내 맘대로 읽어보는 武俠
第十八回 官兵受挫(관병수좌) 본문
第十八回 官兵受挫(관병이 좌절을 당하다)
摩沙裡道:「還有我這三條毒蟒。」
마사리가 말했다.
"또 나에게는 세 마리의 독망(毒蟒)이 있다."
林成方回顧了斬情女一眼道:「易姑娘,這人如此托大,大概真還有幾下子,我看咱們也不用和他囉嗦(囌?)了。」
임성방이 참정녀를 돌아보며 말했다.
"이낭자, 저자가 이같이 잘난 체 하니 아마 꽤나 솜씨가 있을 것이오. 내가 볼 때 우리도 그와 여러 말 할 필요가 없소."
斬情女道:「林兄之意,可是想和小妹聯手,對付他。」
참정녀가 말했다.
"임형은 아무래도 소매와 연수(聯手)하여 그를 상대하려는군요."
林成方道:「包總鏢頭和田昆兄,對付巨蟒,咱們鬥鬥這位來自天竺的高手如何?」
임성방이 말했다.
"포총표두와 전곤형은 거망(巨蟒)을 상대하고 우리는 천축에서 온 고수와 싸우는 것이 어떻소?"
斬情女道:「悉憑尊更,小妹奉陪。」
참정녀가 말했다.
"편하신 대로 하세요. 소매는 받들어 모시겠어요."
林成方道:「摩沙裡你閣下準備如何取我們人頭,可以出手了。」
임성방이 말했다.
"마사리, 귀하가 우리들 머리를 어떻게 취하실 작정인지 출수해도 좋소."
摩沙裡道:「該動手的時候,我自會出手,這不勞你費心。」
마사리가 말했다.
"손을 써야 할 때가 되면 내가 알아서 출수할 터이니 너는 수고스럽게 마음 쓰지 말아라."
斬情女道:「你只是想賺一點銀子?」
참정녀가 말했다.
"당신은 단지 은자를 벌고 싶은 건가요?"
摩沙裡道:「不錯。」
마사리가 말했다.
"그렇다."
斬情女道:「如若我出的銀子比他們多一些,你是否可以改變主意?」
참정녀가 말했다.
"만약 내가 그들보다 좀 더 많이 은자를 내놓는다면 당신은 생각을 바꿀 수 있나요?"
摩沙裡突道:「那不行⋯⋯」
마사리가 말했다.
"그건 안된다..."
斬情女接道:「我的價錢,比他們高出很多。」
참정녀가 말했다.
"나의 가격은 그들보다 훨씬 높아요."
摩沙裡道:「哦!那就出個數目出來。」
마사리가 말했다.
"허! 그럼 금액을 제시해 보아라."
斬情女道:「你殺死一名黑劍門中的殺手,我出一萬兩銀子。」
참정녀가 말했다.
"당신이 한 명의 흑검문 살수를 죽이면 일 만 냥의 은자를 드리겠어요."
摩沙裡道:「這話可是眞的?」
마사리가 말했다.
"그 말이 진짜냐?"
斬情女道:「你去打聽打聽,我說過的話,一向算數。」
참정녀가 말했다.
"가서 한번 알아보세요. 나는 말을 하면 언제나 책임을 진답니다."
摩沙裡沈吟了一陣,搖搖頭,道:「有些事不一定非要用武功解決,有時間⋯⋯」
마사리가 한동안 침음하다가 고개를 저으며 말했다.
"반드시 무공으로 해결하지 않으면 안되는 일이 있고 때로는..."
斬情女接道:「別扯得太遠,我提的條件你答不答應?」
참정녀가 말했다.
"너무 멀리 벗어나는 말은 하지 마세요. 나의 조건을 당신은 승낙하시나요?"
摩沙裡道:「不能答應,姑娘別忘了,我也算是黑劍門中的人,只不過,我是應聘而來,身分和別人有些不同罷了!」
마사리가 말했다.
"승낙할 수 없다. 나도 흑검문 사람임을 낭자는 잊지 말아라. 단지 나는 초빙되어 와서 다른 사람과 신분이 조금 다를 뿐이다!"
斬情女淡然說道:「摩沙裡,你是決心要殺我們了?」
참정녀가 담연(淡然)하게 말했다.
"마사리, 당신은 우리를 죽이기로 결심했나요?"
摩沙裡道:「對,我們無法賺到你大筆的銀子,只好小賺一點了。」
마사리가 말했다.
"그렇다. 네가 제시한 큰 돈을 벌지 못하고 조금 덜 벌 수 밖에 없구나."
斬情女道:「摩沙裡,我看今晚上,你出師不利,只怕賺銀子很難賺了。」
참정녀가 말했다.
"마사리, 오늘밤 당신이 싸움에 나서는 것은 불리해요. 은자를 벌기가 매우 어려울 것 같군요."
摩沙裡道:「我怎麼一點也不覺得。」
마사리가 말했다.
"나는 왜 조금도 그런 생각이 안들까?"
斬情女道:「難道你真要試試。」
참정녀가 말했다.
"설마 당신은 정말 한번 시험해보시려고요?"
摩沙裡道:「好多年來,我一直在試驗,每一次,都很成功。」
마사리가 말했다.
"여러 해 동안 나는 줄곧 시험했고 매 번 아주 성공적이었다."
舉步向前行來。 他足下三條巨蟒,一直跟著他向前移動。 不知何故,一向喜歡不停張動着大口的巨蟒,此刻,忽然間,閉上嘴巴!包天成,田昆,手中緊把着火彈,鈴鏢,但却一直找不到打出的機會。
걸음을 옮겨 앞을 향해 걸어왔다. 그의 발 아래 세 마리 거망은 줄곧 그를 따라 앞으로 이동했다. 왜 그런지 모르지만 입을 쩍쩍 벌리기 좋아하던 거망이 지금은 별안간 입을 닫았다! 포천성, 전곤은 화탄(火彈)과 영표(鈴鏢)를 손에 꼭 쥐고 있었지만 줄곧 쳐낼 기회를 찾지 못했다.
斬情女望了林成方一眼,道:「林兄,咱們合手?」
참정녀가 임성방을 바라보며 말했다.
"임형, 우리 합수(合手)할까요?"
林成方點點頭,道:「好!」
임성방이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋소!"
斬情女突然高聲說道:「陰陽雙劍,你們由側面,合擊一招,五分力量攻擊,五分力量要防護自己,當心那巨蟒施襲。」
참정녀가 돌연 큰 소리로 말했다.
"음양쌍검, 당신들은 측면에서 같이 공격하되 절반의 힘으로 공격하고 절반의 힘은 거망의 습격에 주의하여 자신을 방호(防護)하세요."
陰陽雙劍應了一聲,緩步移動。斬情女一次用一種方言說出,摩沙裡,大半無法瞭解。
음양쌍검은 대답하고 천천히 걸음을 옮겨 이동했다. 참정녀는 한 차례 방언으로 말을 했고 마사리는 대부분 이해하지 못했다.
停下了脚步,摩沙裡抬頭打量了斬情女一眼,道:「你剛才說什麽?」
걸음을 멈추고 마사리가 고개를 들어 참정녀를 한번 훑어보더니 말했다.
"너는 방금 무슨 말을 했느냐?"
斬情女道:「怎麽,你聽不懂了。」
참정녀가 말했다.
"왜요? 못알아 들었나요?"
摩沙裡道:「你講的不是中國話。」
마사리가 말했다.
"네가 말한 것은 중국말이 아니렷다?"
斬情女笑一笑,道:「中國話,有很多種,你只不過,會得其中的一種罷了。」
참정녀가 웃더니 말했다.
"중국말에는 여러 종류가 있어요. 당신은 단지 그 중의 한 가지만 할 줄 알 뿐이죠."
那三條巨蟒,似是他喂熟的一般,竟然一步亦趨地緊追在摩沙裡的足下。 老實說,對摩沙裡這個人,大家都還不大怕,但對那三條巨蟒,卻是都有些畏懼。 天竺人本善弄蛇,但能把如此巨大的蟒蛇,安排得服服帖帖,那倒是極為罕見。
그 세 마리 거망은 마치 그가 먹이고 키운 것처럼 마사리의 발 밑에서 바짝 뒤따랐다. 솔직히 말해서 마사리와 같은 이런 사람에 대해 사람들은 그리 겁내지 않았다. 하지만 그 세 마리 거망은 좀 두려웠다. 천축인은 본래 뱀을 가지고 놀기를 좋아한다. 하지만 이같이 거대한 구렁이를 고분고분하지도록 안배할 수 있다는 것은 극히 보기 드물다.
摩沙裡笑一笑道:「你們可是在罵我嗎?」
마사리가 웃으며 말했다.
"너희들은 아무래도 나를 욕하고 있구나."
斬情女道:「我們只是覺得很奇怪。」
참정녀가 말했다.
"우리는 단지 몹시 이상하다고 생각할 뿐이예요."
摩沙裡道:「什麼奇怪?」
마사리가 말했다.
"무엇이 이상한가?"
斬情女道:「你們天竺人,只要到中原似乎一定帶幾條蛇?」
참정녀가 말했다.
"당신들 천축인은 중원에 오기만 하면 언제나 몇 마리의 뱀을 데리고 오거든요."
摩沙裡道:「那又如何?」
마사리가 말했다.
"그것이 또 어떻다는 것이냐?"
斬情女道:「好像——蛇是你們的靈魂⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"마치 뱀이 당신들의 영혼인 양..."
摩沙裡怒聲接道:「你對我們瞭解的太少,不用毒蟒,我一樣殺了很多人。」
마사리가 노성(怒聲)으로 대꾸했다.
"너는 우리들에 대한 이해가 너무도 적구나. 독망을 쓰지 않고도 나는 마찬가지로 많은 사람을 죽였다."
斬情女道:「這話當真嗎?」
참정녀가 말했다.
"그 말이 정말인가요?"
摩沙裡道:「你不相信?」
마사리가 말했다.
"믿지 못하느냐?"
斬情女道:「你敢不敢憑武功,和我們一決勝負?」
참정녀가 말했다.
"당신은 감히 무공으로 우리와 승부를 내시겠어요?"
摩沙裡道:「我為什麼不敢,哪一個先出手?」
마사리가 말했다.
"내가 왜 감히 못할까? 누가 먼저 출수할 테냐?"
林成方道:「我!」
임성방이 말했다.
"나요!"
劍平前胸,舉步向前行去。
검을 가슴 앞에 가로들고 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다.
斬女緩步行了過來,道:「我替林兄掠陣。」
참정녀가 걸어와서 말했다.
"내가 뒤를 받치겠어요."
包天成冷冷說道:「摩沙裡你聽著,要打,就拿出你的真實本領出來,如若閣下敢用毒蟒,那就別怪我們聯合出手,群起而攻了。」
포천성이 냉랭하게 말했다.
"마사리는 듣거라. 싸우려거든 너의 진실된 솜씨를 끄집어 내도록 해라. 만약 귀하가 감히 독망을 쓴다면 우리들이 연합출수하여 떼로 공격해도 탓하지 말아라."
摩沙裡笑一笑,回顧了藍衫人的屍體一眼,道:「可惜他死得早了一些,如若他還活著,定會告訴你們另外一件事情。」
마사리가 웃으며 남삼인의 시체를 돌아보고 말했다.
"애석하게도 그가 좀 일찍 죽었구나. 만약 그가 아직 살아있다면 틀림없이 너희들에게 다른 한 가지 사실을 알려주었을 텐데."
斬情女道:「閣下不肯自己說出來呢?」
참정녀가 말했다.
"귀하 자신이 말해주지 않으실래요?"
摩沙裡抬頭望望夜空,道:「行,時間還早得很,多說幾句話,也不要緊。」
마사리가 고개를 들어 밤하늘을 바라보며 말했다.
"그래도 되지. 시간이 아직 이르니 몇 마디 말을 더해도 괜찮다."
斬情女道:「好!那咱們就洗耳恭聽了。」
참정녀가 말했다.
"좋아요! 그럼 우리는 귀를 씻고 듣겠어요."
摩沙裡道:「你們知道旋風十三騎吧?」
마사리가 말했다.
"너희들은 선풍십삼기(旋風十三騎)를 아느냐?"
包天成道:「老夫知道。」
포천성이 말했다.
"노부는 알고 있다."
摩沙裡道:「他們十三個人,在你們中原道上,也算是稍有名望的人了,而今安在⋯⋯」
마사리가 말했다.
"그들 열세 명도 너희 중원도상에서 꽤나 명망이 있는 사람이라 할 수 있는데 지금 어디에 있을까..."
林成方道:「莫非是死在你的手下了?」
임성방이 말했다.
"설마 당신 손에 죽었다는 거요?"
摩沙裡道:「不錯,那也是一個夜晚,旋風十三騎,合力對付在下一人,很不幸的是,他們沒有一個能殺了在下。」
마사리가 말했다.
"그렇다. 그때도 어느 밤이었지. 선풍십삼기가 합력(合力)하여 나 한 사람을 상대했고 불행히도 그들은 한 명도 나를 죽이지 못했다."
斬情女道:「你卻一口氣殺了他們十三個人?」
참정녀가 말했다.
"당신이 도리어 단번에 그들 십삼인을 죽였다고요?"
摩沙裡笑一笑,道:「所以,在下現在還好好地活著。」
마사리가 웃으며 말했다.
"그래서 내가 지금도 멀쩡히 살아있다."
斬情女道:「我想你殺的人,不只旋風十三騎。」
참정녀가 말했다.
"당신이 죽인 사람은 선풍십삼기 뿐만이 아니라고 생각해요."
摩沙裡道:「這倒不錯,老夫殺人,何止百人,旋風十三騎,也不過是其中十之一二罷了。」
마사리가 말했다.
"그건 그렇지. 노부가 죽인 사람이 어찌 백 명에 그치겠느냐? 선풍십삼기도 그 중 열에 한둘에 불과할 뿐이다."
斬情女道:「你特別把這件事,拿來誇耀一番,只是想說明一件事。」
참정녀가 말했다.
"당신이 특별히 그 일을 자랑하는 것은 오직 한 가지 사실을 설명하고 싶어서 그랬군요."
