古如梅緩緩說道:「展兄,這些幽靈殺手,實在很難對付。」
가볍게 휴, 한숨을 쉬고 고여매가 천천히 말했다.
"전형, 유령살수는 참으로 상대하기 어렵군요."
展翼道:「在下也看出來了。」
전익이 말했다.
"저도 알아차렸습니다."
古如梅道:「我用了很多的辦法,才算把兩把刀擺脫。」
고여매가 말했다.
"나는 많은 방법을 써고서야 두 자루 도에서 벗어났습니다."
展翼道:「是,姑娘能把兩把刀擺脫,那已經是一件很高名的事。」
전익이 말했다.
"예. 두 자루 도에서 벗어날 수 있었으니 낭자의 명성은 이미 높아졌습니다."
古如梅道:「沒有法子,我只盡力而爲,因爲,我還無法抗拒兩把快刀,刺入身體中,我還不想死。」
고여매가 말했다.
"어찌할 수가 없어요. 나는 단지 온 힘을 다했을 뿐이예요. 왜냐하면 몸을 찔러오는 두 자루 쾌도에 항거할 수가 없었기 때문이예요. 나는 아직 죽고 싶지 않거든요."
展翼道:「二小姐說的是。」
전익이 말했다.
"이소저의 말이 맞습니다."
古如梅道:「但如當時你展兄助我一臂之力,那就大不相同了。」
고여매가 말했다.
"하지만 당시에 전형이 나를 도와주었다면 크게 달랐겠지요."
展翼道:「你是說,我如出手,就可以留下他們?」
전익이 말했다.
"내가 출수했다면 그들을 붙잡아 둘 수 있었다는 말입니까?"
古如梅道:「小妹,倒未作此想,但如展兄一攔,小妹至少有還手之力。」
고여매가 말했다.
"소매는 아직 그런 생각은 하지 않았지만 전형이 가로막았더라면 소매는 적어도 반격할 힘이 있었어요."
展翼歎息一聲,道:「小姐,如若在下出手了,那就會引動更多的幽靈殺手攻進來。」
전익이 탄식하고는 말했다.
"소저, 만약 내가 출수했다면 훨씬 많은 유령살수의 침공을 야기했을 겁니다.""
古如梅沈吟了一陣,道:「聽你一說,倒也有理。」
고여매가 한동안 침음하다가 말했다.
"듣고보니 그것도 일리가 있군요."
其實,展翼是胡說八道,但却很意外,古如梅竟然深信不疑。
사실 전익은 되는대로 횡설수설했지만 의외로 고여매는 믿어 의심치 않는 것이었다.
展翼道:「二姑娘,剛才,你為什麼不放蠱。」
전익이 말했다.
"이낭자, 방금 전 당신은 왜 고를 방출하지 않았습니까?"
古如梅道:「放蠱?」
고여매가 말했다.
"고를 방출한다고요?"
展翼道:「對!像對付在下一樣,用蠱控制住他們。」
전익이 말했다.
"예! 왜 저한테 한 것처럼 고를 써서 그들을 공제하지 않았습니까?"
古如蘭道:「我試過,他們對蠱毒的反應,並不強烈。」
고여란이 말했다.
"해봤어요. 그들은 고독에 대한 반응이 결코 강렬하지 않았어요."
語聲一頓,接道:「我已經在一個人身上,下了蠱,但我卻無法立刻使他反應。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"나는 이미 한 사람의 몸에 고를 집어넣었어요. 하지만 그를 즉각 반응하게끔 못했어요."
展翼道:「如是用在別人的身上呢?」
전익이 말했다.
"만일 다른 사람의 몸에 썼다면?"
古如蘭道:「立刻可以使他們陷入我的掌握,我下蠱的本事,雖然不如二姐,但也算一流高手,其中一人,明明中了蠱,但卻沒有倒下。」
고여란이 말했다.
"즉시 그들을 내 손바닥 안에 넣을 수 있지요. 내가 고를 집어넣는 능력은 비록 둘째 언니보다 못하지만 일류고수라 할 수 있어요. 그 중의 한 명은 분명히 고를 맞았지만 쓰러지지 않았어요."
展翼道:「發作了麼?」
전익이 말했다.
"발작했습니까?"
古如蘭道:「應該發作了。」
고여란이 말했다.
"당연히 발작했지요."
展翼心頭震動了一下,忖道:「難道這些人,真的不怕蠱麼?
전익은 가슴이 두근거렸다. 곰곰히 생각했다.
'설마 이자들은 정말 고를 겁내지 않는단 말인가?'
古如梅卻接口說道:「沒有人不怕蠱毒,只不過,那些幽靈殺手們發作的晚一些罷了。」
고여매가 말을 받았다.
"고독을 겁내지 않는 사람은 없어요. 다만 그 유령살수들은 발작이 좀 느릴 뿐입니다."
展翼道:「發作的晚一些,為什麼?」
전익이 말했다.
"발작이 조금 더디다니 무엇 때문입니까?"
古如梅道:「三妹和我,都用的是活蠱,那是用蠱中高明的手法,也是可以立刻見效的用蠱手法,不過活蠱借血傳佈,這些幽靈殺手,可能是血不暢旺,所以傳佈較慢,但他們會發作。」
고여매가 말했다.
"삼매와 내가 쓰는 것은 활고(活蠱)인데 용고(用蠱) 중에서 고명한 수법이며 즉시 효과를 볼 수 있는 용고수법입니다. 그러나 활고는 피를 타고 퍼지는데 이 유령살수는 혈류가 활기차지 않아요. 그래서 비교적 천천히 퍼진답니다. 하지만 그들은 발작할 거예요."
古如蘭道:「二姐說的對,是人都應該怕蠱,幽靈殺手。也是人吧!」
고여란이 말했다.
"둘째 언니의 말이 맞아요. 사람이라면 고를 겁내야 하고 유령살수도 사람입니다!"
展翼沒有心答話。他心中最顧忌的兩件事,一是幽靈殺手,這些完全幽暗中訓練出來的人物,似乎是已有些不太像人,他們的舉止,至少,和人有了一些距離,無法瞭解他們的特性,實在很難找出對付他們的方法。
전익은 일부러 대답하지 않았다. 그가 마음 속으로 가장 꺼리는 두 가지가 있었는데 하나는 유령살수였다. 이들은 완전히 암흑 속에서 훈련되어진 인물들이라 이미 사람같지가 않았다. 이들의 행동거지는 적어도 사람과는 좀 거리가 있어서 그들의 특성을 이해할 수 없었다. 그들을 상대할 방법을 찾아내기란 참으로 어려웠다.
