내 맘대로 읽어보는 武俠

第九回 警柬鏢局(경간표국) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/흑백검(黑白劍)

第九回 警柬鏢局(경간표국)

알타쵸 2021. 12. 18. 16:10

第九回 警柬鏢局(편지로 표국에 주의를 주다)

 

 

 

 

 

 

 

 

蘇百魁道:「難道咱們就這樣算了不成?」 

소백괴가 말했다.

"설마 우리가 이렇게 손을 떼야 하는가?"

林成方道:「自然也不能算了,咱們既然找到這一點可疑,就應該追一個結果出來。」 

임성방이 말했다.

"당연히 손을 뗄 수 없습니다. 우리가 이왕 의심스러운 점을 찾았으니 마땅히 추궁하여 결과를 이끌어 내야 합니다."

蘇百魁道:「兄弟的意思是⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"형제의 생각은..."

林成方道:「咱們再進去,不過,要變換一個方式了。」 

임성방이 말했다.

"우리가 다시 들어가는 겁니다. 그러나 방식을 바꾸어야 합니다."

蘇百魁道:「請敎高見。」

소백괴가 말했다.

"고견을 가르침 받겠네."

林成方道:「咱們再進去,有兩種方式,一種是變換一個身分,但對方很精明,如何能使對方不起懷疑,那是一件很難的事。」

임성방이 말했다.

"우리가 다시 들어가는 데에는 두 가지 방식이 있는데, 하나는 신분을 바꾸는 것입니다. 하지만 상대방이 아주 영리하므로 어떻게 해야 상대로 하여금 의심이 생기지 않게 할 수 있느냐인데 그것은 매우 어려운 일입니다."

蘇百魁道:「還有別的辦法嗎?」 

소백괴가 말했다.

"또 다른 방법이 있을까?"

林成方道:「有!那就是咱們偷偷地摸進去,如何能使對方不發覺,那就要大費一番手腳了。」 

임성방이 말했다.

"있습니다! 그것은 바로 우리가 몰래 들어가서 조사하는 것입니다. 어떻게 해야 상대이 발견하지 못하게 할지 거기에 크게 힘을 들여야 합니다."

蘇百魁道:「想不到,妓女院中,竟然也變成了江湖中爭鬥的地方。」

소백괴가 말했다.

"기원(妓院)이 강호의 싸움터로 변할 줄은 생각도 못했네."

林成方道:「這些地方很複雜,也是最容易探聽消息的地方。所以,控制了這樣一個地方,作為耳目,是一個很明智的決定。」 

임성방이 말했다.

"이곳은 매우 복잡하고 소식을 채집하기 가장 용이한 장소입니다. 그래서 이곳을 공제하여 눈과 귀가 되도록 만드는 것은 아주 현명한 결정입니다."

蘇百魁低聲說道:「林兄弟,你看出點苗頭沒有,他們是幹什麼的?」

소백괴가 말했다.

"임형제, 그들이 무얼 하는 건지 낌새를 눈치챘는가? "

林成方道:「這個嘛,我還沒有弄清楚⋯⋯」 

임성방이 말했다.

"그건 제가 아직 잘 모릅니다..."

蘇百魁接道:「可不可能是黑劍門?」

소백괴가 말했다.

"흑검문일 가능성이 있을까?"

林成方目光轉注到蘇百魁的臉上,雙目中神光炯炯,逼注不放。 自兩人相識之後,林成方一直表現得很軟弱,也從沒有用這樣的目光,看過蘇百魁。 

임성방은 시선을 소백괴의 얼굴로 돌렸다. 형형한 신광이 쏟아져 나오는 두 눈으로 노려보았다. 두 사람이 서로 알고 난 뒤로 임성방은 줄곧 연약함을 나타내 보였으며 여태 이런 눈빛으로 소백괴를 본 적이 없었다.

在林成方雙目逼視之下,蘇百魁有些心慌,輕輕咳了一聲,道:「兄弟,你怎麼這樣看我?」 

임성방의 두 눈이 주시하는 가운데 소백괴는 약간 당황하였다. 가볍게 헛기침을 하고 말했다.

"형제, 왜 그렇게 쳐다보는가?"

林成方道,「蘇兄,小弟想請教一件事。」 

임성방이 말했다.

"소형, 소제는 한 가지 가르침을 청하고 싶은 것이 있습니다."

蘇百魁道:「你請說,我知道的,絕不會欺騙你。」 

소백괴가 말했다.

"말하게. 내가 아는 것이라면 절대 자네를 속이지 않겠네."

林成方輕輕吁一口氣,道:「你和黑劍門之間,究竟是一個什麼關係?」

임성방이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"당신과 흑검문 사이에 도대체 무슨 관계가 있습니까?"

蘇百魁歎口氣,道:「兄弟,事到如今,我也不想騙你,我只不過是受了黑劍門中人委託,傳遞一下雙方之間的消息,黑劍門中人,把我當作了寶通鏢局的人,寶通鏢局卻把我當作了黑劍門中人,其實呢?我只是雙方之間夾縫中的人。」 

소백괴가 한숨을 쉬며 말했다.

"형제, 일이 이 지경까지 이르렀으니 나도 자네를 속이고 싶지 않네. 나는 단지 흑검문의 부탁을 받아 쌍방간의 소식을 전달할 뿐이네. 흑검문에서는 나를 보통표국 사람으로 여기고, 보통표국은 나를 흑검문 사람으로 취급하나 사실 나는 쌍방간에 끼어 있는 사람일세."

林成方哦了一聲,道:「這些話,你沒有告訴我們總鏢頭?」 

임성방이 허, 하더니 말했다.

"그 말을 우리 총표두께 했습니까?"

蘇百魁搖搖頭,道:「沒有。」 

소백괴가 말했다.

"안했네."

林成方道:「為什麼?」 

임성방이 말했다.

"왜지요?"

蘇百魁道:「還不是為了多賺一點銀子,我身份不明,居於中間,可以向貴局多抽一點銀子啊!」 

소백괴가 말했다.

"은자를 좀 더 벌기 위함이 아닐세. 내 신분이 불명하고 중간에 위치해 있으면 귀국에서 은자를 많이 뽑아낼 수 있거든!" 

(앞 부분이 당최 이해가 안됨. 還不是가 없어야 말이 되는데...)

林成方道:「這些話,你為什麼不告訴黑劍門呢?」 

임성방이 말했다.

"당신은 왜 흑검문에는 그 말을 하지 않았습니까?"

蘇百魁歎息一聲道:「兄弟,你沒有和黑劍門中人見過面,他們舉止的詭異、神秘,真叫人無時不心存驚怯,我不敢告訴他們,也沒有說明的機會。」 

소백괴가 탄식하고는 말했다. 

"형제, 자네는 흑검문 사람과 만난 적이 없지. 그들의 행동거지는 궤이(詭異)하고 신비해서 사람이 겁먹지 않을 때가 없게끔 만든다네. 나는 감히 그들에게 말하지 못했고 설명할 기회도 없었네."

林成方道:「你就這樣混下去,也不是個辦法啊!」 

임성방이 말했다.

"당신이 이렇게 살아가는 것도 방법은 아닙니다!"

蘇百魁道:「在沒有想出更好的辦法之前,在下就只好這樣混下去了,老實說,我兩頭不落實,這日子過得並不平安,但世上,也沒有一種行業,如此賺錢。」 

소백괴가 말했다.

"더 좋은 방법이 떠오르기 전에는 이렇게 살아가야만 하네. 솔직히 말해서 나는 양쪽에 자리를 잡지 못해서 최근에 결코 평안한 날을 보내지 못했네. 하지만 세상에 이처럼 돈 버는 직업이 없지."

林成方道:「總鏢頭囚了你一個多月,究竟是為了什麼?」 

임성방이 말했다.

"총표두가 당신을 한 달 넘도록 가두어 두었는데 도대체 무엇때문입니까?"

蘇百魁道:「這件事,到現在為止,我心中也不明白。」 

소백괴가 말했다.

"그 일은 지금까지도 내가 잘모르겠네."

林成方道:「人無遠慮,必有近憂,到現在,我們還未找到黑劍門中人,如何向總鏢頭交代呢?」 

임성방이 말했다.

"사람이 앞날을 내다보고 대비하지 않으면 코 앞에서 우환이 생깁니다. 지금까지 우리가 흑검문 사람을 찾지 못했는데 어떻게 총표두께 보고를 하시겠습니까?"

蘇百魁道:「兄弟,這是件什麼性質的案,我還不太清楚。」 

소백괴가 말했다.

"형제, 이 어떤 성질의 사건인지   잘모르겠네."

林成方道:「怎麼,總鏢頭沒有告訴你?」 

임성방이 말했다.

"왜요? 총표두께서 당신한테 말해주지 않았습니까?"

蘇百魁道:「說得不太清楚,聽說要對付一個人。」 

소백괴가 말했다.

"그다지 분명하게 말하지 않았네. 듣기로는  람을 처치해 한다더군."

林成方沉吟了一陣,道:「詳細情形,我也不大明白,好像是要對付斬情女⋯⋯」 

임성방이 한동안 침음하더니 말했다.

"상세한 정황은 나도  모르는데 아마 참정녀를 처치해야 한다는 것 같군요..."

蘇百魁呆了一呆,迸,「斬情女,她到了徐州?」

소백괴가 멍해져서 말했다.

"참정녀가 서주에 왔는가?"

林成方道:「不錯,蘇兄認識她?」 

임성방이 말했다.

"그렇습니다. 소형은 그녀를 아십니까?"

蘇百魁苦笑一下道:「我認識她,但她不認識我。」 

소백괴가 말했다.

"나는 그녀를 알지만 그녀는 나를 모르네."

林成方道:「難道認識斬情女,還是一件很困難的事嗎?」 

임성방이 말했다.

"설마 참정녀를 알기란 매우 곤란한 일입니까?"

蘇百魁道:「是一件很難的事,像咱們在江湖上的這個身份,叫她娘,她也不會見咱們。」 

소백괴가 말했다.

"아주 곤란한 일이지. 강호에서의 우리 같은 이런 신분은 그녀의 어머니도, 그녀도 우리를 쳐다보지도 않을 걸세."

林成方道:「見了她有什麼好?」 

임성방이 말했다.

"그녀를 만나면 무슨 좋은 점이 있습니까?"

蘇百魁道:「聽說她聲如黃鶯,貌勝天仙,尤其是,她有一股嬌媚勁,能叫男人情甘效死,永作石榴裙下之臣。」 

소백괴가 말했다.

"문에 그녀의 목소리는 꾀꼬리 같으며 용모는 선녀보다 낫다더군. 더군다나 그녀에게는 한 줄기 요염함이 있어 남자로 하여금 기꺼이 목숨을 바치며 영원히 치마폭에 휩싸여 시키는 대로 하게끔 만들 수 있다더군."

林成方道:「哦。」 

임성방이 말했다.

"."

蘇百魁道:「什麼人要殺斬情女?」 

소백괴가 말했다.

"누가 참정녀를 죽여달라고 했는가?"

林成方道:「聽總鏢頭說,凡是來談生意的人,彼此之間,不許互通姓名。」 

임성방이 말했다.

"총표두의 말로는 무릇 거래를 하러 오는 사람은 피차간에 통성명을 해서는 안된다더군요."

蘇百魁道:「都是用的假名,不過談的事情要真實。」 

소백괴가 말했다.

"모두가 가명(假名)을 쓰지. 그러나 사정은 사실대로 이야기한다네."

輕輕吁一口氣,道:「現在,我倒真的不希望找到黑劍門中人了」 

가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"이제 나는 흑검문 사람 찾기를 바라지 않네."

林成方奇道:「為什麼?」 

임성방이 말했다.

"무엇 때문입니까?"

蘇百魁道:「久聞斬情女之美,凡是見過她的男人,就耿耿難忘,我如找到了黑劍門,豈不是變成了殺死斬情女的兇手了?」 

소백괴가 말했다.

"참정녀의 미모를 오래 전부터 들었네. 무릇 그녀를 본 남자는 자나 깨나 잊지 못한다지. 내가 흑검문을 찾으면 참정녀를 죽인 흉수가 되어 버리지 않겠는가?"

林成方笑一笑,道:「蘇兄,連斬情女見都未曾見過,怎的如此多情。」

임성방이 말했다.

"소형은 참정녀를 본 적조차 없으시면서 왜 이같이 정이 많으십니까?"

蘇百魁道:「嬌媚名滿江湖,那還會錯得了嗎。」 

소백괴가 말했다.

"강호에 자자한 어여쁜 명성이 틀릴 리가 있겠는가."

林成方道:「蘇兄,這個不行,咱們還得用心去找黑劍門中人,生意豈可不作!」 

임성방이 말했다.

"소형, 그건 안됩니다. 우리는 흑검문 사람을 주의깊게 찾아야 합니다. 장사를 어찌 안할 수 있겠습니까!"

蘇百魁苦笑一下道:「咱們又沒有打保票,生意不成仁義在,他們總不能賴在咱們的身上,對嗎?」 

소백괴가 고소를 지으며 말했다.

"우리가 보증서를 쓰지 않았으니 장사에 인의가 없다고 그들이 우리에게 뒤집어 씌우지는 못하지 않겠는가?"

林成方道:「話是不錯,但咱們既然下了水,難道還怕雨淋不成?」 

임성방이 말했다.

"맞는 말입니다만 우리가 이왕 발을 물에 담궜는데 설마 비 젖는 것을 두려워해서 되겠습니까?"

蘇百魁道:「咳!林兄,曉得他們在什麼地方嗎?」 

소백괴가 말했다.

"허! 임형, 그들이 어디에 있는지 알아야 하네."

林成方正想開口忽見一人,迎面奔了過來。 那人一身青衣,卻戴了一個氈笠兒,看上去,有些不倫不類。

임성방이 막 입을 열려는데 문득 맞은 편에서 한 사람이 오고있는 것이 보였다.  사람은 일신에 청의를 입고 모전(毛氈) 삿갓을 쓰고 있는데 조금 어색해 보였다.

蘇百魁心中一動,道:「地下水從天上來。」 

소백괴가 음이 동하여 말했다.

"땅 밑의 물은 하늘에서 왔으며."

青衣人放緩了腳步,道:「水流千江歸大海。」 

청의인은 걸음을 늦추며 말했다.

"물은 흘러 강이 되어 바다로 돌아간다네."

蘇百魁道:「月上柳梢頭何在?」 

소백괴가 말했다.

"버드나무 꼭대기 위로 솟은 달은 어디에 있는가?"

青衣人道:「客由天堂地獄來。」 

청의인이 말했다.

"손님 천당에서 옥으로 온다네."

蘇百魁道:「我們找得好苦。」

소백괴가 말했다.

"우리는 정말 힘들게 찾았소."

青衣人道:「北門口,公平當舖內。」 

청의인이 말했다.

"북문(北門)의 공평당포(公平當舖) 안이오."

青衣人借頭上氈笠,掩遮了半個面孔,由兩人身側匆匆而過。林成方雖然很想看淸楚對方的面孔,但卻一直未能如願。這雖然是一件很小的事,但卻要大費心機。 

청의인 머리 위 삿갓을 빌어  반을     옆을 총총히 지나갔다. 임성방  상대방의 굴을 똑똑히 보고 싶었지만 시종 뜻대로 되지 않았다. 이것은 매우 사소한 일이지만 심기를  써야한다. 

直等青衣人身形消失不見,蘇百魁才輕吁一口氣,道:「兄弟,咱們找到了。」 

청의인의 신형이 사라져 보이지 않자 그제서야 소백괴가 휴, 한숨을 쉬고 말했다. 

"형제, 찾았네." 

林成方道:「我也聽到了,北門口公平當鋪之內。」 

임성방이 말했다.

"나도 들었습니다. 북문 어귀의 공평당포 안이군요. 

蘇百魁道:「對,咱們現在要不要去一下?」 

소백괴가 말했다.

"그렇네. 우리가 지금 가야겠지?"

林成方略一沉吟,道:「總鏢頭沒有告訴咱們什麼條件?咱們去了又如何一個說法?」 

임성방이 약간 침음하더니 말했다.

"총표두는 우리에게 아무런 조건도 알려주지 않았는데 우리가 가서 어떤 식으로 이야기하겠습니까?"

