내 맘대로 읽어보는 武俠

10.5 (txt문서 누락분) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/흑백검(黑白劍)

10.5 (txt문서 누락분)

알타쵸 2022. 1. 10. 14:38

 

 

 

 

 

石一峯一揚雙眉,道:「林少兄,大家已到了出手相搏,性命相拼的時刻,用不着再委屈求全了。」
석일봉이 두 눈썹을 치켜올리며 말했다.
"임소형, 이미 출수하여 서로 목숨을 걸고 싸워야 할 때이니 더이상 대국을 위해 양보할 필요 없네."
聽他說中之意,心中已經動疑,不過,還未到懷疑林成方和黑劍門有什麽勾結之行就是。
그의 말은 마음 속에 이미 의심이 생겼다는 뜻이었다. 그러나 아직 임성방이 흑검문과 무슨 결탁했다는 의심까지는 아니었다.
林成方笑一笑,道:「石老說的是,已到玩命的情勢,口舌之爭,還有何用?」
임성방이 웃으며 말했다.
"석노의 말씀이 맞습니다. 이미 목숨이 오가는 정세이니 입씨름이 또 무슨 소용이 있겠습니까?"
林成方冷冷說道:「閣下撲命時刻未到,大家的手中,都留有一些分寸,但如非要拼命不可時,任何人都會使下毒手。」
임성방이 냉랭하게 말했다.
"귀하, 목숨을 걸고 싸울 때가 되지 않으면 손에 약간의 한도가 있지만 죽기로 싸우지 않으면 안될 때라면 누구든 독수를 쓰게 될 거요."
血手小三年紀雖然不大,但血手功已經鍊到相當的火候,殺人已經很多,而且大都是江湖中很有名望的人。但他對林成方那綿密的掌勢,確是有點佩服,自他出道以來,還沒有遇上過這等高手。王榮終於明白了斬情女苦苦要他找來寶通鏢局人參與的原因。
혈수소삼은 나이가 비록 많지 않지만 혈수공(血手功)은 이미 상당한 화후에 이르도록 연마했으며, 살인도 이미 많이 했다. 게다가 모두가 강호에서 명망(名望)이 있는 사람들이었다. 그는 임성방의 면밀한 장세(掌勢)에 대해 확실히 조금은 감탄했다. 그가 출도한 이래로 이 정도의 고수를 만난 적이 없었던 것이다. 참정녀가 애타게 보통표국의 참여를 요구했던 원인을 왕영은 마침내 알게 되었다.
血手小三突然擧起了雙手,互搓了一陣,雙目中流現出濃重的殺機,道:「你是我血手小三出道以來,唯一能用掌勢封住我水游身法的人,想像中,閣下還有未施展的絶技。」
혈수소삼이 돌연 쌍수를 들어 한 동안 서로 비볐다. 두 눈에서는 짙은 살기가 흘러나오는 가운데 말했다.
"나 혈수소삼이 출도한 이래 나의 수유신법(水游身法)을 장세로 막아낸 유일한 사람이 당신이오. 귀하에게는 아직 시전하지 않은 절기가 있을 것이라 생각하오."
林成方淡淡一笑,道:「不錯,在下也還有幾招壓箱底的本事,沒有施展。」
임성방이 담담히 웃으며 말했다.
"그렇소. 나도 아직 시전하지 않은 몇 초의 숨겨둔 재간이 있소."
說話之中,嗆的一聲,抽出手中的寶劍。劍平前胸,劍尖微微下指,接道:「你鍊的血手印?」
말을 하면서 창, 하니 수중의 보검을 뽑았다. 검을 가슴께에 수평으로 들고 검끝을 미미하게 아래로 향하며 말을 이었다.
"당신이 연마한 것은 혈수인(血手印)?"
血手小三道:「不錯。」
혈수소삼이 말했다.
"그렇소."
林成方道:「每人的造詣不同,有人在掌上,有人在劍上,恕在下亮劍了。」
임성방이 말했다.
"사람마다 조예가 서로 다르오. 장에 조예가 있는 사람도 있고 검에 조예가 있는 사람도 있으니 내가 검을 뽑았음을 용서하시오."
血手小三道:「盡管請便。」
혈수소삼이 말했다.
"얼마든지 편한대로 하시오."
他緩緩揚起了雙手。任何人都看得很淸楚,那雙來經個了一陣互搓之後,整個手掌,泛起了血紅的顔色。血手小三的臉上,也同樣泛起了紅光。那說明了他血手印的工夫,已鍊到了相當的境界。廳中太狹小,兩個人動手已嫌不夠,石一峯,王榮就算想幇忙,也無法揷手。
그는 천천히 쌍수를 들어올렸다. 그 쌍수는 한 바탕 비비고 난뒤 손바닥이 온통 혈홍 색깔을 띠기 시작했음을 누구든 똑똑히 볼 수 있었다. 혈수소삼의 얼굴도 마찬가지로 홍광을 띠기 시작했다. 그것은 그의 혈수인의 공부가 이미 상당한 경지에 이르렀음을 말해주었다. 청 안은 너무 협소하여 두 사람이 싸우기에 이미 충분치 않아서 석일봉, 왕영이 돕고 싶어도 끼어들 수가 없었다.
忽然間,紅影一閃,血手小三撲向了林成方。林成方長劍同時向上挑起。但見寒芒幾閃,一條人影穿窗而出。大廳中又回復了靜淑。地下留了一灘鮮血。林成方呆呆站在廳中。走的是血手小三,像急煙般,破空而去。
별안간 홍영(紅影)이 번쩍, 하며 혈수소삼이 임성방을 향해 달려들었다. 임성방의 장검이 동시에 앞을 향해 들려졌다. 한망이 몇 번 번쩍, 하더니 한 가닥 인영이 창을 뚫고 나갔다. 대청 안은 또 다시 정적을 회복했다. 바닥에 핏자국이 남았다. 임성방은 멍하니 청 안에 서있었다. 달아난 것은 혈수소삼이었다. 연기가 공중에 흩어지듯 급하게 떠나버렸다.
王榮急步行了過來,道:「林兄,你⋯⋯」 
왕영이 급히 걸어와서 말했다.
"임형, 당신..."
呆呆站着一林成方,似乎是如夢初醒一般,苦笑一下,道:「我受了一點傷!」 
멍하니 서있는 임성방은 마치 꿈에서 깨어난듯 고소를 지으며 말했다.
"나는 조금 다쳤소."
石一峯道:「小伙子傷在那裏?」
석일봉이 말했다.
"젊은이, 어디를 다쳤는가?"
林成方道:「右臂,握劍的右臂。」
임성방이 말했다.
"검을 쥔 오른 팔입니다."
王榮一伸手,唰的一聲,撕開了林成方右袖,露出來整條的手臂。三個鮮紅的指印,淸晰的出現在林成方右臂上面,白膚紅痕,眞的十分淸楚。
왕영이 손을 뻗어 찍, 하니 임성방의 오른 소매를 찢어서 팔을 온통 드러냈다. 세 개의 선홍색 지인(指印)이 임성방의 오른팔에 또렷하게 나타났다. 하얀 피부에 붉은 상흔은 몹시 분명했다.
石一峯一皺眉頭道:「血手印,你這條手臂只怕是廢了。」
석일봉이 미간을 찌푸리며 말했다.
"혈수인일세. 자네의 한 쪽 팔은 불구가 된 듯하군."
林成方臉上閃掠過一抹凄凉的笑意,道:「試試看吧,眞要廢了,那也是命該如此了。」
임성방의 얼굴에 일말의 처량한 웃음이 스쳐지나갔다.
"두고 봅시다. 정말 불구가 된다면 이렇게 될 운명이겠지요."
石一峯道:「老弟,你如是決心不要這一條手臂了,那就斬了他。」
석일봉이 말했다.
"노제, 자네가 그 한 쪽 팔이 필요없다고 마음을 굳혔다면 잘라버리게."
林成方呆了一呆,道:「這個⋯⋯」 
임성방이 멍해져서 말했다.
"그건..."
這時,布簾起處,斬情女緩緩行了出來,道:「我看看他的傷勢再說。」
이때 천으로 된 발이 올라가며 참정녀가 천천히 걸어나와서 말했다.
"내가 그의 상세를 보고 다시 이야기하지지요."
石一峯道:「賣公子⋯⋯」 
석일봉이 말했다.
"매공자..." (????)
斬情女點頭一笑,快步行到林成方的身前,笑一笑道:「我收藏天下靈藥很多,也許可以治林鏢師的傷勢。」
참정녀가 고개를 끄덕이며 웃더니 빠른 걸음으로 임성방의 앞으로 걸어가 웃으며 말했다.
"나는 천하영약을 많이 가지고 있습니다. 어쩌면 임표사의 상세를 치료할 수 있을 겁니다."
林成方看到她臉上的笑容,就知道她心中已有了把握。
임성방은 그녀 얼굴의 웃음을 보자 그녀에게 자신이 있다는 것을 알았다.
只見她伸手由懷中取出一個小錦盒,打開盒蓋,取出了一片發了黃的葉子,道:「吃下去這個試試看。」
그녀는 품 속에서 한 개의 자그마한 금합(錦盒)을 꺼내어 뚜껑을 열더니 노란 잎사귀 하나를 꺼내어 말했다.
"이걸 한번 먹어보십시오."
石一峯雖然見多識廣,但倒也沒有瞧過這樣的東西,不禁一怔,道:「這是什麽?」
석일봉이 비록 견식이 넓고 많았지만 이런 물건을 본 적이 없어 저도 모르게 멍해져서 말했다.
"그것이 무엇입니까?"
斬情女道:「這是靈地草。」
참정녀가 말했다.
"영지초(靈地草)입니다."
石一峯道:「靈地草⋯⋯」 
석일봉이 말했다.
"영지초..."
斬情女淡淡一笑道:「是!靈地草,眞眞正正的靈地草,而且,還經過了藥物餵製的靈地草。」
참정녀가 담담히 웃고는 말했다.
"예! 진정한 영지초입니다. 게다가 약물을 먹인 영지초이지요."
林成方望了一眼,伸手取過,一語不發的吃了下去。
임성방이 한번 보고는 손을 뻗어 받아서 한 마디 말도 없이 먹었다.
斬情女笑一笑,又取出了兩粒丹丸,道:「一齊吃下吧!」 
참정녀가 웃더니 또 두 알의 단환을 꺼내어 말했다.
"일제히 드십시오."
林成方似乎是很信任斬情女,問也沒有多問的就取過吃了。
임성방은 마치 참정녀를 몹시 신임하는 듯했다. 여러 말 묻지 않고 받아서 먹었다.
斬情女道:「你可以坐下來運氣試試看看,老實說,我也沒有把握。」
참정녀가 말했다.
"당신은 앉아서 한번 운기해보십시오. 솔직히 나도 자신은 없습니다."
林成方笑一笑道:「不要緊,生死有命,富貴在天,眞要死麽?那也就算了。」
임성방이 웃고는 말했다.
"괜찮소. 죽고 사는 것은 운명이고, 부귀(富貴)는 하늘 뜻에 달린 것이오. 정말 죽어야 한다면 그것도 어쩔 수 없는 일이오."
斬情女道:「我看你林鏢師的相貌,大槪可以活到古來稀,所以,不用擔心你早死的事。」
참정녀가 말했다.
"내가 임표사 당신의 관상을 보니 아마 고희(古稀)까지 살 수 있을 겁니다. 그래서 일찍 죽을 걱정은 하실 필요가 없습니다."
林成方道:「其實,生死事,在下也不在乎。」
임성방이 말했다.
"사실 죽고 사는 일은 대수롭지도 않소."
斬情女道:「我知道,你有時死如歸的豪氣,不過,能不死,還是活下去的好。」
참정녀가 말했다.
"죽을 때가 마치 고향으로 돌아가는 것과 같은 호기가 당신에게 있음을 알고 있습니다. 그러나 죽지 않을 수 있다면 살아가는 것이 좋습니다."
林成方笑一笑,未再答話,盤膝而坐,閉下雙目。
임성방이 웃고는 더 대답하지 않고 다리를 포개고 앉아 두 눈을 감았다.
斬情女目光轉到石一峯的身上,道:「石老,你老也多休息一下,那些人,大都鍊有很惡毒的武功。」
참정녀은 시선을 석일봉에게 돌리더니 말했다.
"석노 당신도 푹 휴식하십시오. 그들은 아마 모두가 몹시 악독한 무공을 연마한 것 같습니다."
石一峯道:「多謝關心,老朽還未謝過救命之恩。」
석일봉이 말했다.
"관심에 감사드립니다. 늙은이가 아직 구명지은(救命之恩)에 사례를 못드렸군요."
斬情女道:「不敢,不敢,諸位都是爲了保護在下受傷,在下正當盡我所有,以助各位。」
참정녀가 말했다.
"천만에요. 제위들은 모두 저를 보호하다 다쳤으니 제가 가진 모든 것으로 여러분을 돕는 것이 마땅합니다."
石一峯雙目盯注斬情女的臉上瞧了一陣,似是有話要問,但却又突然忍了下去,未再多言。斬情女流露出對那林成方無限的關心,一直守在身側。田昆,王榮,都已知道她的身分,生恐她露出破綻。雖然,石一峯的觀念,已經有了很大的改變,但還不宜大意,因爲他心中有了太多懷疑。
석일봉은 참정녀의 얼굴을 한동안 뚫어져라 쳐다보더니 마치 물어볼 말이 있는 듯했지만 또 돌연 참고 더 여러 말 하지 않았다. 참정녀는 임성방에게 무한한 관심을 드러내며 줄곧 옆을 지키고 있었다. 전곤, 왕영은 그녀의 신분을 이미 알기에 그녀가 헛점을 노출할까 몹시 두려웠다. 비록 석일봉의 관념(觀念)이 이미 크게 바뀌었지만 아직 소홀해서는 안되었다. 왜냐하면 그의 심중에는 너무도 많은 의심이 있기 때문이었다.
田昆輕輕咳了一聲,道:「這位林鏢師的傷勢,恐非一下子能夠養息復元,公子,何不扶他進入房中坐息一會。」
전곤이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"임표사의 상세는 단번에 좌식으로 회복되지 않을 것 같군요. 공자, 왜 그를 부축하여 방 안으로 데려가 좌식하지 않으십니까?"
斬情女應了一聲,扶着林成方行入房中。布簾後面有一道木門。斬情女回身掩上了木門。這本是斬情女的臥房,房中還有着淡淡的幽香。
참정녀는 음, 하더니 임성방을 부축하여 방 안으로 들어갔다. 천으로 된 발 뒤쪽에는 목문이 하나 있었다. 참정녀는 몸을 돌려 목문을 닫았다. 그곳은 본래 참정녀의 와방이었다. 방 안에는 아직 담담하고 그윽한 향이 있었다
扶着林成方坐在榻上,斬情女笑一笑,低聲說道:「傷勢怎麽樣了?」
임성방을 부축하여 침상에 앉힌 참정녀는 웃고는 나직이 말했다.
"상세(傷勢)가 어떤가요?"
林成方道:「妙藥神丹,至多也只是保護我這傷勢不再惡化,想要醫好血手印,只怕很難。」
임성방이 말했다.
"묘약신단(妙藥神丹)도 기껏해야 상세가 더이상 악화되지 않게 보호할 뿐이오. 혈수인을 치료하려면 매우 어려울 것 같소."
斬情女道:「難道說,就沒有醫好的法子了?」
참정녀가 말했다.
"설마 치료할 방법이 없다는 말인가요?"
林成方道:「有,最快的方法,就是有一個內功精深的人,配合着藥物,逼出血印侵入肌膚的奇毒。」
임성방이 말했다.
"있소. 가장 빠른 방법은 바로 내공이 정심한 사람이 약물과 배합하여 피부에 침입한 기독을 몰아내는 것이오."
斬情女道:「本來,我可以試試,但我內傷恐還未全好。」
참정녀가 말했다.
"본래 내가 한번 시험해볼 수 있지만 나의 내상이 아직 완전히 낫지 않았군요."
林成方道:「姑娘自信比在下如何?」
임성방이 말했다.
