내 맘대로 읽어보는 武俠

第五十八回 艷容風月情(염용풍월정) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/화봉(花鳳)

第五十八回 艷容風月情(염용풍월정)

알타쵸 2021. 8. 30. 19:45

第五十八回 艷容風月情(저마다의 방식으로 애정을 표시하는 여인들)








古夫人吁一口氣,道:「三丫頭,這小子不錯嘛,投桃報李,對你二姐,還算是有點情意。」
고부인이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"세째야, 저 녀석은 나쁘지 않구나. 은혜를 받고 갚을 줄 알다니 둘째한테 어느 정도 정이 있구나."
古如蘭心中知道:展翼硬接掌勢,是出於道義,展翼決不會真的喜歡如梅。除了花鳳之外,還有一個白玉蓮,那才是展翼心目中的情人。
고여란은 속으로 알고 있었다. 
'전익은 도의(道義)상 장세를 억지로 받아냈다. 전익이 정말 여매를 좋아할 리가 결코 없다. 화봉 말고도 또 한 명 백옥련이 있다. 그녀야말로 전익의 마음 속 정인(情人)이다.'
展翼接下了這一掌之後,人又向後退了五步,才拿站好。
전익은 일장을 받아낸 뒤, 또 뒤로 다섯 걸음 물러나 고서야 기둥을 잡고 제대로 섰다.
崔五峰欺身向前行了一步,道:「展翼,我本無殺你之心,但你目下形勢迫人,非要殺你不可了。」
최오봉이 몸을 기울여 앞으로 한 걸음 걸어가서 말했다.
"전익, 나는 본래 너를 죽일 마음이 없었다. 그러나 지금 형세에 쫓겨서 너를 죽이지 않으면 안되겠구나."
右掌一揮,迎胸拍去。古如萍身子一側,疾如流星一般,衝了過來,忽然向上一挺,用駝背接下了一掌。這一掌,如擊敗革,響起了蓬然大震。古如萍的身子,飄飛了起來,飛昇起一丈多高,懸空打了一個觔斗,又飄落了實地。崔五峰似乎是也很吃力,拍出一掌之後,人又向後退了一步。這一掌,雙方面,似乎是都沒有沾光。
일장을 휘둘러 가슴을 쳐갔다. 고여평이 몸을 기울여 유성처럼 빠르게 부딪히 와서 돌연 위를 향해 몸을 펴서 낙타 같이 굽은 등으로 일장을 받았다. 이 일장은 낡은 가죽을 치듯 펑, 하는 소리가 났다. 고여평의 몸은 날아오르기 시작하여 일 장 넘게 높이 솟구치더니 공중에서 한 바퀴 재주넘기를 하고 또 땅으로 떨어져 내렸다. 최오봉도 몹시 힘든 듯 일장을 쳐낸 뒤 또 뒤로 일 보 물러났다. 이 일장은 쌍방이 모두 덕을 보지 못한 것 같았다.
古如蘭道:「大姐,你受傷了麼?」
고여란이 말했다.
"큰언니, 다쳤어요?"
古如萍落著實在,身子突然一挺,道:「三妹,能傷姊姊的人,還不太多。」
고여평이 말했다.
"삼매, 언니를 상하게 할 수 있는 사람은 아직은 그리 많지 않다."
古如蘭道:「大姊,斷金手,裂碑碎石,姊姊……。」
고여란이 말했다.
"큰언니, 단금수는 비석을 쪼개고 부수어 버리는데 언니가…"
古如萍微微一笑,道:「三妹,姊姊化了幾十年,練成的鐵駝神功,決不是一般掌力所能摧毀的。」
고여평이 미소지으며 말했다.
"삼매, 언니가 수십 년을 들여 연성한 철타신공(鐵駝神功)은 결코 일반적인 장력에 부서지는 것이 아니란다."
古如蘭道:「斷金手,也不是一般的掌力。」
고여란이 말했다.
"단금수도 일반적인 장력이 아니예요."
古如萍忽然一張嘴,吐出一口鮮血。」
고여평이 문득 입을 벌려 한 모금의 선혈을 토했다.
古如蘭吃了一驚,道:「大姐,你……。」
고여란이 깜짝 놀라서 말했다.
"큰언니, 당신..."
古如萍道:「不要緊,他一掌,震動了我的內腑,吐出來的是一口淤血。」
고여평이 말했다.
"괜찮다. 그의 일장이 나의 내부(內腑)를 뒤흔들어 어혈(淤血) 한 모금을 토했다."
古如蘭道:「大姐,不管如何,你要好好的休息一下,然後,看看傷勢情勢如何?」
고여란이 말했다.
"큰언니, 어쨌든 당신은 얌전히 좀 쉬세요. 그런 다음 상세가 어떤지 한번 보도록 해요."
古如萍道:「三妹,不用替我擔心。」
고여평이 말했다.
"삼매, 염려하지 말아라."
古夫人緩步行了過來,道:「如萍,三丫頭說得不錯,你還是休息一下吧。」
고부인이 천천히 걸어와서 말했다.
"여평, 세째 말이 맞다. 너는 좀 휴식하거라."
古如萍道:「娘!不用替我擔心。」
고여평이 말했다.
"어머니! 제 염려는 하지 마세요."
古夫人道:「大丫頭,把這粒丹丸吞下口去。」
고부인이 말했다.
"큰 애야, 이 단환(丹丸)을 삼키거라."
從身上取出一粒紅色丹丸。
몸에서 한 알의 홍색 단환을 꺼냈다. 
古如萍皺皺眉頭,接下來,道:「娘,謝謝你啦。」
고여평이 미간을 찌푸리더니 받아들고 말했다.
"어머니, 감사드려요."
投入口中,吞了下去。古如梅自和崔五峰對了一掌之後,靜靜的站著,就未再動。這一掌硬接,似乎是也受了內傷。
입 속에 넣고 삼켰다. 고여매는 최오봉과 일장을 맞댄 뒤 조용히 선 채로 더이상 움직이지 않았다. 그 일장을 받아내고 내상을 입은 듯했다. 
展翼緩步行了過來,道:「二姑娘,傷勢如何?」
전익이 천천히 걸어와서 말했다.
"이낭자, 상세는 어떻소?"
古如梅嫣然一笑,道:「我的傷不重,你呢?」
고여매가 방긋, 웃으며 말했다.
"나의 부상은 심하지 않아요. 당신은요?"
展翼道:「在下也很好。」
전익이 말했다.

"나도 아주 좋소."
久歷情場,閱人多矣的古如蘭,看到了這種情形,大為擔心。她明白,展翼只是一種慰問,但在古如梅聽起來,卻是一種很大的安慰。這會使得古如梅的心情,有着很多的安慰。但這種安慰,會給古如梅一種更深的陷落。她想阻止這件事,但她已經無法阻止。

오랫동안 애정전선에서 많은 사람을 겪어본 고여란은 이런 정황을 보자 크게 염려가 되었다. 전익은 오직 위문을 할 뿐이지만 고여매에게는 일종의 커다란 위안으로 들린다는 것을 그녀는 잘 알았다. 이것은 고여매의 마음에 많은 위안을 주겠지만 하지만 이런 위안은 고여매를 더욱 깊게 빠져들게 할 것이다. 그녀는 그것을 저지하고 싶었지만 이미 저지할 수가 없었다.
古如梅已經無限溫馨的行近了展翼身側,低聲道:「展大哥,你看,咱們有沒有辦法殺了他?」
고여매는 이미 무한히 온화하게 전익에게 가까이 다가가 나직이 말했다.
"전대가, 당신이 보기에 그를 죽일 방법이 우리에게 있을까요?"
展翼道:「殺了他。
전익이 말했다.

