내 맘대로 읽어보는 武俠
第三十七章 頂天立地(정천입지) 본문
第三十七章 頂天立地(하늘을 떠받치고 땅 위에 우뚝 서다)
胖子道:“怎麽?難道還有別的人冒充我們不成。”
뚱보가 말했다.
"왜? 설마 우리를 사칭하고 다니는 사람이 있느냐?"
原來追風久在南宮世家,對江湖中事,知曉不少,聽過乾坤二奇的名號,駭然向後退了五步。
원래 추풍은 남궁세가에 오래 있어서 강호의 일에 대해 적잖이 알았고 건곤이기의 명호를 들은 적이 있었다. 아연실색하여 뒤로 다섯 걸음 물러났다.
追風急急叫道:“摘星,快退開。”
추풍이 급히 소리쳤다.
"적성, 빨리 물러나라."
摘星已准備出手,聽得呼叫之言,立刻也向後退了五步。
적성이 출수를 하려다가 외치는 말을 듣고 즉각 뒤로 다섯 걸음 물러났다.
胖子哈哈一笑,道:“女娃兒,你們跑不了的,除非不犯老夫的禁忌,犯了那就別想逃走……”
뚱보가 하하, 웃으며 말했다.
"계집애야, 너희들은 달아나지 못한다. 노부의 금기를 범하지 않았으면 몰라도 범했다면 달아날 생각을 말아라..."
瘦子突然笑一笑,道:“女娃兒,你不跑,還有活命的機會,犯了他的禁忌,卻又存逃跑之心,那是自尋死路了。”
말라깽이가 돌연 웃으며 말했다.
"계집애야, 네가 달아나지 않았으면 목숨을 살릴 기회가 있었는데 그의 금기를 범하고 또 달아날 마음을 가지고 있으니 그것은 스스로 죽을 길을 찾는 것이다."
摘星心中不服,冷冷說道:“他身高力壯,我們比氣力也許比不過他,但武功一道,玄妙無方,也不是氣力大的人,就一定能夠得勝。”
적성이 마음 속으로 불복하여 냉랭하게 말했다.
"그는 키가 크고 힘이 셉니다. 우리들은 기력으로는 어쩌면 그를 이기지 못할 거예요. 하지만 무공은 현묘하여 기력이 센 사람이 반드시 이길 수 있는 것은 아닙니다."
瘦子笑一笑,道:“我那老大的武功如何,你們女娃兒最好不要出身相犯,找兩個臭男人,試試他的手段……”
말라깽이가 웃으며 말했다.
"나의 그 노대의 무공이 어떠한지는 너희 계집애들이 나서지 말고 냄새나는 남자 두 명을 찾아 그의 수단을 한번 시험해 보거라..."
胖子怒聲接道:“老二,我也是男人啊!什麽臭男人、臭男人的,豈不是連我也罵進去了?”
뚱보가 노한 목소리로 말을 받았다.
"노이, 나도 남자다! 무슨 냄새나는 남자라는 게야? 냄새나는 남자라면 나까지 욕하는 것이 아니냐?"
瘦子笑一笑,道:“你是大男人,世上很少有像你這樣高的大男人,別的不是大男人,自然是臭男人了!”
말라깽이가 웃으며 말했다.
"당신은 큰남자(大男)이지요. 세상에 당신 같이 이렇게 고대한 남자는 거의 없습니다. 큰남자가 아닌 다른 사람은 당연히 냄새나는 남자지요!"
胖子道:“這還差不多。”
뚱보가 말했다.
"그건 그런대로 괜찮군."
兩人這幾句玄談之言,只聽得追風、摘星心中驚奇不已。
두 사람의 이 몇 마디 현담(玄談)을 들은 추풍, 적성은 마음 속으로 놀랍고 기이할 뿐이었다.
摘星橫移兩步,到了追風的身側,道:“姐姐,你聽出語病沒有?”
적성이 옆으로 두 걸음 이동하여 추풍의 곁에 이르러 말했다.
"언니, 말이 어폐가 있는 것을 알아차렸어요?"
追風道:“什麽語病?”
추풍이 말했다.
"무슨 어폐?"
摘星道:“聽那瘦子的口氣,好像說。他是女的?”
적성이 말했다.
"그 말라깽이의 말투를 들어보면 여자가 말하는 것 같지 않나요?"
追風道:“乾、坤二奇,一乾一坤,自然是有一個女的了。”
추풍이 말했다.
"건곤이기, 하나는 건이고 하나는 곤이니 당연히 한 명의 여자가 있겠지."
摘星道:“女的?那胖子不是女的,唯一的可能,就是那位瘦子了,但我怎麽看,他也不像是個女子?”
적성이 말했다.
"여자요? 그 뚱보는 여자가 아니니 유일한 가능성은 바로 그 비쩍 마른 자인데 내가 아무리 보아도 그도 여자가 아닌 것 같은데요?"
追風道:“一個人長得醜或美,那也算了,但他穿這一身衣服,卻是男子衣服。”
추풍이 말했다.
"한 사람이 추하거나 곱거나 그런 것은 필요없어. 다만 그가 걸친 일신의 의복이 남자 옷이구나."
摘星道:“我還認爲他們是結義兄弟呢?”
적성이 말했다.
"나는 아직 그들이 결의형제라고 여겨지는데요?"
只聽那瘦子高聲說道:“餵!女娃兒,你們在說什麽?可是在討論我老人家嗎。”
그 말라깽이가 큰 소리로 말하는 것이 들렸다.
"이봐! 계집애들아, 너희들은 무슨 말을 하고 있지? 아무래도 우리 어르신들 이야기를 하는 것 같구나."
追風道:“是!我們在猜你老人家的身分?”
추풍이 말했다.
"맞아요! 우리는 당신 어르신들의 신분을 추측하고 있어요."
瘦子道:“有什麽好猜的,我們是號稱乾坤二奇,他是乾,我是坤,他是男人,我是女的,這有什麽不對?”
말라깽이가 말했다.
"무슨 추측할 것이 있다고. 우리가 건곤이기로 불리니 그가 건이고 나는 곤, 그는 남자고 내가 여자인데 이것이 뭐가 잘못 되었느냐?"
追風道:“很對!很對!我們也在猜你老人家是女的。”
추풍이 말했다.
"맞았어요! 우리도 당신 어르신이 여자라고 짐작했어요."
瘦子道:“不過,我們老大,從來沒有把我當作女人看!”
말라깽이가 말했다.
"그러나 우리 노대는 여태껏 나를 여자로 보지 않았다!"
追風道:“這麽說來,你老人家真是女的了?”
추풍이 말했다.
"그렇다면 당신 어르신은 정말 여자가 맞습니까?"
瘦子道:“怎麽?難道我達一點女人的味道也沒有麽?”
말라깽이가 말했다.
"왜? 설마 내가 한 점도 여인의 느낌이 없다는 것이냐?"
摘星道:“老前輩如若要我們說實話,你老人家確然瞧不出女人味道。”
적성이 말했다.
"노선배님께서 만약 사실대로 말하라고 하신다면, 어르신은 확실히 여인의 느낌이 보이지 않습니다."
追風道:“我想,這和你老人家整天穿著男人的衣服有關!”
추풍이 말했다.
"제 생각에 이것은 어르신이 하루종일 남자의 의복을 입고 계신 것과 관련이 있습니다!"
瘦子突然歎息一聲,道:“你們兩個叫什麽名字?”
말라깽이가 돌연 탄식하더니 말했다.
"너희 두 명의 이름이 무엇이냐?"
追風道:“我叫追風,她叫摘星……”
추풍이 말했다.
"저는 추풍, 그녀는 적성입니다..."
胖子突然大聲喝道:“老二,你和她們羅啰嗦嗦的說些什麽?老夫要出手了。”
뚱보가 돌연 큰소리로 고함쳤다.
"노이, 너는 그들과 무슨 수다를 떠는 것이냐? 노부는 출수해야겠다."
瘦子道:“不行,我要和她們談談。”
말라깽이가 말했다.
"안돼요. 나는 그 애들과 이야기해야겠어요."
胖子道:“你要和她們談什麽?”
뚱보가 말했다.
"무슨 이야기를 한다고?"
瘦子道:“談我們的事,和你無關!”
말라깽이가 말했다.
"우리들끼리의 일이니 당신과 무관해요!"
胖子道:“但你不能耽誤了我殺人的事。”
뚱보가 말했다.
"하지만 너는 지체하여 내가 살인하는 것을 그르치게 해서는 안된다."
瘦子道:“這兩個人你不能殺。”
말라깽이가 말했다.
"이 두 명을 죽여서는 안돼요."
胖子道:“爲什麽?”
뚱보가 말했다.
"왜?"
瘦子道:“因爲她們是女子,你是男子漢大丈夫,爲什麽能殺女人?”
말라깽이가 말했다.
"왜냐하면 그녀들은 여자고 당신은 남자이며 사내대장부입니다. 무엇 때문에 여자를 죽이겠어요?"
胖子道:“老夫不管,犯了我訂下規戒的人,不論男女,我都要殺。”
뚱보가 말했다.
"노부는 상관치 않는다. 내가 정한 규칙을 어긴 사람은 남녀를 불문하고 모두 죽여야 한다."
瘦子道:“你如一定要殺,我就只好幫助她們了。”
말라깽이가 말했다.
"당신이 꼭 죽여야겠다면 나는 그녀들을 도울 수 밖에 없습니다."
胖子怔了一怔,道:“老二,爲什麽?咱們幾十年的交情,難道你要和老夫翻臉不成?”
뚱보가 멍해져서 말했다.
"노이, 무엇 때문이냐? 우리의 몇 십 년의 교정으로도 설마 너는 노부와 반목하려는 것이냐?"
瘦子道:“你如一定要殺這兩個女娃兒,我只好幫她們了。”
말라깽이가 말했다.
"당신이 만일 반드시 이 두 명의 계집애를 죽이겠다면 나는 그녀들을 도울 수 밖에 없어요."
胖子道:“老二,咱們相處了幾十年,難道,還比不上你和這兩個女娃初見面的交情?”
뚱보가 말했다.
"노이, 우리는 수십 년을 같이 지내왔는데 설마 너와 이 두 명의 계집애의 첫만남의 교정에 비할 수 없다는 것인가?"
瘦子道:“你如還記得咱們相處了數十年,爲什麽不肯給我一點面子?”
말라깽이가 말했다.
"당신은 우리가 수십 년을 같이 지낸 것을 기억한다면 왜 나에게 한 점 체면을 세워주지 않으려 하시나요?"
胖子道:“老二,就算把你也算上,還是打不過我。”
뚱보가 말했다.
"노이, 설령 네가 가세하더라도 나를 이길 수 없다."
瘦子道:“我知道,但我至少可以擋你三招。”
말라깽이가 말했다.
"알아요. 하지만 나는 적어도 당신의 삼 초를 막아낼 수 있습니다."
胖子道:“三招之後呢?”
뚱보가 말했다.
"삼 초 후에는?"
瘦子道:“三招之後,這兩位女娃兒,在我擋住你三招之時,定然不會坐視,她們就有時間想出對付你的法子。”
말라깽이가 말했다.
"삼 초 후. 이 두 명의 계집애는 내가 당신의 삼 초를 막을 때 당연히 좌시하고 있을 리가 없어요. 그녀들을 당신을 상대할 방법을 생각해낼 것입니다."
胖子臉色一變,道:“好吧!老二,我不殺她們就是,不過,我如不給他們一點厲害瞧瞧,只怕她們心中不服。”
뚱보의 낯빛이 변하더니 말했다.
"좋다! 노이, 나는 그녀들을 죽이지 않겠다. 그러나 내가 만일 그들에게 한 점 무서움을 보여주지 않는다면 그녀들이 마음 속으로 불복할 것 같구나."
談話之間,東方亞菱和南宮玉真等大隊人馬,已然趕到。追風和摘星,互相望了一眼,突然轉身一躍,飛落到南宮玉真的身側,低聲說明乾坤二奇的身分。對于乾、坤二奇,南宮玉真不敢有絲毫輕視之心,立刻現出了凝重之色。秀秀、蘭蘭放下了肩上滑竿,東方亞菱緩緩走了下來。
이야기하는 사이에 동방아릉과 남궁옥진 등 인마의 대오가 이미 도착하였다. 추풍과 적성이 서로 한번 쳐다보더니 돌연 몸을 돌려 뛰어올라 남궁옥진의 곁에 내려서서 낮은 목소시로 건곤이기의 신분을 설명했다. 건곤이기에 대해 남궁옥진은 감히 조금도 경시하는 마음을 가질 수 없어 즉시 무거운 기색이 나타났다. 수수, 란란이 어깨 위의 활간을 내려놓자 동방아릉이 천천히 걸어내려왔다.
胖子打量著南宮玉真等一行人,默然不語。
뚱보는 남궁옥진 등 일행들을 훑어보더니 묵묵히 말이 없었다.
南宮玉真回顧了東方亞菱一眼,低聲說道:“想不到乾坤二奇這樣的人,竟然也被他們羅致手下,而且,又甘願作爲馬前卒,那首腦人物,的確是不可輕視了。”
남궁옥진이 동방아릉을 돌아보며 나직히 말했다.
"건곤이기와 같은 이런 사람이 놀랍게도 그들의 수하로 부름을 받았을 줄은 생각지도 못했구나. 게다가 기꺼이 선봉에 서기를 원했다니 그 수뇌인물은 확실히 경시해서는 안되겠구나."
東方亞菱道:“聽說乾、坤二奇,一生中未遇過敵手,一柄大鍘刀。殺人無算。”
동방아릉이 말했다.
"듣기론 건곤이기는 일생동안 적수를 만나지 못했으며 한 자루 대찰도로 무수한 살인을 했다고 하더군요."
南宮玉真道:“奇怪的地方,也就在這裏了,那位乾公頂天立地,爲人自負得很,爲什麽會甘願爲人爪牙?”
남궁옥진이 말했다.
"기괴한 점이 바로 거기에 있다. 그 건공은 하늘을 떠받치고 우뚝 서서 자부심이 아주 큰 사람인데 왜 기꺼이 남의 앞잡이가 되었을까?"
東方亞菱道:“乾公、坤婆,都是武林中一代奇人,怎麽甘願爲人所用,這其中定然也別有原因了。”
동방아릉이 말했다.