"낭자는 나보다 얼마나 자신하시오?"
斬情女道:「每人的修爲不同,很難拿來作比,如我沒有受傷,林兄能做的,大槪我也可以做。」
참정녀가 말했다.
"사람마다 수위가 다르니 비교하기 어렵지요. 내가 다치지 않았다면 임형이 할 수 있는 것은 아마 나도 할 수 있을 거예요."
林成方道:「至少目下,不要我自己運功療傷逼毒,否則恐怕至少要七日夜的時間。」
임성방이 말했다.
"적어도 지금 나 자신이 운공하여 독을 몰아내어 치료하? 그렇지 않으면 적어도 칠 일 밤낮의 시간이 걸릴 것 같소."
斬情女笑一笑,道:「如非目下的緊張形勢,我倒希望你能小病七日,侍湯奉藥的事,我還沒有作過,倒希望嘗試一下⋯⋯」 
참정녀가 웃으며 말했다.
"지금의 긴장된 형세가 아니라면 나는 도리어 당신이 칠 일간 잔병을 앓기를 바랍니다. 탕약을 올리는 일은 내가 아직 해본 적이 없지만 한번 해보기를 원해요..."
林成方接道:「可惜,這個時刻不對。」
임성방이 말했다.
"안타깝게도 때가 아니구려."
斬情女道:「有一個現成的人,爲什麽不請他來幇忙?」
참정녀가 말했다.
"준비된 사람이 있는데 왜 도와달라고 부탁하지 않나요?"
林成方道:「你是說萬壽山?」
임성방이 말했다.
"만수산 말이오?"
斬情女道:「對!」
참정녀가 말했다. 
"맞아요!"
林成方道:「他要坐鎭鏢局,恐怕不能來。」
임성방이 말했다.
"그는 표국에서 자리를 지키고 있어야 해서 올 수 없을 듯하오."
斬情女道:「假若要他來救你之傷,我想信,他可以趕來。」
참정녀가 말했다.
"당신을 구하러 오라고 하면 달려올 것이라고 믿어요."
林成方道:「姑娘,你眞的想信,派出的人,還能平安的離開凝翠樓嗎?」
임성방이 말했다.
"낭자, 내보낸 사람이 무사히 응취루를 떠날 수 있으리라 정말로 믿으시오?"
斬情女呆了一呆,道:「這一點,我還沒有想到,黑劍門只怕來了不少的人。」
참정녀가 멍해졌다가 말했다.
"그 점을 나는 생각 못했군요. 흑검문에서 적잖은 사람이 왔을 것 같군요."
林成方道:「咱們已經殺了他們一個殺手,傷了一個特級殺手,如是在下沒有想錯,只怕這凝翠樓的四周,已經佈置了他們的人。」
임성방이 말했다.
"우리는 이미 그들의 살수 한 명을 죽였고 특급살수 한 명을 부상입혔소. 만일 내 생각이 틀리지 않는다면 이 응취루 주위에 이미 그들이 배치되었을 것이오."
斬情女點點頭,道:「別忘了,你是這一群人中的主腦,我絶不能棄你不顧,縱然要冒險,也必須了冒下去,所以,最好去請萬總鏢頭來,只是不知道,他肯不肯來?」
참정녀가 고개를 끄덕이고는 말했다.
"당신은 이 무리의 사람 중에서 주뇌(主腦)임을 잊지 마세요. 나는 절대 당신을 포기할 수 없어요. 설령 모험을 해야 하더라도 반드시 무릅쓰겠어요. 그래서 가서 만총표두를 불러오는 것이 가장 좋아요. 다만 그가 오려고 할지 모르겠군요?"
林成方道:「能夠見到他,他自然會來,不過,我不想替寶通鏢局子,帶去太多的麻煩,請來萬壽山,寶通鏢局子可能會遭到血洗之危。」
임성방이 말했다.
"그를 만날 수 있다면 당연히 오실 거요. 그러나 나는 보통표국에 너무 많은 폐를 끼치고 싶지 않소. 만수산을 불러오면 보통표국은 피로 씻길 가능성이 있소."
斬情女道:「你這麽一說,運我也不敢太堅持了,這件事,非同小可,不過你的傷一定要醫,石副總鏢頭是不是這般人手中內功最深的一位。」
참정녀가 말했다.
"당신의 그 말에 나까지도 감히 고집부리지 못하겠군요. 그건 이만저만한 일이 아니지요. 그러나 당신의 부상은 반드시 치료해야 해요. 석부총표두가 저 사람들 중에서 내공이 가장 깊은 사람일 텐데요."
林成方道:「他也許可能有些幇助,只不過,沒有什麽把握。」
임성방이 말했다.
"그가 어쩌면 도울 수 있을 거요. 다만 자신이 없을 뿐이오."
斬情女道:「那要如何?總不能把你的傷勢拖下去。」
참정녀가 말했다.
"그러면 어떻게 하지요? 당신의 상세는 시간을 끌어서는 안됩니다."
林成方道:「姑娘,就在下所知,這凝翠樓中,有一個人,可能會療治在下的傷勢。」
임성방이 말했다.
"낭자, 내가 알기로 이 응취루에는 나의 상세를 치료할 수 있는 사람이 있소."
斬情女道:「誰?」
참정녀가 말했다.
"누군가요?"
林成方道:「剛才,在下聽到了王榮所言,有兩個形跡可疑的人,似乎是在下一位故舊,如若是他,那就可能助我療傷了。」
임성방이 말했다.
"방금 전 두 명의 행색이 의심스러운 사람이 있다는 왕영의 말을 들었는데 나의 옛 친구인 것 같소. 만약 그가 맞다면 나를 도와 상세를 치료할 수 있소."
斬情女雙目盯注在林成方臉上,臉上泛起了一個奇怪的笑容,道:「你是說,你認識他?」
참정녀의 두 눈이 임성방의 얼굴을 뚫어지게 쳐다보았다. 얼굴에 기괴한 웃음을 떠올리며 말했다.
"당신은 그를 알아본다는 말인가요?"
林成方道:「可能。」
임성방이 말했다.
"가능하오."
斬情女道:「你究竟是什麽人?」
참정녀가 말했다.
"당신은 도대체 누군가요?"
林成方道:「保鏢的。」
임성방이 말했다.
"보표를 하는 사람이오."
斬情女道:「不論你是什麽人?不論你用心何在,我都十分感激你。」
참정녀가 말했다.
"당신이 누구든, 당신의 의도가 무엇이든 나는 당신에게 십분 감격하고 있어요."
林成方笑一笑道:「我眞的是個保鏢,自然,我也可以找一分錢多事少的工作,甚至於加入黑劍門,憑我這一分武功造詣,我想信他們可以留下我。」
임성방이 웃으며 말했다.
"나는 정말로 보표를 하는 사람이오. 당연히 나도 적게 일하고 많은 돈을 버는 일을 찾을 수 있소. 심지어 흑검문에 가입하여 나의 무공조예로 그들이 나를 붙잡을 것이라고 믿소."
斬情女笑一笑道:「林兄,咱們不談這些,現在,要緊的是療好你的傷勢,那個人,旣然能爲你療傷,咱們就去請他來。」
참정녀가 웃더니 말했다.
"임형, 우리 그 이야기는 하지 말아요. 지금은 당신의 상세를 치료하는 것이 중요합니다. 그 사람이 당신을 치료할 수 있다니 그를 불러오도록 하지요."
林成方道:「不一定是他,請他來,只怕很多的不便,在下之意,過去看看。」
임성방이 말했다.
"꼭 그가 아닐 수도 있고 그를 오라고 하면 많이 불편할 듯하오. 한번 가보는 것이 제 생각이오."
斬情女道:「你臂傷不癒,是否有自保之能?」
참정녀가 말했다.
"당신 팔의 상세가 낫지 않았는데 스스로 보호할 능력이 있나요?"
林成方道:「很微弱,所以,我需要有個人陪我去。」
임성방이 말했다.
"아주 미약하오. 그래서 나는 나를 시중들 사람이 필요하오."
斬情女道:「什麽人?」
참정녀가 말했다.
"누구죠?"
林成方道:「王榮,這四周已經佈滿了四海鏢局子的人,爲了保護姑娘,大槪王榮已盡出了四海鏢局精銳。」
임성방이 말했다.
"왕영이오. 이 주위에는 낭자를 보호하기 위하여 이미 사해표국 사람들이 가득 배치되었소. 아마 왕영은 이미 사해표국의 정예들을 모조리 출동시킨 듯하오."
斬情女道:「林兄,我,我⋯⋯」 
참정녀가 말했다.
"임형, 나, 나는..."
我怎麽樣?她沒有說出來,却提高了聲音道:「田昆,請王鏢頭進來。」
나는 어떻다는 말인가? 그녀는 말을 잇지 않고 도리어 목소리를 높여 말했다.
"전곤, 왕표두를 오라고 해주세요."
室外響起了田昆的聲音道:「王鏢頭,在下去找找他回了。」
집 밖에서 전곤의 음성이 들렸다.
"왕표두는 제가 가서 찾아오겠소."
林成方嘆口氣,低聲道:「我就想不明白,這些人,怎麽會對你如此忠實?」
임성방이 한숨을 쉬며 나직이 말했다.
"저들이 당신에 대해 왜 이같이 충실한지 나는 아무리 생각해도 모르겠소."
斬情女笑一笑道:「因爲,瞭解男人,斬情第一要件是,必須有情,如無情如何能斬?」
참정녀가 웃으며 말했다.
"왜냐하면 남자를 잘 알기 때문이예요. 참정(斬情)의 첫째가 반드시 정이 있어야 한다는 것이예요. 만일 정이 없다면 어떻게 정을 자를 수 있겠어요?"
林成方道:「情之如火,果然不錯,但竟有飛蛾,甘願爲情焚身。」 
임성방이 말했다.
"정은 불과 같다더니 과연 틀리지 않구려. 기꺼이 정을 위해 몸을 태우는 나방이 있다니!"
斬情女道:「林兄,這大槪我總有一些動人之處,才會使他們情甘效死,江湖上,都知道我能夠慧劍斬情絲,偏偏有那多人爲情而來,林兄,小妹傷勢好了,我想試試你⋯⋯」 
참정녀가 말했다.
"임형, 그건 아마 나한테 사람의 마음을 움직이는 데가 있어서 그들로 하여금 사력을 다해 일하기를 간절히 원하게끔 만들 거예요. 강호에서 내가 칼같은 지혜로 정을 잘라버릴 수 있음을 알면서도 유난히 그렇게 많은 사람들이 정 때문에 접근한답니다. 임형, 소매의 상세가 좋아지면 나는 당신을 한번 시험해보고 싶어요..."
林成方接道:「試我什麽?」
임성방이 말했다.
"나한테 무얼 시험한다는 말이오?"
斬情女道:「是有情,還是無情?」
참정녀가 말했다.
"정이 있을까요 아니면 정이 없을까요?"
林成方搖搖頭,道:「這個,最好別試⋯⋯」 
임성방이 고개를 가로저으며 말했다.
"그건 시험하지 않는 것이 가장 좋소..."
斬情女接道:「你是說,你能夠心堅鐵石,拒情於不納。」
참정녀가 말했다.
"철석같은 마음으로 정을 거부할 수 있다는 말이군요?"
林成方笑道:「我怕妳身陷情網,爲情焚身。」
임성방이 웃으며 말했다.
"나는 당신이 정의 그물에 빠져 정 때문에 몸을 불사를까 두렵소."
斬情女道:「看來,你也和一般江湖人看法一樣,把我當作了很下賤的女人。」
참정녀가 말했다.
"보아하니 당신도 일반 강호인의 시각과 똑같이 나를 천한 여인으로 여기시는군요."
林成方笑笑,道:「姑娘,接近姑娘的不乏情場老手,至少,在下不是個玩情的人,咱們最好是只談生意,別談情愛⋯⋯」 
임성방이 웃으며 말했다.
"낭자, 낭자에게 접근하는 자들은 애정에 노련한 사람들이 많은데 적어도 나는 감정을 가지고 장난치는 사람이 아니오. 우리는 애정 이야기는 하지 말고 장사 이야기만 하는 것이 가장 좋소..."
斬情女撇撇嘴道:「難道你還是一個用情不變的人?」
참정녀가 입을 삐쭉거리며 말했다.
"설마 당신은 정을 주면 변치 않는 사람인가요?"
林成方未來得及接口,室外已響起了步履之聲。田昆帶着王榮,行了進來。
임성방이 미처 대꾸하기 전에 실외에서 발자국 소리가 났다. 전곤이 왕영을 데리고 들어왔다.
斬情女低聲道:「王兄,林鏢頭受了點傷,要大夫瞧瞧。」
참정녀가 나직이 말했다.
"왕형, 임표두가 입은 부상은 의원에게 보여야 합니다."
王榮道:「行!我就要他們去請徐州城中最好的大夫來。」
왕영이 말했다.
"좋습니다! 내가 사람을 시켜 서주성에서 가장 뛰어난 의원을 모셔오라고 하겠습니다."
林成方道:「那一來,豈不是把咱們所有人受傷的事喧騰了出去。」
임성방이 말했다.
"그렇게 되면 우리에게 부상자가 있다는 사실이 소문나지 않겠소?"
王榮道:「林兄之意呢?」
왕영이 말했다.
"임형의 생각은?"
林成方道:「血手小三負創而去,還不知道咱們也有人受傷的事,那會對他的打擊很大,血手印無法傷人,所以,咱們這消息不能傳出去。」
임성방이 말했다.
"혈수소삼이 상처를 입고 떠났기에 우리에게도 부상 당한 사람이 있다는 것을 아직 알지 못하오. 혈수인이 사람을 상하게 하지 못했다는 그 사실은 그들에게 아주 커다란 타격일 거요. 그래서 우리는 소식이 밖으로 전해지게 해서는 안되오."
王榮道:「可是,咱們在這裏的人,沒有人能爲你療傷啊!」
왕영이 말했다.
"그러나 이곳에는 당신을 치료할 수 있는 사람이 없소!"
林成方道:「剛才我已經服用了不少靈丹妙藥,傷勢已經穩住,至少還可以拖上一些時間,最好咱們能在這客棧中,找一個郞中瞧瞧。」
임성방이 말했다.
"방금 전 나는 이미 적잖은 영단묘약을 먹었고 상세가 이미 가라앉았으니 적어도 조금의 시간을 늦출 수 있소. 이 객잔 안에서 한 명의 의원을 찾아보는 것이 가장 좋소."
王榮道:「這裏正鬧得天翻地覆,還有什麽郞中住下來。」
왕영이 말했다.
"이곳은 한창 천지가 뒤집어질 듯 소란스러운데 무슨 의원이 아직 묵고 있겠소?"
林成方道:「碰碰運氣吧!凝翠樓是最有名酒館,也是最有名的客棧和最有名的女人聚居之地,數進院子,上百間的客房,總會住的有人,咱們這跨院中雖然是刀光劍影,緊張得要命,但別的地方,却未必如此。」
임성방이 말했다.
"운에 한번 맡겨봅시다! 응취루는 가장 유명한 주관(酒館)이자 가장 유명한 객잔, 여인이 모여 사는 가장 유명한 곳이기도 하오. 몇 동의 정원과 백 칸이 넘는 객방이 있소. 우리의 이 과원 안이 비록 도검이 번뜩이며 살벌하지만 다른 곳도 꼭 이렇지는 않을 거요."
王榮道:「林兄的意思是⋯⋯」 
왕영이 말했다.
"임형의 그 말은..."
林成方低聲道:「我想信血手小三受到這番挫敗之後,大槪是不會再立刻有所行動,咱們還有一點時間,不妨去碰碰運氣,在下這條右臂上的傷勢,如不能盡早復元,動起手只怕會⋯⋯」 
임성방이 나즈막히 말했다.
"나는 혈수소삼이 이번에 좌절을 겪은 뒤 다시금 즉시 행동하지는 않을 것이라고 믿소. 우리에게는 시간이 조금 있으니 운에 맡기고 한번 가보는 것도 무방하오. 나의 이 오른팔의 상세를 가능한 빨리 복원하지 못한다면 싸우게 되더라도..."