蘇百魁道:「咱們去問問他們的條件如何?再回總鏢頭的話,也是一樣。」 

소백괴가 말했다.

"가서 그들의 조건 어떠한지 물어보 다시 총표두께 보고해도 마찬가지일세."

林成方道:「咱們已知曉他們在北門口公平當鋪之內,晚去一半天,有什麼關係?」 

임성방이 말했다.

"우리는 이미 그들이 북문 공평당에 있음을 알고 있습니다. 반나절 늦는다고 무슨 상관이 있겠습니까?"

蘇百魁道:「你錯了,如若咱們晚去一半天,公平當鋪之內,可能就不會再有黑劍門中人,他們可能已把商店盤給了真正的作生意人,已經人去樓空。」 

소백괴가 말했다.

"자네가 틀렸네. 만약 우리가 반나절 늦게 간다면 공평당포 안에는 더이상 흑검문 사람이 없을 수 있네. 그들은 상점을 진짜 장사꾼에게 양도하고 사람은 이미 가버리고 빈집일 걸."

林成方道:「你是說,他們會離開徐州?」 

임성방이 말했다.

"그들이 서주를 떠나버린다는 말입니까?"

蘇百魁道:「不錯,他們會離開徐州。」 

소백괴가 말했다.

"그렇지. 그들은 서주를 떠날 걸세."

林成方道:「離開之後,他們如若想在徐州再建立一個這樣的地方,只怕是不太容易。」 

임성방이 말했다.

"떠난 뒤에 그들이 다시 서주에 이런 곳을 건립하기는 그리 용이하지 않을 텐데요."

蘇百魁道:「你對他們知道的太少了,他們可能已經在這裡建立兩處、三處,總之是,他們在江湖上似是遍覓不得,事實上,他門卻無所不在。」 

소백괴가 말했다.

"자네는 그들에 대해 아는 것이 너무 적네. 그들은 이미 이곳에 두 군데, 세 군데 건립했을 가능성이 있네. 요컨대 그들은 강호에서 두루 찾아도 찾지 못할 듯 하지만 사실상 그들이 존재하지 않는 곳은 없다네."

林成方道:「旣是如此,咱們先去看看就是。」 

임성방이 말했다.

"기왕 그렇다면 우선 한번 가보면 그만입니다."

蘇百魁地勢很熟,三轉兩轉,就轉到了北門口處。 紅字大招牌,高掛在巷口處,公平當鋪,開在巷子之中。 那很像一個住家的宅院,如若不是門口那個「公平當鋪」的招牌,很難看出這是處作生意的地方。 蘇百魁當先而入,但一進門,就遇上一個高大的木木櫃。厚重高大的木櫃,把客人和店裡的夥計,分隔成兩個世界。 

소백괴는 지세에 매우 익숙했다. 서너 번 꺾어돌자 북문 어귀에 도착했다붉은 글자의 큰 간판이 골목 입구에 높이 걸려있고 공평당포는 골목 안에 있었다그곳은 사람이 살고 있는 택원 같아서 문 입구의 "공평당포"간판이 없다면 장사하는 곳임을 알아보기 매우 어려웠다.  소백괴가 앞장 서서 들어갔다. 하지만 문을 들어가자 나무로 된 높고 커다란 계산대와 마주쳤다. 중후하고 고대한 계산대는 손님과 점포의 점원을 두 개의 세계로 갈라놓고 있었다.

透過一個窗口,一個店夥計緩緩說道:「客官,是取贖,還是押當?」 

창구를 통하여 점원이 천천히 말했다.

"손님, 물건을 찾으러 오셨습니까 아니면 저당을 잡히러 오셨습니까?"

蘇百魁道:「都不是,咱們找人?」

소백괴가 말했다.

"모두 아니오. 우리는 사람을 찾고 있소."

「找什麼人?」 

"누구를 찾습니까?"

蘇百魁道:「天堂、地獄客。」

소백괴가 말했다.

"천당, 지옥객."  

店夥計打開了一扇木門,道:「請進來吧。」 

점원이 목문을 열고 말했다.

"들어오시지요."

蘇百魁、林成方被引入一客房之中,那是一座兩明三暗的大廳,中間有一座高出木台,竹簾低垂,看不清楚竹簾內的景物,形態。 

 소백괴, 임성방은 객방(客房) 안으로 안내되었다. 그곳은 양명삼암(兩明三暗:다섯 칸짜리 가옥구조인데 두 곳만 외부로 통하는 형태)의 대청이었고, 중간에 나무로 된 단이 높이 솟아올라 있는데 대나무 발이 낮게 드리워져 그 안의 경물, 형태를 똑똑히 볼 수가 없었다.

一個低沉的卻清晰的聲音,緩緩由竹簾中傳了出來,道:「蘇百魁⋯⋯」

낮게 가라앉은 목소리가 대나무 발 안에서  전해왔다. 

"소백괴..."

他的聲音之中,充滿著一種冷厲的殺機,使得蘇百魁為之一怔,霍然站起身子,道: 「在下聽候吩咐。」 

싸늘한 살기가 충만한 그의 음성은 소백괴를 얼어붙게 만들었다. 벌떡 일어나서 말했다.

"저는 분부를 기다리고 있습니다."

簾內人道:「你請坐。」 

발 안의 사람이 말했다.

"앉지."

蘇百魁哦了一聲,人又坐了下去。 

소백괴는 아, 하더니 또 앉았다.

簾內人道:「說,你要談什麼生意?」

발 안의 사람이 말했다.

"무슨 거래를 이야기하려는지 말하라."

蘇百魁道:「寶通鏢局,又接下了一票生意,要殺一個留在徐州的人⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"보통표국이 또 거래를 접수했는데 서주에 머물고 있는 한 사람을 죽이는 것입니다..."

簾內人接道:「是不是斬情女?」

발 안의 사람이 말했다.

"참정녀가 아닌가?"

蘇百魁道:「是!寶通鏢局,開不出價錢,所以⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"맞습니다! 보통표국은 가격을 매길 수가 없습니다. 그래서..."

簾內人道:「斬情女吃價很高,而且,我們也接到了她的委託。」

발 안의 사람이 말했다.

"참정녀는 매우 비싸다. 게다가 우리는 그녀의 의뢰도 받았다."

林成方大吃了一驚,道:「也接到了斬情女的委託,不知她要殺什麼人?」 

임성방이 깜짝 놀라서 말했다.

"참정녀의 의뢰도 받았다니 그녀가 누구를 죽이고자 하는지 모르겠군요?"

簾內人道:「行有行規,對客人的委託,咱們不能下設法保密,不過,我可以告訴兩位的是,咱們還沒有完全接下這票生意。」 

발 안의 사람이 말했다.

"장사에는 규칙이 있다. 손님의 의뢰에 대해 비밀을 지키지 않으면 안된다. 그러나, 내가 두 사람에게 알려줄 수 있는 것은 우리가 아직 그 거래를 완전히 접수하지 않았다는 사실이다."

蘇百魁道:「對!行有行規,在下是受托之人,自然優先。」 

소백괴가 말했다.

"맞습니다. 장사에는 규칙이 있지요. 저는 의뢰를 받은 사람이니 당연히 우선권이 있습니다."

簾內人道:「徐州府,近日中,可能會高手雲集,咱們的生意,可能會忙了一些,價碼不高的生意,那就只好放一放了。」

발 안의 사람이 말했다.

"조만간 서주부에 고수들이 운집할 가능성이 있어 우리 장사가 좀 바빠질 것 같군. 값이 높지 않는 거래는 제쳐둘 수 밖에 없다."

蘇百魁道:「既然有詢價過來,咱們自然要有個答覆。」 

소백괴가 말했다.

"이왕 가격 문의를 하러 왔으니 우리는 당연히 대답을 들어야 합니다."

簾內人沉吟了一陣,道:「照斬情女的身價,她能值萬兩銀子,不過,生意有仁義,咱們不能破壞規矩。我們要實收四十萬銀子,明日午時之前,要送到此地。」 

발 안의 사람이 한동안 침음하더니 말했다.

"참정녀의 몸값에 비추어 보자면 백만 냥은 받을 수 있다. 그러나 장사에는 인의가 있는 법. 우리는 규칙을 파괴할 수 없다. 우리는 사십 만 은자를 받아야겠다. 내일 오시 전에 이곳으로 가져와야 한다."

蘇百魁道:「銀票收不收?」

소백괴가 말했다.

"은표(銀票)를 받습니까?"

簾內人道:「不收,不過,黃金珠寶可以折價,記著你們加價不能超過兩成,否則,就取消以後的交易。」

발 안의 사람이 말했다.

"받지 않는다. 그러나 황금주보(黃金珠寶)로 환산은 가능하다. 그대들이 이할을 초과해서 가격을 부풀렸다간 이후의 교역은 취소됨을 기억하라."

蘇百魁道:「這個,你們放心,我姓蘇的給你們辦事,一向是乾手淨腳。」 

소백괴가 말했다.

"그건 안심하십시오. 나 소가는 당신들에게 언제나 뒤탈이 없도록 일처리를 해드렸습니다."

簾內人道:「如果沒有別的事,你們可以去了。」 

발 안의 사람이 말했다.

"만약 다른 일이 없다면 그대들은 가도 좋다."

蘇百魁道:「還有一事請教。」

소백괴가 말했다.

"또 한 가지 가르침을 청할 일이 있습니다."

簾內人道:「什麼事?」 

발 안의 사람이 말했다.

"무슨 일인가?"

蘇百魁道:「送來了四十萬兩銀子之後,咱們幾時能殺了斬情女?」

소백괴가 말했다.

"사십만 냥의 은자를 가져오면 언제쯤 참정녀를 죽일 수 있습니까?"

簾內人道:「三天,收到銀子,三日之後,我們會把斬情女的人頭奉上,要他指定在何處收取。」

발 안의 사람이 말했다.

"삼 일이다. 은자를 받고 삼 일 후 우리는 참정녀의 머리를 지정한 곳으로 보내겠다."

蘇百魁道:「好!我們告辭了。」

소백괴가 말했다.

"좋습니다! 우리는 이만 가보겠습니다."

站起身子,向外行去。 

일어나서 밖을 향해 걸어갔다. 

只聽簾內人呵呵一笑道:「林鏢頭,這一次,貴局很出風頭啊。」

발 안의 사람이 껄껄, 웃으며 말했다.

"임표두, 이번에 귀국은 마음껏 재주를 뽐냈더군."

林成方已站起身子,向前進了七八步,聞言停了下來,躬身說道:「敝局能在江湖上爭點名氣,咱們之間的生意,也就好談多了。」 

임성방은 이미 일어서서 앞으로 칠팔 보를 나아갔다가 그 말을 듣자 멈추어 허리를 숙이며 말했다.

"폐국이 강호에서 약간의 명성을 다툴 수 있다면 우리 사이의 거래도 훨씬 쉽게 이야기될 것입니다."

簾內人道:「這話不錯,林鏢頭見著萬總鏢頭,請代我致意一聲。」 

발 안의 사람이 말했다.

"맞는 말이지. 임표두가 만총표두를 만나거든 나 대신 치하를 하게."

林成方外表一片恭謹他說道:「多謝關注,在下一定把話帶到。」 

임성방이 겉으로 그에게 공손함을 나타내었다.

"관심에 감사드립니다. 제가 꼭 말을 전하겠습니다."

藉著說話的機會,暗中運足了目力著去。 那一片竹簾,不僅是編製得特別細密,整個房間的設計,都化了相當的心思,竹簾外面相當亮,竹簾之內,卻是相當的暗。 林成方運足了目力,也只能看到一個模糊的人影。 

말하는 기회를 빌어 암중으로 목력(目力)을 돋구었다그 대나무 발은 특별히 세밀하게 엮어졌을 뿐만 아니라 방 전체 설계에도 상당히 신경을 썼는지 대나무 발 밖은 상당히 밝은데 그 안은 상당히 어두웠다임성방이 목력을 돋구어도 모호한 인영만 볼 수 있을 뿐이었다.

簾內人卻已發覺了林成方的用心,笑一笑道:「林鏢師,不用看了,我該給你們見面的時候,自然會見面。」

발 안의 사람은 이미 임성방의 의도를 깨닫고 웃으며 말했다.

"임표사, 볼 필요 없다. 내가 그대들에게 얼굴을 드러내야 할 때 자연 보게 될 걸세."

林成方道:「聞其音,不見其人,在下心中實難免生一點好奇之心。」

임성방이 말했다.

"음성만 듣고 사람을 볼 수가 없으니 마음 속으로 호기심이 생기는 것을 면키 어렵군요."

簾內人冷笑一聲道:「林鏢師,好奇之心,也該有一點限制,如若是太好奇,只怕會把事情辦砸了。」 

발 안의 사람이 냉소하더니 말했다.

"임표사, 호기심에도 한계가 있어야 한다. 너무 궁금해한다면 일을 망쳐버릴까 걱정되는군."

林成方確有過人的忍耐之力,笑一笑,道:「多謝指點,在下記下了,從此之後,決不再犯。」

임성방에게는 확실히 남보다 뛰어난 인내력이 있었다. 웃으며 말했다. 

"지적에 감사드립니다. 제가 기억해서 이후로는 결코 다시금 범하지 않겠습니다. 

簾內人冷然一笑道:「林鏢師,我們已知道,你和萬總鏢頭都是深藏不露的高人,但我們來往時,最好有點分寸。」 

발 안의 사람이 냉연하게 웃더니 말했다.

"임표사, 자네와 만총표두는 깊이 감추어 드러내지 않는 고인임을 우리는 이미 알고 있다. 하지만 우리가 거래할 때는 적당한 선을 지키는 것이 가장 좋다."

林成方道:「不敢,不敢。」 

임성방이 말했다. 

"감당키 어렵습니다." (고인이라는 말에 대한 대답)

簾內人未再接言,林成方和蘇百魁,聯袂退了出來。 

발 안의 사람은 더이상 대꾸하지 않았고, 임성방과 소백괴는 나란히 물러나왔다.

蘇百魁道:「兄弟,見到了吧!這就是黑劍門,你說,見到了和不見到,有何不同?」 

소백괴가 말했다.

"형제, 보았겠지! 이것이 바로 흑검문일세. 보고나니 보기 전과 어떻게 다른지 말해보게."

林成方道:「不論是否見到他們,但事情總得有個結果,現在,咱們就找到了這個結果。」 

임성방이 말했다. 

"그들을 보았든 안보았든 일에는 결과가 있어야 하는데 이제 우리는 그 결과를 찾았습니다."

蘇百魁道:「兄弟的意思是⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"형제의 말은..."

林成方道:「現在咱們快回鏢局去,如何安排這件事,推給總鏢頭就是。」 

임성방이 말했다. 

"이제 우리는 빨리 표국으로 돌아가서 총표두께 어떻게 이 일을 안배할지를 떠넘기면 그만입니다."

蘇百魁道:「兄弟說的是!」 

소백괴가 말했다.

"형제 말이 옳네!"

兩個人回到了寶通鏢局子,萬壽山正坐在大廳中等候。改邪歸正的韓二,堅持要保下趟子手的身分,不肯改任鏢師。萬壽山說不服他,也只好由他。

두 사람은 보통표국으로 돌아왔다. 만수산은 한창 대청 안에서 기다리고 있었다. 개사귀정(改邪歸正)한 한이는 쟁자수의 신분을 고수하며 표사를 맡지 않으려 했다만수산도 그를 설득하지 못하여 그가 하고 싶은 대로 내버려 둘 수 밖에 없었다.

兩人趕回寶通鏢局,萬壽山正自等得焦急,站起身子,道:「你們找到了黑劍門的中人沒有?」 

두 사람이 보통표국에 돌아오니 만수산은 한창 초조하게 기다리고 있다가 일어나서 말했다.

"자네들은 흑검문 사람을 찾았는가?"

蘇百魁道:「找不到咱們如何敢回來⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"찾지 못했으면 우리가 어떻게 감히 돌아오겠습니까..."

萬壽山接道:「怎麼樣,黑劍門敢不敢接下這票生意?」 

만수산이 말했다.

"어찌 되었나? 흑검문이 감히 이 거래를 받아주던가?"