摩沙裡道:「嗯!」
마사리가 말했다.
"그렇다!"
斬情女道:「一對十三。」
참정녀가 말했다.
"일 대 십삼."
摩沙裡笑一笑,道:「在下還要說明一件事,那就是在下殺人,有在下的方法,從來不受任何人威脅。」
마사리가 웃으며 말했다.
"나는 또 한 가지를 분명히 말해야겠구나. 그것은 바로 나의 살인에는 나의 방법이 있고 여태껏 어떤 사람의 위협도 받지 않았다는 사실이다."
斬情女冷笑一聲道:「今宵和那天不同,咱們也不是旋風十三騎。」
참정녀가 냉소하더니 말했다.
"오늘 밤은 그날과 같지 않고, 우리도 선풍십삼기가 아니랍니다."
摩沙裡道:「但你們也是人。」
마사리가 말했다.
"하지만 너희들도 사람이다."
林成方道:「閣下也不是鬼吧?」
임성방이 말했다.
"귀하도 귀(鬼)가 아니지 않소?"
摩沙裡臉上閃掠過一抹奇異的笑容,突然一揮手。 自從看到了摩沙裡的殺人手法之後,林成方一直作很嚴密的戒備。 眼看摩沙裡右手一揮,林成方立刻揮劍封出。 出乎意外的是,摩沙裡這一擊竟是空招,既無暗器飛出,亦無內勁擊來。 林成方一皺眉,收回了劍勢。
마사리의 얼굴에 한 가닥 기이한 웃음이 스치더니 돌연 손을 휘둘렀다. 마사리의 살인수법을 보고 난 뒤부터 임성방은 줄곧 매우 엄밀한 경계를 하고 있었다. 마사리가 우수를 흔드는 것을 보자 임성방은 즉시 검을 휘둘러 막아 나갔다. 의외였다. 마사리의 그 일격은 허초(虛招)였던 것이다. 날아오는 암기도 없고 쳐오는 내경(內勁)도 역시 없었다. 임성방은 미간을 찡그리며 검세를 도로 거두었다.
就在他收劍一剎間,一團黑影,兩點緣芒,疾撲而至,挾帶著一股強烈的腥風。 竟然是一條黑蟒。 那知巨蟒本是盤在地上,突然而起,撲了過來。 頭雖然將撞直了林成方,但尾部還在地上。
그가 검을 거두는 찰나 한 무더기 흑영과 두 점의 녹망이 빠르게 덮쳐오는데 한 줄기 강렬한 비린내를 동반했다. 놀랍게도 한 마리 흑망(黑蟒)이었다. 본래 땅바닥에 또아리를 틀고 있던 거망(巨蟒)이 갑자기 일어나 덮쳐올 줄을 누가 알았겠는가? 대가리는 임성방에게 부딪혀갔지만 꼬리 부위는 아직 땅 위에 있었다.
林成方大為吃驚之下,一吸氣,忽然間向後退縮半尺,手中長劍,疾如流星一般的翻了回來。 但蛇頭仍然快了一步,到了林成方的面前,忽然間,張開了血盆大口。 林成方的劍勢,已然來及不封阻蟒勢。
임성방은 깜짝 놀라서 진기를 한 입 들이마시고 별안간 뒤로 반 척을 물러나 움츠렸다. 수중의 장검을 유성처럼 빠르게 되돌렸다. 하지만 뱀대가리가 여전히 한 발 빨랐다. 임성방의 면전에 도달하여 별안간 시뻘건 아가리를 벌렸다. 이미 임성방의 검세는 미처 그 거망의 공세를 막지 못했다.
這時,卻有一股強勁掌力,飛了過來,撞在蟒頭之上。 幸得那及時一掌,才算把蟒頭撞開。 雖只有一瞬間的工夫,但林成方已緩開了手腳,向後退開三尺。 發掌的是萬壽山。
이때 한 줄기 억센 장력(掌力)이 날아와서 거망의 대가리에 부딪혔다. 그 시기적절한 일장 덕분에 비로소 거망의 대가리가 부딪혀 비켜났다. 비록 한 순간의 시간 뿐이었지만 임성방은 이미 동작을 늦추고 뒤로 삼 척을 물러났다. 장력을 발출한 것은 만수산이었다.
但聞鈴聲破空,兩枚鈴鏢,以迅如閃電的速度,擊向巨蟒雙目。 包天成也打出一顆火彈。 鈴鏢擊中了蟒頭,一滑而過,不知道巨蟒是否受傷。 包天成的火彈,卻擊中了蟒身,爆裂出一團藍色火焰。
은방울의 파공성이 들리며 두 개의 영표가 섬전같은 속도로 거망의 두 눈을 쳤다. 포천성도 한 알의 화탄을 쳐냈다. 영표는 거망의 머리에 격중되자 미끄러져 지나갔고 거망이 상처를 입었는지 아닌지는 알지 못했다. 포천성의 화탄은 거망의 몸에 격중되었고 한 무더기 남색 화염이 터져나왔다.
四隻連珠匣弩,同時射出了一排弩箭。 這一排弩箭不射向巨蟒,而是射向了摩沙裡。 鈴鏢、火彈、弩箭,幾乎是在同一個時間發動。 摩沙裡正想出手時,弩矢已破空而至。 只見他雙手一揮,近的一排宮珠弩箭,完全被震飛了去。
네 개의 연주갑노(連珠匣弩)가 동시에 한 줄로 노전(弩箭)을 쏘아냈다. 그 노전은 거망을 향한 것이 아니라 마사리를 향해 쏜 것이었다. 영표, 화탄, 노전은 거의 동일한 시간에 발동했다. 마사리가 막 출수하려고 할 때 노전이 이미 허공을 가르며 이르렀다. 그가 쌍수를 휘두르자 접근한 노전이 완전히 튕겨 날아가버렸다.
包天成已側身而上,鐵劍橫掃,斬向巨蟒。 他心中一直不太相信,這巨蟒的鱗甲,真能避過刀劍。 波然輕震,蟒身被鐵劍斬上。 強勁的內力,把巨蟒的身軀,震得飛出七八尺遠。 但卻沒有斬下蟒頭。
포천성은 이미 몸을 기울여 나섰다. 철검(鐵劍)을 횡으로 쓸어 거망을 베어갔다. 그는 줄곧 이 거망의 비늘이 정말 도검(刀劍)을 피할 수 있다고는 그다지 믿지 않았다. 팍, 하며 거망의 몸이 철검에 베어졌다. 강경한 내력이 거망의 몸뚱이를 칠팔 척 멀리 날려버렸다. 하지만 거망의 대가리를 베지는 않았다.
摩沙裡忽然發動了反擊,雙手連揮,飛出了一片寒星,擊向弩箭手。 人卻一閃身,右手抓向包天成的右腕。 對方的距離,包天成算定了摩沙裡抓不到自己的右腕,所以,對這一招來勢,並未放在心上。
마사리가 홀연히 반격을 발동했다. 쌍수를 연달아 휘두르자 한성(寒星)이 노전수를 향해 날아갔다. 몸을 한번 옮기더니 우수로 포천성의 오른팔목을 향해 움켜잡았다. 포천성은 상대방의 거리에서는 마사리가 자기의 오른팔을 잡지 못하리라 여겼다. 그래서 그 일 초에 대해 결코 마음에 두지 않았다.
那知摩沙裡伸出的右臂,忽然間長了半尺,五指剛好搭上了包天成的腕穴。 高手過招,不得絲毫疏忽,包天成算計失誤,再想閃避,已自不及。 但斬情女的短劍,卻及時而至,刺向了摩沙裡的右手。 摩沙裡一縮右臂,收回掌勢,退後八尺。
누가 알았으랴? 마사리가 뻗어낸 오른팔이 별안간 반 척이 길어졌고 다섯손가락이 포천성의 완혈에 올려졌다. 고수가 초식을 주고받을 때에는 추호도 소홀히 해서는 안된다. 포천성은 계산 실수를 했고 다시 피하려 했지만 이미 늦고 말았다. 하지만 참정녀의 단검이 때마침 도달하여 마사리의 우수를 향해 찔렀다. 마사리는 오른팔을 움츠리며 장세를 도로 거두어 뒤로 팔 척을 물러났다.
雙方交手一個回合,摩沙裡和他的一號蟒,卻迫得林成方、萬壽山、包天成、斬情女一起出手。 四海鏢局的幾個弩箭手,亦被摩沙裡那一招,打倒了四個。 四個人,都躺了下去。 王榮俯身查看了一下,四個竟已都氣絕而逝。
쌍방은 일 회합을 주고 받았고 마사리와 그의 일호(一號) 구렁이는 임성방, 만수산, 포천성, 참정녀가 함께 출수하게끔 몰아붙였다. 사해표국의 몇 명 노전수 역시 마사리의 그 일초에 네 명이 쓰러졌다. 네 사람은 모두 드러누웠다. 왕영이 몸을 굽혀 살펴보니 세 명은 이미 숨이 끊어졌다.
王榮充滿著忿怒說道:「見血封喉的淬毒暗器。」
왕영이 분노에 가득차서 말했다.
"맞기만 하면 숨이 끊어지는 독을 묻힌 암기로군."
摩沙裡道:「流星鏢,這也是我殺人的利器之一,可惜他死得早了一步,沒有來得及說出來。」
마사리가 말했다.
"유성표(流星鏢)다. 이것도 나의 살인도구 중 하나인데 애석하게도 그가 한 발 일찍 죽어서 미처 말하지 않았구나."
這時,那燃燒的巨蟒身上的藍色火焰,已在巨蟒動下熄了下去。 它沒有死,但卻蜷伏在八尺外。 看樣子,似乎是受了很重的傷。
이때 그 거망의 몸에 연소하던 남색 화염은 이미 거망이 움직여서 꺼져가고 있었다. 그놈은 죽지 않았지만 팔 척 밖에서 웅크리고 있었다. 보아하니 심하게 다친 것 같았다.
包天成鐵劍入鞘,雙手各握了兩枚火彈,冷冷說道:「閣下的暗器工夫不錯⋯⋯」
포천성이 철검을 검집에 두고 두 손에 각기 두 알의 화탄을 쥐고 냉랭하게 말했다.
"귀하의 암기 솜씨는 나쁘지 않군..."
摩沙裡冷冷說道:「我久聞你火彈厲害,今夜中,在下正要領教。」
마사리가 냉랭하게 말했다.
"너의 화탄이 무섭다는 것을 오랫동안 들어왔다. 오늘 내가 가르침을 받아야겠다."
這時,四個死亡的弩箭手,已被抬了下去,群豪也散開去了,各自凝神戒備。摩沙裡的流星鏢,使群豪提高了警覺。 這個來自天竺的奇人,能在黑劍門中,佔一席殺手之位,看來,實非幸至。
이때 사망한 네 명의 노전수는 이미 치워졌고 군호들도 흩어져서 각자 정신을 집중하여 경계했다. 마사리의 유성표는 군호들로 하여금 경각심을 끌어올리게 하였다. 천축에서 온 기인(奇人)이 흑검문에서 살수로 한 자리를 차지할 수 있다는 것은 보아하니 요행이 아니었다.
林成方一直在留心著他臉上的神色的變化。 希望由神情變比中,找出他的下一步行動。 但是他臉上一片黝黑。瞧不出一點可疑的神情。 一個真正殺手的臉上,本來,就不容易瞧出什麼。 包天成已揚起了雙手,準備以「五元及第」的手法,打出暗器。
임성방은 줄곧 그의 얼굴 표정의 변화에 주의를 기울이고 있었다. 표정 변화에서 그의 다음 행동을 찾아내기를 바랐다. 하지만 까무잡잡한 그의 얼굴에서 한 점의 의심스러운 표정도 보이지 않았다. 진정한 살수의 얼굴에서 무언가 알아내기는 원래 쉽지가 않다. 포천성은 이미 두 손을 들어올려 오원급제(五元及第)의 수법으로 암기를 쳐낼 준비를 했다.
但卻聽到斬情女極低聲音,道:「包兄,等一等。」
참정녀가 극히 낮은 음성으로 말했다.
"포형, 잠깐만 기다리세요."
包天成停下了手。
포천성은 손을 멈추었다.
斬請女接道:「他距離很遠,暗器也未必能傷到了他。」
참정녀가 말했다.
"그의 거리가 아주 멀어요. 암기가 반드시 그를 상하게 할 수 있는 것도 아니예요."
包天成道:「姑娘的意思是⋯⋯」
포천성이 말했다.
"낭자의 말은..."
斬情女道:「我的意思是,要以真實武功試試他。」
참정녀가 말했다.
"진실된 무공으로 그를 한번 시험해보겠다는 뜻이예요."
包天成填:「姑娘要出手?」
포천성이 말했다.
"낭자가 출수하려고?"
斬情女道:「對⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"예..."
回顧了林成方一眼,道:「這一次,別和我搶,給我一個機會。」
임성방을 돌아보며 말했다.
"이번에는 나와 다투지 말고 나한테 한번 기회를 주세요."
林成方道:「姑娘請便。」
임성방이 말했다.
"낭자 편한 대로 하시오."
斬情女行前兩步,手中短劍一指摩沙裡,道:「閣下,願不願以真實的武功,和我一決勝負?」
참정녀가 앞으로 두 걸음 걸어가서 수중의 단검으로 마사리를 가리키며 말했다.
"귀하, 진실된 무공으로 나와 승부를 내길 원하시나요?"
摩沙裡道:「你一個人,還是你們這群人聯手?」
마사리가 말했다.
"너 한 사람이나 아니면 너희들 한 무리가 연수하는 것이냐?"
斬情女道:「我一個人,對你一個人,包括你的一身暗器,不過,那倆條毒蟒不算。」
참정녀가 말했다.
"나 한 사람이 당신 한 사람을 상대합니다. 당신의 일신 암기도 포함되지만 그러나 그 두 마리 독망은 계산에 넣지 마세요."
摩沙裡笑一笑,道:「除了這兩條大蟒之外,別的都算上了。」
마사리가 웃으며 말했다.
"이 두 마리 대망(大蟒)을 제외한 다른 것들은 모두 포함시키마."