"그를 죽인다고?"
古如梅道:「殺了崔五峰,整個的崔家塢就散了。」
고여매가 말했다.
"최오봉을 죽이면 전체 최가오는 곧바로 흩어집니다."
展翼道:「散了。」
전익이 말했다.
"흩어진다고?"
古如梅道:「是……你看出來沒有,事情已到了最後的關頭,但真正肯幫他忙的人,沒有一個了。」
고여매가 말했다.
"예… 당신은 눈치채지 못했나요? 일이 이미 최후의 고비에 도달했지만 진정으로 그를 도우려 하는 사람이 한 명도 없어요."
展翼道:「二姑娘,殺死崔五峰只恐怕不是容易的事。」
전익이 말했다.
"이낭자, 최오봉을 죽이기는 용이한 일이 아닌 것 같소."
兩人交談的聲音很大,不但崔五峰聽到了,就是場中所有的人,也都聽得十分清楚。崔五峰卻有著孤獨的感覺,莫奇的不肯出手,使他覺著可以支持自己的力量,僅餘下了自己暗中訓練的人手了。

두 사람이 나누는 이야기는 목소가 아주 커서 최오봉이 들었을 뿐 아니라 장중(場中)의 모든 사람들도 똑똑히 들을 수 있었다. 최오봉은 고독한 느낌이 들었다. 막기가 출수하지 않음으로써 자신을 지지하는 역량은 자기가 암중으로 훈련시킨 사람들만 겨우 남았다고 느꼈다.
輕輕吁一口氣,展翼緩緩說道:「崔五峰,你自己看看自己的處境好麼?」
가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 전익이 천천히 말했다.
"최오봉, 당신은 자신의 처지를 잘 한번 보시겠소?"
崔五峰道:「我有什麼處境?」
최오봉이 말했다.
"내가 어떤 처지냐?"
展翼道:「眾叛親離。」
전익이 말했다.
"모두가 등을 돌렸소."
崔五峰回顧莫奇一眼,笑一笑道:「莫堂主,你都聽到了麼?」
최오봉이 막기를 돌아보고 웃으며 말했다.
"막당주, 너는 들었느냐?"
莫奇道:「聽到了。」
막기가 말했다.
"들었습니다."
崔五峰道:「好!聽到了,你,準備如何?」
최오봉이 말했다.
"좋다! 들었으니 너는 어떻게 할 작정이냐?"
莫奇道:「先出動幾個幽靈殺手,替總寨主助助威。」
막기가 말했다.
"먼저 몇 명의 유령살수를 출동시켜 총채주를 응원하겠습니다."
崔五峰冷笑一聲,道:「現在出動呢?還是再等等看?」
최오봉이 냉소를 치고 했다.
"지금 출동하는 건가 아니면 아직 더 기다려야 하는가?"
莫奇道:「現在立刻出動。」
막기가 말했다.
"지금 즉시 출동합니다."
崔五峰向後退了五步,道:「聽說你訓練的幽靈殺手,很有威力,可是我一直沒有親眼見到。」
최오봉이 뒤로 오 보를 물러나서 말했다.

"듣기로 네가 훈련시킨 유령살수는 위력이 꽤나 있다던데 그러나, 나는 줄곧 직접 보지 못했구나."
莫奇道:「哦!總寨主立刻就可以看到了。」
막기가 말했다.

"아! 총채주는 즉시 보실 수 있습니다."
崔五峰道:「行,要他們出手吧。」
최오봉이 말했다.

"좋다. 그들에게 출수하라고 하라."
莫奇微微一笑。右手連揮,道:「上。」
막기가 희미하게 웃고는 우수를 연신 흔들며 말했다.

"가거라."
四個原本已經行近的幽靈殺手,忽然向前衝去。四把劍,輕快如電,攻向了展翼。金奇和雷飛龍,快步衝了過來,一刀一劍,橫封上來,擋住了四個幽靈殺手。

원래 이미 가까이에 있던 네 명의 유령살수가 돌연 앞을 향해 돌진해갔다. 네 자루의 검이 번개처럼 경쾌하게 전익을 향해 공격했다. 금기와 뇌비룡이 빠른 걸음으로 돌진해와서 일도와 일검으로 네 명의 유령살수를 막았다.
崔五峰冷笑一聲,道:「兩位的膽子不小啊?」
최오봉이 냉소하더니 말했다.

"두 분의 담이 작지 않군."
雷飛龍道:「咱們的膽子本來就夠大了……」
뇌비룡이 말했다.

"우리의 담은 본래 컸다..."
崔五峰厲聲喝道:「退下去,不管你兒子的性命。」
최오봉이 무섭게 소리쳤다.

"물러가라. 네 아들의 목숨은 상관이 없단 말이냐."
範文超和一個黑衣人,衝了上去,各接下一個幽靈殺手。現在是四對四的局面。

범문초와 한 명의 흑의인이 들이닥쳐 각기 한 명의 유령살수를 이어받았다. 이제 사대사의 국면이었다.
對付一個幽靈殺手,雷飛龍就有著輕鬆之感了,笑一笑,道:「崔五峰,第一,我怕犬子還有一點骨氣,他也許早被閣下殺了。第二,就算他還活在世上,我也不會為了他,甘心屈從。」

한 명의 유령살수를 상대하자 뇌비룡은 느긋해지는 느낌이 들어 웃으며 말했다.

"최오봉, 첫째로 나는 아들에게 한 점의 골기가 있? 그는 어쩌면 벌써 귀하에게 살해당했겠지. 둘째로 설령 그가 아직 세상에 살아있더라도 내가 그 아이 때문에 기꺼이 굴종할 리가 없다."
談話之間,心神微分,被對方一劍中了前胸,冷森的劍尖,劃破了前胸衣衫。雷飛龍趕忙凝視拒敵。這些幽靈劍手,看上去,一點也不起眼,面色蒼白,身體瘦弱。但他們的劍法,卻是屬於那種奇詭、辛辣的劍招,有如水銀瀉地,無孔不入。

말을 하는 사이에 심신이 조금 분산되어 가슴에 상대방의 일검을 맞았다. 싸늘한 검끝이 앞가슴 의삼(衣衫)을 그어서 터졌다. 뇌비룡은 황급히 정신을 집중하여 적을 막았다. 이들 유령살수는 보기에 조금도 눈에 띄지 않았다. 안색은 창백하고 신체는 비쩍 말라서 약했다. 하지만 그들의 검법은 기궤(奇詭)한 편에 속했다. 신랄한 검초는 수은이 땅에 스며들 듯 빈틈만 있으면 파고들었다.
初動手時,還不覺得如何,但打了幾十招卮,雷飛龍才發覺了這些幽靈殺手的可怕,他們輕靈有如風中的柳絮,能夠隨著劍勢飄動。
這實在已經超越了一個人面對輕功成就的極限。那黑衣人首先不支,身中一劍。但立刻有一個中年武士,疾衝而上,接替了他。

처음 싸울 때 느끼지 못했지만 수십 초를 싸우고나자 그제서야 뇌비룡은 유령살수의 무서움을 발견했다. 그들은 날렵하고 민첩하여 바람 속의 버들개지 같이 검세를 따라 둥둥 떠다닐 수 있었다. 그 흑의인이 맨 먼저 지탱하지 못하고 몸에 일검을 맞았다. 하지만 즉시 한 명의 중년문사가 빠르게 달려와 그를 대신하여 이어받았다.
金奇雖然知道,這是幽靈殺手,但動手之初,並沒有把他們放在心上。但幾個回合打下來,金奇也有些神情凝重了。原來,這些人,不但劍術精妙,而是,身法之奇,有如附在身上的影子,揮之不去。

금기는 이들이 유령살수임을 알았지만 싸움 초기에는 결코 그들을 마음에 두지 않았다. 하지만 몇 번의 회합을 거치며 금기도 표정이 무거워졌다. 원래 이들은 검술이 정묘할 뿐 아니라 신법도 기이하여 떨쳐내지 못하는 그림자처럼 들러붙었던 것이다. 
範文超號稱閃電刀,向以出刀快速出名。一上手,就全力搶攻,刀刀相連,一口氣攻出了三十六刀。那白衣人雖然被迫的無力還手,但並無敗象。