蘇百魁道:「接下來了,不過,他們說斬情女很吃價⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"접수했습니다. 그러나, 그들이 말한 참정녀의 가격이 몹시..."

萬壽山道:「總該有個價錢開出來吧!」 

만수산이 말했다.

"부른 가격이 있었겠지!"

蘇百魁道:「五十萬銀子,不收銀票,黃金、珠寶,都可以估值,折價。」 

소백괴가 말했다.

"오십 만 은자입니다. 은표는 받지 않고 황금, 주보는 값을 매겨 환산할 수 있습니다."

他一面說話,一面回顧林成方一眼。林成方心中暗道:這小子,心真夠狠,一吃就是十萬銀子,人為財死看來,那簾內人,不准他超過兩成加價,他也給忘了。 

그는 말을 하면서 한편으로는 임성방을 돌아보았다. 임성방이 속으로 혼잣말을 했다. 

'단번에 십만 냥을 먹다니 이놈은 정말 마음이 독하구나. 사람은 재물 때문에 죽는데, 보아 하니 그 발 안의 사람이 이할 넘게 가격을 덧붙이지 말라고 한 것도 그는 잊어버렸구나.'

萬壽山道:「只要有價錢過來就行,咱們開過去,成不成,就不用咱們管了⋯⋯」 

만수산이 말했다.

"가격을 받아왔으면 됐네. 우리가 값을 불러서 성사가 되고 안되고는 우리가 상관할 필요 없네..."

語聲一頓,接道:「兩個累了半天,到後面去吧,今晚上,他們就會有回話過來。」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"두 사람은 오랫동안 피로했을 테니 후면으로 가게. 오늘밤 그들이 대답을 들으러 올 걸세."

林成方,蘇百魁告辭而退。 但林成方回到房中,屁股還未坐熱,萬壽山已親自趕了過來,笑一笑,道:「你們如何找到了黑劍門?」

임성방, 소백괴는 작별을 고하고 물러갔다. 하지만 임성방이 방으로 돌아와 엉덩이 붙일 새도 없이 만수산이 친히 달려와서 웃으며 말했다.

"자네들은 어떻게 흑검문을 찾았나?"

林成方道:「這個組織,實在大神秘,處處都把握著主動,上風。」 

임성방이 말했다.

"그 조직은 참으로 신비합니다. 모든 방면에서 주동적이고  우위를 차지하더군요."

很仔細說明了會見黑劍門中人的經過。 

흑검문 사람을 만난 경과를 매우 자세하게 말했다.

萬壽山點點頭道:「周鐵笑已到了徐州,他也知道,這一回,事情可能鬧得很大,他說以斬情女作雙方鬥法的標的,最好不過,她本身就充滿著傳奇,帶有一股力量,價值也夠大,不過,他要咱們儘量保持坐山觀虎鬥的神態,最好不插手,讓他們雙方互殺⋯⋯」 

만수산이 고개를 끄덕이며 말했다.

"주철필이 이미 서주에 도착했고 이번 일이 크게 떠들썩해질 가능성이 있음을 그도 알고 있네. 그의 말로는 참정녀를 쌍방이 싸우는 표적으로 만드는 것이 가장 좋다는군. 그러나 그녀 본신(本身)이 기이한 소문으로 충만하고 한 줄기 역량을 데리고 있으며 가치도 충분히 크네. 

그는 우리더러 가능한 강 건너 불구경하는 모습을 유지하면서 개입하지 않고 그들 쌍방이 서로 죽이게끔 하라더군..."

林成方接道:「周前輩算盤打得太如意,不過,他好像有些低估了黑劍門。」 

임성방이 말했다. 

"주선배님은 너무 마음대로 계산하시는군요. 그분은 흑검문을 좀 과소평가하신 듯합니다."

萬壽山道:「怎麼說?」 

만수산이 말했다.

"무슨 말인가?"

林成方道:「黑劍門,已把開封到徐州這條路上發生的事情,摸個清清楚楚,也許,人家早已摸清楚了咱們身份,坐山觀虎鬥的辦法,行不通,咱們自己得設計一個出手辦法才成。」 

임성방이 말했다. 

"흑검문은 이미 개봉에서 서주로 오는 길에서 발생한 일을 속속들이 알고 있습니다. 어쩌면 벌써 우리 신분을 파악했을 겁니다. 산에 앉아서 호랑이 싸움을 지켜보는 방법은 통하지 않습니다. 우리 자신이 손을 쓸 방법을 설계해야 합니다."

萬壽山道:「對!周鐵笑今夜要來,他一定要見見你,聽說,又替我們物色了一個幫手。」 

만수산이 말했다.

"맞았네! 주철필이 오늘밤 와서 자네를 꼭 만나야겠다고 하네. 듣기로 또 우리를 위해 한 명의 조력자를 물색했다더군."

林成方道:「那敢情好,我正愁咱們人單力薄,多個人,也好增加咱們一分行動的力量。」 

임성방이 말했다.

"그거 정말 잘됐군요. 나는 마침 우리쪽 사람이 너무 적음을 걱정하고 있었습니다. 사람이 많으면 우리의 행동역량을 조금은 증가시키기에 좋습니다."

萬壽山道:「鏢局子的人,能不能用?」

만수산이 말했다.

"표국에 있는 사람은 쓸 수 없는가?"

林成方道:「不行,要他們出去,那是拿鷄蛋碰石頭,簡直沒法子,韓二雖然有幾下子,但也罩不住對方的殺手,老實說,寶通鏢局,能拿出去和人家鬪一鬪的,我看只有總鏢頭和我兩個人了。」 

임성방이 말했다.

"안됩니다. 그들에게 나서라고 하는 것은 계란으로 바위를 치는 격이라 그야말로 방법이 없습니다. 한이가 비록 약간의 재주가 있어도 상대방의 살수를 압도하지 못합니다. 솔직히 보통표국에는 나가서 남과 싸울 수 있는 사람은 내가 볼 때 총표두와 저 두 사람 뿐입니다."

萬壽山道:「對方不知是什麼樣子的人物?」

만수산이 말했다.

"상대는 어떤 인물인지 모르겠구먼?"

林成方道:「不會年紀太大,但是一流高手,我雖然沒有見過他的面,隔那麼一張竹簾子,但我已從他聲音中,聽出一點苗頭,那是出手就取命的人物。」 

임성방이 말했다.

"나이는 그리 많이 안되었지만 일류고수입니다. 내 비록 대나무 발에 막혀서 그의 얼굴을 보지 않았지만 그의 음성에서 한 점 낌새를 눈치챘는데 그것은 출수하면 목숨을 취하는 인물입니다."

萬壽山道:「你說黑劍門中那個人?」

만수산이 말했다.

"흑검문의 그 사람 말인가?"

林成方道:「不錯,我想不明白的是,黑劍門中,爲什麼會都那麼冷厲的人物,他們應該有一個出處,他們的武功,他們的劍技,都應該來自有處。」 

임성방이 말했다.

"예. 아무리 생각해도 모르겠습니다. 흑검문에서는 왜 모두가 그렇게 매서운 인물들이 모여있을까요? 그들에게는 출처가 있을 겁니다. 그들의 무공, 그들의 검기(劍技) 모두 유래된 곳이 있을 겁니다."

萬壽山笑一笑 ,道:「這是盤根,我們現在,剛剛找到樹梢兒,順着樹身摸下去,才能找出根源,過去幾個月,你未到寶通鏢局之前,我確有些恨周鐵筆⋯⋯」 

만수산이 웃으며 말했다.

"그건 구불구불한 뿌리일세. 우리는 이제 막 나무끝을 찾았으니 몸통을 따라 더듬어 내려가야 근원을 찾아낼 수 있지. 자네가 보통표국에 오기 전 과거 몇 달간 나는 확실히 주철필을 원망했었는데..."

林成方接道:「現在呢?」 

임성방이 말했다.

"지금은?"

萬壽山道:「現在,這件事,却引起了我很大的興趣,未入江湖之前,我對自己一身武功的造詣,十分滿意,自入江湖之後,才發覺天外有天,人後有人,江湖是這麼可怕,也這麼刺激。」

만수산이 말했다.

"지금은 이 일이 나의 흥미를 크게 불러일으켰네. 강호에 들어서기 전 나는 자신의 일신 무공조예에 대해 십분 만족했는데 강호에 들어선 뒤 비로소 하늘 밖에 하늘이, 사람 뒤에 사람이 있으며 강호는 이렇게나 무섭고 이렇게나 자극적임을 깨달았네."

林成方突然一皺眉頭,道:「什麼人?」 

임성방이 돌연 눈살을 찌푸리며 말했다. 

"누구냐?"

萬壽山也有了警覺,一提真氣,閃到門後。 

만수산도 경각심이 생겨 진기를 끌어올리고 문 뒤로 몸을 옮겼다.

耳際響起了一個低沉的聲音,道:「林世兄,好靈敏的聽覺。」 

귓가에 낮게 가라앉은 음성이 들렸다.

"임세형(林世兄), 정말 영민한 청각이군."

人影一閃,周鐵筆當先而入。 周千里身後跟隨一個人,一個俊秀飄逸的年輕人。 好俊的一張臉,好美的一副身材,世上如真有叫人一見動心的美男子,這個人當之無愧。 

인영이 번쩍, 하더니 주철필이 앞장 서서 들어왔다. 주천리 뒤에는 한 사람이 따라오는데 준수하고 표일(飄逸)한 젊은이였다. 정말 준수한 얼굴에 정말 멋진 체격이었다. 세상에 사람으로 하여금 한 눈에 반하게 만드는 미남자가 있다면 이 사람이 마땅히 손색이 없을 것이다.

萬壽山道:「周鐵筆,你膽子不小,大白天,竟然跑到這裡來。」 

만수산이 말했다.

"주철필, 당신은 담이 적지 않구려. 놀랍게도 멀건 대낮에 이곳으로 오다니."

周千里道:「沒有法子,我必須把他送來。」 

주천리가 말했다.

"방법이 없소. 나는 반드시 그를 데리고 와야했으니까."

林成方對一身青衫的少年人一抱拳,道:「兄台貴姓?」 

임성방은 일신에 청삼을 입은 나이 어린 사람에게 포권하며 말했다.

"형씨의 성은?"

青衫人搖搖頭,微微一笑。 

청삼인은 고개를 가로저으며 미소를 지었다.

周千里歎息一聲,道:「他不會說話。」 

주천리가 탄식하더니 말했다.

"그는 말을 하지 못하네."

林成方怔住了。 萬壽山也不禁呆住了。 萬壽山也不禁呆住了。 那青衫人表現得很瀟灑,似乎是對自己不會說話一事,完全不放在心上。 

임성방은 멍해졌다. 만수산도 저도 모르게 멍해졌다. 그 청삼인은 소쇄(瀟灑)함을 나타내보였다. 마치 자기가 말을 하지 못하는 것을 전혀 마음에 두지 않는 듯했다.

林成方搖搖頭,道:「周前輩,他不會是啞子,他沒有一點啞子的樣子。」 

임성방이 고개를 절레절레 저으며 말했다.

"주선배님, 그가 벙어리일 리가 없습니다. 그는 조금도 벙어리 같지가 않습니다."

周千里道:「是!他本不是啞子,他得了一種怪病,這個病使他無法說話,他不但武功好,也讀了一肚子書,但卻不能說話。」 

주천리가 말했다.

"맞네! 그는 본래 벙어리가 아닐세. 그는 괴병(怪病)을 얻었는데 그 병이 그를 말을 못하게 만들었다네. 그는 무공이 훌륭할 뿐 아니라 제자백가의 책도 있었지만 말을 하지 못하네."

青衫人搖搖頭,笑一笑,似乎是不願周千里提他不能說話的事。 

청삼인은 고개를 저으며 미소지었다. 마치 그가 말을 못하는 것을 주천리가 언급하길 원치 않는 듯했다.

周千里道,「他叫高空雁,你們叫小高,小雁都行。」 

주천리가 말했다.

"그는 고공안(高空雁)인데 당신들은 소고(小高)라고 불러도, 소안(小雁)이라고 불러도 괜찮소."

青衫人微笑點頭,對叫他小高,小雁的稱呼很滿意。 

청삼인은 미소지으며 고개를 끄덕였다. 그를 소고, 소안으로 부르는 호칭을 몹시 만족해했다.

周千里輕輕吁一口氣道:「有什麼事,可以寫字問他。」 

주천리는 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"무슨 일이 있으면 글자를 써서 그에게 물으면 되오."

說完話,也不等萬壽山等回答,就轉身大步而去。 

말을 마치더니 만수산 등의 대답을 기다리지 않고 뒤돌아서서 성큼성큼 걸어갔다.

萬壽山急急叫道:「周鐵笑,你急什麼?」 

만수산이 급히 소리쳤다.

"주철필, 뭐가 급하시오?"

周千里道:「我有事,必須馬上離開。」 

주천리가 말했다.

"나는 일이 있어서 반드시 곧바로 떠나야 하오."

萬壽山道:「你如是被人看到了,走亦不及,如果沒有被人看到,又何必急在一時呢?」 

만수산이 말했다.

"당신이 만일 남에게 발각되었다면 떠나도 역시 늦었고, 아무에게도 들키지 않았다면 급하게 굴 필요가 어디 있겠소?"

周千里道:「不行,老要飯的還在等我,必須離開才行,過兩天,我和老要飯的一起來。」 

주천리가 말했다.

"안되오. 늙은 거지가 나를 기다리고 있어서 떠나야만 하오. 이틀 뒤 내가 늙은 거지와 함께 오겠소."

說走就走,閃了兩閃,人已不見。 

간다는 말을 하자 바로 가버렸다. 두어 번 번쩍, 하더니 이미 사람은 보이지 않았다.

萬壽山望著周千里消失的背影,輕輕吁一口氣,道:「我一直覺得我們很辛苦,他和老要飯的很清閒,但現在看起來,他似乎比我們還要勞累。」 

만수산은 주천리의 사라진 뒷모습을 바라보며 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"나는 줄곧 고생은 우리가 하고 그와 늙은 거지는 한가하다고 느꼈다네. 하지만 이제 보니 그는 우리들보다 열심히 애쓰는군."

林成方道:「周前輩和江前輩,被江湖上尊為大俠,自非無因,兩人急公好義,實非常人能及。」 

"주선배님과 강선배님이 강호에서 대협으로 존경을 받는 데에는 이유가 없지 않습니다. 두 분이 남을 돕기를 좋아하는 점은 실로 보통 사람이 미칠 수 있는 것이 아닙니다."

目光轉到高空雁的身上,道:「高兄,咱們有很多事,要找高兄商量,但不知高兄如何才能使彼此之間,談得十分清楚。」 

시선을 고공안에게 돌리더니 말했다.

"고형, 우리는 고형과 상의할 일이 아주 많소. 하지만 어떻게 해야 피차간에 분명하게 이야기할 수 있을지 모르겠소."

高空雁笑一笑,以手指在面前木案上寫道:「林兄之言,小弟聽得十分瞭解,但請說下去就是。」 

고공안은 웃고는 손가락으로 앞쪽의 나무책상 위에 글자를 썼다.

"임형의 말은 소제가 똑똑히 들을 수 있으니 말씀하시면 됩니다."

看他揮手成字,龍飛鳳舞,寫得十分清楚,心中更是為他難過,忖道:這麼一位人才,怎會是個啞子。 

그가 손을 놀려 글자를 만드는 것을 보니 용이 날고 봉황이 춤추듯하며 아주 또렷하게 쓰기에 마음 속으로 더한층 그가 안쓰러워 곰곰이 생각했다.

'이런 인재가 어찌 벙어리가 벙어리란 말인가?'

心中念轉,口中卻接道:「目下我們已和黑劍門接上了頭,兄弟覺得,咱們還不宜明著出手。」 

마음 속으로 생각을 굴리다가 입을 열었다.

"지금 우리는 이미 흑검문과 접선을 했는데 형제가 느끼기에 아직은 우리가 드러내 놓고 출수하기에 적당치 않은 것 같습니다."

萬壽山道:「對!咱們用心在刨出黑劍門的根,現在,只能算看到樹葉子。」 

만수산이 말했다.

"맞네! 우리는 조심스럽게 흑검문의 뿌리를 파내야 하네. 지금은 단지 나뭇잎을 보았다고 할 수 있을 뿐일세."