"건공(乾公), 곤파(坤婆)는 모두 무림의 일대 기인입니다. 어째서 자진하여 남을 위해 일을 하는지 그 안에는 반드시 다른 원인이 있을 거예요."
南宮玉真道:“表妹,我去會會他們吧!”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 내가 가서 그들을 만나보겠다!"
傅東揚道:“姑娘,乾公的大鍘刀,以剛猛取勝,刀重七十二斤,雙臂鍘力,重過千斤,一刀之力,開門破石,姑娘練的是巧勁,不可和他們硬打硬接。”
전동양이 말했다.
"낭자, 건공의 대찰도는 강맹함으로 승리를 취하오. 칼의 무게는 칠십이 근에 두 팔로 내리치는 찰도는 천 근이 넘어 일도의 힘은 바위도 부수어 버린다네. 낭자가 연마한 것은 날쌔고 교묘한 무공이니 그들과 맞싸워서는 안된다."
南宮玉真道:“多謝前輩指點。”
남궁옥진이 말했다.
"선배님의 지도에 감사드립니다."
東方亞菱道:“坤婆練的小巧軟骨功,以招術詭異取勝。”
동방아릉이 말했다.
"곤파가 연마한 것은 소교연골공(小巧軟骨功)으로 초술의 기괴함으로 승리를 취합니다."
傅東揚道:“不錯,看來姑娘對江湖上的事物,了解很多。”
전동양이 말했다.
"그렇지. 보아하니 낭자는 강호의 일에 대해 아주 많이 알고 있구나."
東方亞菱道:“晚進只是聽家父提示一二罷了。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 단지 가부께서 약간 일러주시는 것을 들었을 뿐입니다."
這時,天虛子道袍飄飄的行了過來,道:“姑娘,這一陣讓給貧道如何?”
이때 천허자가 도포를 펄럭이며 걸어와서 말했다.
"낭자, 이 일진은 빈도에게 양보해줌이 어떻겠나?"
南宮玉真道:“道長你……”
남궁옥진이 말했다.
"도장, 당신께서..."
天虛子接道:“讓貧道試試吧!當年貧道曾敗在乾公的鍘刀之下,不到三招,就被震飛了手中之劍。”
천허자가 이어서 말했다.
"빈도가 한번 시험해보게 해주게! 당시 빈도는 건공의 찰도 아래 패한 적이 있네. 삼초가 되기도 전에 수중의 검이 날아가버렸지."
南宮玉真低聲道:“老前輩,有把握麽?”
남궁옥진이 나직히 말했다.
"노선배님, 자신이 있으십니까?"
天虛子搖搖頭道:“沒有,不過,貧道爲此,下了二十馀年的工夫。”
천허자가 고개를 저으며 말했다.
"없네. 그러나 빈도는 그것 때문에 이십 년의 시간을 보냈다네."
一面說話,一面舉步向前行去。南宮玉真沒有再行攔阻。
말을 하면서 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 남궁옥진은 더 막지 않았다.
天虛子緩步行到了乾公身前,一合掌,道:“久違了,乾公。”
천허자는 느린 걸음으로 걸어가서 건공 앞에서 합장하더니 말했다.
"오랜만이오, 건공."
胖子冷然一笑,道:“牛鼻子老道士,咱們二十多年不見了,你還沒有死啊?”
뚱보가 냉연하게 웃으며 말했다.
"소코 노도사, 우리는 이십 년간 보지 못했는데 당신은 아직 죽지 않았구려?"
天虛子道:“貧道出家人,跳出三界外,不在五行中,閻王不下令,小鬼不來拿,你叫貧道怎麽一個死法?”
천허자가 말했다.
"빈도는 출가인이오. 삼계 밖으로 벗어나 오행 속에 몸을 두고 있지 않소. 염라대왕이 명을 내리지 않아 귀신이 날 잡으러 오지 않는데 어쩌라는 거요?"
胖子道:“你二十多年前,逃過了老夫的鍘刀,想不到二十年之後,又找上門來。”
뚱보가 말했다.
"당신이 이십 년 전 노부의 찰도에 달아난 적이 있는데 이십 년 후에 또 찾아올 줄은 생각지도 못했소."
天虛子微微一笑,道:“乾公,先不說貧道的生死之事,貧道想先請教一件事?”
천허자가 미소짓더니 말했다.
"건공, 빈도의 생사에 관한 말은 하지 맙시다. 빈도는 먼저 한 가지 일을 가르침 청하고 싶소만?"
胖子道:“你說吧!”
뚱보가 말했다.
"말하시오!"
天虛子道:“以你乾公在武林中的身分與地位,怎麽竟甘爲人所用?”
천허자가 말했다.
"당신 건공의 무림에서 신분이나 지위로 어째서 스스로 남을 위해 일을 하고 계시오?"
胖子道:“這是老夫的事,和你牛鼻老道何幹?”
뚱보가 말했다.
"그것은 노부의 일인데 당신 소코 노도와 무슨 관계가 있소?"
天虛子道:“但貧道覺得奇怪。”
천허자가 말했다.
"빈도는 다만 이상하게 생각되었을 뿐이오."
胖子道:“你有什麽好奇怪的?老夫的事,用不著告訴你老道士,你亮劍吧!”
뚱보가 말했다.
"당신은 무엇이 이상하다는 것이오? 노부의 일을 당신 노도사에게 알려줄 필요는 없소. 검을 뽑으시오!"
天虛子伸手拔出了長劍,笑一笑道:“咱們要打幾招?”
천허자가 손을 뻗어 장검을 뽑더니 웃으며 말했다.
"우리는 몇 초를 겨루어야 하오?"
胖子道:“你如能接下老夫三招,那就算你勝了。”
뚱보가 말했다.
"당신이 만일 노부의 삼초를 받아낸다면 당신이 이겼다 할 수 있소."
天虛子道:“乾公,我如敗了,這一次你絕不會再放過貧道了。”
천허자가 말했다.
"건공, 내가 패하면 이번에는 빈도를 절대 놓아주지 않겠구려."
乾公道:“嗯!接不過我連環三刀,你只好認命了,這一次,老夫絕不留情。”
건공이 말했다.
"음! 나의 연환삼도(連環三刀)를 받아내지 못하면 당신은 운명이라 여길 수 밖에 없소. 이번에는 노부가 절대 사정을 두지 않겠소."
天虛子道:“如是貧道僥幸接下了乾公三招,那將如何?”
천허자가 말했다.
"만일 빈도가 요행히 건공의 삼초를 받아낸다면 또 어떻게 하시겠소?"
乾公道:“接下了老夫三招,那就饒你不死。”
건공이 말했다.
"노부의 삼초를 받아낸다면 당신을 죽이지 않고 용서해주겠소."
天虛子道:“乾公,不覺得這條件太苛了一些麽?”
천허자가 말했다.
"건공, 이 조건은 너무 가혹하다고 느끼지 않소?"
乾公冷笑一聲,道:“好吧!條件由你提吧!”
건공이 냉소하더니 말했다.
"좋소! 조건을 당신이 제시해보시오!"
天虛子道:“如若貧道幸接下你連環三刀,你就要回答貧道一問。”
천허자가 말했다.
"만약 빈도가 다행히 당신의 연환삼도를 받아낸다면 당신은 빈도의 한 가지 질문에 대답하여야 하오."
乾公想他未想地說道:“就此一言爲定。”
건공은 생각하고 싶지 않다는 듯 말했다.
"그 한 마디로 정했소."
揚起手中的大鍘刀,一刀劈了下來。他身軀高大,鍘刀沈重,這一刀下來,帶起了一股破空之聲。七十二斤的大鍘刀,日光下,閃起了耀目的寒芒。
수중의 대찰도를 치켜올리더니 일도를 쪼개어 내려왔다. 그의 체격이 고대하고 찰도가 무거워 이 일도가 내리쳐지자 한 줄기 파공성을 동반하였다. 칠십이 근의 대찰도는 햇빛 아래 눈부신 한망을 번뜩였다.
南宮玉真一皺眉秀眉,低聲對傅東揚說道:“老前輩,他能避過麽?”
남궁옥진이 수려한 눈썹을 찌푸리며 나직히 전동양에게 말했다.
"노선배님, 그분이 피할 수 있을까요?"
傅東揚道:“老道士當年敗在乾公連環三刀之下,爲此,下了二十年的工夫,手中如無把握,怎敢討令出戰。”
전동양이 말했다.
"노도사는 당시 건공의 연환삼도에 패했었고 그때문에 이십 년의 시간을 보냈으니 자신이 없다면 어찌 감히 출전을 시켜달라고 했겠는가?"
兩人說話之間,天虛子已然躲過了第一刀。乾公鍘刀又寬又長,籠罩的範圍很大,如想憑仗靈巧的身法閃避他的刀,實非易事。但天虛子曾破解連環三刀,想了二十年,自有獨到之處,乾公鍘刀劈下,天虛子人向一例閃去,看似讓這一刀,但長劍卻突然翻起利用“滑”字訣,把那泰山壓頂一般的大刀,滑落一側。
두 사람이 이야기하는 사이에 천허자는 이미 제 일도를 피해냈다. 건공의 찰도는 넓고 길어서 뒤덮어 내려오는 범위가 아주 컸다. 만일 영교(靈巧)한 신법에 의지하여 그의 칼을 피하려 한다면 쉬운 일이 아니었다.
하지만 천허자는 일찌기 연환삼도의 파해법을 이십 년간 생각해왔기에 남달리 뛰어난 데가 있었다. 건공의 찰도가 쪼개어 내려오자 천허자는 몸을 한 옆으로 피했는데 보기에는 일도를 피한 것 같았지만 장검을 돌연 뒤집어 "활(滑)"자결을 이용하여 태산압정(泰山壓頂)과 같은 대도를 한 옆으로 미끄러져 떨어지게 했다.
乾公一挫腕,收回了鍘刀,道:“好!老道士,看來你用了不少心思,使老夫這連環三刀,無法再具連環攻敵的威勢。”
건공이 팔을 꺾어 찰도를 회수하고는 말했다.
"좋아! 노도사, 노부의 이 연환삼도로 하여금 연쇄적으로 적을 공격할 위세를 갖추지 못하게 하다니 당신은 적지 않은 생각을 한 것으로 보이는구려."
天虛子笑一笑,道:“貧道想了二十年,才想出破解你這連環三刀的威勢,可謂用心良苦了。”
천허자가 웃으며 말했다.
"빈도는 이십 년을 생각해서야 당신의 이 연환삼도의 위세를 파해할 방법을 생각해냈소. 매우 고심했다고 할 수 있소."
乾公冷冷說道:“這二十年來,老夫的鍘刀上,也有了不少修正變化,只怕你白費心機了。”
건공이 냉랭하게 말했다.
"이 이십 년간 노부의 찰도도 적지 않은 수정된 변화가 있소. 당신은 헛되이 심기를 낭비한 것 같소."
天虛子道:“試試看吧!”
천허자가 말했다.
"시험해 보시오!"
乾公大鍘刀緩緩揚起,“呼”的一聲,兜頭劈下。這一刀威勢淒厲,有如泰山壓頂一樣,直劈而下。但刀到中途,忽然間變了路子,由直劈變成了橫斷。鍘刀寬大,這一擊,籠置了數尺方圓,把天虛子整個人,完全罩在鍘刀之下。
天虛子早已提聚了真氣戒備,立刻一封。但聞砰然一聲大震,天虛子手中的長劍,正好迎住了乾公的寬大鍘刀之上。那鍘刀重過數十斤,天虛子竟然硬接一擊,想象之中,這一刀必會把天虛子手中的長劍震飛,能夠不傷人,那已經是很難得的事了。”哪知刀劍相觸之下,天虛子的寶劍,有如黏住了那大鍘刀上一般,人隨著長劍,一齊飛了起來,被摔到一丈開外。
건공이 대찰도를 천천히 치켜올리더니 휙, 하는 소리와 함께 정면으로 쪼개어 내려왔다. 이 일도의 위세는 무서웠는데 태산압정과 같이 수직으로 쪼개어 내려왔다. 그러나 칼이 중간쯤 이르렀을 때 별안간 길이 바뀌어 수직으로 쪼개어 내려오던 것이 횡으로 자르는 것으로 변했다. 찰도는 넓고 커서 이 일격은 수 척 방원을 뒤덮어 씌웠는데 천허자의 온 몸이 완전히 찰도 아래 에워싸였다.
천허자는 벌써 진기를 끌어모아 경계하다 있다가 즉시 막았다. 그러나 펑, 하며 크게 울리더니 천허자 수중의 장검이 꼭 맞게 건공의 넓다란 대찰도를 맞받았다. 그 찰도의 무게는 수십 근이 넘기에 천허자가 놀랍게도 일격을 맞받다는 것은 상상 속에서나 가능한 것이었다. 이 일 도는 틀림없이 천허자 수중의 장검을 날려버릴 것이며 사람을 다치지 않게 할 수 있다면 그것은 이미 아주 어려운 일이 되었다. 도검이 서로 접촉하자 천허자의 보검은 그 대찰도에 들러붙은 것 같았다. 장검과 사람이 일제히 날아오르더니 일 장 밖에 내던져졌다.
天虛子沒有受傷,輕飄飄的落在了實地之上,笑一笑道:“這是第二招了,還有一招。”
천허자는 부상을 입지 않고 표표히 땅 위에 내려서서 웃으며 말했다.
"이것이 제 이초이니 아직 일초가 남았구려."
乾公冷哼一聲,道:“牛鼻子老道,看來你確實下了不少的工夫,老夫這第三刀,如是殺你不死,就算老夫輸了,對麽?”
건공이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"소코 노도사, 보아하니 당신은 확실히 적지 않은 시간을 들였구먼. 노부의 제 삼도에 당신이 죽지 않는다면 노부가 진 것으로 간주하겠소."
東方亞菱察言觀色,發覺乾公的臉上,滿布殺機,心知他這一刀,必將是淩厲無比的一擊。
동방아릉이 말과 표정을 관찰하더니 건공의 얼굴에 살기가 충만한 것을 발견하고는 속으로 그의 이 일도가 틀림없이 무섭기 비할 데 없는 일격임을 알았다.
她立刻說道:“老前輩,你輸了,只不過是回答他一個問題,但你如把天虛道長殺了,那是一條人命。”
그녀는 즉시 말했다.