斬情女道:「你如要算上兩條蟒,我就要算上我們的人,那就雙方有的耍的了。」
참정녀가 말했다.
"당신이 두 마리 대망을 포함시킨다면 나는 우리쪽 사람들을 계산에 넣겠어요. 그것은 쌍방이 수단방법을 가리지 아는 것이지요."
摩沙裡笑一笑,道:「好!天竺武功,別具一格,諸位雖是中原道上高手,只怕還沒有見過。」
마사리가 웃으며 말했다.
"좋다! 천축 무공은 독특한 풍격을 갖추고 있다. 제위들이 비록 중원도상의 고수들이지만 아직 본 적이 없을 걸."
斬情女道:「今天,要讓我們開開眼界,是嗎?」
참정녀가 말했다.
"오늘 우리에게 안계(眼界)를 한번 열어주겠다는 말인가요?"
摩沙裡道:「不錯。」
마사리가 말했다.
"그렇다."
斬情女道:「好!閣下出手吧!」
참정녀가 말했다.
"좋아요! 귀하는 출수하세요!"
林成方、包天成,全都凝神戒備,準備出手。 斬情女短劍護胸,雙目盯注在摩沙裡的眼神之上。 摩沙裡的臉色忽然開始在變,變成了一片赤紅色。 斬情女的臉色也在變,變得一片嚴肅,粉頰上有如一片冷霜。 雙方面四目相注,彼此之間,都未立刻出手。 雙方相持了大約半刻工夫這久,斬情女已把功力提聚到了十成。
임성방, 포천성 전부는 정신을 집중하여 경계하며 출수할 준비를 했다. 참정녀는 단검으로 가슴을 보호하여 마사리의 눈을 노려보았다. 마사리의 낯빛이 홀연 변하기 시작하더니 적홍색으로 변했다. 참정녀의 낯빛도 엄숙하게 변했고 분칠한 뺨에는 찬서리가 내린 듯했다. 쌍방의 네 개 눈은 서로 노려보면서 피차간에 아직 즉시 출수하지 않았다. 쌍방은 대략 반 각 동안이나 오래 대치했고 참정녀는 이미 공력을 십성으로 끌어모았다.
不知道摩沙裡練的什麼武功,但他的神情,卻是愈是冷漠。 原本赤紅的臉色,已遂漸恢復了原來的臉色。 看上去,他原來激動,但現在,卻逐漸的平復下來。 但斬情子已經到了非發不可之境。 忽然間,斬情女出了手,右手一揮。劍芒如電,直刺向摩沙裡的前胸。摩沙裡身子微微一側,劍勢掠胸而過。
마사리가 무슨 무공을 연마했는지 모르지만 그의 표정은 갈수록 냉막(冷漠)해졌다. 원래 적홍색의 낯빛은 이미 점차 원래 얼굴색을 회복했다. 보기에 그는 원래 격동했지만 지금 차츰 평정을 되찾아가는 듯했다. 하지만 참정녀는 이미 발출하지 않으면 안되는 지경에 이르렀다. 별안간 참정녀가 출수했다. 우수를 휘두르자 번개불같은 검망이 그대로 마사리의 가슴을 찔렀다. 마사리는 몸을 살짝 틀었고 검세는 가슴을 스쳐 지나갔다.
但聞嗤的一聲,衣服被劍芒劃破。 鋒利的劍芒,劃中了肌膚。 但摩沙裡的一隻手,忽然伸了過來,抓向了斬情女。 雙方手腕還有半尺的距離時,摩沙裡的手,忽然長出了一尺。 五指搭上了斬情女的左腕。 斬情女一吸氣,左腕疾沉,忽然間向下垂落半尺。
찍, 하는 소리가 들리며 의복이 검망에 그어져 갈라졌다. 예리한 검망은 살갗을 갈랐다. 마사리의 한 쪽 손이 홀연히 뻗어와 참정녀를 움켜잡았다. 쌍방의 손목이 아직 반 척의 거리가 있었는데 마사리의 손이 문득 일 척이 길어졌다. 다섯손가락이 참정녀의 왼쪽 손목에 걸쳐졌다. 참정녀는 진기를 한 입 들이마시고 왼팔을 빠르게 내렸고 별안간 아래로 반 척이 처져서 내려왔다.
摩沙裡似是也料到了這一把無法抓住斬情女,五指一合,掌勢變拳,蓬然一拳,擊在了斬情女的左肩之上。 斬情女身不由己的向後退出了五尺。 這一拳打得很重,斬情女半晌說不出一句話。
마사리도 참정녀를 붙잡을 수 없음을 예상한 듯 다섯손가락을 합쳐 장세(掌勢)를 권(拳)으로 바꾸었다. 펑, 하며 일권이 참정녀의 왼쪽 어깨를 쳤다. 참정녀는 몸이 자기도 모르게 뒤로 오척을 물러났다. 이 일권은 몹시 타격이 심했다. 참정녀는 한참을 한 마디 말도 내뱉지 못했다.
奇怪的是,摩沙裡也沒有出手再打,一直靜靜地站著,站在那裡未動。 一招擊中,太突然了,連林成方也有些意外。 但他也早已蓄勢待發,準備適時出手,截攔摩沙裡的攻勢。
기괴한 것은 마사리도 더이상 출수하지 않고 줄곧 조용히 선 채로 미동도 하지 않는다는 점이다. 일초의 격중은 너무도 갑작스러워서 임성방조차도 조금 의외였다. 하지만 그는 벌써 힘을 모은 채 적시에 출수하여 마사리의 공세를 막을 준비를 하고 있었다.
斬情女調息了一陣,輕啟櫻唇,吐出了一口鮮血,笑道:「好厲害的一拳。」
참정녀가 한참을 조식(調息)하더니 앵두 같은 입술을 살짝 벌려 한 모금의 선혈을 토해내고는 말했다.
"정말 무서운 일권이군요."
摩沙裡道:「難道你還能笑得出來?」
마사리가 말했다.
"설마 너는 아직도 웃을 수 있느냐?"
斬情女道:「為什麼不能笑呢,我在江湖上走了不少的的時日,也有過很多次凶險的搏殺,我受過傷,很重的傷,比這一次,還重十倍。」
참정녀가 말했다.
"왜 못 웃겠어요. 내가 강호를 다닌 시일이 적지 않고 여러 차례 흉험(凶險)한 싸움도 치렀어요. 나는 다친 적도, 이번 보다 열 배는 심한 중상을 입은 적도 있어요."
摩沙裡「啊!」
마사리가 말했다.
"허!"
斬情女道:「至少,你這一拳,不算太重,我還支持得住。」
참정녀가 말했다.
"적어도 당신의 일권은 너무 무겁다고 할 수 없어요. 나는 아직 지탱할 수 있어요."
摩沙裡道:「那是因為姑娘長得太好看了,你們貴國有很多形容女人的話,像玉容如花,像煙視媚行,姑娘都很適合那些形容詞。」
마사리가 말했다.
"그것은 낭자가 너무 예쁘기 때문이다. 너희 나라에는 옥용여화(玉容如花)이라든지 연시미행(煙視媚行)과 같은 여인을 형용하는 말이 많이 있다. 낭자는 그런 형용사(形容詞)가 아주 잘 어울린다."
斬情女道:「因此,你對我手下留情?」
참정녀가 말했다.
"그것 때문에 당신은 나를 상대하면서 손에 사정을 두었나요?"
摩沙裡道:「是。」
마사리가 말했다.
"그렇다."
斬情女道:「你猜,在我心中怎麼想呢?」
참정녀가 말했다.
"내가 마음 속으로 어떻게 생각했는지 짐작하시나요?"
摩沙裡道:「那要請教姑娘了。」
마사리가 말했다.
"그건 낭자가 가르쳐 다오."
斬情女道:「我覺得你不過爾爾,如是我一劍刺中你時,絕不會手下留情。」
참정녀가 말했다.
"나는 당신이 이 정도 밖에 안되는구나라고 느꼈어요. 만일 내가 일검을 찔러 당신을 맞춘다면 절대 손에 사정을 두지 않을 거예요."
摩沙裡道:「這個,我也明白,在下雖然是來自異國,但雙方對美女的欣賞,還沒有大大的距離。」
마사리가 말했다.
"그건 나도 잘 안다. 내가 비록 이국에서 왔지만 미녀에 대한 감상은 큰 차이가 없다."
斬情女道:「摩沙裡你自己是不是覺得自己說的話都是廢話。」
참정녀가 말했다.
"마사리, 당신은 자기가 한 말이 모두 쓸데 없는 말이라고 느끼지 않나요?"
摩沙裡道:「不!我說的話含情很深,難道姑娘沒有聽懂嗎?」
마사리가 말했다.
"아니다! 내 말에는 깊은 정이 담겨있다. 설마 낭자는 알아듣지 못하는가?"
斬情女道:「沒有,你何不乾脆說個明白呢?」
참정녀가 말했다.
"못 알아듣겠어요. 당신은 왜 차라리 명백하게 말하지 않나요?"
摩沙裡笑一笑,道:「到貴國來住了好多年,就學了不少貴國的風情,譬如說,含蓄這兩個字,是一種很優美的傳統⋯⋯」
마사리가 웃으며 말했다.
"귀국에 와서 여러 해를 살며 귀국의 풍정(風情)을 적잖이 배웠다. 예를 들어 함축(含蓄)이라는 두 글자는 아주 우아하고 아름다운 전통이 지..."
斬情女冷冷說道:「我不信,你真的已經瞭解了含蓄的意思。」
참정녀가 냉랭하게 말했다.
"당신이 함축의 의미를 정말 이해했다고 나는 믿지 않아요."
摩沙裡道:「是!我已覺得瞭解了不少,但我知道,貴國的文化搏大精深,我實在瞭解的不夠多。」
마사리가 말했다.
"아니다! 나는 이미 적잖이 이해했다고 생각한다. 하지만 귀국의 문화가 박대정심(搏大精深)하여 사실 내가 이해하는 것이 충분히 많지 않음은 알고 있다."
斬情女道:「你知道的太少,所以,用不著含蓄,還是打開天窗說亮話吧!」
참정녀가 말했다.
"당신이 아는 것은 너무도 적어요. 그래서 함축적으로 말하지 말고 툭 터놓고 말하세요!"
摩沙裡道:「好吧!在下因為捨不得傷害姑娘太重,所以,才手下留情。」
마사리가 말했다.
"좋아! 나는 차마 낭자를 너무 심하게 다치게 할 수 없었다. 그래서 손에 사정을 두었다."
斬情女道:「咱們素不相識,見面也不過一刻工夫, 你這話聽起來,一點也不動人。」
참정녀가 말했다.
"우리는 본디 서로 알지 못하며 만난 지도 일각(一刻)의 시간에 불과해요. 당신의 그 말을 들어도 조금의 감동도 없어요."
摩沙裡歎口氣道:「在下還記得貴國一句話。」
마사리가 한숨을 쉬며 말했다.
"나는 귀국의 한 구절 말을 기억한다."
斬情女道:「什麼話?」
참정녀가 말했다.
"어떤 말이죠?"
摩沙裡道:「一見鍾情!」
마사리가 말했다.
"일견종정(一見鍾情)!"
斬情女格格一笑,道:「你和我一見鍾情⋯⋯」
참정녀가 깔깔, 웃으며 말했다.
"당신과 내가 보자마자 사랑에 빠졌다고요?"
摩沙裡接道:「不!在下對姑娘是一見鍾情,但姑娘對在下如何?那就很難說了。」
마사리가 말했다.
"아니다! 나는 낭자에게 첫 눈에 반했지만 낭자는 나한테 어떤지 그건 말하기 어렵다."
斬情女道:「要不要我告訴你?」
참정녀가 말했다.
"당신에게 알려줄까요?"
摩沙裡道:「在下洗耳恭聽。」
마사리가 말했다.
"귀를 씻고 들으마."
斬情女道:「我覺得你是我的仇人,一個冷血殺手,江湖的兇徒,所以我心中很恨你。」
참정녀가 말했다.
"나는 당신이 나의 원수이자 한 명의 냉혈살수(冷血殺手), 강호의 흉악한 무리라고 생각해요. 그래서 나는 마음 속으로 당신을 몹시 증오해요."
摩沙裡道:「這樣嚴重嗎?」
마사리가 말했다.
"그렇게 엄중한가?"
斬情女道:「是!我如有殺死你的機會時,絕不會放過。」
참정녀가 말했다.
"그래요! 내가 당신을 죽일 기회가 있다면 절대 놓치지 않을 거예요."
摩沙裡道:「你不會有這種能力的,你永遠殺不了我⋯⋯」
마사리가 말했다.
"너한테 그런 능력이 있을 리 없고 너는 영원히 나를 죽이지 못한다..."
語聲微微一頓。接道:「至於,我們之間是仇人這件事,似乎可以修正一下。」
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"우리들간의 원수라는 것에 관해서는 수정(修正)할 수 있을 것 같군."
斬情女道:「修正,修正什麼?」
참정녀가 말했다.
"수정이라니 무엇을 수정한다는 말이죠?"
摩沙裡道:「貴國江湖上,有不少仇人變作朋友的往事。」
마사리가 말했다.
"귀국(貴國)의 강호에서는 원수가 친구로 변한 일들이 적잖이 있었다."
斬情女沉吟一陣,忽然展顏一笑道:「說說看吧!你準備怎麼樣和我們變成朋友?」
참정녀가 한동안 침음하다가 홀연 얼굴을 펴고 웃으며 말했다.
"말해 보세요! 당신은 어떻게 우리들과 친구가 될 작정인가요?"
摩沙裡道:「這個嗎?自然要姑娘和在下協議了。」
마사리가 말했다.
"그건 당연히 낭자가 나와 협의해야지."
斬情女道:「協議些什麼呢?」
참정녀가 말했다.
"무엇을 협의하지요?"
摩沙裡道:「條件,如若咱們之間,把條件談好了,豈不是仇人變成朋友。」
마사리가 말했다.
"조건이다. 만약 우리들 간에 조건이 잘 이야기된다면 원수가 친구로 변하지 않겠느냐."