會怎麽樣,林成方沒有再說下去,事實上也用不着再說下去。
싸우게 되더라도 어떻다는 것인지 임성방이 더 말하지 않았다. 사실상 더 말을 할 필요도 없었다.
王榮已站好身子,接道:「走,我陪你瞧瞧去。」
왕영은 이미 일어섰다. 
"갑시다. 내가 당신을 모시고 한번 가보리다."
石一峯,田昆等,看着兩人離去,但却都未多問。王榮手執長刀,走在前面帶路,離開了跨院。平日裏人來人往的凝翠樓,終日是笙歌不絶,酒客常滿,但此刻,却顯得一片冷凄。所有的客房門窗,都緊緊的關閉着。
석일봉, 전곤 등은 두 사람이 떠나는 것을 보았지만 자꾸 따지지 않았다. 왕영은 장도를 손에 쥐고 앞에서 길을 안내하며 과원을 떠났다. 평일에는 응취루를 왕래하는 사람이 종일 끊이지 않고 주객이 늘 가득 들어차 있었지만 지금은 좀 썰렁해 보였다. 모든 객방의 문과 창은 굳게 닫혀 있었다.
王榮皺皺眉頭,低聲道:「林兄,咱們總不能叫開門,一個個的調問。我看找一個店家來打聽一下。」
왕영이 미간을 찌푸리더니 나직이 말했다.
"임형, 어쨌든 우리가 문을 열게 해서 일일이 물어볼 수는 없소. 점원을 불러 알아보아야겠소."
林成方微微一笑, 道:「不用了,咱們走一圈看看,如是找不到,再打聽不遲。」
임성방이 미소지으며 말했다.
"괜찮소. 한 바퀴 돌아봅시다. 만일 찾지 못하면 그때 알아보아도 늦지 않소."
兩個人,沿着環繞的小徑行去。果然,發現了一個門窗大開的客房。
두 사람은 빙 두르고 있는 작은 결을 따라 걸어갔다. 과연 문과 창이 활짝 열린 객방 하나를 발견했다.
王榮低聲道:「還眞有膽大的人,咱們瞧瞧去。」
왕영이 나직이 말했다.
"정말 담대한 사람이 아직 있구려. 한번 가봅시다."
林成方一眼間,就瞧到了房間中坐着一身藍衫的高空雁。
임성방은 단번에 일신에 남삼을 입고 방 안에 앉아있는 고공안을 보았다.
王榮也瞧淸楚了,低聲道:「林兄,就是他,我說的那兩個可疑人物。」
왕영도 똑똑히 보고 나직이 말했다.
"임형, 내가 말했던 의심스러운 두 명의 인물, 바로 그요."
林成方目光一轉,看着了方卓下面擺着一個藥箱子,笑一笑道:「咱們運氣不錯,果然遇上了會看病的。」
임성방은 시선을 돌려 네모 난 탁자 아래 보란 듯이 놓여진 약상자를 보고는 웃으며 말했다.
"우리는 운이 나쁘지 않구려. 과연 진찰할 수 있는 사람을 만났소."
王榮道:「江湖郞中,林兄不能想信他們。」
왕영이 말했다.
"임형은 강호의 떠돌이 의원을 믿어서는 안되오."
林成方道:「試試看吧!兄弟也稍通過一點醫理,如是一個完全不懂的門外漢,要不了幾句,我就把他盤問淸楚了。」
임성방이 말했다.
"한번 시험해봅시다! 형제도 조금은 의리(醫理)에 통하니 전혀 알지 못하는 문외한이라면 몇 마디도 필요 없소. 내가 똑똑히 캐묻겠소."
王榮道:「好,咱們進去問問看。」
왕영이 말했다.
"좋소. 우리 한번 들어가서 물어봅시다."
這不是巧合,這原本就是林成方和高空雁商量好的計劃之一。一步進門,王榮立刻心頭一震。房中木椅上坐的人,正是他們心中覺得可疑的人。這是世間少見的美男子,只是一臉冷漠,一副拒人於千里之外的神態。
이것은 교묘하게 들어맞은 것이 아니었다. 원래 임성방과 고공안이 잘 상의했던 계획의 하나였다. 문을 들어서자마자 왕영은 가슴이 덜컥 내려앉았다. 방 안의 나무의자에 앉은 사람은 바로 그들이 심중으로 의심스럽다고 느끼던 사람인 것이다. 세상에 보기 드문 미남자인데 단지 냉막하고 범접하기 어려운 표정의 얼굴이었다.
林成方一抱拳,道:「這位兄弟,帶有藥箱,想必是一位精通醫理的大夫。」
임성방이 포권하며 말했다.
"이분 형제는 약상자를 지니고 있으니 생각컨대 의리에 정통한 의원이실 것으로 생각되는군요."
高空雁是啞吧!但扮作老僕的韓二不是啞吧!一上步,道:「我們公子是極精通醫理,這位大爺⋯⋯」 
고공안은 벙어리이지만 노복으로 분장한 한이는 벙어리가 아니다! 한 걸음 나서더니 말했다.
"우리 공자께서는 의리에 극히 정통하십니다. 나으리께서는..."
王榮冷冷接道:「咱們是看病的,你們公子如若是看病的大夫,就不該擺出這麽大的臭架子。」
왕영이 냉랭하게 대꾸했다.
"우리는 진찰을 받을 사람이오. 당신네 공자가 만약 병을 볼 수 있는 의원이라면 이렇게 꼴사나운 모습을 드러내어서는 안되오."
韓二道:「敝上不是看病的大夫⋯⋯」
한이가 말했다.
"저희 윗분은 병을 보는 의원은 아니십니다..."
王榮接道:「那就不該帶個藥箱子。」
왕영이 말했다.
"그러면 약상자를 가지고 다녀서는 안되지."
韓二道:「敝公子帶這些藥物,一些自己備用,一些是施捨於人⋯⋯」
한이가 말했다.
"폐공자께서 가지고 다니는 약물은 일부는 자신이 쓰려는 것이고 일부는 남에게 베풀어 주는 것인데..."
王榮接道:「這麽說來,貴公子還是大善人了?」
왕영이 말했다.
"그렇다면 귀공자는 대선인(大善人)이로구먼?"
高空雁突然轉過了頭,兩道凌厲的目光,掃掠了王榮一眼。王榮只覺那目光中含藴着一種無形的暗勁,直透人內腑,不禁心頭一震,竟然不敢再口出不遜之言。
고공안이 돌연 고개를 돌렸다. 두 줄기 매서운 눈빛이 왕영을 한번 쓸고 지나갔다. 왕영은 그 눈빛에 담긴 일종의 무형의 암경이 그대로 내부에 뚫고 들어오는 것이 느꼈다. 가슴이 떨리는 것을 금치 못하여 감히 더이상 불손한 말을 내뱉지 못했다.
韓二道:「是!我們公子本來就是一位佈施藥物的善人,不過,那也要看什麽人?如是殺人放火的盜匪,他也會見死不救。」
한이가 말했다.
"예! 우리 공자께서는 본래 약물을 베푸시는 선인입니다. 그러나 그건 어떤 사람이냐에 달렸지요. 만일 살인방화하는 도적이라면 죽어가는 것을 보아도 구하지 않으실 겁니다."
林成方道:「老管家,在下受了一點怪異之傷,不知貴上能否醫治?」
임성방이 말했다.
"집사 노인장, 제가 괴이한 부상을 입었는데 주인 나으리께서 치료할 수 있을지 모르겠군요?"
林成方捲起衣袖,道:「在下這傷勢就在右臂上。」
임성방이 소매를 걷어올리고 말했다.
"저의 상세는 바로 오른팔입니다."
高空雁望了傷處一眼,點點頭。
고공안이 상처를 한번 바라보고는 고개를 끄덕였다.
韓二道:「能醫,能醫,咱們公子已經答應了,不過⋯⋯」
한이가 말했다.
"치료하실 수 있습니다. 우리 공자님은 이미 승낙하셨습니다. 그러나..."
林成方道:「不過什麽?」
임성방이 말했다.
"그러나 뭡니까?"
王榮道:「藥物,診費,貴一些也不要緊。」
왕영이 말했다.
"약물, 진료비가 좀 비싸도 괜찮소."
韓二道:「咱們公子療傷,有一個怪癖。」
한이가 말했다.
"우리 공자께서 치료를 하시는 데에는 한 가지 괴벽(怪癖)이 있습니다."
王榮道:「什麽怪癖。」
왕영이 말했다.
"무슨 괴벽이오?"
韓二道:「要是該死的人,雖然萬金,他也不醫,如是該救的人,分文不取,但如那人罪不致死,但也不是好人,那就要大大的敲他一筆銀子了,咱們主僕,四海遨遊,就是靠這些銀子吃飯喝酒了。」
한이가 말했다.
"마땅히 죽어야 할 사람은 비록 만금을 준다해도 치료하지 않고, 구해야 할 사람이라면 한 푼의 문은도 취하지 않으십니다. 만일 그가 죽을 죄를 짓지는 않았지만 호인도 아니라면 비싼 값을 부를 것입니다. 우리 주복이 온 천하를 노니는 것은 바로 그런 은자로 밥을 먹고 술을 마시는 겁니다."
林成方笑一笑道:「在下是屬於那一種人呢?」
임성방이 웃고는 말했다.
"저는 어떤 사람에 속합니까?"
韓二回顧了高空雁一眼,道:「咱們公子說,你是應該,分文不取,但你的朋友太魯莽,所以,要收你二百兩銀子。」
한이가 고공안을 돌아보며 말했다.
"우리 공자께서 말씀하시길, 당신은 한 푼의 문은도 취할 수 없지만 당신의 친구가 너무 막돼 그래서 이백냥의 은자를 받아야 한다고 하십니다."
王榮道:「好貴的診費,不過,咱們還付得起,就請貴公子一施妙手吧!」
왕영이 말했다.
"정말 비싼 진료비군. 그러나 우리는 지불할 수 있소. 귀공자께 묘수(妙手)를 한번 펼치라고 하시오."
韓二回顧了高空雁一眼,低聲道:「咱們公子不喜歡你,你最好能先行退下。」
한이가 고공안을 돌아보며 나직이 말했다.
"우리 공자는 당신을 좋아하지 않으십니다. 당신이 우선 물러가실 수 있다면 가장 좋습니다."
王榮又想發作,但想到了高空雁那凌厲的眼神,又忍了下去,身向外行去。韓二跟在身後,一直送王榮出了跨院門。林成方,高空雁相互一笑。高空雁放在手中的書本,上面有一張早已寫好的條子。
왕영은 또 발작하려 했지만 고공안의 그 매서운 눈이 생각나서 또 참고 밖을 향해 걸어갔다. 한이가 뒤를 따라서 계속 왕영을 과원 문 밖으로 전송했다. 임성방, 고공안은 서로에게 씩, 웃었다. 고공안은 수중의 책을 내려놓았는데 그 위에는 미리 잘 써둔 쪽지가 있었다.
林成方凝目望去,只見上面寫道:「大批的殺手,已趕到了凝翠樓,看樣子,他們已準備大開殺戒了。
임성방이 미간을 좁히며 바라보니 위에는 이렇게 씌어있었다.
"큰 무리의 살수들이 이미 응취루로 달려왔습니다. 보아하니 그들은 이미 살계(殺戒)를 크게 열 작정이군요."
皺皺眉頭,林成方緩緩說道:「這徐州城中,本是有王法的地方,難道他們一點也沒有把官府中人放在眼中麽?」
눈살을 찌푸리며 임성방이 천천히 말했다.
"이 서주성 안은 본래 왕법(王法)이 있는 곳인데 설마 그들이 조금도 관부(官府)를 안중에 두지 않겠소?"
高空雁握筆疾書道:「他們似乎準備在晩上出手,而且,分扮了各行各業人物,外面看去,找不出一點痕迹。」
고공안이 붓을 잡고 재빠르게 써내려갔다.
"그들은 저녁이 되면 출수할 작정인 듯합니다. 뿐만 아니라 여러 가지 업종의 인물로 분장해서 겉으로 보기에는 한 점 흔적도 찾아낼 수 없습니다."
林成方道:「我的傷勢如何?能否醫好。」
임성방이 말했다.
"나의 상세는 어떻소? 치료할 수 있겠소?"
這固然是他最關心的一件事,但也有意考驗一下高空雁
이것은 그가 가장 관심이 있는 일이 분명하지만 고공안을 한 번 시험해보고자 하는 뜻도 있었다.
高空雁除了口不能言之外,大槪任何反應,都是第一流的,似是已看透林成方的心意,振筆疾書,道:「我看這是血手印掌力所傷,此武功來自藏邊喇嘛和尙,你傷勢不重,而且,也服過靈藥,稍有臂助,就可逐出血手掌毒。」
고공안은 입이 있어도 말을 할 수 없는 것 말고는 아마 어떠한 반응도 제 일류일 것이다. 마치 임성방의 생각을 꿰뚫어보는 듯 붓을 놀려 빠르게 적어갔다.
"내가 혈수인의 장력에 다친 곳을 보니 이 무공은 서장 변경의 라마(喇嘛) 화상(和尙)으로부터 유래되었습니다. 당신은 상세는 심하지 않고 영약도 복용했기에 조금만 도와드리면 혈수장독을 몰아낼 수 있습니다."
林成方點點頭。
임성방은 고개를 끄덕였다.
高空雁又振筆疾書,道:「趕來凝翠樓的敵人,還不斷的增加中,林兄必須設法把兄弟引入斬情女住的跨院中,否則,很難把力量聯合一處,單憑四海鏢局一些人,只怕很難阻止大批殺手。」
고공안이 또 붓을 휘둘러 빠르게 써내려갔다.
"응취루에 달려온 적들이 계속 증가하고 있습니다. 임형은 반드시 형제를 참정녀의 과원으로 끌어들일 방법을 강구하셔야 합니다. 그렇지 않으면 역량이 하나로 연합하기 어렵습니다. 사해표국 저들만으로는 큰 무리의 살수들을 저지하기 어려울 것입니다."
自然,那些人中,也包括了林成方,只是高空雁說得很含蓄。
당연히 그들 속에는 임성방도 포함된다. 단지 고공안이 함축적으로 말했을 뿐이다.
但林成方聽得懂,點點頭道:「我想辦法,不過,先得替我療好傷勢,最好把你的面容改扮一下,免得使那位斬情女一見動心,對你糾纏不淸。」
하지만 임성방은 알아들었다. 고개를 끄덕이면서 말했다.
"방법을 강구하겠소. 그러나 먼저 나의 상세를 치료해야 하오. 참정녀가 보자마자 마음이 동하여 당신에게 치근대지 않도록 당신의 얼굴을 변장하는 것이 가장 좋소."
高空雁笑一笑,放下筆,立刻以內功助林成方逼毒。他內功深厚,一伸手,就見功效。不過頓飯工夫,林成方臂上的紅痕已消。高空雁似是早已有備,很快的取出一張人皮面具載上。俊美的臉兒,立刻變成了一片淡黃之色。這時,韓二和王榮已雙雙行了進來。原來,高空雁已發出了相互的暗號,招呼韓二回來。
고공안은 웃더니 붓을 놓고 즉시 내공으로 임성방을 도와 독을 몰아냈다. 그의 내공은 심후했다. 한번 손을 뻗침에 효과를 보았다. 밥 한 끼 먹을 시간도 지나지 않아서 임성방은 팔의 붉은 흔적이 이미 사라졌다. 고공안은 벌써 준비가 되어 있었든 듯 아주 빨리 인피면구 한 장을 꺼내어 얼굴에 썼다. 준미했던 얼굴이 즉시 담황색으로 변했다. 이때 한이와 앙영이 쌍쌍이 걸어 들어왔다. 원래 고공안은 서로간의 암호를 발출하여 한이를 돌아오도록 불렀던 것이다.
王榮快步行了過來,道:「林兄,傷勢好了?」
왕영이 빠른 걸음으로 걸어와서 말했다.
"임형, 상세는 좋아졌소?"
林成方道:「傷勢已好⋯⋯」
임성방이 말했다.