범문초는 섬전도(閃電刀)라 불리며 출도(出刀)의 쾌속함으로 유명해졌었다. 손을 쓰자 전력으로 선공을 펼쳤다. 도와 도가 이어지며 단숨에 삼십육도를 공격해냈다. 그 백의인은 비록 수세에 몰려 반격할 힘이 없었지만 결코 패배의 징조는 없었다.
這些人,有一個可怕的地方,那就是這些白衣人,有如纏在身上的影子一般,揮之不去,推之不掉,範文超三十幾刀攻過之後,又被那白衣人纏了上去。

이들에게는 한 가지 두려워할 만한 점이 있었는데 그것은 바로 그 백의인들은 그림자처럼 몸에 엉겨붙어서 뿌리치고 밀쳐내도 떨어지지 않는다는 것이다. 범문초는 삼십 몇 초를 공격하고나서 또 백의인에게 뒤엉켜 버렸다.
金奇、雷飛龍相互望了一眼,同時大發神威。兩個人刀、劍並施,全力攻擊。這兩人,都是江湖上數一數二的人物,這一全力施展,立刻發出了驚人的威力。但見刀光如雲,劍如閃電,立刻之間把兩個白衣人,圈入了劍光、刀芒之中。

금기, 뇌비룡은 서로를 한번 바라보고는 동시에 신위(神威)를 크게 발산했다. 두 사람은 도, 검을 나란히 펼쳐 전력으로 공격했다. 이들 두 사람은 모두 강호에서 첫째, 둘째가는 인물이다. 이 한 번의 전력을 다한 시전은 즉시 놀라운 위력을 발출했다. 구름 같은 도광, 섬전 같은 검이 즉시 두 백의인을 검광, 도망(刀芒) 속에 가두어 버렸다.
崔五峰一皺眉頭,低聲道:「莫堂主,他們能不能擋住雷飛龍和金奇的猛攻?」
최오봉이 미간을 찌푸리며 나직이 말했다.

"막당주, 그들이 뇌비룡과 금기의 맹공을 막을 수 있을까?"
莫奇笑一笑道:「總寨主請看,金、雷兩人,雖然凶悍絕倫,但他們還無法殺死我這些幽靈殺手。」
막기가 웃으며 말했다.

"총채주, 보십시오. 금, 뇌 두 사람이 비록 흉맹하고 사납기 이를 데 없지만 그들은 아직 나의 유령살수를 죽이지 못합니다."
崔五峰道:「但他們也無法取勝,對嗎?」
최오봉이 말했다.

"하지만 그들도 승리를 얻지 못하지 않았느냐?"
莫奇低聲道:「總寨主,幽靈殺手有幾種,這一種有如飛絮,輕花,專以負責對人搏殺。」
막기가 나직이 말했다.

"총채주, 유령살수에는 몇 종류가 있는데 이들은 바람에 날리는 버들강아지나 꽃잎처럼 전문적으로 적에 맞서 싸우는 책임을 지고 있습니다."
崔五峰點點頭,道:「 原來如此。」
최오봉이 고개를 끄덕이며 말했다.

"원래 그랬군."
凝目望去,果然發覺四個幽靈殺手,在刀光,劍影中閃來穿去,竟然全無落敗之象。忽然間,四個白衣人失去抗拒之能,身子也慢了下來。和江湖上第一流高手過招,這等一緩之勢,就足喪身致命。刀、劍過處,四個人有的被攔腰斬作了兩段,有的被斬去腦袋。一剎間,四個人全倒了下去。

미간을 모은 채 바라보니 과연 네 명의 유령살수가 도광과 검영 속을 이리저리 피하고 뚫고 지나가는데 패색이 전혀 없었다. 별안간 네 명의 백의인은 항거할 능력을 잃고 몸도 느려졌다. 강호 제일류고수와 겨루면서 이 정도로 느려지면 목숨을 잃기 충분하다. 도, 검이 지나간 자리에 네 사람은 허리가 두 동강 나기도 했고 머리를 베이기도 했다. 한순간에 네 명이 전부 쓰러져 버렸다.
莫奇呆了一呆道:「什麼人施的暗算?」
막기가 멍해져서 말했다.

"누가 펼친 암산이지?"
展翼凝目望去,發覺倒在地上的四個幽靈殺手,竟無鮮血流出。

전익이 미간을 모으고 바라보니 놀랍게도 땅에 쓰러진 네 명의 유령살수에게서 흘러나온 선혈이 없음을 발견했다.
古夫人淡淡一笑,道:「我認爲幽靈殺手,是殺不死的幽靈它? 想不到,他們也可以殺死。」
고부인이 담담히 웃으며 말했다.

