내 맘대로 읽어보는 武俠

第十七回 馭蟒殺手(어망살수) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/흑백검(黑白劍)

第十七回 馭蟒殺手(어망살수)

알타쵸 2022. 2. 23. 14:59

第十七回 馭蟒殺手(이무기를 부리는 살수)








 
 
萬壽山道:「這麼說來,她心中一直還有著仗恃,充滿著信心,所以,她寧可斷臂,也不敢放下兵刃。」
만수산이 말했다.
"그렇다면 그녀 마음 속에는 줄곧 믿는 구석이 있었고 믿음이 충만해서 그녀는 차라리 팔을 자를 수는 있어도 병기를 감히 내려놓지 못하는군."
斬情女道:「萬前輩一語道破,正是如此。」
참정녀가 말했다.
"만선배님께서 한 마디로 설파하셨군요. 바로 그런 말입니다."
萬壽山道:「說的也是,咱們必須要找出個這原因才行,」
만수산이 말했다.
"맞는 말이오. 우리는 반드시 그 원인을 찾아내야 하오."
林成方道:「看來,要等三尺金童丁盛回來之後,咱們才能找出一點眉目了。」
임성방이 말했다.
"보아하니 삼척금동(三尺金童) 정성(丁盛)이 돌아와야 비로소 우리는 한 점 실마리를 찾아낼 수 있겠군요."
斬情女道:「是!這要等丁盛回來,聽過他的報告之後,再作道理。」
참정녀가 말했다.
"예! 정성이 돌아오기를 기다려야 합니다. 그의 보고를 듣고난 뒤 다시 계획을 세우도록 해요."
包天成道:「萬兄。易姑娘,咱們是不是先要休息一下?」
포천성이 말했다.
"만형, 이낭자, 우선 우리가 좀 쉬어야 하지 않겠소?"
斬情女道:「諸位,先請休息一下吧!我要等等丁盛。」
참정녀가 말했다.
"제위들은 먼저 휴식하세요! 나는 정성을 기다리겠어요."
只見人影一閃。三尺金童丁盛已然飛落在廳中,笑道:「易姑娘,在下幸未辱命。」
인영이 번쩍, 했다. 삼척금동 정성이 이미 날아서 청 안으로 내려오더니 웃으며 말했다.
"이낭자, 다행히 명(命)을 욕되게 하지 않았소."
斬情女道:「這麼快就回來了?」
참정녀가 말했다.
"이렇게 빨리 돌아왔군요?"
丁盛道:「因為于晶跑的不遠,所以,我也很快就回來了。」
정성이 말했다.
"왜냐하면 우정이 달아난 곳이 멀지 않기 때문이오. 그래서 나도 빨리 되돌아 왔소."
斬情女道:「她在什麼地方?」
참정녀가 말했다.
"그녀는 어디에 있나요?"
丁盛道:「想不到啊,她就在兩條街外面一座宅院之中。」
정성이 말했다.
"그녀가 두 길 건너 어느 택원(宅院:정원이 딸린 저택) 안에 있을 줄은 생각지도 못했소."
包天成呆了一呆。道:「這個怎麼可能呢?」
포천성은 어이가 없었다.
"그것이 어찌 가능하오?"
丁盛說道:「那丫頭很狡猾,先在外面兜了一轉,然後,才回到那座宅院中去。」
정성이 말했다.
"그 계집애는 몹시 교활해서 먼저 바깥 쪽을 한 바퀴 돌더니 그제서야 그 택원으로 돌아갔소."
包天成回顧了王榮一眼,道:「兩條街的外面一座宅院,那是什麼地方?」
포천성이 왕영을 돌아보며 말했다.
"두 길 건너편의 택원은 어떤 곳인가?"
王榮道:「這附近都是民房、宅院,都不太大。」
왕영이 말했다.
"이 부근은 민가와 택원이 다들 그리 크지 않습니다."
丁盛道:「本來也不大,一座小小的四合院,但于晶卻是千真萬確的進了那座宅院之中。」
정성이 말했다.
"본래 크지 않고 자그마한 사합원(四合宅:가운데 마당을 ㅁ자 형으로 방들이 둘러싼 주택양식)이오. 하지만 우정이 그 택원 안에 있다는 것은 확실하오."
斬情女道:「現在還在嗎?」
참정녀가 말했다.
"아직도 있나요?"
丁盛道:「不錯啊!現在還在。」
정성이 말했다.
"그렇소! 지금도 있소."
斬情女道:「萬爺、包爺,咱們要不要過去瞧瞧。」
참정녀가 말했다.
"만나으리, 포나으리, 우리 한번 가보아야 하지 않겠어요?"
包天成道:「應該去,黑劍門當真是一個叫人頭疼組織,他們以各種不同的身份,出現在江湖,以各種身份掩護。」
포천성이 말했다.
"가야 하오. 흑검문은 정말 사람을 골치 아프게 하는 조직이오. 그들은 각종 다른 신분으로 강호에 출현하며 각종 신분으로 엄호(掩護)하고 있소."
斬情女道:「這真是一個很可怕的組織。」
참정녀가 말했다.
"정말 두려운 조직입니다."
包天成道:「易姑娘,咱們要不要多去幾個人⋯⋯」
포천성이 말했다.
"이낭자, 여러 사람이 가야하지 않겠소..."
斬情女道:「對,咱們多去幾個人,一舉把于晶捉住。」
참정녀가 말했다.
"맞습니다. 여러 명이 가서 일거에 우정을 잡아야 합니다."
林成方道:「姑娘,于晶既然敢逃到那個地方,自然相信他們會保護她。」
임성방이 말했다.
"낭자, 우정은 당연히 그들이 그녀를 보호하리라 믿고 있기에 감히 그곳으로 달아났소."
斬情女道:「林兄的意思是⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"임형의 말씀은..."
林成方接道:「那雖是一個小小的宅院,但絶不可輕視。」
임성방이 말했다.
"그곳이 비록 자그마한 택원이지만 절대 경시(輕視)해서는 안된다는 말이오."
萬壽山道:「去!包兄,你看咱們去些什麼人?」
만수산이 말했다.
"갑시다! 포형, 당신은 누가 가야한다고 보시오?"
包天成道:「我算一個。」
포천성이 말했다.
"나를 한 명으로 계산하시오."
萬壽山道:「我也去。」
만수산이 말했다.
"나도 가겠소."
斬情女道:「林兄,我,田昆,請王榮兄帶路。」
참정녀가 말했다.
"임형, 나, 전곤이 가겠습니다. 왕형은 길을 안내해 주세요."
王榮道:「好!我再帶五個弩箭手去。」
왕영이 말했다.
"좋소! 다섯 명의 노전수(弩箭手)를 더 데려가겠소."
丁盛道:「要去快一些,在下帶路。」
정성이 말했다.
"빨리 가야 하오. 제가 길을 안내하겠소."
林成方,斬情女,田昆緊隨在丁盛身後行去。王榮帶了三個弩箭手,緊追幾個人身後而行。丁盛帶着幾人轉入一座小巷之中。這時,天色已近黎明。那是距離四海鏢局很近的一個小巷,丁盛帶幾人行到了一座宅院門口之處,緩緩說道:「就是這一家。」
임성방, 참정녀, 전곤은 정성의 뒤를 바짝 따라갔다. 왕영은 세 명의 노전수를 데리고 그들의 뒤를 쫓아갔다. 정성은 그들을 데리고 작은 골목 안으로 돌아 들어갔다. 이때 날은 이미 동틀 무렵에 가까워지고 있었다. 그것은 사해표국에서 거리가 아주 가까운 작은 골목이었다. 정성은 그들을 데리고 어느 택원 문 앞에 도착하여 천천히 말했다.
"바로 이 집이오."
斬情女一提氣,當先躍上屋面。林成方、田昆,緊隨斬情女的身後,也飛身躍上屋面。田昆手中握住了三枚鈴鏢。這是一座不太大,但卻很精巧的四合院宅子。院中一片靜,靜得聽不到一點聲息。王榮也飛上了屋面,三個弩箭手,卻留在了外面。
참정녀는 진기를 끌어올려 맨 먼저 지붕으로 뛰어올랐다. 임성방, 전곤도 참정녀의 뒤를 따라 몸을 뽑아올려 지붕으로 뛰어올랐다. 전곤은 수중에 세 개의 영표를 쥐고 있었다. 이곳은 그리 크지 않았지만 매우 정교한 사합원이었다. 택원 안은 조용했다. 한 점 숨소리도 들리지 않을 정도로 조용했다. 왕영도 세 명의 노전수를 바깥에 남겨두고 지붕으로 날아 올라갔다.
田昆重重咳了一聲,高聲說道:「于晶,我知道你躲在這座宅院中,快請出來吧!」 
전곤이 거듭 헛기침을 하고는 큰 소리로 말했다.
"우정, 네가 이 택원 안에 숨어있다는 것을 알고 있다. 썩 나오거라!"
王榮道:「裝瘋不當死,躲著不見人,不是辦法。」
왕영이 말했다.
"시치미를 떼고 숨어서 코빼기도 보이지 않는 것은 방법이 아니다."
但聞廳門呀然一聲,于晶緩緩行了出來道:「斬情女來了沒有?」
청문이 끼익, 하며 열리더니 우정이 천천히 걸어나와서 말했다.
"참정녀는 오지 않았소?"
斬情女道:「小妹在此,于姑娘有什麼吩咐?」
참정녀가 말했다.
"소매는 여기 있어요. 우낭자는 무슨 분부가 있나요?"
于晶道:「說過話算不算數?」
우정이 말했다.
"했던 말에 책임을 지지 않을 건가요?"
斬情女道:「算!」 
참정녀가 말했다.
"책임져요!"
于晶道:「我請教你說過放我的?對是不對?」
우정이 말했다.
"내가 물어 보겠어요. 당신은 나를 놓아준다고 말한 적이 있어요. 그렇지요?"
斬情女道:「小妹說過這句話。」
참정녀가 말했다.
"소매가 그런 말을 한 적이 있어요."
于晶厲聲道:「那你為什麼追來此地?」
우정이 엄하게 말했다.
"그러면 당신은 왜 이곳까지 쫓아왔나요?"
斬情女笑一笑,道:「咱們可以放你走!」
참정녀가 웃더니 말했다.
"우리는 당신을 놓아줄 수 있어요!"
于晶道:「那就不該追來了。」
우정이 말했다.
"그러면 쫓아오지 말았어야 해요."
斬情女道:「咱們答應放你走,並沒有答應放過黑劍門,除你之外,別的人,一個也別想逃。」
참정녀가 말했다.
"우리는 당신을 놓아주겠다고 승낙했지 결코 흑검문을 놓아준다고는 하지 않았어요. 당신말고 다른 사람은 한 명도 달아날 생각을 말아야 해요."
于晶道:「斬情女,你好毒辣的手段。」
우정이 말했다.
"참정녀, 정말 악독한 수단이군요."
斬情女道:「你們殺人時,幾曾存下過慈悲心揚。」
참정녀가 말했다.
"당신들은 살인할 때 자비심을 가진 적이 있었나요?"
于晶道:「這裡只有三個人,都是老弱病殘,他們不能抗拒你們!」
우정이 말했다.
"이곳에는 오직 세 사람 뿐이며 모두 늙고 병들어서 그들은 당신들에 항거할 수 없어요!"
斬情女道:「不論有多少人,叫他們全都出來,我們要以牙還牙」。
참정녀가 말했다.
"얼마나 많은 사람이 있든 그들을 전부 나오라고 하세요. 우리는 이에는 이로 갚아주겠어요."
于晶冷冷說道:「斬情女,你可是認為你這手握智珠,胸有勝算了。」
우정이 냉랭하게 말했다.
"참정녀, 당신은 아무래도 당신이 지혜로워서 승산이 있다고 여기는군요."
斬情女道:「于姑娘不相信——」
참정녀가 말했다.
"우낭자는 믿지 못하는군요..."
飄身落在實地,級步行了過去,道:「姑娘,咱們是否還要打一架。」
표연히 땅에 내려오더니 천천히 걸어가서 말했다.
"낭자, 우리가 또 한 번 싸워야 하나요?"
于晶道:「我斷臂不久,如何能和你動手。」
우정이 말했다.
"내가 팔을 잘린 지 얼마 되지 않았는데 어떻게 당신과 싸울 수 있겠어요."
斬情女道:「那你請吧。」
참정녀가 말했다.
"자 그럼 가르침을 부탁하겠어요."
于晶道:「要我走!」 
우정이 말했다.
"날 보내줘요!"
斬情女道:「在下說過了,但如你不肯走,受到了什麼委屈,那就別怪我,田昆出手吧!再不現身,咱們就燒了這座宅院。」
참정녀가 말했다.
"나는 말했어요. 하지만 당신이 떠나지 않겠다면 무슨 억울함을 당해도 나를 탓하지 마세요. 전곤 출수하세요! 계속 모습을 나타내지 않으면 이 택원을 태워 버립시다."
田昆緩緩向前行了兩步,逼近了于晶,道:「姑娘可否賜教在下幾招。」
전곤이 천천히 앞으로 두 걸음 걸어서 우정에게 가까이 다가가더니 말했다.
"낭자는 나한테 몇 초 가르침을 내려줄 텐가?"
于晶道:「哼!江湖上都說我們黑劍門心狠手辣,不留人餘地,看了你們這些人的作為,還不如黑劍門,至少,我們不會說了不算。」
우정이 말했다.
"흥! 강호에서는 다들 우리 흑검문이 마음이 독하고 수단이 잔인해서 남에게 여지를 남기지 않는다고 말하는데 당신들의 하는 짓을 보니 흑검문보다 못하군. 적어도 우리는 말에 책임을 지지 않는 일은 없소."
林成方飛身而下,笑一笑,接道:「姑娘,你還記得在那座大雜院中,對付在下的手段吧?」
임성방이 몸을 날려 내려오더니 웃으며 말했다.
"낭자, 그 대잡원(大雜院)에서 나를 상대하던 수단을 당신은 기억하시오?"
于晶道:「我好恨,沒有立刻殺了你。」
우정이 말했다.
"즉시 당신을 죽이지 않은 것을 나는 정말 후회해요."
林成方道:「姑娘的手段,比殺人更為可怕,你想不到的是,竟然會有人及時救了我⋯⋯」
임성방이 말했다.
"낭자의 수단은 살인보다 훨씬 두려웠는데 때마침 나를 구할 사람이 있으리라고는 당신이 생각 못했소..."
于晶冷冷接道:「下一次,你如再犯到我的手裏,我會立刻割斷你的咽喉。」
우정이 냉랭하게 말했다.