第二個,就是古如梅的用蠱手法,但他卻未想到古如蘭也是個施用活蠱的高手。這姉妹兩個人的武功如何? 姑且不論,但用蠱手法之高,實叫人防不勝防。照她們的用蠱手法而論,只要她們放出蠱,就一定能使人中毒,立刻就被她們所控制了。展翼對自己中蠱一事,倒看的很淡,因為,他自己已有了打算。擔心的是,古如梅對白玉蓮和申三娘下毒,那就會使整個的事件變得很麻煩。
두 번째는 바로 고여매의 용고수법이다. 하지만 그는 고여란도 활고를 사용하는 고수라는 생각은 하지지 못했다. 이 자매 두 사람의 무공 어떠한지는 잠시 논하지 않더라도 용고수법의 고명함만으로도 사람으로 하여금 막을래야 막을 수 없게 만든다. 그녀들의 용고수법을 논하자면 그녀들이 고를 방출하기만 하면 반드시 사람을 중독시킬 수 있고 즉시 그녀들에게 공제당하게 된다. 전익은 자신이 고를 맞은 것에 대해서는 무덤덤했다. 왜냐하면 그는 자신에게 계획이 있기 때문이었다. 염려하는 것은 고여매가 백옥련와 신삼랑에게 독을 쓴다면 모든 일이 몹시 성가시게 변할 것이다.
只聽古如梅道:「展兄,你在想什麼?」
고여매가 말했다.
"전형, 무슨 생각하고 있어요?"
展翼心頭一震,暗道:原來,他們一直在暗中注意著我。
전익은 가슴이 떨렸서 속으로 생각했다.
'원래 그녀들은 줄곧 암중으로 나를 주의하고 있었구나.'
心中念轉,口中卻說道:「我在想,這些幽靈殺手的事。」
속으로 생각을 굴리며 말했다.
"유령살수에 대한 일을 생각하고 있었지요."
古如梅道:「他們怎麼樣?」
고여매가 말했다.
"그들이 어떻다고요?"
展翼道:「很可怕,咱們應該想一個對付他們的辦法才行。」
전익이 말했다.
"몹시 두려워할 만합니다. 우리는 그들을 상대할 방법을 생각해야 합니다."
古如梅道:「展兄想到了沒有?」
고여매가 말했다.
"전형은 생각했나요?"
展翼道:「還沒有。」
전익이 말했다.
"아직 아닙니다."
古如梅沉吟了一陣,道:「看來,要早些想法子,請來大姐才行。」
고여매가 한동안 침음하다가 말했다.
"보아하니 좀 일찍 큰언니를 불러와야겠군요."
展翼道:「請來大姐?」
전익이 말했다.
"큰언니를 불러온다고요?"
古如梅道:「是! 如是無法請到大姐,咱們只怕很難對付他們。」
고여매가 말했다.
"예! 만일 큰언니를 불러오지 못하면 우리는 그들을 상대하기 어려울 것 같아요."
展翼道:「二小姐,如再下蠱真能對他們有效,那就想法對他們下蠱吧!」
전익이 말했다.
"이소저, 만일 고(蠱)가 그들에게 효과가 있다면 그들에게 고를 집어넣을 방법을 생각합시다!"
古如蘭道:「可是可以,但必須把他們誘到一丈距離之內,我才好下蠱。」
고여란이 말했다.
"가능하지만 반드시 그들을 일 장 거리 안으로 유인해야 고를 잘 집어넣을 수 있어요."
展翼道:「要一丈距離之內?」
전익이 말했다.
"일 장 거리 안으로?"
古如蘭道:「對!小妹的下蠱手法,不如二姊,無法及遠。所以,必須要想法子,把他們引到一丈之內。」
고여란이 말했다.
"예! 소매가 고를 넣는 수법은 둘째 언니보다 못해서 멀리까지 미치지 못해요. 반드시 그들을 일 장 안으로 유인해야 해요."
展翼道:「二小姐,為什麼不能放蠱呢?」
전익이 말했다.
"이소저는 왜 고를 방출하지 못하는 겁니까?"
古如梅道:「這中間,學問很大,不是一言可以說得清楚。」
고여매가 말했다.
"그 가운데에는 다양한 학문이 있어 한 마디 말로 분명하게 말할 수 있는 것이 아니랍니다."
展翼道:「兩位姑娘,現在,咱們應該如何?」
전익이 말했다.
"두 분 낭자, 이제 우리는 어떻게 해야 합니까?"
古如蘭道:「最好是離開這裡。」
고여란이 말했다.
"이곳을 떠나는 것이 가장 좋아요."
古如梅道:「你在這地方很多年,怎麼只建立這一點力量?」
고여매가 말했다.
"너는 여기에 여러 해 동안 있었는데 어찌하여 고작 이 한 점 역량 밖에 건립하지 못했느냐?""
古如蘭道:「二姐,我建立的力量,都不在崔家塢內。」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 내가 건립한 역량은 모두 최가오 안에 있지 않아요."
古如梅道:「在哪裡?」
고여매가 말했다.
"어디에 있느냐?"
古如蘭道:「都在崔家塢外。」
고여란이 말했다.
"최가오 밖에 있어요."
古如梅道:「我有些不明白,你為什麼把力量安置在外面呢?」
고여매가 말했다.
"왜 역량을 밖에다 두었는지 나는 잘 모르겠구나?"
古如蘭道:「這本來是一個很好的打算,我一直擔心著崔五峰有一天會和我變臉,那時間我要有一個駐足之處。」
고여란이 말했다.
"이건 본래 잘 계산된 것이랍니다. 나는 줄곧 최오봉이 나와 등돌릴 날이 올까 염려했고, 그때 나에게는 발붙일 곳이 필요합니다."
古如梅道:「那是一個什麼樣地方?不知道崔五峰知不知道?」
고여매가 말했다.
"그곳이 어떤 곳이지? 최오봉이 알런지 모르겠구나?"
古如蘭道:「咱們已經和他鬧翻了,就算碰上他,也沒有什麼可怕。」
고여란이 말했다.
"우리는 이미 그와 사이가 틀어졌으니 설령 그를 만나도 아무 두려워할 것이 없어요."
展翼道:「崔五峰也有這麼一個想法,所以,這一場搏殺,只怕雙方都會盡出全力。」
전익이 말했다.
"최오봉도 그런 식으로 생각하고 있을 겁니다. 그래서 이 한바탕 싸움은 쌍방이 전력을 쏟을 것 같군요."
古如梅道:「希望我能見到崔五峰。」
고여매가 말했다.
"나는 최오봉을 만날 수 있기를 바랍니다."
展翼心中明白,但卻故意的問道:「見到他又如何?」
전익은 속으로 잘 알지만 고의로 물었다.
"그를 만나서 또 어떻게 하시렵니까?"
古如梅道:「擒賊擒王,射人射馬,只要制服了崔五峰,就可以制止幽靈殺手。」
고여매가 말했다.