林成方點點頭,說出了一番計劃後,接道:「兩位,如若覺得兄弟的意見,不何不妥之處,但請指正。」 

임성방이 고개를 끄덕이며 계획을 털어놓은 뒤 말을 이었다.

"두 분, 만약 형제의 의견이 적절치 않은 점이 있다면 바로 잡아주시지요."

萬壽山道:「辦法倒不錯,只是,高少兄⋯⋯」 

만수산이 말했다.

"방법이 나쁘지 않군. 단지 고소형이..."

高空雁用手寫道:「不用為我擔心,我會勝任愉快。」 

고공안이 손으로 써서 말했다.

"제 염려는 마십시오. 나는 즐겁게 임무를 감당하겠습니다."

萬壽山道:「好!咱們就這麼辦。」 

만수산이 말했다.

"좋아! 우리 그렇게 하세."

林成方心中忖道:周鐵筆推薦他,文才、武功,兩皆有成,自然是不會錯了。 但黑劍門中人,不但個個武功高強,而且個個陰險異常,不知他是否真能應付下來。 

임성방이 속으로 곰곰이 생각했다.

'주철필이 그를 추천했으니 문재(文才), 무공 두 가지 모두 성취가 있음이 틀림없겠지. 하지만 흑검문 사람은 개개인의 무공이 고강할 뿐 아니라 개개인이 유달리 음험(陰險)한데 그가 대응해 나갈 수 있을지 모르겠구나.'

如若這位高空雁會說話,兩人交談之間,必會說到來歷,那就很快使彼此之間,有個瞭解。 他口不能言,用書寫表達,這就使得有些話不便出口。 

만약 고공안이 말을 할 줄 안다면 두 사람이 이야기를 주고받는 사이에 필시 내력을 이야기하게 되고 그것은 아주 빨리 서로를 이해하게 만들어 준다. 는 입으로 말을 못하고 글을 써서 의사전달을 했고, 이래서 입 밖에 내기 불편한 말이 조금은 있었다.

黃昏時分,一輛篷車,送來了一老一少兩個人,直進到寶通鏢同。萬壽山、林成方、蘇百魁,正坐在客廳中閒談。 事實上,三個人,正在等待,等待生意上門。 

황혼 무렵에 한 냥의 봉차(篷車)로 일로일소(一老一少) 두 사람이 왔다. 그대로 보통표국에 들어왔다. 만수산, 임성방, 소백괴는 한창 객청 안에 앉아서 한담을 나누고 있었다. 사실상, 세 사람은 바야흐로 거래자의 방문을 기다리고 있었던 것이다.

萬壽山道打量了兩個老小一眼,不禁一皺眉頭,道:「兩位,咱們好像沒有見過。」 

만수산은 두 노소를 한번 훑어보고 미간이 찌푸려지는 것을 금할 수 없었다.

"두 분, 우리는 만난 적이 없는 것 같군요."

那老者五十多一些,方面大耳,穿著一件灰色熟絲長袍,點點頭,道:「上一次,不是老朽來。」 

그 노인은 오십이 좀 넘었고 네모 난 얼굴, 큰 귀에 가공한 명주실로 지은 회색 장포를 걸쳤다. 고개를 끄덕이고는 말했다.

"지난 번에는 늙은이가 오지 않았지요."

萬壽山道:「閣下知道我們談的什麼生意嗎?」 

만수산이 말했다.

"귀하는 우리가 어떤 거래를 이야기했는지 아십니까?"

灰袍老者道:「我姓諸,上次和貴局談的有關斬情女的事,還未得到貴局的答覆,所以,在下再來和貴局談個明白。」 

회포노인이 말했다.

"나의 성은 제()입니다. 지난 번에 귀국과 참정녀에 관한 일을 이야기했는데 아직 귀국의 대답을 얻지 못했지요. 그래서 내가 다시 귀국과 명백하게 이야기하러 왔습니다."

萬壽山道:「好!請說下去!」 

만수산이 말했다.

"좋습니다! 말씀하십시오!"

灰袍老者道:「我們想殺斬情女,請貴局開個價出來,約定今日,咱們來等回音。」 

회포노인이 말했다.

"우리는 참정녀를 죽이고 싶고, 귀국에게 가격을 제시하라고 했습니다. 오늘이 약정일이고 우리는 회답을 기다리고 있습니다."

萬壽山道:「不錯,價錢出來了,五十萬現金⋯⋯」 

만수산이 말했다.

"그렇습니다. 가격을 제시하자면 오십만 현금입니다..."

灰袍老者接道:「五十萬現銀,要多少車子去提呀!」 

회포노인이 말했다.

"오십만 현금이라면 얼마나 많은 수레로 돈을 인출해야 할까요!"

萬壽山道:「可以用黃金珠寶折價,但不收銀票。」 

만수산이 말했다.

"황금주보로 환산해도 됩니다. 하지만 은표는 받지 않습니다."

灰袍老者道:「咱們付了銀子,幾日可以見效。」 

회포노인이 말했다.

"우리가 은자를 지불하고 언제 효과를 볼 수 있습니까?"

蘇百魁接道:「三天,收錢這一天不算,次是計時,第三天太陽下山之前,你們就可以聽到斬情女死亡的訊息了。」 

소백괴가 말했다.

"삼 일입니다. 돈을 받은 날은 계산하지 않고 다음 날부터 시간을 계산하여 삼 일째 해가 지기 전에 당신들은 참정녀가 죽었다는 소식을 들을 수 있습니다."

灰袍老者道:「我們要看屍體。」 

회포노인이 말했다.

"우리는 시체를 보아야 하오."

蘇百魁道:「可以,你們付過了銀子之後,可能要求你們已然由銀子買到的權利。」 

소백괴가 말했다.

"가능합니다. 은자를 지불하고 나면 당신들이 은자로 사들인 권리를 요구할 수 있습니다."

灰袍老者道:「我們希望三日之內,能把斬情女的人頭,送到四海鏢局。」 

회포노인이 말했다.

"우리는 삼 일 안으로 참정녀의 머리를 사해표국으로 보내기를 희망하오."

蘇百魁道:「可以,但不知你們幾時付錢,這生意變化多端,斬情女隨時可以離開徐州,老實說,她離開之後,我們是不是還接下這筆生意,那就很難說了。」 

소백괴가 말했다.

"가능합니다. 헌데 당신들은 언제 돈을 지불하시겠습니까? 참정녀가 언제든 서주를 떠날 수 있기에 이 거래는 변화가 많습니다. 솔직히 말해서 그녀가 떠난 뒤에는 우리가 이 거래를 접수할지 안할지 말하기 어렵습니다."

灰袍老者笑一笑,道:「我們已準備好了銀子,隨時可以付款⋯⋯」 

회포노인이 웃더니 말했다.

"우리는 이미 은자를 준비했으니 언제든 지불할 수가 있소..."

蘇百魁接道:「我們不收銀票。」 

소백괴가 말했다.

"우리는 은표를 받지 않습니다."

灰袍老者道:「這個,你們已經說過了,我們準備的,也都是珠寶現金。」 

회포노인이 말했다.

"그건 당신들이 이미 말했소. 우리가 준비한 것은 모두 주보현금이오."

蘇百魁道:「那很好,現在可以付款吧?」 

소백괴가 말했다.

"그거 잘 됐군요. 지금 지불하실 수 있습니까?"

灰袍老者道:「五十萬銀子,是一筆大交易,所以,我們受不起這個損失。」 

회포노인이 말했다.

"오십만 은자는 큰 거래요. 그래서 우리는 손실을 입어서는 안되오."

蘇百魁道:「你這是什麼話,黑劍門接下的生意,幾時失過約了?」 

소백괴가 말했다.

"당신, 그게 무슨 말입니까? 흑검문이 접수한 거래가 언제 약속을 어긴 적 있습니까?"

灰袍老者道:「哪一位能代表黑劍門?」 

회포노인이 말했다.

"어느 분이 흑검문을 대표할 수 있소?"

這一問,只問得蘇百魁、萬壽山等,全都愣在當地。 

이 질문은 소백괴에게 물었지만 만수산 등 전부가 그 자리에서 멍해졌다.

灰袍老者笑一笑,接道:「我們認識的,只是寶通鏢局,所以,我想在寶通鏢局中,能取得一張保證。」 

회포노인이 웃으며 말했다.

"우리가 아는 것은 단지 보통표국 뿐입니다. 그래서 나는 보통표국의 보증을 얻을 수 있기를 원합니다."

萬壽山道:「保證,什麼保證?」 

만수산이 말했다.

"보증이라니, 무슨 보증 말입니까?"

灰袍老者道:「一張約書,一旦,諸位不能履行約書,咱們還要想法子,討回這筆銀子。」 

회포노인이 말했다.

"한 장의 계약서입니다. 일단 제위들이 계약서를 이행하지 못하면 우리는 은자를 돌려받을 방법을 강구해야 합니다."

萬壽山搖搖頭,道:「你們認為在作買賣?你們在雇兇手殺人,殺的又是名動江湖的斬情女,寶通鏢局,如訂下這份約書,我們就算入了你們的掌握,想想看,我們如何在江湖立足?」 

만수산이 고개를 가로저으며 말했다.

"당신들은 물건은 사고파는 것이라고 여기십니까? 당신들은 흉수를 고용하여 사람을 죽이고 있으며, 죽이는 것은 또 강호에 이름이 자자한 참정녀입니다. 보통표국이 계약서를 작성한다면 우리는 즉시 당신들 손바닥 안에 들어가는 셈인데, 생각해 보십시오. 우리가 어떻게 강호에 발을 붙이겠습니까?"

灰袍老者道:「閣下總不能讓我們白付幾十萬銀子,連一張約書也取不到。」 

회포노인이 말했다.

"어쨌든 한 장의 계약서조차 받아내지 못하고 헛되이 몇십 만 은자를 지불할 수는 없습니다."

萬壽山道:「生意可以不作,訂約書絕辦不到。」 

만수산이 말했다.

"거래는 하지 않을 수 있지만 계약서는 절대 쓰지 못합니다."

灰袍者歎口氣,道:「萬爺,你有沒有想到這件事,叫我們多麼為難?」 

회포노인이 한숨을 쉬고 말했다.

"만나으리, 당신은 이 일이 우리를 얼마나 난처하게 만드는지 생각 못하십니까?"

萬壽山道:「怎麼說?」 

만수산이 말했다.

"무슨 말입니까?"

灰袍老者道:「我也是辦事的人,如是無憑無據的化了幾十萬銀子,要我如何交代?」 

회포노인이 말했다.

"나도 시킨 일을 하는 사람입니다. 만일 아무런 증거없이 수십 만 은자를 쓴다면 내가 어떻게 보고하겠습니까?"

萬壽山搖搖頭,道:「沒有法子,閣下如是這樣不信任我們,這次生意,看來只好吹了。」 

만수산이 말했다.

"방법이 없습니다. 귀하가 우리를 이다지도 신임하지 못한다면 이번 거래는 무산될 수 밖에 없어 보이는군요."

灰袍老者冷冷說道:「你們金字招牌,不怕這樣砸了嗎?」 

회포노인이 냉랭하게 말했다.

"당신들 가게의 신망이 이렇게 박살날까 두렵지 않으십니까?" 

萬壽山道:「砸了就砸了吧?那也是沒辦法的事。」 

만수산이 말했다.

"박살나려면 박살나라고 하지요. 그것도 방법이 없는 일입니다."

蘇百魁道:「老兄,這種事要講究不露痕跡,你怎麼能夠要人打份約書?」 

소백괴가 말했다.

"노형, 이런 일은 흔적을 드러내지 않는 것을 중요시해야 하는데 어찌 계약서를 쓰라고 하실 수 있습니까?"

灰袍老者沉吟了一陣,道:「這樣吧,不打約書,總應該打一個收條給我們吧?」 

회포노인이 한동안 침음하다가 말했다.

"이렇게 합시다. 계약서를 쓰지 않되 어쨌든 수령증은 써주셔야 하오."

蘇百魁道:「收條,上面寫些什麼?」 

소백괴가 말했다.

"수령증에는 무얼 써야 합니까?"

灰袍老者道:「寶通鏢局子具名,收到了我們五十萬銀子。」 

회포노인이 말했다.

"보통표국의 이름과 우리에게 오십 만 냥 은자를 받았다는 내용이 들어가야 합니다."

蘇百魁道:「你老大,大概沒有聽清楚,五十萬是黑劍門出價錢,我們不賺錢,難道要吃風喝沫不成?」 

소백괴가 말했다.

"노인장은 아마 듣지 못하셨군요. 오십만은 흑검문이 제시한 가격입니다. 우리가 이윤을 남기지 않고 설마 물만 먹고 살라는 겁니까?"

灰袍老者道:「那究竟是多少銀子呢?」 

회포노인이 말했다.

"그러면 도대체 은자가 얼마나 됩니까?"

蘇百魁道:「六十萬銀子。」 

소백괴가 말했다.

"육십만 은자입니다."

灰袍老者道:「一漲十萬兩,好厲害的漲法。」 

회포노인이 말했다.

"단번에 십만 냥이라니, 정말 무섭게 오르는군요."

蘇百魁道:「咱們還有銀子用,價錢已經說明了,願不願意,是你們的事了。」 

소백괴가 말했다.

"우리는 또 은자를 쓸 데가 있습니다. 가격은 이미 분명히 말했으니 원하든 원하지 않든 당신의 일입니다."

灰袍老者歎口氣,道:「六十萬就六十萬吧!咱們出了五十萬也不在乎那十萬銀子了。」 

회포노인이 한숨을 쉬고 말했다.

"육십만이라면 육십만으로 합시다! 우리가 오십만을 지불하는 것도 대수롭지 않은데 십만 은자쯤이야."

蘇百魁道:「這才是談生意的氣度,這不是買白菜、蘿蔔,還要討價還價。」 

소백괴가 말했다.

"그거야말로 거래를 담판짓는 기도(氣度)입니다. 이건 흥정을 해야 하는 배추나 무를 사는 것이 아니랍니다."

灰袍老者道:「錢我加了,收條如何?」 

회포노인이 말했다.

"돈은 내가 더보탤 텐데 영수증은 어떻게 하시겠소?"

蘇百魁道:「收條不能打,如是你一定要,只有在下出條具了。」 

소백괴가 말했다.

"영수증은 쓸 수 없습니다. 당신이 기어코 요구하신다면 제가 영수증을 써드릴 수 밖에 없습니다."

灰袍老者道:「你⋯⋯」 

회포노인이 말했다.

"당신이..."

蘇百魁道:「不錯啊!哪裡不對了?」 

소백괴가 말했다.

"그렇습니다! 어디 잘못 되었습니까?"

灰袍者者道:「你是什麼身份,在寶通鏢局中幹什麼?」 

회포노인이 말했다.

"당신은 무슨 신분이며 보통표국에서 무슨 일을 하시오?"

蘇百魁道:「在下蘇百魁,是寶通鏢局的鏢師,這個身份,可不可以出這張條具?」 

소백괴가 말했다.

"저는 소백괴이며 보통표국의 표사입니다. 이 신분이면 영수증을 쓸 수 있겠지요?"

灰袍老者道:「這個,好叫老朽為難了。」 

회포노인이 말했다.

"이거 참, 늙은이는 정말 난처하군요."

蘇百魁道:「你有什麼好為難的!這種生意,本來,都是口頭約定,不著痕跡,難道要皇帝大印蓋上不成。」 

소백괴가 말했다.

"당신에게 난처할 것이 뭐가 있습니까! 이런 장사는 본래 모든 것이 흔적 없는 구두약정(口頭約定)입니다. 설마 황제의 국새를 찍어야 합니까?"

灰衣老者道:「蘇鏢頭,老朽只有一個人。」 

회의노인이 말했다.

"소표두, 늙은이는 오직 한 사람 뿐이오."

萬壽山揮揮手,道:「這麼辦吧!這個生意我們不接了,請上覆貴東主一聲,要他別請高明。」 

만수산이 손을 내저으며 말했다.

"이렇게 합시다! 이 거래는 우리가 받지 않겠습니다. 다른 고명한 사람에게 부탁하라고 귀동주(東主)에게 보고하십시오."