"나는 유령살수가 죽여도 죽지 않는 유령인줄 여겼더니 생각지도 못하게 그들을 죽일 수 있구나."
莫奇怒道:「老妖婆,是你施的暗算。」
막기가 노하여 말했다.
"요사스러운 노파, 당신이 암산(暗算)을 펼쳤군."
古夫人道:「不錯,但你能瞧出來,我是如何暗算他們的麼?」
고부인이 말했다.
"그렇다. 헌데 내가 그들을 어떻게 암산했는지 알아낼 수 있을까?"
莫奇仔細瞧去,果然瞧不出來。
막기가 자세히 보았으나 과연 알아내지 못했다.
就連崔五峰也一樣看不出來,不禁心頭震動,忖道:「這太可怕了,難道她會妖法不成?」
최오봉도 마찬가지로 알아내지 못했기에 가슴이 떨리는 것을 금할 수 없었다. 곰곰이 생각했다. 
'이건 너무나 두렵구나. 설마 그녀가 요법(妖法)을 할 줄 안단 말인가?'
古如梅低聲對展翼說道:「你瞧出來沒有?」
고여매가 나직이 전익에게 말했다.
"당신은 알아냈나요?"
展翼道:「瞧出什麼?」
전익이 말했다.
"무얼 알아낸다는 말이오?"
古如梅道:「他們怎麼死的?」
고여매가 말했다.
"그들이 어떻게 죽었는가 하는 것 말예요."
展翼道:「瞧不出來啊!」
전익이 말했다.
"못 알아냈소."
金奇道:「她用的什麼手法,能夠一舉殺死了四個幽靈殺手。」
금기가 말했다.
"그녀가 쓴 것이 무슨 수법이길래 일거에 유령살수 네 명을 죽일 수 있을까?"
古如梅用極低的聲音說道:「一種毒螞蝗。」
고여매가 극히 낮은 목소리로 말했다.
"일종의 독거머리랍니다."
展翼道:「哦!」
전익이 말했다.
"아!"
古如梅把身體靠近了展翼,接道:「這種螞蝗,是特別交配的,不但奇毒無比,而且力道很大,很快的就會入人的身體之中,消失不見,所以,一個人死了,也很難瞧出如何死的。」
고여매가 말했다
"이 독황은 특별히 교배(交配)된 것이라 기독이 비할 데 없을 뿐 아니라 힘이 아주 세서 아주 빨리 사람 몸 속으로 들어가서 보이지 않는답니다. 그래서 사람이 죽어도 어떻게 죽은 것인지 알아보기 어려워요."
女人啊!一旦情有所鍾,當真是一點也無法保密了。
여인이란! 일단 사랑에 빠지면 조금도 비밀을 지키지 못한다.
展翼點點頭道:「多謝指教。」
전익이 고개를 끄덕이며 말했다.
"가르쳐 주어 고맙소."
古如梅怔了一怔,道:「你要多謝我?」
고여매가 멍해져서 말했다.
"고맙다고요?"
展翼道:「是啊!」
전익이 말했다.
"그렇소."
古如梅輕輕歎息一聲,道:「展翼,我覺著這些事,都是應該告訴你的。」
고여매가 가볍게 탄식하고는  말했다.
"전익,  나는 이런 일들은 모두 당신에게 알려주어야 하는 것이라 생각해요."
展翼微微一笑,道:「你都告訴我了,難道不應該謝謝你麼?」
전익이 미소지으며 말했다.
"당신이 나한테 알려주었는데 설마 당신에게 감사하지 않아야 하오?"
古如梅道:「展兄,這樣說,我覺著太生疏了。」
고여매가 말했다.
"전형, 그렇게 말하니 나는 좀 생소(生疏)하군요."
展翼笑一笑,未再回答。他忽然發覺了古如梅十分認真,實在不知如何回答了。
전익이 웃더니 더 대답하지 않았다. 그는 고여매가 문득 몹시 진지함을 발견하고는 어떻게 대답할지를 알지 못했다. 
古夫人突然縱聲大笑,道:「莫奇,除非他真的變成了一個幽靈,無形無體,否則古氏家族,就有辦法對付他們。」
고부인이 돌연 소리내어 크게 웃더니 말했다. 
"막기, 그들이 정말 유령으로 변해서 형체가 없다면 몰라도 그렇지 않다면 고씨가족에게는 그들을 상대할 방법이 있다."
莫奇回顧了崔五峰一眼,道:「總寨主,你瞧瞧看,她怎麼傷害了幽靈殺手?」
막기가 최오봉을 돌아보며 말했다.
"총채주, 당신이 보기에 그녀가 어떻게 유령살수를 해쳤습니까?"
崔五峰道:「用毒,古氏家族的人,除了用毒之外,還有什麼別的辦法!」
최오봉이 말했다.
"독을 썼군. 고씨가족에게 독말고 또 무슨 다른 방법이 있겠느냐!"
莫奇道:「用什麼毒呢?」
막기가 말했다.
"무슨 독일까요?"
崔五峰目光轉注到古夫人的臉上,道:「你說,用的什麼辦法,傷了他們。」
최오봉의 시선이 고부인의 얼굴로 돌려졌다. 
"말해 보시오. 무슨 방법으로 그들을 상하게 했소."
古夫人笑一笑道:「崔五峰,你問的太多餘了,你想我會告訴你麼?」
고부인이 웃으며 말했다.
"최오봉, 너무 쓸데없는 질문을 하는군. 내가 너한테 알려주리라 생각하느냐?"
崔五峰冷冷說道:「好!古夫人,在下領教,不知道夫人,敢不敢,和我崔某人動手。」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"좋소. 고부인, 제가 가르침을 받겠소. 부인이 감히 나 최모와 겨룰 수 있을지 모르겠구려."
古夫人冷冷說道:「你一定要試試麼?」
고부인이 냉랭하게 말했다.
"너는 기어코 시험해야겠느냐?"
崔五峰道:「不錯,古氏家族,傷害人的手段很多,我崔某人,不想別人再受到傷害,所以,只有在下試試夫人的神秘殺人手段了。」
최오봉이 말했다.
"그렇소. 고씨가족은 사람을 해치는 수단이 아주 많소. 나 최모는 더이상 다른 사람이 다치기를 원치 않소. 그래서 내가 부인의 신비한 살인수단을 시험해 볼 수 밖에 없소."
古夫人冷笑一聲道:「好!一個人,如是該死,總會找上死亡的關係。」
고부인이 냉소를 치고 말했다.
"좋다! 사람이 죽어 마땅하면 죽음을 자초하게 되지."
崔五峰這個人,雖然有着一身神奇莫測的武功,但古夫人如何殺死四個幽靈殺手一事,他還是瞧出來。
所以,他自己也顯得十分謹愼小心。
최오봉은 비록 일신에 신기막측한 무공이 있었지만 고부인이 어떻게 네 명의 유령살수를 죽였는지 알아내지 못했다. 그래서 그 자신도 몹시 신중하고 조심스러웠다.
古如蘭低聲道:「娘! 這崔五峰的武功,實在已經到了爐火純靑之境,你要小心一些。」
고여란이 나직이 말했다.
"어머니, 최오봉의 무공은 이미 노화순청(爐火純靑)의 경지에 이르렀으니 조심하세요."
古夫人道:「他練成了護身罡氣麼?」
고부인이 말했다.
"그가 호신강기(護身罡氣)를 연성했느냐?"
古如蘭道:「這一點,我倒沒有聽他說過。」
고여란이 말했다.
"그 점은 내가 그에게서 들은 적이 없어요."
古夫人道:「除了佛門的般若神功,和玄門中護身罡氣之外,我還想不出他有什麼方法能夠防止死亡。」
고부인이 말했다.
"불문(佛門)의 반야신공(般若神功), 현문(玄門)의 호신강기 말고 그에게 무슨 방법이 있어서 죽음을 막을 수 있는지 나는 생각이 나지 않는구나."
崔五峰已向前逼進了三步。
최오봉은 이미 앞으로 세 걸음 다가갔다.
古如萍叫道:「娘!我再接他幾招。」
고여평이 소리쳤다.
"어머니! 내가 다시 그의 몇 초를 받겠어요."
崔五峰臉色一變,冷冷說道:「好啊!夫人已經出手了。」
최오봉은 낯빛이 일변하더니 냉랭하게 말했다.
"좋아! 부인은 이미 출수했구려."
右手一探,伸入後背一抓,手中多了一條黑色小蟲。那是一種長約一寸的螞蝗,全身滑溜,在手中蠕蠕而動。它似是極力要穿入崔五峰的手掌心中,但崔五峰的手掌,堅逾精鋼,那螞蝗竟然攢不進去。
우수를 등 뒤로 집어넣어 움켜쥐었는데 수중에는 흑색의 작은 벌레 한 마리가 있었다. 그것은 길이가 약 일 촌의 거머리였다. 전신이 매끌매끌하였고 손 안에서 꿈틀거리며 움직였다. 그놈은 마치 극력으로 최오봉의 장심(掌心) 속으로 뚫고 들어가려는 듯했지만 최오봉의 손바닥은 정강(精鋼)보다 단단해서 그 거머리는 뚫고 들어가지 못했다.
崔五峰冷笑一聲,道:「諸位都瞧見了吧!致人於死的,就是此物,一條螞蝗。」
최오봉이 냉소를 치고 말했다.
"제위들은 모두 보셨소! 사람을 죽음에 이르게 하는 것은 바로 이 거머리였소."
古夫人道:「那不是一般的螞蝗,它有著穿破堅硬的能力。」
고부인이 말했다.
"그것은 일반적인 거머리가 아니다. 그것은 단단한 것을 뚫고 부수는 능력이 있다."
崔五峰笑一笑道:「我崔某人不過血肉之軀,但它們卻無法穿入。」
최오봉이 웃으며 말했다.
"나 최모는 피와 살로 된 몸뚱이에 불과하지만 그것들은 뚫고 들어가지 못하는구려."
古夫人道:「除非你練成了護身罡氣。」
고부인이 말했다.
"네가 연성한 호신강기만 아니었더라면."
崔五峰似是正在等這一句話,哈哈一笑,一雙掌一合,拍的一聲,竟把一條螞蝗,擊成了肉餅,摔到地上。
최오봉은 마치 그 말을 기다렸다는 듯이 하하, 웃더니 한 쌍의 손바닥을 합쳤다. 팍, 하는 소리가 나며 거머리는 납작해진 고깃덩어리가 되어 땅에 떨어졌다.
古夫人冷笑一聲道:「崔五峰,就算你一個人能逃過這吸血毒蝗,但你的手下那些人,卻無一能逃過老娘這毒蝗的攻擊。」
고부인이 냉소하더니 말했다.
"최오봉, 설령 너 한 사람은 그 흡혈 독거머리를 피할 수 있겠지만 너의 수하들은 노마님의 이 독황(毒蟥)의 공격을 피하지 못한다."
崔五峰心中卻也是有些震驚,但他表面上,仍然.保持了平靜,笑道:「那倒未必……」
최오봉은 마음 속으로 좀 놀랐지만 표면상으로 여전히 평정을 유지한 채 웃으며 말했다.
"반드시 그렇지는 않소..."
語聲一頓,接道:「不過,有一點,在下想不明白,你如何把這些吸血毒蝗放出來,倒是有些神秘。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"그러나 내가 생각을 해도 알 수 없는 것이 하나 있소. 당신이 어떻게 그 흡혈독황(吸血毒蟥)을 방출했는지 좀 수수께끼구려."
古夫人道:「老身早已有備了,你崔家塢中人,身上早已藏了吸血毒蝗,他們在等老身的令諭傷人而已。」
고부인이 말했다.
"노신에게는 벌써 준비가 있었다. 너의 최가오 사람들 몸에는 벌써 흡혈독황이 숨겨져 있다. 그것들은 노신의 영유(令諭)를 기다리고 있을 뿐이다."
這幾句話,有如晴天霹靂,聽得在場中人,全都為之一怔。一時間,全場中人,都在身上到處搜找起來。
이 몇 마디 말은 청천벽력과 같아서 장중의 사람들이 듣고 전부 멍해졌다. 한순간 모든 사람들은 몸 구석구석을 뒤지기 시작했다.
崔五峰一皺眉頭,道:「老夫人,這威嚇之言,當真是收效很大。」
최오봉이 미간을 찌푸리며 말했다.
"노부인, 그 위협의 말은 정말 큰 효과를 거두었구려."
古夫人道:「老身這不是威嚇,而是警告。」
고부인이 말했다.
"노신의 말은 위협이 아니라 경고다."
崔五峰淡淡一笑道:「老夫人,對古氏家族,我有些忽略了,現在本座要正視這件事了。」
최오봉이 담담히 웃으며 말했다.
"노부인, 고씨가족에 대해 나는 좀 소홀했소. 이제 본좌는 이 일을 진지하게 대해야겠소."
古夫人道:「什麼意思?」
고부인이 말했다.
"무슨 의미지?"
崔五峰道:「殺了你。」
최오봉이 말했다.
"당신을 죽이겠소."
古夫人道:「你的口氣很大。」
고부인이 말했다.
"대단한 말투로구나."
崔五峰道:「夫人,你也許不相信,不過,你死定了,本來,我還有些猶豫,希望咱們有合作的一天,現在看起來,這樣的機會很小了。」
최오봉이 말했다.
"부인, 어쩌면 믿지 못하겠지만 당신은 죽은 목숨이오. 본래 나는 우리가 합작하는 날이 오기를 바라면서 좀 망설였는데  지금 보니 그럴 기회는 거의 없소."
古夫人冷冷笑道:「你傷害了如蘭,我的女兒,老身怎麽還會和你合作。」
고부인이 냉랭하게 말했다.
"네가 내 딸 여란의 가슴에 못을 박았는데 노신이 어찌 너와 합작하겠느냐?"
崔五峰道:「所以,我現在只好殺了你啦。」
최오봉이 말했다.
"그래서 나는 이제 당신을 죽일 수 밖에 없소."
緩緩步向前逼來。展翼、古如梅、雙雙一側身子,攔住了崔五峰。金奇、雷飛龍,也快步行了過來。
천천히 앞을 향해 다가왔다. 전익, 고여매가 쌍쌍이 최오봉을 가로 막았다. 금기, 뇌비룡도 빠른 걸음으로 걸어왔다.
崔五峰一皺眉,道:「怎麼?你們準備聯手了?」
최오봉이 미간을 찌푸리며 말했다.
"뭐냐? 너희들은 연수(聯手)할 작정이냐?"
金奇冷笑一聲道:「崔五峰,你自己一直覺著崔家塢很龐大,其實呢?大而無當,整個內部,早已經千瘡百孔,但自己一直就覺著還有很堅強的實力,其實,整個崔家塢,也不過是靠你一個人,樹倒猢猻散,只要你倒下去,崔家塢就會立刻土崩瓦解。」
금기가 냉소를 치더니 말했다.