"다음 번에 당신이 만일 다시 내 손에 잡힌다면 나는 즉시 당신의 인후(咽喉)를 잘라 버리겠어요."
田昆道:「于姑娘,先說眼前的事吧!你們如何決定?」
전곤이 말했다.
"우낭자, 먼저 눈 앞의 일을 이야기하자! 너희들은 어떻게 결정했느냐?"
回顧了一眼,于晶發覺自己實在已沒有突出圍困的機會,在林成方、斬情女、田昆三人的合圍之下,就算左臂未斷,也一樣難以應付。
唯一的辦法是說服他們,要他們放自己離開。
한번 둘러보더니 우정은 포위를 뚫고나갈 기회가 자신에게 없음을 발견했다. 임성방, 참정녀, 전곤 세 사람의 합동포위하에서는 설령 왼팔이 잘리지 않았다 하더라도 마찬가지로 대응하기 어렵다.
心中念轉,突然提高聲音,道:「你們都出來吧!」
속으로 생각을 굴리다가 돌연 목소리를 끌어올려 말했다.
"당신들 모두 나오세요!"
只聽步履聲動,三個人魚貫而出。果然都是老弱,一個古稀老翁,和兩個五十以上的老婦人。三個人赤手空拳,未帶兵刃。看他們老態龍鍾,雙目無神,也許是不會武功的人。
발자국 소리가 들리며 세 사람이 줄지어 나왔다. 과연 다들 늙고 힘없는데 한 명의 고희노인과 두 명의 오십이 넘은 노부인들이었다. 세 사람은 적수공권(赤手空拳)에 병기를 지니고 있지 않았다. 그들은 늙은 티가 나고 몸이 불편하였으며 두 눈에는 신광(神光)이 없어 어쩌면 무공을 할 줄 모르는 사람으로 보였다.
于晶回顧了三人一眼,道:「你們聽著,這些人都是來自四海鏢局⋯⋯」
우정이 세 사람을 돌아보고 말했다.
"당신들은 들었지요? 이 사람들은 모두 사해표국에서 왔어요..."
那古稀老翁接道:「我知道四海鏢局,離我們不過兩條街。」
그 고희노인이 말했다.
"사해표국은 내가 알고 있다. 우리와는 불과 두 길 건너에 있지."
于晶道:「他們來殺你們三人。」
우정이 말했다.
"그들이 당신들 세 사람을 죽이러 왔어요."
古稀老翁哦了一聲,目光轉到田昆的身上。
고희노인이 허, 하더니 시선을 전곤에게 돌렸다.
于晶道:「斬情女,這三個人交給你了,閃開路,我要走了。」
우정이 말했다.
"참정녀, 이 세 명을 당신에게 넘길 테니 길을 열어주세요. 나는 가야겠어요."
斬情女雖然見識廣,也不禁呆在當地,如若這座宅院中只有這三個老人,于晶又為什麼逃到這裡?難道這中間,還有什麼玄虛不成。
참정녀는 비록 견식이 넓었지만 저도 모르게 그 자리에서 멍해졌다. 만약 이 택원에 오직 이 세 명의 노인 뿐이라면 우정은 또 왜 여기로 도망쳤을까? 설마 그 가운데에 또 무슨 속임수가 있단 말인가.
王榮忽然飛躍而下,長刀出鞘,攔住了于晶,道:「姑娘,真的要走嗎?」
왕영이 갑자기 뛰어내려 와서 장도를 뽑아 우정을 가로막고 말했다.
"낭자, 정말 갈 테냐?"
于晶道:「怎麼?你要攔我?」
우정이 말했다.
"왜요? 당신은 나를 막을 테요?"
王榮道:「可以走,但我要廢了你的武功。」
왕영이 말했다.
"가도 좋다. 하지만 나는 너의 무공을 폐하겠다."
于晶道:「可惡!」 
우정이 말했다.
"가증스럽군!"
王榮道:「咱們不殺你,可也不願多一個你這樣的敵人。」
왕영이 말했다.
"우리는 너를 죽이지 않겠지만 너같은 적이 한 명 더 있는 것도 원치 않는다."
那古稀老翁突然呵呵一笑,道:「玉榮,欺侮一個斷臂不久的小姑娘,豈是男子漢的行徑。」
고희노인이 돌연 껄껄, 웃더니 말했다.
"왕영, 팔 하나를 잘린 지 오래 되지 않은 어린 낭자를 욕보이다니 어찌 사나이의 행동이겠느냐?"
斬情女吁了一口氣,道:「老丈,你忍不下了。」
참정녀가 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"노인장, 당신은 참지 못했군요."
古稀老翁突然一挺腰幹,身子似乎突然高了半尺,雙目中神光忽現,冷冷說道:「斬情女,你敢激笑老夫?」
고희노인이 돌연 등허리를 쭉 펴자 돌연 키가 반 척은 커진 듯 했고 두 눈에서는 신광이 갑자기 나타났다. 냉랭하게 말했다.
"참정녀, 네 감히 노부를 비웃느냐?"
斬情女笑道:「為什麼不敢,狐狸很難永遠把尾巴藏住⋯⋯」
참정녀가 웃으며 말했다.
"왜 감히 못하겠어요. 여우가 영원히 꼬리를 감추기는 어렵답니다..."
于晶回顧了古稀老翁一眼,道:「老供奉,你⋯⋯」 
우정이 고희노인을 돌아보며 말했다.
"노공봉(老供奉), 당신...
古稀老翁接道:「老夫也不再掩藏身份了。」
고희노인이 말했다.
"노부도 더이상 신분을 숨기지 못한다."
兩個中年婦人,也突然一挺身軀,直起微躬的脊背,道:「咱們闖出去吧。」
두 중년부인도 돌연 몸을 한번 쭉 펴서 살짝 굽었던 등을 곧추 세우더니 말했다. 
"우리 뚫고 나갑시다."
口中說闖,手裡已經亮出了傢伙。由對襟粗布衫下,摸出了四把短刀。只見兩人抖了抖,短刀突然長了一尺二寸。
뚫고 나가자는 말을 하는데 손에는 이미 병기가 들려있었다. 대금(對襟: 두 옷섶이 포개지지 않고 마주한 의복 양식) 무명 적삼 아래에서 네 자루의 단도를 꺼냈다. 두 사람이 한 번 털자 단도가 돌연 일 척 이 촌으로 길어졌다.
斬情女道:「刀中刀。」 
참정녀가 말했다.
"도중도(刀中刀)."
古稀老翁道:「江湖盛傳你佈施色身,騙人武功,看來,傳言不虛了⋯⋯」
고희노인이 말했다.
"네가 몸뚱이를 보시하고 사람을 속여서 무공을 빼앗는다는 소문이 강호에 자자한데 보아하니 소문이 빈말은 아니었구나..."
斬情女接道:「我的名聲是不大好,不過,輪不到你們黑劍門中罵我,騙人還要人家心甘情願,比你們土匪行徑,計價殺人強得多了。」
참정녀가 말했다.
"나의 명성은 그리 좋지 않아요. 그러나 당신들 흑검문이 나를 욕할 정도는 아닙니다. 사람을 속이는 것도 그들이 진심으로 원해야 하므로 당신들의 도적떼 같은 짓이나 가격을 매겨서 살인하는 것보다 훨씬 나아요."
古稀老翁道:「厲口的丫頭,給我殺了。」
고희노인이 말했다.
"입이 매서운 계집이군. 죽여라."
左首一個執刀婦人突然應聲而上,一刀劈去。
왼쪽의 칼을 쥔 부인이 돌연 대답하고 나서더니 일도를 쪼개어 갔다.  
斬情女一閃避開,高聲說道:「刀中刀可以突然長出兩截刀鋒,長至三尺四寸,諸位都要小心了。」
참정녀가 피하고는 큰 소리로 말했다.
"도중도는 두 마디의 칼날이 갑자기 길어져서 삼 척 사 촌까지 늘어납니다. 제위들은 조심하세요."
她生恐林成方身受暗算,先說出了這刀中的特異之處。那婦人一刀劈空,刀勢立變,化成了橫掃之勢。只聽波的一聲輕響,那刀又長了一尺多長。這一刀相當快速,逼得斬情女揮動短劍招架。兩個人立時打在了一處。
그녀는 임성방이 암산을 당할까 염려되어 그 칼의 특이한 점을 미리 말해주었다. 그 부인은 일도가 허공을 가르자 도세를 즉시 변화시켜 횡으로 쓸어갔다. 살짝 팍,하는 소리가 들리며 칼이 또 일 척 넘는 길이로 길어졌다. 이 일도는 상당히 쾌속해서 참정녀는 단도를 휘둘러 막아야만 했다. 두 사람은 즉시 함께 어울려 싸웠다. 
古稀老翁望望兩人搏殺的情形,點點頭,道:「斬情女,果然不凡,雙刀合壁。」
고희노인은 두 사람이 싸우는 정황을 바라보며 고개를 끄덕였다. 
"참정녀, 과연 보통이 아니구나. 쌍도합벽(雙刀合壁)하라."
右首婦人應了一聲揮刀向前衝去。王榮大喝一聲,揮刀截住,道:「咱們手中使的不是豆腐,看你們雙刀合壁。」
오른쪽 부인이 대답하더니 도를 휘두르며 앞을 향해 돌진했다. 왕영이 대갈일성하며 도를 휘둘러 저지했다.
"우리 수중에 있는 것은 두부가 아니다. 너희 쌍도합벽 구경 좀 하자꾸나." (당최 모르겠음;;대충 얼버무림ㅋ)
古稀老翁輕輕咳了一聲,道:「于姑娘,事情已經鬧開了,你退回來休息吧!」
고희노인이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.
"우낭자, 일이 이미 벌어졌으니 너는 물러나서 휴식하거라!"
于晶斷臂之處,痛疼仍在,實在還沒有和人動手的能力,目下三人,無一弱手,一旦出手,必是一番苦戰,只好依言退了下去。
우정은 팔 잘린 곳에 여전히 통증이 있어서 사실 아직은 남과 싸울 능력이 없었다. 지금 세 사람은 한 명도 약자가 없어서 일단 출수하면 필시 고전(苦戰)이 될 터여서 그 말대로 물러나야만 했다.
古稀老翁目光炯炯,一掠林成方和田昆,道:「只剩下你們兩個了?」
고희노인의 형형한 눈빛이 임성방과 전곤을 스쳤다.
"너희 둘만 남았느냐?"
林成方道:「但老前輩,只剩下了一個人。」
임성방이 말했다.
"하지만 노선배는 한 사람만 남았군요."
古稀老翁冷冷說道:「所以,你們兩個一起上吧!」
고희노인이 냉랭하게 말했다.
"그래서, 너희들은 두 명이 함께 덤벼라!"
林成方道:「閣下如此口氣,自覺是有點份量。」
임성방이 말했다.
"귀하의 그같은 말투는 스스로 감당할 수 있다고 생각하시는군요."
古稀老翁道:「你何不出手試試?」
고희노인이 말했다.
"너는 왜 출수하여 시험하지 않느냐?"
林成方道:「在下可以出手,不過,用不著兩個人。」
임성방이 말했다.
"출수할 수 있습니다. 그러나 두 사람일 필요는 없습니다. 
古稀老翁道:「小娃兒,你好大的口氣?」
고희노인이 말했다.
"어린 녀석아, 너는 자신만만하구나."
林成方道:「彼此,彼此。」
임성방이 말했다.
"피차일반입니다."
古稀老翁神情肅然,緩緩說道:「是你要和老夫動手了?」
고희노인이 숙연한 표정으로 천천히 말했다.
"네가 노부와 싸우겠다는 것이냐?"
林成方道:「這叫做笨鳥先飛,打旗的先上,我如不行了,再由他們接應就是。」
임성방이 말했다.
"이것을 두고 우둔한 새가 먼저 날고 깃발잡이가 먼저 나선다고 하지요. 내가 안되면 다시 그들이 도와주면 됩니다."
古稀老翁道:「希望能先接下老夫十招。」
고희노인이 말했다.
"먼저 노부의 십초를 받아낼 수 있기를 바란다."
忽然一揚手,迎頭避下。他本是赤手空拳,一揚手間,手中卻忽然多了一個棒子。一根二尺長短,通體黑色的棒子,林成方沒有硬接那迎頭的一擊,卻閃身避了開去。長劍出鞘,一式「撥草尋蛇」,刺了過去。
갑자기 손을 들어 정통으로 머리를 향하여 쪼개어 내려왔다. 그는 본래 적수공권이었는데 손을 드는 사이에 손에는 한 개의 몽둥이가 들려 있었다. 이 척 길이에 몸통 전체가 흑색인 몽둥이었다. 임성방은 머리를 향한 그 일격을 맞받지 않고 몸을 이동하여 피했다. 장검을 뽑아 발초심사(撥草尋蛇) 일식으로 찔러갔다.
雙方一動手,彼此都知道遇上了勁敵。古稀老翁突然後退五尺,雙目中暴射出來的神光,有如冷電一般,直逼在林成方的身上。林成方橫劍平胸,也未再進擊,暗中卻提聚真氣,準備全力一拼。
쌍방은 손을 쓰자마자 피차 모두 강적을 만났음을 알았다. 고희노인은 돌연 오 척 뒤로 물러났다. 두 눈에서 폭사되어 나오는 신광은 냉전(冷電)처럼 그대로 임성방의 몸에 육박했다. 임성방도 검을 가로들고 더 진격하지 않고 암중으로 진기를 끌어모아 전력으로 싸울 준비를 했다.
只見那老翁胸前的長髯,忽然間活動起來,似是有一股力量,使那些長髯根根直了起來。這是一種極高明的內功,林成方立時提高了警覺。
그 노인의 가슴 앞의 긴 수염이 별안간 움직이기 시작했다. 마치 그 긴 수염을 한 올 한 올 세우는 한 줄기 힘이 있는 것 같았다. 이것은 일종의 극히 고명한 내공이었고, 임성방은 즉시 경각심을 끌어올렸다.
長髯蠕動中,那老翁全身的骨骼,也突然暴出栽栽的響聲。片刻之間,那古稀老翁似是完全變了一個人。他好像平空的高了半尺,而且,老態盡失,完全像變了一個人。
긴 수염이 꿈틀거리는 가운데 그 노인의 전신골격도 돌연 쩍쩍, 하는 소리를 냈다. 잠깐 사이에 그 고희노인은 사람이 완전히 변한 것 같았다. 그는 마치 갑자기 키가 반 척이 커진 듯했고, 게다가 늙은 티가 모조리 사라져 완전히 다른 사람이 된 것 같았다.