灰衣老者道:「總鏢頭,生意既然談了,怎能夠不作,那就由這位蘇鏢頭出個條具,老朽擔下這件事情就是。」 

회의노인이 말했다.

"총표두, 거래는 이미 이야기가 끝났는데 어찌 하지 않을 수 있습니까? 저분 소표두에게서 영수증을 받고 늙은이가 이 일에 대한 책임을 지겠습니다."

萬壽山道:「老丈也不用太費心機,敝局中人,不可能出任何條具給你。」 

만수산이 말했다.

"노인장도 너무 심기를 낭비하지 마십시오. 폐국의 사람은 어느 누구도 당신에게 영수증을 써줄 수 없습니다."

蘇百魁似是很擔心生意砸了,低聲道:「總鏢頭,我以私人身份出個條具,大概不會有什麼問題吧!」 

소백괴는 거래를 망칠까 몹시 염려되는 듯 나직이 말했다.

"총표두, 내 개인신분으로 영수증을 쓰는 것이니 아마 무슨 문제가 없을 겁니다!"

萬壽山道:「不行,咱們鏢局裡的人,不能出任何條具。」 

만수산이 말했다.

"안되네. 우리 표국 사람은 어떠한 영수증도 써서는 안되네."

蘇百魁道:「總鏢頭⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"총표두..."

萬壽山冷冷說道:「蘇百魁,行規不容破壞,你如再多口,我立刻把你囚禁起來。」 

만수산이 냉랭하게 말했다.

"소백괴, 장사의 규칙이 파괴되어서는 안되니 더 여러말 한다면 내 즉시 자네를 가두어 버리겠네."

蘇百魁想到他說囚就囚的手段,不禁心頭一震,不敢再多接言。

소백괴는 가둔다고 말하면 가두어 버리는 그의 수단에 생각이 미치자 가슴이 떨리는 것을 금할 수 없어 감히 더이상 자꾸 대꾸하지 못했다.

灰衣老者輕輕吁一口氣,道:「總鏢頭,老朽如拿出數幾十萬銀子,沒有一點憑證,我該怎麼交代?」 

회의노인이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"총표두, 늙은이가 수십만 냥의 은자를 내놓는데 한 점 증거가 없다면 내가 어떻게 보고하겠습니까?"

萬壽山道:「你必須信任我們,我們接過比你更大的生意,但都是一句話就算完事,如若貴上故意挑剔,那就只有另請高明,在下言盡於此,老丈如是無法作主,那就請吧。」 

만수산이 말했다.

"당신은 우리를 신임해야만 합니다. 우리는 당신보다 훨씬 큰 거래도 받았지만 모두 한 마디 말로 일을 매듭지었습니다. 만약 윗분이 고의로 트집잡는다면 따로 고명한 사람에게 부탁해야 합니다. 제 말은 여기까지입니다. 노인장께서 결정할 수 없다면 편한 대로 하십시오."

很明顯的逐客令。 

아주 명확한 축객령(逐客令)이었다.

灰衣老者拈鬚沉吟了一陣,道:「好吧!咱們成交了,我先付半數訂金,事後,再付另外的一半。」 

회의노인은 구레나룻을 쥔 채 한동안 침음하다가 말했다.

"좋습니다! 나는 우선 절반의 금액을 지불하고 사후에 다시 절반을 지불하겠습니다."

萬壽山道:「生意作成之後,咱們不希望再和老丈會面⋯⋯」 

만수산이 말했다.

"거래가 이루어진 후에 우리는 더이상 노인장과 만나길 바라지 않습니다..."

灰衣老者接道:「總鏢頭的意思是⋯⋯」 

회의노인이 말했다.

"총표두의 그 말은..."

萬壽山道:「一次付清。」 

만수산이 말했다.

"한 번에 완납하십시오."

灰衣老者道:「如是你們辦不成,我豈不是白白地損失了六十萬銀子。」 

회의노인이 말했다.

"당신네들이 일처리를 완수하지 못한다면 나는 헛되이 육십만 은자를 손실보는 것이 아니겠습니까?"

萬壽山道:「我們接下了不少的疑難事件,但卻從沒有一樣辦不成的,這就是信譽保證。」 

만수산이 말했다.

"우리는 많은 해결이 곤란한 사건을 받았지만 여지껏 해내지 못한 것이 없습니다. 이것이 바로 신용보증입니다."

灰衣老者道:「總有個萬一吧!如若你們殺不了斬情女,他們能不能退款?」 

회의노인이 말했다.

"어쨌거나 만일이라는 것이 있습니다! 만약 당신들이 참정녀를 죽이지 못한다면 그들이 환불해줄까요?"

萬壽山道:「這個,在下倒要問一問了。」 

만수산이 말했다.

"그건 제가 한번 물어보아야 합니다."

目光轉到蘇百魁的身上。 不待萬壽山出口,蘇百魁已急急接道:「可以退。」 

시선을 소백괴에게로 돌렸다. 만수산이 입을 일기를 기다리지 않고 소백괴가 급히 말을 받았다.

"환불 가능합니다."

萬壽山道:「老丈聽到了嗎?」

만수산이 말했다.

"노인장, 들었습니까?"

灰衣老者道:「聽到了,貴局有沒有認識珠寶的人?」 

회의노인이 말했다.

"들었습니다. 귀국에 주보를 감별하는 사람이 있습니까?"

鏢局裡自然有鑒別的人,萬壽山立刻召來了鑒別珠寶的先生。這先生姓李,原是出身當舖伙計,對珠寶的價値,自有他的能力。

표국에는 당연히 감별인이 있다.  만수산은 즉시 주보를 감별하는 선생을 불렀다. 그 선생의 성은 이씨로 원래 전당포 점원 출신이라 주보의 가치에 대해서는 자연 능력이 있었다.

灰衣老者回顧了身邊的年輕人一眼,道:「打開箱子。」 

회의노인이 뒤에 있던 젊은이를 돌아보며 말했다.

"상자를 열어라."

箱子不大,經打開後,立刻有著耀眼生花的感覺。 箱子裡,放滿了珍珠、翡翠。 李先生看得很仔細,一件一件看過,又放回箱子裡。 

상자는 크지 않았는데 열고 나니 즉시 눈이 멀 정도로 눈부시다는 느낌이 들었다. 상자 안에는 진주, 비취가 가득 들어있었다. 이선생은 하나 하나 자세히 보고 또 도로 상자 안에 넣었다. 

灰衣老者道:「先生,你看看這一箱珠寶能值多少銀子?」 

회의노인이 말했다.

"선생, 당신이 보기에 이 상자 안의 주보는 얼마나 많은 은자의 가치가 있겠소?"

李先生拈著顎下的八字鬍道:「如是急著出手,大約可值六十萬左右的銀子。」 

이선생은 턱 아래의 팔자수염을 쥐고 말했다.

"급히 처분한다면 대략 은자로  육십만 냥어치는 되겠습니다."

灰衣老者道:「總鏢頭,如果信得過你們自己的人,這一箱珠寶的價值,應該夠了。」 

회의노인이 말했다.

"총표두, 당신네 사람을 믿는다면 이 주보의 가치는 충분할 것입니다."

萬壽山揮揮手,示意李先生退下,才笑一笑,道:「價值夠了,生意咱們也願意接下來,就是咱們不能出條具。」 

만수산이 손을 내저으며 이선생에게 물러가도록 눈짓하고는 그제서야 웃으며 말했다.

"가치는 충분합니다. 우리도 거래를 받아들이고 싶은데 영수증을 쓰지는 못합니다."

灰衣老者道:「總鏢頭這麼堅持,老朽只好讓步了。」 

회의노인이 말했다.

"총표두가 이렇게 고집을 부리니 늙은이가 양보할 수 밖에 없군요."

萬壽山道:「這就好談了,閣下可以說出你們的條件了。」 

만수산이 말했다.

"이것으로 가격은 이야기가 잘 됐군요. 귀하는 당신들의 조건을 말씀하셔도 됩니다."

灰衣老者道:「為了彼此之間,都有一個尺度的活動,我想,我們只要斬情女死亡,三日後,我們來貴局,看個證明就行了。」 

회의노인이 말했다.

"피차간에 활동의 척도가 있기에 우리는 참정녀가 죽기만을 원합니다. 삼 일 뒤 우리가 귀국에 와서 증거를 보면 됩니다."

林成方突然插口說道:「閣下,怎麼知咱們要珠寶,不要銀票,竟果然拿了一箱子珠寶來?」 

임성방이 돌연 끼어들어 말했다.

"귀하, 우리가 은표가 아니라 주보를 요구할지 어떻게 아시고 한 상자의 주보를 가져오셨습니까?"

灰衣老者笑一笑,道:「老朽活了這一把年紀,就算沒有吃過豬肉,也該見過豬走路了,這種事,自然是證據越少越好。」 

회의노인이 웃으며 말했다.

"늙은이가 이 나이 되도록 살아왔으니 설령 직접 겪지 않았다 하더라도 조금은 들어서 알고 있다오. 이런 일은 당연히 증거가 적을 수록 좋지요."

萬壽山道:「生意成交了,兩位可以去了。」 

만수산이 말했다.

"거래는 이미 성립되었습니다. 두 분은 가셔도 됩니다."

灰衣老者一抱拳,道:「一切仰仗,老朽告辭。」 

회의노인은 포권하며 말했다.

"늙은이는 일체를 믿고 맡기고 이만 가보겠습니다."

轉身向外行去。 

뒤돌아 밖을 향해 걸어갔다.

蘇百魁望著那老者的背影遠去,道:「總座,咱們這一份,要不要換成銀子?」 

소백괴는 그 노인의 멀어져가는 뒷모습을 바라보며 말했다.

"총좌, 우리 몫은 은자로 바꾸어야겠지요?"

萬壽山道:「找李先生把這珠寶分成兩份,一份給別人,留下咱們的一份。」 

만수산이 말했다.

"이선생에게 이 주보를 양분하여 일부는 다른 사람에게 주고 우리 몫은 남겨두라고 하게."

蘇百魁道:「總鏢頭,小的那一份呢?」 

소백괴가 말했다.

"총표두, 소인의 몫은?"

萬壽山道:「你想要什麼?」 

만수산이 말했다.

"자네는 무엇을 원하는가?"

蘇百魁道:「我要銀子,銀子雖然有些笨重,我化起來最方便。」 

소백괴가 말했다.

"은자로 주십시오. 은자는 비록 모양새가 없지만 쓰기에는 가장 편하지요."

萬壽山道:「你要銀子,先在局裡支用,以後再算。」 

만수산이 말했다.

"은자가 필요하면 우선 표국 돈으로 지출하고 이후에 다시 계산하게."

目光一掠林成方道:「目下咱們應該如何?」 

임성방을 힐끗 쳐다보며 말했다.

"지금 우리는 어떻게 해야겠나?"

林成方道:「盡快把珠寶送人黑劍門中,要他們派出殺手,咱們的時間不多了。」 

임성방이 말했다.

"가능한 빨리 주보를 흑검문에 보내서 그들이 살수를 파견하도록 해야 합니다. 우리는 시간이 많지 않습니다."

蘇百魁站起身子,道:「對!我得趕緊去。」 

소백괴가 일어나서 말했다.

"맞습니다! 저는 서둘러 가야합니다."

這時,那位李先生,已把珠寶分成了兩份。 一份留下來,那是約值十萬銀子的珠室。 另一份約值五十萬銀子。 

이때 그 이선생은 이미 주보를 양분했다. 일부분은 남겨두었는데 그것은 약 십만 은자의 가치가 있는 주보였다. 다른 일부는 약 은자 오십만 냥어치였다.

林成方沒有揭穿蘇百魁從中謀利的方法,笑一笑,道:「蘇兄,要不要我跟你一起去。」 

임성방은 소백괴가 중간에서 이득을 도모한 방법을 폭로하지 않았다. 웃으며 말했다.

"소형, 내가 당신을 따라 함께 가야겠지요?"

蘇百魁道:「要!兄弟一個人帶著這麼多珠寶,走在路上,實在是也不放心。」 

소백괴가 말했다.

"그래야지! 형제 한 사람이 이렇게 많은 주보를 가지고 길을 떠나기에는 참으로 안심이 안되네."

林成方道:「好!我送你去一趟。」 

임성방이 말했다.

"좋습니다! 내가 당신을 전송하겠습니다."

兩個人,由蘇百魁提著那一個珠寶小箱子,又到了公平當鋪。 仍在那一間中廳,獲得接見。 

소백괴가 주보상자를 들고 두 사람은 또 공평당포에 도착했다. 여전히 그 한 칸의 중청(中廳)에서 접견할 수 있었다.

竹簾內傳出了威重的聲音,道:「帶著珠寶來了?」 

대나무 발 안에서 위중한 음성이 전해나왔다.

"주보를 가지고 왔는가?"

蘇百魁道:「珠寶現在這木箱之中,請大駕過目,多餘的,我還要帶回寶通鏢局去。」 

소백괴가 말했다.

"주보는 지금 이 나무상자 안에 있으니 보십시오. 남는 것은 보통표국으로 도로 가져가야 합니다."

簾內人道:「你打開箱子。」 

발 안의 사람이 말했다.

"네가 상자를 열어라."

蘇百魁依言打開。 竹簾掀動,一個青衣人緩緩行了出來,檢視了一下珠寶,道:「珠寶不錯,件件真實。」 

소백괴는 그 말대로 열었다. 대나무 발이 젖히더니 한 명의 청의인이 천천히 걸어나와서 주보를 검사하고는 말했다.

"주보는 틀림이 없습니다. 하나 하나가 진짜입니다."

簾內人道:「價值好多。」 

발 안의 사람이 말했다.

"가치가 얼마나 되느냐?"

青衣人道:「四十八萬左右。」 

청의인이 말했다.

"사십팔만 가량입니다."

寶通鏢局的帳房,和這青衣人的估價相差不多,只是這青衣人的估價,更精細一些。 

보통표국의 장방(帳房:회계인)과 이 청의인이 매긴 가격은 차이가 많지 않았다. 단지 이 청의인의 계산이 훨씬 세밀할 뿐이었다.

蘇百魁道:「多了八萬出來。」 

소백괴가 말했다.

"팔만 냥이 초과했군요."

簾內人道:「這是別人交來的全額珠寶?」 

발 안의 사람이 말했다.

"이 주보는 의뢰인이 낸 전액인가?"

蘇百魁道:「一切都照你的吩咐辦的。」 

소백괴가 말했다.

"모두 당신의 분부대로 한 것입니다."

答得很含糊,但卻叫人聽起來,十分舒適。 

몹시 애매한 대답이었지만 듣는 사람에게는 몹시 적당했다.

簾內人道:「好!撿出八萬銀子的珠寶,還給他們。」 

발 안의 사람이 말했다.

"좋아! 은자 팔만냥어치의 주보를 그들에게 돌려주어라."

青衣人動手去撿珠主,蘇百魁卻急急說道:「慢著!」 

청의인이 손을 놀려 주보를 집었다. 소백괴가 급히 말했다.

"잠깐만!"

簾內人道:「什麼事?」 

발 안의 사람이 말했다.

"무슨 일이냐?"

蘇百魁道:「八萬珠寶,我們出手不易,所以,我想要銀票。」 

소백괴가 말했다.

"팔 만 주보는 우리가 꺼내쓰기에 쉽지 않습니다. 그래서 나는 은표를 원합니다."

簾內人道:「也好!珠寶帶進來,開八萬銀票給他們。」 

발 안의 사람이 말했다.

"그것도 좋지! 주보를 가지고 들어오고 팔만 냥의 은표를 그들에게 주어라."

蘇百魁道:「最好開兩千兩銀子一張的我們用著方便。」 

소백괴가 말했다.

"우리가 쓰기 편하게 이천 냥짜리 은표로 주시면 가장 좋습니다."

簾內人未置可否,卻轉變了話題,道:「僱主有什麼條件?」 

발 안의 사람은 가타부타 말없이 화제를 바꾸어 말했다.

"의뢰인에게는 무슨 조건이 있었는가?"

蘇百魁道:「他們要寶通鏢局的約書、收據,但萬總鏢頭不肯開。」 

소백괴가 말했다.

"그들은 보통표국의 계약서, 영수증을 요구했지만 만총표두가 쓰지 않으려고 했습니다."