"최오봉, 너는 줄곧 최가오가 방대하다고 생각했겠지만 사실은 어떠한가? 쓸데 없이 커서 내부는 벌써 여기저기 짓무르고 구멍이 생겼다. 하지만 자신은 줄곧 아직도 매우 견고한 실력이 있다고 생각한다. 사실 최가오 전체가 너 한 사람에 의지하고 있다. 나무가 쓰러지면 원숭이들이 흩어지듯 네가 쓰러지기만 하면 그 즉시 최가오는 여지없이 와해될 것이다."
崔五峰淡淡一笑,道:「你們對崔家塢的瞭解太少,老實說,我崔五峰一直沒有把你們看到的實力,作爲實力,崔家塢中隱藏了看不到的實力,那才是崔家塢中真正的實力。」
최오봉이 담담히 웃고는 말했다.

"너희들은 최가오에 대한 이해가 너무도 적다. 솔직히 말해서 나 최오봉은 줄곧 너희가 본 실력이 전부이겠거니 간주하라고 하지 않았다. 최가오에 숨겨져 있는 보이지 않는 실력, 그것이야말로 최가오의 진정한 실력이다."
金奇冷冷說道:「現在你大概窮途末路了,我不信,你還有隱藏著不肯讓他們出手的實力。」
금기가 냉랭하게 말했다.

"이제 너는 아마 막다른 길에 도달했다. 너에게 아직 숨겨놓고 출수시키지 않은 실력이 있다고 나는 믿는다."
崔五峰冷冷說道:「你很快就會得到證明。」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"너는 아주 빨리 증명할 수 있을 것이다."
古夫人冷笑一聲,道:「除了你崔五峰之外,大概再無人能抗拒老身的吸血毒蝗了。」
고부인이 냉소를 치고는 말했다.
"최오봉 너 말고는 아마 노신의 흡혈독황에 항거할 수 있는 사람이 더이상 없다."
崔五峰冷冷說道:「老妖婆,崔五峰不殺你,決不甘心。」
최오봉이 냉랭하게 말했다.
"요망한 노파, 최오봉은 너를 죽이지 않으면 결코 직성이 풀리지 않는다."
古夫人淡淡一笑,道:「看來,你獲勝的機會不大了。」
고부인이 담담히 웃으며 말했다.
"보아하니 네가 승리를 얻을 기회는 크지 않다."
崔五峰高聲叫道:「金兄,雷兄,你們聽着,這古夫人吸血毒蝗,不知如何就附在了人的身上,除了兄弟練成了護身罡氣之外,能夠抗拒她毒蝗的人,只怕不多。」
최오봉이 크게 소리쳤다.
"금기, 뇌비룡, 너희들은 들으라. 어떻게 한 건지 모르지만 고부인의 흡혈독황이 사람들 몸에 붙어있다. 형제가 연성한 호신강기 말고는 그녀의 독황에 항거할 수 있는 사람은 많지 않을 것이다."
金奇嗯了一聲,道:「怎麼樣?」
금기가 음, 하더니 말했다.
"그것이 어떻다는 말이냐?"
崔五峰道:「萬一在下敗走了之後,你們又如何應付?」
최오봉이 말했다.
"만일 내가 패주(敗走)하고 나면 너희들은 또 어떻게 대응할 테냐?"
金奇道:「應付,笑話,我們也算是一夥的,共同努力,對付你崔某。」
금기가 말했다.
"대응? 웃기는 소리. 우리는 공동 노력으로 너 최모를 상대하는 한 편이라 할 수 있다."
崔五峰道:「一夥的,你聽說過古氏家族的人,和誰合作過?」
최오봉이 말했다.

