내 맘대로 읽어보는 武俠

第三十八章 血本無歸(혈본무귀) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第三十八章 血本無歸(혈본무귀)

알타쵸 2016. 5. 23. 14:51

第三十八章 血本無歸(본전을 날리다)




羅一山道:“不管如何,姑娘這份心意,在下十分感激。”

라일산이 말했다.

"어쨌든 낭자의 그런 마음에 나는 십분 감격하고 있소."

東方亞菱話題一轉,道:“羅兄,他們遇上什麽困難?”

동방아릉이 화제를 돌려서 말했다.

"라형, 그들은 무슨 곤란에 부딪혔나요?"

羅一山道:“好像在我一件東西,但卻一直找不到。”

라일산이 말했다.

"하나의 물건을 찾고 있는 것 같은데 줄곧 찾아내지 못하고 있소."

東方亞菱:“帶我去吧!”

동방아릉이 말했다.

"저를 데리고 가주세요!"

羅一山道:“姑娘,他們有很多人集中在那裏。”

라일산이 말했다.

"낭자, 그들은 아주 많은 사람이 그곳에 집중되어 있소."

東方亞菱道:“能不能告訴我,領頭的是一個什麽樣的人?”

동방아릉이 말했다.

"수령이 어떤 사람인지 저한테 알려주실 수 있으세요?"

羅一山呆了一呆,道:“姑娘這麽一問,倒是真把我問住了,場中有三個人在下令指揮,但我看得出,他們都不是真正的首腦。”

라일산이 멍해져서 말했다.

"낭자가 이렇게 물으니 꼭 나를 심문하는 것 같구려. 장중에는 세 명이 있어 명령을 내리고 지휘를 하지만 그들은 내가 보기에 모두 진정한 수뇌는 아니였소."

東方亞菱道:“以羅兄的觀察入微,定然可以瞧出那個首腦人物,隱藏于何處了?”

동방아릉이 말했다.

"라형의 세밀한 관찰력이면 틀림없이 그 수뇌인물이 어디에 있는지 알아낼 수 있을 텐데요?"

羅一山苦笑一下,道:“慚愧,慚愧,這一次,在下沒有瞧到,事實上,也不允許我左顧右盼的四下亂瞧。”

라일산이 고소를 지으며 말했다.

"부끄럽소, 부끄러워. 이번에 나는 알아내지 못했소. 사실상 나는 좌고우면(左顧右眄)하며 사방을 둘러보는 것도 허용되지 않았소."

傅東揚哈哈一笑,道:“羅兄,你一向不做虧本生意,看來,這兩次的生意都不夠順利。”

전동양이 하하, 웃으며 말했다.

"라형, 당신은 언제나 밑지는 장사를 하지 않는데 보아하니 이 두 차례의 장사는 모두 순조롭지 않구려."

羅一山苦笑一下,道:“這兩年的運氣不好,這兩趟生意,都虧損很大。”

라일산이 쓴웃음을 지으며 말했다.

"이번 이 년 동안의 운이 좋지 않았소. 이 두 번의 장사는 아주 크게 손해를 보았소이다."

傅東揚笑一笑,道:“羅兄,看來是人算不如天算了。”

전동양이 웃으며 말했다.

"라형, 보아하니 사람의 계산은 하늘의 계산보다 못한 것 같소이다."

羅一山苦笑一下,道:“對方陷住了我全部的本錢,南宮姑娘收了我全部的利息,看樣子,我羅某人這次生意,要鬧得血本無歸了。”

라일산이 고소를 지으며 말했다.

"상대방이 나의 본전을 전부 빼버리고 남궁낭자가 나의 이자까지 모조리 거두었가버렸소. 꼴을 보면 나 라모는 이번 장사는 괜히 떠들썩했다가 밑천 없이 돌아갈 판이오."

傅東揚道:“和咱們交往,生意未必會賺錢,買賣不成仁義在,至少,咱們還有點交往的情意。”

전동양이 말했다.

"우리와 왕래하면 장사가 꼭 이윤을 남기지는 않겠지만 매매는 인의(仁義)가 있지 않으면 안되오. 적어도 우리는 아직 한 점 교제하던 정이 남아있소."

羅一山苦笑一下,道:“傅兄,在下這條命,還能活得多久,連自己也不清楚……”

라일산이 고소지를 지으며 말했다.

"전형, 나의 이 목숨은 얼마나 오래 살 수 있을지 나조차도 분명히 알지 못하오..."

東方亞菱突然接口說道:“羅一山,只要你誠心和我們合作,我保證你可以活下去。”

동방아릉이 돌연 말을 받았다.

"라일산, 당신이 성심껏 우리들과 합작하기만 하면 당신은 살 수 있을 것임을 내가 보증하지요."

羅一山哈哈一笑,道:“姑娘,別把話說滿了,我已存必死之心,但是一旦再點起我生命的火焰,那就使我活得很痛苦了。”

라일산이 하하, 웃더니 말했다.

"낭자, 흡족한 말 하지 마시오. 나는 이미 반드시 죽으리라 마음 먹고 있소. 하지만 일단 다시 내게 생명의 불꽃을 일으킨다면 그것은 나로 하여금 살아도 몹시 고통스럽게 할 것이오."

東方亞菱道:“我雖是女兒之身,但我一向不作诳語,我答應了你,那就絕無更改,除非你沒有和我們合作的誠意。”

동방아릉이 말했다.

"내가 비록 여자아이의 몸이지만 언제나 거짓말을 하지 않았어요. 내가 당신에게 승낙했으니 당신이 우리와 성의껏 합작한다면 그 말은 절대 바뀌지 않아요."

羅一山搖搖頭道:“姑娘,我相信你具有絕世才華,要不然,他們也不會請你參與其事,但姑娘別忘了,一旦陷身其中,姑娘是菩薩過江,連自保也非易事,更遑論幫助在下了。”

라일산이 고개를 저으며 말했다.

"낭자, 당신이 절세의 지혜를 지니고 있음을 믿고 있소. 그렇지 않았다면 그들도 당신을 이 일에 참여시켰을 리가 없소. 하지만 낭자는 잊지 마시오. 일단 그 속에 빠지면 낭자는 강을 건너는 보살처럼 나를 돕는 것을 말할 필요도 없고 자신을 보호하는 것조차 쉬운 일이 아닐 것이오."

東方亞菱說道:“一個習武的人,只知道仗憑武功去對付人,忽視了一個人的智慧作用,你就是那樣的人。”

동방아릉이 말했다.

"무예를 연마한 사람은 오직 무공에 의지해 남을 상대하는 것만 알고 한 개인의 지혜의 작용은 홀시(忽視)하지요. 당신이 바로 그런 사람입니다."

羅一山微微一笑,道:“姑娘,說的好,當今之世,像我羅某這樣的人,大概十有八九,如若一個人的智慧,真能對付快劍利刀,在下倒要開開眼界。”

라일산이 미소지으며 말했다.

"낭자, 말 잘했소. 당금 세상에는 나 라모와 같은 이런 사람이 아마 십중팔구일 거요. 만약 한 사람의 지혜가 정말 쾌검이도(快劍利刀)를 상대할 수 있다면 나는 안계를 한번 열게 될 것이오." 

東方亞菱道:“只要你誠心合作,一定讓你見到。”

동방아릉이 말했다.

"당신이 성심으로 합작한다면 꼭 당신에게 보여드리지요."

羅一山望望四具倒斃在地上的從屬屍體,搖搖頭,道:“久聞南宮世家的殺人手法,今日在下算長了次見識,那快如閃電的一劍,一招四命。”

라일산은 땅 위에 쓰러져 죽은 네 구의 시종들의 시체를 바라보다 고개를 저으며 말했다.

"오랫동안 남궁세가의 살인수법을 소문으로 들었는데 오늘 나는 견식을 넓힌 셈이오. 그 섬전같이 빠른 일검 일초로 네 명의 목숨을 앗아버리다니."

南宮玉真道:“這些人可都是跟你多年的舊屬麽?”

남궁옥진이 말했다.

"이들은 모두 오랫동안 당신을 따르던 사람입니까?"

羅一山道:“羅某人一向是獨來獨往,這些人可以說是羅某的從人,但也是監視在下的人。”

라일산이 말했다.

"라모는 언제나 홀로 오가가는 사람이오. 이들은 라모의 시종이라 말할 수 있지만 나를 감시하던 사람이기도 했소."

轉過話題道:“在下帶路。”

화제를 돌려서 말했다.

"내가 길을 안내하겠소."

轉身向前行去,群豪魚貫相隨。東方亞菱身軀嬌弱,不勝山中崎岖,仍然乘坐滑竿。沿崖壁行約十馀裏,景物又是一變。但見山花繁錦,綠草如茵,行到了一處盆地之中。這片盆地,足足有百畝大小,四面山峰環抱,在群山疊幛中,自成一片景色。 

돌아서서 앞으로 걸어가자 군호들이 줄지어 뒤를 따랐다. 동방아릉은 몸이 연약하여 험난한 산 속을 오를 수 없었기에 여전히 활간에 올라 앉았다. 절벽을 따라 약 십여 리를 가자 경물이 또 변했다. 무성한(?) 산꽃과 융단같은 푸른 풀이 보이는 어느 분지 안에 도착했다. 이 분지는 족히 백 묘(畝) 가량의 크기에 사면이 산봉우리로 둘러싸였는데 군산들이 겹겹이 휘장처럼 늘어서서 하나의 경치를 이루고 있었다.

羅一山停下了腳步。

라일산이 걸음을 멈추었다.

東方亞菱下了滑竿,道:“怎麽不走了?”

동방아릉이 활간에서 내려와서 말했다.

"왜 가지 않지요?"

羅一山道:“在下一路行來,覺得還是告訴姑娘的好!”

라일산이 말했다.

"내가 같이 왔으니 낭자에게 알려주는 것이 좋다고 느꼈소!"

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 일을요?"

羅一山道:“這地方雖然花香芬芳,但卻充滿著凶險。”

라일산이 말했다.

"이 지방이 비록 꽃향기가 향기롭지만 흉험이 충만하다오."

傅東揚四顧一眼,道:“花不過膝,草不掩徑,如是埋伏約有人,咱們早就瞧到了。”

전동양이 주위를 둘러보고 말했다.

"꽃은 무릎에도 미치지 않고 풀은 길을 덮지도 않소. 만일 매복한 사람이 있다면 우리가 벌써 보았을 것이오."

東方亞菱道:“羅兄,你既能提出來,自然該知道這地方凶險的原因何在了?”

동방아릉이 말했다.

"라형, 당신이 말을 꺼냈으니 당연히 이 지방이 흉험한 원인을 알고 계시겠지요?"

羅一山笑一笑道:“以姑娘的絕世才慧,自然可以瞧出來了,想來,也用不著在下多言。”

라일산이 웃으며 말했다.

"낭자의 절세적인 지혜로 당연히 알아낼 수 있을 것이오. 내가 여러 말 할 필요도 없다고 생각하오."

東方亞菱道:“羅兄,可是要考考小妹麽?”

동방아릉이 말했다.

"라형, 아무래도 소매를 한번 시험해보시려는 건가요?"

羅一山道:“不錯,也可以這麽說。”

라일산이 말했다.

"그렇소. 그렇게도 말할 수 있소."

東方亞菱四顧一眼道:“羅兄,如是小妹沒有看錯,這片草地中的荒草,大部分不是自然生長的!”

동방아릉이 사방을 돌아보더니 말했다.

"라형, 만일 소매가 잘못 보지 않았다면 이 초지(草地) 안의 잡초는 대부분 자연적으로 자라난 것 아니군요!"

羅一山道:“姑娘明察了。”

라일산이 말했다.

"낭자는 세밀하게 보셨소."

東方亞菱道:“但這些荒草,也不是人造成了的。”

동방아릉이 말했다.

"하지만 이 잡초들은 사람이 조성한 것도 아니군요."

傅東揚道:“姑娘之意,可是說,這裏的荒草,是由別處移植而來?”

전동양이 말했다.

"낭자의 말은 아무래도 이 안의 잡초들이 딴 곳에서 이식되었다는 말이구나?"

東方亞菱道:“正是如此。”

동방아릉이 말했다.

"바로 그와 같습니다."

傅東揚道:“就算是別處移植于此的花草,也不能變成機關埋伏……”

전동양이 말했다.

"설령 다른 곳에서 이곳으로 이식된 화초라 하더라도 기관매복으로 바뀔 수는 없을텐데..."

東方亞菱道:“自然不能,但天然的花草,用來作爲阻敵之用,所具有的力量,只怕是比人造的機關埋伏,還要厲害十倍!”

동방아릉이 말했다.

"당연히 안되지요. 하지만 천연적인 화초가 적을 저지하는 용도로 쓰인다면면 가진 모든 역량은 인조적인 기관매복에 비해 열 배는 무섭습니다!"

南宮玉真道:“表妹,可是這些花草上,都含有奇絕之毒麽?”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 아무래도 이 화초에는 매우 기이한 독이 함유되어 있겠구나?"

東方亞菱道:“這世界上生有不少青花毒草,不過,我相信他們不會用花中之毒、草內之毒對付咱們。”

동방아릉이 말했다.

"이 세상에는 적지 않은 독초, 독화들이 있으나 그들이 꽃 속의 독이나 풀 속의 독으로 우리를 상대할 리가 없다고 믿습니다."

羅一山道:“姑娘,果然有著與衆不同的看法,但不知姑娘是否能夠猜出來真實內情?”

라일산이 말했다.