"상세는 이미 좋아졌소..."
放低了聲音,接道:「黑劍門,已派出大批殺手湧到,這人的療傷之能很高明,咱們還用得着,所以,兄弟想把他請過去。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"흑검문은 이미 큰 무리의 살수들을 내보냈는데 이 사람의 치료 능력이 매우 고명하니 우리에게 필요한 사람이오. 그래서 형제는 그에게 가자고 부탁하고 싶소."
王榮回頭看去,只見高空雁的臉上,已經變了一個顔色,不禁一呆,道:「這是怎麽回事?」
왕영이 고개를 돌려서 보니 고공안의 얼굴은 이미 안색이 변해있기에 절로 어리둥절하여 말했다.
"이게 어찌된 일이오?"
林成方道:「兄弟要他載上了一副面具⋯⋯」
임성방이 말했다.
"형제는 그에게 면구를 하나 쓰게 했소..."
王榮道:「爲什麽?」
왕영이 말했다.
"무엇 때문이오?"
林成方道:「王兄,你是不是覺得他長得太俊了一些?」
임성방이 말했다.
"임형, 당신은 그가 너무 영준하게 생겼다고 생각지 않으시오?"
王榮道:「這倒也是,帶一副面具,可以省了不少的麻煩。」
왕영이 말했다.
"그것도 그렇군. 면구로 성가신 일을 적잖이 덜 수 있소."
事實上,高空雁的長得太俊了,是那種很容易叫女人一見就着迷的英俊。
사실상 고공안은 너무도 영준하게 생겼다. 그것은 여인으로 하여금 아주 쉽게 한 눈에 미혹케 하는 영준함이었다.
但王榮立刻又皺了一皺眉頭,低聲道:「林兄,你對他瞭解多少?」
왕영이 또 눈살을 찌푸리며 나직이 말했다.
"임형, 당신은 그를 얼마나 이해하고 있소?"
林成方道:「瞭解的不算太多,不過,兄弟可以保證,他不是黑劍門中人⋯⋯」
임성방이 말했다.
"그리 많다고 할 수 없소. 그러나 형제는 그가 흑검문 사람이 아님을 보증할 수 있소..."
放低了聲音,接道:「他去了對咱們的幇助很大。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"그는 우리에게 커다란 도움이 될 거요."
話說得很含糊,但林成方表現出的實力很强,而且使人對他産生出一種信任。
몹시 모호한 말이었지만 임성방이 나타내 보인 강한 실력? 게다가 사람들로 하여금 그에 대해서 신임이 생기게끔 하였다.
盡管王榮心中疑竇重重,他還是點頭答應了。
왕영은 마음 속에 의혹이 수두룩했지만 고개를 끄덕이며 승낙했다.
林成方回頭了韓二一眼,低聲道:「你們公子已答應和我們移居於一處,彼此也好有一個照應。」
임성방이 한이를 돌아보며 나직이 말했다.
"당신네 공자는 우리와 거처를 한 군데로 옮기기로 승낙했소. 피차 호응하기도 좋소."
韓二道:「咱們住的這個地方,也有些太過孤單,如若遷過去,大家都有個照應,不過,兩位可以放心,咱們少爺的醫道十分高明,對諸位只有好處,不會有壞處。」
한이가 말했다.
"우리가 지내는 이곳은 너무 외져서 만약 옮겨간다면 ? 그러나 두 분은 안심하십시오. 우리 작은 나으리의 의도는 매우 고명합니다. 제위들께 좋은 점이 있지 나쁜 점은 없을 겁니다."
林成方道:「這個咱們知道,兩位旣肯賞光,那就越快越好,現在,可以走了。」
임성방이 말했다.
"그건 우리가 압니다. 두 분이 이왕 와주시기로 했으니 빠르면 빠를수록 좋습니다. 지금 출발해도 됩니다."
韓二輕輕吁一口氣,道:「我這就去收抬東西,兩位請稍候片刻。」
한이가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"곧바로 물건을 수습할 테니 두 분은 잠시만 기다려 주십시오."
他們主僕兩人的東西很簡單,很快就收拾完成。就在準備動身的時刻,忽然間人影一閃,一個全身黑衣的大漢,擋在了門口。
그들 주복 두 사람의 물건은 아주 간단해서 빠르게 수습을 끝냈다. 막 출발하려고 할 때 별안간 인영이 번쩍, 하더니 전신에 흑의를 입은 대한 한 명이 문 입구를 막아섰다.
那大漢面目冷厲,望了卓子下面的藥箱子一眼,道:「那一位是大夫?」
싸늘한 얼굴의 그 대한은 탁자 아래 약상자를 바라보고는 말했다.

"어느 분이 의원이시오?"
韓二道:「什麽事?」
한이가 말했다.
"무슨 일입니까?"
黑衣人道:「找大夫。」
흑의인이 말했다.
"의원을 찾고 있소."
韓二道:「那你找錯了,咱們這裏沒有大夫。」
한이가 말했다.
"그러면 잘못 찾으셨군요. 이곳에는 의원이 없습니다."
黑衣人道:「那地上的藥箱子呢?」
흑의인이 말했다.
"그 바닥에 놓인 약상자는?"
韓二道:「那是咱們自己的一些藥物,準備在途中應用。」
한이가 말했다.
"그것은 우리 자신의 약물이며 도중에 쓰려고 준비한 것입니다."
黑衣人突然擧步,衝了進來,伸手向藥箱子上抓去。

흑의인이 돌연 걸음을 옮겨 뛰쳐들어와 손을 뻗어 약상자를 움켜잡아갔다.
韓二急急說道:「這是幹什麽?」
한이가 급히 말했다.
"이게 무슨 짓입니까?"
黑衣大漢沒有答話,却伸手向藥箱子上抓去。
흑의인은 대답하지 않고 손을 뻗어 약상자를 움켜잡아갔다.
王榮怒聲喝道:「住手。」
왕영이 노성으로 호통쳤다.
"손을 멈춰라."
呼的一拳,擊了過去。黑衣大漢伸手接下一拳,人却不由自主向後退了兩步。王榮第二拳連綿出手。韓二動作很快,在王榮和黑衣大漢動手時,已然收拾好行囊。
휙, 하니 일권을 쳐갔다. 흑의대한은 손을 뻗어 일권을 받아냈고 사람은 저도 모르게 뒤로 두 걸음 물러났다. 왕영은 제 이권을 연달아 출수했다. 한이의 동작은 아주 빨랐다. 왕영과 흑의대한이 싸우고 있을 때 이미 행낭(行囊)을 잘 수습했다.
那黑衣大漢被王榮拳勢逼出廳門外面之後,韓二已然提了行李(?),向外行去。
그 흑의대한은 왕영의 권세에 청 문 밖까지 밀려난 뒤 
林成方,高空雁,緊隨在身後,擧步向外行去。
임성방, 고공안이 뒤를 따라 걸음을 옮겨 밖으로 걸어갔다.
這凝翠樓原本是徐州城中第一個熱鬧所在,煙,酒,女人,再加上賭,那就形成了凝翠樓畸形繁榮。不論是白晝,夜晩,凝翠樓,都有它熱鬧的一面。但現在的凝翠樓,都是門窗閉,不見行人。
응취루는 원래 서주성 안에서 제일가는 시끌벅적한 곳이다. 담배, 술, 여인, 거기에 노름까지 더해져 응취루의 기형적인 번영을 이루었다. 대낮은 말할 것도 없고 밤의 응취루도 흥청거리는 일면이 있다. 하지만 현재의 응취루는 모두 문과 창이 닫혔고 행인이 보이지 않았다.
只有大廳堂的酒樓上,還坐着一些客人。
오직 대청당의 주루에만 약간의 손님이 앉아있었다.
不過,掌櫃的派了兩個伙計,站在廳,堂後面處,勸客人不要到裏面去。
그러나 
事實上,熱鬧的凝翠樓,已形成了半停業的狀態。
사실상 떠들썩한 응취루는 이미 반쯤 휴업 상태가 되었다.
王榮當先帶路,穿過兩座院落,到了斬情女住的跨院中。獨立的跨院,四周守滿了手執兵刃的大漢。每兩個手執兵刃的大漢護守着一個抱着連珠匣弩的大漢。這些人,都是四海鏢局子中的精銳,都在一種很嚴密的保護之下。這就是斬情女住的地方,防守嚴密的一座跨院。門口有一隻連珠匣,一位鏢師,兩個趟子手。
왕영이 앞장 서서 길을 안내하여 두 개의 정원을 가로질러 참정녀가 있는 과원에 도착했다. 독립된 과원 주위는 손에 병기를 쥔 대한들이 가득 지키고 있었다. 병기를 쥔 두 명의 대한이 연주갑노(連珠匣弩)를 안고 있는 대한을 보호하고 있었다. 이들은 모두 사해표국의 정예들로서 매우 엄밀한 보호하에 있었다. 이곳이 바로 참정녀가 묵고 있는 곳으로 방수가 엄밀한 과원이다. 문 입구에는 한 자루의 연주갑, 한 명의 표사, 두 명의 쟁자수가 있었다.
王榮帶幾人,直入跨院。跨院內,緊靠着大門處,有兩間小屋。斬情女住的是凝翠樓中最大的一座跨院,連正廳主房,兩廂,小屋,不下十餘間。所以,石一峯,王榮,田昆等,都有住的地方。
왕영은 그들을 데리고 곧장 과원으로 들어갔다. 과원 안 대문 바로 옆에는 두 칸짜리 작은 집이 있었다. 참정녀가 묵고 있는 곳은 응취루에서 가장 큰 과원으로 정청인 주방(主房), 두 채의 사랑채, 작은 집까지 십여 칸은 되었다. 그래서 석일봉, 왕영, 전곤 등은 모두가 지내는 곳이 있었다.
王榮早已叫人整理一個房間,道:「這地方給兩位湊合一下吧!」
왕영은 벌써 사람을 불러 한 칸의 방을 치우게 하고 말했다.
"이곳
韓二道:「行,公子睡內間床上,我在外面打個地舖。」
한이가 말했다.
"좋습니다. 공자께서는 침상 위에서, 저는 바깥에 자리를 깔도록 하지요."
斬情女也行了出來,打量了高空雁兩眼,却沒有多問。安排好高空雁主僕兩人,王榮,林成方等又回到正廳。
참정녀도 걸어나와 고공안을 두어 번 훑어보고는 여러 말 묻지 않았다. 고공안 주복 두 사람을 잘 안배하고 왕영, 임성방 등은 또 정청으로 돌아왔다.
石一峯道:「王局主,這兩個人是那裏來的?」
석일봉이 말했다.
"왕국주, 저들 두 사람은 어디서 온 것인가?"
王榮道:「是一位大夫,和他的助手。」
왕영이 말했다.
"의원과 그의 조수입니다."
石一峯道:「大夫,爲什麽不請一個有名的大夫?」
석일봉이 말했다.
"의원? 왜 유명한 의원을 모셔오지 않았는가?"
林成方低聲道:「雖然沒有什麽名氣,但他療治好了我的傷。」
임성방이 나직이 말했다.
"비록 유명하지는 않지만 그는 나의 상세를 잘 치료했습니다."
石一峯道:「血手印?」
석일봉이 말했다.
"혈수인을?"
林成方捲起了右袖,道:「石老,你看,傷痕已消,眞是着手回春。」
임성방이 오른 소매를 말아올리더니 말했다.
"석노, 보십시오. 상흔이 이미 사라졌습니다. 정말이지 손만 대면 환자가 살아날 정도로 의술이 뛰어납니다."
石一峯道:「哦!這麽說來,他是一位名醫了。」
석일봉이 말했다.
"허! 그렇다면 그는 한 분의 명의로구먼."
林成方道:「一位不太有名,但却是很有本領的大夫。」
임성방이 말했다.
"그리 유명하지 않지만 매우 솜씨좋은 의원이지요."
石一峯道:「唉!看來江湖上,確實隱藏了不少奇人,十步芳草,只是,他們深藏不露,不容易被人發現罷了⋯⋯」
석일봉이 말했다.
"후! 보아하니 강호에는 확실히 적잖은 기인이 숨겨져 있구먼. 도처에 인재가 있지만 그들은 깊이 감추어 드러내지 않아서 남에게 발견되기 쉽지 않을 뿐이지..."
目光轉落在林成方的臉上,接道:「就拿敝局說吧!我們總鏢頭,求才若渴,用盡了心機,羅致江湖上的英雄豪傑,但他竟然沒有找到你林兄這樣的人,林兄不屑作鏢師,也就算了,偏偏林兄又作了鏢師這一行。」
임성방에게 눈길을 돌리더니 말을 이었다.
"폐국으로 말하자면, 우리 총표두는 인재를 구하는 데 목말라 있다네. 온갖 심기를 써서 강호의 영웅호걸을 초청했지만 임형같은 이런 사람을 찾지 못했었네. 임형이 표사를 하찮게 여겨도 그만인데 하필이면 임형은 또 표사를 하고 있구먼."
林成方笑一笑,道:「石老,咱們還算是有緣,如若咱們沒有緣分,也不會在這裏面了。」
임성방이 웃으며 말했다.
"석노, 우리는 인연이 있는 셈입니다. 만약 우리가 연분이 없다면 여기에 있을 리도 없지요."
石一峯道:「說的也是,咱們旣然在此地見了面,而且又聯手拒敵,自然也算是有緣了。」
석일봉이 말했다.
"맞는 말일세. 우리가 이왕 이 자리에서 만났고, 게다가 연수하여 적을 막았으니 당연히 인연이 있는 셈이지."
林成方道:「石老,有一件事,在下想奉告石老。」
임성방이 말했다.
"석노, 저는 석노께 알려드릴 일이 한 가지 있습니다."
石一峯道:「什麽事?」
석일봉이 말했다.
"무슨 일인가?"
林成方道:「聽說,有很多的殺手,已經擁進了凝翠樓。」
임성방이 말했다.
"듣기로 아주 많은 살수들이 이미 응취루를 에워쌌다고 합니다."
石一峯道:「哦!」
석일봉이 말했다.
"허!"
林成方道:「只怕,立刻要展開一場艱苦的惡戰。」
임성방이 말했다.
"한바탕 힘든 악전이 곧 전개될 것 같습니다."
石一峯見識過了林成方的武功,內心之中,實在對他十分敬重,一皺眉頭,道:「林少兄的意思是⋯⋯」
석일봉은 임성방의 무공을 견식한 적이 있어서 내심으로 그를 몹시 존중했다. 미간을 찌푸리며 말했다.
"임소형의 생각은..."
林成方道:「在下的意思是,貴局中在這裏的人很多,一旦拼起來,只怕雙方會有很大的傷亡,貴局當首當其衝。」
임성방이 말했다.
"저의 생각은, 이곳에 있는 귀국의 사람이 아주 많습니다. 일단 싸움이 벌어지면 쌍방에 커다란 사상자가 있을 것이며 귀국이 가장 먼저 공격을 받을 것 같습니다."
石一峯道:「嗯!不錯,不過,咱們吃了鏢行這一碗飯,過的就是刀口討生的日子,生死也不算一回事了。」
석일봉이 말했다.
"음! 그렇지. 그러나 표국 밥을 먹고 사는 우리는 칼부림으로 살아가는 날들을 보내왔네. 죽고 사는 것은 대수롭지 않다네."
林成方道:「這個,晩輩也明白,不過,他們有連珠弩,可以拒敵,但他們守在跨院外面,很可能會遇到了人家的暗算,對方連吃了兩個敗仗,很可能會不擇手段了。」
임성방이 말했다.
"그건 후배도 잘 압니다. 그러나 그들은 연주갑노가 있어 적을 막을 수 있지만 과원 바깥을 지키고 있어 그들의 암산을 만날 가능성이 큽니다. 상대방은 연달아 두 번이나 싸움에 져서 수단을 가리지 않을 가능성이 큽니다."
石一峯道:「你是說,他們會暗算我們派在外面的趟子手?」
석일봉이 말했다.
"우리가 밖에 보낸 쟁자수를 암산할 것이란 말인가?"
林成方道:「在下正是這個意思。」
임성방이 말했다.