斬情女道:「那談不上朋友,只不過,那是某一種利害相連的關係,大家暫時的結合罷了。」
참정녀가 말했다.
"그건 친구라고 말할 수 없어요. 단지 모종의 이해(利害)로 이어진 관계에 불과하며 잠깐 동안의 결합일 뿐이지요."
摩沙裡笑一笑,道:「也許在下的表達,不能如人意,但我確然想和姑娘作一個朋友。」
마사리가 웃으며 말했다.
"어쩌면 나의 의사전달이 마음 먹은 대로 안되겠지만 나는 확실히 낭자와 친구가 되고 싶다."
斬情女道:「你武功不錯,算一算,確也有一點可以利用的價值⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"당신의 무공은 훌륭해요. 따지고 보면 확실히 이용가치도 있어요..."
摩沙裡接道:「如若咱們說得很好,在下隨時可以聽從姑娘的吩咐。」
마사리가 말했다.
"만약 우리가 잘 이야기된다면 나는 언제든 낭자의 분부를 따를 수 있다."
斬情女道:「哦!」
참정녀가 말했다.
"아!"
摩沙裡道:「自然,我也有我的條件。」
마사리가 말했다.
"당연히 나에게도 조건이 있다."
斬情女接道:「請說吧!」
참정녀가 말했다.
"말하세요!"
摩沙裡道:「在下,要姑娘⋯⋯」
마사리가 말했다.
"내가 원하는 것은 낭자가..."
姑娘了半天,說不出所以然來。
한참동안 말을 잇지 못했다.
斬情女道:「要我怎樣,為什麼不說出來。」
참정녀가 말했다.
"나더러 어떻게 하라는 건지 왜 말을 못하시나요?"
摩沙裡道:「貴國是禮義之邦,有些話,在下實在很難出口。」
마사리가 말했다.
"귀국은 예의지국(禮義之國)이라 내가 입 밖에 꺼내기 어려운 말이 있다."
斬情女道:「哦!」
참정녀가 말했다.
"허!"
摩沙裡道:「不過,在下希望能和姑娘好好地談一談。」
마사리가 말했다.
"그러나 나는 낭자와 제대로 이야기할 수 있기를 바란다."
斬情女道:「在哪裡談。」
참정녀가 말했다.
"어디서 이야기하지요?"
摩沙裡道:「最好是人少的地方。」
마사리가 말했다.
"사람이 적은 곳이 가장 좋겠지."
斬情女道:「這裡也一樣,你不用顧慮,有話儘管直說。」
참정녀가 말했다.
"이곳도 마찬가지입니다. 당신은 거리낄 필요 없이 할 말이 있으면 얼마든지 숨김없이 말하세요."
摩沙裡道:「這個,這個⋯⋯」
마사리가 말했다.
"이, 이건..."
斬情女笑一笑,道:「你大概,還不知道我是個什麼出身?」
참정녀가 웃으며 말했다.
"당신은 아마 내가 어떤 출신인지 모르시는군요?"
摩沙裡搖搖頭。
마사리가 고개를 가로저었다.
斬情女道:「我很小就出道江湖,南北奔走,見識過不少事情。」
참정녀가 말했다.
"나는 아주 어려서 강호에 출도하여 남북을 돌아다니며 많은 일들을 견식했어요."
摩沙裡道:「哦!」
마사리가 말했다.
"허!"
斬情女道:「也見過很多的男人,聽過了無數的甜言密語。
참정녀가 말했다.
"남은 남자들도 만났고 무수한 감언밀어(甜言密語)도 들었지요."
摩沙裡道:「這都不要緊,一個美女,應該是很多男人欣賞的。」
마사리가 말했다.
"그건 별 것 아니다. 많은 남자들이 미녀를 좋아하는 것은 당연하다."
斬情女道:「看不出啊!你倒是一個很通達的人。」
참정녀가 말했다.
"몰라 뵈었군요! 당신은 대단히 통달(通達)하신 분이었군요."
摩沙裡道:「姑娘誇獎了。」
마사리가 말했다.
"낭자, 과찬이다."
斬情女笑一笑道:「好吧,先談談你能付出些什麼條件?」
참정녀가 웃으며 말했다.
"좋아요. 먼저 당신이 무슨 조건을 지불할 수 있는지 한번 이야기해 볼까요?"
摩沙裡道:「但得姑娘稍示慰情,在下可以脫離黑劍門殺手之位。」
마사리가 말했다.
"낭자의 위안을 조금이라도 얻을 있다면 나는 흑검문 살수의 지위를 벗어던질 수 있다."
斬情女道:「據我所知,任何一個背叛黑劍門的人,都無法逃過黑劍門的懲罰。」
참정녀가 말했다.
"내가 아는 바에 따르면 흑검문을 배반한 어떤 사람이라도 흑검문의 징벌에서 벗어날 수 없어요."
摩沙裡道:「我不同,我和他們的約定,明天屆滿,拖過了今天,我就可以自由的離開了這裡。」
마사리가 말했다.
"나는 다르다. 나와 그들의 약정(約定)은 내일이면 만기가 된다. 오늘만 넘기면 나는 자유롭게 그곳을 떠날 수 있다."
斬情女道:「就算你能脫離黑劍門,但我也不會接受你的條件。」
참정녀가 말했다.
"설령 당신이 흑검문을 벗어날 수 있더라도 내가 당신을 조건을 받아들이지 않을 겁니다."
摩沙裡道:「那就請姑娘提出條件了。」
마사리가 말했다.
"그러면 낭자가 조건을 제시해 보아라."
斬情女道:「我要你脫離黑劍門,但不能回天竺,要留在中原道上。」
참정녀가 말했다.
"당신은 흑검문을 탈출하세요. 하지만 천축으로 돌아가서는 안되며 중원에 남아있어야 합니다."
摩沙裡道:「聽憑姑娘的差遺?」
마사리가 말했다.
"낭자가 시키는 일을 하라는 것인가?"
斬情女道:「對!我可能會要你去殺一個黑劍門中的人。」
참정녀가 말했다.
"그래요! 당신에게 가서 흑검문 사람을 죽이라고 할 수도 있어요."
摩沙裡道:「條件很苟刻,不過,在下要先瞭解,我能得到什麼?」
마사리가 말했다.
"조건이 몹시 가혹하구나. 그러나, 나는 내가 무엇을 얻을 수 있는지 먼저 알아야겠는걸?"
斬情女道:「黃金、白銀。」
참정녀가 말했다.
"황금(黃金), 백은(白銀)이죠."
摩沙裡道:「幾年在黑劍門中作殺手,賺下了不少的銀子,大概夠我用一輩,再說與黑劍門作對,那就壽星公上吊,活得不耐煩了,所以,銀子不行。」
마사리가 말했다.
"몇 년간 흑검문에서 살수 노릇을 하며 적잖은 은자를 벌었고, 아마 내가 한 평생 쓰기에 충분하다. 게다가 흑검문과 대적하면 그건 오래 살기 싫거나 살기가 귀찮은 것이다. 그래서 은자는 쓸모없다."
斬情女嫣然一笑道:「那你要什麼?」
참정녀가 방긋, 웃으며 말했다.
"당신은 무얼 원하시나요?"
摩沙裡道:「『人』你姑娘」。
마사리가 말했다.
"낭자 너라는 사람이다."
斬情女道:「我有很多的銀子,你如得到了我,那就人財兩得。」
참정녀가 말했다.
"나에게는 아주 많은 은자가 있어요. 당신이 나를 얻는다면 그건 사람과 재물 두 가지를 손에 넣는 것이지요."
摩沙裡笑一笑道:「就算金銀成山,我也無法享用,我想的只是幾夜春宵歡娛,付出去的,卻是一條老命」。
마사리가 웃으며 말했다.
"설령 금이나 은이 산처럼 쌓여도 나는 누리지 못한다. 오직 내가 바라는 것은 늙은 목숨을 지불해서라도 몇 날 밤 즐겁게 정을 나누는 것이다."
斬情女道:「你怕黑劍門。」
참정녀가 말했다.
"당신은 흑검문을 두려워하는군요."
摩沙裡道:「不是怕,我是太瞭解黑劍門。」
마사리가 말했다.
"두려워하는 것이 아니라 내가 흑검문을 너무도 잘 알고 있기 때문이다."
林成方苦笑一下,道:「易姑娘,你⋯⋯」
임성방이 고소를 지으며 말했다.
"이낭자, 당신..."
斬情女笑接道:「我本來不是什麼高貴婦人,黃花烈女,能省一點氣力,最好省些氣力。」
참정녀가 웃으며 말했다.
"나는 본래 무슨 고귀한 부인이나 숫처녀, 열녀(烈女)가 아니예요. 약간의 수고를 덜 수 있으면 가장 좋아요."
林成方道:「易姑娘,這個摩沙裡是天竺國人,姑娘就算用點什麼方法,似是用不著和這麼一個人物交往。」
임성방이 말했다.
"이낭자, 마사리는 천축국 사람이오. 낭자가 설령 무슨 방법을 써더라도 이런 인물과 교제할 필요는 없는 것 같소."
斬情女道:「林兄,這方面,你和小妹的看法不同!」
참정녀가 말했다.
"임형, 그런 방면에서 당신과 소매의 견해가 달라요!"
林成方的話,已經很明顯,對一個來自異域的人,要保有一點格調。 皺皺眉頭,林成方緩緩向後退了七八步。 很顯然,他對斬情女的任性感到了不滿。
임성방의 말은 이미 명확했다. 이역(異域)에서 온 사람에 대해 품격을 유지하라는 말이었다. 미간을 찌푸리며 임성방은 천천히 칠팔 보 뒤로 물러났다. 그는 제 멋대로인 참정녀에 대해 불만을 느끼게 되었음이 분명했다.
摩沙裡哈哈一笑道:「姑娘,看來,你遇上麻煩了。」
마사리가 하하, 웃고는 말했다.
"낭자, 보아하니 당신은 성가신 일에 부닥쳤구나."
斬情女嫣然一笑道:「什麼麻煩?」
참정녀가 생긋, 웃으며 말했다.
"어떤 성가신 일이죠?"
摩沙裡道:「你遇上了妒忌。」
마사리가 말했다.
"시기하는 자를 만났구나."
斬情女微微一笑道:「你看錯了,人家林少俠出自武林世家,哪會把這個殘花敗柳的江湖女子放在心上。
참정녀가 미소짓고 말했다.
"당신이 잘못 보았어요. 저 사람 임소협은 무림세가(武林世家) 출신인데 시든 꽃과 같은 강호여자를 어디 마음에 두기나 하겠어요?"
摩沙裡道:「那很好,老夫不在乎這個,如若你不想在中原道上停留,我帶你回天竺國去,那裡除了稍嫌熱一點外,一切都好。」
마사리가 말했다.
"그거 아주 잘 됐군. 노부가 그건 개의치 않는다. 만약 네가 중원도상에 남아있고 싶지 않다면 나는 너를 데리고 천축국으로 가겠다. 그곳은 좀 더운 것 말고는 다 좋다."
斬情女道:「好是好,不過,我想一點保證。」
참정녀가 말했다.
"좋기는 한데 그러나 한 가지 보증(保證)을 원해요."
摩沙裡道:「保證,什麼保證?」
마사리가 말했다.
"보증이라니 무슨 보증이냐?"
斬情女道:「證明你決心脫離黑劍門。」
참정녀가 말했다.
"당신이 흑검문을 빠져나오겠다는 결심을 증명하세요."
摩沙裡笑道:「我說明了脫離黑劍門,難道還有假不成。」
마사리가 말했다.
"내가 흑검문을 나오겠다고 분명히 말했는데 설마 거짓이 있겠느냐?"
斬情女緩緩向前行了兩步,道:「你可知道,造成這場風波的起因嗎?」
참정녀가 천천히 앞으로 두 걸음 걸어가서 말했다.
"이 한바탕 풍파를 조성한 원인을 당신은 알아야 해요."
摩沙裡道:「我在黑劍門中,只是奉命殺人,從來不問原因。」
마사리가 말했다.
"나는 흑검문에서 단지 명을 받아 살인할 뿐 여태껏 원인을 따지지 않았다."
斬情女道:「我就是這一次被殺的對象,這些人,也都是因我而出,挺身而保護我的安全。」
참정녀가 말했다.
"내가 바로 이번에 죽임을 당할 대상이랍니다. 저 사람들도 모두 나 때문에 나서서 나의 안전을 보호하고 있어요."
摩沙裡道:「在下一點也不覺得奇怪,以姑娘之美,應該有這樣多的人,保護你才對。」
마사리가 말했다.
"나는 조금도 이상하게 생각지 않는다. 낭자의 미색이라면 이렇게 많은 사람이 너를 보호해야 마땅하다."
斬情女道:「但你卻開罪了他們。」
참정녀가 말했다.
"하지만 당신은 그들에게 못할 짓을 했어요."
摩沙裡道:「不要緊,有我保護你也是一樣。」
마사리가 말했다.
"괜찮다. 내가 너를 보호해도 매 한 가지다."
斬情女道:「可是你一個人⋯⋯」
참정녀가 말했다.
"그러나 당신 한 사람이..."
摩沙裡道:「我一個人有何不可?」
마사리가 말했다.
"나 한 사람으로 안될 것이 뭐가 있느냐?"
斬情女緩步向前行去,一面說道:「就算能保護我,我也無法在中原武林道上待下去。」
참정녀가 느린 걸음으로 앞으로 걸어가면서 말했다.
"설령 나를 보호할 수 있다고 해도 나는 중원무림도상에서 살아갈 수 없어요."
摩沙裡道:我要帶你回天竺國。」
마사리가 말했다.
"내가 너를 데리고 천축국으로 돌아가마."
斬情女道:「咱們要幾時動身?」
참정녀가 말했다.
"우리는 언제 출발하나요?"
摩沙裡道:「今天。」
마사리가 말했다.
"오늘이다."
斬情女道:「那很好,我心中好不安,咱們要走得越快越好,」
참정녀가 말했다.
"그거 아주 잘됐군요. 나는 마음이 정말 불안해요. 우리가 빨리 떠날수록 좋아요."
摩沙裡道:「咱們立刻動身。」
마사리가 말했다.