"낭자는 과연 사람들과는 다른 견해를 가지고 있구려. 하지만 낭자는 진짜 내정을 추측해낼 수 있는지 모르겠구려?"

東方亞菱笑一笑,道:“這些花草的奇異香味,大概可以招引來很多的奇異之物。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"이 화초의 기이한 향기는 아마 아무 많은 기이한 것들을 불러오게 할 수 있을 겁니다."

羅一山不能不服了,點點頭,道:“姑娘實在高明。”

라일산이 인정하지 않을 수 없어 고개를 끄덕이더니 말했다.

"낭자는 확실히 고명하시오."

東方亞菱道:“羅兄,還要小妹猜下去麽?”

동방아릉이 말했다.

"라형, 소매가 계속 추측해볼까요?"

羅一山道:“姑娘已經猜出了大半內情,自然也用不著再猜下去,這些花草的異香奇味,可以招來很多的異種毒蜂,這種毒蜂,惡毒無比,只要螫人一下,就能要人之命。”

라일산이 말했다.

"낭자는 이미 대부분의 내정을 추측해내었으니 당연히 더 추측할 필요없소. 이 화초들의 기이한 향기는 아주 많은 다른 종류의 독봉(毒蜂)들을 불러올 수 있소. 이 독봉들은 악독하기 그지없어 한 번 쏘이기만 해도 목숨을 잃게된다오."

東方亞菱道:“毒峰?”

동방아릉이 말했다.

"독봉?"

羅一山道:“在最靠山壁處的草葉之中隱藏十籠毒蜂,每一籠在千只以上,千籠毒蜂,在萬只以上,諸位如何去防那些毒蜂?”

라일산이 말했다.

"산벽에 가장 가까운 곳에 열 통의 벌집이 풀잎으로 감추어져 있는데 한 통에는 천 마리 이상이고 열 통이니 만 마리가 넘소. 제위들은 어떻게 그 독봉을 막겠소?"

東方亞菱道:“我們無法防止,但羅兄呢?又有什麽方法,防止毒蜂侵害?”

동방아릉이 말했다.

"나는 방지할 수 없지만 라형은 또 무슨 방법으로 독봉의 침해를 방지하실 건가요?"

羅一山笑一笑道:“所以說,諸位很可能會先被困在這片荒地之中。”

라일산이 웃으며 말했다.

"그래서 말인데, 제위들은 이 황량한 땅에 갇힐 가능성이 아주 높소."

東方亞菱道:“除了毒蜂之外,還有些什麽毒物?”

동방아릉이 말했다.

"독봉을 제외하고 또 무슨 독물이 있나요?"

羅一山道:“不知道,我只知道有一種毒蜂。”

라일산이 말했다.

"알지 못하오. 나는 단지 독봉이 있다는 것만 알고 있소."

東方亞菱回顧了南宮玉真一眼,道:“表姐,咱們要如何對付毒蜂?”

동방아릉이 남궁옥진을 돌아보며 말했다.

"언니, 우리는 어떻게 독봉을 상대해야 할까요?"

南宮玉真回顧了一眼,道:“如若只有一種毒峰,也許可以對付!”

남궁옥진이 돌아보며 말했다.

"만약 독봉 한 가지 밖에 없다면 어쩌면 상대할 수 있다!"

東方亞菱道:“羅兄,能不能把那毒蜂的形狀,告訴小妹一聲?”

동방아릉이 말했다.

"라형, 그 독봉의 형상을 소매에게 알려주실 수 있나요?"

羅一山道:“那毒峰,在下倒是見過,人的長過一寸,雙翼展開,似比蜻,還要大一些,小的也有七八分長,全身如墨。”

라일산이 말했다.

"그 독봉은 내가 본 적이 있소. 길이는 일 촌에 두 날개를 펼치면 잠자리에 비해 조금 더 크며 작은 놈도 칠팔 푼 길이이고 전신이 먹물처럼 검소."

東方亞菱道:“可能是南疆的追命毒蜂?”

동방아릉이 말했다.

"묘강 남쪽의 추혼독봉(追命毒蜂)일 것 같군요?"

南宮玉真道:“傅老前輩,見多識廣,但不知對這南疆追命毒蜂,知曉好多?”

남궁옥진이 말했다.

"전노선배님은 견식이 넓으신데 이 남강의 추혼독봉에 대해 잘 알고 계시는지요?"

傅東揚道:“秀才倒是聽人說過,南疆有一種爲人所培養的毒蜂,但是不是叫做追命毒蜂,在下就不知道了。”

전동양이 말했다.

"수재는 남강(南疆)에 사람이 키우는 독봉이 있다는 것을 들은 적이 있네. 하지만 추혼독봉이라 불리는 지는 모르겠구나."

南宮玉真道:“不管是不是南疆毒蜂,咱們都得闖這一陣毒蜂陣。”

남궁옥진이 말했다.

"남강 독봉이든 아니든 우리는 이 독봉진을 돌파할 수 있어요."

傅東揚道:“就在下所知,對付毒蜂的法子,用衣服和汗巾最好,諸位索土力道強勁的,可以用左手執著衣衫,右手用掌力對付毒蜂,如是兵刃有把握的那就右手使用兵刀,不過左手一定要拿著衣服。”

전동양이 말했다.

"내가 아는 바로는 독봉을 상대하는 방법은 의복과 땀수건을 쓰는 것이 가장 좋소. 제위들은 ?? 왼손에 의삼을 쥐고 오른손을 써서 장력으로 독봉을 상대할 수 있을 거요. 만일 병기에 자신이 있다면 오른손으로 병기를 사용하시오. 그러나 왼손에는 반드시 의복을 쥐고 있어야 하오."

群豪各自運氣,男的大都脫了衣服,女的撕破衣衫,或是解下腰中的汗巾。

군호들은 각자 운기하며 남자는 대부분 의복을 벗었고 여자는 의삼을 찢거나 혹은 허리춤의 땀수건을 풀었다.

羅一山歎息一聲,道:“那毒蜂成千累萬,遮地蓋天而來,憑兵刃和手中的衣服,如何能夠抗拒那千萬只疾撲而來的毒蜂呢?”

라일산이 한숨을 쉬고는 말했다.

"그 독봉은 수 천 수 만 마리라 하늘과 땅을 뒤덮을 텐데 병기와 수중의 의복에 의지하여 어떻게 빠르게 덮쳐올 수많은 독봉을 항거할 수 있겠소?" 

南宮玉真道:“羅兄,那毒蜂誠然利害,但我相信,合力抗衡,大概可以對付,請帶路吧!”

남궁옥진이 말했다.

"라형, 그 독봉이 무섭긴 하겠지만 힘을 합쳐 맞선다면 아마 상대할 수 있을 것이라 믿습니다. 길을 안내해주세요!"

傅東揚早已暗中分配了人手,南宮玉真有真氣護身,當先開路,傅東揚和天虛子斷後而行,秋飛花、東方雁守在左側,追風、摘星守右側,秀秀、蘭蘭居中,手中執的用細竹和藤條合成的束把。這該是對付毒蜂最好的兵刃。這些人,組成了一個圓周,把東方亞菱圈在中間。

전동양은 벌써 암중으로 사람을 분배했다. 남궁옥진이 진기로 몸을 보호하며 앞장서서 길을 열고 전동양과 천허자는 뒤에서 가는 것으로 결정했다. 추비화, 동방안이 좌측을 지키고 추풍, 적성은 우측을 지켰다. 수수, 란란은 정중앙이었는데 수중에 든 것은 가느다란 대나무와 등나무 줄기를 같이 묶은 것이었다. 이것은 독봉을 상대하기 가장 좋은 무기였다. 사람들은 동방아릉을 중간에 놓고 주위를 둥그렇게 둘러싼 형태를 이루었다.

東方亞菱由懷中取出一個玉瓶,倒出藥物,每人分了一粒,道:“這是祛毒丹丸,各位請含在口中,一旦被毒蜂蟄中,那就立刻咬碎吞下,這雖非對症之藥,但也可以除去一些毒性。”

동방아릉은 품 속에서 한 개의 옥병을 꺼내어 약물을 쏟아내더니 매 한 사람씩 한 알을 나누어주며 말했다.

"이것은 거독단환(祛毒丹丸)인데 여러분들은 입 안에 물고 계시다가 일단 독봉에 쏘이면 즉시 깨물어 삼키세요. 비록 증상에 맞는 약은 아니지만 독성을 조금은 제거할 수 있을 거예요."

傅東揚哈哈一笑,道:“秀才走了大半輩子的江湖,和各種各樣的人動過手,也對付毒蛇猛獸,但人和蜂鬥,還是第一次大開眼界了。”

전동양이 하하, 웃으며 말했다.

"수재가 반평생을 강호를 다니며 각양각색의 사람들과 싸웠고 독사, 맹수와도 상대해보았지만 사람과 벌의 싸움은 아직 처음인데 안계를 크게 열겠구나."

羅一山當先帶路,群豪魚貫相隨身後。他走的很慢,東方亞菱等一行人走的更慢。這月花地雖然很廣大,但也不過花了一頓飯時光,便走完了全程。奇怪的是,途中竟然是一片平靜,未見一只毒蜂,也未見一人現身。

라일산은 앞장서서 길을 안내하고 군호들은 줄지어 뒤를 따랐다. 그의 걸음걸이는 아주 느렸고 동방아릉 등 일행은 훨씬 더 느렸다. 이 꽃밭은 비록 매우 광대했지만 밥 한 공기 먹을 시간이 지나지 않아서 완전히 지났다. 이상한 것은 도중에 뜻밖에도 조용했다는 것이다. 한 마리의 독봉도 보이지 않고 모습을 나타낸 사람도 한 명도 없었다.

行過了一片花地,傅東揚笑道:“羅兄,他們爲什麽不放毒蜂?”

꽃밭을 지나서 전동양이 말했다.

"라형, 그들이 왜 독봉을 풀어놓지 않은 것이오?"

羅一山道:“也許看到諸位准備很周到,所以,沒有施放毒蜂。”

라일산이 말했다.

"어쩌면 제위들의 준비가 주도면밀한 것을 보았을 테지요. 그래서 독봉을 풀지 않은 것이오."

東方亞菱笑一笑,道:“他們希望我能夠平平安安的行過這片花地,所以,他們沒有施放毒蜂。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"그들은 우리가 무사히 그 꽃밭을 지날 수 있기를 바랬어요. 그래서 그들은 독봉을 풀어놓지 않았지요."

羅一山道:“姑娘,你相信我的話麽?”

라일산이 말했다.

"낭자, 당신은 나의 말을 믿소?"

東方亞菱道:“小妹信而不疑。”

동방아릉이 말했다.

"소매는 믿어 의심치 않습니다."

羅一山歎口氣,道:“這裏真藏有十籠毒蜂,但不知爲什麽,他們未放出來。”

라일산이 한숨을 쉬더니 말했다.

"이곳은 정말 열 통의 벌집이 숨겨져있소. 하지만 왜 그들이 방출하지 않았는지 모르겠소."

話未說完,忽見人影閃動,一個山彎之處,突然轉出十個手執雁翎刀的大漢。那十個人年紀都在三十以下,穿著一色的疾服勁裝。手中的雁翎刀,也是長短一樣,大小相若。一見即知,這是經過嚴格訓練的年輕刀手。

말이 채 끝나기도 전에 문득 인영이 번뜩이는 것이 보이더니 산굽이가 있는 곳에서 돌연 손에 안령도(雁翎刀)를 든 열 명의 대한들이 돌아나왔다. 그 열 명은 나이가 모두 삼십 이하였고 한 가지 색의 몸에 달라붙는 경장을 걸치고 있었다. 수중의 안령도는 모두 길이와 크기가 같았다. 이것으로 엄격한 훈련을 거친 젊은 칼잡이들임을 한 눈에 알 수 있었다.

羅一山輕輕籲一口氣,閃身退到一側。人影分開,緩步行出一個全身紅衣的中年婦人。這婦人頭挽宮髻,耳附金環,紅裙紅衫,十分耀眼。

라일산은 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 몸을 날려 한 쪽으로 물러났다. 인영이 나뉘어지더니 한 명의 전신에 홍의를 입은 중년부인이 천천히 걸어나왔다. 이 부인은 머리를 틀어올려 쪽을 지고 귀에는 금귀걸이를 달고 있었으며 붉은 치마와 붉은 윗옷이 몹시 눈부셨다.

只見她舉起纖巧的右手,理一理安發,道:“我要見東方姑娘。”

그녀는 섬세한 우수를 들어 머리카락을 가다듬고 말했다.

"나는 동방낭자를 만나고자 합니다."

南宮玉真讓到一側,東方亞菱緩緩向前行了兩步,道:“我就是東方亞菱。”

남궁옥진이 한 쪽으로 비켜주자 동방아릉이 천천히 앞으로 두 걸음 걸어가서 말했다.

"내가 바로 동방아릉입니다."

紅衣婦人一拱手,道:“姑娘的才名滿江湖,想不到人也長得這樣標致。”

홍의부인이 공수하더니 말했다.

"낭자의 재능은 온 강호에 유명한데 사람도 이렇게 예쁠 줄은 생각지 못했군요."

東方亞菱道:“你太誇獎了,夫人見我,有何見教?”

동방아릉이 말했다.

"너무 과찬이십니다. 부인께서 나를 보자고 하셨는데 무슨 가르침이 있으신지요?"

紅衣婦人道:“我是來接姑娘的。”

홍의부인이 말했다.

"나는 낭자를 마중 온 것이랍니다."