"한 편이라고? 고씨가족 사람들이 누구와 합작한 적 있다는 말을 들어보았느냐?"
金奇聽得一怔。
금기가 듣고 멍해졌다.
崔五峰接道:「我如敗退離此,你們還有何人能夠抗拒這些毒蝗。」
최오봉이 말을 이었다.
"내가 패퇴(敗退)하여 이곳을 떠난다면 너희들에게는 이 독황에 항거할 수 있는 사람이 누가 있을까?"
這幾句話說的金奇爲之心動,但却忍下沒有表示。
이 몇 마디 말이 금기의 마음을 움직였다. 하지만 참으며 표시내지 않았다.
崔五峰道:「我殺了古夫人之後,咱們還可以放手一搏,大家憑籍眞實武功,一決勝負。」
최오봉이 말했다.
"내가 고부인을 죽이고 나면 우리는 마음껏 한번 싸울 수 있다. 다들 진실된 무공으로 승부를 내자."
金奇輕輕咳了一聲,道:「你那些幽靈殺手呢?」
금기가 가볍게 헛기침을 한번 하고는 말했다.
"너의 그 유령살수들은?"
崔五峰道:「你們今日似乎是混進來不少的人手,縱有幽靈殺手出動,你們也可一戰,比無聲無息,死在異種螞蝗的毒口之下,要好的多了。」
최오봉이 말했다.
"너희는 오늘 많은 사람들이 잠입해 들어온 듯하구나. 설령 유령살수가 출동해도 너희는 일전을 벌일 수 있으니 소리 없이 이종(異種)의 거머리 독에 죽는 것보다 좋은 점이 많다." 
金奇望望展翼,雷飛龍,有着不知如何回答之感。
금기는 어떻게 대답할지 모르겠다는 느낌이 들어서 전익, 뇌비룡을 바라보았다.
古夫人冷笑一聲,道:「好啊! 如蘭,你對老娘說過,這些人,都是崔五峰的死對頭,咱們先和崔五峰較上了勁,別人,却還要對咱們起了懷疑,我們不用留在這裏,如萍,如梅,咱們走!」
고부인이 냉소를 치고는 말했다.
"좋아! 여란, 네가 어미한테 말했듯이 이자들은 모두 최오봉과 원수지간이다. 우리가 최오봉과 먼저 힘을 겨루었는데 다른 사람은 오히려 우리에게 의심을 품기 시작했다. 우리는 이곳에 남아있을 필요가 없다. 여평, 여매, 가자!"
古如梅道:「娘! 咱們不能走。」
고여매가 말했다.
"어머니! 우리는 떠날 수 없어요."
古夫人道:「不能走! 爲什麼? 你是有了郞就忘了娘,帶着那姓展的小子一起走! 咱們犯不着替人幇忙,還遭人疑心。」
고부인이 말했다.
"떠날 수 없다니! 왜냐? 너는 사내가 생기더니 어미는 잊어버렸구나. 그 전가 녀석을 같이 데리고 가자! 우리는 남을 돕다가 의심을 받을 필요가 없다."
古如梅道:「娘! 今日如不能殺了崔五峰,日後,他必大擧報復,古氏家族,就永無寧日了。」
고여매가 말했다.
"어머니! 오늘 최오봉을 죽일 수 없다면 나중에 그는 반드시 대거 보복을 하여 고씨가족은 영원히 편안한 날이 없을 거예요."
古夫人道:「咱們用不着怕崔五峰報復。」
고부인이 말했다.
"우리는 최오봉의 보복을 두려워할 필요가 없다."
古如蘭低聲道:「娘! 二姐說得有理,今日如被崔五峰逃離此地,他必然會把咱們古家當作了頭號敵人。」
고여란이 나직이 말했다.
"어머니! 둘째 언니 말이 일리가 있어요. 오늘 최오봉에 의해 이곳에서 도망친다면 그는 틀림없이 우리 고가(古家)를 맨 첫 번째 적으로 간주할 겁니다."
古夫人道:「就算咱們留下來,也用不着先當銳鋒……」
고부인이 말했다.
"설령 우리가 남더라도 먼저 예봉(銳鋒)을 감당할 필요는 없지..."
目光一掠崔五峰,接道:「崔五峰,你怎麼打算?」
최오봉을 힐끗 쳐다보며 말을 이었다.
"최오봉, 너는 어쩔 계획이냐?"
崔五峰道:「在下還不太明白夫人的意思?」
최오봉이 말했다.
"나는 아직 부인의 생각을 잘 모르겠소."
古夫人道:「你是先和我們古家一決生死呢?還是先對付別的強敵。」
고부인이 말했다.
"먼저 우리 고가와 생사를 결판짓겠느냐 아니면 먼저 다른 강적을 상대하겠느냐?"
崔五峰道:「夫人如是願意離去,在下自然不會留難。」
최오봉이 말했다.
"부인이 떠나고 싶다면 나는 당연히 무리하게 막지 않겠소."
古夫人道:「你就是要留難,老娘也是不怕。」
고부인이 말했다.
"네가 저지하더라도 노마님은 겁나지 않는다."
崔五峰道:「好!在下派人恭送夫人離此。」
최오봉이 말했다.
"좋소! 나는 사람을 보내어이곳을 떠나는 부인을 공손히 전송하겠소."
古夫人道:「我們不走,要留在這裡看你打個勝負出來。」
고부인이 말했다.
"우리는 떠나지 않는다. 여기에 남아서 네가 승부를 내는 것을 보아야겠다."
崔五峰望望金奇,道:「金兄,怎麼說?」
최오봉이 금기를 바라보며 말했다.
"금기, 어떻게 말할 텐가?"
金奇眼看一個大幇手,竟被自己得罪了,心中十分懊腦,冷笑一聲,道:「崔兄可是又想施用挑發之術了。」
금기는 한 명의 큰 조력자가 자신의 기대를 저버리자 마음 속으로 몹시 씁쓸했다. 냉소를 치며 말했다.