"노선배님, 당신이 지면 단지 그에게 하나의 질문에 대답만 하면 되지만 당신이 만일 천허도장을 죽이면 그것은 한 가닥의 사람 목숨입니다."
乾公道:“老夫這一生中,殺了不少的人,多殺上一兩個人,也不會放在心上。”
건공이 말했다.
"노부의 이 일생 동안 적지 않은 사람을 죽였다. 한두 명을 더 죽인다고 해도 마음에 두지 않을 것이다."
東方亞菱道:“老前輩如此輕賤人命,不覺太過殘酷麽?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님이 이처럼 인명을 경시하시다니 너무 잔혹하다고 느끼지 않으세요?"
乾公道:“老夫如若心存仁慈,被這老道士逃過三招,豈不是傷了老夫一世的英名?”
건공이 말했다.
"노부가 만약 인자한 마음을 가져 이 노도사가 삼초 내에 달아나버린다면 노부의 일세의 영명(英名)을 손상시키는 것이 어찌 아니겠느냐?"
語聲甫落,人已飛騰而起,手中大鍘刀揮動之間,幻化出一片冷厲的刀芒,有如一片刀網般,兜頭罩了下來。這一刀,渾成了一片光影,威勢之猛,世所罕見。天虛子心頭一震,飄身向一側退去。這一刀,完全不是連環三刀中的招數,而是乾公畢生功力所聚、刀中的精髓奇學。
말이 떨어지자마자 사람은 이미 위로 솟구쳤다. 수중의 대찰도를 휘두르는 사이에 한 조각 싸늘한 도망(刀芒)이 칼그물(刀網)처럼 어지럽게 변하여 정면으로 뒤덮어 내려왔다. 이 일도는 온통 빛과 그림자가 하나가 되어 위세의 맹렬함은 세상에서 보기 드물었다. 천허자는 가슴을 떨며 몸을 날려 한 옆으로 물러났다. 이 일도는 연환삼도 중의 초수가 결코 아니라 건공이 필생의 공력을 칼 속에 모은 정수의 기학이었다.
一條人影,疾如閃光一般,直向那一片刀影中射出。是南宮玉真。天虛子也運集了全身的功力,長劍疾舉,在頭頂之上,凝聚了一片護身劍光。但聞一陣金鐵交鳴之聲,刀光消失,人影重現。場中出現了三個人,乾公、南宮玉真和天虛子。乾公手執大鍘刀,刀尖觸地,手扶在刀柄上,似乎是十分疲倦。南宮玉真一臉冷肅之色,手中執著兩柄短劍。天虛子臉色一片鐵青,汗珠兒滾滾而下。場中突然間靜了下來,靜得聽不到聲音。
한 가닥 인영이 섬광처럼 빠르게 그대로 도영 속으로 쏘아져 나갔다. 남궁옥진이었다. 천허자도 전신의 공력을 운집하여 장검을 재빨리 들어 머리 위에 호신 검광을 응집시켰다. 일진의 금철이 부딪히는 소리가 들리더니 도광이 사라지고 인영이 다시 나타났다.
장중에는 세 사람이 나타났는데 건공, 남궁옥진과 천허자였다. 건공은 손에 대찰도를 쥐고 있었는데 칼끝이 땅에 닿아 있었다. 손으로 칼자루를 짚은 것이 마치 몹시 피로한 듯 했다. 남궁옥진은 냉숙(冷肅)한 표정으로 수중에 두 자루의 단검을 쥐고 있었다. 천허자는 시퍼런 낯빛을 하고 땀방울이 굴러 떨어지고 있었다. 장중에 갑자기 정적이 내려앉았다. 조용하여 아무 소리도 들리지 않았다.
沈寂了足足一刻工夫之久,乾公才緩緩把目光轉到南宮玉真的身上,道:“你是誰?”
족히 일각의 시간동안 침묵하던 건공이 천천히 시선을 남궁옥진에게 돌리더니 말했다.
"너는 누구냐?"
南宮玉真道:“南宮玉真。”
남궁옥진이 말했다.
"남궁옥진입니다."
乾公道:“你救了老道士。”
건공이 말했다.
"네가 노도사를 구했다."
南宮玉真道:“你用的不是連環三刀中的招數,我才插手。”
남궁옥진이 말했다.
"당신이 쓴 것이 연환삼도의 초수(招數)가 아니기에 내가 개입했습니다."
乾公道:“老夫不追究這個,而是驚奇你這點年紀,竟能化了老夫這“天羅一刀”。”
건공이 말했다.
"노부는 그것을 따지는 것이 아니라 네 정도의 나이에 노부의 이 천라일도(天羅一刀)를 풀어버릴 수 있다니 놀랍다."
南宮玉真道:“你算是勝了,還是敗了?”
남궁옥진이 말했다.
"당신이 이긴 것입니까 아니면 진 것입니까?"
乾公道:“應該是不勝不敗兩局,至少老夫還是有再戰之能。”
건공이 말했다.
"당연히 이기지도 패하지도 않았다. 적어도 노부는 아직 더 싸울 능력이 있다."
半晌未講話的坤婆,突然開了口,冷冷說道:“你們兩個打一個,不公平,就算我們老大敗了,那也不能算。”
한참동안 말이 없던 곤파가 돌연 입을 열더니 냉랭하게 말했다.
"너희들이 이대일로 싸웠으니 불공평하다. 설령 우리 노대가 패했더라도 패했다고 할 수 없다."
南宮玉真道:“老前輩,兩位是武林中成名多年的人,受盡了天下武林同道的敬重,爲什麽竟甘願爲人所用?”
남궁옥진이 말했다.
"노선배님, 두 분은 무림에서 다년간 명성을 이룬 분이시고 천하 무림동도의 존경을 받으시는데 왜 기꺼이 남을 위해 일을 하십니까?"
乾公說道:“小丫頭,你可是南宮世家中人?”
건공이 말했다.
"계집애야, 아무래도 너는 남궁세가의 사람이구나?"
南宮玉真道:“不錯,我來自南宮世家。”
남궁옥진이 말했다.
"그렇습니다. 남궁세가 출신입니다."
乾公道:“南宮世家中沒有那一招劍法。”
건공이 말했다.
"남궁세가에는 그런 일초의 검법이 없다."
南宮玉真道:“老前輩的武功可以精進,南宮世家的武功,也可以日新月異。”
남궁옥진이 말했다.
"노선배의 무공이 정진되듯 남궁세가의 무공도 나날이 새롭게 바뀔 수 있지요."
乾公道:“女娃兒,你不用騙我,那不是南宮世家的招數。”
건공이 말했다.
"계집애야, 나를 속이지 마라. 그것은 남궁세가의 초수가 아니다."
南宮玉真道:“老前輩,就算不是南宮世家的招數,但卻是進施用出手,似乎用不著找它的來龍去脈了。”
남궁옥진이 말했다.
"노선배, 설령 남궁세가의 초수가 아니라 하더라도 후배가 사용하여 출수했으니 그것의 내력을 찾을 필요가 없을 듯 합니다."
坤婆冷冷說道:“老大,咱們幾十年的感情了,遇到了這等節骨眼上,我應該幫助你了,咱們聯手出戰。”
곤파가 냉랭하게 말했다.
"노대, 우리의 몇 십 년 정감이 이 정도 중대 고비를 만났으니 나는 당신을 도와야겠지요. 우리 연수하여 출전합시다."
南宮玉真道:“我們人手多,如若展開了群毆群攻,還是我們占先。”
남궁옥진이 말했다.
"우리는 사람이 많아서 만약 무더기로 싸우면 우위를 점하는 것은 우리입니다."
乾公道:“人多未必有用!小丫頭,你們爲什麽跑到這僻鄉荒野中來?”
건공이 말했다.
"사람이 많은 것이 반드시 유용하지는 않다! 계집애야, 너희들은 왜 이 외진 황야(荒野)에 왔느냐?"
南宮玉真道:“老前輩又爲何到此?”
남궁옥진이 말했다.
"노선배는 또 왜 이곳에 오셨나요?"
乾公道:“老夫受人之命,不得不來。”
건공이 말했다.
"노부는 명을 받았으니 올 수 밖에 없었다."
南宮玉真笑一笑,道:“當今武林之世,有何人能夠令谕老前輩?”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"당금 무림에서 노선배께 영유를 내릴 수 있는 사람이 누가 있을까요?"
乾公道:“你還沒有回答老夫的話。”
건공이 말했다.
"너는 아직 노부의 말에 대답하지 않았다."
南宮玉真沈吟了一陣,道:“不敢欺瞞老前輩,晚輩一行到此,和兩位老前輩的目的一樣。”
남궁옥진이 침음하더니 말했다.
"감히 노선배님을 기만하지 않겠습니다. 후배 일행이 이곳에 도착한 것은 두 분 노선배의 목적과 같습니다."
乾公道:“老夫瞧不出這地方有什麽神奇之處……”
건공이 말했다.
"노부 눈에는 이 지방에 무슨 신기한 데가 있어 보이지 않구나..."
南宮玉真接道:“那麽老前輩爲什麽來此?”
남궁옥진이 말했다.
"그럼 노선배께서는 왜 여기 오셨나요?"
乾公道:“老夫奉命把守此地,不准任何人通過這條峽谷。”
건공이 말했다.
"노부는 명을 받들어 어느 누구도 이 협곡을 통과하지 못하도록 이곳을 지키고 있다."
東方亞菱突然說道:“這地方,可是叫作一線谷?”
동방아릉이 돌연 말했다.
"이 지방이 일선곡(一線谷)이라 불리나요?"
乾公怔了一怔,道:“像一條線,可惜老夫不知道它的名字。”
건공이 어리둥절해서 말했다.
"한 가닥 선 같이 생겼지만 애석하게도 노부는 그것의 이름을 알지 못한다."
東方亞菱道:“老前輩已經盡了心力,目下可以不管了。”
동방아릉이 말했다.
"노선배께서는 이미 심력을 다하셨으니 이제 상관하지 않으셔도 됩니다."
乾公道:“不行,老夫不能讓你們過去。”
건공이 말했다.
"안된다. 노부는 너희들이 지나가게 할 수 없다."
東方亞菱道:“老前輩,我們非要過去不可。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 우리는 지나가지 않으면 안됩니다."
乾公道:“那只有殺了老夫才行。”
건공이 말했다.
"그럼 노부를 죽여야만 갈 수 있다."
東方亞菱道:“動刀拼命,手沾血腥,晚輩素所不喜,咱們換一種方式,比試比試別的如何?”
동방아릉이 말했다.
"칼로 목숨을 걸고 싸워 손에 피비린내를 묻히는 것을 후배는 본래 좋아하지 않습니다. 우리는 방식을 바꾸어 다른 것으로 겨루는 것이 어떻겠습니까?"
乾公道:“在江湖上走動的人,如若不動手相搏,那要比試什麽?”
건공이 말했다.
"강호를 다니는 사람이 손을 써서 싸우지 않는다면 무엇으로 겨루어야 하느냐?"
東方亞菱道:“咱們比比心機如何?”
동방아릉이 말했다.
"심기를 한번 겨루어 보는 것이 어떨까요?"
乾公道:“哼!你不要覺著老夫身軀高大,沒有心機,老夫走了這幾十年江湖,也比你吃的面多,你想和老夫比心機,難道老夫怕你不成?”
건공이 말했다.
"흥! 너는 노부의 체격이 고대해서 심기가 없다고 생각지 말아라. 노부는 수십 년간 강호를 다녔고 네가 먹은 밥보다 더 많이 먹었다. 네가 노부와 심기를 비교해보고 싶다고 해서 설마 노부가 너를 두려워하겠느냐?"
東方亞菱:“老前輩說的是啊!你過的橋比我走的路多,我是晚輩,題目由我出。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님의 말씀이 맞습니다! 내가 걸었던 길보다 당신이 건넜던 다리가 많겠지요. 제가 후배이니 제목은 제가 내겠습니다."
乾公道:“好!老夫倒要見識一下,你要出些什麽花樣?”
건공이 말했다.
"좋다! 네가 무슨 짓을 하려는지 노부가 한번 견식해야겠구나."
東方亞菱道:“蘭蘭,去折二十八根木棍兒來。”
동방아릉이 말했다.
"란란, 가서 스물여덟 개의 나무막대기를 꺾어오너라."
乾公道:“要木棍幹什麽?”
건공이 말했다.
"나무막대기로 무얼 하려느냐?"
東方亞菱笑一笑,道:“比心機呀。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"심기를 겨루는 것이지요."
乾公冷冷一笑,道:“第一陣的比試,由你出題目,這第二陣呢?由老夫出題目了。”
건공이 냉랭하게 웃으며 말했다.
"제 일진의 겨룸은 네가 제목을 냈으니 제 이진은 노부가 제목을 내겠다."
東方亞菱道:“那是自然。”
동방아릉이 말했다.
"그거야 당연하지요."
談話之間,蘭蘭已折取了二十八根木棍兒。那是長約二尺,粗如大拇指的木棍。
말하는 사이에 란란이 이미 스물여덟 개의 나무막대기를 꺾어왔다. 길이가 약 이 척에 굵기는 엄지손가락만한 막대기였다.
乾公望了那些木棍一眼道:“老夫想不出,這些木棍兒作何用途?”
건공이 그 나무막대기들을 바라보며 말했다.
"노부는 이 나무막대기들이 어떤 용도인지 생각해낼 수가 없구나."
東方亞菱道:“這比試談不上什麽高深奧妙,一定要守規矩才行,你是一代武學大家,自然是信義君子,說出的話,一定要奉行不渝。”
동방아릉이 말했다.
"이 시합은 무슨 고결하고 오묘한 것이라 말할 수 없으나 반드시 규칙을 지켜야 합니다. 당신은 일대 무학의 대가이시니 당연히 신의있는 군자이시므로 했던 말은 반드시 바뀌지 않고 지키시겠지요."
乾公道:“這個自然,人無信不立,老夫這一生之中,從未有過不守信約的事。”
건공이 말했다.
"사람은 신용이 없어서는 안되니 그거야 당연하다. 노부는 일생동안 여태껏 약속한 것을 지키지 않은 적이 없다."
東方亞菱道:“咱們比試的題目,叫做“作繭自縛”……”
동방아릉이 말했다.
