내 맘대로 읽어보는 武俠
第四十章 古堡之秘(고보지비) 본문
第四十章 古堡之秘 (고보의 비밀)
他劍勢快速,蘭蘭長劍還未出鞘,無論如何是避不開這一劍。就在長劍將要擊中蘭蘭的同時,忽然寒光一閃,一只劍伸了過來,架開了白衣人的劍勢。“當”的一聲,金鐵交鳴,白衣人的長劍,被橫裏伸來一劍,封閉開去。是東方雁。
그의 검세는 쾌속하여 란란이 장검을 미처 뽑지도 못한 채 그 일검을 피할 방법도 없었다. 장검이 막 란란에게 격중되려는 것과 동시에 문득 한광이 번뜩이더니 한 자루의 검이 뻗어와서 백의인의 검세를 막았다. 땅, 하는 금철이 부딪히는 소리가 나더니 백의인의 장검이 옆에서 뻗어온 검에 막혀버렸다. 동방안이었다.
人已閃到了蘭蘭的身前,冷冷說道:“對付一個女孩子,算不得什麽本領。”
그는 이미 란란 앞에 이르러 냉랭하게 말했다.
"일개 여자아이를 상대해서야 무슨 솜씨가 있다고 할 수 없지."
白衣人道:“你是男子漢,你來試試吧。”
백의인이 말했다.
"당신이 사내대장부라면 한번 시험해보시오."
忽然一劍,斬了過去。這劍快速絕倫,東方雁被迫得向後退了兩步。白衣人身隨劍進,“刷刷刷”進攻了三劍。東方雁疾退一步之後,已然橫劍戒備,白衣人再度出劍時,東方雁已及時出劍封架。白衣人三劍連環攻出,東方雁卻長劍三揮,也把三劍給封擋開去。封開過白衣人三劍之後,東方雁展開了還擊。
홀연히 일검으로 베어갔다. 이 검은 쾌속절륜하여 동방안은 뒤쪽으로 두 걸음 물러났다. 백의인은 검을 따라 나오며 쐑쐑쐑, 하며 삼 검을 공격해나왔다. 동방앙은 빠르게 한 걸음 물러난 뒤 이미 검을 옆으로 뉘어 경계하고 있었다. 백의인이 재차 출검할 때 동방안은 때맞춰 출검하여 막았다. 백의인이 삼 검을 연쇄적으로 공격해내자 동방안은 장검을 세 번 휘둘러 삼 검으로 저지해갔다. 백의인의 삼 검을 막아낸 뒤 동방안은 반격을 전개했다.
東方世家中劍招精萃,十二追風劍招,連綿出手。這十二劍招,並非是一套劍中的招術,而是采取天下劍法中精招奇學,經過一番研化而成。武林中四大世家,所以能和天下各大門派並立不倒,自是各有特長,東方世家在四大世家之中,最能融會別家武功。武功的博雜,在四大世家中,名列第一。
동방세가 검초의 정수 십이추풍검초(十二追風劍招)를 잇달아 출수했다. 이 십이검초는 결코 한 벌의 검초가 아니라 천하검법 중에서 정묘하고 기이한 것만 채취하여 연구를 거쳐서 이루어진 것이다. 무림 사대세가가 천하 각대문파와 병립하여 쓰러지지 않을 수 있었던 것은 각기 특장점을 가지고 있었던 것인데 동방세가는 사대세가 중에서 다른 문파의 무공을 가장 잘 융화할 수 있었기에 무공의 복잡함은 사대세가 중에서 제일로 쳤다.
那白衣人,本是受過專門訓練的殺手,劍路迅速、辛辣,不尚花式,但卻實惠得很,一劍就是奇妙犀利,完全是崇尚殺人的手法。
그 백의인은 본래 전문적인 훈련을 받은 살수여서 검로가 신속하고 신랄했지만 아직은 어떤 틀(式)을 형성하지는 못했다. 그러나 대단히 실용적인 것이어서 일검이 기묘하고 예리한 것이 완전히 살인을 숭상하는 수법이었다.