"바로 그런 뜻입니다."
石一峯道:「依你看應該如何吃?」
석일봉이 말했다.
"자네는 어떻게 해야한다고 보는가?"
林成方道:「在下想,不如把他們調回內院,隱藏室內暗影之中,使彼此旣可呼應,也可便有效的對付强敵。」
임성방이 말했다.
"제 생각은 그들을 내원(內院)으로 옮겨서 실내 어두운 곳에 숨겨두고 피차 호응할 수 있게 하는 것이 낫습니다. 강적을 상대하기에 훨씬 효과가 있습니다."
石一峯道:「對!如若對方的殺手,都如血手小三一樣的武功,他們在外巡邏,那是自招死路了。」
석일봉이 말했다.
"그렇군! 만약 상대방의 살수가 모두 혈수소삼과 같은 무공인데 그들이 밖에서 순라(巡邏)를 돈다면 그건 죽음을 자초하는 짓이지."
林成方道:「石老旣有同感,何不把他們調入跨院之內,重作一番佈置,旣可免去很多不必要的傷亡,也可以發揮更大的力量,而且,還可使他們輪番休息,保持體能。」
임성방이 말했다.
"석노께서 이왕 동감하신다면 왜 그들을 과원 안으로 불러들여 다시 한번 배치를 하지 않으십니까? 불필요한 사상자를 면할 수 있고 훨씬 큰 역량을 발휘할 수도 있습니다. 뿐만 아니라 그들로 하여금 돌아가며 휴식하게 하여 체능을 유지할 수도 있지요."
石一峯道:「好!那就委託老弟佈置了。」
석일봉이 말했다.
"좋아! 그러면 노제에게 배치를 부탁하겠네."
林成方道:「這一個,在下如何敢當,我看,還是由石老下令的好,不過,在下可以把心中想好的佈置,提供石老參老。」 참고가 아닐까
임성방이 말했다.
"제가 그것을 어떻게 감당하겠습니까. 석노께서 명령을 내리시는 것이 좋다고 봅니다. 그러나 마음 속에 생각했던 배치를 석노께 참고가 되도록 제공해드릴 수는 있습니다."
石一峯道:「好!老朽聽聽林少兄的高見。」
석일봉이 말했다.
"좋아! 늙은이는 임소형의 고견을 한번 들어보겠네."
林成方手劃,口述,說出了自己的佈置。那是旣省人力,又極精密的佈置,只不過,要毁去一些墻壁,使很多房間接合起來。但這些不要緊,斬情女有的是錢,離開時,只要化點銀子,就可以恢復原狀。
임성방은 자기가 생각한 배치를 손으로 그려가며 구술했다. 그것은 인력을 덜어주는 극히 정밀한 배치였다. 다만 담벼락을 헐어서 많은 방들을 접합해야 했다. 하지만 그건 문제없었다. 참정녀에게는 돈이 있었다. 떠날 때 은자를 조금 들이기만 원상회복할 수 있기 때문이다.
聽過了林成方的設計配置,石一峯內心之中,又對這個年輕人,多生了幾分敬意。 心中暗道:「可惜呀!可惜,這樣一個人才,竟被寶通鏢局那樣的小鏢局給羅致了去。
임성방의 배치계획을 듣고 석일봉은 내심으로 또 이 젊은이에게 몇 푼의 경의가 생겨났다. 속으로 혼잣말을 했다.
'아깝도다! 아까워. 이런 인재가 보통표국과 같은 그런 작은 표국에 거두어지고 말았구나.'
石一峯下令調回了守在跨院外面的伙計和數位鏢師。由明卡,變成了暗椿。一種很奇怪的沈悶,造成了山雨欲來風滿樓的氣勢。田昆也開始準備了很充分的吃喝之物。斬情女住的跨院很大,但一下多了二十幾個人,宿住成了最大的問題,但林成方很會調度,經一番精密安排,就瞧不出擁擠的感覺了。一共有六張連珠匣弩,配置在屋角,室內,使得整座跨院,都在連珠弩可及之處。
석일봉은 명령을 내려 과원 바깥을 지키던 점원들과 몇 명의 표사들을 이동시켰다. 드러나 있던 초소에서 비밀 초소로 변했다. 일종의 기괴한 음습함은 비바람이 몰아칠 기세를 조성했다. 전곤도 먹고 마실 것들을 충분하게 준비하기 시작했다.
참정녀가 지내는 과원은 아주 컸지만 단번에 이십 명이 넘는 사람이 늘어나자 자는 것이 가장 큰 문제가 되었다. 하지만 임성방이 아주 잘 배치했다. 정밀한 안배를 거치자 한 군데로 몰린다는 느낌이 들지 않았다. 모두 여섯 대의 연주갑노는 집 모퉁이, 실내에 배치하여 과원 전체가 연주갑노가 미칠 수 있는 곳이 되게 하였다.
找個空隙,斬情女低聲道:「林兄,你好像準備長期對抗黑劍門。」
틈을 내어 참정녀가 나직이 말했다.
"임형, 당신은 흑검문에 장기적으로 대항하실 작정이군요."
林成方望望天色,已是將近落日時刻,點點頭,道:「今夜裏,咱們就將受到大擧的侵犯,從來沒有受到挫折的黑劍門,這一次受到了挫折。」
임성방은 천색을 살펴보니 이미 해가 떨어질 때가 가까워졌다. 고개를 끄덕이며 말했다.
"오늘밤 우리는 대거 침범을 당할 거요. 여태껏 좌절을 당하지 않던 흑검문이 이번에 좌절을 당했소."
斬情女道:「林兄,他們是否會苦纏下去?」
참정녀가 말했다.
"임형, 그들이 계속 들러붙지 않을까요?"
林成方道:「很有可能,而且,一次會一次厲害,除非讓他們承認失敗了外,才會罷手。」
임성방이 말했다.
"그럴 가능성이 있소. 게다가 갈수록 무서워질 거요. 그들이 실패를 인정하게 만들어야 비로소 손을 뗄 거요."
斬情女呆了一呆,道:「這麽說來,我算和黑劍門結下不了解之仇了。」
참정녀가 멍해져서 말했다.
"그렇다면 나는 흑검문과 풀지 못할 원수를 맺은 셈이군요."
林成方道:「不錯,其實,又何止是你,四海鏢局,寶通鏢局,都被拖入了這個旋渦。」
임성방이 말했다.
"그렇소. 사실 어찌 당신 뿐이겠소. 사해표국, 보통표국 모두 이 소용돌이에 끌려들었소."
斬情女道:「這麽說起來,可能是我錯了。」
참정녀가 말했다.
"그렇게 말하고 보니 아무래도 내가 잘못했군요."
林成方道:「你那裏錯了?」
임성방이 말했다.
"당신이 어딜 잘못했소?"
斬情女道:「聽說,黑劍門這個組合,是一個只認銀子不認人的組合,他們雇請黑劍門中人殺我的時候,我就應該反過來,雇請黑劍門中人對付他們。」
참정녀가 말했다.
"듣기로는 흑검문이라는 조직은 단지 은자로만 사람을 판단하는 조직이라더군요. 그들이 흑검문을 고용하여 나를 죽이려 할 때 내가 되돌려 주었어야 했어요. 흑검문 사람을 고용하여 그들을 상대하는 것이지요."
林成方笑一笑道:「斬情姑娘,據在下所知,黑劍門接生意,一票算一票,他們旣然接下了殺你的生意,那就非要殺死你不可,你雇請黑劍門中人,再對付他們,那已是你死的事了。」
임성방이 웃으며 말했다.
"참정낭자, 제가 알기로 흑검문이 접수한 거래는 한 건을 한 건으로 계산하오. 그들이 이미 당신을 죽이라는 거래를 받았으니 당신을 죽이지 않으면 안되오. 당신이 흑검문 사람을 고용하여 다시 그들을 상대한다면 그것은 이미 당신이 죽고난 뒤의 일이오."
斬情女苦笑一下道:「如是你林兄沒有說錯,我算和黑劍門中人,結下了不解之仇。」
참정녀가 고소를 지으며 말했다.
"임형 당신 말이 틀리지 않다면 나는 흑검문과 풀지 못할 원수를 맺은 셈이군요."
林成方道:「正是如此。」
임성방이 말했다.
"바로 그렇소."
斬情女道:「唉!看來,我得想法子了。」
참정녀가 말했다.
"후! 보아하니 내가 방법을 강구해야겠군요."
林成方笑一笑道:「什麽法子?」
임성방이 웃으며 말했다.
"무슨 방법이오?"
斬情女道:「這些年來,我的日子過得很快樂,而且,我也有很多的錢,所以,我不想死,能活,我就會活下去,就算是付出很多代價,化完我所有的錢,也是在所不惜。」
참정녀가 말했다.
"요 근래 나는 즐거운 나날을 보냈고, 게다가 나에게는 많은 돈도 있어요. 그래서 나는 죽고 싶지 않아요. 살 수 있다면 나는 살아가겠어요. 설령 많은 대가를 지불하더라도, 내가 가진 돈을 다 써더라도 아깝지 않아요."
林成方笑道:「姑娘,妳有錢,可以雇請保鏢的,保護安全,但咱們和黑劍門結下這筆仇恨,又如何了斷呢?」
임성방이 웃으며 말했다.
"낭자, 당신에게는 돈이 있으니 보표를 의뢰하여 안전을 보호할 수 있지만 우리가 흑검문과 맺은 원한은 또 어떻게 끊어야겠소?"
斬情女道:「難道你也怕黑劍門?」
참정녀가 말했다.
"설마 당신도 흑검문이 두렵나요?"
林成方道:「在下如若也很害怕黑劍門,那就不會接下了這票生意了。」
임성방이 말했다.
"내가 흑검문을 겁낸다면 이 거래를 받아들였을 리가 없소."
斬情女雙目盯注在林成方的臉上,瞧了一陣,欲言又止轉身快步而去。林成方也未多問,但他又一次證明了黑劍門在江湖上的兇殘,實已到了深植人心的境界,像斬情女這樣的人,對黑劍門,竟然也有着無比的畏懼。
참정녀는 임성방을 얼굴을 한동안 뚫어져라 응시하더니 말을 하려다 또 뒤돌아서 빠른 걸음으로 가버렸다. 임성방도 여러 말 하지 않았다. 하지만 강호에서 흑검문의 흉악함과 잔인함이 실로 사람들 마음에 깊이 심어질 지경에 이르렀음을 그는 또 한 차례 증명했다. 놀랍게도 참정녀와 같은 이런 사람도 흑검문에 대해 비할 수 없는 두려움을 가지고 있었던 것이다.
這也使林成方暫時不把這件事情洩漏出去,看來,任何武林人,聽到了黑劍門,都有些頭疼,也都有些害怕。這時,石一峯和王榮,聯袖行了過來。只看兩人的神色,林成方就發覺了有着很大的事情。
이것은 임성방으로 하여금 잠시 사정을 누설하지 않게 만들기도 했다. 보아하니 어떤 무림인도 흑검문의 이름을 들으면 머리가 아프고 두려움도 생기는 것이었다. 이때 석일봉과 왕영이 나란히 걸어왔다. 두 사람의 신색만 보아도 이내 임성방은 큰 일이 생겼음을 발견했다.
石一峯一見林成方,就急急說道:「林少兄,事情不對了。」
석일봉이 임성방을 보고 급히 말했다.
"임소형, 일이 심상찮네."
林成方道:「什麽不對了?」
임성방이 말했다.
"무엇이 심상찮으십니까?"
石一峯道:「咱們對付的,就是黑劍門中人?」
석일봉이 말했다.
"우리가 상대하는 것은 바로 흑검문 사람인가?"
林成方哦了一聲,道:「你怎麽知道?」
임성방이 아, 하더니 말했다.
"어찌 아십니까?"
石一峯道:「他們已經亮出了招牌。」
석일봉이 말했다.
"그들은 이미 간판을 꺼냈네."
林成方道:「怎麽一個亮法?」
임성방이 말했다.
"어떤 식으로 꺼냈습니까?"
王榮伸手從懷中摸出一封白簡,道:「你瞧瞧吧!」
왕영이 품 속을 더듬어 편지 한 통을 찾아내더니 말했다.
"한번 보시오!"
林成方抽出函箋,只見上面寫道:「書奉四海鏢局五(王?)局主,限初經之前,徹走貴局中人,否則卽時同貴局和敝門正面爲敵。」
下面,竟然署上了黑劍門三個字。
임성방이 편지지를 꺼내어 보니 거기에는 이렇게 씌어져 있었다.
"사해표국 왕국주께. 초경이 되기 전에 귀국 사람들을 철수시키시오. 그렇지 않으면 즉시 귀국과 폐문은 정면으로 적이 되오."
아랫쪽에는 놀랍게도 흑검문 세 글자가 서명되어 있었다.
看完了信箋之後,笑一笑道:「石老,你對這封信的看法如何?」
편지를 다 보고나서 웃으며 말했다.
"석노, 당신은 이 편지에 대해 어떻게 생각하십니까?"
石一峯道:「彼此已經對上了,老夫倒不覺得怎麽樣?只是,這件,對方已經挑明了,萬一轉到我們總鏢頭那裏,勢必要引起總鏢頭對老夫的不快了。」
석일봉이 말했다.
"피차 이미 적대시하고 있는데 노부가 어떤 느낌이 들겠는가? 단지 이 사실을 상대가 이미 밝혔으니 만일 우리 총표두 귀에 전해지면 필시 총표두의 노부에 대한 불쾌감을 불러일으킬 걸세."
「石老,如今咱們已經騎上了虎背,就算想下來,也已有所不能了,再說,我心中對這封書簡,還有一點懷疑?」
임성방이 말했다.
"석노, 지금 우리는 이미 범의 등에 올라탔습니다. 설령 내려오고 싶어도 다소간 불가능합니다. 게다가 나는 이 서간(書簡)에 대해 좀 의심이 듭니다."
石一峯道:「你懷疑什麽?」
석일봉이 말했다.
"자네는 무엇이 의심스러운가?"
林成方道:「我懷疑這封信的來歷。」
임성방이 말했다.
"이 편지의 내력이 의심스럽습니다."
石一峯道:「林少兄的意思⋯⋯」
석일봉이 말했다.
"임소형의 생각은..."
林成方道:「我的意思是黑劍門這個組合,只是江湖上對他們的稱號,老實說,他們本身應該有一個名字才對。」
임성방이 말했다.
"제 생각은 흑검문이라는 조직은 단지 강호상에서 그들에 대한 칭호일 뿐입니다. 솔직히 말해서 그들 자신에게는 이름이 있어야 할 것입니다."
石一峯道:「哦!」
석일봉이 말했다.
"허!"
林成方道:「什麽人替他們起了一個黑劍門的名子,我們無法瞭解。但他們本身應該知道,黑劍門絶不是他們的本身的名字。」
임성방이 말했다.
"누가 그들에게 흑검문이라는 이름을 지었는지 우리는 알 수 없습니다. 하지만 흑검문은 절대 그들 자신의 이름이 아님을 그들 자신은 알 것입니다."
石一峯點點頭,道:「嗯!有道理。」
석일봉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"음! 일리가 있네."
林成方道:「正式在函箋上,寫了黑劍門這三個字,那說明了,他們可能只是借用這三個字。」
임성방이 말했다.
"편지에 정식으로 흑검문 세 글자를 썼다는 것은 그들이 단지 세 글자를 차용했을 수 있음을 말해줍니다."
石一峯道:「對!江湖上以訛傳訛,大家都知道黑劍門這個名字,誰也都可以拿來用用它。」
석일봉이 말했다.
"맞네! 강호에서는 잘못된 것이 그대로 전해지거든. 다들 흑검문이라는 이름을 알기에 누구도 그것을 가져와서 쓸 수 있네."
林成方道:「石老高見。」
임성방이 말했다.
"석노, 고견이십니다."
王榮輕輕吁一口氣,道:「就算他們眞是黑劍門中人,咱們也沒有法子,只有硬挻下去了。」
왕영이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"설령 그들이 진짜 흑검문 사람이라 하더라도 우리는 방법이 없습니다. 오직 무리해서라도 버텨나가야 합니다."