東方亞菱笑一笑,道:“接我?”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"나를 마중왔다고요?"

紅衣婦人道:“不錯,這地方步步凶險,像你姑娘這樣嬌美的人,怎能涉險而過,所以,我特地備了一頂小轎來接姑娘。”

홍의부인이 말했다.

"그래요. 이 지방은 한 걸음 한 걸음 흉험해요. 낭자같이 이렇게 귀엽고 아리따운 사람이 어찌 위험을 무릅쓰겠어요. 그래서 내가 특별히 작은 가마를 준비하여 낭자를 마중왔어요."

東方亞菱道:“夫人是以什麽身分來接我?”

동방아릉이 말했다.

"부인은 무슨 신분으로 저를 마중오신 건가요?"

紅衣婦人道:“賤號人稱天英夫人,不知姑娘是否聽人說過?”

홍의부인이 말했다.

"사람들이 천영부인(天英夫人)이라 부르는데 낭자는 들은 적이 있나요?"

東方亞菱道:“聽人說過。”

동방아릉이 말했다.

"들은 적이 있습니다."

天英夫人道:“憑我這身分,夠不夠接待姑娘?”

천영부인이 말했다.

"나의 이 신분이면 낭자를 접대하기 충분한가요?"

東方亞菱道:“夠是夠了,不過……

동방아릉이 말했다.

"충분하긴 하지만..."

天英夫人道:“不過什麽?”

천영부인이 말했다.

"하지만 뭔가요?"

東方亞菱道:“不過,我可以不接受夫人這份好意。”

동방아릉이 말했다.

"하지만 나는 부인의 이런 호의를 받을 수 없습니다."

天英夫人格格一笑,道:“姑娘,我是好意……”

천영부인이 깔깔, 웃더니 말했다.

"낭자, 나는 호의로..."

東方亞菱道:“好意心領,我們結伴而來,自然也要結伴同行,除非夫人能夠把我們全部接過去,否則,咱們只有各行其是。”

동방아릉이 말했다.

"호의는 마음으로만 받겠습니다. 우리들은 동행해서 왔으니 당연히 함께 가야합니다. 부인께서 우리들 전부를 접대할 수 있다면 모르지만 그렇지 않다면 우리에게는 각자의 길이 있을 뿐입니다."

天英夫人道:“姑娘,看來,你是個有情有義的人,可惜的是,我只帶來了一頂小轎,也就是只能帶你一個人走!”

천영부인이 말했다.

"낭자, 보아하니 당신은 정도 있고 의리도 있는 사람이군요. 애석한 것은 내가 오직 하나의 가마만 가지고 왔으며 당신 한 사람만 데리고 갈 수 있다는 것이랍니다!"

東方亞菱道:“在下多謝夫人,如若只能帶走我一個人,在下只有謝絕了。”

동방아릉이 말했다.

"부인께 감사하지만 만약 나 한 사람만 데리갈 수 있다면 저는 사절할 수 밖에 없어요."

天英夫人笑一笑,道:“東方姑娘,不要考慮一下麽?”

천영부인이 웃으며 말했다.

"동방낭자, 한번 고려하지 않겠나요?"

東方亞菱道:“夫人,我已經考慮很久了,用不著再多想了。”

동방아릉이 말했다.

"부인, 나는 이미 충분히 고려했으니 더 생각할 필요없습니다."

天英夫人道:“姑娘,我想先讓你看一件事,你再作決定如何?”

천영부인이 말했다.

"낭자, 내가 먼저 당신에게 한 가지를 보여주고 싶은데 그후에 다시 결정하면 어때요?"

東方亞菱道:“夫人如有什麽要我長見識的,那就施出來給我開開眼界。”

동방아릉이 말했다.

"부인께서 나의 견식을 넓혀주실 것이 무언가 있다면 펼쳐내어 나의 안계를 열어주세요."

天英夫人道:“姑娘,以你的才慧,想來普通的事物,自然也不會放在你的眼中了。”

천영부인이 말했다.

"낭자, 당신의 재주로 보통의 사물이면 당연히 당신은 안중에도 두지 않겠지요."

東方亞菱道:“是!所以,夫人最好給我見識一下比較驚人的事物。”

동방아릉이 말했다.

"예! 그러니 부인께선 비교적 사람을 놀라게 하는 것을 견식시켜주시는 것이 좋아요."

天英夫人道:“姑娘想見識一些什麽?”

천영부인이 말했다.

"낭자는 무엇을 견식하고 싶은가요?"

東方亞菱道:“我想先知道,我能有幾次機會說出我想見識的東西。”

동방아릉이 말했다.

"견식하고 싶은 것을 몇 번이나 말할 수 있는지 나는 먼저 알고 싶어요."

天英夫人道:“兩次。”

천영부인이 말했다.

"두 번이예오."

東方亞菱道:“不論我提出什麽,你都能夠答應麽?”

동방아릉이 말했다.

"내가 무엇을 제시하든 당신은 승낙하실 수 있나요?"

天英夫人道:“這個話,我倒不敢誇口,不過,只要姑娘提出的條件很合理,我相信,大概我們都可以做到。”

천영부인이 말했다.

"그건 내가 감히 큰소리칠 수 없어요. 그러나 낭자가 제시하는 조건이 이치에 부합한다면 아마 우리는 모두 처리할 수 있을 것이라 믿어요."

東方亞菱點點頭,道:“我想先見識一下夫人武功的成就。”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"나는 부인 무공의 성취를 먼저 견식하고 싶군요."

天英夫人微微一笑,道:“姑娘,別指定見識我的武功,那未免太過狹小,不過,我一定可以讓你見識一下武功。”

천영부인이 미소지으며 말했다.

"낭자, 나의 무공을 견식하겠다고 지정하지 말아요. 그것은 너무 협소하다고 하지 않을 수 없어요. 그러나 나는 반드시 당신에게 한번 무공을 견식시켜 줄 수 있어요."

突然舉手互擊一掌,高聲說道:“四劍童何在?”

돌연 손을 들어 손뼉을 한번 치더니 큰소리로 말했다.

"사검동四劍童)은 어디에 있느냐?"

四個年輕童子,應聲而出。四個人,都穿著疾服勁裝,身佩長劍。年紀都在十五六歲左右。

네 명의 나이 어린 동자들이 대답하더니 나왔다. 네 명은 질복경장(疾服勁裝)을 걸쳤는데 장검을 차고 있었다. 나이는 모두 십오륙 세 가량이었다.

四個童子齊對天英夫人欠身一禮,道:“夫人有何吩咐?”

네 동자는 일제히 천영부인에게 몸을 숙여 예를 올리며 말했다.

"부인께서는 무슨 분부가 있으신지요?"

天英夫人道:“東方姑娘,希望見識一下劍術,你們表演給東方姑娘瞧瞧吧!”

천영부인이 말했다.

"동방낭자가 검술을 한번 견식하기를 원한다. 너희들이 동방낭자께 한번 시범을 보여드려라!"

四劍童一欠身,目光轉注到東方亞菱身上,齊聲道:“姑娘指教。”

네 검동은 허리를 숙이고는 눈길을 동방아릉에게 돌려 일제히 말했다.

"낭자의 지도를 바랍니다."

突然一擡右腕,四柄長劍一齊出鞘。寒光閃動,四個人一齊出手。但見一團劍光,四個人混在了一處。似乎是四個人忽然間結合在一起,四把劍也溶成一劍。劍氣凝結成一道劍網,疾如流星一般,直向東方亞菱射了過去。

돌연 오른팔을 쳐드니 네 자루의 장검이 일제히 검집에서 뽑혔다. 한광을 번뜩이며 네 명이 일제히 출수했다. 한 무더기의 검광은 네 명이 한곳에 뒤엉켜 마치 네 사람이 별안간 하나로 결합한 듯 했다. 네 자루의 검도 녹아서 한 개의 검이 된 듯 했다. 검기기 엉기어 한 가닥 검망이 되어 유성처럼 빠르게 동방아릉을 향해 그대로 쏘아져갔다.

守護在東方亞菱身前的追風、摘星,突然拔出長劍一揮,閉起了兩道冷電一般的寒芒。寒芒卷起,在東方亞菱的身前,布成了一道劍牆。但聞一聲金鐵相擊之聲,追風、摘星被四位劍童合組的劍光一撞,身不由己的退向兩側。這四位劍童,合成的一股劍氣,力道竟然如此強大無比。

동방아릉의 앞에서 수호하던 추풍, 적성이 돌연 장검을 뽑아 휘두르며 두 가닥 냉전같은 한망으로 봉쇄하기 시작했다. 한망이 말아올려지며 동방아릉의 몸 앞jc 검의 장벽이 형성되었다. 금철이 서로 부딪히는 소리가 나더니 추풍, 적성은 네 검동이 조합한 검광에 몸이 저도 모르게 양 옆으로 두 걸음 물러났다. 이 네 명의 검동이 합성해낸 한 줄기 검기는 힘이 여전히 이같이 강대무비하였다.

南宮玉真嬌喝一聲:“鼠輩敢爾!”

남궁옥진이 교갈했다.

"쥐새끼 같은 놈들이 감히!"

寒芒如雷,飛卷而至。就在南宮玉真雙劍出手的同時,那四位劍童合組的劍氣,突然向後退去。

한망이 번개처럼 날아서 휩쓸어갔다. 남궁옥진의 쌍검이 출수되는 것과 동시에 그 네 명의 검동이 조합한 검기는 돌연 뒤쪽으로 물러났다.

天英夫人冷冷說道:“你們膽大至極,竟然冒犯東方姑娘。”

천영부인이 냉랭하게 말했다.

"동방낭자에게 무례하다니 너희들은 간덩이가 부었구나."

四劍童已收回了長劍,齊齊欠身說道:“我等只是要東方姑娘見識一下我們劍上的造詣,絕無冒犯東方姑娘之心。”

네 검동은 이미 장검을 거두고 일제히 몸을 굽히며 말했다.

"저희들은 단지 동방낭자께 우리들의 검상의 조예를 견식시키 드리려했을 뿐이며 절대 동방낭자에게 무례를 범할 마음이 없습니다."

天英夫人冷冷說道:“胡說,東方姑娘是教主的貴賓,你們竟然冒犯,那是必死之罪。”

천영부인이 냉랭하게 말했다.

"허튼 소리. 동방낭자는 교주의 귀빈이시다. 너희들이 무례를 범했으니 그건 죽을 죄를 지은 것이다."

四劍童悚然顫栗,拜伏于地。

네 검동은 벌벌 떨며 땅에 엎드려 절을 했다.

天笑夫人冷冷說道:“你們自絕了吧!免得受烈焰燒身之苦。”

천영부인이 냉랭하게 말했다.

"맹렬한 화염에 몸이 타는 고통을 면하려거든 너희들은 자결하라!"

四個清秀的童子,十五六歲的年紀,劍術都有了極深的造詣,卻一語不敢辯說,各自舉劍,刺入前胸,鮮血濺飛,屍體摔倒。 天虛子、傅東揚,平生經曆戰陣,見過了不少慘烈搏殺的惡鬥,也見過很多的死亡。但卻從來沒見過這樣殘忍的事,不禁一呆。以殺人手法見稱的南宮玉真,也不禁爲之一怔。

네 명의 청수한 동자는 십오륙 세의 나이에 검술에 극히 깊은 조예를 지녔으나 한 마디도 감히 변명을 못하고 각자 검을 들어 가슴을 찔렀다. 선혈이 튀며 시체가 쓰러졌다. 천허자, 전동양은 평생 싸움터를 누비며 적지 않은 참혹한 악투와 수많은 죽음을 보았지만 이렇게 잔인한 일은 여태껏 본 적이 없어 멍해지는 것을 금할 수 없었다. 살인수법으로 유명한 남궁옥진도 절로 멍해졌다.

東方亞菱搖搖頭,歎息一聲,道:“好殘忍的懲罰,夫人,你想證明什麽?”

동방아릉이 고개를 저으며 한숨을 쉬더니 말했다.

"정말 잔인한 징벌이군요. 부인, 당신은 무엇을 증명하고 싶으신가요?"

天英夫人笑一笑,道:“我要他們表演劍術,給東方姑娘看,但他們竟然擅自冒犯東方姑娘,那是死有馀辜了。”

천영부인이 웃으며 말했다.

"내가 그들을 검술을 시연하여 동방낭자에게 보여주라고 하였지만 그들은 뜻밖에도 경솔하게 동방낭자에게 실례를 범했어요. 그것은 죽고도 남을 죄랍니다."

東方亞菱道:“夫人,你讓四個成長中的生命,就這樣自絕而死,對你有什麽好處?”

동방아릉이 말했다.

"부인, 당신이 네 명의 자라나는 생명을 이렇게 스스로 목숨을 끊게하면 당신에게 무슨 좋은 것이 있습니까?"

天英夫人道:“我們這個組合太龐大,統率著三山五嶽的人物,這裏面,有不少凶悍的綠林惡匪,也有不少桀骜不馴的人物,如若沒有一些言出如山的嚴厲規則,那要如何統率這麽一個複雜、龐大的組合?”

천영부인이 말했다.

"우리의 이 조직은 아주 방대하고 삼산오악(三山五嶽)의 인물들을 통솔하고 있답니다. 그 안에는 흉폭하고 사나운 녹림의 도적들도 적지않고 포악하고 고집 센 인물들도 적지않지요. 만약 산처럼 무거운 엄격한 규칙이 없다면 이렇게 복잡하고 방대한 조직을 어떻게 통솔하겠어요?"