簾內人道:「那很好,咱們接下這票生意,已經吃了大虧⋯⋯」 

발 안의 사람이 말했다.

"그거 잘했군. 우리는 이 거래를 받아서 이미 큰 손해를 보았다..."

蘇百魁道:「怎麼回事?」 

소백괴가 말했다.

"어찌 된 일입니까?"

簾內人道:「斬情女行情看漲,現在,己到百萬兩的銀子,但卻四折收費。」 

발 안의 사람이 말했다.

"참정녀의 시세가 높아지고 있으며 지금은 이미 백만 냥의 은자에 도달했다. 하지만 사할 밖에 받지 못하는구나."

蘇百魁很怕這票生意砸了,急急說道:「但咱們已經接下了這票生意,信用第一,千萬不能退回去,對嗎?」 

소백괴는 이 거래가 깨질까 몹시 두려운 나머지 급히 말했다.

"하지만 우리는 이미 거래를 접수했습니다. 신용이 첫째이니 절대 취소하지 못합니다. 그렇지요?"

簾內人道:「一言為定,生意既然接了,咱們自然不會退,你八萬銀票,也可以照拿。」 

발 안의 사람이 말했다.

"말 한 마디로 정해지는 법. 거래를 이미 접수했으니 우리는 당연히 취소하지 않을 것이다. 그대는 팔만 냥의 은표도 가져갈 수 있다."

蘇百魁暗暗吁了一口氣,道:「這就是了,那位僱主,原來希望咱們在三日之內,把斬情女的人頭,送往四海鏢局⋯⋯」 

소백괴가 암암리 휴, 안도의 한숨을 쉬고 말했다.

"그러면 됐습니다. 그 고용인은 원래 우리가 삼 일 안에 참정녀의 머리를 사해표국으로 보내기를 희망했습니다..."

簾內人哦了一聲,接道:「好陰險的主意。」 

발 안의 사람이 허, 하더니 말했다.

"정말 음험한 생각이군."

蘇百魁道:「不成嗎?」 

소백괴가 말했다.

"안됩니까?"

簾內人道:「你可知道,斬情女現在何處嗎?」 

발 안의 사람이 말했다.

"참정녀가 지금 어디에 있는지 너는 아느냐?"

蘇百魁道:「不知道。」 

소백괴가 말했다.

"모릅니다."

簾內人道:「就在徐州,她歇馬凝翠樓,而且,請了四海鏢局的人,保護她的安全,那人要咱們把人頭送到四海鏢局子裡去,豈不是太過捉狹嗎?」 

발 안의 사람이 말했다.

"바로 서주에 있다. 그녀는 응취루(凝翠樓)에서 묵고 있으며 게다가 사해표국에 부탁하여 그녀의 안전을 보호하고 있다. 그 사람이 우리에게 인두를 사해표국으로 보내라고 하다니 너무 우롱하는 것이 아니더냐?"

蘇百魁笑一笑,道:「以後,僱主改變了心意,不論咱們用什麼方法,只要殺了斬情女就行,能證實她死亡了,咱們就算完成了這票交易。」 

소백괴가 웃고는 말했다.

"이후에 의뢰인은 마음을 바꾸었습니다. 우리가 무슨 방법을 쓰든 참정녀를 죽이고 그녀가 죽었음을 증명할 수만 있다면 된다고 했습니다. 우리는 교역을 완성한 셈이군요."

簾內人道:「三日時限,咱們自會完成交易,兩位還有別的事嗎?」 

발 안의 사람이 말했다.

"삼 일의 시한에 우리는 교역을 완성할 것이다. 두 사람은 다른 일이 아직 남았는가?"

蘇百魁道:「沒有了。」 

소백괴가 말했다.

"없습니다."

簾內人道:「沒有別的事,兩位可以走了。」 

발 안의 사람이 말했다.

"다른 일이 없으면 두 사람은 가도 좋다."

蘇百魁道:「還有一點小事,那銀票⋯⋯」 

소백괴가 말했다.

"아직 사소한 일이 남았습니다. 그 은표는..."

簾內人道:「到外面櫃枱上,他們自會交給你。」 

발 안의 사람이 말했다.

"밖의 계산대에 가면 그들이 건네줄 것이다."

行到櫃枱處,果然有人送上來,八萬銀子的銀票。 那是山西柳福記錢莊的銀票,唯一不合蘇百魁要求的每張銀票是五千兩銀子一張。 

걸어서 계산대에 도착하니 과연 팔만 은자의 은표를 건네주는 사람이 있었다. 그것은 산서(山西) 유복기전장(柳福記錢莊)의 은표였다. 소백괴의 요구에 유일하게 부합되는 것은 한 장 한 장의 은표가 오천 냥 짜리인 점이었다.

離開了公平當鋪,蘇百魁立刻把銀票分成了兩份,一份交給了林成方,道:「林兄,這是外快,咱們一人一半。」 

공평당포를 떠나자 소백괴는 즉시 은표를 양분하여 일부분을 임성방에게 주며 말했다.

"임형, 이건 부수입일세. 우리 절반씩 가지세."

林成方本想拒收,但想一想,數萬銀子,是一個很大的數字,可以救濟不少的人,再說,銀子放在蘇百魁的手裡,完全被他糟蹋,作不出一件好事。 何況,拒不收下,還可能引起他的疑心。 

임성방은 본래 받기를 거절하려 했지만 생각해보니 수 만냥의 은자는 적잖은 사람을 구제할 수 있는 아주 큰 숫자였다. 게다가 은자가 소백괴의 손에 있으면 완전히 낭비될 터이니 좋은 일을 하나도 할 수 없다하물며 받기를 거절하면 그의 의심을 불러일으킬 가능성이 있었다.

心中像風車一般,打了幾個轉,笑一笑,道:「這樣吧!你蘇兄出力多,多拿一些,兄弟只收三萬銀子。」 

풍차가 돌아가듯 생각을 굴리다가 웃으며 말했다.

"이렇게 합시다! 소형 당신이 힘을 많이 썼으니 좀 더 가지십시오. 형제는 삼만 냥의 은자만 받겠습니다."

取過了三萬銀票。 蘇百魁雖然有些心痛三萬銀子的損失不小,但他還是很高興,哈哈一笑道:「林兄弟,咱們合作經營,只要一兩年,咱們哥兩個,都成了百萬富豪,然後,找一個很幽靜的地方,蓋上一座大莊院,僕婢如雲,隱姓埋名地一住,好好地過幾年清靜的生活。」 

삼만 냥의 은표를 가져갔다. 소백괴는 삼만 냥의 손실이 비록 적잖이 속이 쓰렸지만 여전히 기뻐서 하하, 웃으며 말했다.

"임형제, 우리가 같이 일하면 한두 해 만에 우리 두 형제는 백만부호(百萬富豪)가 될 걸세. 그런 다음 조용한 곳을 찾아 대장원(大莊院)을 지어 구름같이 많은 하인들과 여종들을 두고 성명을 숨기고 살도록 하세. 몇 년은 청정한 생활을 잘 보낼 걸세."

林成方道:「啊!這一切全要靠你蘇兄對兄弟的推携才是。」 

임성방이 말했다.

"허! 형제를 밀어주고 끌어주시는 소형 당신께 모든 것을 맡기고 의지해야지요."

蘇百魁道:「這也是咱們哥倆有緣,一見如故。」 

소백괴가 말했다.

"이건 우리 두 형제의 인연이기도 하네. 보자마자 옛 친구 같으니."

兩人一路行去,談得很投機。 直行回寶通鏢局。 林成方沒有把蘇百魁從中揩油的事,告訴萬壽山,他明白,萬壽山人大方正,難免會對蘇百魁有些懲罰,至少,也會在言語之間,諷刺他幾句。 

두 사람은 몹시 의기투합하여 이야기를 주고받으며 길을 걸어서 곧장 보통표국으로 돌아갔다. 임성방은 소백괴가 중간에서 돈을 떼어먹은 일을 만수산에게 알리지 않았다. 만수산은 사람이 너무도 방정(方正)하여 소백괴는 징벌을 면하기 어려우며, 적어도 그에게 몇 마디 비꼬는 말을 하리라는 것을 그는 알고 있었다

兩人關在總鏢頭的房中議事,參與的,還有一位高空雁。 這位俊美的啞子少年,手中執著一管筆,傾聽兩人談話,遇有不妥之處,立刻寫出自己的意見。 他展現了過人的才華。 萬壽山、林成方心中都代他可惜,這樣一個人,怎會是啞子。 也許,他太英俊了,上天有些妒忌他,使他成為一個啞子。 

두 사람은 총표두의 방문을 닫아걸고 일을 논의했는데 그 자리에는 고공안도 참여하고 있었다. 이 준미한 벙어리소년은 수중에 붓을 쥔 채 두 사람의 말에 귀를 기울였다. 적절치 못한 점을 만나면 즉시 자기의 의견을 적어냈다.

그는 뛰어난 재주를 펼쳐보였다. 만수산, 임성방은 마음 속으로 애석하게 여겼다. 이런 사람이 어찌 벙어리가 되었단 말인가? 어쩌면 그가 너무도 영준하여 하늘이 그를 시기하여 그가 벙어리가 되게끔 했으리라.

一番計議之後,萬壽山採納了高空雁的意見,暗中向四海鏢局局示警,使他們調動更多的高手,保護斬情女的安全。 林成方、高空雁,也決心混入凝翠樓中,去看看四海鏢局的佈置如何。四海鏢局的阻力愈強,他們發現黑劍門的隱密機會愈大。 

상의한 뒤에 만수산은 고공안의 의견을 채택했다. 암중으로 사해표국에 경고하여 그들로 하여금 훨씬 많은 고수를 동원하여 참정녀의 안전을 보호하게 하는 것이다. 임성방, 고공안도 응취루에 잠입하여 사해표국의 배치가 어떠한지 한번 가보기로 결심했다. 사해표국의 저항이 강할수록 그들이 흑검문의 은밀함을 발견할 기회가 커진다.

霹靂刀王榮接過了警告,那是一張白箋,上面說明了三日這內,有人要殺斬情女,存心砸四海鏢局的招牌。 示警一事,由高空雁出手,夜入四海鏢局徐州分局,在王榮的住處留下警柬。 警柬上說得明白,要他看後燒去。 

벽력도 왕영은 경고를 받았는데, 그것은 한 장의 편지였다. 거기에는 삼 일 안으로 참정녀를 죽여서 사해표국의 간판을 때려부수려는 사람이 있음을 분명하게 말하고 있었다. 경고를 하는 일은 고공안이 나섰다. 밤중에 사해표국 서주분국으로 들어가서 왕영의 거처에 경고의 편지를 남겨두었다. 경고의 편지에는 보고 난 뒤 태우라고 명백하게 말해 두었다.

來無蹤,去無影,夜入四海鏢局出入一趟,如入無人之境。 不用再露什麼驚人的武功,這已使王榮震動異常,燒去警柬,又選了兩個精幹的鏢師和四名機警的趟子手,立刻趕往凝翠樓。 同時,放出飛鴿,飛報總局,請求派遣高手支援。 

종적도 그림자도 없이 오고갔다. 무인지경(無人之境)에 들어가듯 밤에 사해표국을 출입했다무슨 사람을 놀라게 하는 무공을 드러낼 필요도 없이 이 일은 이미 왕영으로 하여금 유달리 가슴 떨리게 만들었다. 경고 편지를 태워버리고 또 두 명의 야무진 표사(鏢師)와 네 명의 눈치 빠르고 날랜 쟁자수(趟子手)를 골라서 즉시 응취루로 달려갔다동시에 비합(飛鴿)을 날려 총국(總局)에 보고하고 지원할 고수의 파견을 요청했다.

高空雁那一手太漂亮,使王榮一點托大之心,完全消失。 原來戒備很森嚴的凝翠樓,更加森嚴。 事實上,除了四海鏢局的防衛之外,斬情女也有個準備。 陰陽雙劍,鈴鏢田昆,三尺金童丁盛,也在全力防護。 

너무도 멋들어진 고공안의 그 방법은 왕영으로 하여금 잘난 체하는 마음이 완전히 사라지게 만들었다원래 경비가 삼엄했던 응취루는 더한층 삼엄해졌다. 사실상 사해표국의 방위(防衛) 말고도 참정녀에게도 준비가 있었다. 음양쌍검, 영표 전곤, 삼척금동 정성도 전력으로 방호(防護)하고 있었다.

陰陽雙劍在外圍,日夜都在凝翠樓大廳上喝酒、飲茶,只要有可疑人從大門進來,就無法逃過他們的雙目。四海鏢局的人,布在斬情女住的跨院四角,跨院內,還有田昆、丁勝,這應該是一道銅牆鐵壁的防衛。 但王榮仍然帶著人親自趕來。 

음양쌍검은 밖을 지키고 있는데 주야로 응취루 대청에서 술과 차를 마셨다. 의심스러운 사람이 대문을 들어서기만 하면 그들의 두 눈을 피할 수 없었다. 사해표국 사람은 참정녀가 있는 과원(跨院)의 네 모퉁이에 배치되었으며, 과원 안에는 또 전곤, 정성이 있었다. 이것은 철통같은 방위라고 해야 할 것이다. 하지만 왕영은 여전히 사람을 데리고 친히 달려온 것이다.

這時刻,正是四更左右。 凝翠樓這時刻燈火已熄,重樓叠閣,都籠罩在一片深沉的夜色之中。王榮還未到斬情女住的跨院,暗影中已閃出了兩個人攔住去路。 是四海鏢局中中人。 

이때는 바로 사경 무렵이었다. 응취루는 이 시각 등이 이미 꺼졌고 겹겹의 누각들은 모두 깊은 어둠 속에 뒤덮혀 있었다왕영이 아직 참정녀가 묵고 있는 과원에 도착하지 않았는데 어두운 그림자 안에서 두 사람이 번쩍, 하니 나와서 길을 가로막았다. 사해표국 사람이었다.

四海鏢局的人,自然認識分局主,一欠身,道:「局主。」 

사해표국 사람이니 당연히 국주를 알아본다. 허리를 숙이며 말했다.

"국주님."

王榮神情肅然道:「有什麼變化嗎?」 

왕영은 숙연한 표정으로 말했다.

"무슨 변화가 있는가?"

迎上來的,是中海鏢局的一位鏢師,一欠身,道:「回局主的話,沒有動靜。」 

정면에서 나타난 사람은 한 명의 사해표국 표사였다. 허리를 숙이며 말했다.

"국주께 보고드립니다. 아무런 동정이 없습니다."

王榮輕輕吁一口氣,道:「小心一些,我又帶來了一些人手⋯⋯」 

왕영이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"조심하도록 하라. 나는 또 약간의 사람을 데려왔다..."

只聽田昆的聲音,跨院中傳了出來,道:「是王局主嗎?難得深夜駕臨,何不請入小座。」 

전곤의 음성이 과원 안에서 전해나왔다.

"왕국주십니까? 깊은 밤에 어려운 발걸음을 하셨군요. 들어와서 잠시 앉으시지요."

王榮道:「夜深了,不便驚擾,明日再來吧!」 

왕영이 말했다.

"밤이 깊어 방해하기 불편하니 내일 다시 오겠습니다!"

斬情女的聲音緊接著傳了過來,道:「長夜漫漫人難寐,王局主來得正好,請入小息,順便一敘。」 

참정녀의 음성이 곧바로 전해왔다.

"기나 긴 밤에 잠을 이루기 어려웠는데 왕국주께서 마침 잘 오셨습니다. 들어와 잠시 쉬십시오."

王榮道:「盛情難卻,王某人恭敬不如從命了。」 

왕영이 말했다.

"성의를 거절하기 어렵군요. 왕모는 명을 따르겠습니다."

吩咐隨來的鏢師,熟悉形勢,舉步行入跨院。 木門呀然而開,正廳也亮起了一盞燈火。 田昆等候在跨院門內,斬情女著男裝挺立在正廳階前。 

따라온 표사에게 형세를 익히도록 분부하고 걸음을 옮겨 과원으로 들어갔다. 목문이 끼익, 열렸고 정청(正廳)에도 등화가 밝혀졌다. 전곤은 과원 문 안에서 기다리고 있었고 참정녀는 남장을 한 채로 정청의 섬돌 앞에 서있었다.