"우리들의 시합 제목은 작견자박(作繭自縛=누에고치가 되어 스스로를 묶는다)이라고 부르는 것입니다..."
乾公一皺眉頭,接道:“什麽“作繭自縛”,老夫這把年紀了,怎的還玩這等遊戲?”
건공이 미간을 찡그리며 말했다.
"작견자박이라니. 노부가 이 나이 먹고 왜 이런 놀이를 해야하지?"
東方亞菱道:“別小看這二十八只木棍兒,可以困住一位像你乾公這樣的英雄人物,不過,困君子不困小人,所以,比試之前,咱們一定要有很嚴格的立法。”
동방아릉이 말했다.
"이 스물여덟 개의 나무막대를 얕보지 마세요. 당신 건공과 같은 이런 영웅인물을 가두어 둘 수 있습니다. 그러나 군자를 가둘 수 있지 소인은 가두지 못합니다. 그래서 시합 전에 우리는 반드시 엄격한 규칙이 있어야 합니다."
乾公道:“哦!有這等事,你說說吧!”
건공이 말했다.
"허! 그런 것들은 네가 말해보거라!"
東方亞菱道:“先說立法,這木棍兒只不過兩尺左右,你乾公的武功,人邁一步,就可以跳過去了……所以,這立法第一條,就是腳不能離地。”
동방아릉이 말했다.
"먼저 규칙을 말하자면 이 나무막대기는 단지 이 척 가량에 불과하여 당신 건공의 무공으로는 한 발 내딛는 것으로 뛰어넘을 수 있습니다... 그래서 이 규칙의 제 일조는 발이 땅에서 떨어지지 않아야 한다는 것입니다."
乾公點點頭道:“好!第二條是什麽?”
건공이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"좋다! 제 이조는 무어냐?"
東方亞菱道:“你掌力雄渾,力逾千斤,這樣細的木棍兒,自然受不住你彈指一擊,所以,立法第二條是,不許傷到這些木棍兒。”
동방아릉이 말했다.
"당신의 장력이 웅혼(雄渾)하여 이런 가느다란 나무막대는 당연히 당신의 손가락 하나 튕기는 일격도 받아낼 수 없습니다. 그래서 규칙 제 이조는 이들 나무막대를 손상시키지 않는 것입니다."
乾公道:“嗯!還有什麽?”
건공이 말했다.
"음! 또 뭐가 있느냐?"
東方亞菱道:“只有這兩條規約,但絕不能稍有違犯。”
동방아릉이 말했다.
"단지 이 두 가지 규약입니다. 하지만 조금도 어겨서는 절대 안됩니다."
乾公道:“你能做到的,老夫都可以做到,說說看,怎麽一個玩法?”
건공이 말했다.
"네가 할 수 있는 것은 노부가 모두 할 수 있다. 말해 보거라. 어떤 놀이법이냐?"
東方亞菱道:“要不要立個誓言?”
동방아릉이 말했다.
"맹세를 해야 할까요?"
乾公道:“老夫答應的事,從未失約,還要立什麽誓言?”
건공이 말했다.
"노부는 승낙한 일은 여태껏 약속을 어기지 않았다. 무슨 맹세를 할 필요가 있겠느냐?"
東方亞菱道:“好!進相信你。”
동방아릉이 말했다.
"좋아요! 그럼 당신을 믿겠어요."
東方亞菱把手中的二十八根木棍兒,分給乾公一十四根,道:“老前輩,咱們把十四根木棍兒插在地上,不過,你一定要學我的樣子,距離不能有絲毫錯誤。”
동방아릉이 손에 쥔 스물여덟 개의 나무막대에서 열네 개를 건공에게 나누어주며 말했다.
"노선배, 우리는 열네 개의 나무막대를 땅에 꽂는 겁니다. 그러나 당신은 반드시 내가 하는 대로 하셔야 합니다. 거리가 조금이라도 틀리면 안됩니다."
乾公道:“然後呢?”
건공이 말했다.
"그런 다음에는?"
東方亞菱道:“沒有然後,插完這十四根木棍兒,就算你勝了。”
동방아릉이 말했다.
"그 다음은 없어요. 열네 개의 나무막대를 다 꽂으면 당신이 이긴 것입니다."
乾公怒道:“這樣簡單的事也和老夫打賭麽?”
건공이 말했다.
"이렇게 간단한 것으로 노부와 내기를 하는 것이냐?"
東方亞菱微微一笑道:“試試看吧!也許晚輩不會輸呢?”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"시험해보세요! 어쩌면 후배가 지지 않을 걸요?"
乾公道:“你輸定了。”
건공이 말했다.
"너는 진 것이나 다름없다."
東方亞菱已開始插下了第一根木棍。乾公立刻照著插下了第一根木棍。東方亞菱左進右退,前行後轉,把一件很簡單的事變得很複雜,害得乾公不得不全神貫注在東方亞菱身法上跟著轉動。手中十四根木棍兒。片刻間插完。
동방아릉은 이미 첫번째 막대기를 꽂기 시작했다. 건공이 즉시 그대로 첫번째 나무막대를 꽂았다. 동방아릉은 좌우로 나아갔다 물러났다, 앞으로 걸어갔다 뒤로 돌았다 하는 것이 아주 간단한 것이 매우 복잡하게 변했다. 건공은 부득이 온 정신을 집중하여 동방아릉의 신법을 따라 돌고 움직였다. 수중의 열네 개 나무막대를 잠깐 동안에 모두 꽂았다.
東方亞菱拍拍手,道:“老前輩,晚輩們可以通過峽谷麽?”
동방아릉이 손을 털며 말했다.
"노선배님, 후배들이 협곡을 지나가도 되겠습니까?"
乾公道:“不行,老夫奉命,把守此地,任何人未得到老夫同意之前。均不許通過這條峽谷。”
건공이 말했다.
"안된다. 노부는 명을 받아 이곳을 지키고 있으니 어느 누구도 노부가 동의하기 전에는 똑같이 이 협곡을 통과하는 것을 불허한다."
他想攔住東方亞菱的去路,但目光轉動,才發覺自己竟然陷入那木棍的圍困之中。木棍與木棍之間,保持了一種很微妙的距離,並非很密,因爲,只有十四根木棍,密密的排起來,也無法圍成一個圓圈,把乾公圍住。
그는 동방아릉의 앞길을 막으려 했지만 시선을 돌려보니 그제서야 자신이 이미 그 나무막대기가 둘러싸고 있는 가운데에 빠졌음을 발견했다. 나무막대기들 사이는 아주 미묘한 거리를 유지하고 있는데 결코 빽빽하지는 않았다. 왜냐하면 막대기가 열네 개 밖에 없었고 빽빽하게 배치한다면 건공을 둥그렇게 둘러쌀 수가 없기 때문이다.
但這麽稀稀疏疏的一排,情勢卻完全不同了,乾公不管怎麽走,總是感覺到有一根木棍擋住了去路。他一切照著東方亞菱的樣子學習,何以,東方亞菱卻不會困在那木棍之內?
그러나 이렇게 듬성듬성한 배치에도 정세가 완전히 달라졌다. 건공은 상관치 않고 걸어갔지만 하나의 나무 막대가 가는 길을 막고 있는 것을 느꼈다. 그는 모든 것을 동방아릉이 하는대로 그대로 했는데 어찌하여 동방아릉은 나무 막대기 속에 갇히지 않는 것일까?
乾公輕輕籲一口氣,道:“女娃兒,這是怎麽回事,老夫瞧著你的步法、手法,插下這十四根木棍兒,爲什麽你不會困在其中,卻把老夫困住了?”
건공이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"계집애야, 이게 어찌된 일이냐? 노부는 너의 보법과 수법대로 이 열네 자루의 막대기를 꽂았는데 왜 너는 그 안에 갖히지 않고 노부만 갖힌 것이냐?"
東方亞菱道:“老前輩,有一條可以走出的空隙,可惜的是晚輩不能告訴你,你老人家慢慢的試著走吧!我們要先行一步了。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 한 가닥의 벗어날 공극(空隙)이 있지만 애석하게도 후배가 알려드릴 수 없습니다. 당신께서는 천천히 벗어나보세요! 우리는 한 발 먼저 가겠습니다."
乾公道:“站住,老夫火起來,我就一掌劈碎這些木棍兒。”
건공이 말했다.
"서라. 노부를 화나게 하면 나는 일장으로 이 막대기들을 부수어버릴테다."
東方亞菱道:“你老人家一言九鼎,在下相信你老人家不會背守信約。”
동방아릉이 말했다.
"당신 어르신의 일언은 태산과 같습니다. 저는 어르신께서 약속을 저버리실 리가 없다고 믿습니다."
乾公道:“我,我……”
건공이 말했다.
"나...나는..."
我了半晌,我不出個所以然來。
한참을 그 이후의 말을 하지 못했다.
東方亞菱道:“老前輩,要想走出來,第一件事,就是要心靜,心若止水,由靜中,才能得到個中的巧妙道理,臨淵羨魚,不如退而結網,老前輩請三思晚進之言。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 벗어나고 싶으시다면 첫째로 마음을 가라앉히세요. 마음이 잔잔한 물처럼 되면 그 고요함 속에서 이 가운데의 교묘한 이치를 얻을 수 있습니다. 연못의 물고기를 부러워하는 것은 돌아가서 그물을 짜는 것만 못합니다. 노선배님은 후배의 말을 세 번 생각하시기 바랍니다."
乾公哦了一聲,未再多言。
건공은 아, 하더니 더 여러 말 하지 않았다.
這時,瘦瘦矮矮的坤婆,突然一挺胸,攔住了去路,道:“小丫頭,你關起來我們老大,卻把我給忘了,我也一樣可以擋住你們。”
이때 비쩍마른 곤파가 돌연 가슴을 쭉 펴고 길을 막더니 말했다.
"계집애야, 네가 우리 노대의 관문을 넘었다고 나를 잊었구나. 나도 마찬가지로 너희들을 막을 수 있다."
一分手中判官筆,接道:“哪一個,來試試我的判官筆?”
수중의 판관필을 나누어 들고 말을 이었다.
"어느 누구부터 나의 판관필을 시험해보겠느냐?"
東方亞菱笑一笑,道:“真的,我把你閣下給忽略了,晚輩不喜動手,老前輩心早知曉了,咱們再打個賭兒如何?”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"정말이군요. 나는 당신 귀하를 깜빡했어요. 후배는 싸움을 좋아하지 않는다는 것을 노선배께서는 이미 아실 겁니다. 우리 다시 내기를 하면 어떻겠어요?"
坤婆笑一笑,道:“你這小丫頭,又想重施故伎麽?我老人家不會再上你這個當了。”
곤파가 웃으며 말했다.
"요것아, 써먹은 수법을 또 쓰려느냐? 이 어르신은 더이상 너에게 그렇게 속지 않을 것이다."
東方亞菱道:“老前輩,咱們不賭這個了,睹個別的如何?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 우리 그 내기 말고 다른 내기를 하면 어때요?"
坤婆道:“賭什麽?”
곤파가 말했다.
"무슨 내기?"
東方亞菱道:“這一次賭的更容易,誰勝誰敗,全憑運氣了。”
동방아릉이 말했다.
"이번 내기는 훨씬 쉬워요. 누가 이기고 누가 패하는지는 전적으로 운에 따릅니다."
坤婆道:“如若是只賭運氣,我倒可和你賭一睹了。”
곤파가 말했다.
"만약 단지 운으로 하는 것이라면 너와 한번 내기해볼 수 있다."
東方亞菱道:“老前輩,凡是睹,都有規矩,所以,一定要言而有信的人,才能賭。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 무릇 내기는 모두 규칙이 있습니다. 그래서 반드시 말에 신용이 있는 사람이라야 내기를 할 수 있지요."
坤婆道:“怎麽,你可說是我言而無信?”
곤파가 말했다.
"왜? 너는 내가 말에 신용이 없다고 하는 것이냐?"
東方亞菱道:“晚輩的意思是說,咱們要賭,一定要守規矩。”
동방아릉이 말했다.
"후배의 말 뜻은 우리가 내기를 하려면 반드시 규칙을 지켜야 한다는 말입니다."
坤婆道:“賭不賭還不一定,你先說說看,咱們賭什麽?”
곤파가 말했다.
"내기를 할지 말지는 아직 정하지 않았다. 우리가 무슨 내기를 할지 네가 먼저 말해보거라."
東方亞菱道:“撿東西。”
동방아릉이 말했다.
"물건을 줍는 것입니다."
坤婆哈哈大笑起來。
곤파가 하하, 하며 대소를 터뜨렸다.
東方亞菱道:“老前輩笑什麽?”
동방아릉이 말했다.
"노선배께서는 무엇이 우스우신가요?"
坤婆道:“這是三歲孩子們玩的東西,你要拿出來和我老人家玩?”
곤파가 말했다.
"그건 세 살 먹은 어린애들의 놀이인데 너는 이 어르신과 놀이를 하자는 것이냐?"
東方亞菱道:“老前輩,別看這樣簡單的事,真的做起來,並不容易。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 그렇게 간단한 것으로 보지 마세요. 진짜로 하게되면 결코 용이하지 않습니다."
坤婆道:“我老人家不信,咱們試試看吧!”
곤파가 말했다.
"이 어르신은 믿지 않는다. 한번 시험해보자꾸나!"
乾公高聲叫道:“老二,這丫頭鬼計多端,別相信她的話。”
건공이 큰 소리로 소리질렀다.
"노이, 이 계집애는 귀계(鬼計)가 다단(多端)하니 그녀의 말을 믿지 말아라."
東方亞菱望了坤婆一眼笑道:“賭不賭?”
동방아릉이 곤파를 바라보며 웃더니 말했다.
"하실 거예요 말 거예요?"
坤婆冷冷說道:“賭!告訴我怎麽一個賭法?”
곤파가 냉랭하게 말했다.
"하자! 내가 어떻게 해야 하는지 알려다오."
東方亞菱道:“我把兩件東西放在一處,咱們一起去撿到手,誰先撿到手,誰就勝了。”
동방아릉이 말했다.
"내가 두 개의 물건을 한 곳에 놓아둘테니 우리는 같이 가서 주워 손에 넣는 겁니다. 먼저 주워서 손에 넣는 사람이 이기는 것입니다."
坤婆道:“好!我不相信撿東西我拾不過你?”