"최오봉, 아무래도 도발하는 술책을 사용할 작정이구나?"
崔五峰道:「古夫人的用心,已然十分明顯,今日之戰,不論何方取勝,都將大損人手,筋疲力盡,那時,她再出手,一豈不是坐收漁利。」
최오봉이 말했다.
"고부인의 의도는 이미 명확하다. 금일의 싸움은 어느 쪽이 이기든 크나큰 인력손실이 생기고 힘이 다하여 피곤할 것이다. 그때 그녀가 다시 출수하면 앉아서 어부지리를 취하는 것이 아니겠느냐?"
金奇道:「這也是沒有法子的事,咱們只好認了。」
금기가 말했다.
"그것도 방법이 없는 일이다. 우리는 인정해야만 한다."
崔五峰道:「有法子。」
최오봉이 말했다.
"방법이 있다."
金奇道:「請教。」
금기가 말했다.
"가르침을 청하지."
崔五峰道:「今日之戰,暫時免去,約期再分高下,古夫人如果出手,無論她對付那一邊,都是一場惡戰。」
최오봉이 말했다.
"금일의 싸움은 잠시 그만두고 기일(期日)을 약정(約定)하여 다시 고하를 가르자. 고부인이 만약 출수한다면 그녀가 어느 쪽을 상대하든 모두 한바탕 악전(惡戰)이 된다."
雷飛龍道:「展少俠情勢有所變,卻叫人有著無所適從之感,不知展少俠有何高見?」
뇌비룡이 말했다.
"전소협, 정세에 변화가 생겼네. 누구의 말을 따라야 할지 모르겠다는 느낌이 드는데, 전소협에게는 어떤 고견이 있는가?"
展翼緩緩說道:「錯過了今天,只怕,你們永遠沒有殺死崔五峰的機會了。」
전익이 천천히 말했다.
"오늘을 놓치면 당신들은 영원히 최오봉을 죽일 기회가 없을 겁니다."
金奇道:「展少俠說的不錯。」
금기가 말했다.
"전소협 말이 맞소."
崔五峰道:「展翼,不是花鳳替你求情,你已經死過了多時。」
최오봉이 말했다.
"전익, 화봉이 너를 위해 사정하며 매달리지 않았다면 너는 이미 여러 번 죽었다."
古如梅回顧了展翼一眼,道:「花鳳救過你?」
고여매가 전익을 돌아보며 말했다.
"화봉이 당신을 구한 적이 있나요?"
花鳳突然站起身子,緩緩行了過來。只見她緩緩行到了展翼身前。她美的像一輪明月,本來已有著耀人眼目的感覺。但此刻,那份奪目的美麗中,卻又帶著一股動人淒楚。她盡量克制自己,不讓她的眼淚流下來。但只是那一股迷茫的憂傷,已使全場中人,都為之心中震動不已。展翼盡力壓下了激動的心情。
화봉이 돌연 일어나서 천천히 걸어왔다. 그녀는 천천히 전익의 앞으로 걸어왔다. 그녀는 명월(明月) 같이 아름다워 본래 눈부신 느낌이 있었다. 하지만 지금 그 눈부신 미려함 속에 또 한 줄기 사람의 마음을 움직이는 처량함이 동반되고 있었다. 그녀는 눈물이 흐르지 않도록 가능한 자신을 억제했다. 하지만 그 한 줄기 아득한 우울함이 그곳의 모든 사람들로 하여금  한없이 가슴이 떨리게 하였다. 전익은 온 힘을 다해 격동하는 심정을 눌렀다.
花鳳甜美的聲音,帶著一股黯然,憂傷,道:「展大哥,我是個很壞的女孩子,是麼?」
화봉은 한 줄기 침울함과 애수어린 감미로운 음성으로 말했다.
"전대가(展大哥), 내가 몹시 나쁜 여자아이지요?"
展翼吁一口氣,平靜一下激動的感情,道:「這個麼?我倒不便評論了。」
전익이 휴, 한숨을 쉬어 격동하는 감정을 가라앉히고 말했다.
"그건 내가 논평하기 불편하오."
花鳳道:「展大哥,你是不是很討厭我?」
화봉이 말했다.
"전대가, 당신은 나를 혐오하는군요?"
展翼道:「不是。」
전익이 말했다.
"아니오."
花鳳道:「那你為什麼不回答我的問話呢?」
화봉이 말했다.
"그럼 왜 내가 묻는 말에 대답하지 않나요?"
展翼道:「花鳳,我不是告訴你了,我不想對你作什麼評論。」
전익이 말했다.
"화봉,  당신에 대해 무슨 논평을 하고 싶지 않다고 내가 말하지 않았소?"
花鳳道:「哦!」
화봉이 말했다.
"허!"
展翼道:「花鳳,去吧,你已經是崔五峰的……」
전익이 말했다.
"화봉, 가시오. 당신은 이미 최오봉의..."
花鳳接道:「展大哥,這些日子來,我想了很多的事。」
화봉이 말했다.
"전대가, 요 근래 나는 많은 일들을 생각했어요."
展翼沒有回答。
전익은 대답하지 않았다.
花鳳道:「每一次,我都很用心去作一件事,希望把它作好,可是,我每一次,都作錯了。」
화봉이 말했다.
"매 번 나는 아주 주의깊게 일을 하며 그것을 잘 하기를 바랐어요. 그러나 나는 매 번 잘못하고 말았어요."
展翼歎息一聲,道:「花鳳,那也許不是你的錯。」
전익이 탄식하고는 말했다.
"화봉, 그것은 어쩌면 당신의 잘못이 아니오."
花鳳搖搖頭,道:「應該是我的錯,因為,很多人的想法,為什麼都和我不一樣呢?」
화봉이 고개를 저으며 말했다.
"당연히 나의 잘못이예요. 왜냐하면 많은 사람들이 '왜 나와 같지 않을까?'라고 생각하니까요."
古如蘭突然接道:「花鳳,你現在想什麼?」
고여란이 돌연 대꾸했다.
"화봉, 너는 지금 무슨 생각을 하느냐?"
花鳳道:「我現在想到的,都是不快樂的事情,這一年多來,我對不起很多人。」
화봉이 말했다.
"내가 지금 생각하는 것은 모두 즐겁지 않은 일들이예요. 최근 일 년 동안 나는 많은 사람들한테 미안해요."
古如蘭道:「哦!那你準備作何打算呢?」
고여란이 말했다.
"허! 그러면 너는 어떻게 할 계획이냐?"
花風道:「我現在,連自己也弄不清楚了。」
화봉이 말했다.
"나는 지금 자신조차도 알 수가 없어요."
古如蘭道:「我倒是替你想過了。」
고여란이 말했다.
"내가 너 대신 생각한 적이 있다."
花鳳道:「唉!看來,咱們都是女人,女人對女人,究竟是關心一些,對麼?」
화봉이 말했다.
"후! 보아하니 우리는 모두 여인입니다. 여인이 여인에게 어쨌든 좀 관심이 있지요. 그렇지요?"
古如蘭道:「對!」
고여란이 말했다.
"그렇다!"
花鳳道:「但不知,大姐替我想的什麼?」
화봉이 말했다.
"하지만 언니가 나 대신 무엇을 생각했는지 모르겠군요?"
古如蘭道:「我覺得你的煩惱太多,想的事情也太多,實在是生不如死。」
고여란이 말했다.
"너의 번뇌가 너무도 많고, 생각하는 일도 너무 많아서 살아도 죽은 것만 못하다고 느꼈다."
花鳳道:「嗯!我也這麼想。」
화봉이 말했다.
"응! 나도 그렇게 생각해요."
古如蘭道:「假如你真的死了,就沒有這些煩惱了。」
고여란이 말했다.
"만일 네가 진짜 죽어버린다면 이런 번뇌는 없다."
花鳳道:「你是說,要我死了?」
화봉이 말했다.
"나더러 죽으라는 말인가요?"
古如蘭道:「對,活著這麼煩惱,死了,豈不是可以忘了這些事情。」
고여란이 말했다.
"그렇다. 이런 번뇌 속에 사느니 죽으면 이런 일들을 잊을 수 있지 않겠느냐?"
花鳳道:「說的也是啊。」
화봉이 말했다.
"그 말도 맞군요."
古如蘭道:「花鳳,你對不起的人太多了,像你的師兄唐琳、展翼,或崔五峰。」
고여란이 말했다.
"화봉, 네가 미안해 해야 할 사람이 너무도 많다. 너의 사형인 당림, 전익, 혹은 최오봉."
花鳳點點頭,道:「還有金龍公子,我對他的死,一直感到不安,抱歉。」
화봉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"또 금룡공자(金龍公子)도 있어요. 나는 그의 죽음에 대해 줄곧 마음이 편치 않았고 미안했어요."
古如蘭道:「這都是債,情感的債,除了以生命作為懺悔之外,實在是別無償還之法。」
고여란이 말했다.
"그 모든 것이 빚이다. 정(情)의 빚이다. 목숨으로 참회하는 것 말고는 달리 상환할 방법이 없다."
花鳳道:「你說的是啊?」
화봉이 말했다.
"당신 말이 맞네요."
古如蘭道:「花鳳說辦就辦。」
고여란이 말했다.