"도적을 잡으려면 우두머리를 잡고, 사람을 쏘려면 말을 쏘라고 했어요. 최오봉을 제압하기만 하면 유령살수를 제지할 수 있지요."
窗外,傳進來一聲冷笑,道:「好大的口氣。」
창 밖에서 냉소가 전해졌다.
"자신만만한 말투로군. "
古如梅道:「什麼人?」
고여매가 말했다.
"누구냐?"
古如蘭道:「崔五峰。」
고여란이 말했다.
"최오봉이예요."
已被掩上的木門,蓬然一聲,被人撞開,崔五峰緩步行了進來。
이미 닫혔던 목문이 펑, 하는 소리와 함께 열렸고 최오봉이 느린 걸음으로 들어왔다.
古如梅冷笑一聲,道:「崔五峰,你好啊!你竟然連老婆也要殺了。」
고여매가 냉소를 치고는 말했다.
"최오봉, 이봐요! 당신은 부인까지 죽이려드는군요."
崔五峰道:「我如不殺老婆,老婆豈不是要殺我?」
최오봉이 말했다.
"내가 아내를 죽이지 않으면 아내가 나를 죽이지 않을까?"
古如蘭道:「你派了各種殺手,要來殺我,還要說我要殺你。」
고여란이 말했다.
"당신이 각종 살수를 보내어 나를 죽이려 해놓고 내가 당신을 죽인다고 말하는군."
崔五峰道:「古如蘭,你結黨營私,蓄意背叛,我對你已經相當的容忍了,難道,我連你這點陰謀也瞧不出麼?」
최오봉이 말했다.
"고여란, 네가 작당하여 사리사욕을 채우며 배반을 책동해 왔어도 나는 너에게 이미 상당한 용인(容忍)을 했다. 설마 내가 너의 이런 음모조차 알아내지 못했을까?"
古如蘭冷笑一聲,道:「你瞧穿了又如何?」
고여란이 냉소를 치고는 말했다.
"당신이 간파한들 또 어떻다는 것이오?"
崔五峰道:「我瞧穿了,只好先殺了你們。」
최오봉이 말했다.
"간파했으니 너희를 죽일 수 밖에 없다."
古如梅冷笑一聲道:「崔五峰,你和如蘭之間,也許有些意見不同,不過,還不致於到兵戈相見,今日這個局面,可是你一手所造成的。」
고여매가 냉소하더니 말했다.
"최오봉, 당신과 여란 사이에 어쩌면 조금 달랐을 거요. 그러나 무기를 들고 마주할 정도까지는 아니었소. 금일의 이런 국면은 당신 손에서 조성되었다고 할 수 있소."
崔五峰道:「我如不造成今日的局面,等你們準備好了,好向我暗中出手。」
최오봉이 말했다.
"내가 금일의 국면을 조성하지 않고 너희들이 잘 준비하기를 기다렸다면 나한테 암중으로 출수하기 좋았겠지."
古如蘭道:「崔五峰,你已經露出了猙獰面目,你陷害了前妻,因為看上我的美貌,如今你得新忘舊,有了花鳳,可是想把我逼死了。」
고여란이 말했다.
"최오봉, 당신은 이미 흉악한 면목(面目)을 드러냈었소. 나의 미모가 마음에 들었기에 당신은 전처(前妻)를 모함하여 해쳤소. 새 것을 얻자 옛 것을 잊어버리듯 지금은 화봉이 있으니 아마 나를 핍박하여 죽게 할 작정이겠지."
崔五峰道:「古如蘭,不要逞口舌之利,你們早有了準備,我自己覺著已經發動得晚了一些。」
최오봉이 말했다.
"고여란, 말솜씨 뽐내지 말아라. 너희들은 진작에 준비가 되어 있었다. 내 자신은 이미 발동(發動)이 좀 늦었다고 생각한다."
古如蘭道:「我有些不太明白。」
고여란이 말했다.
"나는 잘 모르겠소."
崔五峰道:「什麼事不明白?」
최오봉이 말했다.
"무엇을 모르겠다는 말이냐?"
古如蘭道:「你旣然已經有了殺我之心,爲什麼到現在也動手?」
고여란이 말했다.
"이왕 나를 죽일 마음이 이미 있었는데 왜 지금와서 손을 쓰시오?"
崔五峰道:「古如蘭,我並無殺你之心,但你們却不會放過我。」
최오봉이 말했다.
"고여란, 나는 결코 너를 죽일 마음은 없다. 하지만 너희들은 나를 놓아주지 않겠지.""
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"허!"
崔五峰道:「有一點我想不通的是,你怎麼把展翼收拾得服服帖帖。」
최오봉이 말했다.
"네가 어찌 전익을 고분고분하게 수습(收拾)할 수 있었는지 나는 생각을 해도 이해가 안되는구나."
古如蘭笑一笑道:「這個麼?就是一路神仙一路法子,每個人的手法。再說,你奪去了花鳳展翼的情人,天道循環,你奪了人家的情人,陪上了自己的老婆,這有什麼不對。」
고여란이 웃더니 말했다.
"이걸 두고 신선이 가는 길에는 방법이 있듯 사람마다의 수법이 있다고 말하는 거요. 게다가 당신은 전익의 정인(情人)인 화봉을 뺏아갔소. 하늘의 이치는 순환하는 법. 당신이 남의 정인을 뺏고 자신의 아내를 잃었으니 이것 아무런 이상할 것이 없소."
崔五峰道:「古如蘭,你好不要臉。」
최오봉이 말했다.
"고여란, 너는 정말 뻔뻔하구나."
古如蘭道:「你想要我的命,我還要的什麼臉!」
고여란이 말했다.
"당신은 나의 목숨을 뺏으려 하면서 나더러 무엇이 뻔뻔하다는 거요?"
崔五峰道:「展翼,你……」
최오봉이 말했다.
"전익, 너는..."
展翼笑一笑,接道:「不關我的事,你們之間的事,你們自己解決吧。」
전익이 웃더니 대꾸했다.
"나와 상관없는 일이오. 당신들 간의 일이니 당신 자신들이 해결하시오."
崔五峰哈哈一笑,道:「古如蘭,聽到沒有,展翼並不敢承認這件事。」
최오봉이 하하, 웃더니 말했다.
"고여란, 들었느냐. 전익은 결코 그 일을 감히 인정하지 않는구나."
古如蘭冷笑一聲,道:「展翼不肯承認,那是他忠厚之處,至少。他還未到你這等為所欲為,不顧廉恥的境界。」
고여란이 냉소하더니 말했다.