石一峯沈吟了一陣道:「好吧! 這個事,交給你辦了。」
석일봉이 한동안 침음하다가 말했다.
"좋아! 이 일의 처리는 자네한테 넘기겠네."
王榮接過信箋,回頭對林成方道:「走,林兄,咱們一起去見識一下那位黑劍門的使者。」
왕영이 편지를 넘겨받고 임성방을 돌아보며 말했다.
"갑시다. 임형, 우리 함께 흑검문의 사자(使者)를 한번 견식하러 갑시다."
兩個人,聯袖行了出去。就在跨院外面,一個穿着黑衣的年輕人。四海鏢局子一個鏢師,帶了四個趟子手,守在大門口處。那黑衣人年紀不過二十四五,但目光靈活,銳利,神態冷靜,沈着,一望卽知是個精悍,毒棘的人物。
두 사람은 나란히 걸어나갔다. 과원 밖에는 흑의를 걸친 젊은이가 있었다. 사해표국의 표사 한 명이 쟁자수 네 명을 데리고 대문 입구를 지키고 있었다. 그 흑의인은 나이가 스물 너댓에 불과했지만 눈빛이 영활하고 예리했다. 표정과 태도는 냉정하고 침착해서 다부지고 독랄한 인물임을 한 눈에 알았다.
王榮揮出手,道:「你是黑劍門中信使?」
왕영이 손을 흔들며 말했다.
"당신이 흑검문의 사절이오?"
黑衣人道:「是。」
흑의인이 말했다.
"그렇소."
王榮道:「這封信我們看到了,我想見見你們的當家的。」
왕영이 말했다.
"편지는 우리가 보았소. 나는 당신들의 주지인(主持人)을 만나보고 싶소."
黑衣人道:「信上寫得很明白,答不答應,全憑你一句話,見不見我們當家的,似乎是不關重要。」
흑의인이 말했다.
"서신에 명백하게 씌어있소. 승낙하고 안하고는 전적으로 당신의 한 마디에 달렸소. 우리 주지인을 만나고 안만나고는 중요치 않은 듯하오."
王榮道:「很重要,我有些不解之處,要向他請敎。」
왕영이 말했다.
"아주 중요하오. 나에게는 좀 이해를 할 수 없는 점이 있어 그에게 가르침을 청해야겠소."
黑衣人道:「問我也是一樣,如是不太刁難的問題,在下立時可以給閣下一個答覆。」
흑의인이 말했다.
"나한테 물어도 마찬가지요. 너무 난처한 문제가 아니면 내가 즉시 귀하에게 답을 해줄 수 있소."
王榮冷冷說道:「第一,咱們想知道,你們如何能證明是來自黑劍門,第二,咱們想知道,你們遣派大批人手,逞强奪鏢,眞情的目的何在?」
왕영이 냉랭하게 말했다.
"첫째, 당신들이 흑검문에서 왔음을 어떻게 증명할 수 있는지 알고 싶소. 둘째, 당신들이 큰 무리의 사람들을 파견해서 위세를 부리며 표(鏢)를 탈취하고자 하는 진정한 목적은 무엇이오?"
黑衣人道:「不用見我們當家的,這兩件事,我都可以答覆!」
흑의인이 말했다.
"우리 주지인을 만날 필요가 없구려. 그 두 가지는 내가 모두 대답할 수 있소!"
王榮道:「哦!」
왕영이 말했다.
"허!"
黑衣人道:「黑劍門本來沒有什麽標識,只是江湖對我們這個組合的稱號,老實說,這一個個稱號,也非我們定的,閣下想要證明,如何一個要法⋯⋯」
흑의인이 말했다.
"흑검문은 본래 무슨 표식이 없소. 단지 강호에서 우리 조직에 대한 칭호일 뿐이오. 솔직히 그 칭호를 우리가 정하지 않았는데 어떤 식으로 증명하라는 것이오..."
語聲一頓,接道:「關於第二點,事情很淸楚,我們受人之託,要殺一個人,那個人,委託了貴局保護。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"두 번째에 관해서는 사정이 매우 명확하오. 우리는 한 사람을 죽여달라는 의뢰를 받았고 그 사람은 귀국에 보호를 위탁했소."
王榮道:「聽起來,事情倒是簡單得很。」
왕영이 말했다.
"듣기에 사정이 아주 간단하구려."
黑衣人道:「事情本來就不困難,困難的是,咱們之間必須有一方退讓。」
흑의인이 말했다.
"사정이 본래 곤란하지 않았소. 곤란한 것은 반드시 우리들 간에 한 쪽에서 양보가 있어야 한다는 점이오."
王榮道:「這就是在下要見貴當家的原因。」
왕영이 말했다.
"그것이 바로 내가 귀측의 주지인을 만나게 해달라는 이유인 것이오."
黑衣人道:「你的意思是⋯⋯」
흑의인이 말했다.
"당신 말은..."
王榮接道:「最好的辦法是,咱們彼此商量個協議出來,我們讓一步,你們讓一步⋯⋯」
왕영이 말했다.
"가장 좋은 처리방법은 우리가 피차 상의하여 협의를 이끌어 내는 것이오. 우리가 한 발 양보하고 당신들이 한 발 양보하여..."
黑衣人冷冷說道:「這一點辦不到。」
흑의인이 냉랭하게 말했다.
"그렇게는 못하오."
王榮道:「你能夠作得了主?」
왕영이 말했다.
"당신이 결정할 수 있소?"
黑衣人道:「咱們送上這封信,只是告訴貴局,請你們立刻徹手,四海鏢局在江湖上,一向避着我們,彼此之間,大家都留了一點交情,否則,咱們也不會送這封信來。」
흑의인이 말했다.
"우리는 그 편지를 보내어 즉각적인 철수를 요청함을 귀국에게 알려주었을 뿐이오. 사해표국이 강호에서 언제나 우리를 피해왔기에 피차간에 한 점 교정이 남아 있었소. 그렇지 않았더라면 우리가 그 편지를 보냈을 리도 없소."
王榮道:「這就很難說了,我們已經接下了這趟人頭坐地鏢,總不能半途罷手。」
왕영이 말했다.
"글쎄올시다. 우리는 이미 이 인두좌지표(人頭坐地鏢)를 접수했고 어쨌든 도중에 손을 뗄 수 없소."
黑衣人道:「爲什麽不能,至多賠他們一點銀子就是。」
흑의인이 말했다.
"왜 안되겠소? 기껏해야 그들에게 은자를 배상하면 그만이오."
王榮道:「除了賠銀子之外,還賠了四海鏢局的聲譽。」
왕영이 말했다.
"은자를 배상하는 것 말고도 사해표국의 성예(聲譽)를 배상해야 하오."
黑衣人道:「我們之間,南轅北轍,看來是很難說出個完滿結果。」
흑의인이 말했다.
"우리들 간에는 남원북철(南轅北轍)이구려. 보아하니 원만한 결과를 내기가 어렵겠소."
王榮道:「閣下不是來談事情,而是口氣咄咄,逼我們就範。」
왕영이 말했다.
"귀하는 담판을 내러 온 것이 아니군. 게다가 기세등등한 말투로 우리더러 복종을 강요하는구려."
黑衣人冷笑一聲,道:「不論你怎麽想,你們非要把事情辦好不可。」
흑의인이 냉소를 치더니 말했다.
"당신이 어떻게 생각하든 당신들은 일을 잘 처리하지 않으면 안되오."
王榮道:「我們不會就這樣屈服你的威嚇之下。」
왕영이 말했다.
"우리는 당신의 위협에 이렇게 굴복하지 않겠소."
黑衣人道:「我們已經盡到了心意,聽不聽,那是閣下的事。」
흑의인이 말했다.
"우리는 이미 성의를 다했으니 듣고 안듣고는 귀하의 일이오."
轉身向前行去。
뒤돌아 앞을 향해 걸어갔다.
王榮大聲喝道:「站住。」
왕영이 큰 소리로 고함쳤다.
"잠깐."
黑衣人道:「怎麽?你可是想留下我⋯⋯」
흑의인이 말했다.
"왜? 당신은 아무래도 나를 붙잡아두려는 것 같구려..."
王榮道:「那倒不是,在下只想請問一件事⋯⋯」
왕영이 말했다.
"그건 아니오. 나는 단지 한 가지 묻고 싶은 것이 있소..."
黑衣人接道:「你說⋯⋯」
흑의인이 말했다.
"말하시오..."
王榮接道:「你是不是這件事的主持人?」
왕영이 말했다.
"당신이 이 일의 주지인이오?"
黑衣人道:「這並不重要,我如能答應你的事,就可以作到。」
흑의인이 말했다.
"그건 결코 중요치 않소. 내가 당신에게 승낙할 수 있는 일이라면 해낼 수 있소."
王榮道:「咱們拒絶了你們的威嚇,也請轉告貴上,一旦動上手,咱們也不會手下留情。」
왕영이 말했다.
"우리는 당신들의 위협을 거절하오. 일단 싸우게 되면 우리도 손에 사정을 두지 않겠다고 윗분에게 전해주시오."
黑衣人冷笑一聲,道:「我們從沒有失敗過,也永遠不會失敗。」
흑의인이 냉소를 치고는 말했다.
"우리는 여태 실패한 적이 없으며 영원히 실패하지 않을 거요."
轉身大步而去。
뒤돌아서 성큼성큼 걸어서 가버렸다.
望着那黑衣人的背影,王榮緩緩說道:「林兄,咱們應不應該留下他。」
그 흑의인의 뒷모습을 바라보며 왕영이 천천히 말했다.
"임형, 그를 붙잡아 놓아야 하겠소?"
林成方道:「石兄的處置很好,留下他也無補大局,咱們又不能靑天白日之下,出手殺人⋯⋯」
임성방이 말했다.
"왕형은 아주 잘 처리했소. 그를 붙잡아 두어도 대국에 도움이 되지 않고 청천백일(靑天白日) 하에 출수하여 살인을 해서도 안되오..."
語聲一頓,接道:「王兄在(下?)江湖上的經驗不足,但我想不通,徐州府這樣大的地方,官兵都不過問這些事麽?」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"왕형, 저는 강호 경험이 부족하오. 하지만 생각을 해도 납득이 안되는구려. 서주부가 이렇게 큰 지방인데 관병(官兵)은 이런 일들에 간섭하지 않소?"
王榮道:「咱們這樣勞師動衆,集中人手,在徐州最熱鬧的凝翠樓上,鬧得酒客裏足,難道他們會沒有一點耳聞,只是他們知道裝作不知道罷了。」
왕영이 말했다.
"서주에서 가장 시끌벅적한 응취루에 우리가 이렇게 많은 사람들을 동원하여 집중시켜서 주객(酒客)들이 떠들어대고도 남는데 설마 그들이 조금도 못들었겠소? 그들은 알면서 모른는 척하고 있을 뿐이오."
林成方歎息一聲,道:「王兄,咱們這樣挑明了和黑劍門幹上,一旦貴局總鏢頭知道了,那是一個什麽樣子的結果。」
임성방이 탄식하고는 말했다.
"왕형, 우리가 이렇게 들추어내어 흑검문과 끝까지 맞서다가 일단 귀국의 총표두가 알게 되면 어떤 결과가 생기겠소?"
王榮道:「很難說,連我也無法想出結果來,總鏢頭很震怒,大槪是不會錯了,不過,事已至此,在下也不會把事情放在心上了,大不了,我離開四海鏢局子。」
왕영이 말했다.
"단언하기 어렵소. 나조차도 결과를 떠올릴 수 없소. 아마 총표두께서는 몹시  진노하실 거요. 그러나 일이 이 지경에 이르렀으니 내가 마음에 둘 리도 없소. 기껏해야 내가 사해표국을 떠나는 것이오."
林成方未再多言,事實上,再多說下去,就難免會洩出馬脚。這時,天已經完全黑下來。小跨院中一片寧靜,靜得聽不到一點聲息,這反常的寧靜,反而給人一種大風暴卽將來臨的感覺。事實上,整座跨院中的人,都已經嚴密的戒備起來,就算在休息的人,也是和衣而臥。
임성방은 더 여러 말 하지 않았다. 사실상 더 이야기하면 꼬리를 밟힐 것이다. 이때 날은 이미 완전히 어두워졌다. 자그마한 과원 안은 조용하고 평온했다. 한 점 숨소리도 들리지 않았다. 비정상적인 고요함과 평온함은 반대로 대폭풍이 임박했다는 느낌을 주었다. 사실상 과원 안의 모든 사람들은 이미 엄밀한 경계를 하기 시작했다. 설령 휴식하는 사람일지라도 옷을 입은 채로 누웠다. 
斬情女住的房小廳中作了全跨院的發令之處,自然,最重要的是,也把人手集中於此,以保護斬情女。陰陽雙劍,也被調入跨院中。爲了便於識別,跨院中人,都在雙臂上纏了兩道白紗。正廳,兩廂,都未點燈。 但任何人,只要一路進這座跨院,就會感覺出那佈在四周的殺氣。
참정녀가 지내는 방의 소청(小廳)은 과원 전체에 명령을 내리는 곳이 되었고 당연히 가장 중요한 곳이었다. 사람들을 이곳으로 집중시켜 참정녀를 보호했다. 음양쌍검도 과원 안으로 옮겨졌다. 식별의 편리함을 위하여 과원 안의 사람들은 모두 두 팔에 흰 비단을 동여매었다. 정청, 두 별채는 등을 켜지 않았다. 하지만 누구든 과원에 들어서기만 하면 사방에 퍼져있는 살벌한 기운을 느낄 것이다. 
斬情女也未休息,和石一峯坐在廳中兩張太師椅上。王榮,田昆,林成方,坐在兩人全面三張短櫈上,陰陽雙劍,守在門口,臥房垂簾高捲,和廳房相通,三尺金童丁盛,帶着一個匣弩手,站在內室的窗口。雖然整座跨院中的人,已各就其位,戒備森嚴,但除了當値(直?)的之外,大部分的人,都在閉目養神。
참정녀도 휴식하지 않고 석일봉과 청 안 두 개의 태사의에 앉아있었다. 왕영, 전곤, 임성방은 두 사람의 앞쪽 세 개의 의자(櫈:등받이가 없는 의자)에 앉았고 음양쌍검이 문을 지켰다. 와방(臥房)에 드리워졌던 발은 높이 말아올렸고 삼척금동 정성이 한 명의 갑노수(匣弩手)를 데리고 내실(內室)의 창문에 서있었다. 비록 과원 안의 모든 사람들이 각기 자리를 잡고 경계가 삼엄했지만 당직을 제외하고는 대부분이 눈을 감고 피로를 풀고 있었다.
江湖閱歷,說明了黑劍門中人不會來得太早,至少要過了二更之後。但這是一場凶殘的惡戰,多一分精神,就可能多一分保命的機會。每個人,都盡可能的把握着能夠得到的休息。天到二更時分。忽然傳進來一陣敲門之聲。這聲音不太大,但整座跨院的人,却如同聽到了巨雷震耳一樣,挻身站了起來。
강호 체험상 흑검문은 너무 일찍 들이닥치지 않는다. 적어도 이경(二更)은 지나야 한다. 하지만 이것은 한바탕 끔찍한 악전(惡戰)이다. 정신을 차릴수록 목숨을 부지할 기회가 많아진다. 각자 할 수 있는 만큼 휴식을 했다.
날은 이미 이경 무렵이 되었다. 문득 일진의 문두드리는 소리가 전해왔다. 그 소리는 그리 크지 않았지만 과원의 모든 사람들은 천둥소리를 들은 것처럼 벌떡 일어났다.
王榮回顧林成方一眼,道:「林兄,他們會敲門進來?」
왕영이 임성방을 돌아보며 말했다.
"임형, 그들이 문을 두드리고 들어오겠소?"
林成方道:「這也是一記絶招,咱們千防萬防,就是沒有防到他們會敲門而入,不論是不是..(글자 지워짐)..去瞧一瞧吧!」
임성방이 말했다.

"이것도 절초(?)요. 우리가 제 아무리 방비해도 그들이 문을 두드리고 들어오는 것은 막지 어찌되었든 우리 한번 가봅시다!"