"화봉, 하겠다고 말했으면 하거라."
花鳳點點頭,道:「我應該去死。」
화봉이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"나는 죽으러 가야겠어요."
轉身向外行去。崔五峰冷冷的望著古如蘭,雙目蘊藏忿怒之火。
뒤돌아서 밖을 향해 걸어갔다. 최오봉이 고여란을 냉랭하게 바라보는데 두 눈에서 분노의 불꽃이 담겨있었다.
古如蘭高聲叫道:「花鳳,你要到那裡去?」
고여란이 크게 소리쳤다.
"화봉, 너는 어디로 가느냐?"
花鳳道:「我去死啊!」
화봉이 말했다.
"죽으러 갑니다!"
古如蘭道:「花鳳,何處黃土不埋骨,為什麼要到別的地方去死呢?」
고여란이 말했다.
"화봉, 어디든 뼈를 묻을 수 있는데 왜 다른 장소로 가서 죽어야 하겠느냐?"
花鳳笑一笑,道:「大姐的意思是……」
화봉이 웃더니 말했다.
"언니의 말씀은..."
古如蘭道:「就死在這裡吧!我覺得,很多人看到你死了,他們都原諒你過去的錯誤。」
고여란이 말했다.
"이 자리에서 죽어라! 많은 사람이 너의 죽음을 보게 되면 그들이 네 과거의 잘못을 용서해 주리라 생각한다."
場中有很多的人,但卻無人出面阻止古如蘭。每個人,都有個很奇怪的心理,覺著花鳳之美,已超越了生死的境界,只要能一親芳澤,死而無憾。但又有著自慚形穢,難作匹配之感,反正自己得不到,死了最好,至少,別人也得不到。
장중(場中)에는 많은 사람들이 있지만 아무도 나서서 고여란을 저지하지 않았다. 저마다가 아주 기괴한 심리가 있었다. 화봉의 미색은 이미 생사의 경계를 뛰어넘었다고 느꼈다. 한번만 가까이 할 수 있다면 죽어도 유감이 없었다. 하지만 또 배필이 되기 어렵다는 느낌에 남보다 못함을 스스로 부끄러워했다. 반대로 자기가 얻지 못하면 죽어버리는 것이 가장 좋았다. 적어도 다른 사람도 얻지 못할 테니까 말이다.
花鳳歎息一聲道:「就死在這裡麼?」
화봉이 탄식하고 말했다.
"이 자리에서 바로 죽나요?"
古如蘭道:「對!你如果是決心要死,就該死給我們看。」
고여란이 말했다.
"그래! 네가 죽기로 결심했다면 우리가 보는 자리에서 죽어야 한다."
花鳳點點頭,伸手由袖中取出一把短劍,按在前胸之上。崔五峰吁一口氣,盡量使激動的聲音,作的很平靜,道:「花鳳,收起手中的短劍。」
화봉이 고개를 끄덕이고는 소매 안에서 한 자루 단검을 꺼내어 가슴에 대고 눌렀다. 최오봉이 휴, 한숨을 쉬더니 격동하는 목소리를 가능한 평정하게 만들어서 말했다.
"화봉, 수중의 단검을 거두거라."
花鳳笑一笑,道:「為什麼?難道,我還不該死麼?」
화봉이 웃으며 말했다.
"왜요? 설마 내가 죽어서는 안되나요?"
崔五峰道:「你為什麼要死呢?你容色絕代,世無其匹,任何美女,只要和你一比,就滅去五分顏色,不知有多少男人,為你陶醉,為你傾心,不論這個世界如何的殘酷,人性如何的卑劣,那都和你無關。」
최오봉이 말했다.
"네가 왜 죽어야 하느냐? 너의 용모와 미색은 절대적이며 세상에서 비할 사람이 없다. 어떤 미녀도 너와 비교하면 절반의 빛을 잃고 만다. 얼마나 많은 남자들이 너에게 도취되고, 너에게 마음이 기우는지 모른다. 이 세상이 얼마나 잔혹하든 인성(人性)이 얼마나 비열하든 그것들은 모두 너와는 무관하다."
花鳳道:「可是我?……」
화봉이 말했다.
"그러나 나는..."
崔五峰接道:「花鳳,我知道,你心中一直是只喜歡一個人,對麼?」
최오봉이 말했다.
"화봉, 알고 있다. 너는 마음 속으로 줄곧 한 사람만을 좋아했다. 그렇지?"
花鳳道:「你知道?」
화봉이 말했다.
"당신은 알고 있었나요?"
崔五峰道:「自然是知道,你心中真正喜歡的是展翼,對麼?」
최오봉이 말했다.
"당연히 알고 있다. 네가 마음 속으로 진정 좋아하는 것은 전익이다. 그렇지?"
花鳳道:「可是,我卻對不起他。」
화봉이 말했다.
"그러나 나는 그에게 미안해요."
崔五峰道:「你不是對不起他,你是為了要救他,對麼?」
최오봉이 말했다.
"네가 그에게 미안해할 일이 아니다. 너는 그를 구하기 위함이었다. 그렇지?"
花鳳道:「我,我……」
화봉이 말했다.
"나, 나는..."
崔五峰接道:「事實上,你已經救了他很多次,對麼?」
최오봉이 말했다.
"사실상 너는 이미 그를 여러 차례 구했다. 그렇지?" (아 짜증나게 계속 같은 말투ㅋㅋ)
花鳳輕輕歎息一聲,默默不語。
화봉이 가볍게 탄식하더니 묵묵히 말이 없었다.
崔五峰高聲說道:「展翼,你自己說,是不是如此?」
최오봉이 큰 소리로 말했다.
"전익, 네가 말해 보아라. 그렇지 않으냐?"
展翼自然不能不承認,只好點點頭。
전익은 당연히 인정하지 않을 수 없어 고개를 끄덕여야만 했다.
崔五峰道:「花鳳,你看到了麼?你才是最重情意的女人。」
최오봉이 말했다.
"화봉, 보았느냐? 너야말로 가장 정(情)을 중시하는 여인이다."
花鳳道:「也許是我的方法錯了。」
화봉이 말했다.
"어쩌면 나의 방법이 틀렸겠지요."
古如蘭道:「對!你為了救展翼,離開了他,陪在崔五峰的身側,對展翼而言,那是很大的傷害。」
고여란이 말했다.
"그렇다! 너는 전익을 구하기 위하여 그를 떠나서 최오봉을 곁에서 모시게 되었다. 전익으로 말하자면 그것은 아주 커다란 상처다."
花鳳道:「哦!」
화봉이 말했다.
"아!"
古如蘭道:「你如希望展翼能夠在江湖上抬頭挺胸,只有一死表示對他的懺悔。」
고여란이 말했다.
"전익이 강호에서 고개를 들고 가슴을 펼 수 있기를 바란다면 오직 죽음으로 그에게 참회를 표시해야만 한다."
花鳳道:「我死去之後,你們都會敬重他了。」
화봉이 말했다.
"내가 죽고나면 당신들이 그를 존경할까요?"
古如蘭道:「對呀!」
고여란이 말했다.
"그렇다!"
花鳳道:「好!」
화봉이 말했다.
"좋아요!"
突然,把手中的短劍向前胸刺去。只見人影一閃,展翼疾掠而去,抓住了花風的右腕。
돌연 수중의 단검을 가슴을 향해 찔러갔다. 인영이 번쩍, 하더니 전익이 재빨리 가서 화봉의 오른팔을 움겨잡았다. 
花鳳眨動了一下大眼睛,道:「你……」
화봉이 커다란 눈을 깜빡이며 말했다.
"당신..."
展翼道:「花鳳,你不欠任何人的,用不著對人負責,更是用不著死……」
전익이 말했다.
"화봉, 당신은 어떤 사람에게도 빚지지 않았으니 남한테 책임을 질 필요가 없소. 죽을 필요는 더더욱 없소..." 
花鳳輕輕吁一口氣,道:「展翼,我心中好茫然,好痛苦,過去,我不太懂事了,我心中想到了什麼? 就去作什麼?」
화봉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"전익, 내 마음은 정말 망연하고 고통스러워요. 과거에 나는 세상물정을 너무 몰랐는데 무슨 생각을 하고 무얼 하겠어요?"
展翼道:「那沒有錯,你希望作什麼,就去作什麼,那沒有什麼不對呀!」
전익이 말했다.
"그건 잘못이 아니오. 당신이 무언가 하고 싶으면 무엇이든 가서 하시오. 그것은 아무 잘못된 것이 없소!
花鳳道:「可是,別人都覺得,我是個很壞的女孩子。」
화봉이 말했다.
"그러나 다른 사람들은 내가 아주 나쁜 여자아이라고 생각한답니다."
古如蘭冷冷說:「花鳳,難道你覺著自己是個很好的人。」
고여란이 냉랭하게 말했다.
"화봉, 설마 너는 네 자신이 좋은 사람이라 생각하느냐?"
花鳳道:「我……我……」
화봉이 말했다.
"나...나는..."
古如蘭接道:「你本來就不是一個好女孩,你自私、任性,無所不為,根本就不像一個女孩子。」
고여란이 말했다.
"너는 본래 좋은 여자아이가 아니다. 너는 이기적이고 제멋대로이며 무소불위(無所不為)였다. 근본적으로 여자아이 같지가 않다."
花鳳道:「我知道自己很多的錯誤,不過,我並非有意的。」
화봉이 말했다.
"나 자신의 많은 실수를 알아요. 그러나 나는 결코 고의가 아니었어요."

Comments