"전익이 인정하지 않는 것은 그한테 충후(忠厚)함이 있기 때문이오. 적어도 그는 당신처럼 하고 싶은 대로 하면서 불고염치(不顧廉恥)하는 지경까지는 아직 이르지 않았소."
崔五峰臉色一變,冷冷說道:「古如蘭,你還有什麼臉,跟我談廉恥二字。」
최오봉의 낯빛이 일변하더니 냉랭하게 말했다.
"고여란, 네가 아직 무슨 낯으로 나한테 염치라는 말을 입에 담느냐."
古如蘭笑道:「怎麼沒有,你自己什麼事,都作得出來,怎麼能怪你的老婆不守婦道。」
고여란이 웃으며 말했다.
"왜 안되오? 당신 자신은 무슨 일이든 저지르면서 당신 아내가 부도(婦道)를 지키지 않음을 어찌 나무랄 수가 있소?"
崔五峰怒道:「你找死。」
최오봉이 노하여 말했다.
"네가 죽고 싶구나."
古如梅冷冷接道:「崔五峰,今日咱們是生死之分,你還計較那什麼小節。」
고여매가 냉랭하게 대꾸했다.
"최오봉, 금일 우리는 생사를 갈라야 하는데 당신은 무슨 사소한 일을 따지고 있는 거요?"
崔五峰道:「好!久聞二姨的放蠱神技,在下今日要領教一下了。」
최오봉이 말했다.
"좋다! 둘째 처제의 용고(用蠱)수법이 신기에 가깝다던데 내 오늘 가르침을 받아야겠군."
古如梅道:「哦!」
고여매가 말했다.
"허!"
展翼心頭震動了一下,道:「古如梅施放蠱術,確然已到了神奇的境界,難道這崔五峰真的不怕蠱毒?」
전익은 가슴이 두근거렸다.
'고여매가 고를 쓰는 기술은 확실히 신기한 경지에 이르렀다. 설마 최오봉은 정말 고독을 두려워하지 않는단 말인가?'
只聽崔五峰哈哈一笑道:「二姑娘,你是放過了蠱嗎?」
최오봉이 하하, 웃더니 말했다.
"이낭자, 고를 방출했는가?"
古如梅冷哼一聲沒有答話。察顏觀色,古如梅顯然已經放過了蠱,而且,明顯的已經失敗了。
고여매는 차갑게 흥, 코웃음을 치더니 대답하지 않았다. 안색을 살펴보니 고여매는 확실히 이미 고를 방출했다. 뿐만 아니라 이미 실패했음이 명확했다.
崔五峰仰天大笑三聲道:「你們聽著,為了使你們的蠱毒難侵,在下已經化了很多的時間練成了百毒難侵之軀。」
최오봉은 세 번 앙천대소를 터뜨리더니 말했다.
"너희들은 듣거라. 너희의 고독이 침입하기 어렵도록 하기 위하여 나는 이미 많은 시간을 들여 백독난침(百毒難侵)의 몸을 만들었다."
古如梅道:「你身上布有一種罡氣,使蠱毒無法侵入。」
고여매가 말했다.
"고독이 침입하지 못하도록 당신 몸이 일종의 강기(罡氣)로 뒤덮혀 있군."
崔五峰道:「不知道除了蠱毒之外,兩位還有什麼驚人的絕技?」
최오봉이 말했다.
"고독 말고 두 분에게 또 무슨 사람을 놀라게할 절기가 있는지 모르겠군?"
古如梅道:「古氏家族,並非只會用蠱。」
고여매가 말했다.
"고씨가족은 결코 고(蠱)만 쓸 줄 아는 게 아니오."
崔五峰道:「聽說你們的武功,也別具一格,不知有什麼新奇處,在下倒是希望見識一下了。」
최오봉이 말했다.
"듣기로 너희들의 무공도 독특한 풍격(風格)을 지니고 있다던데, 무슨 새로운 절기가 있는지 모르겠구나. 나는 한번 견식하기를 바란다."
古如梅道:「那要看二姑娘高不高興和你動手了。」
고여매가 말했다.
"그건 이낭자가 당신과 싸우는 것에 흥미가 있는지에 달렸소."
回顧了展翼一眼,道:「展兄,你不是一直想和崔五峰一決生死麼?」
전익을 돌아보며 말했다.
"전형, 당신은 줄곧 최오봉과 생사를 결판내고 싶었지요?"
展翼道:「嗯。」
전익이 말했다.
"음."
古如梅道:「現在,你們可以作一場公平的決鬥了。」
고여매가 말했다.
"지금 당신들은 한바탕 공평한 결투를 할 수 있습니다."
展翼心中一動,暗道:這古如梅比起古如蘭,可怕多了,她對我,本來是熱情萬分,但遇上了生死之戰,卻又完全變了一個人似的。
전익은 마음이 동하여 속으로 생각했다.
'이 고여매는 고여란에 보다 훨씬 무섭구나. 그녀는 본래 나한테 열정이 넘쳤지만 생사지전(生死之戰)을 만나자 또 완전히 다른 사람으로 변했다.'
心中念轉,人卻站著未動。
속으로 생각을 굴리며 선 채로 움직이지 않았다.
古如梅道:「論功行賞,我們解去你身中的蠱毒。」
고여매가 말했다.
"논공행상(論功行賞)해서 우리는 당신 몸의 고독을 없애주겠어요."
展翼道:「和崔五峰放手一戰,我的勝機也只有十之三四。如是身上再背一個蠱毒的累贅,必然又少一分勝算的機會。」
전익이 말했다.
"최오봉과 마음놓고 일전을 벌인다 해도 내가 이길 기회는 단지 열에 서넛 밖에 되지 않습니다. 만일 거기에 고독의 족쇄를 지고 있다면 반드시 또 한 푼의 승산이 적어집니다."
古如梅道:「展兄的意思是……。」
고여매가 말했다.
"전형의 말은..."
展翼接道:「你最好是先把我身上的蠱毒解去。」
전익이 말했다.
"당신이 먼저 내 몸의 고독을 제거하는 것이 가장 좋습니다."
古如梅笑一笑道:「好!你過來。」
고여매가 웃더니 말했다.
"좋아요! 이리 오세요."
展翼人向古如梅行了過去,但兩道眼神,卻注視崔五峰的身上。崔五峰也未動手,一直在等待著事情的變化。古如梅伸手在懷中摸出了一粒丹丸,給展翼服了下去,又伸手在展翼身上拍了兩掌,「好啦,活蠱已下,餘毒已解,你可以放心去了。」
전익은 고여매를 향해 걸어갔다. 하지만 두 눈은 최오봉을 응시했다. 최오봉도 손을 쓰지 않고 줄곧 사정의 변화를 기다렸다. 고여매는 손을 뻗어 품 속에서 한 알의 단환(丹丸)을 꺼내더니 전익에게 먹으라고 주었다. 또 손을 뻗어 전익의 몸을 손바닥으로 두 번 치고는 말했다.