林成方暗歎息一聲,忖道:「黑劍門中,實在有很多的人才,這老翁分明已練成一種特異的武功,隱居徐州城內,平常竟然無人知曉。」
임성방이 남몰래 탄식하더니 곰곰이 생각했다.
'흑검문에는 실로 인재가 많구나. 이 노옹(老翁)은 분명히 일종의 특이한 무공을 연성했으나 서주성 안에 숨어 사는 바람에 평상시 아는 사람이 없었다.'
他究竟在江湖上走動的時日不多,一時間,竟然無法看得出這老人練的什麼武功。田昆卻已瞧出點苗頭,高聲說道:「林兄小心,這老頭子練的可能是混元氣功。」
그는 어쨌든 강호를 다닌 시일이 많지 않아서 그 노인이 연마한 것이 무슨 무공인지 알아내지 못했다. 전곤이 낌새를 눈치채고 큰 소리로 말했다.
"임형, 조심하시오. 저 노인네는 혼원기공(混元氣功)을 연성했을 가능성이 있소."
說可能,那是他還不太敢肯定。就是這說句話的工夫,那老人已經揮動著鐵棒衝了上來,又是迎頭一擊,泰山壓頂般,劈了下來。林成方長劍上封,一撩向下擊落的棒勢,人卻閃避開去。但聞鏘然一聲金鐵交鳴,林成方感覺到右腕一震;手中長劍,幾乎要脫手而出,已無法支持那向下壓落的鐵棒,疾向沉落三尺。
가능성이 있다는 말은 그도 감히 그다지 확신하지 못한다는 것이다. 그 말을 하는 동안 그 노인은 이미 철봉을 휘두르며 들이닥쳤고 또 태산압정(泰山壓頂)과 같이 정면으로 쪼개어 내려왔다. 임성방은 장검을 위로 막아서 내리치는 봉세(棒勢)를 스치게 하면서 몸을 피했다. 쩡,하는 쇠붙이가 부딪혀 울리는 소리가 들렸고 임성방은 오른팔이 저려오는 느낌을받았다. 수중의 장검은 하마터면 손에서 벗어날 뻔했고 아래로 내리누르며 떨어지는 철봉을 버티지 못하여 빠르게 삼 척이나 아래로 쳐졌다.
如若林成方沒有先避開去,這一擊,勢必傷在對方威猛一擊之下。幸好,林成方早已經閃避開去。林成方心頭震動,拱腕抽回長劍立時返擊,長劍疾如飄風。連攻八劍。那古稀老翁手中鐵棒,揮舞開來,全身都在那鐵棒環繞之下,化作一團護身黑芒。林成方的劍勢雖然盡量快速,仍然沒有辦法,完全避開鐵棒的封擊。但聞一連串金鐵的相擊之聲,林成方手中之劍,一觸及對方的兵刃,立時被彈震開去。一連數次交接,林成方手中之劍,連連被彈震開去。
만약 임성방이 먼저 피하지 않았더라면 그 상대의 위맹한 일격에 부상당했을 것이 틀림없다. 다행히 임성방은 일찌감치 피했다. 임성방은 가슴이 떨렸다. 장검을 밀어 젖히고는 즉시 반격했다. 장검은 회오리바람같이 빠르게 연달아 팔검을 공격했다. 고희노인이 수중의 철봉을 이리저리 휘두르자 전신을 에워싼 한 무더기 호신흑망(護身黑芒)이 되었다.
임성방의 검세가 비록 최대한 쾌속했지만 여전히 철봉의 봉쇄와 반격을 전혀 피해낼 방법이 없었다. 금철이 서로 부딪히는 소리가 연이어 들렸고 임성방 수중의 검은 상대방의 병기에 닿자마자 곧바로 튕겨나갔다. 연이어 수 차례의 접촉에 임성방의 검은 계속 튕겨져 나갔다.  
田昆抽冷子打出了兩枚鏢,破空的銀鈴響聲,一近那老翁護身棒影,都彈震開去。林成方從沒有遇上過這樣的敵人,強大無比的內力,貫注在一根鐵棒之上,有如一座鐵山一般,長劍根本無法近人之身。
전곤이 불시에 두 개의 영표를 쳐내자 은방울 소리가 허공을 가르며 그 노옹의 호신봉영(護身棒影)에 가까이 다가가자마자 모두 튕겨나갔다. 임성방은 이런 적을 만나보지 못했다. 비할 데 없이 강대한 내력이 주입된 한 자루 철봉은 철산과도 같아서 근본적으로 장검이 사람에 접근할 방법이 없었다. 
忽然間,那老翁大喝一聲,一團黑影,直向前面撞了過來。已然無法分辯出是人是棒,只覺到一股強大的勁道,直逼過來。林成方被迫得連連後退。他心中明白,自己手中的長劍,絕對無法接下對方的一擊。遇上了這樣的一個敵人,林成方簡直有著無從下手的感覺。
별안간 노옹이 대갈일성했고 한 무더기 흑영(黑影)이 정면으로 부딪혀 왔다.  이미 어느 것이 사람이고 어느 것이 봉(棒)인지 분간을 할 수 없었으며 오직 한 줄기 강대한 힘이 그대로 다가왔다. 임성방은 연신 뒤로 밀려났다. 그는 자기 수중의 장검이 절대 상대의 일격을 받아내지 못함을 알고 있었다. 이런 적을 만나자 임성방은 그야말로 어디서부터 손을 써야할지를 모르겠다는 느낌이 들었다. 
片刻工夫,林成方已被逼退了一丈多遠,人到了大門口處。田昆一直在旁觀戰,瞧著林成方被逼得連連後退,突然運氣提勁,攻出一刀。只聽一聲金鐵大震,田昆手中長刀,硬被震得脫手飛出。他久經江湖,經驗豐富,立時一個轉身兒翻,閃避八尺,才避開了那老翁的還手一擊。林成方飛身而起,長劍斜拍,擊中了飛上半空的長刀,人卻落上了屋角。田昆雙臂一抖,縱身而起,伸手抓住了長刀,人也落上了屋面。
잠깐 동안에 임성방은 일 장 넘게 멀리 밀려나서 대문 입구에 이르렀다. 전곤이 줄곧 옆에서 관전(觀戰)하다가 임성방이 연신 밀려나는 것을 보자 돌연 운기하여 경력(勁力)을 끌어올려 일도를 공격해 나갔다. 금철이 크게 울리는 소리가 났고 전곤 수중의 장도가 손에서 벗어나 날아갔다. 그는 오랫동안 강호를 겪어서 경험이 풍부했다. 즉시 몸을 굴려서 팔 척을 피하고서야 그 노옹의 반격을 피했다. 임성방은 몸을 날려 솟구쳐 올랐다. 장검을 비스듬히 쳐서 공중으로 날아오른 장도를 맞추고는 지붕에 내려섰다. 전곤이 두 팔을 떨치며 몸을 뽑아올렸다. 손을 뻗어 장도를 나꿔채더니 그 역시 지붕에 내려섰다.  
他臉色有些蒼白,心中的餘悸尤存,緩緩說道:「林兄,這老小子神力驚人,不可力敵。」
그는 마음 속에 아직 두려움이 남이 있어 창백한 얼굴로 천천히 말해다.
"임형, 저 노인의 신력(神力)이 놀랍구려. 힘으로 대적할 수 없소."
林成方臉色凝重,道:「這人的內力之强,只怕四海鏢局中,無人能敵。」
임성방이 굳은 표정으로 말했다. 
"저 사람은 내력이 막강하여 사해표국에서는 대적할 수 있는 사람이 없을 것 같소."
田昆還刀入鞘,雙手各把了三枚鈴鏢道:「咱們就守在屋面,林兄封擋他的攻勢,兄弟以鈴鏢對付他。」
전곤은 칼을 칼집에 도로 넣고 두 손에 각기 세 개의 영표(鈴鏢)를 쥐고 말했다. 
"지붕에서 지키고 있으면서 임형은 그의 공세를 막으시오. 형제는 영표로 그를 상대하겠소."
那老翁眼看兩人躍回才收棒。他已經到了大門前面,如若收不住攻勢,勢必會一棒擊撞開大門,毁了一片門牆不可。
그 노옹은 두 사람이 뛰어올라 원래 있던 지붕으로 되돌아가자 비로소 봉을 거두었다. 그는 이미 대문 앞에 도달했다. 공세를 거두지 않으면 필시 대문을 쳐서 문과 담장을 부수어 버릴 것이다. 
抬頭望了林成方一眼,緩緩說道:「你怎麼上房子了?有種的就給我下來!」
고개를 들어 임성방을 바라보며 천천히 말했다.
"너는 왜 집에 올라갔느냐? 용기있다면 썩 내려 오너라!" 
林成方冷笑一聲,說道:「閣下,這是正邪之戰,生死之搏,大局為重,在下絕不會意氣用事。」
임성방이 냉소를 치고 말했다.
"귀하, 이건 정사지전(正邪之戰)이자 생사를 건 싸움이며 대국(大局)에 중요합니다. 저는 절대 감정적으로 일을 처리할 수 없습니다."
古稀老翁道:「你小子這口氣,是不下來了?」
고희노인이 말했다.
"네 녀석의 말인즉 내려오지 않겠다?"
林成方道:「閣下為什麼不敢上來呢?」
임성방이 말했다.
"귀하는 왜 감히 올라오지 않습니까?"
古稀老翁道:「老夫如果上去,那豈不是正中了你的下懷。」
고희노인이 말했다.
"노부가 올라가면 네 생각대로 되는 것이 어찌 아니겠느냐."
田昆道:「你不敢上來,是嗎?」
전곤이 말했다.
"당신은 감히 올라오지 못하겠소?"
古稀老翁道:「我這麼一把年紀,難道還會被你們玩弄於掌股之上嗎?」
고희노인이 말했다.
"내가 이 나이 되어서 설마 네 놈들 손바닥 위에서 놀아나겠느냐?"
田昆道:「哼!你老小子不上來,咱們就這樣耗下去吧。」
전곤이 말했다.
"흥! 노인네 당신이 올라오지 않으면 우리는 이렇게 시간을 끌겠소."
古稀老翁冷笑一聲道:「老夫自會讓你們下來」
고희노인이 냉소를 치더니 말했다.
"노부가 너희들을 내려오게 하겠다." 
田昆道:「哦!」 
전곤이 말했다.
"허!"
古稀老翁突然轉過了身子,直向斬情女奔了過去。斬情女和那中年婦人,正打得更難分,如若加上這老翁之力,那可是一大威脅。
고희노인이 돌연 몸을 돌려 참정녀를 향해 곧장 달려갔다. 참정녀와 그 중년부인은 한창 승부를 가리기 어려울 정도로 싸우고 있었다. 만약 그 노인의 힘이 더해진다면 커다란 위협이 될 것이다.
林成方心中大急,低聲道:「田兄,你道這老頭子的底細嗎?」
임성방은 마음이 다급해져서 나직이 말했다.
"전형, 당신은 저 늙은이의 정체를 아시오?"
田昆道:「不知道,不過,就感覺中,這個人好像是傳說中的鐵棒翁。」
전곤이 말했다.
"모르오. 그러나 느낌에 저 사람은 소문으로 듣던 철봉옹(鐵棒翁)인 듯하오."
林成方道:「大概差不多了,看他手中的鐵棒,有如此威勢,十之八九是他了。」
임성방이 말했다.
"아마 거의 그럴 거요. 그의 손에 들린 철봉에 그같은 위세가 있는 것으로 보아 열에 팔구는 그가 맞소."
這時,那古稀老翁已然逼近到斬情女的身後。林成方突然大喝一聲,道:「鐵棒翁,你給我站住。」
이때 고희노인은 이미 참정녀의 뒤로 다가갔다. 임성방이 돌연 크게 소리쳤다.
"철봉옹, 거기 서시오."
突然飛身而下,連人帶劍直撞過去。他心中明白,如若讓他和那中年婦人,合力挾攻斬情女,斬情女的危險很大。心切救人,揮劍撲擊。 
돌연 몸을 날려 내려오는데 사람과 검이 하나가 되어 그대로 부딪혀갔다. 만약 그와 중년부인이 합력하여 참정녀를 협공하도록 놓아둔다면 참정녀의 위험은 대단히 크다는 것을 그는 잘 알고 있었다. 사람을 구하겠다는 간절한 마음으로 검을 휘두르며 공격하여 덮쳐갔다.
鐵棒翁突然回轉身子,手中鐵棒,極快掄出。這一擊,威勢有如排山倒海一般的凶厲。只聽蓬然一聲大震,林成方連人帶劍,被震得向上飛去。
철봉옹은 몸을 홱, 돌려 수중의 철봉을 지극히 빠르게 휘둘렀다. 이 일격은 위세가 배산도해(排山倒海)와 같이 흉맹하며 무서웠다. 펑, 하는 소리와 함께 임성방은 사람과 검이 함께 타격을 받아서 위로 날아갔다.
斬情女吃了一驚,道:「林兄,你傷著沒有?」
참정녀가 깜짝 놀라서 말했다.
"임형, 다치지 않았나요?"
驚震之下,無法再控制隱藏在內心中的情意,流現出無比的關切。尖聲而叫,微一失神,被那中年婦人,一刀劃過了左臂。衣衫破裂,鮮血淋漓而下。但她是久闖江湖的人物,一咬牙忍住傷疼,反擊三劍,把局勢穩了下來。
놀란 나머지 마음 속에 숨겨 두었던 정을 공제하지 못하여 비할 수 없는 관심이 흘러나왔다. 뾰족한 비명을 지르며 살짝 방심하는 바람에 그 중년부인의 일도가 왼팔을 긋고 지나갔다. 의삼(衣衫)이 갈라지고 선혈이 흘러 내렸다. 하지만 그녀는 강호를 오랫동안 경험한 인물이라 이를 악물고 상처의 통증을 참으며 삼검을 반격하여 국세(局勢)를 안정시켰다.
林成方高聲應道:「姑娘放心,在下命長得很。」
임성방이 큰 소리로 대답하여 말했다.
"낭자, 안심하시오. 저의 목숨은 아주 길다오."
其實,他被對方一棒震得手腕發麻,手中長劍幾乎要脫手而出。幸好他是早有準備,只用出了六成內力。借那鐵棒強猛的威勢,一吸氣,隨勢飛騰而起,又落回在屋面之上。
사실 그는 상대의 일봉(一棒)에 손과 팔이 저려서 하마터면 수중의 장검을 놓칠 뻔했다. 다행히 그는 미리 준비가 되어 있어서 육성(六成)의 내력만 사용했다. 그 철봉의 강맹한 위세를 빌어 단숨에 날아올라 또 지붕 위로 떨어졌다.
鐵棒翁哈哈一笑道:「小子,要不要再來一次?」
철봉옹이 하하, 웃고는 말했다.