곤파가 말했다.
"좋다! 내가 물건을 줍는 것이 너보다 못하리라고 믿지 않는다."
東方亞菱道:“老前輩,東西由我放,規矩是不許飛躍,一聲令下,咱們一齊走過去,誰先把東西撿回來,就算誰勝了。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 물건은 제가 놓겠습니다. 규칙은 뛰어오르면 안되며 구령이 떨어지면 일제히 달려가서 먼저 물건을 주워오는 사람을 이긴 것으로 간주합니다."
坤婆道:“撿什麽東西?”
곤파가 말했다.
"무슨 물건을 줍는 것이냐?"
東方亞菱伸手由懷中取出了兩匹小玉馬,道:“老前輩,這兩匹玉馬如何?”
동방아릉이 손을 뻗어 품 속에서 두 필의 작은 옥마를 꺼내더니 말했다.
"노선배님, 이 두 필의 옥마(玉馬)로 하면 어떨까요?"
坤婆點點頭,道:“好!”
곤파가 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋다!"
東方亞菱道:“這兩匹玉馬中的一匹,已爲前輩所有,只要你能撿取到手。”
동방아릉이 말했다.
"이 두 필의 옥마 중에서 한 필은 당신이 주워서 손에 넣기만 하면 선배님의 소유입니다."
兩匹玉馬,一匹青翠欲滴,一匹白如雪。
두 필의 옥마는 한 필은 푸른 물방울이 떨어질 것 같았고 한 필은 눈처럼 하얬다.
掂著手中的小玉馬,東方亞菱接道:“老前輩請記著,玉馬未撿到手中之前,不得分心他顧,也不能做別的事情。”
수중의 소옥마를 들어보더니 동방아릉이 말했다.
"노선배님은 기억해주세요. 옥마를 주워 수중에 넣기 전에는 다른 것에 한눈 팔아서는 안되며 다른 것을 해서도 안됩니다."
坤婆冷笑一聲,道:“我知道,我如撿不到玉馬,絕不攔住你們進入峽谷。”
곤파가 냉소하더니 말했다.
"알았다. 내가 만일 옥마를 줍지 못하면 절대 너희들이 협곡에 들어가는 것을 막지 않겠다."
東方亞菱手中捧著兩匹小玉馬,向前行去。只見東方亞菱一面走,一面伸手移動著地上的石頭。她早已選擇好地方,一面移動石塊,一面順手撿起地上的枯枝、竹竿,插在地上。行約三丈左右,停了下來,放下了兩匹小玉馬,立刻轉回來。坤婆兩道目光,一直盯注在東方亞菱移動的石塊、木枝上,但她左看右瞧,瞧不出什麽特別之處。
동방아릉은 수중의 두 필의 소옥마를 받쳐들고 앞으로 걸어갔다. 동방아릉은 걸어가면서 한편으로는 손을 뻗어 땅 위의 돌을 이동시키는 것이 보였다. 그녀는 벌써 적당한 장소를 선택해놓고 한편으로는 돌멩이들을 이동시키며 한편으로는 손 가는대로 땅 위의 마른 나뭇가지, 대나무 줄기를 땅에 꽂았다. 약 삼 장 가량 걸어가서 멈추더니 두 필의 소옥마를 내려놓고 즉시 돌아왔다. 곤파의 두 줄기 시선은 줄곧 동방아릉이 이동시킨 돌덩이, 나무가지를 주시하고 있었다. 하지만 그녀가 이리보고 저리보아도 무슨 특별한 데를 찾을 수 없었다.
東方亞菱走回原處,道:“老前輩,咱們走吧!”
동방아릉이 원래 자리로 돌아와서 말했다.
"노선배님, 시작할까요!"
坤婆說:“好!”
곤파가 말했다.
"좋다!"
舉步一跨,人已到了七八尺外。東方亞菱蓮步細碎,向前行去。如以速度而言,坤婆走十個來回,東方亞菱只怕還未走到那玉馬存放之處。但事情就是那麽奇怪,坤婆跨了兩三步,人已到了那玉馬旁側,就是那麽幾尺遠,走不到玉馬眼前。
걸음을 한번 내딛자 사람은 이미 칠팔 척 밖에 있었다. 동방아릉은 약간 어지러운 발걸음으로 앞으로 걸어갔다. 속도로 말하자면 곤파가 열번 왕복할 동안에도 동방아릉은 그 옥마가 놓여진 곳에 도착하지 못할 것 같았다. 하지만 사정은 이상했다. 곤파가 두세 걸음 내딛자 사람은 이미 그 옥마 옆에 도착하여 몇 척 떨어져있을 뿐인데 옥마 앞으로 도달할 수가 없었다.
東方亞菱雖然慢,但卻很輕松,伸手撿起了那匹玉馬,道:“表姐,咱們走吧!。”
동방아릉이 비록 늦었지만 아주 수월하게 손을 뻗어 그 옥마를 주워들고 말했다.
"언니, 우리 가요!"
坤婆果然也很守信用,未取到翠玉馬,也未阻止幾人。
곤파는 과연 신용을 지켜서 취옥마를 가지지도 않고 그들을 저지하지도 않았다.
天虛子、傅東揚搶前一步,走到了東方亞菱的前面。蘭蘭、青青、急步行過來,放下肩頭上的滑竿。東方亞菱似是有些累,掏出一面絹帕,擦擦臉上的汗兒,登上滑竿。
천허자, 전동양이 앞다투어 동방아릉의 앞으로 나섰다. 란란, 청청이 급히 걸어와서 어깨 위의 활간을 내려놓았다. 동방아릉은 좀 피곤한 듯 비단 수건을 꺼내어 얼굴의 땀을 닦고는 활간에 올랐다.
南宮玉真行前了一步,低聲道:“表妹,勝得幹淨俐落,不帶一點血腥氣。”
남궁옥진이 앞으로 한 걸음 걸어나가 나직히 말했다.
"동생, 피 한 방물 흘리지 않고 깨끗하고 이겼구나."
東方亞菱道:“乾公、坤婆號稱武林二奇,他們都是聲譽卓著的人,所以,他們才會遵守約定,如是遇上了不講信用的人,小妹這一套騙術,就無法施展了。”
동방아릉이 말했다.
"건공, 곤파는 무림이기로 불리며 모두 명예가 탁월한 사람입니다. 그래서 그들이 약속을 준수했지 만일 신용을 중시하지 않는 사람을 만났더라면 소매가 이런 속임수를 시전할 수 없지요."
南宮玉真道:“你用的什麽方法,那樣簡單,卻把當今之世,兩個身負絕技的人給困住了,如非親目所見,幾乎是叫人難信了。”
남궁옥진이 말했다.
"너는 쓴 것이 무슨 방법인데 그렇게 간단히 당금 세상에서 두 명의 절기를 지닌 사람을 가두어버렸느냐? 직접 본 것이 아니라면 거의 믿기 어려울 것이다."
東方亞菱笑道:“表姐,雕蟲小技,登不得大雅之堂,表姐別見笑。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"언니, 고상한 자리에 오를 수 없는 보잘 것 없는 재주예요. 언니께선 비웃지 마세요."
天虛子和傅東揚,已然進入了峽谷之中。這是一條很險惡的山谷,兩側崖壁之間的距離,最遠的也不過是四五尺,狹窄處,只勉強可山一個人通過。崖壁上光滑如鏡,寸草不生。這真是一片窮山惡谷,石壁的顔色,都是紫黑的顔色,看起來,有一種陰森的感覺。
천허자와 전동양은 이미 협곡 안으로 들어갔다. 그것은 한 가닥의 몹시 험악한 산곡이었는데 양옆 절벽 사이의 거리는 가장 먼 것이 불과 사오 척이고 좁은 곳은 간신히 한 사람이 통과할 수 있을 뿐이었다. 절벽에는 거울처럼 매끄럽고 윤이나서 풀 한 포기 자라지 않았다. 그것은 정말 외진 산의 험악한 골짜기였는데 석벽의 색깔이 모두 자흑색이어서 보면 일종의 음삼한 느낌이 있었다.
傅東揚神情凝重,一面低聲說道:“如若在這谷中有什麽埋伏,再強的武功,只怕地無法施展了。”
전동양이 미심쩍은 표정을 한 채 나직히 말했다.
"만약 이 곡 안에 무슨 매복이 있다면 강한 무공도 시전할 수가 없을 것 같구먼."
天虛子道:“乾公、坤婆,把守谷口,當今武林之中,又有幾個人能夠通過!所以,他們用不著在谷中埋伏了。”
천허자가 말했다.
"건공, 곤파가 곡 입구를 지키고 있는데 당금 무림에서 몇 사람이나 통과할 수 있겠나! 그래서 그들은 곡 안에 매복을 할 필요가 없지."
傅東揚道:“咱們只是這麽希望,但那人既派了追魂四煞把守第一道關口,又請乾、坤二奇,守住這道谷口,他是如此小心的人,只怕不會放過在這等地方,設下埋伏。”
전동양이 말했다.
"그러기를 바랄 뿐이오. 하지만 그가 이미 추혼사살을 보내어 제 일 관문을 지키게 하고 또 건곤이기를 초청하여 이 곡 입구를 지키게 하였소. 그가 이같이 신중한 사람이라면 이런 장소를 놓치지 않고 매복을 설치했을 것 같소."
天虛子道:“秀才,如是被你料中了,咱們就不該進來了。”
천허자가 말했다.
"수재, 만일 자네의 예상이 들어맞다면 우리는 들어가지 말아야하네."
傅東揚還未來得及答話,耳際傳入了一聲冷笑,道:“書劍秀才之名,果非虛傳,被你猜對了……這道峽谷中,不但有埋伏,而且還有著很利害的埋伏,一旦發動,不但人難以逃避,就是飛鳥也無法逃過這些埋伏的威力。”
전동양이 미처 대답하기도 전에 귓가에 냉소가 전해져 왔다.
"서검수재의 이름은 과연 괜히 전해진 것이 아니구려. 당신의 추측이 맞았소... 이 협곡 안에는 매복이 있을 뿐만 아니라 그것도 아주 무서운 매복이오. 일단 발동하면 사람이 도피하기 어려울 뿐만 아니라 나는 새마저도 이 매복의 위력을 벗어날 수 없소."
天虛子皺皺眉頭,低聲道:“秀才,這個要你來應付了!”
천허자가 눈살을 찌푸리며 나직히 말했다.
"수재, 이건 당신이 대응하시오!"
傅東揚輕輕籲一口氣,道:“老道士,看來,咱們要耍些手段了!”
전동양이 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.
"노도사, 보아하니 우리는 수단을 좀 부려야겠소!"
天虛子道:“兵不厭詐,對付敵人,愈詐愈好,不過,不要離譜太遠就是了。”
천허자가 말했다.
"전쟁에서는 속이는 것을 싫어하지 않으며 적을 상대할 때 속일 수록 좋다고 했소. 그러나 너무 지나쳐서는 안되오."
傅東揚淡淡一笑,高聲說道:“閣下,太過誇獎傅某人了。”
전동양이 담담히 웃더니 소리높여 말했다.
"귀하, 전모라는 사람을 너무도 과찬하는구려."
那人冷笑一聲,道:“傅東揚,要不要告訴你,我這裏的埋伏?”
그 사람은 냉소를 치더니 말했다.
"전동양, 당신에게 이곳의 매복을 알려드릴까?"
天虛子道:“好,閣下如肯見告,在下倒是可以聽聽。”
천허자가 말했다.
"좋소. 귀하가 알려주겠다면 나는 들어보겠소."
那人道:“由進入峽谷開始,咱們都在山崖之上,設下了滾木擂石,千斤以上的巨石,在一瞬間,可以把整個峽谷,完全封死。”
그 사람이 말했다.
"협곡에 들어오면서부터 시작하여 우리는 모두 벼랑 위에 굴릴 수 있는 통나무와 천 근 이상의 거석(巨石)을 준비해두었다. 한순간에 온 협곡을 완전히 봉쇄할 수 있소."
這時,東方亞菱已下了滑竿,快步行了過來,低聲道:“老前輩,問問他們的條件?”
이때 동방아릉이 활간에서 내려와 빠른 걸음으로 걸어와서 나직히 말했다.
"노선배님, 그들의 조건을 한번 물어보시겠어요?"
她神色鎮靜,臉上還帶著微笑,似乎是對這場凶險事,早已在預料之中。
그녀는 침작한 표정으로 얼굴에는 미소를 띠고 있는 것이 마치 이런 흉험한 일에 대해 벌써부터 예상하고 있었던 것 같았다.
傅東揚高聲說道:“在下洗耳恭聽,閣下可以見告了。”
전동양이 큰 소리로 말했다.
"나는 세이경청할테니 귀하는 알려주셔도 되오."
突然壓低了聲音,道:“姑娘,情勢很危惡,咱們要如何應付?”
돌연 목소리를 낮추어 말했다.
"낭자, 상황이 아주 위험하고 나쁘게 되었소. 우리가 어떻게 대응해야 하겠소?"
東方亞菱笑一笑,道:“雖然咱們處境很危險,但他們並沒有殺咱們的決心,他們如若真想殺咱們,似乎是也用不著警告咱們了。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"비록 우리의 처지가 아주 위험하지만 그들은 결코 우리를 죽일 결심을 하지 않았습니다. 그들이 만약 진짜로 우리를 죽이려 한다면 우리에게 경고를 할 필요도 없을 테지요."
傅東揚略一沈吟,道:“姑娘說的是……”
전동양이 침음하더니 말했다.
"낭자의 말 뜻은..."
輕輕咳了一聲,接道:“但在下想不明白,他們爲什麽不下手對付咱們?追魂四煞,和乾、坤二奇,都非平常人物,咱們能闖過這些關,他們也應該心存警惕了。”
가볍게 헛기침을 한번 하고는 말을 이었다.
"내가 생각을 해도 알 수 없는 것은 그들이 왜 우리를 처치하려 손을 쓰지 않느냐 하는 걸세. 추혼사살과 건곤이기는 모두 평범한 인물이 아닌데 우리가 그 관문을 뚫고 지날 수 있었으니 그들도 응당 경계심을 가지고 있어야 하네."
東方亞菱微微一笑,道:“我想,他們可能是遇上了什麽困難,需要咱們幫忙。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"제 생각에 그들은 무슨 곤란을 당하여 우리의 도움이 필요할 가능성이 있어요."