"즉시 출발하자꾸나."
林成方輕輕吁了一口氣,低聲對萬壽山,道:「萬老,天生淫賤的人,就算有了再好的機會,她也無法烏鴉變鳳凰。」
임성방이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 만수산에게 나직이 말했다.
"만노(萬老), 타고난 천박한 사람은 제 아무리 좋은 기회가 있어도 까마귀가 봉황이 될 수는 없나 봅니다."
萬壽山笑一笑道:「成方,你希望易姑娘變成什麼樣子的人?」
만수산이 웃으며 말했다.
"성방, 자네는 이낭자가 어떤 사람으로 바뀌기를 바라는가?"
林成方道:「她已經是艷名滿天下的人了,我也不翼望她能變一個節烈婦人,只是,她至少也該給咱們留點面子。」
임성방이 말했다.
"그녀는 이미 만천하에 염명(艷名)을 떨친 사람입니다. 나도 그녀가 절개있는 부인으로 변하길 바라지 못합니다. 단지 그녀가 적어도 우리 체면을 세워주어야 합니다."
萬壽山笑道:「咱們抗拒黑劍門的事,有她不多,無她不少,別把這件事放在心上。」
만수산이 웃으며 말했다.
"우리가 흑검문에 항거하는 일에 그녀가 있어도 없어도 그만일세. 이 일은 마음에 담아두지 말게."
林成方道:「不!在下的看法,和萬老有些不同?」
임성방이 말했다.
"아닙니다! 저의 생각은 만노와 좀 다릅니다."
萬壽山道:「請教高明?」
만수산이 말했다.
"고명한 가르침을 부탁하네."
林成方道:「在下覺得,斬情女在江湖上,代表了一個階層,她可以抗拒黑劍門,會給她同一個階層的人,很大啟示,很大的鼓舞。」
임성방이 말했다.
"저는 참정녀가 강호에서 한 계층(階層)을 대표한다고 생각합니다. 그녀가 흑검문에 항거할 수 있음으로 해서 그녀와 같은 계층 사람에게는 시사하는 바가 크고 크게 고무적인 일일 것입니다."
萬壽山道:「哦!」
만수산이 말했다.
"허!"
林成方道:「所以,她在咱們這一群中,有她的特殊地位。」
임성방이 말했다.
"그래서 우리들 중에서 그녀에게는 특수한 지위가 있습니다."
萬壽山道:「如若斬情女不可靠,他們這同一階層中人,都不可靠了。」
만수산이 말했다.
"만약 참정녀가 미덥지 못하면 같은 계층의 그들 모두가 미덥지 못하군."
林成方道:「問題在——」
임성방이 말했다.
"문제는..."
突聞一聲淒厲的慘叫,接著蓬然一聲大震。 一條人影,飛了起來,直向後面飛了過去。 田昆一躍而起,接著了那飛起的人影。 是斬情女。 此刻,她臉色蒼白,嘴角間,汩汩流出血來。 但倔強的軒情女,突然掙扎而起,站在實地上。
갑자기 처참한 비명이 들렸고 곧이어 펑, 하며 소리가 울려퍼졌다. 한 가닥 인영이 날아와서 그대로 뒤쪽을 향해 날아갔다. 전곤이 훌쩍 뛰어올라 그 날아오는 인영을 받았다. 참정녀였다. 지금 그녀의 낯빛은 창백했고 입가에는 피가 줄줄 흘러나왔다. 하지만 굴강한 참정녀는 돌연 안간힘을 써서 일어나 땅 위에 섰다.
勉強行兩步,走近了林成方道:「林兄,我不會替你丟臉,也不是太壞的女人,更不會去喜歡一個天竺人,但我自幼在江湖闖蕩慣了,我喜歡用最簡單的,最直接的辦法處理事情,這個人武功太高,若放手一戰,我們可能會有很多人傷在他的手中,所以,我決心殺了他的⋯⋯」
억지로 두 걸음 걸어서 임성방 가까이 가서 말했다.
"임형, 내가 당신 체면을 깎을 리도 없고, 그리 나쁜 여인도 아니예요. 천축인을 좋아할 리는 더더욱 없어요. 하지만 나는 어려서부터 강호를 떠도는 것이 습관이 되었고, 가장 간단하고 가장 직접적인 방법으로 일을 처리하기 좋아해요. 저 사람의 무공이 너무나 높아서 제대로 일전을 벌이면 우리는 많은 사람이 그의 손에 다칠 가능성이 있어요. 그래서 내가 그를 죽일 결심을..."
說到此處,一口鮮血,灑了出來,灑滿前胸。」
말이 여기까지 이르자 앞가슴이 흥건하도록 한 모금의 선혈을 흘렸다.
林成方道:「你作到了?」 (아무리 생각해도 作이 아니라 傷이 아닐까 하는...)
임성방이 말했다.
"다쳤소?"
斬情女道:「不要理會我,林兄,闖過了開封效外那兒個攔劫之後,我已經決心向善,我願意把自己的生命投入這一場搏殺中,我要用自己身上的血,換取黑劍門中人的血。」
참정녀가 말했다.
"상관하지 마세요. 임형, 개봉(開封) 교외(效外)에서 그 저지선을 뚫고 나온 뒤부터 나는 이미 개과천선하기로 결심했어요. 나는 자신의 목숨을 이 싸움에 던지기를 원해요. 내 자신의 피로 흑검문 사람의 피와 맞바꾸겠어요."
林成方道:「在下很慚愧。」
임성방이 말했다.
"저는 몹시 부끄럽구려."
斬情女道:「不用慚愧,只怪我們相處的時間大短,彼此還無法生出信任。」
참정녀가 말했다.
"부끄러워하지 마세요. 우리가 같이 지낸 시간이 너무 짧아서 피차 믿음이 생겨나지 못했음을 탓할 뿐이예요."
林成方道:「姑娘,在下⋯⋯」
임성방이 말했다.
"낭자, 저는..."
萬壽山伸手由懷中摸出一個玉瓶,倒出了兩粒藥丸,道:「姑娘,快吃下去。」
만수산이 품 속에서 한 개의 옥병을 꺼내어 두 알의 환약을 쏟아내더니 말했다.
"낭자, 어서 먹도록 하시오."
林成方接過藥九,放入了斬情女的口中。 抬頭看去,只見摩沙裡人已倒摔在地上,三條巨蟒團團圍在他屍體的四周。
임성방이 환약을 건네 받아서 참정녀의 입속에 넣었다. 고개를 들어보니 마사리는 이미 땅에 쓰러져 있고 세 마리의 거망은 그의 시체 주위를 둘러싸고 있었다.
斬情女微閉的雙目,突然睜動了一下,道:「那三條毒蟒,必須要立刻除去。」
참정녀가 두 눈을 살짝 감았다가 돌연 눈을 번쩍 뜨더니 말했다.
"그 세 마리 독망을 지금 당장 제거해야만 합니다."
林成方道:「這個不用姑娘費心了。」
임성방이 말했다.
"그건 낭자가 마음 쓰지 마시오."
萬壽山道:「成方,把她抱下去,這三條毒蟒不好對付,只怕還在大費一番手腳。」
만수산이 말했다.
"성방, 그녀를 안고 가게. 저 세 마리 독망은 처치하기가 좋지 않아서 크게 한 번 손발을 놀려야 할 것 같군."
林成方應了一聲,抱起了斬情女行入鏢局中。
임성방이 대답하고 참정녀를 안아 올려서 표국 안으로 들어갔다.
斬情女身子微微一側,靠在林成方的身上,道:「林兄,對不住啦,我隨便慣了,所以,我的名聲,在江湖上不太好。」
참정녀가 몸을 살짝 틀어 임성방에게 기대며 말했다.
"임형, 미안해요. 나는 제 멋대로 하는 것이 습관이 되었어요. 그래서 나의 명성은 강호에서 그리 좋지 않아요."
她說話很吃力,而且斷斷續續,一句話說了很長的時間。 林成方步履如風,很快奔到了斬情女的臥室之中,把她放在木塌之上,接道:「易姑娘,在下很慚愧。」
그녀는 몹시 힘들게 말했다. 뿐만 아니라 끊어졌다 이어졌다 하면서 한 마디 말을 하는 것도 시간이 오래 걸렸다. 임성방의 발걸음은 바람 같았다. 재빨리 참정녀의 와실(臥室)로 달려가 그녀를 침상에 내려놓고 말했다.
"이낭자, 저는 몹시 부끄럽소."
斬情女淒涼一笑道:「你是正人君子,自然看不出我這些煙視媚行的舉動。」
참정녀가 처량하게 웃으며 말했다.
"당신은 정인군자(正人君子)이시니 당연히 수줍어하며 꼬리치는 나의 거동을 알아차리지 못합니다."
林成方輕輕吁了一口氣道:「那時間在下實在也沒有想到,你是別有用心。」
임성방이 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"사실 나는 그때 당신에게 다른 의도가 있으리라고 생각지 못했소."
斬情女道:「摩沙裡一身武功很奇怪,手臂忽長忽短。我雖然不太瞭解天竺武功,但我卻聽人說過,那是一種很大成就的瑜珈術。」
참정녀가 말했다.
"마사리의 일신무공은 몹시 기괴해서 팔이 문득 길어졌다 짧아졌다 해요. 내 비록 천축무공을 그리 잘 알지는 못하지만 다른 사람의 말로는 그것은 일종의 높의 성취의 유가술(瑜珈術: 보통 瑜伽術로 표기하던데 원서에는 珈;;)입니다."
林成方道:「哦!」
임성방이 말했다.
"허!"
斬情女似乎是說出了興趣,忍著傷疼接道:「我聽說瑜咖術練到了某一種境界之後,可以刀槍不入,水火不浸,而那摩沙裡的成就,似乎就到了這種境界。
참정녀는 마치 이야기에 재미가 붙었는지 상처의 통증을 참고 말했다.
"내가 듣기로 유가술을 모종의 경지까지 연마하고 나면 도창(刀槍)이 들어가지 않고 수화(水火)가 침범하지 못한다고 합니다. 그 마사리의 성취는 그런 경지에 도달한 것 같았어요."
林成方道:「你怎麼瞄出來的呢?」
임성방이 말했다.
"당신이 어떻게 알아차렸소?"
斬情女道:「包天成的火彈,是火器中很霸道之物,照說,能給人一種很大的威脅,但那摩沙裡,似乎一點也不害怕。」
참정녀가 말했다.
"포천성의 화탄은 화기 중에서 아주 패도(霸道)적인 물건이라 정상적이라면 남에게 아주 큰 위협을 줄 수 있어요. 하지만 그 마사리는 조금도 겁내지 않는 것 같았어요."
林成方點點頭,道:「但他還是死在了你的手中。」
임성방이 고개를 끄덕이며 말했다.
"하지만 그는 당신의 손에 죽었소."
斬情女道:「那是我僥倖,他又鬼迷心竊,不知不覺間,中了我的暗算。」
참정녀가 말했다.
"그것은 내가 운이 좋았고 또 그가 마음이 홀려서 부지불식간에 나의 암산(暗算)에 당한 것이랍니다."
林成方道:「你⋯⋯」
임성방이 말했다.
"당신..."
斬情女接道:「我用的一把小刀,一把鋒利的小刀,這把刀,可以穿入鐵石之中,它很利,但還算不上寶刃,但在那驟不及防之下,我得手的機會很大了。」
참정녀가 말했다.
"내가 쓴 것은 한 자루 소도(小刀)예요. 예리한 소도지요. 그 칼은 철석(鐵石)도 꿰뚫을 수 있어요. 그것이 예리하지만 진귀한 병기라고 할 수는 없어요. 그렇지만 미처 방비하지 못하는 갑작스러운 상황 하에서는 내가 목적을 달성할 기회가 아주 크지요."
林成方道:「你得手了⋯⋯」
임성방이 말했다.
"당신은 목적을 이루었구려..."
斬情女道:「是!」
참정녀가 말했다.
"예!"
林成方道:「唉,姑娘,說起來,你才算是一位俠女⋯⋯」
임성방이 말했다.
"후! 낭자, 말하다 보니 당신이야말로 협녀(俠女)라고 할 수 있소..."
斬情女接道:「由來俠女風塵,這一點,我當之無愧。」
참정녀가 말했다.
"풍진(風塵) 속에서 협녀가 나온다는 그 점은 내가 감당할 수 있어요."
林成方笑一笑,道:「夠了,姑娘,得饒人處且饒人,好好的閉上眼睛,休息一會吧,」
임성방이 웃으며 말했다.
"됐소. 낭자, 용서할 수 있으면 가능한 너그럽게 용서하시오. 눈을 감고 푹 쉬시오."
斬情女笑一笑,道:「聽林兄這幾句話,我好像是吃了一劑靈丹妙藥,只要林兄心中,不要再鄙視小妹,我就安心多了。」
참정녀가 웃으며 말했다.
"임형의 그 말을 들으니 내가 영단묘약(靈丹妙藥)을 먹은 것 같아요. 임형이 마음 속으로 더이상 소매를 멸시하지만 않는다면 나는 안심이예요."
林成方道:「易姑娘,在下對姑娘有一些誤會,但也是出於一片好心,希望你姑娘不要放在心上。」
임성방이 말했다.
"이낭자, 낭자에 대해 제가 오해가 있었지만 그것도 좋은 마음에서 나온 것이니 낭자가 마음에 두지 않기를 바라오."
斬情女道:「這個,小妹明白!」
참정녀가 말했다.
"그건 소매가 잘 알아요!"
林成方道:「那就好,好好休息吧!我不打擾了。」
임성방이 말했다.
"그러면 됐소. 내 방해하지 않을 테니 푹 쉬시오!"
斬情女點點頭,林成方舉步而去,回頭帶上了木門。這時,鏢局外,人與蟒,也正展開一場激烈的惡鬥。 數十件兵刃,如三條巨蟒糾纏一起。 原來,那些巨蟒,皮厚鱗堅,雖然兵刃交加之下,但它卻沒有受到重創。
참정녀는 고개를 끄덕였고 임성방은 걸음을 옮겨 가다가 뒤를 돌아보며 목문을 닫았다. 이때 표국 밖에서도 사람과 거망(巨蟒)이 한창 격렬한 악투를 전개하고 있었다. 수십 개의 병기가 세 마리 거망과 함게 뒤엉켜 있었다. 원래 그 거망은 가죽이 두껍고 비늘이 단단하여 병기가 마구 쏟아졌지만 그놈들은 중상을 입지 않았다.