把王榮讓入正廳,落了座位,斬情女親自獻上了香茗細點,笑道:「王局主深夜駕臨,叫小弟好生感動,深夜之間無美酒佳餚迎賓,吃一點香茶、粗點,聊表敬意。」 

왕영을 정청으로 데리고 들어와 자리에 앉힌 참정녀는 직접 차와 간식을 올리고는 웃으며 말했다.

"깊은 밤인데도 왕국주께서 왕림해주시니 소제는 정말 감동했습니다. 늦은 밤이라 좋은 술과 맛있는 안주도 없이 손님을 맞는군요. 약소하나마 차와 간식을 좀 드시지요."

王榮苦笑一下,道:「公子等深夜不寢,想必感覺到有何不對嗎?」

왕영이 고소를 짓더니 말했다.

"공자 등이 밤이 깊도록 잠자리에 들지 못하시니 무슨 심상치 않음을 느끼셨으리라 생각됩니다만?"

斬情女道:「雖無警兆傳來,但小弟卻有惶惶不安之感,唉!也許是我焦慮小恙耽誤行程,憂心所致。」 

참정녀가 말했다.

"비록 전해진 경고나 징조는 없지만 소제는 불안한 느낌이 있습니다. 후! 어쩌면 대수롭지 않은 병으로 여정이 늦추어지게 되자 초조하여 걱정하는 마음으로 인한 것이겠지요."

王榮雙目盯注在斬情女的身上,緩緩說道:「公子,照咱們相約之言,王某人本來不該多問,不過,今夜中局子裡發生了一場從所未有的怪事,使王某開始感覺到事態嚴重。」 

왕영은 참정녀를 뚫어져라 쳐다보며 천천히 말했다.

"공자, 우리가 서로 약속한 말에 따르면 왕모는 본래 자꾸 캐묻지 말아야 합니다. 그러나 오늘밤 표국에 한바탕 미증유의 괴사(怪事)가 발생해서 왕모는 사태가 엄중하다고 느끼기 시작했습니다."

斬情女道:「不知發生了什麼事?」 

참정녀가 말했다.

"무슨 일이 생겼는지 모르겠군요?"

王榮道:「說來慚愧,王某人走了大半輩子江湖,從來沒有遭遇這等事,竟然有人留柬給我⋯⋯」 

왕영이 말했다.

"말하자면 부끄럽습니다. 왕모가 한평생 강호를 다녔지만 여태껏 이런 일을 만나지 못했는데 놀랍게도 나한테 편지를 남긴 사람이 있습니다..."

斬情女呆了一呆,接道:「真有此事?」 

참정녀가 멍해져서 말했다.

"정말 그런 일이 있었습니까?"

王榮道:「對王某而言,這實在是一場奇恥大辱,王某總不能騙自己編一番謊言來自污自辱。」 

왕영이 말했다.

"왕모로 말하자면 이것은 참으로 부끄러운 치욕입니다. 어쨌든 왕모가 자신을 속여서 거짓말로 스스로를 욕되게 할 수는 없습니다."

斬情女沉吟不語。 

참정녀는 침음하며 말이 없었다.

田昆輕輕咳了一聲道:「沒有發覺那留柬之人?」 

전곤이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.

"편지를 남긴 사람을 발견하지 못했습니까?"

王榮道:「沒有,要是發覺了,王某人心中也會好過一些。」 

왕영이 말했다.

"아니오. 발견했다면 왕모의 마음도 조금은 나아졌겠지요."

他似乎不欲細說詳情,話題一轉,接道:「這就使王某人感覺到事態嚴重,所以,我已經飛鴿傳書,報到總局,全部出動,也要到明天入夜時分,才能趕到,稍有失錯,就要第二天中午時分,才能到此。」 

그는 자세한 이야기는 하기 싫은 듯 화제를 돌려서 말했다.

"그 일로 왕모는 사태의 엄중함을 깨닫게 되었습니다. 그래서 나는 이미 비합전서(飛鴿傳書)로 총국에 보고하여 전부를 출동시켰으며 내일 밤이 될 무렵이 되어야 도착할 수 있습니다. 조금 실수가 있어도 이틀 째 정오 무렵이면 이곳에 도착할 수 있습니다."

斬情女道:「難得王局主如此相顧,在費用之上,兄弟可以多加一些。」 

참정녀가 말했다.

"왕국주께서 이같이 돌보아 주시기도 쉽지 않습니다. 비용에 있어서는 형제가 좀 보탤 수 있습니다."

王榮道:「費用不必再加,不過,在下倒是有一個不情之求,希望閣下相告。」 

왕영이 말했다.

"꼭 비용이 더 추가되지는 않습니다. 그러나 저한테 어려운 요구가 한 가지 있는데 귀하께서 알려주시기를 바랍니다."

斬情女道:「王局主請說?」 

참정녀가 말했다.

"왕국주, 말씀하십시오."

王榮道:「我想知道,諸位的真正身份,這樣對諸位和在下,都是一件好事。」 

왕영이 말했다.

"나는 제위들의 진정한 신분을 알고 싶습니다. 그렇게 하는 것이 제위들과 저, 모두에게 좋은 일입니다."

斬情女回顧了田昆一眼。 

참정녀는 전곤을 한번 돌아보았다.

田昆笑一笑道:「王兄突然問提到此事,想是必有緣故。」 

전곤이 웃으며 말했다.

"왕형이 별안간 그 말을 꺼내시니 필시 이유가 있다고 생각합니다."

王榮道:「目下事情已明顯,照那束隱隱所示,動諸位的,可能是江湖上知名的殺手。」 

왕영이 말했다.

"지금 사정은 이미 명확합니다. 그 편지가 어렴풋이 가리키는 바에 의하면 제위에게 손을 대려고 하는 자들은 강호에서 이름난 살수일 가능성이 있습니다."

斬情女道:「可是黑劍門?」 

참정녀가 말했다.

"아무래도 흑검문이겠지요?"

王榮道:「留柬上未說清楚,但看樣子,大概不會錯了,王榮的眼睛不瞎,我也看得出諸位都是有著一身武功的人,閣下今夜中肯予坦然相見,還望掬誠以告,本局既然接下了這票生意。我們已別無選擇,只有硬著頭皮挺下去,就算因此和黑劍門結下了仇,王某人,也甘願挑上這個擔子,但我不希望被蒙在鼓裡。」 

왕영이 말했다.

"남겨진 편지에서 분명하게 말하지 않았지만 보아하니 아마 틀림없을 겁니다. 왕영의 눈은 멀지 않았습니다. 나도 제위들 모두가 일신에 무공을 지닌 사람임을 눈치챘습니다. 귀하가 오늘밤 허심탄회하게 만나주셨으니 성심껏 알려주시기를 바랍니다. 본국은 이미 이 거래를 받아들였습니다. 우리는 다른 선택이 없이 무리를 해서라도 버텨나갈 뿐입니다. 설령 이로 인해서 흑검문과 원수를 맺더라도 왕모는 기꺼이 책임을 지겠습니다. 하지만 나는 진상이 가리워지기를 바라지 않습니다."

田昆輕輕吁一口氣,道:「王兄,這件事很重要嗎?」 

전곤이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.

"왕형, 그 일이 중요합니까?"

王榮道:「很重要,對方知道要殺的什麼人?但我們保護他,卻不知道什麼人?只此一樁,我們在人手安排之上,就未免有著不如對方靈活之感。」 

왕영이 말했다.

"대단히 중요합니다. 상대방은 죽일 사람이 누구인지 알고 있지만 우리는 그를 보호하고 있으면서도 누구인지 모르고 있습니다. 이 한 가지 만으로 우리는 사람을 안배하는 데에 있어서 상대방보다 영활(靈活)하지 못하다는 느낌을 면하지 못합니다."

斬情女笑一笑,道:「說出來,你會不會改變心意,不再受保?」 

참정녀가 웃더니 말했다.

"털어놓으면 당신이 마음을 바꾸고 우리는 더이상 보호를 받지 못하게 되지 않을까요?"

王榮道:「我已騎上虎背,就算想下來,為時已晚。」 

왕영이 말했다.

"나는 이미 범의 등에 올라탔습니다. 설령 내려오고 싶어도 때가 이미 늦었습니다."

斬情女道:「你可看出了什麼可疑?」 

참정녀가 말했다.

"당신은 무슨 의심스러운 점을 알아채셨습니까?"

王榮道:「有!看公子不像男人,男人不該有你那麼一股秀麗之氣。」 

왕영이 말했다.

"있습니다! 공자는 남자같지 않아 보입니다. 남자라면 당신같은 그런 수려한 분위기가 있어서는 안됩니다." 

斬情女一下恢復了女子聲音道:「你猜得不錯,我是女人。」 

참정녀는 단번에 여자의 음성을 회복하고 말했다.

"당신 추측이 틀리지 않았어요. 나는 여인입니다."

王榮道:「想來,還是一位大大有名的女子才行。」 

왕영이 말했다.

"생각컨대 또 아주 유명한 여자일 것입니다."

斬情女道:「小妹斬情女。」 

참정녀가 말했다.

"소매는 참정녀입니다."

王榮呆一呆,道:「你,就是名動天下的斬情女?」 

왕영이 멍해졌다.

"당신이 바로 명성이 천하를 진동시키는 참정녀?"

斬情女道:「我可是有些不像?」 

참정녀가 말했다.

"내가 아무래도 그렇게 보이지 않는군요?"

王榮不自主地打量了斬情女兩眼,道:「聽說姑娘貌如春花,嬌艷動人。」 

왕영은 저도 모르게 참정녀를 두어 번 훑어보고 말했다.

"듣기로 낭자는 용모가 춘화(春花)같고 요염함이 사람의 마음을 뒤흔든다더군요."

斬情女道:「那是江湖上傳言,不過,我自己也覺得長得不算太壞,要不要我洗去易容藥物;恢復了女裝,給你看看?」 

참정녀가 말했다.

"그건 강호에 전해지는 말입니다. 그러나 그리 못생기지 않았다고 나 자신도 생각합니다. 가서 역용약물을 씻어내고 여장(女裝)을 회복하여 보여드릴까요?"

王榮沉吟一陣道:「姑娘女扮男裝,欺騙了我們,在鏢行這門規矩而言,我們可以拒保。」 

왕영이 한동안 침음하다가 말했다.

"낭자는 남장을 하여 우리를 속였습니다. 표항(鏢行)의 규칙으로 말하자면 우리는 보표를 거절할 수 있습니다."

斬情女道:「哦!」 

참정녀가 말했다.

"아!"

王榮道:「不過,在下覺得事實已成,再拒保似乎是表示出了四海鏢局的怯弱,所以,我準備硬著頭皮撐下去了。」 

왕영이 말했다.

"그러나, 이미 기정사실이 되었는데 다시 보표를 거절한다면 사해표국의 겁약(怯弱)함을 나타내는 것이라고 생각합니다. 그래서 나는 무리해서라도 버텨나갈 작정입니다."

斬情女道:「王兄,要小妹如何謝你,只管吩咐一聲。」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 소매가 어떻게 감사해야 할지 얼마든지 분부만 하세요."

王榮歎口氣,道:「這就不敢當了,但在下,卻希望瞭解一下,你姑娘究竟和什麼人結下了仇。」 

왕영이 탄식하고는 말했다.

"감당치 못하겠습니다. 하지만 저는 낭자가 도대체 누구와 원수를 졌는지 알고 싶습니다."

斬情女道:「我從開封來,一路上發生了不少的事故,想來,貴局早已聽到了。」 

참정녀가 말했다.

"내가 개봉에서 오는 길에 적잖은 사고가 발생했습니다. 생각컨대 귀국은 벌써 들었을 텐데요."

王榮道:「嗯!寶通鏢局一下成名,如若傳言是實,寶通鏢局的人,確然不錯。」 

왕영이 말했다.

"음! 보통표국이 단번에 유명해졌지요. 만약 소문이 사실이라면 보통표국인은 확실히 훌륭합니다."

斬情女道:「可以奉告那是事實,寶通鏢局的總鏢頭,和一位姓林的鏢師,武功之高,大出了人的意料之外。」 

참정녀가 말했다.

"그것이 사실임을 말씀드릴 수 있어요. 보통표국의 총표두와 임씨 성의 표사는 무공의 높이가 예상 밖이었습니다."

王榮道:「姑娘既和他們有過一次交易,為什麼這一次不肯和他們再做下去。」 

왕영이 말했다.

"낭자가 이미 그들과 한 차례 교역이 있었는데 왜 이번에는 그들과 더 거래를 하지 않습니까?"

斬情女道:「寶通鏢局人手大少,除了總鏢頭和一個姓林的鏢師之外,再無其他的人可用,所以,他們不敢再接下這次坐地鏢。」 

참정녀가 말했다.

"보통표국은 사람이 너무 적어서 총표두와 그 임표사를 제외하면 가용한 다른 사람이 더이상 없어요. 그래서 그들은 감히 이번 좌지표(坐地鏢)는 받아들이지 못했습니다."

王榮道:「姑娘,你投保本局前,是否已得知有人要殺你。」 

왕영이 말했다.

"낭자, 당신이 본국에 보표를 의뢰하기 전에 당신을 죽이려는 사람이 있음을 아셨습니까?"

斬情女道:「我不知道,我只是心中有些懷疑而已。」 

참정녀가 말했다.

"나는 몰랐어요. 단지 마음 속으로 좀 의심을 품고 있었을 뿐이었어요."

王榮道:「你投保五至七天,以後的日子又如何呢?」 

왕영이 말했다.

"당신은 닷새나 이레 동안 보표를 의뢰했는데 이후에는 또 어떻게 하시렵니까?"

斬情女道:「我總不能要你們保我一年,就算我肯多出些銀子,只怕你們也不肯接受,對嗎?」 

참정녀가 말했다.

"어쨌든 당신들에게 나를 일년 동안 보호해달라고 하지는 못합니다. 설령 내가 은자를 많이 내놓더라도 받아들이지 않을 겁니다. 그렇지요?"

王榮緩緩站起身子,道:「事情涉及黑劍門,在下也覺得有些意外,這件事,眼下似乎是已超越我的權限,所以,我準備把事情報到總局裡去。」 

왕영이 천천히 일어나더니 말했다.

"흑검문이 관련된 일이라 저도 좀 의외라고 느낍니다. 이 일은 이제 나의 권한을 넘어선 것 같습니다. 그래서 총국에 통보할 작정입니다."

斬情女道:「如是總局不同意保我們這趟坐地鏢呢?」 

참정녀가 말했다.

"만일 총국에서 우리의 이 좌지표를 보호하는 데에 동의하지 않는다면?"

王榮道:「鏢已經接下來了,我想,其咎在我,四海鏢局,大概還不會塌這個台。」 

왕영이 말했다.

"표는 이미 접수했습니다. 내 생각에 잘못은 나한테 있으니 아마 사해표국의 체면이 깎이지는 않을 겁니다."

斬情女道:「大概不是一定,萬一總局拒絕呢?」 

참정녀가 말했다.

"아마 반드시 그렇지는 않을 거예요. 만일 총국이 거절한다면?"

王榮道:「姑娘的意思是⋯⋯」 

왕영이 말했다.

"낭자의 말은..."

斬情女接道:「小妹暫時不準備換去男裝,王兄何不裝聾作啞。」 

참정녀가 말했다.

"소매는 잠시 남장으로 바꾸지 않을 작정입니다. 왕형은 모르는 척하지 그러세요?"

王榮沉吟了一陣,道,「姑娘,四海鏢局能夠在江湖上闖出這樣一名聲,老實說,也不是一件容易的事,我們那位總鏢頭,和兩位副總鏢頭,都不是簡單人物,他們不但武功高強,而且,觀察事物,料斷敢情,都有過人之處。」 

왕영이 한동안 침음하다가 말했다.

"낭자, 사해표국이 강호에서 이렇게 명성을 얻을 수 있는 것도 솔직히 용이한 일이 아닙니다. 우리들의 그 총표두와 두 부총표두 모두 간단한 인물이 아닙니다. 그들은 무공이 고강할 뿐 아니라 사물의 관찰, ? 