傅東揚恍然大悟,道:“是了,他們需要姑娘幫忙,對麽?”
전동양이 문득 크게 깨닫고 말했다.
"맞다. 그들은 낭자의 도움이 필요하구나. 그렇지?"
東方亞菱道:“大概是吧!老前輩心中有了底子,和他們交談之時,也可有個分寸了。”
동방아릉이 말했다.
"아마 그럴 거예요! 노선배께서는 마음 속에 그것을 토대로 그들과 대화할 때 좀 선을 그으셔야 합니다."
傅東揚點點頭,道:“秀才盡力而爲。”
전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.
"수재는 최선을 다하겠네."
南宮玉真也在和秋飛花、東方雁低聲商量。三人在估算那峭的高度,在計算著滾木、擂石飛落,如何冒險攀登那削壁。這削壁雖然險惡,但有一處低凹處,只有十丈高,如若全力攀登,亦非是全無機會。
남궁옥진도 추비화, 동방안과 낮은 소리로 상의했다. 세 사람은 그 절벽의 높이를 어림잡아보고 통나무와 거석이 날아들면 어떻게 위험을 무릅쓰고 깎아지른 절벽을 올라갈 수 있을까를 계산하였다. 이 깎아지른 듯한 절벽은 비록 험악했지만 한 곳의 낮고 오목한 곳이 있었는데 십 장 높이 밖에 되지 않아 만약 전력으로 오른다면 결코 기회가 전혀 없는 것은 아니었다.
只聽傅東揚高聲說道:“閣下可否把姓名見告?”
전동양이 큰 소리로 말하는 것이 들렸다.
"귀하는 성명을 알려주시겠소?"
那人冷笑一聲,道:“在下羅一山。”
그 사람이 냉소하더니 말했다.
"나는 라일산(羅一山)이오."
傅東揚道:“原來是鐵算盤羅兄,想來,這些布置,也是你羅兄弟的安排了?”
전동양이 말했다.
"원래 철반산(鐵算盤) 라형이었구려. 생각컨대 이런 함정의 설치는 당신 라형의 안배이겠구려?"
羅一山道:“不敢,不敢,兄弟做生意,從未虧過本。這一次,遇上了你傅秀才,這生意只怕是很難談了。”
라일산이 말했다.
"천만에. 형제는 장사를 하며 지금까지 밑천을 손해본 적이 없소. 이번에 당신 전수재를 만났으니 이 거래는 아주 어려울 것 같소."
傅東揚道:“羅兄,彼此聞名數十年,咱們卻一直未碰過……”
전동양이 말했다.
"라형, 피차 명성을 들어오길 수십 년, 우리는 줄곧 한번도 마주친 적이 없구려..."
羅一山哈哈一笑,接道:“我想咱們這一輩子碰不上了……誰知山不轉路轉,竟然在半百之後,咱們會碰上了頭,傅兄,你准備怎麽和兄弟談,你知道,虧本生意,兄弟一向不做。”
라일산이 하하, 웃으며 말했다.
"내 생각에 우리는 한평생 마추친 적이 없었는데.. 세상이 좁아 반백 년 후에 우리가 마주치게 될 줄을 누가 알았겠소. 전형, 당신이 형제와 어떤 이야기를 하려면 형제가 언제나 밑지는 장사를 하지 않음을 아셔야 하오. "
傅東揚道:“羅兄,秀才不出門,能知天下事,何況,我這個秀才,還在江湖上打過轉的,羅兄少賺一些,兄弟少虧一些,咱們這筆生意,還有談頭──如是羅兄要獅子大開口,咱們這一票生意是吹定了。”
전동양이 말했다.
"라형, 수재는 집 밖을 나가지 않아도 천하의 일을 알 수가 있소. 하물며 수재인 내가 아직 강호를 떠돌고 있으니 라형은 조금만 이윤을 남기고 형제도 조금만 손해보겠소. 우리의 이 거래는 이제 시작이니 만일 라형이 너무 터무니 없는 요구를 한다면 이 거래는 날아가버릴 것이오."
羅一山一笑,道:“秀才,這一線谷天險之地,區區推下木擂石,諸位就算是身懷絕世武功,也要被打得粉身碎骨,如是一個人,連命都沒有了,還談什麽虧本賺錢?”
라일산이 웃으며 말했다.
"수재, 이 한 가닥 골짜기는 천험(天險)의 지형이오. 내가 통나무와 바위를 밀어서 떨어뜨리면 제위들이 설령 몸에 절세 무공을 지니고 있다하더라도 분신쇄골(粉身碎骨)이 되고 말 것이오. 만일 한 사람도 목숨을 건진 사람이 없다면 무슨 본전을 까먹었는지 이윤을 남겼는지를 말하겠소?"
傅東揚道:“如非咱們處境如此,秀才絕不會甘願吃虧,不過,你羅兄願和兄弟談,那就說明了你羅兄沒有權下令推下那些滾木擂石。”
전동양이 말했다.
"우리의 처지가 지금 같지 않다면 수재는 절대 달갑게 손해를 보지 않을 것이오. 그러나 당신 라형이 형제와 이야기하길 원하니 그것은 당신 라형이 그 통나무와 바윗돌을 밀어내리도록 명령을 내릴 권한이 없다는 것을 증명하오."
羅一山沈吟了一陣子道:“秀才,至少,在下可以下令要他們放下滾木擂石,至于,兄弟是否有這個權,這是兄弟個人的事了。”
라일산이 한동안 침음하더니말했다.
"수재, 적어도 나는 그들에게 통나무와 바윗돌을 굴려내려보내도록 명령을 내릴 수 있소. 형제가 이런 권한이 있고 없고에 관해서는 형제 개인의 일이오."
傅東揚低聲對東方亞菱道:“這家夥難纏得很,只怕要大費一番心機了。”
전동양이 낮은 목소리로 동방아릉에게 말했다.
"이 자는 상대하기 아주 어려워 한번 심기를 크게 소모해야 할 것 같네."
東方亞菱道:“先問他是什麽條件,再思對策。”
동방아릉이 말했다.
"먼저 그에게 조건이 무엇인지 물어보고나서 다시 대책을 생각해요."
傅東揚點點頭,低聲說道:“鐵算盤,你先開個價錢過來:作生意漫天討價,就地還錢,兄弟自會還個價錢給你。”
전동양이 고개를 끄덕이고는 낮은 목소리로 말했다.
"철산반, 당신은 먼저 값을 불러보시오. 터무니 없는 값으로 장사를 ?? 그 자리에서 갚아주다?? 형제는 자연 값을 치르겠소."
羅一山道:“咱們放下去一個竹籃,諸位請坐在竹籃中,兄弟把你們拖上山來……”
라일산이 말했다.
"우리가 한 개의 대바구니를 내릴테니 제위들은 대바구니 안에 앉으시오. 형제가 당신들을 산 위로 올리겠소..."
傅東揚道:“好生意,除了你羅兄之外,只怕別人地想不出來。”
전동양이 말했다.
"좋은 장사구려. 당신 라형이 아니고 다른 사람이라면 생각해내지 못했을 것이오."
羅一山道:“誇獎,誇獎……”
라일산이 말했다.
"과찬이오, 과찬..."
哈哈一笑,接道:“每次只能一個人,那竹籃太小,繩索也不牢,人一多,恐怕會壓斷繩索。”
하하, 웃더니 말을 이었다.
"매 번 한 사람만 가능하오. 그 대바구니가 너무 작고 밧줄도 미덥지가 못하여 한 사람이 더 타면 밧줄이 끊어질 듯 하오."
傅東揚嗯了一聲,道:“而且,什麽人先上去,還得你羅兄指定。L
전동양이 음, 하더니 말했다.
"게다가 누구를 먼저 올려보낼지를 당신 라형이 지정하시겠지."
羅一山道:“果然高明啊!秀才兄可知道,兄弟要指定哪一位先上。”
라일산이 말했다.
"과연 고명하시군! 형제가 어느 분을 먼저 지정할 지 수재형은 아실 것이오."
傅東揚道:“東方亞菱姑娘,對麽?”
전동양이 말했다.
"동방아릉 낭자, 맞소?"
羅一山道:“看起來,你那一肚子書,果然沒白讀。”
라일산이 말했다.
"보아하니 당신의 그 머리속에 온통 책 밖에 없는데 과연 헛되이 읽지 않았구려."
傅東揚道:“接上了東方姑娘之後,羅兄的目的已達,然後,可以下令屬下推落滾木擂石。把咱們馀下的人,全部砸死在這山谷中了。”
전동양이 말했다.
"동방낭자를 올려보낸 뒤엔 라형의 목적은 이미 달성했는데 그 다음에는 아무래도 속하들에게 통나무와 바윗돌을 굴러 떨어뜨려서 남은 우리들을 전부 이 산곡 안에서 뭉개어 죽일 것이오."
羅一山笑道:“這個,是你傅兄多慮了,兄弟從來不作趕盡殺絕的事。”
라일산이 웃으며 말했다.
"그건 당신 전형이 염려가 너무 많은 것이오. 형제는 지금까지 악독한 짓을 하지 않았소."
傅東揚道:“那麽,羅兄准備如何處置咱們這些人呢?”
전동양이 말했다.
"그러면 라형은 우리들을 어떻게 처리하시려는 거요?"
羅一山道:“一個是困死谷中,一個是留下武功。”
라일산이 말했다.
"하나는 곡 안에 갇혀 죽는 것이고 하나는 무공을 없애는 것이오."
傅東揚道:“很寬大啊!留下武功,咱們自然也無法活著出去了。”
전동양이 말했다.
"아주 관대하구려! 무공을 제거하면 우리는 당연히 살아 나갈 수 없소."
羅一山道:“這個傅兄放心,兄弟是一言如山,留下武功,絕不會再取諸位的性命。”
라일산이 말했다.
"그건 전형이 안심하시오. 형제의 한 마디는 산과 같소. 무공을 없애고 절대 제위들의 목숨을 더 취하지 않을 것이오."
東方亞菱低聲道:“果然,他們遇上了困難。”
동방아릉이 나직히 말했다.
"과연 그들은 곤란을 당했군요."
傅東揚道:“羅一山是江湖上有名的厲害人物,咱們要如何應付?”
전동양이 말했다.
"라일산은 강호상에서 무섭기로 유명한 인물이네. 우리는 어떻게 대응해야 할까?"
但聞羅一山的聲音,又傳了下來,道:“秀才兄,兄弟推下滾木擂石,雖然可以把你們困在,但卻未必會把諸位全都砸死……所以,兄弟又替諸位准備了數百捆恫油浸過的木柴,如是有命長的,不被滾木擂石砸死,兄弟只好用火把他燒死了。”
라일산의 목소리가 또 전해져왔다.
"수재형, 형제가 통나무와 바윗돌을 밀어 떨어뜨리면 당신을 가두어둘 수는 있지만 반드시 제위들 전부를 깔려죽게 할 수는 없소... 그래서 형제는 또 수백 다발의 기름 먹인 장작을 준비했소. 만일 목숨이 질겨서 통나무와 바위에 깔려죽지 않으면 형제는 불을 써서 태워죽일 수 밖에 없소."
這真是一個惡毒無比的法子,如此峽谷,如若把兩頭封死,用恫油浸過的木柴,放起火來,就算不燒死人,也會把人活活嗆死。
이건 정말 악독하기 비할 데 없는 방법이었다. 이같은 협곡에서 만약 양쪽 끝을 막고 기름 적신 장작을 써서 불을 놓는다면 설령 타죽지 않는다 하더라도 산 채로 숨막혀 죽을 것이다.
東方亞菱道:“告訴他,咱們想一想,再回覆他。”
동방아릉이 말했다.
"우리는 한번 생각해보고 다시 대답하겠다고 그에게 알리세요."
傅東揚在一般武林人物之中,也是足智多謀的人物,但遇上了這位絕世才女,傅東揚也只有傳話的份了。
전동양은 일반 무림인물 중에서 지모가 많은 인물이었지만 이 절세재녀를 만나서는 전동양도 단지 말을 전하는 신세였다.
籲一口氣,高聲說道:“羅兄,這件事兄弟一個人作不了主,得和他們商量一下。”
휴, 한숨을 쉬더니 큰 소리로 말했다.
"라형, 이 일은 형제 한 개인이 결정할 수 없으니 그들과 한번 상의를 해야겠소."
羅一山道:“行,但則讓我等得太久了,兄弟的耐性不大。”
라일산이 말했다.
"그러시오. 다만 너무 오래 기다리게 하지 마시오. 형제는 인내심이 많지 않소."
這時東方亞菱已經把南宮玉真等全都召集過來。
이때 동방아릉은 이미 남궁옥진 등을 전부 소집했다.
南宮玉真低聲道:“表妹,我們如何應付?”
남궁옥진이 나직히 말했다.
"동생, 우리가 어떻게 대응해야할까?"
東方亞菱笑一笑,道:“他們遇上了什麽難題,無法解決,想把我先接上去,表姐,你冒充我先上去,不過,最好先別和他們動手。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"그들은 해결할 수 없는 어떤 난제에 부딪혔습니다. 언니, 당신은 나를 사칭하여 먼저 올라가세요. 그러나 그들과 싸우지 않는 것이 가장 좋아요."
南宮玉真道:“如是他們發覺了我不是你,難道會坐視不管麽?”
남궁옥진이 말했다.
"만일 그들이 네가 아님을 발견하면 설마 상관치 않고 좌시할까?"
東方亞菱道:“他們發覺上了當,那只好將錯就錯,再等下去。”
동방아릉이 말했다.
"그들이 속았음을 발견하면 알면서도 그냥 밀고나가서 떠나기를 기다릴 수 밖에 없어요."
突然附耳低言數語。
돌연 귓속말로 몇 마디 속삭였다.
南宮玉真點點頭,笑道:“表妹,不但智略無雙,而且,對人性的缺失,也有很深的了解。”
남궁옥진이 고개를 끄덕이더니 웃으며 말했다.
"동생, 지략이 무쌍할 뿐 아니라 인성에 대해서도 빠짐없이 아주 깊이 이해를 하고 있구나."
東方亞菱笑一笑,道:“傅前輩,要你作一次失信人了。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"전선배님, 한 번 신용을 잃은 사람이 되어주셔야겠어요."