東方亞菱淡淡一笑,道:“傅前輩,你看看這四位劍童,劍上的造造詣,需要多少時間,才能達此境界?”

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"전선배님, 당신은 이 네 검동의 검상의 조예를 보셨는데 얼마나 많은 시간이 있어야 그런 경지에 도달할 수 있을까요?"

傅東揚道:“至少需要十年以上。”

전동양이 말했다.

"적어도 십 년 이상이 필요하네."

東方亞菱道:“夫人,訓練這一批劍手不易,用不著只爲了讓我一開眼界,就要他們引劍自絕。”

동방아릉이 말했다.

"부인, 이 검수들을 훈련시키기 쉽지 않은데 저에게 안계를 열어주기 위해 그들이 자결할 필요는 없었습니다."

天英夫人道:“姑娘,這些小事。用不著姑娘煩心,我只是表示出一番誠意罷了。”

천영부인이 말했다.

"낭자, 이건 사소한 일이니 낭자가 신경쓸 필요없어요. 나는 단지 성의를 표시했을 뿐이랍니다."

東方亞菱道:“用不著這些血淋淋的……”

동방아릉이 말했다.

"이렇게 유혈이 낭자한 것은 필요없어요..."

天英夫人接道:“姑娘,你還有一個提議,希望看些什麽?”

천영부인이 말했다.

"낭자, 당신은 아직 한 가지 제의가 남았어요. 무엇을 보기를 바라나요?"

東方亞菱道:“嗯,我希望夫人能夠親自表演出一些什麽?給我見識一下。”

동방아릉이 말했다.

"음. 부인께서 직접 무언가를 시연하여 제가 견식하게 해주세요."

天英夫人笑道:“姑娘這麽吩咐,我只好遵命了。”

천영부인이 웃으며 말했다.

"낭자가 이렇게 분부하니 나는 따를 수 밖에 없군요."

又出乎人的意料,任何人都會想,她必會借故推拖,但卻未想到她竟然一口答應了下來。

또 다시 사람들의 예상에서 벗어났다. 누구나가 모두 그녀가 이런저런 핑계를 댈 줄 알았지만 생각지도 못하게 그녀는 단번에 승낙하였던 것이다.

只見那天英夫人,緩緩向前行了兩步,道:“姑娘,老身獻醜,希望姑娘指點。”

그 천영부인은 천천히 앞으로 두 걸음 걸어나와서 말했다.

"낭자, 노신이 하찮은 재주를 보여드릴테니 낭자의 지도를 바라겠어요."

閉目而坐,雙手輕輕互搓。沒有人看出她用的是什麽武功。也沒有看出雙手互搓的作用何在?忽然間,天英夫人攤開了雙手。任是東方亞菱才慧過人,也是想不出其原因何在。但南宮玉真卻是看得全神貫注。

눈을 감고 앉더니 쌍수를 가볍게 비볐다. 그녀가 무슨 무공을 쓰는 것인지 알아보는 사람이 아무도 없었고 쌍수를 서로 비비는 것이 무슨 작용을 하는지 알아차리지 못했다. 별안간 천영부인이 쌍수를 쫙 벌렸다. 과인한 지혜를 가진 동방아릉이라 할 지라도 그 이유가 어디에 있는지 생각해내지 못했다. 하지만 남궁옥진은 온 정신을 집중하여 주시하고 있었다.

只見那天英夫人一雙雪白、纖巧的玉手,變成了血紅之色。東方亞菱也注意到了,但以她的博學強記,竟然看不出這是什麽武功。這使她感覺到,很多事,並不是單憑學問可以了解的。 天英夫人一雙手由紅變紫,最後,變成了紫黑色。

그 천영부인의 한 쌍의 백설같이 희고 섬세한 옥수가 혈홍색(血紅色)으로 변했다. 동방아릉도 주의를 기울였지만 그녀의 박학함과 뛰어난 기억력으로도 무슨 무공인지 알아챌 수 없었다. 이것은 그녀로 하여금 많은 일들이 결코 단순히 학문에 의지해서는 이해할 수 없다고 느끼게 하였다. 천영부인의 한 쌍의 손은 붉은 색에서 자색으로 변했다가 최후에는 자흑색(紫黑色)으로 변했다.

南宮玉真輕輕籲一口氣,道:“夫人好深厚的功力。”

남궁옥진이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"부인은 정말 심후한 공력을 지니셨군요."

天英夫人道:“見笑,見笑。”

천영부인이 말했다.

"천만에, 천만에."

說話之間,一雙黑色的玉手,又變回了雪白的顔色。

말하는 사이에 한 쌍의 흑색 옥수는 또 눈처럼 흰 색깔로 돌아왔다.

天英夫人輕輕一揮雙手,道:“東方姑娘,對妾身這點武功,有何指教?”

천영부인이 가볍게 쌍수를 내젓더니 말했다.

"동방낭자, 첩신의 이 무공에 대해 무슨 가르침이 있나요?"

東方亞菱道:“夫人的武功很精深。”

동방아릉이 말했다.

"부인의 무공은 아주 정심하시군요."

天英夫人道:“姑娘誇獎了……”

천영부인이 말했다.

"낭자는 과찬이예요..."

語聲一頓,接道:“姑娘,你要見識的,妾身都已滿足了姑娘,但姑娘能否答應妾身的條件呢?”

말을 잠시 멈추더니 이어서 말했다.

"낭자, 당신이 견식을 시켜달라고 한 것을 첩신은 이미 모두 낭자를 만족시켰는데 낭자는 첩신의 조건을 승낙할 건가요?"

東方亞菱道:“答應什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 승낙이요?"

天英夫人道:“答應乘坐我替姑娘准備好的心轎,度過重重難關?”

천영부인이 말했다.

"내가 낭자를 위해 호의로 준비한 가마를 타고 겹겹의 난관을 건너는 것을 승낙하나요?"

東方亞菱淡淡一笑,道:“夫人,不論是什麽人,都是一條命,我不能棄我這些朋友不顧,夫人的盛情,我只有心領了。”

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"부인, 누구를 막론하고 모두 한 가닥의 목숨입니다. 나는 나의 친구분들을 버리고 돌아보지 않을 수 없어요. 부인의 후의는 제가 마음으로만 받겠어요."

天英夫人歎息一聲,道:“我費了很多的心機,想不到仍然不能取得姑娘的信任。”

천영부인이 한숨을 내쉬더니 말했다.

"내가 아주 많은 심기를 소비했는데 여전히 낭자의 신임을 얻지 못할 줄은 상상도 못했군요."

東方亞菱道:“夫人,實在說,我很信任你,我也相信,乘坐那頂小轎,絕對安全的可以通行過那些危險,不過,可惜那頂小轎,只能乘坐我一人,如是有一頂轎子,使我們全都坐下,那就好了。”

동방아릉이 말했다.

"부인, 솔직히 말해서 나는 당신을 믿습니다. 그 작은 가마를 타면 절대적으로 안전하게 이 위험을 건널 수 있으리라 믿어요. 그러나 애석하게도 가마는 단지 나 한 사람만을 태울 수 있습니다. 만일 가마에 우리들 전부가 앉을 수 있다면 좋았을 텐데요."

天英夫人臉色微變,但只不過一瞬間,立刻又恢複了鎮靜,笑一笑道:“姑娘,我已經盡到了心意,姑娘執意不允,那也是沒有法子的事。”

천영부인은 얼굴빛이 미미하게 변했지만 그것은 한 순간이었다. 즉시 침착함을 회복하여 웃으며 말했다.

"낭자, 나는 이미 마음을 다했는데 낭자가 고집부리며 승낙하지 않으니 그것도 어쩔 수 없는 일이지요."

東方亞菱道:“不管如何,我對夫人這份心意,感激得很。”

동방아릉이 말했다.

"어찌되었든 부인의 그 마음에 감격하기 그지 없습니다."

天英夫人道:“那倒不用了。”

천영부인이 말했다.

"그럴 필요없답니다."

轉過身子,快步而去。從行之人,也隨著天英夫人,疾步而去。片刻之間,走得一個不剩。

몸을 돌려 빠른 걸음으로 가버렸다. 따라왔던 사람들도 천영부인을 따라 가버려서 잠깐사이에 한 명도 남지 않았다.

傅東揚道:“姑娘,天英夫人的用心何在?”

전동양이 말했다.

"낭자, 천영부인의 의도가 어디에 있을까?"

東方亞菱道:“她們很需要這段時間,所以,明明知道我不會答應作她的小轎,故意來了這一段表演。”

동방아릉이 말했다.

"그녀들은 시간이 필요하여 내가 가마를 타지 않을 것을 뻔히 알면서도 고의로 연기를 한 것이에요."

傅東揚道:“原來如此。”

전동양이 말했다.

"원래 그러했구먼."

東方亞菱道:“傅前輩,晚造有一點不解之處,想請教老前輩?”

동방아릉이 말했다.

"전선배님, 후배는 한 가지 이해가 안되는 점이 있어 노선배님의 가르침을 청하고 싶습니다만?"

傅東揚道:“什麽事,姑娘請說。”

전동양이 말했다.

"무슨 일인지 낭자는 말해보시오."

東方亞菱道:“那天英夫人,剛才表現的武功,是什麽武功?”

동방아릉이 말했다.

"그 천영부인이 방금 나타내보인 무공이 무슨 무공입니까?"

傅東揚道:“火焰掌和寒魄掌。”

전동양이 말했다.

"화염장(火焰掌)과 한백장(寒魄掌)이라네."

東方亞菱道:“火焰掌,似是一種含有熱毒的武功?”

동방아릉이 말했다.

"화염장은 마치 일종의 열독을 함유한 무공같군요?"

傅東揚道:“不錯。”

전동양이 말했다.

"그렇네."

東方亞菱道:“寒魄掌呢?”

동방아릉이 말했다.

"한백장은요?"

傅東揚道:“寒魄掌是很陰毒的武功。”

전동양이 말했다.

한백장은 아주 음독한 무공일세."

東方亞菱道:“一個人,練成了極寒、極熱,兩種完全不同的武功?”

동방아릉이 말했다.

"한 사람이 극한, 극열의 두 가지 완전히 다른 무공을 연성했단 말입니까?"

南宮玉真道:“可怕的也就在此了,就武功而言,這是兩個完全不能混合的極端,但她練成了。”

남궁옥진이 말했다.

"바로 그 점이 두려운 것이다. 무공으로 말하자면 이것은 두 개의 완전히 혼합할 수 없는 극단이지만 그녀는 연성해냈구나."

東方亞菱道:“我知道火焰掌,是一種很霸道的奇功……”

동방아릉이 말했다.

"나는 화염장이 일종의 아주 패도적인 기공으로 알고 있어요..."

南宮玉真道:“寒魄掌也是,據說掌力到了一定的境界之後,掌力中含蘊著一種奇寒之毒,中人之後,全身的血氣,都受寒毒所長,人立刻會僵硬過去。”

남궁옥진이 말했다.

"한백장도 그렇다. 소문에는 장력이 일정한 경지에 이른 뒤에는 장력에 일종의 기이한 한독이 서려있어 사람이 맞게 되면 전신의 혈기가 모두 한독이 퍼져 즉시 강시처럼 뻣뻣해진다고 한다."

東方亞菱長長籲一口氣,道:“寒魄掌也會如此利害麽?”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"한백장도 그처럼 무서운가요?"

南宮玉真道:“就一人的體能應能力而言,這兩種武功,只能練習一種,但這天英夫人卻練成了兩種絕不相同的武功。”

남궁옥진이 말했다.

"한 사람의 육체적 능력과 적응력으로 말하자면 이 두 가지 무공은 한 가지만 익힐 수 있다. 그러나 그 천영부인은 두 가지 절대 서로 같지 않은 무공을 연성해냈구나."

東方亞菱道:“表姐,這是不是絕不可能的事。”

동방아릉이 말했다.

"언니, 이건 절대 불가능한 일이 아닌가요?"

南宮玉真道:“應該不可能的事。”

남궁옥진이 말했다.

"응당 불가능한 일이지."

東方亞菱道:“那天英夫人卻練成了這樣的功夫。”

동방아릉이 말했다.

"그 천영부인은 그런 공부를 연성했군요."

南宮玉真道:“表妹,只有一個可能。”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 오직 하나의 가능성이 있다."

東方亞菱道:“借重外力?”

동방아릉이 말했다.

"외력을 빌리는 것인가요?"

南宮玉真道:“不錯,用藥物,或者是用一種特殊的自然力量幫助她,才可能練成這兩種絕不相同的武功。”

남궁옥진이 말했다.

"그렇다. 약물을 쓰거나 혹은 일종의 특수한 자연역량의 도움을 받아서야 그 두 가지 서로 다른 무공을 연성할 수 있었을 것이다."

東方亞菱點點頭,道:“表姐,他們還有一個作用!”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"언니, 그들은 아직 하나의 작용이 있어요!"

南宮玉真道:“顯示出他們的武功高強?”

남궁옥진이 말했다.

"그들의 무공이 고강함을 나타내보이는 것 말이냐?"

東方亞菱沈吟一陣,道:“對!傅前輩,咱們現在應該如何?”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"맞아요! 전노선배님, 우리는 이제 어떻게 해야 할까요?"

傅東揚笑一笑,道:“不論這峽谷中有多少危險,目下都不會對咱們發動。

전동양이 웃으며 말했다.

"이 협곡에 얼마나 많은 위험이 있든 지금은 우리에게 발동하지 않을 것이네."