這三條巨蟒,都是摩沙裡苦心訓練出來的冷血殺手,在這三條巨蟒身上,化了不少的心血。 不但把牠們訓練得可以聽人之命行事,而且,還用藥水泡製了牠們的鱗甲,使它們能夠抵禦兵刃。
이 세 마리 거망은 모두 마사리가 고심하여 훈련시킨 냉혈살수들이며 세 마리 거망의 몸에 적잖은 심혈을 들였다. 사람의 명령에 따라서 행사(行事)하도록 훈련시켰을 뿐만 아니라 약수(藥水)에 그것들의 비늘에 담가서 병기를 막아낼 수 있도록 했다.
但摩沙裡死去後,這三條巨蟒失去了主裁之人,威力就減少了很多。 它們鱗甲雖然不畏兵刃,但因遭受重擊,口中不停的湧出血來。 林成方匆匆奔出鏢局門外,三條巨蟒已經靜臥不動。
하지만 마사리가 죽고 난 뒤 세 마리 거망은 주재인(主宰人)을 잃고 위력이 많이 감소되었다. 그것들의 비늘이 비록 병기를 두려워하지 않지만 심한 충격을 받았기 때문에 입에서는 쉼없이 피가 흘러 나왔다. 임성방이 총총히 표국 문 밖으로 달려나가니 세 마리 거망은 이미 조용히 누워서 움직이지 않았다.
萬壽山望了三條巨蟒一眼,道:「此物並未重傷,如不設法把它們除去,它們主人已死,無人控制,必將亂闖傷人。」
만수산은 세 마리 거망을 바라보며 말했다.
"저것들을 결코 중상을 입지 않았네. 만약 제거할 방법을 강구하지 않는다면 그것들의 주인이 이미 죽어서 공제할 사람이 없으니 날뛰며 사람을 상하게 할 것이 틀림없네."
包天成道:「先用重兵刃擊打,然後用火燒。」
포천성이 말했다.
"먼저 무거운 병기로 타격을 주고 그런 다음 불로 태웁시다."
三條巨蟒雖然未重傷,但氣力已盡,一時間沒有反擊之力。 包天成對症下藥,果然重創三條蟒。 一團烈火,毀去了摩沙裡數十年苦心調教的巨蟒。
세 마리 거망이 비록 중상을 입지는 않았지만 기력이 이미 다하여 일시지간 반격할 힘이 없었다. 증상에 맞는 약을 쓰듯 포천성의 말은 딱 들어맞았다. 과연 세 마리 거망에 심한 타격을 입혔다. 한 무더기 활활 타는 불이 마사리가 수십 년 고심하여 조련한 거망을 태웠다.
對此事,看上去十分困難,但只要方法用得對,做起來並非大難。 斬情女殺死摩沙裡,用對了方法,免去了一場浴血苦戰。 否則,以摩沙裡成就之高,這一戰必得悲慘異常。 包天成用對了方法,除了三條巨蟒。
이 일에 대해 보기에는 십분 곤란하지만 제대로 된 방법만 쓴다면 하기는 결코 크게 어렵지 않다. 참정녀가 제대로 된 방법을 써서 마사리를 죽였고 한바탕 피로 목욕하는 고전(苦戰)을 면하게 되었다. 그렇지 않았다면 마사리의 높은 성취로 이 일전은 비참했을 것이다. 포천성은 제대로 된 방법을 써서 세 마리 거망을 제거했다.
清理現場之後,忽然出現了府衙中的捕快,還有一隊兵丁,不下數十人,為首一個把總,帶著四個親兵,當先行了過來。
현장을 깨끗이 정리하고 나자 문득 서주부 아문(衙門)의 포쾌(捕快)와 수십 인은 되어 보이는 한 부대의 병정(兵丁)들이 출현했다. 우두머리되는 한 명의 파총(把總:하급 무관)이 네 명의 친병(親兵)을 데리고 앞장 서서 걸어왔다.
包天成不認識這個人,但王榮認識,輕輕吁了一口氣,道:「原來是丁把總。」
포천성은 그 사람을 알지 못했지만 왕영은 알았다. 가볍게 한숨을 내쉬고 말했다.
"원래 정파총(丁把總)이시군요."
丁把總的輕輕咳了一聲,道:「好!好!王鏢頭也在這裡,事情就好辦了。」
정파총이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"잘 됐군, 잘 됐어! 왕표두도 이곳에 있으니 일이 쉬워졌군."
王榮回顧了包天成一眼,大步迎了上去,道:「把總有何見教?」
왕영이 포천성을 돌아보고는 큰 걸음으로 마중 나가서 말했다.
"파총께서는 무슨 가르침이 있으십니까?"
丁把總道:「你們在打架?」
정파총이 말했다.
"당신들은 싸우고 있었소?"
王榮道:「干咱們這一行,總是免不了要有一些意外的麻煩,人家既然找上了門,咱們也只好捨命奉陪了。」
왕영이 말했다.
"우리 같은 이런 장사를 하다보면 의외의 말썽이 있기 마련입니다. 이왕 그들이 찾아왔으니 우리도 목숨 걸고 상대해 줄 수 밖에 없었습니다."
丁把總道:「王鏢頭,你們是不是殺了人?」
정파총이 말했다.
"왕표두, 당신들은 사람을 죽였소?"
王榮道:「主要是殺了幾條蟒。」
왕영이 말했다.
"주로 몇 마리의 거망을 죽였습니다."
丁把總道:「你知道,官身不自主,有人報了案,我是奉命出來,不得不過問這件事。」
정파총이 말했다.
"당신도 알다시피 관리된 몸은 자유롭지 못하오. 사건을 신고한 사람이 있고 나는 명을 받아서 왔소. 이 일을 따져 묻지 않을 수 없소."
王榮道:「把總的意思是⋯⋯」
왕영이 말했다.
"파총의 말씀은..."
丁把總道:「這件事,有人報到了衙裡,我是不得不來問一聲,所以,你王鏢頭如若有空,就跟我到衙門去一趟。」
정파총이 말했다.
"이 일을 아문에 신고한 사람이 있어서 나는 부득불 심문하러 왔소. 그러니 왕표두가 시간이 된다면 나를 따라서 아문으로 한번 갑시다."
王榮道「這個,只怕是不太好吧?」
왕영이 말했다.
"그건 그리 좋지 않을 것 같습니다만?"
丁把道:「為什麼?」
정파총이 말했다.
"무엇 때문이오?"
王榮道:「干咱們保鏢這一行,接觸江湖人物大多,目下,又是緊羅密鼓的時刻,萬一雙方面,動上了手,是不是會牽連你老身上呢?」
왕영이 말했다.
"우리 같은 보표 장사를 하다보면 강호인물과 많이 접촉합니다. 지금은 또 긴장이 고조된 때 이기도 합니다. 만일 쌍방이 손을 쓴다면 당신까지 연루되지 않겠습니까?"
丁把總道:「這個怎麼會呢?」
정파총이 말했다.
"어찌 그럴 리가 있겠소?"
王榮道:「這個,難說啊!把總如是不相信,在下就跟你到衙門去一趟吧!」
왕영이 말했다.
"그건 단정하기 어렵습니다! 파총께서 믿지 않으신다면 저는 당신을 따라 아문으로 가겠습니다!"
丁把總伸手指一指包天成、萬壽山等,道:「那些人,都是你手下的鏢師嗎?」
정파총이 손가락으로 포천성, 만수산 등을 가리키며 말했다.
"저들 모두 당신 수하의 표사들이오?"
王榮道:「有鏢師,也有朋友,反正,都是來給我幫忙的。」
왕영이 말했다.
"표사도 있고 친구도 있는데 어쨌든 다들 나를 도와주러 온 것입니다."
丁把總道:「這麼說來,他們也該跟我走一趟了。」
정파총이 말했다.
"그렇다면 그들도 나를 따라 가야하오."
王榮道:「到哪裡?」
왕영이 말했다.
"어디로 말입니까?"
丁把總道:「自然是到衙門裡去一趟。」
정파총이 말했다.
"당연히 아문으로 가는 것이오."
王榮一笑,道:「咱們和強盜拚命搏殺的時候,不見你們有人來,如今,咱們把強盜打退了,諸位剛好趕到。」
왕영이 웃고는 말했다.
"우리가 강도와 죽기로 싸울 때에 당신들은 코빼기도 보이지 않더니 지금 우리가 강도를 물리치고 나니 제위들이 꼭 알맞게 도착했군요."
丫把總道:「保境安民,捉拿強盜,本來是咱們官兵的事,你們雙方五條,那就算私自鬥毆。」
정파총이 말했다.
"나라를 지키고 백성을 편한케 하며 강도를 붙잡는 것은 본래 우리 관병들이 할 일이오.
王榮道:「這麼說來,你們可以保護咱們了。」
왕영이 말했다.
"그렇다면 당신들은 우리를 보호할 수 있군요."
丁把總道:「這叫什麼話,咱們拿的國家的奉祿,負提保境安民的責任,當然要保護你了。」
정파총이 말했다.
"그게 무슨 말이오? 우리는 국가의 봉록을 받으며 나라를 지키고 백성을 편안케 할 책임을 지고 있으니 당연히 당신을 보호해야 하오."
包天成冷冷地說道:「把總大要,這話可是當真麼?」
포천성이 냉랭하게 말했다.
"파총? 그 말은 정말이겠군요?"
丁把總道:「自然是當真,你是什麼人?敢對我如此說話?」
정파총이 말했다.
"당연히 진짜요. 그대는 누군데 감히 나한테 그렇게 말하는가?"
包天成道:「區區在下嗎?是四海鏢局的總鏢頭。」
포천성이 말했다.
"저 말입니까? 사해표국의 총표두올시다."
丁把總道:「那很好,你來得正好,也跟我們到衙門裡走一趟吧!」
정파총이 말했다.
"그거 잘 됐군. 마침 잘 왔소. 당신도 우리를 따라 아문으로 갑시다!"
包天成要發作,王榮急急接道:「總鏢頭,這件事,交給屬下辦吧!」
포천성이 발작(發作)하려는데 왕영이 급히 말했다.
"총표두, 이 일은 속하(屬下)에게 맡겨주십시오!"
轉臉望著丁把總道:「把總大人⋯⋯」
정파총에게 얼굴을 돌려서 말했다.
"파총대인..."
放低了聲音,接道:「你看,這當子事,要多少銀子才擺平。」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"당신이 보시기에 이 사건은 얼마나 많은 은자가 있어야 무마되겠습니까?"
丁把總道:「這件事就很難辦了,你可知道,知府大人已經知道了這件事。」
정파총이 말했다.
"일이 어렵게 되었소. 지부대인께서 이미 이 일을 알고 계신다는 것을 당신은 알아야 하오."
王榮道:「哦!」
왕영이 말했다.
"허!"
丁把總道:「這是他親自批下來的一道令諭,要我帶諸位到知府衙門問話,他說,在府城之中,公然持械搏殺,成何體統,必須在嚴予懲處。」
정파총이 말했다.
"그분이 친히 영유를 내리시어 제위들을 데리고 지부아문(知府衙門)으로 가서 심문해야 하오. 그분이 말씀하시길 부성 안에서 공연히 무기를 들고 싸우면 어찌 체통이 서겠냐면서 반드시 엄벌에 처하라 하셨소."
王榮道:「那是說,把總你也幫不上忙了。」
왕영이 말했다.
"총파 당신도 도와줄 수 없다는 말씀이군요."
丁把總道:「不錯,這一點,在下確然是幫不上忙了。」
정파총이 말했다.
"그렇소. 그 점은 내가 확실히 돕지 못하오."
王榮道:「那是說,一定要把人帶入衙門了。」
왕영이 말했다.
"기어코 아문으로 사람을 데리고 가야한다는 말씀이군요."
丁把總道:「不錯,這一次,不是化一點銀子就可以消災了。」
정파총이 말했다.
"그렇소. 이번에는 은자를 들여서 무마할 수 있는 것이 아니오."
王榮道:「這麼說來,把總大人一定要把我帶人衙門了。」
왕영이 말했다.
"그렇다면 파총대인은 반드시 나를 데리고 아문으로 가셔야 하는군요."
丁把總道:「對,所以,那就麻煩你跟我走一趟。」
정파총이 말했다.
"맞았소. 그래서 번거롭지만 나를 따라 갑시다."
王榮道:「好!在下跟大人走一趟。」
왕영이 말했다.
"좋습니다! 저는 대인을 따라 가겠습니다."
丁把總道:「怎麽?你一個人麽?」
정파총이 말했다.
"당신 한 명만?"
王榮道:「是的,四海鏢局子徐州分局,是我王某人的頭兒,我一個人去,還不行麽?」
왕영이 말했다.
"예. 사해표국의 서주분국은 나 왕모가 우두머리입니다. 나 한 사람이 가면 안됩니까?"
丁把總道:「不行,打架鬪毆,殺人移屍,也不是你王鏢頭一個人能夠做得出來的。」
정파총이 말했다.
"안되오. 싸움질을 하고 사람을 죽여 시체를 옮긴 것은 왕표두 당신 한 사람이 할 수 있는 것도 아니오."
王榮道:「閣下的意思是⋯⋯」
왕영이 말했다.
"귀하의 말씀은..."
丁把總道:「我的意思很簡單,是一干人犯,都要帶走。」
정파총이 말했다.
"내 말은 아주 간단하오. 범행을 저지른 자들을 모두 데려가야 하오."
王榮道:「咱們鏢局裡人手不少,不知道你大人想帶多少人走?」
왕영이 말했다.
"우리 표국에 있는 사람은 적지 않습니다. 대인께서 얼마나 많은 사람을 데려가시려는지 모르겠군요?"
丁把總道:「越多越好,最好貴局中人,一個也別留下。」
정파총이 말했다.