"좋아요. 활고는 이미 제거되었고 여독(餘毒)은 이미 없어졌어요. 당신은 안심해도 됩니다."
展翼轉過身子,緩步對崔五峰行了過去。
전익은 몸을 돌려 천천히 최오봉에게 걸어갔다.
崔五峰冷笑一聲,道:「展翼,你現在是真的解去了身中的蠱毒了?」
최오봉이 냉소를 치고는 말했다.
"전익, 너는 지금 정말 몸 속의 고독이 없어졌느냐?"
展翼道:「不知道。」
전익이 말했다.
"모르오."
崔五峰道:「青竹蛇兒口,黃蜂尾上針,兩物不算毒,最毒婦人心。」
최오봉이 말했다.
"청죽사(青竹蛇)의 독니, 황봉(黃蜂) 꼬리의 독침. 두 가지는 독이라고 할 수 없다. 가장 독한 것은 여인네의 마음이다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
崔五峰道:「所以,本座希望展兄,應該確切求證一下。」
최오봉이 말했다.
"그래서 본좌는 전형이 확실한 증명을 요구하기를 바란다."
展翼道:「如何一個求證法?」
전익이 말했다.
"어떤 식으로 증명을 요구하라는 말이오?"
崔五峰道:「展兄,可以想個法子運氣試試看。」
최오봉이 말했다.
"전형, 운기하여 한번 시험해 볼 방법을 생각할 수 있지."
展翼道:「我如運氣相試,你會不會暗中下手突襲?」
전익이 말했다.
"내가 운기하여 시험한다면 당신이 암중으로 손을 써서 습격하지 않겠소?"
崔五峰道:「我如要下手偷襲你,早就下手了,用不著等到現在。」
최오봉이 말했다.
"내가 만일 손을 써서 너를 암습하려면 벌써 손을 썼지 지금까지 기다릴 필요가 없다."
展翼道:「好!你請後退四五步。」
전익이 말했다.
"좋소! 당신은 뒤로 너댓 걸음 물러나주시오."
崔五峰道:「好,一言為定。」
최오봉이 말했다.
"좋다. 그렇게 하기로 하지."
果然,轉身向外行去。
과연 뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다.
古如蘭笑一笑道:「展翼,看來,崔五峰果然是對你有些忌憚。」
고여란이 웃더니 말했다.
"전익, 보아하니 최오봉은 과연 당신을 좀 꺼리는군요."
展翼道:「那倒未必。」
전익이 말했다.
"반드시 그런 것도 아닙니다."
古如蘭道:「是真的,他提過你,言語之間,對你兩種武功很擔心,但可惜是,他沒有提過是哪兩種武功。」
고여란이 말했다.
"정말이예요. 그가 당신을 언급하면서 두 가지 무공이 몹시 염려된다고 말한 적이 있어요. 하지만 애석하게도 그는 어떤 무공인지는 언급하지 않았어요.""
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"허!"
古如蘭道:「展翼,二姐已經解去了你身中的劇毒,我們全心全意的對待你,希望你也能拿出點人心對我們。」
고여란이 말했다.
"전익, 둘째 언니가 이미 당신 몸 속의 극독을 없애버렸습니다. 우리는 성심성의껏 당신을 대했으니 당신도 우리한테 한 점 고마운 마음을 끄집어내시기를 바랍니다."
展翼笑一笑,道:「二小姐,在下現在是不是可運氣試試看?」
전익이 웃으며 말했다.
"이소저, 제가 지금 운기하여 시험해 볼 수 있겠습니까?"
古如梅道:「可以。」
고여매가 말했다.
"가능해요."
古如蘭緩緩站起身子,擋在了展翼的身前:「你快一些,我替你護法。」
고여란이 천천히 일어나서 전익을 앞을 막아서더니 말했다.
"서두르세요. 내가 당신을 위해 호법(護法)을 서겠어요."
崔五峰冷笑一聲道:「古如蘭,看來,你真的是很喜歡展翼了?」
최오봉이 냉소를 치더니 말했다.
"고여란, 보아하니 너는 정말 전익을 몹시도 좋아하는구나?"
古如蘭嗯了一聲,笑道:「你不是一向覺著我不夠溫柔麼?今天,我就表現出一些溫柔給你瞧瞧。」
고여란이 응, 하더니 웃으며 말했다.
"당신은 늘 내가 온유(溫柔)함이 부족하다고 생각하지 않았소? 내 오늘 온유함을 당신한테 보여주겠소."
崔五峰怒道:「古如蘭,別忘了,你還是我崔五峰的妻子。」
최오봉이 노하여 말했다.
"고여란, 너는 아직 나 최오봉의 처임을 잊지 말아라."
古如蘭道:「妻子!你要多少,你只知責人,不知責己,你在後面書房之內,蓄養了十二個女婢,明的是照顧你的生活,事實上,還不是你的侍妾。」
고여란이 말했다.
"처! 얼마나 많은 처가 필요하오? 당신은 남을 나무랄 줄만 알지 자신을 나무랄 줄은 모르오. 뒷편 당신 서방(書房) 안의 열두 명 여비는 겉으로는 당신 생활을 돌보는 것이지만 사실상 당신의 시첩(侍妾)이 아니오?"
崔五峰哈哈一笑道:「古如蘭,我是一堡之主,藏金如山,多幾個侍妾,算得什麼?再說你也不是守婦道的女人。」
최오봉이 하하, 웃고는 말했다.
"고여란, 나는 일보(一堡)의 주인이고 산더미 같은 금을 쌓아놓고 있다. 시첩이 얼마나 많든 무슨 대수란 말이냐? 게다가 너도 부도(婦道)를 지키는 여인이 아니다."
古如蘭道:「就算一位本分善良的女人嫁給了你這種人,也會變的很壞,不變壞,就會被你活活的氣死,你逼死前妻……」
고여란이 말했다.
"설령 본분(本分)이 선량한 여인이더라도 당신같은 사람에게 시집가면 아주 나쁘게 변할 것이오. 나쁘게 변하지 않으면 당신에 의해 숨막혀 죽을 거요. 당신이 전처를 핍박하여 죽였듯이..."
這好像觸到了崔五峰的大忌,大聲喝道:「住口……」
최오봉의 커다란 금기를 건드린 듯 큰 소리로 호통쳤다.
"닥쳐라..."
古如蘭冷冷接道:「大家已經撕破了臉,你還這麼呼喝著嚇人麼?」
고여란이 냉랭하게 대꾸했다.
"다들 이미 사이가 틀어졌는데 당신은 아직도 이렇게 고함쳐서 사람을 겁주시오?"