"이녀석아, 한번 더 덤빌테냐?"
林成方雖然心頭震驚於這鐵棒翁的成就,但他表面上,卻故作輕鬆,哈哈一笑道:「鐵棒翁一擊的力道,確然十分強猛⋯⋯」
임성방은 비록 철봉옹의 성취에 가슴이 떨렸지만 표면상으로는 고의로 느긋한척 했다. 하하, 웃고는 말했다.
"철봉옹, 일격의 힘이 확실히 강맹하군요..."
鐵棒翁接的道:「很好,很好,你小子總算說出一句人話出來。」
철봉옹이 말했다.
"좋아, 네 놈이 마침내 사람다운 말을 한 마디 했구나."
林成方道:「不過,那只是一把蠻氣力,老實說,那算不得什麼真工夫。」
임성방이 말했다.
"그러나 그것은 단지 투박한 기력(氣力)일 뿐이오. 솔직히 말해서 무슨 진짜 무공이라고 할 수가 없소."
鐵棒翁臉色一變,道:「你小子聽著,只要你能接下了老夫十招,老夫就立刻棄去鐵棒不用。」
철봉옹은 낯빛이 일변하더니 말했다.
"네 녀석은 듣거라. 네가 노부의 십초를 받아내기만 하면 노부는 즉시 철봉을 버리고 사용하지 않겠다."
林成方道:「咱們鬪技,鬪巧不鬪力,一個人的武功成就,更是各有所長,你別認為我沒有你氣力大,就算是技差一著了。」
임성방이 말했다.
"우리는 기교(技巧)를 다투는 것이지 힘을 다투는 것이 아니오. 한 개인의 무공성취는 각기 뛰어난 점이 있소. 당신은 나한테 당신만한 큰 기력이 없다고 여기지 마시오. 설령 차이가 있다고 해도 기량의 차이는 한 수 차이요."
鐵棒翁怒道:「你小子說說看,你有什麼成就?」
철봉옹이 말했다.
"너한테 무슨 성취가 있는지 네 놈이 말해보아라."
林成方道:「咱們這是一場生死之戰,最好的戰法,就是大家分個生死出來。」
임성방이 말했다.
"이것은 생사지전(生死之戰)이니 가장 좋은 전법은 생사를 가르는 것이오."
鐵棒翁道:「分個生死出來?」
철봉옹이 말했다.
"생사를 가른다고?"
林成方道:「對!你如真是比在下高明很多,那就把我殺了。」
임성방이 말했다.
"그렇소! 당신이 나보다 훨씬 고명하다면 나를 죽이시오."
鐵棒翁冷冷說道:「只要你敢硬接老夫五棒,老夫要你立刻橫屍棒下。」
철봉옹이 냉랭하게 말했다.
"네가 노부의 오봉(五棒)을 감히 맞서서 받아내겠다고 한다면 노부는 너를 즉시 봉 아래 시체로 드러눕혀 주마."
林成方笑一笑道:「問題在寸有所長,又有所短,在下自量力不如閣下,要我硬接你的鐵棒,似是不必⋯⋯」
임성방이 웃으며 말했다.
"문제는 저한테 장점이 있고 또 단점이 있다는 것이오. 나의 역량이 귀하보다 못한데 나더러 굳이 당신의 철봉을 맞받으라고 할 필요는 없을 듯하오만..."
鐵棒翁接道:「好!你說,咱們比什麼?你出個題目出來。」
철봉옹이 말했다.
"좋다! 우리가 무엇으로 겨룰지 네가 제목(題目)을 제시하거라."
林成方道:「武藝,武藝,巧妙的技藝,也是致勝之法,一個人的武功成就,應該由多面求證,輕功,招術變化,致於力量,也不過是其中之一罷了。」
임성방이 말했다.
"무예요. 교묘한 기예(技藝)도 승리에 이르는 방법이오. 한 개인의 무공성취는 다방면으로 증명해야 하오. 경공(輕功), 초술(招術)의 변화, 힘도 불과 그 중의 하나일 뿐이오."
鐵棒翁厲聲喝道:「老夫不和你談道理,此時兵刃相見,咱們只談武功。」
철봉옹이 무서운 목소리로 호통쳤다.
"노부는 너와 이치를 이야기하는 것이 아니다. 병기를 뽑아든 지금 이때 우리는 무공만 이야기하면 된다."
林成方道:「就是談武功吧,你殺不了我就不算比我高明。」
임성방이 말했다.
"설령 무공을 두고 이야기하더라도 당신이 나를 죽이지 못하면 나보다 고명하다 할 수 없소."
鐵棒翁冷笑一聲道:「你可是認為老夫飛不上屋面嗎?」
철봉옹이 냉소하더니 말했다.
"너는 아무래도 노부가 지붕 위로 올라가지 못한다고 여기는구나?"
林成方道:「區區候教。」
임성방이 말했다.
"저는 가르침을 기다리고 있소."
鐵棒翁大喝一聲,突然飛身而起,直向屋面飛去。林成方未容他落足屋面,右手長劍已然閃電掃了過去。鐵棒翁揮起手中的鐵棒一接。這一次,林成方用出了十成氣力。但聞鏘然一聲,金鐵交鳴,鐵棒翁向上飛騰的身子,被震落了下去。
철봉옹이 대갈일성하더니 돌연 몸을 뽑아올려 지붕을 향해 날아갔다. 임성방은 그가 지붕에 발을 디디는 것을 용납하지 않았다. 우수의 장검이 이미 섬전같이 쓸어갔다. 철봉옹은 수중의 철봉을 휘둘러 받았다. 이번에 임성방은 십성의 기력을 썼다. 쨍그렁, 하는 금철이 서로 부딪혀 울리는 소리가 들렸고 철봉옹의 날아오르던 몸이 타격을 받아 떨어져 내렸다.
林成方哈哈一笑道:「閣下。這就是技巧之一,你雖有一身功力,卻接不下我這一劍。」
임성방이 하하, 웃더니 말했다.
"귀하, 이것이 바로 기교의 하나요. 당신에게 비록 일신공력(一身功力)이 있지만 나의 일검을 받아내지 못하는구려."
鐵棒翁怒聲喝道:「你再接老夫一棒試試。」
철봉옹이 노성으로 고함쳤다.
"노부의 일봉을 다시 한번 시험해 보아라."
喝聲中飛身而起,直向林成方撲了過去,人還未到,手中鐵棒已然掄起一股勁飛(氣?)。林成方一咬牙,長劍疾出,刺向鐵棒翁的前胸。他心中明白,如若被他登上屋面,雙腳踏實了,手中鐵棒的威力,強大何止一倍。又一聲鏘然大震,林成方手中的長劍,幾乎被震飛出手。但鐵棒翁足未踏上屋面,腿上無法借力,又被震落下去。
고함을 지르며 몸을 뽑아올려 곧장 임성방을 향해 덮쳐갔다. 사람은 아직 도달하지 않았는데 수중의 철봉은 이미 한 줄기 힘을 뿌리는 것이었다. 임성방은 이를 악물고 장검을 빠르게 내밀어 철봉봉의 가슴을 찔렀다. 그는 속으로 잘 알고 있었다. 만약 그가 지붕에 올라 두 발을 내딛는다면 그의 손에 들린 철봉은 위력의 강대함이 어찌 배에 그치겠는가? 또 쨍그렁, 하는 소리가 크게 울렸고 임성방 수중의 장검은 하마터면 손에서 날아갈 뻔했다. 하지만 철봉옹의 발은 지붕을 밟지 못했고, 다리의 힘을 빌리지 못하자 또 다시 떨어졌다.
這一次,田昆趁勢發鏢,雙手各發出兩枚鈴鏢。一陣破空鈴聲,齊向鐵棒翁飛了過去。鐵棒翁掄動鐵棒,擊飛了兩枚鈴鏢,閃身避開了另一枚。但他卻無法避開第四枚鈴鏢,被錐鏢掠肩而過。劃破了衣衫,也劃破右肩,鮮血湧了出來。
이번에는 전곤이 기회를 틈타 표(鏢)를 발출했는데, 쌍수에 각기 두 개의 영표(鈴鏢)를 발출했다. 일진(一陣)의 방울소리가 허공을 가르며 일제히 철봉옹을 향해 날아갔다. 철봉옹은 철봉을 빙글빙글 돌려서 두 개의 영표를 쳐서 날려버렸고 다른 한 개는 몸을 이동하여 피했다. 하지만 네 번째 영표는 피하지 못했고 영표가 어깨를 스치고 지나갔다. 의삼(衣衫)도 갈라지고 오른 어깨도 갈라져서 선혈이 솟아나왔다.
田昆哈哈一笑道:「鐵棒翁,你以神力見長,揚名江湖,但武功一道,博大精深,不是靠一把蠻力,就能永不落敗。」
전곤이 하하, 웃고는 말했다.
"철봉옹, 당신은 뛰어난 신력(神力)으로 강호에 이름을 떨쳤지만 무공의 길은 박대정심(博大精深)하오. 투박한 힘에 의지하지 말아야 영원히 패배하지 않을 수 있소."
鐵棒翁冷笑一聲道:「你小子暗器傷人,算是什麼本領?」
철봉옹이 냉소하더니 말했다.
"네 놈이 암기로 사람을 상하게 한 것을 무슨 솜씨라고 할 수 있느냐?"
田昆道:「暗器也是一種功夫,閣下有什麼暗器,不妨施出來,給咱們開開眼界。」
전곤이 말했다.
"암기도 일종의 무술이오. 귀하에게 무슨 암기가 있다면 시전하여 우리들의 안계(眼界)를 한번 열어 주어도 무방하오."
鐵棒翁道:「老夫一向憑仗武功勝人,用不著施展暗器傷人。」
철봉옹이 말했다.
"노부는 항상 무공으로 남을 이겼다. 암기를 시전하여 사람을 상하게 할 필요가 없다."
田昆雙手之中,又各扣了兩枚鈴鏢,笑一笑,道:「鐵棒翁,要不要試試田某人鈴鏢滋味如何?」
전곤은 두 손에 또 영표를 두 개씩 쥐고 웃으며 말했다.
"철봉옹, 전모의 영표 맛이 어떤지 한번 시험해 보시겠소?"
話說完,四枚鈴鏢又脫手飛出。但聞破空鈴聲,疾飛而至,打向鐵棒翁。這一次田昆鈴鏢的手法,更見神奇,兩枚直飛而去,兩枚卻採的弧形,由空中直向下盤旋而落。
말을 마치자 네 개의 영표가 또 손을 벗어나 날아 나왔다. 허공을 가르는 방울소리가 들리며 빠르게 날아서 철봉옹을 향해 쳐갔다. 전곤의 이번 영표의 수법은 더욱 신기해 보였다. 두 개는 직선으로 날아가는데 두 개는 호형(弧形)으로 날다가 공중에서 수직으로 선회하며 내려왔다.
鐵棒翁吃了一次苦頭,先行閃避開兩枚直襲而來的鈴鏢,手中鐵棒一揮,卻擊向頭上落的兩枚鈴鏢。一棒擊出,威力十足,兩枚鈴鏢竟被他一捧擊碎。
철봉옹은 한 차례 쓴맛을 보았기에 우선 두 개의 직선으로 습격해오는 영표를 피하고, 수중의 철봉을 휘둘러 머리 위에서 떨어지는 두 개의 영표를 향해 쳤다. 일봉을 쳐내자 위력이 충분했다. 두 개의 영표는 그의 일봉에 부서져 버렸다.
但他卻未料到,田昆雙手同時又各打出一枚鈴鏢。鈴聲盈耳,雙鏢已至。 這一次,雙鏢擊在鐵棒翁的雙腿之上。一陣劇疼,使得鐵棒翁幾乎站不穩身子,不自禁向後退了兩步。
하지만 그는 전곤의 쌍수가 동시에 또 영표를 한 개씩 쳐내리라고는 미처 예상치 못했다. 방울소리가 귀에 가득했고 쌍표는 이미 이르렀다. 이번에 쌍표는 철봉옹의 두 다리를 타격했다. 일진의 극렬한 통증에 철봉옹은 거의 몸을 가누고 서있지 못하여 저도 모르게 두 발짝 뒤걸음질쳤다.
林成方低聲道:「此地以他武功最高,藉機會除了他。」
임성방이 나직이 말했다.
"이곳에서 그의 무공이 가장 높소. 기회를 빌어 그를 제거하시오."
田昆應了一聲,雙手一揚,又打出兩枚鈴鏢。鈴聲劃空,直擊向鐵棒翁的前胸。鐵棒翁雙腿奇疼刺心,身子移動不易,只好仰身而臥,一個翻轉,避開了兩枚急襲而來的鈴鏢。
전곤이 대답하고는 쌍수를 떨쳐서 또 두 개의 영표를 쳐냈다. 방울소리가 허공을 가르며 곧장 철봉옹의 가슴을 향해 쳐갔다. 철봉옹은 가슴을 찌르는 두 다리의 통증에 몸을 이동하기가 쉽지 않았기에 몸을 뒤로 눕혀서 급습해오는 두 개의 영표를 피해야만 했다.
只聽鈴聲響,四枚鈴鏢,已然到了頭頂。鈴鏢田昆的厲害之處,就在他能連綿不斷的打出鈴鏢。銀鈴脆聲,初聽起來,很是悅耳,但如群鈴交鳴,那就擾亂了一個人的耳目了。鐵棒翁就被那急響的鈴聲,弄得心神不寧。
방울소리가 들리며 네 개의 영표가 이미 머리 꼭대기에 도달했다. 영표 전곤의 무서운 점은 바로 그가 끊임없이 영표를 쳐낼 수 있다는 데에 있었다. 은방울의 맑은 소리는 처음 들으면 매우 듣기 좋지만 방울이 떼로 울리면 사람의 이목을 교란시켰다. 철봉옹은 그 다급하게 나는 방울소리 때문에 심신이 산란(散亂)하게 되었다. 
四枚飛到了鐵棒翁頭頂上的銀鈴,忽然一個撞擊,由盤飛直落而下。鐵棒翁人還仰臥在地上,剛剛避過了兩枚掠面而過的銀鈴。
철봉옹의 머리 위로 날아온 네 개의 은령은 문득 한 번 부딪히더니 빙글빙글 선회하며 수직으로 떨어져 내렸다. 철봉옹은 얼굴을 스쳐 지나간 두 개의 영표를 가까스로 피하고 아직 땅바닥에 반듯이 누워 있었다. 