"많을 수록 좋소. 귀국 사람을 한 명도 남김없이 데려가면 가장 좋소."
王榮笑一笑,道:「丁大人,咱們保鏢的這一行,可是官府准許開業的行業,雖是守法良民,但可是走的江湖,所以⋯⋯」
왕영이 웃으며 말했다.
"정대인, 보표 장사를 하는 우리는 관부(官府)의 허가를 받아 개업하여 영업을 하고 있습니다. 비록 법을 지키는 선량한 백성이지만 아무래도 강호를 다니다 보니 그래서..."
丁把總呆了一呆,接道:「所以什麼?」
정파총이 멍해져서 말했다.
"그래서 뭐요?"
王榮道:「咱們很可能遇上了江湖中人的偷襲。」
왕영이 말했다.
"우리는 강호인들의 습격을 당할 가능성이 있습니다."
丁把總道:「偷襲?」
정파총이 말했다.
"습격이라고?"
王榮道:「對!偷襲,咱們如若要隨大人同趕衙門打官司,萬一在中處,遇上了有人愉襲,諸位可要保護咱們的安全啊?」
왕영이 말했다.
"예! 습격입니다. 우리가 아문으로 가서 송사(訟事)하려고 대인을 따라가다가 중간에 누군가의 습격을 당하면 제위들은 우리의 안전을 보호할 수 있습니까?"
丁把總一挻胸,:「笑話,我堂堂國家的官員,我不信他們敢對我動手。」
정파총이 가슴을 쭉 펴면서 말했다.
"웃기는 소리. 나는 당당한 국가의 관원(官員)이오. 그들이 감히 나한테 손을 쓰리라고는 믿지 않소."
王榮道:「這個,大人盡管不信,不過,還是要準備一下。」
왕영이 말했다.
"대인께서 믿지 않으시더라도 그러나 준비는 해야 합니다."
丁把總道:「哦!」
정파총이 말했다.
"허!"
王榮道:「閣下對付咱們鏢行中人,那不過動口之努,但是要想對付江湖盜匪,那就有得麻煩了。」
왕영이 말했다.
"귀하께서 우리 표항 사람들을 상대하는 데에는 입을 놀리는 수고에 지나지 않지만 강호의 도적떼를 상대하려면 성가시게 될 겁니다."
丁把總道:「這個⋯⋯」
정파총이 말했다.
"그건..."
王榮笑道:「所以,大人還是先考慮一下。」
왕영이 말했다.
"그래서 대인께서는 사전에 고려를 하셔야 합니다."
丁把總道:「考慮什麼」?
정파총이 말했다.
"무슨 고려를?"
王榮道:「你可以帶咱們去衙門,但咱們絕不能讓閣下把兵刃收去。」
왕영이 말했다.
"당신은 우리를 아문으로 데려갈 수 있지만 귀하는 절대 우리의 병기를 거두어 가시면 안됩니다."
丁把總道:「這怎麼行,我帶你們去衙門,絕不能讓你們帶著兵刃。」
정파총이 말했다.
"그것이 어찌 가능하겠소? 내가 당신들을 데리고 아문으로 가면서 절대 당신들이 병기를 지니게 할 수는 없소."
王榮道:「這個,丁大人,這就有些為難了。」
왕영이 말했다.
"정대인, 이건 좀 난처하군요."
丁把總道:「王鏢頭,這件事,咱們無法做法,坦白點說,我當不了家。」
정파총이 말했다.
"왕표두, 그건 우리가 할 수 있는 방법이 없소. 솔직히 말해서 나는 결정권이 없소."
王榮道:「這麼辦吧,你先把我這個罪魁,禍首,帶到衙門去,看看知府大人要如何處置,然後,咱們再作打算。」
왕영이 말했다.
"이렇게 합시다. 당신이 먼저 원흉인 나를 데리고 아문으로 가서 지부대인께서 어떻게 처리하시는지 보고, 그런 다음 우리는 다시 방법을 생각합시다."
丁把總笑一笑,道:「這個嘛,只怕不行⋯⋯」
정파총이 웃으며 말했다.
"그건 안될 것 같소..."
王榮道:「不行?閣下的意思是⋯⋯」
왕영이 말했다.
"안된다면 귀하의 생각은..."
丁把總接道:「我要你們一干犯人,全數帶走。」
정파총이 말했다.
"나는 범행을 저지른 당신들을 전부 데려가야 하오."
只聽一個冷冷的聲音,傳了過來道:「這一個,我看不行。」
냉랭한 음성 하나가 전해왔다.
"내가 볼 때 그건 안된다."
丁把總回頭看去,不知何時,身後早已站了一個全身黑衣的人,那人身佩長劍,雙手上,也戴著黑色的手套,臉上,也遮著一片黑紗。 右手五指,握在了劍把之上。
정파총이 고개를 돌려 보니 언제인지 모르게 뒤쪽에 한 명의 전신에 흑의를 입은 사람이 벌써 서있는 것이었다. 그 사람은 몸에 장검을 차고 두 손에도 검은 장갑을 끼었으며 얼굴도 흑사(黑紗:검은 천)로 가리고 있었다. 오른손 다섯손가락은 검자루를 쥐고 있었다.
丁把總道:「你是什麼人?」
정파총이 말했다.
"너는 누구냐?"
黑衣人冷冷說道:「我要你留下他們⋯⋯」
흑의인이 냉랭하게 말했다.
"당신은 그들을 남겨 두시오..."
把總忽然哈哈一笑道:「閣下這是在唬我嗎?」
정파총이 문득 하하, 웃고는 말했다.
"귀하는 지금 나를 협박하는 것인가?"
黑衣人道:「唬你?」
흑의인이 말했다.
"협박이라고?"
丁把總道:「是啊!你究竟是什麼人?」
정파총이 말했다.
"그렇다! 너는 도대체 누구냐?"
黑衣人道:「我是要命的人,我要殺四海鏢局中人。」
흑의인이 말했다.
"나는 목숨을 뺏으려는 사람이다. 나는 사해표국인들을 죽이려 한다."
丁把總呆了一呆,怒道:「胡說,有本官在此,豈容你們殺人。」
정파총이 멍해졌다가 노하여 말했다.
"허튼 소리. 본관이 이 자리에 있는데 어찌 너희들이 살인하는 것을 용납하겠느냐?"
黑衣人道:「你要阻止我。」
흑의인이 말했다.
"당신이 나를 저지하겠다고?"
丁把總道:「這是有王法的地方,你們竟敢目明強膽的殺官不成?」
정파총이 말했다.
"왕법(王法)이 있는 곳이니라. 너희가 감히 관원을 죽일 정도로 간덩이가 부었느냐?"
黑衣人道:「閣下如是一定要攔阻我,我就殺給你看看。」
흑의인이 말했다.
"귀하가 기어이 나를 막겠다면 내 너를 죽여주마."
突然撥劍揮出,但聞兩聲慘叫,四個隨把總的親兵,倒下去了兩個。
돌연 검을 뽑아서 휘둘렀다. 두 마디 비명이 들리며 파총을 따라온 네 명의 친병은 두 명이 쓰러졌다.
丁把總駭然而退,一面大聲叫道:「過來,把這人給我拿下。」
정파총이 화들짝 놀라서 물러나면서 한편으로는 큰 소리로 고함쳤다.
"이리 와서 저 놈을 잡아라."
遠處,還站著十個人,手中也執著長槍、大刀,但這些人就是不敢過來。
먼 곳에 열 명이 서있는데 수중에 장창(長槍), 대도(大刀)를 쥐고 있었다. 하지만 그들은 감히 오지 못했다.
丁把總怒聲喝道:「你們聽到沒有?」
정파총이 노성으로 소리쳤다.
"네 놈들은 듣지 못했느냐?"
十幾個官兵,同聲應道:「是!把總爺,咱們這就過去。」
열몇 명의 관병은 이구동성으로 대답했다.
"예! 파총나으리, 지금 갑니다."
丁把總道:「快!快。」
정파총이 말했다.
"빨리! 빨리."
口中催著別人快,自己卻不自主的又向後退了三步。 這時,他已經退到了包天成等人之後,才停下腳步。 兩個沒有受傷的親兵,也跟著他向後退了七八步。 那王榮閃向一側。 包天成也向一側退去。 黑衣人卻一直向前逼過來。
입으로 사람을 재촉하면서 자신은 저도 모르게 또 뒤로 삼 보를 물러났다. 이때 그는 이미 포천성 등의 뒤까지 물러나고서야 비로소 걸음을 멈추었다. 두 명의 부상입은 친병(親兵)도 그를 따라 뒤로 칠팔 보 물러났다. 그 흑의인은 줄곧 앞을 향해 다가왔다. 왕영이 한 옆으로 피했다. 포천성도 한 옆으로 물러갔다.
幾十個兵丁,揮舞着手中大刀、長槍,一面大聲叫道:「大膽強徒,還不丟兵刃受死,難道你不怕王法嗎?」
열몇 명의 병정은 수중의 대도, 장창을 이리저리 휘두르면서 큰 소리로 호통쳤다.
"아직도 병기를 버리지 않다니 대담한 강도 같으니라고. 설마 너는 왕법이 두렵지 않은 게냐?"
聲音喊者震天般響,可就是沒有人過來。 丁把總回頭去,四海總鏢局的鏢師,都向兩側退開。 好像,人們已經準備放手,完全不管這件事了。 再退下去,很可能,退入鏢局中,但鏢局中,並不安全,因為,四海鏢局中的人,大都站在當場。
목소리는 쩌렁쩌렁했으나 아무도 건너오지 않았다. 정파총이 고개를 돌리니 사해표국의 표사들은 모두 양 옆으로 비켜나 있었다. 마치 그들은 이미 손을 놓고 이 일에 완전히 상관하지 않을 작정인 듯했다. 더이상 물러나다가는 표국에서 퇴각할 가능성이 있었다. 하지만 표국 안은 결코 안전하지 않다. 왜냐하면 사해표국 사람 대부분이 이 자리에 서있기 때문이다.
黑衣人帶著一股濃重的殺氣,冷厲地笑道:「你們這些官兵,唬唬善良百姓有餘,要他們捨命動手,只怕他們還沒有這個勇大膽氣。」
흑의인은 한 줄기 짙은 살기를 띤 채 싸늘하게 웃으며 말했다.
"너희 관병들은 선량한 백성들을 겁줄 때는 여유가 있더니 목숨을 걸고 손을 쓰라고 하니 담대한 용기가 없는 것 같구나."
丁把總抬頭看去。只見那些親兵手中的槍,舞得呼呼風響,但卻仍停在那兒未動。
정파총이 고개를 들어 보니 그 친병들은 수중의 창을 휙휙, 바람 소리를 내며 이리저리 흔들었지만 여전히 그 자리에 멈춘 채 움직이지 않는 것이었다.
這一次,心中真氣,喝道:「王榮,你們怎麼不出手攔住他。」
이번에는 진짜 화가 나서 소리쳤다.
"왕영, 당신은 어찌 출수하여 그를 저지하지 않소?"
王榮道:「把總大人在此,小民怎敢徑舉妄動,藐視法紀。」
왕영이 말했다.
"파총대인이 이곳에 계신데 하찮은 백성이 어찌 감히 법기(法紀)를 무시하고 경거망동(輕擧妄動)하겠습니까?"
丁把總道:「這一次不同,你看到沒有?這小子,愣頭青一般的,什麼都不怕,我擔心他真會殺人。」
정파총이 말했다.
"이번에는 다르지. 당신은 보지 못했소? 멍청이 같은 저놈은 아무 것도 두려워하지 않소. 나는 그가 정말 살인할까 염려되오."
王榮道:「哦!」
왕영이 말했다.
"허!"
丁把總道:「你們總不能見死不救啊?」
정파총이 말했다.
"당신들은 어쨌든 죽어가는 것을 보고도 구하지 않을 수는 없소."
王榮道:「把總大人是來保護我們的,難道還要我們和人動手。」
왕영이 말했다.
"파총대인은 우리를 보호하러 오신 분입니다. 설마 우리더러 남과 싸우라는 겁니까?"
丁把總道:「平常時日,是我保護你們,但現在情形不同,一定要諸位保護我了。」
정파총이 말했다.
"평상시는 내가 당신들을 보호하지만 지금의 정황은 다르오. 반드시 제위들이 나를 보호해야 하오."
王榮道:「閣下,你可知道,我們做的什麼生意?」
왕영이 말했다.
"귀하, 우리가 무슨 장사를 하는지 아실 텐데요?"
丁把總道:「這個,我知道,鏢鏢的」。
정파총이 말했다.
"그건 내가 알고 있소. 보표 장사요."
王榮道:「你知道就好,保鏢的這一件事,是要錢。」
왕영이 말했다.
"알고 계시니 잘 됐군요. 보표라는 일에는 돈이 필요합니다."
丁把總道:「要錢,要多少錢。」
정파총이 말했다.
"돈이 필요하다? 얼마나 많은 돈이 필요하오?"
王榮道:「丁大人,這要你自己算了,你這條命,值多少錢。」
왕영이 말했다.
"정대인, 당신 목숨값이 얼마인지 그것은 당신 자신이 계산해야 합니다."
丁把總道:「我!」
정파총이 말했다.
"내가?"
王榮道:「這錢嘛,還不算太重要。保護大人嘛,咱們也可以賣一份交情,不過,咱們要保護大人,難免就要動手,這刀槍無眼,一動上手,可能就要殺人,你想想看,這殺人,豈不要打起官司嗎?」
왕영이 말했다.
"돈은 그리 중요치 않습니다. 우리가 선심써서 대인을 보호할 수도 있습니다. 그러나, 우리가 대인을 보호하자면 어쩔 수 없이 손을 써야 합니다. 도창은 눈이 없어 손을 쓰기 시작하면 사람을 죽일 수 있습니다. 생각해 보십시오. 그 살인을 소송 걸어야 합니까?"
丁把總道:「你們保護我們,殺了人,由在下替你們擔保。」
정파총이 말했다.
"당신들이 우리를 보호하다가 사람을 죽이면 내가 담보(擔保)하겠소."