崔五峰冷冷說道:「古如蘭,我本來只想廢了你的武功,放你回去,現在,我好像非要殺你不可了?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"고여란, 나는 본래 너의 무공만 폐(廢)하여 돌려보낼 생각이었는데 이제 나는 너를 죽이지 않으면 안되겠다."
古如蘭道:「崔五峰,咱們夫妻相處的時日不短,我對你很瞭解,你這個人,血是冷的,心是鐵的,你要殺我,那就非殺不可,決不會為了我求你,或是說幾句好話,就會放了我。」
고여란이 말했다.
"최오봉, 우리 부부는 짧지 않은 시일을 같이 살았고 나는 당신을 아주 잘 알고 있소. 당신이란 사람은 피는 차갑고 심장은 쇠처럼 단단하오. 당신이 나를 죽이겠다면 죽이지 않으면 안되겠지. 당신에게 구걸하거나 혹은 몇 마디 좋은 말을 한다고 결코 나를 놓아주지 않을 것이오."
崔五峰怒道:「古如蘭,你真要找死!」
최오봉이 노하여 말했다.
"고여란, 너는 정말 죽고 싶구나!"
他是真的發怒了,已經無法控制自己,右手一探,直拍過來。古如蘭無法閃避,她身後就是展翼,如若她閃身避開,這一擊非打在展翼的身上不可。所以,古如蘭只有硬行接下一擊。 她伸出雙掌,暗運內勁,接下了崔五峰的掌勢。
그는 정말 화가 나서 이미 자신을 공제하지 못했다. 우수를 내밀더니 곧장 쳐왔다. 고여란은 피할 수 없었다. 그녀의 바로 뒤에 전익이 있었다. 만약 그녀가 몸을 옮겨 피해버리면 그 일장은 전익을 때리지 않을 수 없다. 그래서 고여란은 일격을 맞받아내야만 했다. 그녀는 쌍장을 뻗어내고 암암리 내경(內勁)을 운행하여 최오봉의 장세를 받았다.
但聞蓬然一聲,雙掌接實。古如蘭身不由己的向後退了兩步。只覺一隻手掌伸手抵住了她向後退下的身子。是展翼,橫跨一步,越過了古如蘭。
펑, 하는 소리와 함께 쌍장이 맞닿았다. 고여란의 몸은 저도 모르게 뒤로 두 걸음 물러났다. 다만 뒤로 물러나는 그녀의 몸을 손 하나가 떠받치고 있음을 느꼈다. 전익이었다. 옆으로 한 발 내딛더니 고여란을 지나서 앞으로 나섰다.
崔五峰冷冷說道:「展翼,你真的要出手麼?」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"전익, 너는 정말 출수하려느냐?"
展翼道:「是!此情此景,在下似乎是別無選擇了。」
전익이 말했다.
"그렇소! 이런 상황에서 나는 다른 선택이 없는 것 같소."
崔五峰冷哼一聲,道:「我已數度饒你不死,想不到,你是一點不受感動,仍然要和我作對。」
최오봉이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"내 이미 몇 번이고 너를 용서하여 죽이지 않았는데 네가 조금도 감동받지 않고 여전히 나와 맞서려 할 줄은 생각지도 못했다."
展翼道:「總寨主,你怎麼不說,你數度安排殺我的機會,總是功敗垂成。」
전익이 말했다.
"총채주, 당신이 몇 번이나 나를 죽일 기회를 안배했는데 항상 다되었다가 실패했다고는 왜 말하지 않으시오?"
崔五峰道:「展翼,一個人,不會永遠幸運,今日就是你的死期了。」
최오봉이 말했다.
"전익, 한 사람의 행운은 영원하지 않다. 오늘이 바로 너의 제삿날이다."
忽然一掌,拍了過來。展翼沒有出手硬接,卻向旁側一閃,避過了一擊。右手疾伸,五指扣向崔五峰的脈門。兩個人這一次動上手,都是全力施為,一開始,就是拚命的打法。但見拳如閃電,指如流星,指影點點,呼呼風生。
문득 일장을 쳐왔다. 전익은 출수하여 맞받지 않고 옆으로 피하여 일격을 비켜나가게했다. 질풍같이 우수를 뻗어 다섯손가락으로 최오봉의 맥문을 나꿔채갔다. 두 사람이 이번에 손을 쓰게 되자 모두가 전력을 펼친 것들이었으며 처음부터 목숨을 건 타법이었다. 권(拳)은 섬전같고 지(指)는 유성같았다. 지영(指影)이 찔러나갈 때마다 휙휙, 하는 바람이 일었다.
古如蘭見過了很多次的凶厲搏殺,但卻從未見過如此激烈的搏鬥。只見,兩個人,隨時都有死於對方之手的可能。古如蘭輕輕吁一口氣,回顧了古如梅一眼,道:「二姐,這展翼的武功,實在高明,無怪那崔五峰對他有些忌憚了。」
고여란은 흉험하고 무서운 싸움을 많이 보았지만 이같이 격렬한 싸움은 본 적이 없었다. 두 사람은 언제든 상대방의 손에 죽을 가능성이 있어 보였다. 고여란이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 고여매를 돌아보며 말했다.
"둘째 언니, 전익의 무공은 참으로 고명하군요. 최오봉이 그를 꺼릴 만해요."
古如梅道:「所以,我們不能讓他死,也不能讓他傷。」
고여매가 말했다.
"그래서 우리는 그를 죽게 해서도, 다치게 해서도 안된다."
古如蘭笑一笑,低聲道:「二姐,你是不是真的喜歡他了?」
고여란이 웃고는 나직이 말했다.
"둘째 언니, 당신은 정말 그를 좋아하나요?"
古如梅道:「你不知道,三妹,你知道,我很少在江湖上走動,也從沒有和男人們相處過,對他們,我只是發號施令,對展翼,我卻有著一種不同的感覺。」
고여매가 말했다.
"모르겠다. 삼매, 내가 강호를 거의 다니지 않았으며 여태 남자들과 지낸 적이 없음을 너는 알고 있다. 다른 남자들에게 나는 명령만 내렸는데 전익에게는 다른 느낌이 드는구나."
古如蘭道:「什麼感覺?」
고여란이 말했다.
"무슨 느낌이죠?"
古如梅道:「我怕他受了傷,也怕他背叛我。」
고여매가 말했다.
"나는 그가 다칠까 겁나고, 그가 나를 배반할까 겁난다."
古如蘭道:「哦!」
고여란이 말했다.
"허!"
古如梅道:「所以,我的心情好矛盾,又不想控制他,又怕他跑了,三妹,你說,這是怎麼回事?」
고여매가 말했다.
"그래서 나는 정말 모순된 심정이란다. 그를 공제하고 싶지 않지만 또 그가 달아날까 겁난다. 삼매, 말해보아라. 이것이 어찌된 일일까?"