東方亞菱笑一笑,道:“走吧!”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"갑시다!"

傅東揚預測的不錯,一路行去,果然不見再有任何攔阻。又行約十馀裏,到了一座斷崖之前,已然前無去路。斷崖前有一片數十丈方圓的平地,環生著十馀株巨松。一松特高,宛如撐傘,馀蔭了兩三丈方圓一片草地。枝葉濃密,看不到樹上的景物。

전동양의 예측은 틀리지 않았다. 가는 길에 과연 더 이상 어떠한 저지도 없었다. 또 약 십여 리를 가자 어느 깎아지른 절벽(斷崖) 앞에 도착했는데 앞에는 가는 길이 없었다. 단애 앞에는 수십 장 방원의 평지가 있었고 그 둘레에 십여 그루의 거송이 자라 있었다. 한 소나무는 특히 높아서 마치 우산을 펼친 듯 하여 그 그늘이 이삼 장 방원의 초지를 덮고도 남았다. 가지와 잎에 무성하여 나무 위의 경물이 보이지가 않았다. 

只聽一聲長笑,由巨松上傳了下來,道:“東方姑娘,到了,就是這地方。”

한 소리 장소(長笑)가 들리더니 거송 위에서 말소리가 전해져왔다

"동방낭자, 도착했구나. 바로 이 곳이다."

隨著那說話之聲,枝葉密茂的巨松上,飄落下四個人來。那巨松距離寶地,大約三四丈高,四個人落下來的時候,似乎是被一種力量提著,飄飄蕩蕩的落了下來。

그 말소리를 따라 가지와 잎이 무성한 거송 위에서 네 사람이 표표히 떨어져내렸다. 그 거송은 땅에서의 거리가 대략 삼사 장 높이였는데 네 사람이 떨어져내릴 때 마치 어떤 힘에 들어올려지 듯 너풀너풀 떨어져 내려왔다.

傅東陽微微一笑,道:“好一手落萍飄風的身法。”

전동양이 미소지으며 말했다.

"훌륭한 한 수의 낙평표풍(落萍飄風) 신법이로군."

四個人穿著一色銀灰色的長衫,年紀都在三十左右。四個人都未帶兵刃,但腰中卻微微隆起,顯然,都佩帶著軟兵刃,被長衫掩遮。四個一樣高低的身材,落著實地之後,立刻布成了一座方形陣勢。四個人,沒有說一句話,只是冷冷的站著。

네 사람은 은회색 한 색의 장삼을 걸쳤고 나이는 모두 삼십 가량이었다. 네 사람은 모두 병기를 휴대하지 않았지만 허리춤이 약간 불룩한 것이 부드러운 병기를 차고 있지만 장삼에 가려진 것이 틀림이 없었다. 네 사람은 똑같은 키의 체격을 가졌는데 땅에 내려선 후 즉시 네모꼴의 진세를 펼쳤다. 네 명은 한 마디 말도 하지 않은 채 냉랭하게 서있을 뿐이었다.

只待四位站好了之後,巨松上突然飄落下一張虎皮金蛟椅來。四個銀衣人,一齊伸出手去,接住了那疾落而下的虎皮金蛟椅的四只椅腳,輕輕的放在地上。金蛟椅上坐著一個五旬左右的人,身著銀色長袍,頭戴銀色的皮帽。

네 사람이 자리를 잡기를 기다렸다가 거송 위에서 돌연 호피금교의(虎皮金蛟椅)가 가볍게 떨어져 내려왔다. 네 명의 은의인은 일제히 손을 뻗어 그 빠르게 떨어지는 호피금교의의 네 다리를 받아서 가볍게 땅에 내려놓았다. 금교의 위에는 한 명의 오순 가량 되어보이는 사람이 앉아있었는데 몸에는 은색 장포를 입었고 머리에는 은색 가죽 모자를 쓰고 있었다.

那金蛟椅由數丈高空土跌下,力道相當的沈重,但那四個銀衣人,穩穩的接住四只椅角,輕輕的放在地上。接的是那麽輕描淡寫,似乎是全不費力。放好了金蛟椅後,四個銀衣人,立刻一字排開,站到了金蛟椅後。

그 금교의가 수 장 높이에서 떨어져 내리면 그 힘은 상당히 무거울 테지만 그 네 명의 은의인 안정되게 네 다리를 받아서 가볍게 땅에 내려놓은 것이었다. 받은 것을 그렇게 대충 서술했지만 마치 전혀 힘을 들이지 않은 것 같았다. 금교의를 잘 내려놓은 뒤 네 명의 은의인은 즉시 금교의 뒤에 일 자로 늘어섰다.

銀帽人經輕一推臉上的帽子,說道:“東方姑娘,這是盡處。”

은색 모자를 쓴 사람은 살짝 모자를 밀어올리며 말했다.

"동방낭자, 여기는 막다른 곳이다."

東方亞菱道:“找看到了,前無去路,後退無門。”

동방아릉이 말했다.

"찾아보니 앞에는 갈 길이 없고 뒤로는 물러설 문이 없군요."

銀帽人輕捋颚下花白長髯。道:“姑娘好口才。”

은색 모자를 쓴 사람이 턱 밑의 희끗희끗한 긴 수염을 쓰다듬으며 말했다.

"낭자는 정말 말재간이 좋군."

東方亞菱道:“閣下太誇獎。”

동방아릉이 말했다.

"과찬이세요."

銀帽人道:“姑娘,認識這個地方麽?”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"낭자, 이 곳을 아는가?"

東方亞菱回顧瞧了一陣,道:“龍眼心。”

동방아릉이 한바탕 둘러보더니 말했다.

"용안심(龍眼心)이지요."

銀帽人道:“姑娘,你來此作甚?”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"낭자, 너는 이곳에 왜 왔는가?" 

東方亞菱道:“你們來這裏,又作什麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신들은 이곳에 또 무얼 하러 오셨지요?"

銀帽人道:“我們來這裏尋找一些東西。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"우리는 한 가지 물건을 찾으러 왔다."

東方亞菱道:“尋找什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무엇을 찾으세요?"

銀帽人道:“一種東西,也可能是一座山窟的秘室。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"일종의 물건인데 산굴(山窟)의 밀실일 가능성이 있다."

東方亞菱道:“諸位,到此有多少時間了?”

동방아릉이 말했다.

"여러분은 이곳에 언제 도착하셨나요?"

銀帽人道:“大約有三四天了。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"대략 삼사 일 되었군."

東方亞菱道:“三四天的時間,不算太長,但也不算太短,至少,諸位應該找出一點線索了。”

동방아릉이 말했다.

"삼사 일의 시간은 너무 길지도 너무 짧다고 할 수 없지요. 적어도 여러분들은 한 점 단서를 찾아내셨을 테지요."

銀帽人道:“很抱歉,姑娘,目下爲止,咱們還沒有找出一點線索來。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"아주 미안하지만 지금까지 우리는 한 점 단서도 찾아내지 못했다."

東方亞菱道:“所以,你們很客氣的把我接來?”

동방아릉이 말했다.

"그래서 당신들은 예의를 차려가며 나를 마중 온 것인가요?"

銀帽人道:“不錯,我們把姑娘接來此地,希望姑娘合作。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"그렇네. 우리가 낭자를 이곳으로 마중 나온 것은 낭자와 합작을 바라기 때문이네."

東方亞菱道:“合作一定要有條件。”

동방아릉이 말했다.

"합작에는 반드시 조건이 있어야 해요."

銀帽人道:“姑娘請說。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"낭자는 말해 보아라."

東方亞菱道:“我是東方亞菱,你相不相信?”

동방아릉이 말했다.

"내가 동방아릉임을 당신은 믿으시나요?"

銀帽人道:“相信,在下雖然未見過姑娘,但我聽人描述得很仔細,所以,在下一眼之下,就可以看出來,你是東方姑娘。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"믿네. 내가 비록 낭자를 본 적이 없지만 사람들이 묘사하는 것을 아주 자세히 들었네. 그래서 한 눈에 당신이 동방낭자임을 알아 볼 수 있네."

東方亞菱道:“你已證實了我的身分,現在,應該要證實一下你的身分了!”

동방아릉이 말했다.

"당신이 나의 신분을 확인했으니 이제 당신의 신분도 확인해야겠어요!"

銀帽人道:“好!在下是副教主的身分,教主不在此地,我這個副教主的身分,大概是最高了!”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"좋아! 나는 부교주의 신분이고 교주께서 이곳에 계시지 않으니 나의 이 부교주의 신분이 아마 가장 높을 것이다!"

東方亞菱道:“你是副教主?”

동방아릉이 말했다.

"당신이 부교주라고요?"

銀帽人道:“除了教主之外,在下坐了第二把交椅,這個身分不低吧!”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"교주를 제외하고 내가 두 번째 자리 앉으니 이 신분은 낮지 않다!"

東方亞菱道:“你決定的事,教主是否可以否決?”

동방아릉이 말했다.

"당신이 결정한 일을 교주가 부결(否決)할 수도 있지 않을까요?"

銀帽人道:“當今之世,也只有他一個人,可以如此。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"당금 세상에 오직 그분 한 사람만이 그렇게 할 수 있지."

東方亞菱道:“所以,我只好和你們的教主談了。”

동방아릉이 말했다.

"그래서 나는 당신들의 교주와 이야기를 할 수 밖에 없어요."

銀帽人道:“我說過,敝教主不在此地。”

은색 모자를 쓴 사람이 말했다.

"내가 말했을 텐데. 폐교주는 이곳에 계시지 않네."

東方亞菱道:“那就想法子把他找來。”

동방아릉이 말했다.

"그럼 그를 찾아올 방법을 강구하세요."

銀帽人怔了一怔,道:“姑娘,敝教主不在此地,在下就有全權決定這件事情。”

은색 모자를 쓴 사람이 멍해져서 말했다.

"낭자, 폐교주가 이곳에 계시지 않으니 내가 전권을 가지고 이 일을 결정한다."

東方亞菱道:“好吧!說出你的名字來。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 당신의 이름을 말해주세요."

銀帽人冷冷說道:“東方亞菱,你敢對老夫如此無禮麽?”

은색 모자를 쓴 사람이 냉랭하게 말했다.

"동방아릉, 네 감히 노부에게 이렇게 무례하느냐?"

東方亞菱淡淡一笑,道:“你神氣什麽?你是奉命辦事,我可以拒絕和你合作。”

동방아릉이 담담히 말했다.

"무얼 그리 우쭐대세요? 당신은 명을 받아 일을 처리하고 나는 당신과의 합작을 거절할 수 있어요."

銀帽人冷哼一聲,道:“老夫“天罡手”華一坤。”

은색 모자를 쓴 사람이 차갑게 흥, 하더니 말했다.

"노부는 천강수(天罡手) 화일곤(華一坤)이다."

東方亞菱微微一怔。南宮玉真、傅東揚等,卻是聽得臉色大變。這人縱橫江湖五十年,失蹤二十載,算年齡該有百歲了。但看上去,不過是五十許人。

동방아릉이 약간 멍해졌다. 남궁옥진, 전동양 등도 듣고선 얼굴빛이 크게 변했다. 이 사람은 오십 년을 강호를 종횡하다 이십 년간 종적이 사라졌었으니 나이를 계산하면 백세는 되어야 하는데 보기에는 불과 오십 정도였다.

輕輕籲一口氣,東方亞菱緩緩說道:“原來是天罡手華老前輩,晚輩失敬了。

가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 동방아릉이 천천히 말했다.

"원래 천강수 화노선배셨군요. 후배가 실례했습니다."

華一坤笑一笑道:“姑娘,華某人這個身分,你能否相信得過?”

화일곤이 웃으며 말했다.

"낭자, 화모의 이 신분을 너는 믿을 수 있겠느냐?"

東方亞菱道:“進心中奇怪,以華老前輩的身分,竟然會屈任副教主,那位教主的身分,自非小可了。”

동방아릉이 말했다.

"마음 속에 이상한 것은 화노선배님의 신분으로서 뜻밖에도 몸을 숙여 부교주의 자리를 맡으셨으니 그 교주의 신분은 보통이 아니겠군요."

華一坤道:“姑娘說的是,當今武林之世,能夠讓老朽屈就做他副手的,實也選不出幾人,東方姑娘也不用把智慧耗費在這方面了。”

화일곤이 말했다.

"낭자의 말이 맞다. 당금 무림에 늙은이로 하여금 몸을 숙여 보좌하게 할 수 있는 사람은 실제로 몇 명 꼽을 수 없다. 동방낭자는 이런 방면으로 지혜를 낭비할 필요없네."

東方亞菱道:“晚進確也想不出來。”

동방아릉이 말했다.

"후배는 확실히 생각이 나지 않는군요."

華一坤道:“姑娘,咱們可以合作了麽?”

화일곤이 말했다.

"낭자, 우리는 합작할 수 있는 것인가?"

東方亞菱道:“可以,不過,我想先知道咱們合作些什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"가능해요. 그러나 나는 먼저 우리가 무슨 일을 합작하는지 알고 싶어요."

華一坤道:“姑娘真不知道這件事麽?”

화일곤이 말했다.

"낭자는 정말 이 일을 모른단 말인가?"

東方亞菱道:“不太清楚。”

동방아릉이 말했다.

"분명하게는 몰라요."

華一坤道:“不論姑娘是否知道,但老夫願意說一遍。”

화일곤이 말했다.

"낭자가 알든 모르든 노부가 쭉 말해주겠네."

東方亞菱道:“晚進洗耳恭聽。”

동방아릉이 말했다.