傅東揚道:“鐵算盤羅一山,一輩子都在騙人,秀才騙他一下,也不算什麽大事。”
전동양이 말했다.
"철산반 라일산은 한평생 남을 속였는데 수재가 그를 한번 속이는 것은 무슨 큰일도 아니다."
提高了聲音,接道:“羅兄,咱們商量好了!”
목소리를 끌어올려 말을 이었다.
"라형, 우리는 잘 상의했소!"
羅一山道:“秀才果然是識時務的人,但不知是否答應了兄弟的條件?”
라일산이 말했다.
"수재는 과연 시무를 아는 사람이오. 헌데 형제의 조건에 승낙할런지 모르겠구려?"
傅東揚道:“咱們如是不答應,只怕羅兄要推下滾木擂石了。”
전동양이 말했다.
"우리가 만일 승낙하지 않으면 라형은 통나무와 바위를 굴러 떨어지게 할 것 같구려."
羅一山笑道:“兄弟不過是說說罷了,遇上你秀才這等明白事理的人.自然一拍即合了。”
라일산이 말했다.
"형제는 한번 말을 했을 뿐인데 당신 수재와 같이 사리에 밝은 사람을 만났으니 자연 단번에 의견의 일치를 보는구려."
傅東揚道:“其實,你推下滾木擂石,我們還自信可以應付,但羅兄放火這一招,卻叫人無法抗拒……”
전동양이 말했다.
"사실 당신이 굴러 떨어뜨리는 통나무와 바위는 우리가 대응할 수 있다고 믿지만 라형이 불을 놓는다는 그 일초는 항거할 수가 없소이다..."
重重咳了一聲,接道:“羅兄,東方姑娘不會武功,你們要小心一些。”
연달아 헛기침을 하고는 말을 이었다.
"라형, 동방낭자는 무공을 할 줄 모르니 당신들은 좀 조심하시오."
羅一山道:“這個秀才兄請放心,兄弟要他們小心從事。”
라일산이 말했다.
"그건 수재형이 안심하시오. 형제는 그들을 조심시키겠소."
話聲微微一頓,接道:“傅兄,咱們話要說明白,只要第一次上來的是東方姑娘,兄弟絕不會對不起你傅兄,如是你傅兄魚目混珠,換了別人,那可別怪兄弟我下手毒辣了。”
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"전형, 우리 확실히 이야기해둡시다. 첫번째 올라오는 사람이 동방낭자이기만 하면 형제는 절대 당신 전형께 미안한 짓을 하지 않을 것이오. 만일 당신 전형이 물고기 눈알을 진주에 섞어넣듯 다른 사람으로 바꿔친다면 나의 수단이 독랄하다고 탓하지 마시오."
傅東揚冷冷說道:“羅兄如是不相信,咱們就不用談了。”
전동양이 냉랭하게 말했다.
"라형이 믿지 않는다면 우리는 이야기할 필요가 없소."
羅一山哈哈一笑。道:“相信,相信,咱們放下竹籃子了。”
라일산이 하하, 웃고는 말했다.
"믿소, 믿어. 대바구니를 내리겠소."
果然,一面山壁上,放下了一個竹籃子來。
과연 한쪽 산벽 위에서 한 개의 대바구니가 내려왔다.
南宮玉真早已和東方亞菱換了外衣,蓮步細碎的行了過去,坐入竹籃之中。
남궁옥진은 벌써 동방아릉과 옷을 바꿔입고는 사뿐사뿐 걸어가서 대바구니 안에 들어가 앉았다.
羅一山探首一望,高聲說道:“是東方姑娘麽?”
라일산이 머리를 내밀어 바라보더니 큰 소리로 말했다.
"동방낭자이신가?"
南宮玉真緩緩擡頭,望了崖壁一望,卻沒有回答。
남궁옥진은 천천히 고개를 들어 절벽 위를 바라보더니 대답하지 않았다.
羅一山高聲說道:“姑娘,你聽著,你若不是東方姑娘,最好別坐上竹籃子,一旦被咱們發覺了,只怕你上來也下不去了。”
라일산이 큰소리로 말했다.
"낭자, 들으시오. 당신이 만약 동방낭자가 아니라면 대바구니를 타지 않는 것이 좋소. 일단 우리에게 발각되면 당신이 올라와도 내려가지 못할 것이오."
南宮玉真冷哼一聲,仍然沒有答話。
남궁옥진은 차갑게 흥, 하더니 여전히 대답이 없었다.
羅一山一揮手,道:“拉上來。”
라일산이 손을 흔들며 말했다.
"끌어올려라."
南宮玉真暗暗吸一口氣,納入丹田,准備迎戰。竹籃子突然向上升去。上升的速度很快,片刻間,已然登上崖壁。
남궁옥진은 암암리에 단전에 진기를 한 입 들이마시고 일전을 맞이할 준비를 하였다. 대바구니가 돌연 위로 올라갔다. 올라가는 속도가 아주 빨라서 잠깐 사이에 이미 절벽 위에 올랐다.
南宮玉真已然取下了臉上的面具,故意地側著半個臉兒。羅一山沒有見過東方亞菱,但他知道東方亞菱很漂亮。南宮玉真取下了人皮面具,也是第一流的美。何況,羅一山只看到了南宮玉真的一半臉兒。
남궁옥진은 이미 얼굴의 면구를 벗어 고의로 얼굴을 반쯤 비스듬히 기울이고 있었다. 라일산은 동방아릉을 본 적이 없었지만 동방아릉이 아주 예쁘다는 것은 알고 있었다. 남궁옥진이 인피면구를 벗자 제 일류의 미인이었다. 하물며 라일산은 단지 남궁옥진의 반쪽 얼물만 보았을 뿐이었다.
羅一山只看到一半臉兒,那是很美的半張臉,羅一山放了一半心。南宮玉真和東方亞菱換了衣服,服色不錯,人又生得很美,大概不會是別人冒充了。
라일산은 반쪽 얼굴만 보았을 뿐인데 그것은 아주 아름다운 반쪽 얼굴인지라 절반쯤 마음을 놓았다. 남궁옥진과 동방아릉이 바꿔 입은 의복은 맵시가 괜찮았고 사람도 아주 아름다워 아마 다른 사람이 사칭했을 리가 없었다.
南宮玉真很沈著,一直坐著不動,等他們把竹籃放在了一塊青石板上,才緩緩行出了竹籃。擡頭看去,只見崖壁頂上兩丈方圓的平地上,站著五個人。一個身著青衫的中年人,留著山芊胡子。另外四個人,穿著密扣對襟勁裝,分佩著不同的兵刃,年齡都在三十和四十之間。
남궁옥진은 아주 침착하게 줄곧 앉아서 움직이지 않고 그들이 대바구니를 청석판 위에 내려놓기를 기다렸다가 그제서야 천천히 대바구니를 걸어나왔다. 고개를 들어 바라보니 절벽 정상 이 장 방원의 평지 위에 다섯 사람이 서있었다. 한 명은 청삼을 입은 중년인인데 무성한 수염을 기르고 있었다. 다른 네 사람은 단추를 꼭 채운 경장을 걸쳤는데 서로 다른 병기를 차고 있으며 연령은 모두 삼십과 사십 사이였다.
青衫人一拱手,道:“在下羅一山……”
청삼인이 공수하더니 말했다.
"저는 라일산이오..."
南宮玉真回顧了青衫人一眼,接道:“你就是人稱鐵算盤的羅一山?”
남궁옥진이 고개를 돌려 청의인을 바라보며 말을 받았다.
"당신이 바로 철산반이라 불리는 라일산인가요?"
羅一山道:“不敢,不敢,江湖朋友們隨便叫出來的綽號,姑娘見笑了。”
라일산이 말했다.
"천만에, 천만에. 강호 친구들이 편한대로 불러주는 별명인데 낭자에게 웃음거리가 되겠구려."
南宮玉真道:“聽說你一向不做虧本的生意。”
남궁옥진이 말했다.
"소문에 당신은 언제나 밑지지 않는 거래를 하신다더군요."
羅一山道:“兄弟有這麽一個習慣,毛病不太好。”
라일산이 말했다.
"형제는 그런 습관이 있는데 그닥 좋지 않은 버릇이오."
南宮玉真道:“只可惜人有失手,馬有失蹄,這一次,你虧定了。”
남궁옥진이 말했다.
"다만 애석하게도 사람은 실수할 때가 있고 말은 실족할 때가 있지요. 이번에 당신은 손해볼 게 확실해요."
羅一山笑道:“東方姑娘之能,自是人人望塵莫及,在下這點才慧,如若敗在姑娘手中,那也是理所當然了。”
라일산이 웃으며 말했다.
"동방낭자의 능력은 당연히 어느 누구도 발밑에 미치지 못하니 나의 이 한 점 지혜로 만약 낭자의 손에 패한다면 그것 당연한 이치요."
南宮玉真道:“問題在,我不是東方亞菱。”
남궁옥진이 말했다.
"문제는 내가 동방아릉이 아니라는데 있어요."
羅一山呆了一呆,道:“不是東方亞菱,你是誰?”
라일산이 어리둥절하여 말했다.
"동방아릉이 아니면 너는 누구냐?"
南宮玉真:“南宮玉真,羅兄是否聽人說過?”
남궁옥진이 말했다.
"남궁옥진입니다. 라형은 들어본 적이 있으십니까?"
羅一山籲一口氣,道:“在下,早該想到的!”
라일산이 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.
"나는 벌써 생각했어야 했다!"
南宮玉真道:“這就是棋差一著,滿盤皆輸。”
남궁옥진이 말했다.
"그것이 바로 한 수를 잘못 두어 전체 바둑을 지게 된다고 하는 거지요."
羅一山道:“姑娘,我只是輸了第一步,羅某人如若沒有三五步退路,怎會被人稱作鐵算盤。”
라일산이 말했다.
"낭자, 나는 첫 걸음을 졌을 뿐이다. 라모가 만약 서너 발자국 퇴로를 가지고 있지 않다면 어찌 철산반이라 불리겠나."
南宮玉真道:“你有四個從人,叫他們聯手而上吧!”
남궁옥진이 말했다.
"당신은 네 명의 시종이 있으니 그들에게 연수하여 덤비도록 하세요!"
羅一山道:“姑娘既然敢上來,孤身涉險,想必是早有所恃了。”
라일산이 말했다.
"낭자가 이미 감히 올라와서 홀로 위험을 무릅쓰니 좀 믿는 데가 있음이 틀림없다고 생각되는군."
南宮玉真道:“我相信我這身武功,你閣下如有興致,不妨你們五個聯手一試。”
남궁옥진이 말했다.
"나는 나의 무공을 믿으니 귀하가 흥미가 있다면 당신들 다섯 명이 연수하여 시험해보아도 무방해요."
羅一山道:“在下只要傳下一道令谕,立時可以把這條一線谷完全封死。”
라일산이 말했다.
"내가 한 마디 명령만 내리면 즉시 이 한 가닥 협곡은 완전히 파묻히게 할 수 있다."
南宮玉真道:“你賭一睹吧!封死這條狹谷,你要付出多大代價?”
남궁옥진이 말했다.
"당신은 내기를 한번 해보시지요! 이 협곡을 폐쇄시키면 당신은 아주 커다란 댓가를 지불해야 할 것입니다."
羅一山道:“在下的本錢不多,太大的賭注,我不會押。”
라일산이 말했다.
"나의 본전은 많지 않으니 너무 큰 판돈은 걸 수 없다."
南宮玉真道:“只怕由不得你了。”
남궁옥진이 말했다.
"할 수 밖에 없을 것 같군요."
羅一山突然向後退了三步,一揮手,道:“給我圍起來。”
라일산이 돌연 뒤로 세 걸음 물러나서 손을 흔들며 말했다.
"속히 포위하라."
四大漢應了一聲,各自拔出兵刃,把南宮玉真圍在中間。
네 대한이 대답하더니 각자 병기를 뽑아들고 남궁옥진을 가운데 두고 둘러쌌다.
南宮玉真微微一笑,道:“羅一山,識時務者爲俊傑,你這做法,就是不識時務了。”
남궁옥진이 미소짓더니 말했다.
"라일산, 시무를 아는 자가 준걸입니다. 당신이 이렇게 하는 것은 시무를 알지 못하는 것입니다."
羅一山哈哈一笑,道:“傅秀才,你騙了我鐵算盤……”
라일산이 하하, 웃으며 말했다.
"전수재, 너는 나 철산반을 속였다..."
傅東揚揚高聲接道:“鐵算盤,你一向自負精明,這一次,一敗塗地,大概你這鐵算盤,可以改成紙算盤了。”
전동양이 큰소리로 말을 받았다.
"철산반, 당신은 언제나 영리하다고 자부해왔소. 이번에 일패도지(一敗塗地)했으니 아마 당신의 그 철산반이은 지산반(紙算盤)으로 바꾸어야겠소."
羅一山道:“傅東揚,男子漢大丈夫,一言九鼎,但你竟然騙了區區……”
라일산이 말했다.
"전동양, 사내대장부는 일언이 태산이다. 하지만 너는 뜻밖에도 나를 속였구나..."
傅東揚道:“兵不厭詐,你閣下和秀才非親非故,而且是敵對相處,想聽秀才說實話,豈不是白日作夢。”
전동양이 말했다.
"병법에서는 속이는 것을 싫어하지 말라했소. 귀하는 수재와 친구도 아니고 게다가 적대시하는 위치에 있소. 수재의 말을 사실로 여겼다면 어찌 한낮의 꿈이 아니겠는가."
羅一山道:“傅秀才,你少得意,這兩面山壁上,最少有四支伏兵,姓羅的只要一聲令下,你們仍然死路一條。”
라일산이 말했다.
"전수재, 득의해 하지마라. 이 양쪽의 절벽 위에는 최소한 네 줄기의 복병이 있다. 라가가 한 마디 명령만 내리면 너희들은 여전히 죽는 길 하나 밖에 없다."
南宮玉真冷冷說道:“羅一山,你沒有機會傳出令谕,也別怪傅前輩欺騙你,須知你聲名狼藉,一向是十言九虛……”
남궁옥진이 냉랭하게 말했다.
"라일산, 당신은 명령을 내릴 기회가 없을 거예요. 전선배가 당신을 속인 것을 탓하지 마세요. 당신은 언제나 열마디 하면 아홉이 거짓이라는 악명이 자자했음을 반드시 알아야합니다..."