王榮道:「大人,咱們在官兵眾目睽睽之下,持械鬥毆,那豈不是太大膽了。」
왕영이 말했다.
"대인, 관병들이 뻔히 눈뜨고 지켜보는 앞에서 우리가 흉기를 들고 싸우면 너무 대담하지 않겠습니까?"
丁把總道:「這沒有法子,匪徒猖狂。你不殺他們,他們要殺你啊!」
정파총이 말했다.
"방법이 없소. 미쳐 날뛰는 도적떼요. 당신이 그들을 죽이지 않으면 그들이 당신을 죽일 거요!"
王榮道:「大人的意思,那是說殺得了?」
왕영이 말했다.
"대인의 말씀은 죽여도 된다는 것이군요?"
丁把總道:「對,殺得的。」
정파총이 말했다.
"그렇소. 죽여도 되오."
王榮道:「可是,咱們前案未結,大人奉命拿人⋯⋯」
왕영이 말했다.
"그러나 우리는 이전 사건을 결말 짓지 못했습니다. 대인은 명을 받아 사람을 잡으러..."
丁把總接道:「宵小猖狂,膽大妄為,這是在下親眼所見,府台大人面前,有在下擔待。」
정파총이 말했다.
"도둑놈들이 날뛰며 담대하게 나쁜 짓을 하는 것을 내 눈으로 직접 보았소. 지부대인 면전에서 내가 책임지겠소."
兩人在說話之時,子母刀吳恆和石一峰,已然擋住那黑衣人。
두 사람이 말을 하고 있을 때 자모도 오항과 석일봉은 이미 그 흑의인을 막아섰다.
王榮道:「大人,這話可是你親口說的。」
왕영이 말했다.
"대인, 그 말은 당신 입으로 직접 하신 것입니다."
丁把總道:「在下說的話,自然是要負責任。」
정파총이 말했다.
"내가 한 말이니 당연히 책임을 지겠소."
王榮道:「那很好,大人既然擔保,在下自然是信得過,你們出手吧!」
왕영이 말했다.
"그거 잘 됐군요. 대인께서 이왕 책임지시겠다니 저는 당연히 믿을 수 있습니다. 당신들은 출수하십시오!"
吳恆、石一峰,大聲喝一聲,一掌,一刀,攻了過去。 那黑衣人避開了吳恆的子母刀,卻避不過石一峰的掌力,被一掌打得向後倒退五尺。 只見他身子一歪,突然飛身而起,向後奔去,轉眼間消失在夜色中。
오항, 석일봉이 큰 소리로 호통치면서 일장, 일도를 공격해 갔다. 그 흑의인은 오항의 자모도를 피했으나 석일봉의 장력은 피하지 못하여 일장을 얻어맞고 뒤로 오척을 물러났다. 그는 몸을 기울이더니 돌연 몸을 날려 뒤를 향해 달려갔다. 눈 돌리는 사이에 어둠 속으로 사라져 버렸다.
王榮道:「這小子,只是三四流的腳色,想不到也敢現身來對付大人——」
왕영이 말했다.
"저 놈은 삼사류의 솜씨일 뿐인데 감히 대인을 해치려고 모습을 나타낼 줄은 생각지도 못했군요..."
丁把總冷冷說道:「你們為什麼不抓住他。」
정파총이 냉랭하게 말했다.
"당신들은 왜 그를 붙잡지 않소?"
王榮道:「只怕他不肯就範,咱們要強行出手,會造成很悲慘的結局。」
왕영이 말했다.
"그가 얌전히 우리 말을 듣지 않을 듯한데 우리가 출수를 강행하면 비참한 국면이 조성될 것입니다."
丁把部總道:「該殺了他!」
정파총이 말했다.
"그를 죽였어야 마땅했소!"
王榮道:「咱們保鏢的,也是一行生意,講究的買賣賺錢,不願輕易和人結怨,更不願隨手殺人⋯⋯」
왕영이 말했다.
"보표도 장사입니다. 매매로 이윤을 남기는 것을 중시합니다. 함부로 남과 원한을 맺기를 원치 않고 내키는 대로 살인하기는 더더욱 원치 않습니다..."
丁把總道:「但你們已經殺了不少的人。」
정파총이 말했다.
"하지만 당신들은 이미 적잖은 사람을 죽였소."
王榮道:「那是另當別論的事,我們不殺他,他就要殺我們。」
왕영이 말했다.
"우리가 죽이지 않으면 우리가 죽임을 당해야 하니 그것은 별도로 논해야 할 일입니다."
丁把總又神氣起來,冷哼一聲道:「你們可以把他抓住的,但卻放他逃走了。」
정파총은 화가 나서 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"당신들은 그를 잡을 수 있었지만 달아나게 놓아주었소."
王榮笑一笑,道:「把總大人帶了不少兵丁,怎麼不抓人呢?」
왕영이 웃으며 말했다.
"파총대인은 많은 병정을 데리고 계신데 왜 붙잡지 않습니까?"
丁把總道:「這個⋯⋯這個⋯⋯」
정파총이 말했다.
"그, 그건..."
王榮道:「大人,你知道困獸之鬥,這句話吧,如若咱們真的要生擒他,必激他拚命之舉,老實說,咱們干保鏢這一行的,死傷一兩個人算得什麼,如果他傷了幾個官兵,大人如何向府台交待呢?」
왕영이 말했다.
"대인, 당신은 궁지에 몰린 짐승들의 싸움이라는 말을 알고 계십니다. 만약 우리가 정말 그를 사로잡으려고 한다면 필시 그를 자극하여 목숨 걸고 싸우게 만들 겁니다. 솔직히 보표 장사를 하는 우리들 한두 명이 죽고 다친들 무슨 대수겠습니까. 만약 그가 몇 명의 관병을 다치게 한다면 지부대인(知府大人)께 어떻게 해명하시겠습니까?"
丁把總道:「咱們吃的公糧,拿的是皇俸,理應為皇上效命,死傷之事,算得什麼?」
정파총이 말했다.
"우리는 나랏밥을 먹으면서 황상(皇上)의 녹봉(祿俸)을 받으니 이치상 황상을 위해 목숨을 바치는 것이야 당연하오. 죽고 다치는 것이 무슨 대수겠소?"
王榮道:「大人說的是⋯⋯」
왕영이 말했다.
"대인의 말씀이 맞습니다..."
放低了聲音,接道:「那人離閣下最近,萬一他情急拚命,首當其衝的,只怕是大人你呀!」
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"그 사람은 최근에 귀하에게서 떠났습니다. 만일 그가 초조한 나머지 목숨을 걸고 싸운다면 맨 먼저 공격을 받는 것은 대인 당신일 것입니다!"
丁把總呆了一呆道:「這個⋯⋯」
정파총이 멍해져서 말했다.
"그건..."
王榮道:「再說,他們來的絕不止一人,只怕還有援手⋯⋯」
왕영이 말했다.
"게다가 그들이 쳐들어 온 것은 절대 한 사람에 그치지 않습니다. 또 조력자들이 있을 듯합니다..."
丁把總重重咳了一聲,打斷了王榮之言,道:「你們都過來。」
정파총이 거듭 헛기침을 하여 왕영을 말을 자르더니 말했다.
"너희들 이리 오너라."
十幾個兵丁,應聲奔了過來。
열몇 명의 병정들이 대답하고 달려왔다.
了把總高聲說道:「我沒有看到四海鏢局的鏢師殺人,你們看到沒有?」
정파총이 큰 소리로 말했다.
"나는 사해표국의 표사가 살인하는 것을 보지 못했는데 너희들은 보았느냐?"
眾兵丁齊聲應道:「大人沒有看到,咱們也沒有看到。」
병정들이 일제히 대답하여 말했다.
"대인께서 보지 못하셨고 우리도 보지 못하였습니다."
丁把總道:「咱們遇上了強盜,被殺了兩個人,是四海鏢局的人救了咱們,對是不對?」
정파총이 말했다.
"우리는 강도를 만났고 두 명이 피살되었는데 사해표국 사람이 우리를 구했다. 맞느냐?"
眾兵丁道:「對!」
병정들이 말했다.
"예!"
丁把總道:「好啦!現在咱們可以回去覆命了。」
정파총이 말했다.
"좋아! 이제 우리는 돌아가서 보고하자."
就這麼簡單、容易、丁把總帶著官兵走了,抬走了兩具屍體。
이렇게 간단하고 용이하게 정파총은 관병을 데리고, 두 구의 시체를 메고 가버렸다.
王榮望著丁把總人手去遠,包天成笑一笑,道:「這法子還真靈。」
왕영은 멀어져가는 정파총의 무리를 바라보았다. 포천성이 웃으며 말했다.
"이 방법이 정말 통하는구나."
王榮道:「官兵不怕保鏢的,但他們卻有些害怕強盜。」
왕영이 말했다.
"관병은 보표꾼들을 겁내지 않지만 강도는 무서워하는군요."
萬壽山道:「黑劍門連連頓挫,只怕不肯干休,咱們也該回去休息一下,準備應付黑劍門下一次的攻襲。」
만수산이 말했다.
"흑검문이 연달아 기세가 꺾였으니 그만두지 않을 것 같소. 우리도 돌아가 휴식하고 흑검문의 다음 번 공습(攻襲)에 대응할 준비를 해야 하오."
這時,不遠處一座瓦捨緊閉的大門,卻悄然大開,一條人影,閃身而出。 行過了四海鏢局大門的前面,向裡面望了一眼,突然轉身而去。 另一條人影,輕巧如燕一般,忽然由鏢局中翻了出來。 緊迫在那人身後而去的是三尺金童丁盛。
이때 멀지 않은 와사(瓦捨:기왓집)의 꼭 닫힌 대문이 가만히 열리더니 한 가닥 인영이 빠져나왔다. 사해표국 대문의 앞으로 와서 안쪽을 한번 바라보더니 돌연 뒤돌아서 가버렸다. 다른 한 가닥 인영은 제비처럼 날렵하게 표국 안에서 공중제비를 돌며 나왔다. 그 사람을 뒤를 바짝 따라가는 것은 삼척금동 정성이었다.
再說包天成等回到了鏢局大廳,田昆已改回原裝,笑道:「這法子還真的靈驗,竟然使他們知難而退。」
한편 포천성 등은 표국 대청으로 돌아왔고 전곤은 이미 원래 옷차림으로 바꾸어 웃으며 말했다.
"이 방법은 정말 영험하오. 뜻밖에도 그들로 하여금 어려움을 알고 물러가게끔 했소."
萬壽山搖搖頭,道:「想不到官府中的捕快,竟然是如此的無能。」
만수산이 고개를 절레절레 흔들며 말했다.
"관부의 포쾌가 이다지도 무능할 줄은 생각지 못했소."
王榮道:「萬爺,這也難怪,需知他們拿幾兩銀子,只可養活口,功力深厚,成就極高的人,誰也不願幹這種事情,所以,真正的江洋大盜,他們是全完無法對付,只能抓一抓一般的毛賊罷了。
왕영이 말했다.
"만나으리, 그들은 은자 몇 푼을 받아서 겨우 입에 풀칠만 하고 있음을 아셔야 합니다. 공력이 심후하고 성취가 극히 높은 사람은 누구도 이런 일을 하길 원치 않지요. 그래서 진정한 강호의 대도(大盜)는 그들이 전혀 상대할 수 없고 오직 일반적인 좀도둑만 잡을 수 있을 뿐입니다."
包天成笑一笑,道:「萬兄,如果他們真的能幹,使得夜不閉戶,路不拾遺,咱們保鏢這一行,哪裡還有什麼生意。」
포천성이 웃으며 말했다.
"만형, 만약 그들의 능력이 정말 뛰어나서 밤이 되어도 문을 닫지 않고 길에 흘린 것도 줍지 않는 세상이 된다면 보표로 먹고사는 우리들은 어디 장사가 되겠소?"
王榮道:「新來的徐州 知府,是一個很清明的好官,若是他真要查問,絕不會就此罷手,這一點,倒要留心。」
왕영이 말했다.
"새로 온 서주 지부(知府)는 아주 청렴하고 좋은 관리입니다. 만약 그가 진짜 조사한다면 절대 여기서 손을 뗄 리가 없습니다. 그 점에 주의해야 합니다."
包天成道:「我還是有些不明白,他們為什麼不去揖盜博匪,捉拿黑劍門人,卻專以對付咱們開鏢局的。」
포천성이 말했다.
"나는 아직 잘 모르겠군. 그들은 왜 도적들을 포박하고 흑검문 사람을 잡아들이지 않고 우리 표국 사람만 상대할까?"
王榮道:「他們找不頭緒。」
왕영이 말했다.
"그들은 단서를 찾아내지 못합니다."
這時,一個鏢師,匆匆奔入大廳,道:「總鏢頭,那位丁小爺,已經追出去了。」
이때 한 명의 표사가 총총히 대청으로 달려 들어와서 말했다.
"총표두, 그 정나으리가 이미 뒤쫓아 나갔습니다."
包天成道:「多少時間了?」
포천성이 말했다.
"시간이 얼마나 되었느냐?"
那鏢師一躬道:「剛走不久?」
그 표사가 허리를 숙이며 말했다.
"떠난 지 오래 되지 않습니다."
包天成霍然站起身子,道:「咱們追下去。」
포천성이 벌떡 일어나서 말했다.
"우리 쫓아갑시다."
萬壽山道:「慢著慢著,包兄請坐鎮鏢局,小弟追下去就是了。」
만수산이 말했다.
"잠깐만. 포형은 표국을 지키고 계시구려. 소제가 쫓아가면 되오."
包天成道:「萬兄地勢不熟⋯⋯」
포천성이 말했다.
"만형은 지세(地勢)에 익숙치 않은데..."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 흑백검(黑白劍)' 카테고리의 다른 글
第二十回 解救金童(해구금동) (7) | 2022.03.08 |
---|---|
第十九回 金童失蹤(금동실종) (2) | 2022.03.08 |
第十七回 馭蟒殺手(어망살수) (3) | 2022.02.23 |
第十六回 斷臂而逃(단비이도) (4) | 2022.02.15 |
第十五回 跟蹤遇險(근종우험) (5) | 2022.02.12 |