"후배는 세이경청하겠습니다."

華一坤道:“在這片荒涼的山谷之中,有一座很隱秘的古堡,但不知姑娘能否助我們找出來。”

화일곤이 말했다.

"이 황량한 산곡 안에 한 채의 아주 은밀한 고보(古堡)가 있다네.낭자가 우리를 도와 찾아낼 수 있을지 모르겠네."

東方亞菱呆了一呆,道:“古堡?”

동방아릉이 어리둥절해서 말했다.

"고보?"

華一坤哈哈一笑,道:“姑娘,看來,你不是裝作了?”

화일곤이 하하, 웃으며 말했다.

"낭자, 보아하니 너는 모르는 체 하는 건 아니구나?"

東方亞菱道:“我本來就不是裝作的人。”

동방아릉이 말했다.

"나는 본래 가장하는 사람이 아닙니다."

華一坤道:“據在下所知,在若幹年前可能是二百年,也許是更久一些,這地方,有一座古堡,山川變形,洪流淹沒,那一座古堡,就這樣消失了。”

화일곤이 말했다.

"내가 아는 바로는 약 이백 년 전, 어쩌면 훨씬 오래 전에 이 지방에 한 채의 고보가 있었는데 산천이 변하고 홍수에 잠기어 그 고보는 이렇게 소실되어버렸다네."

東方亞菱四顧了一眼道:“這幾株古松至少都在三百年以上,理應以這古忪爲標幟,去找那古堡,否則就不太易找到那古堡的地方了。”

동방아릉이 사방을 둘러보더니 말했다.

"이 몇 그루의 고송은 적어도 삼백 년 이상이니 응당 이 고송을 표식으로 삼아 고보를 찾으세요. 그렇지 않으면 그 고보가 있는 곳을 찾기가 그리 쉽지는 않을 겁니다."

華一坤道:“奇怪的地方,也就在這裏了。”

화일곤이 말했다.

"기괴한 점은 바로 이곳이라는 것이네."

東方亞菱道:“有什麽奇怪之處麽?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 기괴한 데가 있지요?"

華一坤道:“那圖上的顯示,古堡就在這古松附近,爲什麽,這古松仍然挺立依舊,古堡卻消失無蹤了?”

화일곤이 말했다.

"그 그림 상에 나타난 고보는 바로 이 고송 부근인데 왜 고송은 여전히 옛날 그대로 서있는데 고보는 소실되어 흔적이 없을까?"

東方亞菱道:“如若我能看到那幅圖,也許能找出一些蛛絲馬迹。”

동방아릉이 말했다.

"만약 제가 그 그림을 볼 수 있다면 실마리를 찾아낼 수 있을 겁니다."

華一坤道:“可以,我們請姑娘來幫忙,自然要給姑娘詳細的資料,不過,我們也不能白白讓姑娘幫忙。”

화일곤이 말했다.

"가능하다. 우리가 낭자에게 도움을 요청했으니 당연히 낭자에게 상세한 자료를 주어야지. 그러나 우리도 공짜로 낭자에게 도와달라고 할 수 없지."

東方亞菱道:“你們想付點代價?”

동방아릉이 말했다.

"당신들은 댓가를 지불하시려는 건가요?"

華一坤道:“是……姑娘希望什麽?要些什麽?”

화일곤이 말했다.

"그렇다... 낭자는 무얼 원하며 무엇이 필요한가?"

東方亞菱道:“你們能付什麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신들은 무얼 지불할 수 있나요?"

華一坤道:“只要別人能付的,我們都能付。對我們而言,這是一件很重大的事……所以,我們希望姑娘能開個價碼出來?”

화일곤이 말했다.

"다른 사람이 지불할 수 있는 것이라면 우리는 모두 지불 가능하다. 우리들에 대해 말하자면 이것은 아주 중대한 일이다... 그래서 우리는 낭자 값을 부를 수 있기를 바란다."

東方亞菱道:“我想先知道,你們在找什麽?”

동방아릉이 말했다.

"내가 먼저 알고 싶어요. 당신들이 무엇을 찾고 있나요?"

華一坤道:“那古堡中,有一筆很大的財富。”

화일곤이 말했다.

"그 고보 중에는 아주 커다란 재물이 있다."

東方亞菱道:“這麽吧!江湖同道,福禍與共,那古堡中的存物,我們一方一半如何?” 

동방아릉이 말했다. 

"그랬군요! 강호동도는 복도 화도 함께 합니다. 그 고보 안에 있는 것을 우리는 반반씩 나누면 어떨까요?"

華一坤道:“傳言並不可靠,萬一那古堡中並無存貨,就算找到了,姑娘豈不是白忙一場麽?所以,這一點,我們不願考慮!”

화일곤이 말했다.

"소문은 결코 믿을만 할 것이 못되는군. 만일 그 고보 안에 재물이 없다면 설령 찾더라도 낭자는 헛되이 도운 것이 아니겠는가? 그래서 그 점은 우리 고려하지 않기를 바라네!"

東方亞菱道:“我們如是開出了條件,豈不是有訛詐之嫌?”

동방아릉이 말했다.

"우리가 만일 조건을 제시하지 않는다면 편취한다는 의심을 받지 않겠어요?"

華一坤沈吟了一陣,道:“好吧!就這麽一言爲定,找出來的東西,大家各占一半。”

화일곤이 침음하더니 말했다.

"좋다! 이 한 마디로 정하지. 물건을 찾아내면 각자 반씩 차지하도록 하자."

東方亞菱道:“華前輩,請把地圖拿出來吧!”

동방아릉이 말했다.

"화노선배님, 지도를 가져다 주십시오!"

華一坤道:“好!”

화일곤이 말했다.

"좋다!"

伸手入懷,取出一幅絹圖來。東方亞菱伸手接過,就地展開,仔細查看。那是一幅繪制得很簡單的圖,一座古堡,環圍著幾株古松。圖上的山形勢,與目下的形勢大致相同,只是不見了那座古堡。

품 속에 손을 넣어 한 폭의 지도를 꺼내었다. 동방아릉이 손을 뻗어 넘겨 받아서 펼치더니 자세히 보았다. 그것은 아주 간단히 그려진 지도였다. 한 채의 고보는 몇 그루의 고송에 둘러싸여 있었다. 지도상 산의 형세는 눈앞의 형세와 대체로 같았다. 다만 그 고보가 보이지 않을 뿐이었다.

輕輕籲一口氣,東方亞菱說道:“如是這幅圖,沒有畫錯,這古堡就在我停身的地方。”

가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 동방아릉이 말했다.

"만일 이 지도가 잘못 그려지지 않았다면 고보는 바로 제가 서있는 이곳입니다."

華一坤點點頭,道:“高明,我們找了很多相地有術的人,算了半天,才把這個地方算出來。但姑娘一眼之間,就能看出古堡的位置。”

화일곤이 고개를 끄덕이더니 말했다.

"고명하구나. 우리는 여러 명의 풍수쟁이들을 찾아 반나절이나 들여서야 이곳이라고 추측해냈는데 낭자는 한눈에 고보의 위치를 알아냈구나."

東方亞菱道:“爲什麽不見了古堡?”

동방아릉이 말했다.

"왜 고보가 보이지 않지요?"

華一坤道:“咱們才找姑娘合作。”

화일곤이 말했다.

"우리가 낭자를 찾아 합작하려는 이유다."

東方亞菱道:“這幅圖不可靠,因爲,就圖上墨迹而言,不會超過兩年。”

동방아릉이 말했다.

"이 지도는 믿을게 못되는군요. 왜냐하면 지도 상의 필적이 반 년을 넘었을 리가 없거든요."

華一坤道:“也不錯,這幅圖是一位丹青妙手,在一幅古圖上描下來的。”

화일곤이 말했다.

"그렇기도 하다. 이 지도는 그림의 명인이 고도(古圖)를 베껴 그린 것이다."

東方亞菱道:“沒有描錯麽?”

동방아릉이 말했다.

"잘못 베끼지는 않았을까요?"

華一坤道:“老夫親自核對數次,自然是不會錯了。”

화일곤이 말했다.

"노부가 직접 수 차례 대조했으니 당연히 틀릴 리가 없다."

東方亞菱道:“原圖可在你的身上?”

동방아릉이 말했다.

"원도(原圖)는 당신에게 있나요?"

華一坤道:“不在,那原圖在教主的身上,而且,是一幅很大的畫,這只是其中一部分。”

화일곤이 말했다.

"없다. 그 원도는 교주에게 있다. 게다가 아주 큰 그림이이고 이건 단지 그 중의 일부분이다."

東方亞菱道:“很可惜,如若我能看原圖,我就更能確定一些。”

동방아릉이 말했다.

"매우 안타깝군요. 만약 내가 원도를 볼 수 있다면 좀 확정할 수 있을 텐데요."

華一坤道:“姑娘,這上面一筆一畫,都是原圖上描下來的,不會有任何錯誤。”

화일곤이 말했다.

"낭자, 이 위의 글씨와 그림은 모두 원도를 모사한 것이니 어떤 착오가 있을 리가 없다."

東方亞菱道:“唯一的錯誤,是你們沒有把那幅原圖帶來。”

동방아릉이 말했다.

"유일한 착오는 당신들이 그 원도를 가지고 오지 않았다는 것입니다."

華一坤道:“東方姑娘,老朽想不明白,爲什麽你無法相信老朽講的事?”

화일곤이 말했다.

"동방낭자, 늙은이 아무리 생각해도 알 수가 없구나. 왜 너는 늙은이가 말하는 것을 믿지 않느냐?"

東方亞菱道:“老前輩,晚進不是不信,而是那幅圖,可能別有影射,所以,我希望看到那張圖,那張圖上,可能會留下線索。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 후배가 믿지 않는 것이 아니라 그 원도에는 다른 암시가 있을 가능성이 있습니다. 그래서 나는 그 원도를 보기를 바라는 것입니다. 그 원도 상에는 단서가 남겨져 있을 가능성이 있습니다."

華一坤道:“這個,姑娘,你把我給難住了,那原圖確實不在我的身上。”

화일곤이 말했다.

"이거, 낭자. 너는 나를 곤란하게 하는구나. 그 원도는 확실히 나에게 없단다."

東方亞菱道:“好吧!如是一定沒有,那就需要多一些時間了。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 만일 없는 것이 확실하다면 좀 더 많은 시간이 필요합니다."

華一坤道:“姑娘,要多少時間?”

화일곤이 말했다.

"낭자, 시간이 얼마나 필요하겠나?"

東方亞菱道:“三天。”

동방아릉이 말했다.

"삼 일입니다."

華一坤道:“太久了,可不可以縮短一些?”

화일곤이 말했다.

"너무 길다. 좀 단축할 수는 없는가?"

東方亞菱道:“你給我多少時間?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 얼마의 시간을 주시렵니까?"

華一坤道:“一天如何?”

화일곤이 말했다.

"하루면 어떤가?"

東方亞菱道:“很大方,就是一天吧!”

동방아릉이 말했다.

"아주 후하시군요. 그럼 하루로 하시지요!"

華一坤道:“姑娘,你好大的虛頭。”

화일곤이 말했다.

"낭자, 너는 아주 허풍쟁이로구나." (근을 속여 이윤을 남기는) 

東方亞菱笑一笑,道:“一天的時間,不算長,也不太短,所以,我們要好好地吃一點東西。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"하루의 시간은 길지도 너무 짧지도 않아요. 그래서 우리는 실컷 먹을 것을 좀 먹어야겠어요."

華一坤道:“哦!”

화일곤이 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“要吃得豐富一些,雞、鴨、魚、肉,樣樣俱全。”

동방아릉이 말했다.

"닭, 오리, 생선, 고기 여러가지를 전부 좀 푸짐하게 먹어야겠어요."

華一坤點點頭,道:“這個,不算太難,還有什麽條件?”

화일곤이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그건 크게 어렵지 않지. 또 무슨 조건이 있는가?"

東方亞菱道:“有!我要你的人手撤離此地百丈,不許有人偷觑、窺聽。”

동방아릉이 말했다.

"있어요! 당신네 사람들을 이곳에서 백 장 밖으로 철수시키고 몰래 엿듣거나 훔쳐보는 것을 허락하지 않겠어요."

華一坤道:“爲什麽?”

화일곤이 말했다.

"무엇 때문인가?"

東方亞菱道:“沒有理由,就算有理由,我也不願說,只要你答應這件事情。”

동방아릉이 말했다.

"이유는 없어요. 설령 이유가 있다고 하더라도 말하고 싶지 않아요. 당신이 승낙하시기만 하면 됩니다."

華一坤道:“好吧!人在矮檐下,不能不低頭,老夫似乎是有求于姑娘,只好照辦了。”

화일곤이 말했다.

"좋다! 낮은 처마 밑에서는 고개를 숙이듯 아쉬운 사람이 굽히고 들어가야지. 노부는 낭자가 요구하는대로 해줄 수 밖에 없군."

東方亞菱道:“就此一言爲定。”

동방아릉이 말했다.

"그럼 그 한 마디로 정했습니다."

華一坤道:“好!我們走了。”

화일곤이 말했다.

"좋아! 우리는 가겠다."

伸手輕輕一拍木椅。四個青衣人,動作一致的伸出手去,擡起了木椅。

나무의자를 가볍게 한번 치자 네 명의 청의인이 일치된 동작으로 손을 뻗어 나무의자를 받쳐들었다.

華一坤道:“這地方只有我和幾個從人,我也會下令,百丈內沒有人偷觑、窺聽,一個時辰之後,我會送來食用之物。”

화일곤이 말했다.