古如蘭道:「這就是喜歡吧!二姐,看來,你真的是陷入情網了。」
고여란이 말했다.
"그건 좋아하는 거예요! 둘째 언니, 보아하니 당신은 정말 정(情)의 그물에 빠졌군요."
古如梅呆了一呆道:「三妹,這不行,你要幫我個忙。」
고여매가 멍해져서 말했다.
"삼매, 그건 안된다. 너는 나를 도와야 한다."
古如蘭道:「幫什麼忙?」
고여란이 말했다.
"무엇을 도와요?"
古如梅道:「讓我脫出情網。」
고여매가 말했다.
"내가 정의 그물에서 탈출하도록 도와라."
古如蘭道:「二姐,這種事,別人只怕是很難幇得上忙。」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 이런 일은 다른 사람이 돕기 어려워요."
古如梅道:「爲什麼?」
고여매가 말했다.
"왜지?"
古如蘭道:「這種事,任何人,都沒有辦法幇忙,因爲你是發自內心,就算妹子想幇你,也是無從下手。」
고여란이 말했다.
"이런 일은 어떠한 사람도 도울 방법이 없어요. 왜냐하면 당신 내심(內心)에서 나온 것이기 때문이죠. 설령 동생이 당신을 돕고자 한들 손쓸 도리가 없어요."
古如梅低聲道:「三妹,展翼如是很討厭我,那我就可以不理他了。」
고여매가 나직이 말했다.
"삼매, 전익이 만일 나를 싫어하면 내가 그를 거들떠보지 않을 수 있을까?"
古如蘭道:「問題是,他並不很討厭你,再說,我的好二姐,他要是眞的討厭你,你豈不是早就要了他的命。」
고여란이 말했다.
"문제는 그가 결코 당신을 싫어하지 않아요. 게다가, 나의 좋은 둘째 언니, 그가 정말 당신을 싫어하면 당신이 일찌감치 그의 목숨을 뺏았겠지요."
古如梅道:「這個就很麻煩了。」
고여매가 말했다.
"이거 몹시 성가시게 되었구나."
古如蘭冷冷說道:「二姐,你如是眞的歡喜他了,我們都無法幇忙,你要知道,這是最自私的一種感情。」
고여란이 냉랭하게 말했다.
"둘째 언니, 당신이 정말 그를 좋아한다면 우리는 도울 방법이 없어요. 이것은 가장 사적인 감정임을 아셔야 해요."
古如梅道:「我明白。」
고여매가 말했다.
"알겠다."
古如蘭道:「還有一件事,我必須要說明的,你如太歡喜,那就沒有能力控制他了。」
고여란이 말했다.
"또 한 가지 내가 반드시 분명히 말해둘 것이 있어요. 당신이 너무 좋아하면 그를 공제할 능력을 잃고 말 거예요."
古如梅道:「哦!」
고여매가 말했다.
"허!"
古如蘭道:「情甘效命,失愛成恨,這本是創業大忌,現在……」
고여란이 말했다.
"정에 기꺼이 목숨도 바치지만 사랑에 실패하면 원한이 되기에 본시 창업할 때 금기시 하지요. 지금..."
突然住口不語。
돌연 입을 다물어 버렸다.
古如梅道:「現在怎麽樣了?」
고여매가 말했다.
"지금 어떻다는 말이냐?"
古如蘭道:「現在,你心中好苦、好苦是麼?」
고여란이 말했다.
"지금 당신 마음은 몹시 괴롭나요?"
古如梅道:「不是苦,只是有些茫然。」
고여매가 말했다.
"괴로운 것이 아니라 단지 조금 망연(茫然)할 뿐이다."
古如蘭道:「那更糟,你不知如何自處,不知應該如何安排自己,是麼?」
고여란이 말했다.
"더 안좋군요. 어떻게 처신할지 모르고, 어떤게 자신을 안배해야 할지 모르겠지요?"
她雖是妹妹,但說話的口氣,卻儼然是情場老手。這時,崔五峰和展翼的搏殺,已然進入了很緊張的關頭。但見崔五峰拳風呼呼,似是把展翼困入了一片拳影之中。
그녀는 비록 동생이지만 말투는 엄연한 연애의 고수였다. 이때 최오봉과 전익의 싸움은 이미 긴박한 고비에 접어들었다. 최오봉의 장풍이 휙휙, 하며 전익을 장영 속에 가두어 들인 듯했다.
古如梅低聲道:「三妹,你看,他們兩個打的很激烈。」
고여매가 나직이 말했다.
"삼매, 보아라. 그들 두 명은 매우 격렬하게 싸우는구나."
古如蘭道:「我看到了,你是不是在替展翼擔憂。」
고여란이 말했다.
"보았어요. 당신은 전익이 걱정되나요?"
古如梅道:「我……」
고여매가 말했다.
"나는..."
古如蘭道:「你不用騙我了,二姐,我看得出來,你內心之中,已經有了不安。」
고여란이 말했다.
"나를 속일 필요 없어요. 둘째 언니, 이미 불안해 하는 당신 마음을 눈치챘어요."
古如梅垂下頭,道:「三妹,我不能讓崔五峰殺了他。」
고여매가 고개를 숙이며 말했다.
"삼매, 나는 최오봉이 그를 죽이게 할 수 없다."
古如蘭道:「我明白。」
고여란이 말했다.
"잘 알아요."
古如梅道:「所以,我要出手了。」
고여매가 말했다.
"그래서 내가 출수해야 한다."
古如蘭道:「二姐,你可曾想到,你出手的後果麼?」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 당신이 출수한 그 뒤의 결과를 생각해보셨나요?"
古如梅道:「什麼後果?」
고여매가 말했다.
"무슨 결과?"
古如蘭低聲道:「崔五峰帶了不少的人來,如若你一出手,崔五峰勢必要全力反擊,那就不知有多少人,要出手了。」
고여란이 나직이 말했다.
"최오봉이 많은 사람을 데려왔는데 만약 당신이 출수한다면 최오봉은 반드시 전력으로 반격할 테고 얼마나 많은 사람이 출수할지 알 수 없어요."
古如梅道:「他帶有多少人?」
고여매가 말했다.
"그가 얼마나 많은 사람을 데려왔을까?"
古如蘭道:「不知道。」
고여란이 말했다.
"모르지요."
古如梅道:「三妹,我如一出手,你想法子堵到門口,別讓崔五峰帶來的人衝入廳中。」
고여매가 말했다.
"삼매, 내가 출수하면 너는 문을 막아서 최오봉이 데려온 사람들이 청 안으로 뛰어들지 못하게 해라."
古如蘭道:「二姐,你一定要出手麼?」
고여란이 말했다.