王榮站了起來,穩一穩身上的長刀。林成方緊隨着站了起來,一面低聲說道:「石老,調整一下陣勢。」
왕영이 일어나더니 몸의 장도(長刀)를 고정했다. 임성방이 뒤이어 일어나서 한편으로 나직이 말했다.
"석노, 진세(陣勢)를 한번 조정해주십시오."
石一峯道:「我跟你們去。」
석일봉이 말했다.
"내가 그대들을 따라가도록 하지."
林成方道:「不用了,大廳距離跨們口,不過是三四丈的距離,擧步就到,如果我們眞的動上了手,石老也好有計劃接應的時間。」
임성방이 말했다.
"됐습니다. 대청은 과원 문까지 거리가 불과 삼사 장이라 걸음을 옮기면 바로 도달합니다. 만약 우리가 진짜 싸우게 되어도 석노는 접응(接應)을 계획할 시간을 가지게 됩니다."
石一峯點點頭,未再堅持。林成方急行兩步,追上了王榮。木門又響起敲打之聲。
석일봉은 고개를 끄덕이며 더이상 고집부리지 않았다. 임성방은 급히 두 걸음 걸어서 왕영을 쫓았다. 목문에서 또 두드리는 소리가 났다.
王榮輕輕咳了一聲道:「什麽人?」
왕영이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"누구요?"
門外響起了一個冷厲的聲音,道:「兇手,殺人的兇手。」
문 밖의 사람이 싸늘한 음성으로 말했다.
"흉수요. 살인 흉수요."
王榮冷笑一聲,道:「咱們這裏,有不少專以對付兇手的人。」
왕영이 냉소를 치고 말했다.
"우리가 있는 이곳에는 전문적으로 흉수를 상대하는 사람이 적지 않소."
門外人道:「這麽說來,咱們更要見識一下了,閣下請開門吧!」
문 밖의 사람이 말했다.
"그렇다면 더더욱 우리가 한번 견식해야겠군. 귀하는 문을 여시오!"
王榮道:「諸位旣是兇手,爲什麽不打進來,難道要咱們開門揖盜麽?」
왕영이 말했다.
"제위들이 이왕 흉수라면 왜 부수고 들어오지 않소? 설마 우리가 문을 열고 강도에게 어서오라고 맞이해야겠소?"
門外人道:「這區區木門,難道還能攔阻咱們不成?」
문 밖의 사람이 말했다.
"이까짓 목문이 설마 우리를 저지할 수 있을까?"
蓬然一聲,木門被震開。只見一個身着黑色長衫的中年人,當門而立。那人面目冷峻,身佩長劍。在他身後,站着兩行人,一行是穿着黑色輕裝,身佩長劍的人。另一行穿着白色輕裝,腰間擊着長刀的人。黑衣,白衣,各有四個人。那些人都很年輕,都在二十上下的年紀。
펑, 하는 소리와 함께 목문이 흔들려서 열렸다. 흑색장삼을 입은 중년인이 문 앞에 떠억 서있었다. 그 사람의 면목(面目)은 냉준(冷峻)했고 몸에 장검을 차고 있었다. 그의 뒤로는 사람이 두 줄로 서있는데 한 줄은 흑색경장을 걸치고 장검을 찬 사람들이었다. 다른 한 줄은 백색경장에 허리춤에 장도를 매단 사람이었다. 흑의, 백의 각기 네 명이었다. 그들은 모두 아주 어렸고 스무살 언저리의 나이였다.
黑衫人目光轉移動,打量了王榮和林成方一眼道:「四海鏢局子不錯,能夠逼得我們正式出動鬼刀,血劍兩組殺手。」
흑의인은 시선을 돌려 왕영과 임성방을 한번 훑어보고는 말했다.
"사해표국은 훌륭하군. 우리 귀도(鬼刀), 혈검(血劍) 두 조의 살수들을 정식으로 출동하게 만들다니."
王榮道:「閣下怎麽稱號?」
왕영이 말했다.
"귀하는 어떻게 불리시오?"
黑衫人道:「血劍第三組領隊耿雄。」
흑의인이 말했다.
"혈검 제삼조의 대장 경웅(耿雄)이오."
王榮道:「原來是耿兄。」
왕영이 말했다.
"원래 경형이었구려."
耿雄道:「閣下叫王榮。」
경웅이 말했다.
"귀하는 왕영이구려."
王榮道:「不錯,四海鏢局,徐州分局的局主。」
왕영이 말했다.
"그렇소. 사해표국 서주분국의 국주요."
耿雄道:「貴局這些年來,一直能和我們平安相處,想不到你王局主却挑起了這場敵對風波。」
경웅이 말했다.
"귀국은 요 근래 줄곧 우리와 별 탈 없이 지냈는데 왕국주 당신이 한바탕 적대적인 풍파(風波)를 일으킬 줄은 생각지도 못했소."
王榮淡淡一笑道:「耿兄,咱們接下了一趟坐地人頭鏢,貴組合却非要砸咱們的招牌不可,出手傷人,留柬示警,不覺得作得過分了麽?」
왕영이 담담히 웃고는 말했다.
"경형, 우리가 좌지인두표(坐地人頭鏢)를 접수했는데 귀조직이 기어코 우리 얼굴에 먹칠을 하겠다며출수하여 사람을 상하게 하고 편지를 남겨 경고를 했소. 너무 과분하다고 느끼지 않소?"
耿雄搖搖頭,道:「血字門中人,只管殺人,不談道理,你王局主有什麽道理,用不着給我說,我也沒有時間聽,在下如若能表示一點什麽,也只有刀,劍之下,稍留情意而已。」
경웅이 고개를 가로저으며 말했다.
"혈자문 사람은 오직 살인에 관여할 뿐 이치는 이야기하지 않소. 왕국주 당신에게 무슨 도리가 있어도 나한테 말할 필요 없고 나도 듣고 있을 시간이 없소. 내가 만약 무언가 표시할 수 있다면 도와 검 아래에 약간의 사정을 두겠다는 것 뿐이오."
王榮道:「那到不用,大家旣然刀劍出了鞘,那就各憑所學,一決生死。」
왕영이 말했다.
"그럴 필요 없소. 이미 도검을 뽑았으니 각기 배운 바에 의지하여 생사를 가르는 것이오."
耿雄哈哈一笑,道:「王局主好大口氣⋯⋯」
경웅이 하하, 웃고는 말했다.
"왕국주, 정말 자신만만한 말투로군..."
聲音突轉凌厲,接道:「你們準備抗拒呢?還是束手就縛?」
목소리가 갑자기 매섭게 변하더니 말을 이었다.
"당신들은 항거할 테요 아니면 결박을 받겠소?"
王榮道:「耿兄的看法呢?」
왕영이 말했다.
"경형이 보기에는?"
耿雄道:「在下問這一句不過是尊守本門中的規定罷了。」
경웅이 말했다.
"나는 본문의 규정을 준수하여 한 마디 물어보았을 뿐이오."
王榮道:「哦!」
왕영이 말했다.
"허!"
耿雄道:「我要明確的回答。」
경웅이 말했다.
"나는 명확한 답변을 원하오."
王榮道:「咱們四海鏢局子,在這座跨院中,集中了不少的人,也請了一些朋友幇忙⋯⋯」
왕영이 말했다.
"우리 사해표국은 이 과원 안에 많은 사람을 집중시켰소. 도와줄 친구도 좀 불렀소..."
耿雄接道:「我知道,還有一個寶通鏢局的小小鏢局子,竟然也自告奮勇的加了進來。」
경웅이 말했다.
"보잘 것 없는 보통표국에서도 자진해서 왔음을 알고 있소."
林成方道:「在下就是寶通鏢局子的人。」
임성방이 말했다.
"내가 바로 보통표국 사람이오."
耿雄道:「貴局能夠端上檯盤的,只有兩個人,一個是貴局的總鏢頭,一個是姓林的鏢師。」
경웅이 말했다.
"귀국에서 내노라할 수 있는 자는 오직 두 사람 뿐인데 한 명은 귀국의 총표두, 한 명은 성이 임가인 표사요."
林成方道:「在下就是那位姓林的鏢師。」
임성방이 말했다.
"내가 바로 성이 임가인 표사요."
耿雄點點頭道:「那很好⋯⋯」
경웅이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그거 아주 잘됐군..."
提高了聲音,道:「王榮,你是抗拒,還是束手就縛?」
목소리를 높여서 말했다.
"왕영, 항거할 테요 아니면 결박을 받을 테요?"
王榮道:「在下也要警告你耿兄一聲,咱們這跨院中,有很多匣弩,有很多高手,耿兄和隨行八人,只怕很難得手,說不定,還會留下了性命。」
왕영이 말했다.
"나도 경형 당신에게 경고하겠소. 이 과원 안에는 많은 갑노, 많은 고수가 있소. 경형과 수행인 팔인은 뜻을 이루기가 매우 어려울 것이오. 아마도 목숨을 부지?
耿雄一揮手,道:「放肆。」
경웅이 손을 흔들며 말했다.
"방자하도다."
那穿着輕裝的大漢,突然擧步向跨院中行來。
경장을 걸친 대한이 돌연 과원 안을 향해 걸어갔다.
王榮低聲道:「退!」
왕영이 나직이 말했다.
"물러납시다!"
一吸氣,向後倒躍一丈。林成方如影隨形一般,王榮剛剛站好,林成方已在他身側。就在耿雄屬下行近木門時,一陣金風破空,十幾支弩箭,疾飛而去。這一片弩箭來得快速,而且力道也很强勁。
단숨에 뒤를 향해 일 장을 뛰었다. 임성방은 형체를 뒤따르는 그림자 같았다. 왕영이 이제 막 제대로 섰는데 임성방은 이미 그의 옆에 있었다. 경웅의 부하가 목문 가까이 걸어온 바로 그때 일진의 쇠붙이가 허공을 가르며 열몇 대의 노전(弩箭)이 빠르게 날아왔다. 이 노전은 쾌속하게 날아들었고 게다가 힘도 무척 강했다. 
一個當先的白衣刀手,竟被弩箭射中。這些人慓悍得很,中箭刀手,不但不退,反而長刀出鞘,當先衝入,躍入庭院。連珠匣弩,一陣急射之後,停了下來。但這一陣阻擋,整座小廳院中的鏢師,都已各就阻敵之位。
앞장 섰던 한 명의 백의도수가 노전에 맞았다. 이들은 몹시 사나웠다. 노전에 맞은 도수가 물러나지 않을 뿐만 아니라 반대로 장도를 뽑더니 앞장 서서 돌진하여 정원에 뛰어들었다. 연주갑노는 한바탕 급박하게 쏘아지더니 그쳤다. 이 한바탕 저지에 소청과 정원 안의 모든 표사들은 이미 각기 적을 막을 위치를 완성했다.
王榮冷笑一聲,道:「我還以爲諸位都是鐵打,銅澆的人,原來,連珠匣弩就可以射中諸位。」
왕영이 냉소를 치고는 말했다.
"나는 제위들이 철(鐵)을 두드려서, 동(銅)을 부어서 만든 사람인 줄 알았는데 원래 연주갑노가 제위들을 쏘아맞출 수 있구려."
耿雄雙手各接了一支弩箭,長劍仍未出鞘。只見手指一彎,手中兩支弩箭變作四截,緩緩步行入院中,冷冷說道:「王榮,你立刻就會嘗到說話放肆的代價。」
경웅은 두 손으로 각기 한 자루씩 노전을 받아냈는데 장검은 여전히 뽑지 않았다. 손가락을 구부리자 수중의 두 자루 노전이 네 토막으로 변했다. 천천히 정원 안으로 걸어 들어와서 냉랭하게 말했다.
"왕영, 당신은 방자하게 말한 대가를 즉시 맛보게 될 것이오."
那中箭的白衣刀手,箭中前胸,那也是人身的要害所在,但他却一直靜靜的站着不動,旣未拔出前胸的弩箭,也未發出了呻吟之聲,好像,那弩箭,不是射中了他一般。
노전을 맞은 그 백의도수는 가슴에 화살을 맞았는데 그것도 신체의 요해가 있는 곳이었다. 하지만 그는 줄곧 조용히 선 채로 움직이지 않았다. 가슴의 노전을 뽑지도, 신음소리도 발출하지 않았다. 마치 그 노전이 그를 맞추지 않은 것 같았다.
四個黑衣劍手,和另外三個白衣刀手也都行入庭院,散佈成一個扇形的半圓。除了耿雄目光盯注王榮之外,十六道目光,都不住的打量這庭中的形勢。他們似乎是都在選擇突擊的目標,要一擧間全面發動。
네 명의 흑의검수와 그 밖에 세 명의 백의도수도 정원으로 들어와 부채꼴 모양의 반원으로 흩여져 위치를 잡았다. 경웅이 왕영을 노려보는 것 말고도 열여섯 가닥 시선은 이 정원 안의 형세를 계속 훑었다. 그들은 마치 돌격할 목표를 골라서 일거에 전면발동(全面發動)하려는 듯했다.
林成方低聲道:「王兄,不能讓他們全面發動,想法子拖住他們。」
임성방이 나직이 말했다.
"왕형, 그들이 전면발동하게 해서는 안되오. 그들을 꼼짝 못하게 붙잡아 둘 방법을 강구하시오."
王榮點點頭,高聲說道:「在下庭院之中,很多張匣弩,如若在下適材命他們連續施放,只怕傷的不至一位,諸位也無法進入庭院。」
왕영이 고개를 끄덕이고는 큰 소리로 말했다.
"우리 정원 안에는 갑노가 많이 있소. 만약 내가 적재적소에 명령을 내려서 그들이 연속으로 쏘아내면 다치는 사람은 한 명에 그치지 않을 것이며 제위들은 정원에 들어오지 못할 것이오."
耿雄冷冷說道:「如若區區幾個匣弩,就攔住我們了,咱們還有什麽混的⋯⋯」
경웅이 냉랭하게 말했다.
"만약 보잘 것 없는 몇 개의 갑노가 우리를 막는다면 우리가 또 무슨
提高了聲音,接道:「你過來,我要在十招之內,取你之命。」
목소리를 높여서 말을 이었다.
"이리 오시오. 내 십초 안에 당신의 목숨을 취하리다."
王榮道:「貴組合中人,每一個都口氣很大,但事實上,却又不是那麽回事!」
왕영이 말했다.
"귀조직 사람은 사람들마다 큰소리를 치지만 사실상 또 그렇지도 않소!"
林成方施用傳音之術,道:「王兄,派我出戰,先探探他們虛實。」
임성방이 전음술을 사용하여 말했다.
"왕형, 나를 출전시켜 우선 그들의 허실을 탐지하시오."
王榮却像是沒有聽見一般,人已經步向前行去。背上的長刀,也到了手中。面對着年輕,冷厲,高深難測的黑劍門中殺手,王榮不敢有任何大意。盡管他表現得很沈着,擧止也很從容,但手中的長刀,却是平橫胸前,吸氣凝神,戒備小心。
왕영은 듣지 못한 것 같이 이미 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 등의 장도도 이미 수중에 들려있었다. 나이 젊고, 싸늘하고 고심난측한 흑검문의 살수를 대면한 왕영은 감히 어떤 소홀함도 있을 수가 없었다. 그는 될 수 있는대로 침착함을 나타내었다. 행동거지도 차분했다. 수중의 장도를 가슴께에 수평으로 가로들고 숨을 들이마시더니 정신을 집중하여 조심스럽게 경계했다.
耿雄冷笑一聲,右手一揮卽收。那手橫長刀,肩頭中箭的白衣人,突然狂叫一聲,直衝過來。手中長刀帶起了一股嘯風之聲,直面劈了下來。出刀的毒辣,撲勢的慓悍,實已到了跡近瘋狂的地步。
경웅이 냉소를 치고는 우수를 한번 흔들고 거두어 들였다. 손에 장도를 가로들고 어깨에 화살을 맞은 백의인이 돌연 미친 듯 울부짖으며 곧장 돌진해왔다. 수중의 장도가 한 줄기 바람소리를 동반한 채 정면으로 쪼개어 내려왔다. 출도의 독랄함, 덮쳐오는 기세의 사나움은 실로 실성한 지경에 이르렀다.