"이 지방은 나와 몇 명의 시종들 뿐이네. 나는 명령을 내려 백 장 내에 아무도 훔쳐보거나 엿들는 사람이 없도록 하겠다. 한 시진 후에 먹을 것을 보내주마."

東方亞菱道:“華前輩,我是很細心的人。”

동방아릉이 말했다.

"화선배님, 나는 아주 세심한 사람이랍니다."

華一坤道:“姑娘但請放心,酒菜之中,不會有毒。”

화일곤이 말했다.

"술과 음식에는 독이 없을 테니까 낭자는 안심하거라."

東方亞菱道:“但願如此。”

동방아릉이 말했다.

"그러기를 바랄 뿐입니다."

華一坤一揮手,四個青衣人如飛而去。

화일곤이 손을 흔들자 네 명의 청의인은 나는 듯 떠났다.

望著華一坤背影消失不見,傅東揚才輕輕籲一口氣,道:“姑娘,一個古堡,怎會平白無故的消失了呢?”

화일곤의 뒷모습을 바라보다 사라져서 보이지 않자 그제서야 전동양이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"낭자, 한 채의 고보가 왜 까닭없이 소실되었을까?"

東方亞菱道:“老前輩的看法如何呢?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님의 견해는 어떤가요?"

傅東揚道:“根本就沒有那座古堡。”

전동양이 말했다.

"근본적으로 그 고보는 없네."

東方亞菱點點頭,道:“那位教主雖聰明,但他卻迷了一環。”

동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그 교주는 비록 총명하지만 그는 도리어 한 가지에 정신이 팔린 듯 합니다."

南宮玉真奇道:“表妹,真的沒有這座古堡麽?”

남궁옥진이 이상하여 말했다.

"동생, 정말 그 고보는 없는 것이냐?"

東方亞菱笑一笑,道:“自然是真的了,表姐,你想想看,如若真有一座古堡,怎會突然失蹤了呢?”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"당연히 정말이지요. 언니, 생각해보세요. 만약 정말 고보가 있었다면 어째서 돌연 흔적이 사라졌겠어요?"

南宮玉真道:“會不會被人拆了?”

남궁옥진이 말했다.

"사람에 의해 헐어졌을까?"

東方亞菱道:“如是被人拆了,應該留下痕迹,但這裏沒有痕迹。

동방아릉이 말했다.

"만일 누군가 헐어버렸다면 응당 흔적이 남겠지만 이곳은 흔적이 없어요."

南宮玉真道:“這麽說來,這是一個騙局了。”

남궁옥진이 말했다.

"그렇다면 이건 하나의 속임수구나."

東方亞菱道:“華一坤豈是等閑人物,那位教主比他更高明十倍,找不出真正的證據,怎會輕易相信?”

동방아릉이 말했다.

"화일곤이 보통 사람인가요? 그 교주는 그에 비해 열 배는 더 고명합니다. 진정한 증거를 찾아내지 못하면 어찌 쉽게 믿겠어요?"

南宮玉真道:“這就把我鬧糊塗了。”

남궁옥진이 말했다.

"나는 뭐가 뭔지 모르겠구나." 

東方亞菱目光轉到傅東揚的身上,道:“老前輩,有何看法?”

동방아릉이 눈길을 전동양에게로 돌리며 말했다.

"노선배님, 어떤 의견이 있으신지요?"

傅東揚道:“姑娘,那古堡二字,可能是影射什麽?”

전동양이 말했다.

"낭자, 그 고보 두 글자가 무언가를 암시하지 않겠는가?"

東方亞菱道:“這個,晚進的看法不同!”

동방아릉이 말했다.

"이건 후배의 생각과는 다르군요!"

傅東揚道:“姑娘見解,極卓絕,在下洗耳恭聽。”

전동양이 말했다.

"낭자의 견해는 탁월하니 나는 세이경청하겠네."

東方亞菱道:“晚進覺著,古堡可能是一種形象。”

동방아릉이 말했다.

"후배가 느끼기에 고보는 일종의 형상일 가능성이 있습니다."

傅東揚道:“一種形象?”

전동양이 말했다.

"일종의 형상?"

東方亞菱道:“是!一種映現的形象!”

동방아릉이 말했다.

"예! 일종의 비추어진 형상입니다!"

東方雁道:“妹妹,你不用再賣關子了,什麽是映現的形象,快些說出來吧!”

동방안이 말했다.

"누이야, 더 뜸들이지 말고 무엇이 비추어진 형상인지 어서 말해보거라!"

東方亞菱道:“哥哥,你總是沈不住氣,人家秋兄一點就不急。”

동방아릉이 말했다.

"오빠, 당신은 늘 침착하지 못하세요. 저분 추형은 조금도 급하게 굴지 않으신답니다."

四下張望了一眼,接道:“我不願很快說出來的原因,事實上,找也是毫無把握,山川變形,地殼流動,也可能會影響了我的推斷。”

사방을 한번 바라보더니 말을 이었다.

"내가 빨리 말하기를 원치 않는 이유는 사실상 조금의 자신도 없습니다. 산천의 형태가 변했고 지각이 움직여서 나의 추단에 영향을 미칠 가능성이 있어요."

傅東揚道:“姑娘當真高明,如非姑娘提示,在下絕對想不出來。”

전동양이 말했다.

"낭자는 확실히 고명하구나. 만일 낭자가 일러주지 않았다면 나는 절대 생각해내지 못했을 것이네."

東方亞菱道:“老前輩,想出來了,那就說給他們聽聽吧!”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 생각해내셨군요. 그들에게 말해주세요!"

傅東揚道:“秀才也許還未完全領悟,說錯的地方,還請姑娘指明。”

전동양이 말했다.

"수재도 어쩌면 완전히 깨닫지 못했을 테니 잘못 말한 곳은 낭자가 명확히 지적해주시게."

東方亞菱道:“不妨事,老前輩大約已完全領悟了。”

동방아릉이 말했다.

"괜찮습니다. 노선배님께서는 아마 완전히 깨우쳤을 겁니다."

傅東揚道:“在某一種日光、月華映照之下,這地方,會出現一種古堡的形狀。”

전동양이 말했다.

"일종의 햇빛이나 달빛이 비치면 이곳에 고보의 형상이 나타날 것이네."

東方亞菱道:“不錯。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다."

傅東揚道:“問題是在哪一個時辰中才會出現。”

전동양이 말했다.

"문제는 어느 시간에 나타나느냐 하는 것일세."

東方亞菱道:“除了時間的因素之外,另外,還應該有個原因!”

동방아릉이 말했다.

"시간적인 요소 외에도 그밖에 또 원인 있습니다!"

傅東揚道:“這個秀才又想不通了!”

전동양이 말했다.

"그건 수재도 알아차리지 못했네!"

東方亞菱道:“華一坤是何等智謀的人物,守在此地,等候了數日之久,如若映像之中,有一座古堡,豈能逃過華一坤的雙目?”

동방아릉이 말했다.

"화일곤이 얼마나 지모가 있는 인물입니까? 이곳을 지키며 며칠을 기다렸으니 만약 비친 모습 중에 고보가 있었다면 어찌 화일곤의 두 눈을 벗어날 수 있겠습니까?"

傅東揚點點頭,道:“姑娘說的是。”

전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.

"낭자의 말이 맞다."

東方亞菱道:“除了時辰之外,還可能需要找出一個角度。”

동방아릉이 말했다.

"시간을 제외하고도 각도를 찾아내야 할 필요가 있습니다."

傅東揚點點頭,道:“是!需要一個角度,這就是大學問了。”

전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.

"맞다! 각도가 필요하다. 이것이야말로 대학문이다."

回顧了一眼,道:“與君一席話,勝讀十年書,如若在下,能夠早幾年遇到姑娘,在下,也可以多長了不少的見識……”

회고하며 말했다.

"낭자와 마주 앉아 이야기하는 것이 책을 십년 동안 읽는 것보다 낫네. 만약 내가 몇 년만 일찍 낭자를 만나더라면 나는 적지않은 식견을 넓힐 수 있었을 터인데..."

語聲一頓,接道:“姑娘是否早已經胸有成竹了?”

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"낭자는 벌써 계산이 서 있는 듯 하구나?"

東方亞菱道:“這一點,我相信不難找到,問題是,咱們的行動,一定會在華一坤和他的人手監視之下,很快會發現了這件隱秘。”

동방아릉이 말했다.

"그 점은 찾아내기 어렵지 않으리라 믿어요. 문제는 우리의 행동이 틀림없이 화일곤과 그의 부하들 감시하에 있을 테니 이 비밀이 아주 빨리 발견되겠지요."

傅東揚道:“這倒是一個很大的顧慮。”

전동양이 말했다.

"이건 아주 커다란 걱정거리구나."

東方亞菱緩緩說道:“天下沒有真正的困難,只要一個人,肯真的用點心思。”

동방아릉이 천천히 말했다.

"사람이 정말 애를 써가며 생각한다면 천하에는 진정한 곤란은 없어요."

傅東揚道:“這件事,姑娘似是也已經想出了應付辦法?”

전동양이 말했다.

"이 일은 낭자가 마치 대응할 방법을 생각해낸 것 같구나?"

東方亞菱道:“想是想出了一個辦法,但還要諸位相助才行。”

동방아릉이 말했다.

"하나의 방법을 생각해내긴 했지만 제위들께서 도와주셔야만 합니다."

南宮玉真道:“小表妹,究竟要用什麽辦法?”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 도대체 무슨 방법이지?"

東方亞菱笑一笑,說出了一套辦法來。

동방아릉이 웃으며 방법을 말해주었다.

南宮玉真點點頭,道:“這辦法很高明。”

남궁옥진이 고개를 끄덕이더니 말했다.

"그 방법은 아주 고명하구나."

東方亞菱道:“除非天不助我,下上一陣雨,或是烏雲遮去了星月,咱們有十二個時辰,應該夠了。”

동방아릉이 말했다.

"하늘이 나를 돕지않아서 비가 내리거나 혹은 먹구름이 달과 별을 가리지 않는다면 우리는 열두 시진만 있으면 충분해요."

突然放低了聲音,道:“由現在開始,咱們不能放棄每一刻的映像變化,諸位各自注意一個方位。”

돌연 목소리를 낮추어 말했다.

"지금부터 시작하여 우리는 매 일각의 영상변화를 놓쳐서는 안됩니다. 제위들께서는 각자 하나의 방위에 주위를 기울여주세요."

當下,把各人觀察的方位,很仔細的分配了一下。群豪各自盤膝而坐。暗中卻各自監視著分配的地區。但隱身在百丈以外的華一坤,卻看得皺眉頭,不知這些人在鬧什麽把戲,難道真的是坐以待飯。他目光雖然過人,但百丈的距離,也只能看到一個人大體的活動,無法察及細節。但東方亞菱等人,各自分開,盤坐在不同的地方。這些人只是靜靜地坐在那裏,似是老僧入定一般,完全沒有什麽舉動。

즉시 한 사람씩 관찰 방위를 자세히 분배해주었다. 군호들은 각자 무릎을 포개고 앉아 몰래 분배된 구역을 감시하였다. 백 장 밖에서 몸을 숨기고 있던 화일곤이 보더니 이 자들이 무슨 짓을 하는지 알 수 없어 미간을 찌푸렸다. 설마 정말로 앉아서 밥을 기다리는 것일까? 그의 시각은 비록 뛰어났지만 백 장의 거리에서는 단지 사람의 대략적인 활동을 볼 수 있을 뿐 세세한 것까지는 볼 수 없었다. 동방아릉 등은 각자 나뉘어져 서로 다른 곳에 무릎을 포개고 앉아있었다. 이 사람들은 입적한 노승처럼 단지 조용히 그곳에 앉아있을 뿐 전혀 아무런 거동이 없었다.

華一坤看了足足有一個時辰之久,卻看不出一點名堂,心中暗暗奇怪,一皺眉頭,自言自語的說道:“這是怎麽回事?他們一個個都坐在那裏。動也不動一下。”

화일곤은 족히 한 시진 동안이나 보았지만 꿍꿍이 속을 알아낼 수 없자 마음 속으로 기괴하여 미간을 찌푸리며 혼잣말을 했다.

"어찌된 일이냐? 그들 개개인이 모두 그곳에 앉아서 움직이지도 않다니."

站在身側的四個青衣人,靠左首的一個,突然接口說道:“主人,要不要小的下去問問他們?”

곁에 서있던 네 명의 청의인 중 왼쪽 끝에 있던 한 명이 돌연 말을 받았다.

"주인님, 소인이 가서 그들에게 물어볼까요?"

華一坤搖搖頭,道:“不用了,東方亞菱這做法,必有作用,我如若想不出他們的用心何在,自然不能去見她了。”

화일곤이 고개를 저으며 말했다.

"필요없다. 동방아릉의 이 방법은 반드시 작용이 있을 것이다. 내가 만약 그들의 의도가 무엇인지 생각해내지 못한다면 당연히 그녀를 가서 만날 수 없다."

青衣人啊了一聲,不敢再多接口。

청의인이 아, 하더니 감히 더 말을 받지 못했다.

華一坤按時派人送上酒飯,幾個人吃過之後,又恢複了原來的姿勢。

화일곤이 제때에 사람을 시켜 술과 밥을 보내왔다. 사람들은 먹고난 뒤 또 원래의 자세를 회복했다.