對這四枚鈴鏢的來勢,已有些手忙腳亂。來不及揮動鐵棒擊打,惶急之下,丟了手中的鐵棒,伸手抓去。他出手很準,一下子就抓住了兩枚銀鈴。但銀鈴邊綠的鋒利薄刃,卻劃破了他的手掌肌膚。鮮血由手掌中湧了出來。 另兩枚落下的鈴鏢,卻擊中了鐵棒翁的前胸。鐵棒翁連被數枚鈴鏢擊中,傷得極重。
네 개의 영표가 날아오는 기세에 대해서 손발이 바빠지고 어지러워졌다. 미처 철봉을 휘둘러 타격하지 못하고 황급한 나머지 수중의 철봉을 버리고 손을 뻗어 움켜잡았다. 그의 출수는 매우 정확했다. 단번에 두 개의 은령을 움켜잡았다. 하지만 영표 테두리의 시퍼렇고 얇은 날이 그의 손바닥 피부를 갈라 버렸다. 손바닥에서 선혈이 솟아 나왔다. 떨어져 내려오던 다른 두 개의 영표는 철봉옹의 가슴을 격중했다. 철봉옹은 연이어 몇 개의 영표에 맞아서 극히 심한 중상을 입었다.
林成方已飛身而起,連人帶劍的直撞過來。鐵棒翁一縱而起,一雙滿是鮮血的手,反向林成方抓了過來。林成方原本還沒有殺死鐵棒翁的用心,但形勢逼下,鐵棒翁凝聚全身功力的一擊,迫得林成方也不得不施下殺手。長劍揮動,寒芒電閃,斬下了鐵棒翁的一個腦袋。鮮血冒起了兩尺多高,屍體摔倒地上。
임성방은 이미 몸을 날려 솟구치더니 사람과 검이 하나가 되어 곧바로 부딪혀 왔다. 철봉옹은 몸을 앞으로 훌쩍 날려서 일어나더니 한 쌍의 선혈이 가득한 손으로 거꾸로 임성방을 향해 움켜잡아 왔다. 임성방은 원래 철봉옹을 죽일 의도가 없었지만 형세에 쫓겼고, 철봉옹의 전신공력을 끌어모은 일격도 임성방을 부득불 살수를 펼치게끔 했다. 장검을 휘두르자 한망이 섬전같이 철봉옹의 머리를 베어버렸다. 선혈이 이 척 넘게 높이 뿜어져 나오고 시체가 땅에 쓰러졌다.
斬情女眼看鐵棒翁已經死亡,精神大振,奇招連出。那中年婦人卻因鐵棒翁的死亡,心中大起恐慌,刀法一緩,被斬情女一劍刺中心臟,倒了下去。和王榮搏殺的中年婦人,本已勝算在握,但眼見同伴,相繼而亡,心中一驚,被王榮一刀斬下了一條膀子。
참정녀는 철봉옹이 이미 사망했음을 보자 정신이 번쩍 들어서 기이한 초식을 연이어 쏟아냈다. 그 중년부인은 철봉옹의 죽음으로 인해 두렵고 당황스러운 마음에 도법이 느려졌고 참정녀의 일검에 심장을 찔려서 쓰러졌다. 왕영과 싸우던 중년부인은 본래 승산이 있었지만 동료가 잇달아 죽는 것을 보자 놀라서 왕영의 일도에 한쪽 어깻죽지를 베이고 말았다.
斬情女道:「王兄,殺了她,留着,也是讓她活受罪。」
참정녀가 말했다.
"왕형, 그녀를 죽여요. 살려두어도 생고생을 하게 만드는 겁니다."
王榮長刀又揮,斬下了那婦人腦袋。
왕영이 장도를 또 휘둘러 그 부인의 머리를 베었다.
斬情女望望身上的傷勢。高聲說道:「于晶,你可以出來了。」
참정녀는 몸의 상세(傷勢)를 바라보고는 큰 소리로 말했다.
"우정, 나와도 돼요."
于晶沒有走,緩緩由大廳中行了出來,四顧了地上的屍體一眼,道:「都死了!」
우정은 도망가지 않았던 것이다. 천천히 대청 안에서 걸어나와 땅 위의 시체들을 둘러보고 말했다.
"모두 죽었군요!"
林成方道:「對!都死了。」
임성방이 말했다.
"그렇소! 모두 죽었소."
于晶雙目一閉,道:「好!你們也把我殺了就是。」
우정이 두 눈을 감더니 말했다.
"좋아요! 나도 죽이세요."
林成方道:「姑娘,你傷臂如何?」
임성방이 말했다.
"낭자, 당신의 상세는 어떠하오?"
于晶道:「我命都保不住了,還管它什麼傷臂疼痛。」
우정이 말했다.
"내가 목숨도 부지하지 못하는데 다친 팔의 통증이 무슨 상관이겠어요."
林成方道:「姑娘,如若咱們要殺你,似乎是也等不到現在了。」
임성방이 말했다.
"낭자, 우리가 당신을 죽이려 했다면 지금까지 기다렸겠소?"
于晶雙目微睜,冷冷說道:「不殺我。為什麼?你們已經殺了三個人,可在乎多殺一個?」
우정이 두 눈을 살짝 뜨고 냉랭하게 말했다.
"왜 나를 죽이지 않죠? 당신들은 이미 세 사람을 죽였어요. 한 명을 더 죽인들 무슨 대수겠어요?"
林成方道:「我們殺了很多人,那些人,都是你姑娘帶來的殺手,但我們卻一直沒有殺你姑娘。」
임성방이 말했다.
"우리가 죽인 이들은 모두 낭자 당신이 데려온 살수요. 하지만 우리는 줄곧 낭자를 죽이지 않았소."
于晶道:「為什麼不殺了我?」
우정이 말했다.
"왜 나를 죽이지 않았나요?"
林成方笑一笑,道:「大概因為姑娘的為惡,還未到必死的境地,所以,姑娘很自然地可以逃過很多次凶險、困難。」
임성방이 웃더니 말했다.
"아마 낭자의 악행이 아직은 죽을 정도에 이르지는 않은 것 같소. 그래서 낭자는 여러 차례의 흉험(凶險)과 곤란(困難)에서 도망칠 수 있었소."
于晶道:「我有些不明白⋯⋯」
우정이 말했다.
"나는 잘 모르겠군요..."
林成方接道:「事情並不難想,我們殺的人,都是十惡不赦的凶厲之徒,但我們卻一直沒有想到殺死姑娘。」
임성방이 말했다.
"생각하기 어렵지 않은 일이오. 우리가 죽인 사람은 모두 죽을 죄를 지은 흉악한 무리들이오. 하지만 우리는 줄곧 낭자를 죽일 생각이 없었소."
于晶道:「不殺我,你們要如何處置我。」
우정이 말했다.
"나를 죽이지 않으면 당신들은 나를 어떻게 처리하려고요?"
斬情女接道:「咱們想把姑娘帶回四海鏢局。」
참정녀가 말했다.
"우리는 낭자를 데리고 사해표국으로 돌아가려 해요."
于晶道:「把我帶回四海鏢局,幹什麼?」
우정이 말했다.
"나를 사해표국으로 데려가서 무얼 하게요?"
斬情女道:「苦海無邊,回頭是岸,我和姑娘一樣,過去的名聲,也不太好,但我卻能在沉淪中清醒過來⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"고해(苦海)는 끝이 없는 것 같지만 고개만 돌리면 언덕이 있답니다. 나도 낭자와 마찬가지로 과거의 명성이 그리 좋지 않아요. 하지만 나는 타락 속에서 깨어났어요..."
于晶接道:「你是你,我是我,咱們兩個人的處境不同,不能混為一談,我出身黑劍門,黑劍門有黑劍門的規矩,我不能背叛他們,也不能逃避他們,我只有兩條路走⋯⋯」
우정이 말했다.
"당신은 당신이고 나는 나예요. 우리 두 사람의 처지는 달라서 함께 섞어 이야기해서는 안돼요. 나는 흑검문 출신이고 흑검문에는 흑검문의 규칙이 있어서 그들을 배반할 수도 도피할 수도 없어요. 나에게는 오직 두 갈래 길 뿐이예요..."
斬情女道:「那兩條路?」
참정녀가 말했다.
"그 두 갈래 길은?"
于晶道:「一條是繼續為他們效力,一條是死。」
우정이 말했다.
"하나는 계속 그들을 위해 힘쓰는 것이고 하나는 죽는 것이지요."
斬情女道:「你選擇了後者。」
참정녀가 말했다.
"당신은 후자(後者)를 선택했군요."
于晶道:「是!我選擇了後者。」
우정이 말했다.
"그래요! 나는 후자를 선택했어요."
斬情女道:「為什麼?」
참정녀가 말했다.
"왜요?"
于晶道:「不為什麼,我想不出什麼道理,我只覺得厭倦了,唯死而已。」
우정이 말했다.
"왜가 아니라 나는 아무런 이유를 떠올리지 못해요. 오직 지긋지긋해서 죽을 뿐이예요."
斬情女道:「我知道原因,要不要我告訴妳?」
참정녀가 말했다.
"나는 이유를 알아요. 당신한테 말해줄까요?"
于晶道:「妳怎麽會知道,我自己的事我不明白?」
우정이 말했다.
"나 자신의 일을 내가 알지 못하는데 당신이 어떻게 알아요?"
斬情女道:「那是因爲,妳還未大澈大悟,我是過來人,所以,我知道。」
참정녀가 말했다.
"그건 당신이 아직 철저하게 깨닫지 못했기 때문이예요. 나는 경험자이고 그래서 알아요."
于晶道:「好!妳說來聽聽。」
우정이 말했다.
"좋아요! 말해 보세요."
斬情女道:「因爲,妳良心上開始覺醒,所以,妳覺得不安得很。」
참정녀가 말했다.
"왜냐하면 당신의 양심(良心)이 각성하기 시작했어요. 그래서 당신은 몹시 불안하게 되었어요."
于晶道:「我沒有這種感覺⋯⋯」
우정이 말했다.
"나는 그런 느낌이 없어요..."
斬情女接道:「那是妳沒有相通。」
참정녀가 말했다.
"그건 당신이 생각이 트이지 않아서 그래요."
于晶道:「不要再說這些事了。」
우정이 말했다.
"그런 이야기는 더 하지 마세요."
斬情女道:「不說也不行,你心中應該明白,有些事,你不想也不行。」
참정녀가 말했다.
"그래도 이야기해야 해요. 하고 싶지 않아도 해야 하는 일이 있음을 당신은 잘 알고 있어요."
于晶道:「唉!你們如若眞有俠義心腸,那就請把我殺了。」
우정이 말했다.
"후! 당신들에게 정말 협의심(俠義心)이 있다면 나를 죽이세요."
斬情女道:「千古艱難唯一死,你卻口口聲聲一死了之,姑娘你究竟有什麼痛苦,為什麼不告訴我們?」
참정녀가 말했다.
"천고(千古)에 가장 어려운 것이 죽는 일인데 당신은 입만 열면 죽는다는 말만 하는군요. 낭자 당신에게 도대체 무슨 고통이 있는지 왜 우리한테 말하지 않나요?"
于晶搖搖頭,接道:「我如能告訴你,早就說了。」
우정이 고개를 절레절레 흔들며 말했다.
"당신에게 알려줄 수 있다면 벌써 말했어요."
斬情女沉吟了一陣,道:「于姑娘,你走吧!」
참정녀가 한참을 침음하다가 말했다.
"우낭자, 가세요!"
于晶道:「你們還要放了我?」
우정이 말했다.
"당신들은 나를 놓아주는 건가요?"
斬情女道:「對!于姑娘,我們不殺你,你可以走了,不論你回去怎麼說,只要你能交代就行了。」
참정녀가 말했다.
"그래요. 우낭자, 우리는 당신을 죽이지 않아요. 당신은 가도 좋아요. 당신이 돌아가서 무슨 말을 하든 당신이 해명할 수 있기만 하면 됩니다."
于晶歎息一聲,道:「晚了,鐵棒翁死在你們手中,不論如何解釋,他們也不會相信我。」
우정이 탄식하고는 말했다.
"늦었어요. 철봉봉이 당신들 손에 죽었으니 어떻게 설명하든 그들은 나를 믿지 않을 거예요."
斬情女道:「旣是如此何不乾脆加入我們⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"이왕 이렇게 되었는데 왜 차라리 우리한테 들어오지 않나요..."
于晶道:「但我一臂殘廢,已無法幫助什麼了。」
우정이 말했다.
"하지만 나는 한 팔이 불구가 되어 아무런 도움이 되지 못해요."
斬情女道:「你這人怎麼回事,我們這樣對你,你好像完全不信任我們。」
참정녀가 말했다.
"당신이란 사람은 어떻게 된 건가요? 우리가 당신을 이렇게 대하는데 전혀 우리를 믿지 못하는 것 같군요."
于晶道:「我信任你們,所以,不願意害了你們。」
우정이 말했다.
"나는 당신들을 믿어요. 그래서 당신들에게 해가 되고 싶지 않아요."
突然舉手一震,自擊在天靈要穴而死。
돌연 손을 들어 스스로 천령혈(天靈穴)을 쳐서 죽어버렸다.
望著于晶的屍體,斬情女黯然歎息一聲道:「林兄,她為什麼一定要死。」
우정의 시체를 바라보며 참정녀가 암연(黯然)히 탄식하고는 말했다.
"임형, 그녀는 왜 기어이 죽으려 했을까요?"
林成方道:「因為她真的覺悟了,但卻已成了殘廢⋯⋯」
임성방이 말했다.
"그녀는 진심으로 깨달았지만 이미 불구가 되었기 때문이오..."
斬情女道:「她應該明白,咱們都不嫌棄她。」
참정녀가 말했다.
"우리가 그녀를 버리지 않을 것임을 그녀는 알아야 했어요."
林成方道:「哀莫大於心死,何況,她還可能別有苦啊,回首前塵,雙手血腥,活著,對她也是一種懲罰。」
임성방이 말했다.
"체념보다 더한 슬픔은 없소. 하물며 그녀에게는 다른 고통이 있었을 거요. 지난 일을 돌아보니 양 손에는 피비린내가 가득하여 사는 것도 그녀에게는 일종의 징벌(懲罰)이오."
斬情女沉吟了一陣,道:「咱們回去吧!」
참정녀가 한동안 침음하다가 말했다.
"돌아가요!"
回到了四海鏢局,林成方和斬情女,都有困倦的感覺,這幾場力拼,每人都用出了全力。鐵棒翁的武功,實在高過他們很多,但他們用機巧、暗器,以及佳妙的配合,勝了這一仗。群豪各自回房安歇。 林成方一覺睡到日落西山,才醒了過來。
사해표국에 돌아오자 임성방과 참정녀는 모두 피곤한 느낌이 들었다. 이 몇 번의 힘든 싸움에 사람들마다 전력을 쏟아냈던 것이다. 철봉옹의 무공은 참으로 그들보다 훨씬 높았다. 하지만 그들은 기교, 암기를 절묘하게 배합하여 그 싸움에서 이겼다. 군호(群豪)들은 각자 방으로 돌아가 쉬었다. 임성방은 한번 잠들자 해가 서산에 떨어질 때가 되어서야 깨어났다.