一面說話,一面擺出了攻敵的姿勢。那是南宮世家中十八招殺人手法中最淩厲的一招“十指搜魂”。羅一山知道厲害,神色微微一變,凝神戒備,一面右手輕揮,四個勁裝大漢,突然揮動兵刃,圍了上來。
말을 하면서 공격자세를 취했다. 그것은 남궁세가의 십팔초 살인수법 중의 가장 무서운 일 초인 십지수혼(十指搜魂)이었다. 라일산은 무서움을 알고 표정이 미미하게 변하더니 정신을 집중하여 경계하는 한편 우수를 가볍게 내저었다. 네 명의 경장대한들이 돌연 병기를 휘두르며 포위해왔다.
南宮玉真突然出手,但見寒芒閃動,一道冷虹,疾向四個人卷了過去。她未施展南宮世家殺人手法,但卻用出了一招奇幻無比的劍法。這是由鷹圖參悟出的一招劍法,攻勢淩厲無匹。羅一山隨身四個助手,拔出了兵刃,未及對擋,人就倒了下去。好厲害!快速的一劍,四個人全都被刺中了咽喉。鮮血迸射,濺到羅一山的衣服上。
남궁옥진이 돌연 출수했다. 한망이 번뜩이더니 한 가닥 차가운 무지개가 네 사람을 향해 빠른 속도로 휩쓸어갔다. 그녀는 남궁세가의 살인수법을 아직 시전하지 않고 일 초의 기이하기 그지없는 검법을 사용했다. 이것은 응도(鷹圖)로부터 깨우친 일초의 검법이었는데 공세의 무섭기가 필적할 데가 없었다. 라일산을 따르던 네 명의 조수들은 병기를 발출하여 미처 막을 틈도 없이 쓰러져버렸다. 얼마나 무서운가! 쾌속한 일검에 네 사람은 전부 인후(咽喉)가 찔렸다. 선혈이 뿜어져 라일산의 옷에도 튀었다.
羅一山臉色大變,緩緩說道:“好凶惡的一劍!”
라일산은 낯빛이 크게 변하여 천천히 말했다.
"정말 흉악한 일검이군!"
南宮玉真一劍擊殺了四個人,劍又回鞘,舉手理一理鬓邊秀發,笑道:“羅大英雄,要不要試試運氣?”
남궁옥진은 일검으로 네 사람을 격살하고 검을 검집에 도로 넣고는 손을 들어 흩어진 귀밑머리를 정리하더니 웃으며 말했다.
"라대영웅, 운을 한번 시험해보시겠어요?"
羅一山道:“什麽運氣?”
라일산이 말했다.
"무슨 운?"
南宮玉真道:“你是聰明人,撥一撥你的算盤珠兒,是暫時和我們合作呢,還是一定要聽你那位主子的命谕行事?”
남궁옥진이 말했다.
"당신은 총명한 사람이니 당신의 주판알을 한번 튕겨보세요. 잠시 우리와 합작할 하겠어요 아니면 당신의 그 주인의 명령대로 꼭 행사(行事)를 하시겠어요?"
南宮玉真道:“我知道,你是個桀骜不馴的人,如若沒一套制服你的辦法,你絕不會伏苜聽命。”
남궁옥진이 말했다.
"당신이 사납고 고집스러운 사람임을 나도 알고있지요. 만약 당신을 제압할 방법이 없다면 당신은 절대 머리를 숙이고 명령을 듣지 않을 테지요."
羅一山道:“嗯!是又怎麽樣?”
라일산이 말했다.
"음! 또 어떻게 해야하는가?"
南宮玉真道:“這就好算了,你如和我動手,可能立刻被殺,血淋淋的事實,你大概應該信了,所以,肯和我們合作,至少日下可以不死,違背了你那位主人,死是以後的事,你算算這筆帳應該怎麽樣?”
남궁옥진이 말했다.
"이러면 되겠네요. 당신이 나와 싸운다면 즉시 죽임을 당하여 참혹한 일이 벌어리라는 것을 아마 믿을 겁니다. 그래서 우리와 합작하는데 동의한다면 적어도 지금은 죽지 않을 수 있습니다. 당신 주인의 명령을 어겨서 죽는 것은 나중의 일입니다. 당신은 어떻게 해야 할지 한번 계산해보십시오."
羅山沈吟了一陣,道:“要在下如何合作?”
라일산이 침음하더니 말했다.
"내가 어떻게 합작하길 바라는가?"
南宮玉真淡淡一笑,道:“說實話,這兩面的崖壁之上,你還有好多的埋伏?”
남궁옥진이 담담히 웃으며 말했다.
"솔직히 말해주세요. 이 양쪽의 절벽 위에 당신은 얼마나 많은 매복을 하고 있나요?"
羅一山道:“兩面埋伏,共分四處,除了本人這一處之外,還有三處。”
라일산이 말했다.
"양쪽 매복은 네 곳에 나뉘어있다. 본인이 있는 이곳 외에 세 곳이 더있지."
南宮玉真道:“我殺了你四個從人,別處埋伏的人,想來,都已經看到了。”
남궁옥진이 말했다.
"내가 당신의 시종 네 명을 죽이는 것을 다른 곳에 매복하고 있는 자들도 보았겠군요."
羅一山道:“他們藏得很隱密,如若他們瞧見了,必然會有所行動。”
라일산이 말했다.
"그들은 아주 은밀하게 숨어있다. 만약 그들이 보았다면 반드시 움직임이 있을 것이다."
南宮玉真道:“只有這一個原因麽?”
남궁옥진이 말했다.
"단지 그 하나의 이유밖에 없나요?"
羅一山道:“這個組合中,規矩如鐵,非常嚴格,如若沒有在下的呼喝,就算他們瞧到了,也不敢輕易出手。”
라일산이 말했다.
"이 조직 안에는 강철같이 굳건하고 엄격하기가 예사롭지 않는 규칙이 있다. 만약 내가 고함치지 않는다면 설령 그들이 보았다고 하더라도 감히 함부로 출수하지 않는다."
南宮玉真道:“看來,你果然是誠心合作了。”
남궁옥진이 말했다.
"보아하니 당신은 과연 진심으로 합작하시는군요."
語聲微頓,接道:“現在,你把竹籃放下去。”
멈추었다가 이어서 말했다.
"이제 당신은 대바구니를 내리세요."
羅一山道:“這一次,上來的是否東方姑娘。”
라일산이 말했다.
"이번에 올라오는 사람이 동방낭자이겠군."
南宮玉真道:“這個,不用羅兄擔心了。”
남궁옥진이 말했다.
"그건 라형께서 걱정하실 필요없어요."
羅一山放下竹籃,這一次,上來了兩個人,是南宮玉真的女婢,追風和摘星。南宮玉真監視著羅一山,追風和摘星放下竹籃,片刻工夫,峽谷中人,全都登上了崖壁。羅一山很守諾言,一直站著未動。
라일산이 대바구니를 내리자 이번에는 두 사람이 올라왔다. 남궁옥진의 여비 추풍과 적성이었다. 남궁옥진은 라일산을 감시하며 추풍과 적성이 대바구니를 내렸다. 잠깐동안에 협곡 안의 사람은 전부 절벽 위에 올라왔다. 라일산은 약속대로 줄곧 서서 움직이지 않았다.
南宮玉真輕揮玉手,道:“多謝羅兄的合作,現在,羅一山是准備和我們繼續合作下去呢,還是到此爲止?”
남궁옥진이 가볍게 옥수를 휘두르며 말했다.
"라형의 합작에 감사드려요. 이제 당신은 우리들과 계속 합작하려 합니까 아니면 여기까지입니까?"
羅一山道:“在下可否聽聽內情,再作抉擇?”
라일산이 말했다.
"내가 내정을 들어보고 다시 선택해도 되겠나?"
南宮玉真道:“可以,羅兄,如願意和我們繼續合作,那就請替我們帶路,如若羅兄不願再和我們合作,那就請便了。”
남궁옥진이 말했다.
"됩니다. 라형, 만일 우리와 계속 합작하기를 원하신다면 우리에게 길을 안내해주시고 만약 라형이 우리와의 합작을 원치 않는다면 편한대로 하세요."
羅一山苦笑一下,道:“南宮姑娘,在下可以奉告姑娘一句話……
라일산이 고소를 짓더니 말했다.
"남궁낭자, 나는 낭자에게 한 마디 알려주어야겠네..."
南宮玉真道:“小妹洗耳恭聽。”
남궁옥진이 말했다.
"소매는 세이경청하겠어요."
羅一山道:“我如幫助諸位,是死路一條;不幫助兩位,也是一條死路。”
라일산이 말했다.
"나는 제위들을 도와줘도 죽게 되고 돕지 않아도 죽을 뿐이라네."
南宮玉真道:“此話怎說?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 말인가요?"
東方亞菱笑一笑,道:“他身上有禁制。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"그는 몸에 금제를 당하고 있어요."
羅一山目光轉動,望了東方亞菱一眼,道:“姑娘,你是……
라일산이 시선을 돌려 동방아릉을 바라보더니 말했다.
"낭자, 당신은..."
東方亞菱道:“我就是東方亞菱。”
동방아릉이 말했다.
"내가 바로 동방아릉입니다."
羅一山苦笑一下,道:“姑娘能否看出來我身上受的什麽禁制?”
라일산이 고소를 지으며 말했다.
"낭자는 내가 무슨 금제를 받고 있는지 알아낼 수 있겠소?"
東刀亞菱道:“不是中毒。”
동방아릉이 말했다.
"독에 당한 것은 아니군요."
羅一山微微一笑道:“很高明,只可惜還沒有說出什麽禁制。”
라일산이 미소지으며 말했다.
"아주 고명하시군. 다만 애석하게도 무슨 금제인지는 아직 말하지 않았소."
東方亞菱道:“這個,我確實無法猜了,因爲,除了中毒之外,別的禁制,根本就沒有法子猜。”
동방아릉이 말했다.
"그건 내가 확실히 추측할 수 없어요. 왜냐하면 중독을 제외한 다른 금제는 근본적으로 추측할 방법이 없기 때문이지요."
羅一山道:“反正我死走了,幹脆帶著你們走吧!”
라일산이 말했다.
"어차피 죽을 것이라면 아예 당신들을 데리고 가겠소!"
轉身向前行去。
몸을 돌려앞으로 걸어갔다.
東方亞菱道:“羅兄,暫請留步。”
동방아릉이 말했다.
"라형, 잠시 걸음을 멈추세요."
羅一山回顧了東方亞菱一眼,道:“姑娘還有什麽吩咐?”
라일산이 동방아릉에게 고개를 돌리더니 말했다.
"낭자는 아직 무슨 분부가 있으시오?"
東方亞菱道:“羅兄可否說出來你身受的禁制,也許我有方法幫你解去。”
동방아릉이 말했다.
"당신 몸에 당한 금제를 말해주시면 어쩌면 내가 당신을 도와 풀어버릴 방법이 있을 것입니다."
羅一山搖搖頭,道:“不太可能,不說也罷。”
라일산이 고개를 저으며 말했다.
"그다지 가망이 없어 보이니 말하지 않겠소."
東方亞菱道:“只要你能說出來,我自信就有辦法幫你解除!”
동방아릉이 말했다.
"말씀만 하시면 나는 당신을 도울 방법이 있다고 믿습니다!"
傅東揚微微一笑,道:“羅兄,反正你死定了,說說有何不可?”
전동양이 미소지으며 말했다.
"라형, 어차피 죽는 것이 정해져있다면서 왜 말하지 않소?"
羅一山道:“其實說出來,也不要緊,我被他們點了一處穴道,子不見午,午不見子,每六個時辰,一定要經過一次解救手法。”
라일산이 말했다.
"사실 말해도 대단한 것은 아니오. 나는 그들에게 한 곳의 혈도를 찔렸소. 매 여섯 시진마다 반드시 한 차례 풀어주는 수법을 받아야하오."
東方亞菱道:“如不解救呢?”
동방아릉이 말했다.
"만일 풀어주지 않는다면요?"
羅一山道:“如不解救,全身筋肌收縮,行血回集內腑,痛苦無比,超過了一個人可能的忍受之力……”
라일산이 말했다.
"풀어주지 않는다면 전신의 살과 근육이 수축하고 혈행이 내부로 모여들어 한 개인이 참아낼 수 있는 것을 넘어서는 비할 수 없는 고통을 받소.."
東方亞菱沈吟了一陣,道:“羅兄,他點在什麽穴道上?”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"라형, 그가 무슨 혈도를 찔렀습니까?"
羅一山道:“不太清楚,到傷勢發作之時,才會知道。”
라일산이 말했다.
"분명치가 않소. 상세가 발작하는 때가 되어야만 알 수 있소."
東方亞菱道:“這確實把我難住了……”
동방아릉이 말했다.
"이건 확실히 난감하군요..."
擡頭望望天色,接道:“下一次,傷勢發作在什麽時間?”
고개를 들어 천색을 살피더니 말을 이었다.
"다음 번 발작은 언제지요?"
羅一山道:“深夜子時。”
라일산이 말했다.
"심야 자시요."
東方亞菱道:“子時之前,我想可以告訴你解救之法。”
동방아릉이 말했다.
"자시 전에 당신께 푸는 법을 알려드릴 수 있을 것이라 생각해요."
羅一山淡淡一笑,道:“姑娘,我不做虧本生意,如是我自知無法解救時,子時之前,我會自絕而死。”
라일산이 담담히 웃으며 말했다.
"낭자, 나는 밑지는 장사를 하지 않소. 만일 내가 자시 전에 구제법이 없음을 알았을 때는 나는 자결하여 죽고 말겠소."
東方亞菱點點頭,道:“我會爲你好好的想想這件事。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"나는 당신을 위해 이 일을 잘 생각하겠어요."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第三十九章 登峰造極(등봉조극) (0) | 2016.05.24 |
---|---|
第三十八章 血本無歸(혈본무귀) (0) | 2016.05.23 |
第三十六章 南宮玉真(남궁옥진) (0) | 2016.05.22 |
第三十五章 班門弄斧(반문롱부) (0) | 2016.05.21 |
第三十四章 青衣老人(청의노인) (0) | 2016.05.21 |