王榮也早已戒備,右手一抬,單刀平擧,竟然硬接下這凶厲的一擊。鏘然大震中,雙刀擊實,火光閃動,冒起了一串火星。王榮早已戒備,全力施爲,仍然被震得向後退了兩步。但那白衣人,却被震退了五步,肩頭弩箭,陡然自動飛出,傷口迸裂,鮮血狂噴。
왕영도 벌써 경계하며 대비하고 있다가 우수를 들어 단도를 수평으로 들어 그 무시무시한 일격을 받아냈다. 쨍, 하며 쌍도가 맞부딪히자 불꽃이 꼬리를 물고 튀어 올랐다. 왕영은 미리 경계하고 있다가 전력을 펼쳤지만 여전히 비틀거리며 두 걸음 뒤로 물러났다. 그 백의인은 다섯 걸음을 휘청이며 물러났다. 어깨의 노전이 불쑥 스스로 빠져서 날아갔고 상처가 벌어져 선혈이 미친 듯 뿜어나왔다.
王榮號稱霹靂刀,刀勢以凌厲見稱,硬接這一刀之後,被振得後退了兩步,心中甚爲震驚,但見那人所受之傷,比自己還要重一些,立時,勇氣大增,大喝一聲,揮刀劈出。
왕영은 벽력도라 불리며 도세(刀勢)의 매서움으로 정평이 나있다. 일도를 맞받은 뒤 비틀거리며 뒤로 두 걸음 물러나게 되자 마음 속으로 몹시 놀랐다. 하지만 그 사람은 입은 부상이 자기보다 심한 것을 보자 즉시 용기가 크게 증가되어 대갈일성하며 도를 휘두르며 쪼개어 나갔다.
但見人影一閃,一個黑衣劒士,斜裏行了出來,長劍一探,刺向王榮握刀右腕。劍勢迅快,而且,先行避開了王榮刀上的力道。王榮挫腕收刀,還未來及還擊,黑衣人的長劍已搶先變招,刺了過來。但見他劍招連變,避開王榮刀,專以刺削爲主。
인영이 번쩍, 하더니 한 명의 흑의검사가 비스듬히 걸어나와 장검을 내밀어 도를 잡은 왕영의 오른 팔뚝을 찔렀다. 검세는 신속했고 게다가 미리 왕영의 도상의 힘을 피해나가서 아무런 저지를 받지 않았다. 왕영이 팔을 꺾어 도를 거두고 미처 반격하지 못했는데 흑의인의 장검은 이미 앞질러서 변초(變招)하더니 찔러왔다. 그의 검초가 연이어 변하더니 왕영의 도를 비켜나서 전적으로 찌르고 깎는 것을 위주로 하였다.
對這種快速的劍勢,王榮竟然有些應變不及,被逼得連連後退。原來,這些用劍的黑衣殺手,以陰柔之力見長,以劍招變化,快速克敵,那白衣用刀的殺手,却是以雄猛,慓悍的硬攻爲主。林成方正想揮劍攻上,以解王榮之危,忽見人影閃動,陰陽雙劍,由大底中衝了出來。
이런 쾌속한 검세에 대해 왕영은 미처 대응하지 못하여 연신 뒤로 밀려났다. 원래 검을 사용하는 흑의검수들은 음유지력(陰柔之力)에 장점을 보였다. 검초의 변화와 쾌속함으로 적을 눌러서 이기는 것이다. 칼을 쓰는 그 백의살수들은 웅맹하고 사나움으로 정면공격을 위주로 했다. 임성방이 왕영의 위기를 해소하려고 검을 휘둘러 공격해나가려는데 문득 인영이 번뜩이더니 음양쌍검이 숨어있던 곳에서 뛰쳐나왔다.
陰劍郭相,長劍一擺,接下了那黑衣人的劍勢,道:「王局主,你吃了失去先機的虧,我替下來。」
음검 곽상이 장검을 흔들며 그 흑의인의 검세를 받아내고 말했다.
"왕국주, 당신은 선기를 잃은 손해를 보았소. 내가 교대하겠소."
他的劍路,也起陰柔之勁,兩介人,這一交上手,但見寒芒閃動,不見兵刃交擊之聲。
그의 검로(劍路)도 음유(陰柔)한 힘을 일으켰다. 두 사람이 싸우자 한망(寒芒)이 번쩍일 뿐 병기가 서로 부딪히는 소리는 들리지 않았다.
王榮吃了虧,心中十分驚震,忖道:「別看這些殺手,年紀幼小,但造詣却已登堂入室,一步失錯,再想扳回劣勢,實已非易,心中更是小心了不少。」
왕영은 손해를 보고 심중으로 몹시 놀라서 곰곰히 생각했다.
'이들 살수들은 나이가 어리지만 조예는 이미 상당한 수준이다. 한 번 실착(失錯)하고 열세를 만회하고자 한다면 쉽지 않다. '
陽劍馬候,執劍站在郭相身側,隨時準備出手。
양검 마후는 검을 쥐고 곽상의 옆에 서서 언제든 출수할 준비를 하였다.
耿雄點點頭,道:「想不到啊,這座小小跨院之中,還眞是藏龍臥虎,高手不少啊!」
경웅이 고개를 끄덕이며 말했다.
"이 조그마한 과원 안에 용과 범이 숨어있었을 줄은 생각지도 못했소. 고수가 적지 않구려!"
石一峯冷笑一聲,道:「你怎麽站着不動,你想怎麽玩,老夫陪你幾招。」
석일봉이 냉소를 치고 말했다.
"너는 왜 선 채로 꼼짝을 하지 않는게냐? 어떻게 놀고 싶으냐? 노부가 몇 초 상대해주마."
耿雄怒道:「狂妄!給我殺!」
경웅이 노하여 말했다.
"미쳤군! 냉큼 죽여버려라!"
喝聲中,他身後的白衣刀客,和黑衣劍手,忽然,向前行了過來。這時,那受傷的白衣刀客,伸手從袋中摸出一個玉甁,倒出一粒藥物,呑了下去。那是一粒白色丹丸。呑下藥物之後,滿身鮮血的白衣刀客,忽然大喝一聲,直對石一峯衝了過去。
고함소리에 그의 뒤에 있던 백의도객과 흑의검수가 홀연 앞으로 걸어왔다. 이때 부상당한 그 백의도객이 호주머니 속에서 한 개의 옥병을 끄집어 내더니 한 알의 약물을 쏟아내어 삼켰다. 그것은 한 알의 백색 단환(丹丸)이었다. 약물을 삼킨 뒤 온 몸에 선혈이 낭자한 백의도객은 돌연 대갈일성하더니 곧장 석일봉에게 돌진해갔다.
人未到,長刀已挾着一股疾風,橫掃過來。强力震人的一擊。他白衣上滿是鮮血,雙目盡赤,形同瘋狂,看上去極爲嚇人。石一峯身經百戰,但却從未見過這樣慓悍凶厲的人。不自禁的,向後退了兩步,避開一擊。
사람이 아직 이르지 않았는데 장도는 이미 한 줄기 세찬 바람을 끼고 횡으로 쓸어왔다. 강한 힘이 사람을 위압하는 일격이었다. 하얀 의복에 가득한 선혈, 시뻘건 두 눈의 그는 실성한 것과 같은 모습이라 보기에 극히 사람을 놀라게 하였다. 석일봉은 백전을 겪은 몸이었지만 여지껏 이렇게 사나운 사람을 본 적이 없었다. 자신도 모르게 뒤로 두 걸음 물러나 일격을 피했다.
四海鏢局徐州分局中,有一位自恃力的童鏢師,手中執着一柄竹節鋼鞭有三十二斤重,眼着那白衣人掄刀砍來,逼退了副總鏢頭,陡然一揮中鋼鞭,疾向鋼刀上面迎去。
사해표국 서주분국에는 힘께나 쓴다고 자부심을 가진 동표사(童鏢師)가 있었다. 수중에 무게가 서른 두 근이나 나가는 한 자루 죽절강편(竹節鋼鞭)을 쥐고 그 백의인이 도를 휘둘러 베어와서 부총표두를 물러나게 만드는 것을 보더니 갑자기 강편을 휘둘러 강도를 향해 정면으로 맞이해갔다.
但開噹的一聲,金鐵大震,兩人同時覺得手臂麻木,握不緊手中的兵刃,鋼鞭,長刀,同時脫手。但那白衣人向前奔衝的身子,並未停下,一下子衝到了童鏢師的前面。只見他揚起雙手,十指如刀,突然揷入了童鏢師的前胸之中。十指如刀,深沒及腕。
땅, 하며 금철(金鐵)이 떨리는 소리가 들렸고 두 사람은 동시에 팔이 마비되는것을 느끼며 수중의 병기를 단단히 쥐지 못하여 강편, 장도가 동시에 손을 벗어났다. 앞을 향해 돌진하던 그 백의인의 몸을 결코 멈추지 않고 단번에 동표사의 앞으로 들이닥쳤다. 그가 쌍수를 쳐들자 칼같은 열 손가락이 돌연 동표사의 가슴을 파고 들었다. 칼같은 열 손가락은 팔뚝까지 깊이 파고들었다.
這是致命的一擊,童鏢師大喝一聲,合掌擊向白衣人的頭部。雙掌合擊一半,停了下來。這是凶厲,殘忍的一擊,場中人,都已經呆在了那裏。但耿雄和同行的黑衣劍手,白衣刀客,却是視若無睹。林成方突然間遞出一劍,斬下了那白衣刀客的雙臂。
그것은 치명적인 일격이었다. 동표사는 대갈일성하며 백의인의 두부를 합장(合掌)하듯 쳤다. 쌍장은 절반씩 합격(合擊)하고 멈추었다. 흉폭하고 잔인한 일격이었다. 그곳에 있던 사람들은 모두가 이미 그 자리에서 멍해졌다. 하지만 경웅과 동행한 흑의검수, 백의도객은 도리어 보고도 못본 체했다. 임성방이 별안간 일검을 내밀어 그 백의도객의 두 팔을 베어서 잘라버렸다.
耿雄突然哈哈一笑,道:「林鏢師終於出劍了。」
경웅이 돌연 하하, 웃고는 말했다.
"임표사는 끝내 출검했구려."
林成方道:「不錯,耿兄如是心中不服,兄弟原意領敎。」
임성방이 말했다.
"그렇소. 경형이 마음 속으로 불복한다면 형제는 가르침을 받을 의향이 있소."
耿雄道:「你先勝過我手下這些劍手,我再動手不遲。」
경웅이 말했다.
"당신이 먼저 내 수하의 검수들을 이기고 내가 다시 손을 써도 늦지 않소."
兩個黑衣劍手,忽然間竄了上來,一劍刺向林成方。來得突兀,出劍快速,有如閃電一般。林成方早已蓄勢戒備,也誠心表現一下,右手長劍一揮,封開對方的劍勢,唰唰唰,還擊了三劍。這三劍,可是眞才實學,不但變化奇幻,而且,劍上的力道强,硬把那攻上來的黑衣劍手給逼退了回去。
두 명의 흑의검수가 별안간 슬그머니 나서더니 임성방을 향해 일검을 찔렀다. 갑작스레 들이닥쳤고 출검이 섬전처럼 쾌속했다. 진작부터 힘을 모으고 경계하고 있던 임성방도 진심을 표현했다. 우수의 장검을 휘둘러 상대방의 검세를 막아내고는 쐑쐑쐑, 연달아 삼검을 반격했다. 이 삼검은 진재실학(眞才實學)이라 할 수 있었다. 변화무쌍할 뿐만 아니라 검에 실린 힘이 강해서 공격해 오던 흑의검수들을 도로 밀어내 버렸다.
但聞蓬然一聲,地上,倒下了兩具屍體,一具是童鏢師,一具是那白衣刀客。這兩個都表現出了江湖上豪壯之氣,由重傷到死亡,都未呻吟一聲。那黑衣劍手,被林成方三招逼退之後,立刻又向前衝來。但却被耿雄大聲喝止。這些黑衣人慓悍勇猛,不畏死亡,但他們却對領導的人,有着絶對的服從。耿雄一聲大喝,立刻使得那些黑衣人停了下來。
퍽, 하는 소리가 들리며 바닥에 두 구의 시체가 쓰러졌다. 한 구는 동표사, 한 구는 백의도객이었다. 이 두 명은 강호인으로서의 호장지기(豪壯之氣)를 나타내 보였다. 중상에서 사망까지 신음 한 마디도 없었던 것이다. 그 흑의검수는 임성방의 삼초에 밀려난 뒤 즉시 또 앞을 향해 돌진해왔다. 하지만 경웅의 고함소리에 걸음을 멈추었다. 그 흑의인들은 사납고 용맹하여 죽음을 두려워하지 않지만 영도인(領導人)에게 절대적으로 복종했다. 경웅의 일성대갈은 즉시 흑의인들을 멈추게 만들었다.
林成方看着黑劍門殺手的凶厲,心中也是暗暗驚心,忖道:「黑劍門這些刀客,劍手,年紀都不太大,但他們刀,劍招式的凌厲,顯示出經過了極爲嚴格的訓練。」
임성방도 흑검문 살수의 흉포함을 보고 놀라운 마음으로 곰곰히 생각했다.
'흑검문의 저들 도객, 검수들은 나이가 그리 많지 않지만 도,검의 초식이 매서움은 극히 엄격한 훈련을 거쳤음을 잘 보여주고 있다.'
但最可怕的,還是他們不畏死亡的精神,好像是他們已經勘破了死亡之關,不會把生死放在心上了。像他們那樣的年紀,自然不會達到了這等境界,如是一個人,到了那等境界之後,自然也會把是非分得非常淸楚。黑劍門必有一種特殊的方法訓練人手,使他們成悍不畏死的殺手,藥物是方法之一。
하지만 가장 두려운 것은 죽음을 겁내지 않는 그들의 정신이었다. 그들은 이미 사망의 관문의 뛰어넘어서 생사를 마음에 두지 않는 듯했다. 그들과 같은 그런 나이에는 당연히 그 정도 경지에 도달하지 못한다. 만일 한 사람이 그런 경지에 도달하고 나면 시비분간이 유달리 분명할 것이다. 흑검문에는 필시 그들로 하여금 죽음을 겁내지 않는 사나운 살수가 되게 하는 일종의 특수한 훈련방법이 있을 것이다. 약물이 방법의 하나이다. 
只聽耿雄冷冷說法道:「林鏢師,名無幸至,閣下出道能夠一鳴驚人,果然是有着過人之能,在下倒要領敎一二了。」
경웅이 냉랭하게 말했다.
"임표사, 운으로 얻어지는 명성은 없소. 귀하가 출도하여 단번에 사람을 놀라게 할 수 있으니 과연 남들보다 뛰어난 능력이 있소. 내가 가르침을 좀 받아야겠소."
口中說話,右手已搭劍柄,微按機簧,長劍出鞘。
입으로 말을 하면서 우수를 검자루에 올려놓더니 용수철을 살짝 눌러 검집에서 장검을 뽑았다.
林成方道:「在下當得奉陪,耿兄請!」
임성방이 말했다.
"제가 당연히 받들어 모시겠소. 경형, 자 그럼!"
耿雄神情冷肅的說道:「逼得黑劍門動員了大批殺手,正式攻擊的,也是從未有過的事,諸位今日就算死於我們劍下,也是很光榮的事了。」
경웅이 얼음장같은 표정으로 말했다.
"흑검문이 살수를 대거 동원하여 정식으로 공격하게끔 몰아세운 것도 여태껏 없던 일이오. 제위들이 오늘 우리들의 검 아래에 죽더라도 매우 영광스러운 일이오."
林成方笑一笑道:「人性惡死,我們都還不太想死,我們要以全力來保護自己的性命。」
임성방이 웃고는 말했다.
"죽기를 싫어하는 것은 사람의 본성이고 우리들은 아직 그다지 죽고 싶지가 않소. 우리는 전력으로 자신의 목숨을 보호할 것이오."

Comments