四海鏢局,已經掌起了燈。戒備也更加森嚴。每一個戒備的趟子手,都帶了一個竹哨,一遇警訊,立刻吹響哨音。黑劍門中的殺手,實非一般的鏢師和趟子手能夠應付。林成方漱洗後,行人大廳,群豪大都在座。
사해표국은 이미 등을 켰다. 경계도 훨씬 삼엄했다. 경계를 선 쟁자수 개개인은 모두가 대나무 호루라기를 지녔는데 경고신호를 만나면 즉시 호루라기를 불었다. 흑검문의 살수는 일반적인 표사와 쟁자수가 대응할 수 있는 것이 아니었다. 임성방이 양치하고 세수를 한 뒤 대청으로 들어가니 군호들이 모두 자리하고 있었다.
包天成歎口氣,道:「我聽易姑娘說過了今晨搏殺,想不到的是以鐵棒翁這樣的武林名人,也參加了黑劍門。」
포천성이 한숨을 쉬더니 말했다.
"이낭자에게 오늘 새벽의 싸움을 들었소. 철봉옹과 같은 이런 무림명인(武林名人)도 흑검문에 참가했을 줄은 생각지도 못했소."
林成方笑一笑,道:「田兄鈴鏢,果然是手法精奇,如非他先傷在暗器之下,咱們實在沒有法勝他。」
임성방이 웃으며 말했다.
"전형의 영표는 과연 수법이 정묘하고 신기했습니다. 먼저 암기에 다치지 않았더라면 우리는 그를 이길 수가 없었습니다."
田昆道:「要不是林兄的劍招,逼得他失神中鏢,但憑兄弟的這點玩藝,絕傷不了他。」
전곤이 말했다.
"방심하여 영표에 맞게끔 임형의 검초가 그를 몰아붙이지 않았다면 형제의 이까짓 장난질로는 절대 그를 상하게 하지 못했소."
王榮道:「兩位也不用客氣了。這一戰算是皇天有眼,咱們都沒有傷亡。
왕영이 말했다.
"두 분은 겸손하실 필요 없소. 이 일전은 하늘이 굽어 살피셨다고 할 수 있소. 우리에게 사상자가 없으니 말이오."
萬壽山道:「成方,你看,他們不會再派人來?」
만수산이 말했다.
"성방, 그들이 다시 사람을 보내오지 않겠는가?"
林成方道:「一定會,他們遭受挫折,再一次來,一定是出動精銳,準備要一舉盡雪前恥。」
임성방이 말했다.
"반드시 그럴 겁니다. 그들이 좌절을 당했으니 다음 번에는 틀림없이 정예가 출동하여 일거에 이전의 수치를 설욕하려 하겠지요."
萬壽山皺起了眉頭,道:「成方,我看你得想個辦法,把他們找出來。」
만수산이 미간을 찌푸리며 말했다.
"성방, 내가 볼 때 자네는 그들을 찾아낼 방법을 강구해야겠네."
他們包括了很多的人,周鐵筆、江大同,以及兩人約來助拳的人。原來,高空雁一直閒居一室,既不參與群豪清淡,也不和群豪見面,連飯都是由韓二送入房中食用。
그들은에는 많은 사람이 포함된다. 주철필(周鐵筆), 강대동(江大同) 및 두 사람이 초빙해 온 조력자들이다. 원래 고공안은 줄곧 한가로이 집 안에서 지내면서 군호들의 이야기에 끼지 않았고, 군호들과 만나지도 않은 채 밥조차도 한이(韓二)가 방으로 보내주는 것을 먹고 있었다.
包天成輕輕咳一聲道:「萬兄,咱們還有幫手?」
포천성이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"만형, 우리에게 또 조력자가 있소?"
萬壽山道:「兄弟本來是一個退隱山林的人,但卻被他們拖了出來,現在好,他們都躲起來了,把我一個人與世無爭的人,給推到前台。」
만수산이 말했다.
"형제는 본래 산 속에 은거하던 사람이지만 그들한테 끌려 나왔다오. 그러나 지금은 그들이 모두 숨어버리고 세상과 담을 쌓은 나를 무대 앞으로 밀어냈소."
他說了半天,仍然是沒有說出名字。
그는 한참을 말했지만 여전히 이름을 털어놓지 않았다.
斬情女道:「萬前輩,兩位現在是不是還信不過我們?」
참정녀가 말했다.
"만선배님, 두 분은 지금 우리를 아직 믿지 못하시나요?"
萬壽山道:「姑娘言重了。」
만수산이 말했다.
"낭자, 말이 지나치시오."
斬情女道:「旣然信得過我們,為什麼不肯告訴我們,還有些什麼人?」
참정녀가 말했다.
"이왕 우리를 믿는데 또 누가 있는지 왜 우리에게 알려주지 않으십니까?"
萬壽山回顧了林成方一眼道:「成方,我看,現在,已經是面對面的打起來了,那也用不著替他們保秘了。」
만수산이 임성방을 돌아보며 말했다.
"성방, 이제 마주 보면서 맞서 싸우고 있으니 비밀을 지킬 필요도 없겠지?"
林成方道:「萬院主是不是想說出他們的名字?」
임성방이 말했다.
"만원주께서는 그들의 이름을 발설하시려 하십니까?"
萬壽山道:「大家生死與共,實在也用不著這樣神秘了。」
만수산이 말했다.
"모두 생사를 같이 하는데 이렇게 신비하게 굴 필요도 없네."
林成方道:「晚輩擔心的是,咱們一旦把他們公諸武林,黑劍門中人,只怕會截殺他們。」
임성방이 말했다.
"후배가 염려하는 점은 우리가 일단 그들을 무림에 공개하면 흑검문 사람이 그들을 막아서서 죽이리라는 것입니다."
斬情女道:「咱們現在天天被人追殺,難道就應該嗎?」
참정녀가 말했다.
"우리가 지금 날마다 추살(追殺)을 당하고 있는 것은 설마 당연한 일인가요?"
林成方道:「姑娘,咱們有很多的幫手,都是他們到處奔走請來的,咱們集中於一處,至少,可以放手一拼,他們卻是個個單獨行動,一旦遇上截殺人,逃過的機會不多。」
임성방이 말했다.
"낭자, 우리에게는 많은 조력자들이 있는데 모두 그분들이 도처에서 바쁘게 뛰어다니며 불러온 것이오. 우리가 한 곳에 집중하면 적어도 마음껏 한번 싸울 수 있소. 그들은 개개인이 단독행동하고 있어서 일단 가로막아 죽이려는 사람을 만나면 도망갈 기회가 많지 않소."
斬情女道:「這倒也是,不過,我們這些人,誰會洩漏機秘呢?」
참정녀가 말했다.
"그것도 그렇군요. 그러나 여기 있는 우리들 누가 기밀을 누설하겠어요?"
林成方道:「這個,在下很難回答了⋯⋯」
임성방이 말했다.
"그건 내가 대답하기 어렵소..."
包天成道:「我相信,林少兄,一定相信咱們這些人,不過,多一個人知道的隱秘,就多一分洩漏的機會。」
포천성이 말했다.
"임소형이 우리들을 믿는다고 나는 확신하오. 그러나 비밀을 한 사람이 더 알면 그 만큼 더 누설될 기회가 많아진다오."
林成方道:「對!在下也是此意。」
임성방이 말했다.
"맞습니다! 저도 그런 생각입니다."
萬壽山道:「成方,我看,現在局面已經差不多了,由揭露對方的隱秘,到現在,似乎是已經成了對抗的局面。」
만수산이 말했다.
"성방, 내가 볼 때 상대의 비밀을 밝혀내고서부터 지금까지 이미 대항(對抗)의 국면이 그럭저럭 조성된 것 같네."
林成方道:「萬老的意思是——」
임성방이 말했다.
"만노(萬老)의 말씀은..."
萬壽山接道:「我的意思是想法子見見他們,然後,和他們談談這件事!」
만수산이 말했다.
"그들을 만날 방법을 강구하고 그런 다음 그들과 이 일을 이야기하자는 말일세!"
林成方道:「對!事實一定先和他們談談,然後,才能決定什麼!」
임성방이 말했다.
"맞습니다! 사실 반드시 그들과 먼저 이야기해야 합니다. 그런 뒤에 비로소 무언가를 결정할 수 있습니다!"
萬壽山道:「我覺得這時候,應該堂堂正正地站出來了。」
만수산이 말했다.
"지금은 정정당당하게 나서야 할 때라고 생각하네."
林成方點點頭,道:「是!在下現在就去找他們。」
임성방이 고개를 끄덕이며 말했다.
"예! 제가 지금 바로 가서 그들을 찾겠습니다."
萬壽山笑一笑,道:「成方,急也不在一時,現在,你不能走單了。」
만수산이 웃으며 말했다.
"성방, 급해도 단번에 하려 하지 말게. 지금 자네가 혼자 가서는 안되네."
斬情女道:「我陪他去。」
참정녀가 말했다.
"제가 그와 동행하겠어요."
包天成道:「易姑娘,林少俠,現在,天已入夜,一則行動不便,二則,今夜之中,黑劍門可能會對我們有所行動,兩位一走,我們這裡,要削弱了很多的實力。」
포천성이 말했다.
"이낭자, 임소협. 지금 날이 이미 어두워졌소. 첫째로 행동이 불편할 것이며, 둘째는 오늘밤에 흑검문이 우리에게 행동할 가능성이 어느 정도 있소. 두 분이 떠나면 우리의 이곳은 실력이 많이 약화되오."
斬情女回顧了林成方一眼道:「包總鏢頭說的對!咱們白天再去吧!」
참정녀가 임성방을 돌아보며 말했다.
"포총표두의 말씀이 맞아요! 우리 낮에 다시 가요!"
林成方沉吟了一陣,道:「包總鏢頭,能不能準備幾盞顏色不同的燈籠。」
임성방이 한동안 침음하더니 말했다.
"포총표두, 색깔이 다른 등롱(燈籠)을 몇 개쯤 준비할 수 있겠습니까?"
包天成笑道:「你要多少種,只管吩咐一聲,只要街上能買到的,咱們立刻可以買齊,買不到的也可以立刻扎制。」
포천성이 웃으며 말했다.
"얼마나 많은 종류가 필요한지 분부만 하시오. 거리에서 살 수 있기만 하면 우리는 즉시  다 살 수 있소. 사지 못하는 것도 제작할 수도 있소."
斬情女道:「你要燈籠幹什麼?」
참정녀가 말했다.
"당신은 등롱으로 무얼 하시려고요?"
林成方道:「我要紅、黃、藍、白、黑,五色燈籠各一盞,把它高高掛(挑?)起,然後,每一色燈,多準備幾個備用。」
임성방이 말했다.
"홍(紅), 황(黃), 남(藍), 백(白), 흑(黑) 오색등롱을 각 하나씩 높이 걸어둡니다. 그런 다음 매 한 가지 색의 등을 예비로 몇 개 더 준비합니다."
王榮道:「要挑好高?」 
왕영이 말했다.
"높이 매달아야 하오?"
林成方道:「高能及遠,看得越遠越好。」
임성방이 말했다.
"멀리까지 미치도록 높아야 하오. 멀리서 볼 수 있을수록 좋소."
斬情女道:「就算咱們在這裏埋一格木椿,只怕也挑不了好高⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"설령 이곳에 나무기둥을 세운다 해도 높이 매달지 못할 것 같군요..."
突然飛落院中,擧擧右手,又行了回來,接道:「小妹倒是想到一個辦法了。」
돌연 몸을 날려 뜰 안에 내려서더니 우수를 한 번 들었다가 또 돌아와서 말을 이었다.
"소매가 한 가지 방법을 생각했어요."
林成方道:「什麼辦法?」
임성방이 말했다.
"무슨 방법이오?"
斬情女道:「我剛才試過風向,發覺現在的可以放起一個風箏,把五色燈籠,綁在風箏之上,那不是飛得很很高了嗎!」
참정녀가 말했다.
"내가 방금 전 풍향(風向)을 시험해보니 연을 띄워 올릴 수있겠어요. 오색등롱을 연에 묶으면 아주 높이 날릴 수 있지 않겠어요!"
林成方道:「好辦法。」 
임성방이 말했다.
"좋은 방법이오."
斬情女回顧了王榮一眼道:「請王局主找兩個工人來,我教他們作。」
참정녀가 왕영을 돌아보며 말했다.
"왕국주께서는 두 명의 일꾼을 찾아오세요. 내가 그들에게 할 일을 가르쳐 주겠어요."
鏢局中,東西齊全,片刻工夫,已經作了五色燈籠。斬情女也紮好一個大風箏,五色燈籠,就綁在風箏上,高高昇(升)起。
표국 안에 물건이 다 갖추어지자 잠깐 동안에 이미 오색등록이 만들어졌다. 참정녀가 한 개의 커다란 연에 잘 묶자 오색등롱은 연에 묶인 채 높이 솟아올랐다.
包天成望著那升在空中的五色燈火,笑一笑,道「林少兄,這法子很別緻,也可以看出很遠,但不知他們會不會瞧到。」
포천성은 공중에 솟아오른 오색등화를 바라보며 웃더니 말했다.
"임소형, 이 방법은 아주 색다르구려. 멀리서도 눈에 잘 띌 수 있겠소. 하지만 그들이 보게 될런지 모르겠구려."
林成方道:「這高度城外可見,只要他們在五十里方圓之內,都可以趕來。」
임성방이 말했다.
"저 높이는 성 밖에서도 보입니다. 그들이 오십 리 방원 안에 있기만 하면 모두 달려올 수 있습니다."
包天成輕輕吁了一口氣,道:「林少兄,他們可以看見這五色燈光,黑劍門中人,也可以看到,如若黑劍門早在城中設了埋伏,那豈不是一件很大的麻煩嗎?」
포천성이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고 말했다.
"임소형, 그들이 오색등불을 볼 수 있다면 흑검문 사람도 볼 수 있소. 만약 흑검문이 미리 성 안에 매복을 설치한다면 크게 성가신 일이 아니겠소?"
林成方道:「話是不錯,不過,黑劍門看到這五色燈,也無法分辯出我們在幹什麼!」
임성방이 말했다.
"틀린 말은 아닙니다. 그러나 흑검문이 저 오색등을 보아도 우리가 무얼 하는지 분별할 수 없습니다."