落日西沈,夜幕低垂,夜空中,出現了一片星光。不論華一坤有多好的目力,也無法看到東方亞菱的舉動。這一夜,天氣晴朗,二更時分,東方天際,升出來一輪明月。

해가 서쪽으로 지고 어둠의 장막이 낮게 드리워지더니 밤 하늘에 별빛이 나타났다. 화일곤의 안력이 얼마나 뛰어나든 동방아릉의 거동을 볼 방법이 없었다. 이날 밤은 하늘에 구름 한 점 없어 이 경이 되자 동쪽 하늘 가에 밝은 달이 솟아올랐다.

華一坤在四周,布下了很多的人,都以目光,投注在東方亞菱等人的身上。但卻沒有一個人能在月光下看出東方亞菱等一行人的舉動。華一坤焦急的等了一夜,卻沒有任何回報。但有一點,可以肯定,那就是,這些人,靜靜的生了一夜,沒有任何人離去。

화일곤 주위에 포진한 아주 많은 사람들의 시선은 모두 동방아릉 등에게 던져져 있었다. 하지만 한 사람도 달빛 아래서 동방아릉 일행의 거동을 볼 수 있는 사람이 없었다. 화일곤은 초조하게 하룻밤을 기다렸으나 아무런 보고도 받지 못했다. 그러나 한 가지 확신할 수 있는 것은 바로 그들이 조용히 하룻밤을 샜으며 누구도 떠난 사람이 없다는 것이다.

十二時辰過去了,天色又近中午。東方亞菱等一行人,雲集在一株古柏之下。華一坤仍坐著那張虎皮金蛟椅,四個青衣人分抱著四個椅角,疾奔而至。揮揮手,四個青衣人放下了金蛟椅。

열두 시진이 지나 때가 또 정오에 가까워졌다. 동방아릉 등 일행은 한 그루 오래된 측백나무 아래에 운집했다. 화일곤이 여전히 그 호피금교의에 앉은 채로 네 명의 청의인이 네 군데 의자 모퉁이를 나누어 끌어안고 빠르게 달려왔다. 손을 흔들자 네 명의 청의인이 금교의를 내려놓았다.

華一坤緩緩站起身子,一抱拳,道:“姑娘,老朽是一位很守信諾的人,等足了十二個時辰,才敢如約來見姑娘。”

화일곤이 천천히 몸을 일으키더니 포권하며 말했다.

"낭자, 늙은이는 승낙한 것에 신용을 지키는 사람이다. 열두 시진을 기다리고서야 약속대로 낭자를 만나러 왔다네."

東方亞菱身體本極嬌弱,生了一夜未眠,臉色微顯蒼白。但她的神情,卻充滿著歡愉,看上去精神很好。

동방아릉은 신체는 본래 극히 허약하여 하룻밤을 새고 잠을 자지 못하자 낯빛이 약간 창백해보였다. 하지만 그녀의 표정은 유쾌함이 충만했고 보기에 정신도 매우 좋아보였다.

舉手理一理夤邊的秀發,東方亞菱緩緩說道:“老前輩言重了,你送來的酒菜不錯。”

손을 들어 귀밑머리를 가다듬더니 동방아릉이 천천히 말했다.

"노선배님 말씀이 과하십니다. 당신이 보내주신 술과 음식은 괜찮았습니다."

華一坤笑一笑,道:“深山絕谷,爐火不佳,只怕口味不好。”

화일곤이 웃으며 말했다.

"심산절곡에 불을 때기도 좋지 않아 입맛에 맞지 않았을 것 같네."

他究竟是久經世道的老江湖,有著人所難及的修養。

그는 어쨌든 오랫동안 세상물정을 겪은 노강호인이라 남들이 미치기 힘든 수양을 갖고 있었다.

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“老前輩,關于那座古堡的事……”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"노선배님, 그 고보의 일에 관해서..."

華一坤接道:“怎麽?姑娘找出了一點眉目沒有?”

화일곤이 말을 받았다.

"어떤가? 낭자는 단서를 찾아내었는가?"

東方亞菱搖搖頭,道:“老前輩想想看,晚進是否能夠找出來呢?”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"노선배님께서 생각해보세요. 후배가 찾아낼 수 있었을까요?"

華一坤道:“以姑娘的才華,自然可以輕而易舉的找出來了。”

화일곤이 말했다.

"낭자의 재주로 당연히 아주 수월하게 찾아낼 수 있을 걸세."

東方亞菱笑一笑,道:“老前輩太誇獎了。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"노선배께서는 너무 과찬하십니다."

華一坤道:“姑娘的意思是沒有找到了?”

화일곤이 말했다.

"낭자의 말은 찾아내지 못했다는 것인가?"

東方亞菱道:“只能有點眉目,時間上,恐怕還得延遲一些了。”

동방아릉이 말했다.

"단지 약간의 단서를 찾아낼 수 있었을 뿐인데 시간상 좀 미루어질 것 같습니다."

華一坤道:“姑娘神情開朗,不像是未找出頭緒的樣子。”

화일곤이 말했다.

"낭자의 표정이 밝으니 단서를 못찾아낸 것 같지 않구나."

東方亞菱道:“我是找出頭緒了,只不過,還無法肯定。”

동방아릉이 말했다.

"제가 찾아낸 단서는 아직 확신할 수 없습니다."

華一坤道:“還要多少時間,姑娘才能肯定呢?”

화일곤이 말했다.

"얼마의 시간이 더 있어야 낭자가 확신할 수 있겠는가?"

東方亞菱道:“這個恕我無法作任何保證了,也許要三天,也許要五天,但至多不會超過七天。”

동방아릉이 말했다.

"이건 제가 조금도 보증할 수 없음을 용서하세요. 어쩌면 삼 일, 어쩌면 오 일이지만 많아도 칠 일은 넘기지 않을 거예요."

華一坤道:“姑娘,老朽瞧你的身體不好,如若你七日夜不眠不休的工作,只怕姑娘受不了這份勞累。”

화일곤이 말했다.

"낭자, 늙은이가 보기에 너의 신체가 좋지 않구나. 만약 네가 칠일 밤을 자지 않고 쉼없이 일한다면 낭자는 피곤해 견디지 못할 것 같구나."

東方亞菱道:“說的是啊!所以,我要好好休息一下。”

동방아릉이 말했다.

"맞은 말씀입니다! 그래서 나는 푹 좀 쉬어야 합니다."

華一坤道:“就在這深谷之中麽?”

화일곤이 말했다.

"이 깊은 골짜기 안에서?"

東方亞菱道:“是的!要在這深谷之中休息一下,不過,還要麻煩你華老一件事?”

동방아릉이 말했다.

"예! 이 깊은 골짜기 안에서 휴식해야지요. 그러나 당신 화노선배를 귀찮게 해드릴 것이 하나 있습니다."

華一坤道:“請說吧!我能夠辦到的,絕不推托。”

화일곤이 말했다.

"말해보거라! 내가 할 수 있는 것이면 절대 거절하지 않겠다."

東方亞菱道:“我要一座帳篷。”

동방아릉이 말했다.

"나는 한 채의 천막이 필요합니다."

華一坤哈哈一笑,道:“姑娘,老朽一向敬重有才華的人,姑娘說出的事,老朽自然答應。”

화일곤이 하하, 웃으며 말했다.

"낭자, 늙은이는 언제나 재주있는 사람을 존경한다. 낭자가 말한 일은 늙은이가 당연히 승낙하마."

東方亞菱道:“看來老前輩,是一個很有風度的人?”

동방아릉이 말했다.

"보아하니 노선배님은 아주 기품이 있는 분이시군요?"

華一坤道:“你姑娘這樣才華的人,老朽由衷地敬重。”

화일곤이 말했다.

"낭자와 같이 이런 재주있는 사람을 늙은이는 마음 속으로부터 존경한다."

東方亞菱道:“這樣,咱們就一言爲定?”

동방아릉이 말했다.

"우리는 이렇게 정했습니까?"

華一坤哈哈一笑,答非所問的道:“姑娘,我可否留在這裏和你聊聊?”

화일곤이 하하, 웃더니 엉뚱한 대답을 했다.

"낭자, 내가 이곳에 남아 너와 이야기나 나누면 안될까?"

東方亞菱道:“老前輩,只怕是很抱歉了,我們不能留你下來。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 아주 죄송하지만 당신이 머물러서는 안될 것 같습니다."

華一坤道:“爲什麽?”

화일곤이 말했다.

"무엇 때문인가?"

東方亞菱道:“我雖找出了一點蛛絲馬迹,但要盡心機去想。”

동방아릉이 말했다.

"제가 비록 한 점 실마리를 찾아냈지만 심기를 다하여 생각해야 합니다."

華一坤道:“想什麽?”

화일곤이 말했다.

"무엇을 생각한다 말인가?"

東方亞菱道:“想一想,那古堡爲何會突然失去了蹤迹。”

동방아릉이 말했다.

"그 고보가 어떻게 돌연 흔적도 없이 사라졌을까 생각하는 것이지요."

華一坤一聽話入正題,立刻接口說道:“姑娘,是否覺著,這地方真的有一座古堡?”

화일곤이 듣자마자 본론으로 들어가서 즉시 말을 받았다.

"낭자, 이 곳에 정말 한 채의 고보가 있었다고 느끼는가?"

東方亞菱道:“不太可能。”

동방아릉이 말했다.

"그렇지 않을 가능성이 큽니다."

華一坤道:“對啊!老朽也有這樣的感覺,好好一座古堡,怎麽會突然沒有了影兒,而且,連一點痕迹也未留下。”

화일곤이 말했다.

"맞았다! 늙은이도 이렇게 느꼈다. 멀쩡하던 고보가 어째서 돌연 그림자도 남지 않았을까. 게다가 한 점 흔적조차 남기지 않다니 말이야."

東方亞菱笑道:“但圖上卻明明繪了一座古堡。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"하지만 지도 상에는 분명히 한 채의 고보가 묘사되어 있었지요."

華一坤道:“這就是咱們要借重姑娘的地方了。”

화일곤이 말했다.

"그것이 바로 우리가 낭자의 힘을 빌리려는 부분일세."

東方亞菱道:“三天後再來吧!我會給你一個滿意的回答。”

동방아릉이 말했다.

"삼 일후 다시 오십시오! 저는 당신께 만족할 만한 대답을 드리겠습니다."

華一坤笑一笑,道:“姑娘既然堅持要老朽離去,老朽這就告別了。”

화일곤이 웃으며 말했다.

"낭자가 늙은이를 떠나라고 고집하니 늙은이는 이쯤에서 작별을 고하겠네."

東方亞菱道:“前輩好走,恕我不送了。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님 안녕히 가십시오. 제가 전송하지 못함을 용서하세요."

華一坤緩緩退回到金蛟椅上,四個青衣人立刻擡了金蛟椅,疾如流星而去。

화일곤은 천천히 물러나 금교의에 앉자 네 명의 청의인이 즉시 금교의를 받쳐들고 유성처럼 빠르게 가버렸다.

望著華一坤的背影,東方亞菱笑一笑,道:“華一坤想套點什麽去,但他很失望。”

화일곤의 뒷모습을 바라보며 동방아릉이 웃으며 말했다.

"화일곤은 무언가 실토하게 하고 싶었지만 몹시 실망했군요."

南宮玉真道:“小表妹,究竟找到了什麽沒有?”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 대관절 아무 것도 찾아내지 못했느냐?"

東方亞菱道:“表姐看出了什麽?”

동방아릉이 말했다.

"언니는 뭔가 발견했나요?"

南宮玉真道.“老實話,我沒有看出什麽,只看到了那些搖曳不定的樹影。”

남궁옥진이 말했다.

"솔직히 말해 나는 아무 것도 발견하지 못했다. 단지 그 흔들거리는 나무 그림자를 보았을 뿐이야."

東方亞菱道,“表姐,那還不夠麽?”

동방아릉이 말했다.

"언니 그거면 충분하지 않나요?"

南宮玉真呆了一呆,忽然笑道:“好聰明的小表妹。”

남궁옥진이 멍해졌다가 문득 웃으며 말했다.

"정말 총명한 동생이로구나."

傅東揚道:“姑娘,這樹影交錯成一座形如古堡圖案,難道那藏珍就在地下?”

전동양이 말했다.

"낭자, 이 나무 그림자가 교차하여 고보의 도안과 같은 형상이 되는 것이구나. 설마 그 보물은 땅 밑에 숨겨져 있는 걸까?"

東方亞菱道:“照那圖上所示,及這樹影交錯的圖案,藏珍確實就在此地。”

동방아릉이 말했다.

"그 지도 상에 표시된 바에 따르면 이 나무 그림자가 교차하여 생긴 도안이 미치는 이곳에 보물이 확실히 숨겨져 있습니다."

傅東揚道:“姑娘,就算如此,咱們也無法動手挖掘。”

전동양이 말했다.

"낭자, 설령 그렇다 하더라도 우리는 손을 써서 파낼 방법이 없네."

東方亞菱似是想說什麽,口齒啓動,欲言又止。

동방아릉이 마치 무슨 말이 하고 싶은 듯 입을 열어 말을 하려고 하다가 또 그만두었다.

傅東揚淡淡一笑,又道:“姑娘,華一坤是一個聰明絕頂的人,如若咱們住在這裏幾天不走,華一坤一定可以瞧出一些內情。”

전동양이 담담히 웃더니 또 말했다.

"낭자, 화일곤은 총명이 절정에 달한 사람이다. 만약 우리들이 이곳에 며칠 동안 떠나지 않고 있다면 화일곤은 반드시 한 점 내정을 눈치챌 것이네."

Comments