斬情女道:「所以,王兄最好不要揭穿這件事,由貴局總鏢頭,或是副總鏢頭,揭穿此事,不但,可以使他們一露才華,也替你王兄預留了退步。」 

참정녀가 말했다.

"그래서 왕형이 이 일을 폭로하지 않는 것이 가장 좋아요. 귀국의 총표두나 혹은 부총표두께서 이 일을 들추어내면 그들의 재주를 드러내게 할 뿐 아니라 왕형도 퇴로를 남겨?

王榮思索了一陣,拱手笑道:「姑娘高明。」 

왕영이 한동안 사색하다가 공수하더니 웃으며 말했다.

"낭자, 고명하시군요."

斬情女道:「王兄既然已接受小妹奉告,何不再多坐片刻。」 

참정녀가 말했다.

"왕형은 이왕 소매가 알려드린 것을 받아들였는데 왜 좀 더 앉아계시지 않나요?"

王榮笑一笑,人又坐了下去。 斬情女又親手替王榮加過香茗,好美的一雙手。 斬情女像有意無意的,在捧上香茗,碰上王榮的手。 雖然是那麼輕輕一觸,但王榮已感覺到那雙手好柔、好滑。 像觸電一樣,王榮心頭不自禁地震動了一下。 

왕영은 웃더니 또 자리에 앉았다. 참정녀는 또 친히 왕영에게 차를 따라주었다. 정말 아름다운 한 쌍의 손이었다. 일부러 그랬는지 무심코 그랬는지 참정녀는 차를 받쳐들면서 왕영의 손에 부딪혔다비록 가벼운 접촉이지만 왕영은 이미 그 두 손이 정말 부드럽고 정말 매끄럽다고 느꼈다. 벼락을 맞은 것처럼 된 듯 왕영의 심장은 자기도 모르게 두근거렸다.

斬情女笑一笑道:「王局主,咱們就這樣決定了,你王兄幫我的忙,我總不能害了你,何不讓小妹擔起來,欺騙貴局這個罪名呢?」 

참정녀가 웃으며 말했다.

"왕국주, 우리 이렇게 하기로 해요. 왕형 당신이 나를 도와주었다고 당신에게 해를 끼칠 수는 없습니다. 귀국을 속였다는 죄명을 왜 소매가 감당하게 하지 않으세요?"

王榮道:「是!姑娘說的是,在下裝不知道就是了。」 

왕영이 말했다.

"예! 낭자의 말이 맞습니다. 제가 모르는 척하면 그만입니다."

斬情女道:「王兄,小妹還有一個建議,不知道王兄是否願聽?」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 소매는 한 가지 건의가 더 있는데 왕형이 듣고 싶어하는지 모르겠군요?"

王榮道:「姑娘請說?」 

왕영이 말했다.

"낭자, 말씀하십시오."

斬情女道:「寶通鏢局的萬總鏢頭、林鏢師,的確是難得的人才,王局主如肯出面,要求他們聯保,可以更有把握一些。」 

참정녀가 말했다.

"보통표국의 만총표두, 임표사는 확실히 보기 드문 인재입니다. 만일 왕국주께서 나서서 그들에게 연합하여 보표하기를 요구하면 훨씬 자신을 가질 수 있습니다."

王榮道:「這個,很為難了!」 

왕영이 말했다.

"그건 몹시 난처하군요!"

斬情女道:「為什麼?」 

참정녀가 말했다.

"왜지요?"

王榮道:「四海鏢局的聲譽,如何能開口要人聯保。」 

왕영이 말했다.

"사해표국의 명성과 명예로 어떻게 남과의 연합보표를 입에 담을 수 있겠습니까?"

斬情女道:「王局主,費用方面,我可以另外支付,王局主如肯賣一次面子,小妹感激不盡。」 

참정녀가 말했다.

"왕국주, 비용 쪽으로는 내가 따로 지불할 수 있습니다. 왕국주께서 한 번 사정을 봐주시면 소매는 감격하기 그지 없을 거예요."

王榮面現難色,沉吟不語。

왕영은 난색을 표하더니 침음하며 말이 없었다.

斬情女又道:「王兄,這一次如真是黑劍門出手,事情定很麻煩,他們不達目的,決不罷休。」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 이번에 만일 정말 흑검문이 출수한다면 일이 몹시 성가시게 될 것이 틀림없습니다. 그들은 목적을 달성하지 못하면 결코 손을 떼지 않을 테니까요."

王榮道:「我擔心的是總局的人,希望他們盡早趕到,如是要在下相信那個留柬,那柬說得明白,他們只有三四天的時間,過了這三四天,黑劍門就不會再行下手了。」 

왕영이 말했다.

"내가 염려하는 것은 총국 사람입니다. 그들이 가능한 빨리 도착하기를 바랍니다. 만일 그 남겨진 편지에서 말한 대로라면, 그들에게는 오직 삼사 일의 시간 밖에 없습니다. 삼사 일이 지나면 흑검문은 더이상 손을 쓰지 않을 것입니다."

斬情女道:「王兄,怒小妹多問,那位留柬的是什麼人?」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 소매의 질문이 많은 것을 용서하세요. 그 쪽지를 남긴 사람이 누군가요?"

王榮道:「沒有見到她。」 

왕영이 말했다.

"보지 못했습니다."

斬情女道:「難道留柬上,沒有留名⋯⋯」 

참정녀가 말했다.

"설마 편지를 남기고 이름은 남기지 않았나요..."

王榮接道:「沒有,那上面沒有留名,也沒有留什麼圖記。」 

왕영이 말했다.

"없었습니다. 거기에는 이름도, 무슨 기호도 남아있지 않았습니다."

斬情女道:「那你為什麼要信任他?」 

참정녀가 말했다.

"그런데 당신이 왜 그를 신임해야 하나요?"

王榮道:「四海鏢局,豈是任人隨意出入的,他能神不知,鬼不覺地把這封信,送到我那裡,而且,我還在房中睡覺,單憑這一份能耐,就無法叫人不信他。」 

왕영이 말했다.

"사해표국이 어찌 아무나 출입하는 곳이겠습니까? 그는 귀신도 모르게 그 편지를 내가 있는 곳으로 보낼 수 있었습니다. 뿐만 아니라 나는 아직 방에서 자고 있었습니다. 그런 솜씨 하나만 해도 그를 믿지 않을 수 없습니다."

斬情女道:「玉兄,小妹也說明了身份,希望咱們彼此之間,能夠無所不談。」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 소매도 신분을 분명히 밝혔으니 우리 피차간에 못할 말이 없기를 바랍니다."

王榮道:「好!你有什麼話只管請說。」 

왕영이 말했다.

"좋습니다! 할 말이 있으면 얼마든지 말씀하십시오."

斬情女道:「聽說黑劍門中人,接下了殺人的生意,從來沒有失過手。」 

참정녀가 말했다.

"듣기로 흑검문에서 살인 거래를 받으면 여지껏 실수한 적이 없다더군요."

王榮道:「我也聽過這麼一個傳說。」 

왕영이 말했다.

"나도 그런 말을 들은 적이 있습니다."

斬情女道:「貴局是當今第一大鏢局,不知是否和黑劍門交過手中?」 

참정녀가 말했다.

"귀국은 당금 제일의 대표국입니다. 흑검문과 맞붙은 적이 있나요?"

王榮道:「沒有。目前為止,敝局還沒有碰過黑劍門中人,不過⋯⋯」 

왕영이 말했다.

"없습니다. 지금까지 폐국은 흑검문과 부딪힌 적이 없습니다. 그러나..."

斬情女道:「不過什麼?」 

참정녀가 말했다.

"그러나 뭔가요?"

王榮道:「總局中,有過一道通令,那就是,要盡量避開黑劍門,不論這生意的利潤有多麼優厚,都不准接下這筆生意。」 

왕영이 말했다.

"총국에서 명령이 내려왔는데 그것은 바로 흑검문을 되도록이면 피해야 하며 장사의 이윤이 얼마나 후하든 거래를 받아들여서는 안된다고 했습니다."

斬情女道:「王兄,但小妹的事⋯⋯」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 그런데 소매의 일을..."

王榮接道:「問題在我已經接下來了,沒有法子不硬頭皮認下去。」 

왕영이 말했다.

"문제는 내가 이미 접수했고, 낯두껍게 인정하지 않을 방법이 없습니다."

斬情女道:「你對總局準備如何交代?」 

참정녀가 말했다.

"당신은 총국에 어떻게 보고하실 작정인가요?"

王榮道:「我如說明這件事,總局可能會要我退保。」 

왕영이 말했다.

"내가 이 일을 설명한다면 총국은 나에게 보표를 취소하라고 할 것입니다."

斬情女道:「王兄,總不能坍這個台吧?」 

참정녀가 말했다.

"왕형의 체면이 손상되지 않겠어요?"

王榮道:「所以,我準備直接挑起這個擔子,先不講明白,等到木已成舟,總局就是想反對,也是無法了。」 

왕영이 말했다.

"그래서 나는 직접 이 짐을 짊어질 작정입니다. 미리 명백하게 말하지 않고 쌀이 밥이 되기를 기다리면 총국이 반대하려 해도 방법이 없습니다."

斬情女道:「我很感激王兄的幫忙,小妹這裡,也有幾個可以擔當大任的高手,如是你王分局主的面子,能夠請來寶通鏢局的人手相助,那就更好了。」 

참정녀가 말했다.

"왕형의 도움에 몹시 감격합니다. 소매에게도 대임을 감당할 수 있는 몇 명의 고수가 있습니다. 만일 왕분국주의 체면에 보통표국 사람에게 도움을 청할 수 있다면 훨씬 좋습니다."

王榮苦笑一下,道:「我已經騎上虎背,就算現在想下來,為時已晚,所以,只好頂下去了⋯⋯」 

왕영이 말했다.

"나는 이미 범의 등에 올라탔습니다. 설령 지금 내려오고 싶어도 때가 이미 늦었지요. 그래서 떠맡을 수 밖에 없습니다..."

語聲一頓,接道:「姑娘再三推薦寶通鏢局,想來,他們定有過人之能,不論事情如何,明天,我去一趟寶通鏢局就是。」 

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"낭자께서 재삼 보통표국을 추천하시니 그들에게 필시 남들보다 뛰어난 능력이 있을 것으로 생각되는군요. 사정이 어떠하든 내일 내가 보통표국에 한번 가보겠습니다."

斬情女道:「好!咱們就這麼一言為定,明日午時,我聽候王兄的回信。」 

참정녀가 말했다.

"좋습니다! 우리 그렇게 하기로 해요. 내일 오시에 왕형의 회신을 기다리겠습니다."

她對四海總局派來高手一事,似是看得很淡,但對寶通鏢局裡的人,卻是十分重視,這就引起了王榮的好奇。 

그녀는 사해총국이 고수를 파견하는 것에 대해 매우 무덤덤해 보였지만 보통표국 사람에 대해서는 십분 중시하는 듯했다. 이것이 왕영의 호기심을 불러일으켰다.

喝一口茶,王榮緩緩說道:「姑娘寶通鏢局,在江湖上算不上大鏢局,老實說,連中上的等級,也算不上,鏢師的月俸,大概不會很好,怎麼姑娘對他們似乎是很看重。」 

차를 한 모금 마시고 왕영이 천천히 말했다.

"낭자, 보통표국은 강호에서 대표국이라 할 수 없습니다. 솔직히 말해서 중상 등급도 못되고, 표사(鏢師)의 월봉(月俸)이 많지도 않을 겁니다. 왜 낭자는 그들을 높이 사시는 겁니까?"                                                                                                                                                                        

斬情女道:「那是因為我和他們有過一段時間的相處,我知道他們廟小神通大,幾位鏢師者是第一流的身手,他們保護我渡過中原武林道上十道埋伏,實在不是一件容易的事。」

참정녀가 말했다.

"그건 내가 그들과 어느 정도 시간을 같이 보냈기 때문입니다. 그들이 규모는 작지만 신통력은 대단함을 나는 알고 있어요. 몇 명의 표사는 모두 제일류의 솜씨이며, 그들은 나를 보호하여 중원무림도상의 열 군데 매복을 건넜습니다. 참으로 용이한 일이 아니지요." 

王榮道:「這我們知道,寶通鏢局這一次很露臉。」 

왕영이 말했다.

"그건 우리가 알고 있습니다. 보통표국은 이번에 위신을 크게 세웠지요."

斬情女微微一笑,道:「王兄,你久住徐州,眼皮寬,識人多,但不知能不能和黑劍門接下頭?」 

참정녀가 말했다.

"왕형, 당신은 서주에서 오래 살았고 교제가 넓어서 아는 사람이 많습니다. 흑검문과 접선할 수 있으신지 모르겠군요?"

王榮道:「姑娘要幹什麼?」 

왕영이 말했다.

"낭자는 무얼 하려는 겁니까?"

斬情女道:「我要以其人之道,還治其人之身,聽說黑劍門那個組織,是一個計價取命的組織,他們只管收銀子,不管顧客身份⋯⋯」 

참정녀가 말했다.

 "나는 그들이 썼던 방법으로 되갚아주겠어요. 소문에 흑검문 조직은 가격을 매겨 목숨을 취하는 조직이며 은자를 받을 수만 있다면 고객의 신분은 상관하지 않는다고 하더군요..."

王榮道:「不錯,江湖上,有這麼一個傳說。」 

왕영이 말했다.

"그렇습니다. 강호에 그런 소문이 있지요."

斬情女道:「所以,我要和他們接上頭,多出些銀子,讓他們去殺雇他們殺我的人。」 

참정녀가 말했다.

"그래서 나는 그들과 접선하겠어요. 많은 은자를 내놓고 그들을 고용하여 나를 죽이려는 사람을 죽이라고 하겠어요."

王榮沉吟了一陣,道:「聽說黑劍門在徐州設有分舵,不過,沒有幾個人知道,再說,區區也反對這種做法。」 

왕영이 한동안 침음하다가 말했다.

"흑검문은 서주에 분타(分舵)를 설치했다고 들었습니다. 그러나 아는 사람이 별로 없습니다. 게다가 저는 그런 방법에 반대합니다."

站起身子,接道:「蒙騙總局,兄弟內心中已極難過,不過,事後,我會請處分,接洽黑劍門的事,萬萬不可。」 

일어나더니 말을 이었다.

"총국을 속이는 것에 이미 형제는 내심으로 몹시 괴롭습니다. 사후에 나는 처분을 청하겠습니다. 흑검문과 타협하는 것은 절대 안됩니다."

斬情女笑道:「小妹也不過說說罷了,王兄不用放在心上。」 

참정녀가 웃으며 말했다.

"소매도 한번 말해봤을 뿐입니다. 왕형은 마음에 담아두지 마세요."

王榮一抱拳,道:「夜色已深,在下告辭了。」 

왕영이 포권하더니 말했다.

"밤이 이미 깊었으니 저는 이만 가보겠습니다."

斬情女道:「明日中午,小妹備盛筵,恭候大駕,王兄千萬賞光。」 

참정녀가 말했다.

"내일 점심때 소매가 성대한 술자리를 준비해서 기다리겠어요. 왕형은 꼭 와주세요."

王榮道:「好,如若沒有特別事故,在下定會叨擾。」 

왕영이 말했다.

"좋습니다. 만약 특별한 사고가 없다면 저는 반드시 와서 얻어먹도록 하겠습니다."

送走了王榮,斬情女皺起一雙眉頭,道:「田兄,看來,事情很麻煩了。」 

왕영을 보내고 참정녀는 눈살을 찌푸리며 말했다.

"전형, 보아하니 일이 몹시 성가시게 되었군요."

田昆神情肅然地點點頭,道:「黑劍門,如若真的接受了委託,咱們活命的機會很少。」 

전곤은 숙연한 표정으로 고개를 끄덕이며 말했다.

"흑검문이 정말 의뢰를 받았다면 우리가 목숨을 건질 기회는 매우 적소."

斬情女道:「你怎麼完全沒有一點自信?」 

참정녀가 말했다.

"당신은 어찌 전혀 자신이 없으신가요?"

田昆道:「你也明白,黑劍門接下的生意,從來沒有失敗過。」 

전곤이 말했다.

"흑검문이 접수한 거래는 여태껏 실패한 적이 없음을 당신도 잘 알고 있소."

Comments