包天成道:「林少兄,老朽有個法子,不知道當是不當?」
포천성이 말했다.
"임소형, 늙은이에게 방법이 있는데 적당한지 모르겠구려?"
林成方道:「包總鏢頭請說,在下洗耳恭聽。」
임성방이 말했다.
"포총표두께서는 말씀하십시오. 저는 귀를 씻고 듣겠습니다."
包天成道:「我想,咱們分成兩批,一批守在鏢局中,一批在外面接迎,萬一黑劍門瞧破了機關,設有埋伏,咱們也好幫個忙。」
포천성이 말했다.
"내 생각에 우리가 두 무리로 나뉘어 하나는 표국 안을 지키고 있고 한 무리는 밖에서 영접하는 것이오. 만일 흑검문이 계략을 간파하고 매복을 설치한다면 우리가 돕기도 좋을 것이오."
萬壽山道:「這辦法不錯,不過,人手調配方面,要大費一番心機了。」
만수산이 말했다.
"방법이 나쁘지 않구려. 그러나 사람 분배는 심기(心機)를 써야겠소."
包天成道:「這就要萬兄多多費心了。
포천성이 말했다.
"그건 만형이 신경써 주시오."
萬壽山沉吟了一陣,道:「我和成方一起去。」
만수산이 한동안 침음하다가 말했다.
"나와 성방이 함께 가겠소."
斬情女道:「我也算一份。」
참정녀가 말했다.
"저도 계산에 넣어주세요."
田昆、陰陽雙劍,都嚷着要去。
전곤, 음양쌍검 모두 가겠다고 난리였다.
包天成點點頭,道:「這樣差不多,人雖有內外之分,但彼此之間,卻只有一牆之隔,雙方面也有個照應。」
포천성이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇게 하면 얼추 되겠소. 사람이 비록 내외로 나뉘지만 피차간에 담 하나만 사이에 두고 있기에 양쪽 모두 호응할 수 있소."
斬情女道:「就這樣決定了,林兄,咱們動身吧。」
참정녀가 말했다.
"그렇게 결정하시지요. 임형, 우리 출발해요."
雙方談好了聯絡信號, 萬壽山大步向外行去。四海鏢局中。雖然到處是人,但燈火並不明亮。鏢局外面,更是一片黑暗。
쌍방은 연락신호를 잘 이야기해 두고 만수산은 성큼성큼 밖을 향해 걸어갔다. 사해표국 안에는 도처에 사람이 있지만 등화는 결코 밝히지 않았다. 표국 밖은 더욱 어두웠다.
斬情女低聲道:「陰陽雙劍,你們閱歷豐富,走在前面開路。」
참정녀가 나직이 말했다.
"음양쌍검, 당신들은 경력(經歷)이 풍부하니 앞쪽에서 길을 여세요."
陰陽雙劍天不怕,地不怕就是怕斬情女。斬情女一句話,兩個人立刻行動,雙劍出鞘,並肩向前行去。
음양쌍검은 하늘도, 땅도 두려워하지 않지만 참정녀는 두려워했다. 참정녀의 한 마디에 두 사람은 즉시 행동에 나섰다. 쌍검을 뽑더니 어깨를 나란히 하여 앞으로 걸어갔다.
斬情女回顧了田昆一眼道:「你取暗器,想法暗中幫忙,別讓人家用暗青子招呼陰陽雙劍。」
참정녀가 전곤을 돌아보며 말했다.
"당신은 암기로 암중에서 도울 궁리를 하되, 다른 사람이 암기로 음양쌍검과 해치지 못하게 하세요."
田昆點點頭,取出了鈴鏢。萬壽山和陰陽雙劍之間,保持了兩丈左右的距離,田昆卻是在雙方之間,斬情女斷後,距離萬壽山大約有七八尺的距離。林成方和萬壽山卻是並肩而行。沒有燈火開道。但夜空繁星閃爍,彼此之間,都可以看到對方。這是已經算好的距離。 在牆內,包天成帶著王榮、石一峰、吳恆和四個執燈的趟子手,六支連珠匣弩,四盞孔明燈,燈光都被掩著。繞行鏢局一周,仍未發覺可疑之處。
전곤이 고개를 끄덕이며 영표를 꺼냈다. 만수산과 음양쌍검은 이 장 가량의 거리를 유지했다. 전곤은 쌍방의 사이에서, 참정녀는 뒤를 엄호했는데 만수산과 대략 칠팔 척의 거리였다.
임성방과 만수산은 나란히 걸었다. 길을 비추는 등빛이 없지만 밤하늘에 뭇별들이 반짝여서 피차간에 상대방을 볼 수 있었다. 이것은 이미 잘 계산된 거리였다.
담장 안에는 포천성이 왕영, 석일봉, 오항과 네 명의 등을 쥔 쟁자수, 여덟 명의 연주갑노(連珠匣弩)를 품에 안은 노전수(弩箭手)를 데리고 있었다. 네 개의 공명등(孔明燈) 불빛은 모두 가려져 있었다. 걸어서 표국을 한 바퀴 빙 둘렀지만 여전히 의심스러운 데를 발견하지 못했다.
輕情女突然加快腳步,追上了林成方,道: 「林兄,你這法子靈不靈?」 
참정녀가 돌연 발걸음을 빨리하여 임성방을 따라잡고는 말했다.
"임형, 당신의 방법은 효과가 있나요?"
林成方道:「自然是靈,我和他們早已約好了。」
임성방이 말했다.
"당연히 효과 있소. 나는 그들과 미리 약속했었소."
萬壽山道:「成方,你說他們會不會還在徐州?」
만수산이 말했다.
"성방, 그들이 서주(徐州)에 있다는 말인가요?"
林成方道:「就算他們奔走匆忙,不在徐州,但他也有耳目,我相信,這消息會很快傳入他們的耳朵之中。」
임성방이 말했다.
"설령 그들이 바쁘게 뛰어다니느라 서주에 없어도 그들의 이목이라면 이 소식이 아주 빨리 그들의 귀에 전해질 것이라 믿소."
萬壽山道:「那豈不要等上很久嗎?」
만수산이 말했다.
"그러면 오래 기다려야 되겠군?"
林成方道:「要等好久,在下就沒有把握了,不過,他們一定會來——」
임성방이 말했다.
"얼마나 오래 기다려야 할지는 자신이 없습니다. 그러나 그들은 분명히 올 겁니다..."
萬壽山突然一揮手,制止了林成方說下去。其實,不但是萬壽山聽到了動靜,就是林成方、斬情女,都聽到了異聲。一時間,全部靜立不動,只聽一陣沙沙之聲,傳了過來。靜夜之中,聲音很清晰。
만수산이 돌연 손을 흔들어 말을 하던 임성방을 제지했다. 사실 만수산이 동정을 눈치챘을 뿐만 아니라 임성방, 참정녀 모두 이상한 소리를 들었다. 한순간 전부 조용히 서서 움직이지 않았다. 오직 일진(一陣)의 쏴쏴, 하는 소리가 전해왔다. 조용한 밤이라 소리가 아주 또렷했다.
斬情女怔了一怔,道:「萬爺,這不像人的腳步之聲。」
참정녀가 멍해져서 말했다.
"만나으리, 이건 사람의 발자국 소리가 아닌 것 같군요."
萬壽山點點頭,道:「如蠶嚼桑,如蛇爬行。」
만수산이 고개를 끄덕이며 말했다.
"누에가 뽕나무잎을 씹는 것 같기도 하고 뱀이 기어다니는 것 같기도 하구려."
林成方道:「蛇。」
임성방이 말했다.
"뱀입니다."
斬情女道:「是⋯⋯三條大蛇。」
참정녀가 말했다.
"맞아요... 세 마리의 커다란 뱀이예요."
夜色中,只見六點碧芒,在夜暗中閃動。蛇的眼珠子閃光,那證明了那條蛇很大。沙沙之盧,突然間靜止下來。一條幽靈似的人影,忽然出現。那人穿著一身很奇怪的衣服,全身凸凸⋯⋯凹凹的不知是何物作成。這時,他們正好又繞回到鏢局的大門前面。
어둠 속에서 오직 여섯 개의 벽망(碧芒)이 어둠 속에서 번쩍이는 것이 보였다. 뱀의 눈동자에서는 빛이 난다는 것은 아주 큰 뱀임을 증명했다. 쏴쏴, 하는 소리가 별안간 뚝 그쳤고, 한 가닥 유령같은 인영(人影)이 문득 나타났다. 
그 사람은 일신에 몹시 기괴한 의복을 걸쳤는데, 전신이 올록볼록한 것이 무엇으로 만들었는지 알지 못했다. 이때 그들은 마침 표국을 빙 돌아서 대문 앞에 도달한 참이었다.
雙方對持了一陣之後,斬情女忍不住高聲說道:「什麼人?」
쌍방이 한참을 대치하다가 참정녀가 참지 못하고 큰 소리로 말했다.
"누구요?"
那人發出了一種很奇怪的聲音,好像在說話,但卻沒有一個人,聽懂他說的什麼,斬情女冷冷說道:「你是人是鬼,啾啾咕咕的說什麼?」
그 사람은 기괴한 음성을 발출했는데 말을 하는 것 같지만 그가 무슨 말을 하는지 알아듣는 사람이 한 명도 없었다. 참정녀가 냉랭하게 말했다.
"당신은 사람이오 귀(鬼)요? 무슨 말을 조잘대고 있소?" (통상 鬼神이라고 하지만 鬼와 神은 陰, 陽의 상반되는 개념.)
那人突然提高聲音,哇哇啦啦一陣怪叫。聽聲音,他似乎也極為忿怒。
그 사람이 돌연 목소리를 끌어올려 괴성을 질러댔다. 음성으로 보아 그도 극히 분노하고 있는 듯했다.
斬情女一皺眉頭,回顧了陰陽雙劍一眼道:「你們走南闖北,見識廣搏,可聽得懂他說的什麼?」
참정녀가 미간을 찌푸리더니 음양쌍검을 돌아보며 말했다.
"당신들은 남북을 돌아다녀서 견식이 넓은데 그가 무슨 말을 하는지 알아들을 수 있나요?"
陰陽雙劍搖搖頭,道:「聽不懂」。
음양쌍검이 고개를 저으며 말했다.
"알아듣지 못하겠소."
但見燈光閃動,包天成等由大門行出來。四盞孔明燈,忽然間揭了燈蓋。強烈燈光照射過去。只見一個面目黝黑白巾包頭,身著白色及膝長衫,手中提著一根銅笛的怪人站在兩丈以外。
등빛이 번쩍, 하더니 포천성 등이 대문에서 걸어나왔다. 네 개의 공명등은 별안간 덮개가 젖히자 강렬한 등빛이 비추어졌다. 얼굴이 까무잡잡하고 머리에 흰 수건을 썼으며 몸에는 무릎까지 오는 백색장삼을, 손에는 동적(銅笛)을 든 한 명의 괴인이 이 장 밖에 서있는 것이 보였다.
在他上身伸動著三條蛇頭說是蛇,倒不如說是蟒來得恰當,那是三條很長的蛇。每一條,都有碗口粗細,口如血盆,伸動著紅色的舌信。
그의 몸에는 세 마리의 오히려 망(蟒:이무기)라고 하는 것이 합당한 뱀이 꿈틀거리고 있었다. 그것은 세 마리의 아주 길다란 뱀이었다. 매 한 마리는 모두 사발만한 굵기에 주둥이를 쩍, 벌리면 시뻘건 대야같았는데 홍색의 혓바닥을 낼름거렸다.
包天成道:「他不是咱們中原人氏,是來自天竺的弄蛇人。」
포천성이 말했다.
"그는 우리 중원사람이 아니오. 천축(天竺)에서 온 뱀을 부리는 사람이오."
林成方道:「這三條蛇好大。」
임성방이 말했다.
"저 세 마리 뱀은 정말 크군요."
斬情女道:「是毒蟒。」 
참정녀가 말했다.
"독망(毒蟒)이예요."
林成方道:「黑劍門下,難道還有天竺國人。」
임성방이 말했다.
"흑검문에 설마 천축국 사람이 있다니."
斬情女道:「不會錯了,看樣子,他不是來拜訪咱們的,而是標準的尋仇而來。
참정녀가 말했다.
"틀릴 리가 없어요. 보아하니 그는 우리를 배방(拜訪)하러 온 것이 아니라 원수를 찾을 목적으로 왔어요."
林成方道:「可惜,咱們沒有人聽懂天竺話,否則,倒是可以由他口中問出一些內情來。」
임성방이 말했다.
"애석하게도 우리에게는 천축말을 알아듣는 사람이 없구려. 있었다면 그의 입에서 내정(內情)을 캐낼 수 있을 텐데."
大概是那人聽不懂對方的話,也有些心急,嘰哩呱啦地叫了一聲,突然回頭舉手一招。是一個四十多的中年人,穿著一件藍布長衫,留著山羊鬍子。
아마 그 사람도 상대방의 말을 알아듣지 못하여 애가 타는 듯 소리를 지르더니 돌연 고개를 돌려 손을 들어 불렀다. 사십이 넘은 중년인이었다. 남포(藍布) 장삼을 걸치고 산양(山羊)수염을 기르고 있었다.
林成方冷冷說道:「你是中國人?」
임성방이 냉랭하게 말했다.
"당신은 중국인이오?"
那藍衫中年人冷冷說道:「不錯,我是中國人。」
그 남삼중년인이 냉랭하게 말했다.
"그렇소. 나는 중국인이오."
林成方道:「你能聽懂天竺話。」
임성방이 말했다.
"당신은 천축말을 알아듣겠구려?"
藍衫人道:「我如也聽不懂,他怎麼會叫我來這裡。」
남삼인이 말했다.
"내가 알아듣지 못한다면 그가 왜 나를 이곳으로 오라고 불렀겠소?"
林成方道:「那很好,你把他的話翻出來吧。
임성방이 말했다.
"그거 잘됐소. 당신은 그의 말을 번역하시오."
藍衫人道:「他要你們放下手中兵刃,否則,他就要放蛇對付你們了。」
남삼인이 말했다.
"그는 그대들에게 수중의 병기를 내려놓으라는군. 그렇지 않으면 뱀을 풀어서 당신들을 상대하겠다고 하오."
林成方道:「蛇雖然可怕,但卻未必能夠殺得了人——」
임성방이 말했다.
"뱀이 비록 두려울만 하지만 꼭 사람을 죽일 수 있는 것은 아니오..."
語聲一頓,接道:「這是威脅,我們不怕,不過,我想知道他的身份。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"이건 위협이며, 우리는 겁내지 않소. 그러나 나는 그의 신분을 알고 싶소."