"둘째 언니, 기어이 출수하려고요?"
古如梅道:「嗯!我決不能讓他們傷了展翼。」
고여매가 말했다.
"응! 결코 그들이 전익을 다치게 할 수 없다."
古如蘭淡淡一笑道:「二姐,你好像陷溺的很深了。」
고여란이 담담히 웃으며 말했다.
"둘째 언니, 당신은 아주 깊이 빠진 것 같군요."
古如梅道:「三妹,你……」
고여매가 말했다.
"삼매, 너..."
古如蘭低聲道:「我絕對不是反對二姐,我覺著至少,現在還不是你出手的時候。」
고여란이 말했다.
"나는 절대 둘째 언니를 반대하지 않아요. 내 생각은 적어도 지금은 아직 당신이 출수할 때가 아니예요."
古如梅道:「怎麼說?」
고여매가 말했다.
"무슨 말이냐?"
古如蘭道:「至少,要等到展翼露出了敗象的時候,你再出手不遲。」
고여란이 말했다.
"적어도 전익이 패색을 드러낼 때까지 기다렸다가 출수해도 늦지 않아요."
古如梅點點頭未再多言,卻全神貫注著雙方搏殺的情形。」古如蘭冷眼旁觀,發覺了古如梅確然已自陷入情網之中,不禁黯然一歎。
고여매는 고개를 끄덕이고는 더 여러 말 하지 않고 쌍방이 싸우는 정황에 온 정신을 집중했다. 고여란은 냉정하게 옆에서 지켜보다가 고여매가 확실히 정의 그물에 빠졌음을 발견하고 저도 모르게 암연히 한숨을 내쉬었다.
這時,展翼和崔五峰的搏殺,已經進入了很緊要的關頭。崔五峰雙掌連環拍出,一招緊過一招。看上去,展翼似是被困於雙掌之中。但展翼卻能固守不亂,一招一式的緊守門戶。
이때 전익과 최오봉의 싸움은 이미 긴박한 기로에 들어섰다. 최오봉은 쌍장을 연쇄적으로 쳐냈다. 일초 일초가 쉴새없이 이어졌다. 보기에 전익은 쌍장 속에 갇힌 듯했다. 하지만 전익은 굳게 지키며 흐트러지지 않았다. 문호(門戶)를 단단히 지키는 일초(一招), 일식(一式)이었다.
崔五峰連攻了百餘掌,竟然未能擊中展翼一招,心中大急,攻勢更是銳利。忽然間,崔五峰大喝一聲,收掌而退。
최오봉은 연달아 백여 장을 공격했는데 여전히 전익을 일초도 격중시키지 못하자 마음 속으로 다급해졌고 공세는 더한층 예리해졌다. 별안간 최오봉이 한 소리 크게 고함을 치더니 장을 거두고 물러났다.
展翼沒有追襲,雙掌護胸,冷冷說道:「總寨主,咱們還沒分出勝負。」
전익은 추격하지 않고 쌍장으로 가슴을 보호하며 냉랭하게 말했다.
"총채주, 우리는 아직 승부가 나지 않았소."
崔五峰道:「一定要分個勝負出來?」
최오봉이 말했다.
"반드시 승부를 갈라야 하느냐?"
展翼笑一笑道:「在下的大羅三絕招,還未出手。」
전익이 말했다.
"저의 대라삼절초(大羅三絕招)는 아직 출수하지 않았소."
崔五峰道:「我知道。」
최오봉이 말했다.
"알고 있다."
雙手突然一揚,十指忽然間,變成了鐵青之色。漸漸的,由鐵青轉為金黃色。
쌍수를 돌연 높이 들었는데 열 손가락이 별안간 시퍼런 색으로 변했다. 서퍼렇다가 점점 금황색(金黃色)으로 바뀌었다.
展翼的臉色一變,道:「斷金手!」
전익의 낯빛이 일변했다.
"단금수(斷金手)!"
崔五峰冷冷說道:「展翼,今天,我要以真本領硬工夫,和你一決勝負。
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"전익, 오늘 나는 진정한 실력으로 너와 승부를 결정짓겠다."
展翼道:「在下奉陪。」
전익이 말했다.
"제가 상대해드리겠소."
雙手一陣互搓,手臂手掌之上,立刻起了一片血紅之色。
쌍수를 한동안 비비자 팔뚝과 손바닥이 즉시 혈홍색(血紅色)이 되기 시작했다.
崔五峰冷笑一聲,道:「展翼,你練過硃砂掌。」
최오봉이 냉소를 치고는 말했다.
"전익, 너는 주사장(硃砂掌)을 연마했구나."
展翼道:「對!斷金手和硃砂掌,今天不是你死,就是我亡。」
전익이 말했다.
"그렇소! 단금수와 주사장은 오늘 사생결단을 냅시다."
崔五峰雙目凝注在展翼的身上,瞧了一陣,道:「展翼,你這樣的人才,殺了你,實在可惜。」
최오봉은 두 눈으로 전익을 응시하며 한동안 보다가 말했다.
"전익, 너같은 인재가 죽으면 참으로 안타까운 일이다."
展翼道:「有什麼好可惜的,再說,你也未必能殺得了我。」
전익이 말했다.
"무슨 애석할 것이 있소? 게다가 당신이 반드시 나를 죽일 수 있는 것도 아니오."
崔五峰歎息一聲,道:「展翼,我有一個很奇怪的感覺,不知道你是否也有?」
최오봉이 탄식하고는 말했다.
"전익, 나는 몹시 기괴한 느낌이 드는데 너도 그런지 모르겠구나?"
展翼道:「你請說吧。」
전익이 말했다.
"말하시오."
崔五峰道:「放眼天下,能夠用真本領,硬工夫,和我一拚的,恐怕只有你展翼一人了。」
최오봉이 말했다.
"천하로 시야를 넓혀도 참된 실력으로 나와 싸울 수 있는 것은 오직 전익 너 한 사람 뿐일 것 같구나."
展翼道:「這個倒是未必,至少,我展某人覺著,當今武林之中,強過我的人,不在少數。」
전익이 말했다.
"꼭 그런 것은 아니오. 적어도, 나 전모는 당금 무림에서 나보다 강한 사람이 적지 않다고 생각하오."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 화봉(花鳳)' 카테고리의 다른 글
第五十六回 美女醉群僧(미녀취군승) (4) | 2021.08.25 |
---|---|
第五十五回 毒梅單思戀(독매단사련) (1) | 2021.08.18 |
第五十三回 二美設毒計(이미설독계) (2) | 2021.08.10 |
第五十二回 無情下蠱毒(무정하고독) (3) | 2021.08.07 |
第五十一回 馭劍顯真招(어검현진초) (3) | 2021.08.04 |