藍衫人道:「他是天竺人,名叫摩沙裡⋯⋯」
남삼인이 말했다.
"그는 천축인으로 이름은 마사리(摩沙裡)요..."
林成方道:「他是不是黑劍門中人?」
임성방이 말했다.
"그는 흑검문 사람이오?"
藍衫人道:「是⋯⋯黑劍門中的殺手之一。」
남삼인이 말했다.
"그렇소...흑검문 살수의 한 명이오."
林成方道:「想不到黑劍門中,竟然還有天竺國的殺手。」
임성방이 말했다.
"흑검문에 천축국 살수가 있으리라고는 생각 못했소."
藍衫人道:「閣下想不到的事情很多,這不過是其中之一罷了⋯⋯」
남삼인이 말했다.
"귀하가 생각 못한 일들은 아주 많소. 이것은 그 중의 하나일 뿐이오..."
語聲一頓,接道:「他問你們願不願意放下兵刃。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"당신들이 병기를 내려놓을 것인지 그가 묻는구려."
林成方道:「你的意思是讓我們束手就縛了。」
임성방이 말했다.
"우리더러 속수무책으로 결박을 받으라는 말이군."
藍衫人道:「不錯,不過,這不是我的意思。」
남삼인이 말했다.
"그렇소. 그러나 이것은 나의 뜻이 아니오."
對林成方,他似乎有著某種程度的畏懼。
임성방에 대해 그는 어느 정도의 두려움을 가지고 있는 듯했다.
林成方伸手一指那天竺人,道:「是那個人的意思?」
임성방이 그 천축인을 손으로 가리키며 말했다.
"저 사람의 뜻이오?"
藍衫人道:「是。」 
남삼인이 말했다.
"그렇소."
林成方道:「你問問他,我們如不放下兵刃,他又準備如何?」
임성방이 말했다.
"우리가 병기를 내려놓지 않는다면 또 어떻게 할 작정인지 그에게 한번 물어보시오."
藍衫人道:「不用問他,我也知道。」
남삼인이 말했다.
"나도 알고 있으니 물어볼 필요 없소."
林成方道:「你⋯⋯」 
임성방이 말했다.
"당신이..."
藍衫人接道:「是,我派在他身側,工作了五年之久,五年之中,我看到他殺過了很多的人。」
남삼인이 말했다.
"그렇소. 내가 그의 측근으로 파견되어 오 년이나 일했소. 오 년 동안 나는 그가 많은 사람을 죽이는 것을 보았소."
林成方道:「他殺過些什麼人?」
임성방이 말했다.
"그는 누구를 죽였소?"
藍衫人道:「什麼人都殺,只要他奉到令諭。」
남삼인이 말했다.
"그가 영유(令諭)를 받기만 하면 누구든 모두 죽였소."
林成方道:「他很高明嗎?」
임성방이 말했다.
"그는 아주 고명하겠구려?"
藍衫人道:「很高明,也很邪氣。」
남삼인이 말했다.
"매우 고명하고 매우 사악하기도 하오."
斬情女道:「你是說,他身上的那條大黑蟒很厲害嗎?」
참정녀가 말했다.
"그의 몸에 있는 저 커다란 흑망(黑蟒)이 무섭다는 말인가요?"
藍衫人道:「相當的厲害,它口中能吐毒霧,中人不死亦傷,毀在這三條毒蟒口下的中原高手,不知多少了。」
남삼인이 말했다.
"상당히 무섭소. 그놈은 입에서 독무(毒霧)를 뿜을 수 있는데 맞은 사람은 죽지 않아도 다치게 되오. 그 세 마리 독망의 입에 망가진 중원고수가 얼마나 많은지 모르오."
斬情女道:「你告訴我們這些話,就不怕他聽到嗎?」
참정녀가 말했다.
"당신이 우리에게 알려주는 이 말들을 그가 듣지 않을까요?"
藍衫人道:「幸好摩沙裡不懂中國話。」
남삼인이 말했다.
"다행히 마사리는 중국말을 못알아 듣소."
摩沙裡不懂中國話,但他聽懂摩沙裡的這三個字。像過去一樣,摩沙裡臉上帶著一股驕傲之氣,向藍衫人點頭微笑。
마사리는 중국말을 모르지만 마사리라는 세 글자는 알아들었다. 과거처럼 똑같이 마사리는 얼굴에 한줄기 교만한 기색을 띤 채 남삼인을 향해 고개를 끄덕이고 미소를 지었다.
斬情女道:「你告訴我們這些話,是什麼意思?」
참정녀가 말했다.
"당신이 우리에게 알려주는 의도는 무엇인가요?"
藍衫人道:「我奉陪他數年之久,看他殺了不少咱們中國人,心裡總不是滋味,我想看到中國人把他宰了,但他武功太高,又有這三條毒蟒為助,實在很難殺了他。」
남삼인이 말했다.
"나는 수 년 동안 그를 모시고 그가 적잖은 우리 중국인을 죽이는 것을 보면서 마음 속으로 서글펐소. 나는 중국인이 그를 죽이는 것을 보고 싶소. 하지만 그의 무공이 너무도 높고 또 저 세 마리 독망의 도움이 있어서 그를 죽이기는 사실 대단히 어렵소."
斬情女道:「你能不能告訴我們除去毒蟒的辦法?」
참정녀가 말했다.
"독망을 제거할 방법을 우리에게 알려주실 수 있나요?"
藍衫人道:「這毒蟒吐出的毒氣,可以到一丈左右,站在一丈之外,再運內功護身,大概就可以避過去了,不過,牠全身刀槍不入,堅硬得很,唯一的辦法,就是由口中下手。」
남삼인이 말했다.
"저 독망이 토해내는 독기(毒氣)는 일 장 가량 도달할 수 있소. 일 장 밖에 서서 내공을 운행하여 몸을 보호한다면 아마 피해낼 수 있을 것이오. 그러나 저놈의 전신(全身)은 도창(刀槍)이 들어가지 않을 정도로 매우 딱딱하오. 유일한 방법은 입에다가 손을 쓰는 것이오."
斬情女道:「你沒有騙我們吧?」
참정녀가 말했다.
"당신이 우리를 속이는 건 아니겠지요?"
藍衫人道:「我為什麼要騙你們,這些事,你們想也應該想到的了。」
남삼인이 말했다.
"내가 왜 당신들을 속이겠소? 이 일은 당신들도 생각하면 생각이 미칠 수 있는 것이오."
摩沙裡突然開了口,一口流利的中國話,道:「你小子還有什麼底,沒有洩漏出去。」
마사리가 돌연 입을 열었는데 유창한 중국말이었다.
"네놈에게 또 무슨 아는 것이 있어도 누설하지 말아라."
藍衫人呆住了,斬情女、林成方等,也都呆住了,實在想不到,這個天竺人心機如此之深。
남삼인은 멍해졌다. 참정녀, 임성방 등도 모두 멍해졌다. 이 천축인의 심기(心機)가 이같이 깊을 줄은 생각지 못했다.
輕輕吁了一口氣,藍衫人緩緩說道:「我跟了你數年之間,你都不肯說一句中國話,這種忍耐工夫,實在叫人佩服。」
휴, 하며 살짝 한숨을 내쉬더니 남삼인이 천천히 말했다.
"내가 당신을 수 년간 따라다녔는데 당신은 중국말을 한 마디도 하지 않았소. 그런 인내력은 실로 사람을 감탄하게 하는구려."
摩沙裡道:「那是因為這些年來,你一直盡心盡力地為我效忠,實在用不著我開口」
마사리가 말했다.
"그건 요 몇 년 동안 네가 줄곧 심력을 다하여 나에게 충성을 다했기에 내가 입을 열 필요가 없었기 때문이다."
藍衫人道:「現在,你開了口,因為我出賣了你?」
남삼인이 말했다.
"지금 당신이 입을 연 것은 내가 당신을 팔았기 때문이오?"
摩沙裡笑一笑,道:「我再不開口,只恐你把殺人的方法,全數告訴他們了。」
마사리가 웃으며 말했다.
"내가 계속 입을 열지 않으면 살인방법을 네가 전부 그들에게 알려줄 우려가 있었다."
聲音甫落,右手一揮,那藍衫人慘叫一聲,倒了下去。他出手快如閃電,林成方等,竟然來不及出手阻止。但這也有一樣好處,那就是摩沙裡自動暴露了他的武功。也使得林成方等,都提高了警覺。
말이 떨어지자마자 우수를 휘둘렀고 그 남삼인은 비명을 지르며 쓰러졌다. 그의 출수는 섬전같이 빨라서 임성방 등은 미처 출수하여 저지하지 못했다. 하지만 이것도 마찬가지로 좋은 점이 있다. 그것은 바로 마사리가 자신의 무공을 스스로 폭로한 것이기 때문이다. 임성방 등으로 하여금 경각심을 끌어올리게 만들기도 했다.
包天成、田昆雙手都扣著鈴鏢、火彈,凝注著三三條蛇。石一峰低聲吩咐八個弩箭手,對付毒蛇時,向口中招呼。
포천성, 전곤은 두 손에 영표(鈴鏢), 화탄(火彈)을 쥔 채 세 마리의 뱀을 노려보고 있었다. 석일봉은 여덟 명의 노전수(弩箭手)에게 독사를 상대할 때 입 속을 노리도록 나직이 분부했다. 
林成方緩緩抽出了長劍,道:「閣下不但能役蛇,殺人的手法也很快。」
임성방이 천천히 장검을 밀어서 뽑더니 말했다.
"귀하는 뱀을 부릴 수 있을 뿐 아니라 살인의 수법도 아주 빠르구려."
摩沙裡笑一笑道:「我總不能讓他把我所有的本事,都說出去,所以,只好先殺了他。」
마사리가 웃더니 말했다.
"나는 어쨌든 그가 나의 모든 재간을 발설하게 내버려둘 수 없었다. 그래서 먼저 그를 죽여야만 했다."
林成方道:「很可惜,他已經告訴了我們對付你這知毒蟒的方法。」
임성방이 말했다.
"애석하구려. 그는 이미 우리들에게 당신의 그 독망을 상대할 방법을 알려주었소."
摩沙裡笑笑道:「你可以試試看,我這些毒蟒,都已通靈,它們只要不張開大口,你們就無法傷它。」
마사리가 웃으며 말했다.
"한번 시험해 보아도 좋다. 나의 이 독망은 모두 영리하다. 그들이 입을 크게 벌리지만 않는다면 너희들은 그것들을 상하게 하지 못한다."
萬壽山道:「你一個外來人,為什麼要捲入我們中原武林恩怨之中。」
만수산이 말했다.
"당신은 외래인(外來人)인데 무엇 때문에 우리 중원무림의 은원(恩怨)에 말려드시오?"
摩沙裡道:「沒有法子,你中國有一句話說,受人之託,忠人之事,在下正是受人之託。」
마사리가 말했다.
"방법이 없다. 너희 중국에는 남한테 부탁을 받았으면 그 일에 성의를 다하라는 말이 있더구나. 내가 바로 남의 부탁을 받았다."
萬壽山道:「黑劍門派來了不少殺手對付我們,但我們都應付過了,你閣下一個人,難道就能取勝嗎?」
만수산이 말했다.
"흑검문에서 우리를 처치하려고 적잖은 살수를 보냈지만 우리는 모두 대처해 지나왔소. 귀하 당신 한 사람이 설마 이길 수 있겠소?"
摩沙裡笑一笑,道:「也許你們還不知道,你們的身價,在下只要作完了這一票生意,就可以離開貴國,回到天竺去了。」
마사리가 웃더니 말했다.
"어쩌면 너희는 너희들의 몸값을 아직 모를 것이다. 내가 이 거래를 완수하기만 하면 귀국(貴國)을 떠나 천축으로 돌아갈 수 있다."
萬壽山道:「哦!」
만수산이 말했다. 
"허!"
摩沙裡笑一笑,道:「現在,你們準備好,我要出手了。」
마사리가 웃으며 말했다.
"이제 그대들은 잘 준비하라. 나는 출수하겠다."
斬情女道:「慢著。」
참정녀가 말했다.
"잠깐."
摩沙裡道:「你這位姑娘,還有說話?」
마사리가 말했다.
"낭자 너는 아직 할 말이 있느냐?"
斬情女道:「我想知道,我們值多少銀子。」
참정녀가 말했다.
"우리들에게 얼마나 많은 은자의 가치가 있는지 알고 싶군요."
摩沙裡道:「你叫斬情女,對嗎?」
마사리가 말했다.
"네가 참정녀로군. 맞느냐?"
斬情女道:「不錯。」 
참정녀가 말했다.
"그래요."
摩沙裡道:「你值和千兩黃金,價錢實在很高。」 
마사리가 말했다.
"너의 가치는 천 냥의 황금이니 가격이 참으로 높다."
斬情女道:「他們這些人呢?」
참정녀가 말했다.
"그들은?"
摩沙裡道:「四個鏢師可以值二千兩銀子,總鏢頭五千兩,殺一個算一個!」
마사리가 말했다.
"네 명의 표사는 은자(銀子)로 이천 냥의 가치가 있고 총표두는 오천 냥인데 한 명을 죽이면 한 건으로 계산한다."
包天成怒道:「你知道,我們有多少個鏢師嗎?」
포천성이 말했다.
"우리에게 얼마나 많은 표사들이 있는지는 아느냐?"
摩沙裡道:「不知道,總之是越多越好。」
마사리가 말했다.
"모른다. 어쨌든 많으면 많을수록 좋다."
林成方道:「越多越好,閣下這口氣,不覺得有些太狂嗎?」
임성방이 말했다.
"많을 수록 좋다니 귀하의 그 말투는 좀 광오(狂傲)하다고 못느끼시오?"
摩沙裡道:「賺錢的事,自然是越多越好,取命有價,在下只好開一次殺戒了。」
마사리가 말했다.
"돈을 버는 일은 당연히 많을 수록 좋다. 목숨을 취하는 데에 가격이 매겨져 있으니 나는 살계(殺戒)를 한 차례 열 수 밖에 없다."
林成方道:「摩沙裡,你帶了幾個幫手來?」
임성방이 말했다.
"마사리, 당신은 도와줄 사람 몇 명을 데려왔소?"
摩沙裡搖搖頭道:「在下一向獨來獨往,從來不帶幫手。」
마사리가 고개를 저으며 말했다.
"나는 늘 혼자 다니며 여태껏 조수(助手)를 데리고 다니지 않았다."
林成方道:「閣下之意,是說你一個人,就可以對付我們在場五人了。」
임성방이 말했다.
"귀하 당신 한 명이 우리 다섯 사람을 상대할 수 있다는 말이구려."

Comments