如若他們學有所宗,那是模擬南宮世家的十八招殺手法而來。只可惜他只得其表,未得其精要變化,雖是劍路相似,但是武力卻難同日而語。
만약 그들이 배운 것이 유파가 있다고 한다면 남궁세가의 십팔초 살인수법을 모방한 것이었다. 다만 애석한 것은 그는 단지 껍데기만 얻었고 그 정밀한 변화는 얻지 못했다. 비록 검로가 서로 유사했지만 무력은 동일하다고 말하기 어려웠다.
東方雁的追風十二劍,招中套招,快中蘊奇的變化,頓使那白衣人,有著招架不易的感覺。劍招演化到第八招“飛鷹搏鵬”時,那白衣人已封架不住這淩厲的攻勢,被東方雁一劍,穿胸而過。白衣人屍體栽倒,一股鮮血,噴了出來。
동방안의 추풍십이검은 초와 초가 맞물려 쾌속함 속에 기이한 변화를 품고 있어 잠깐 사이에 그 백의인으로 하여금 막아내기 쉽지 않다는 느낌이 들게 하였다. 검초가 발전하여 제 팔초 비응박붕(飛鷹搏鵬)에 이르렀을 때 백의인은 이미 이 무서운 공세를 막아내지 못하고 동방안의 일검에 가슴이 꿰뚫려버렸다. 백의인의 시체가 넘어지자 한 줄기 선혈이 뿜어져나왔다.
東方雁還未及抹去劍上血迹,兩道寒光,疾如流星一般,分由左右,疾飛而至。另聽一聲“鼠輩敢爾。”傅東揚、天虛子,雙劍並至,封開了兩道寒芒。原來,群豪都已坐息醒來,但卻故作未理之狀,准備誘敵。馀下四個白衣人一齊出手,四只劍同時攻了過來。追風、摘星、東方雁,同時出手,三個人阻擋住四只長劍的攻勢。
동방안이 미처 검상의 핏자국을 닦지 못했는데 두 가닥 한광이 유성처럼 빠르게 좌우로 나뉘어 나는 듯 빠르게 이르렀다. "쥐새끼 같은 놈이 감히."하는 다른 목소리가 들렸다. 전동양, 천허자의 쌍검이 나란히 이르러 두 가닥 한망을 막아냈다. 원래 군호들은 모두 좌식에서 깨어났지만 일부러 거들떠보지 않는 모습을 하여 적을 유인하려고 했던 것이었다. 남은 네 명의 백의인이 일제히 출수하자 네 자루 검이 동시에 공격해왔다. 추풍, 적성, 동방안이 동시에 출수하여 세 사람은 네 자루의 장검의 공세를 막았다.
東方亞菱道:“他們既已發動,那就等于翻了臉,諸位不用手下留情,咱們前面的險阻正多。”
동방아릉이 말했다.
"그들이 이미 발동했으니 그것은 태도를 바꾼 것입니다. 제위들께서는 우리들 눈 앞의 장애물에 손에 사정을 두실 필요없습니다."
天虛子劍勢速變,奇招橫出,當先把一個白衣人斬斃劍下。
천허자의 검세가 재빨리 변하며 기초횡출하더니 앞장서서 한 명의 백의인을 베어 죽였다.
傅東揚哈哈一笑。道:“老道士,開殺戒了。”
전동양이 하하, 웃으며 말했다.
"노도사, 살계를 열었구려."
突然右手長劍一變,閃起了重重寒光,也劈死一個白衣人。東方雁也施展出東方世家的絕技,劈死了一個白衣人。追風、摘星,各出武功絕招,也把對方斬斃于劍下。片刻工夫,近身七個白衣人,全部被斬斃劍下。
돌연 우수의 장검이 일변하며 겹겹의 한광을 일으키더니 한 명의 백의인을 갈라버렸다. 동방안도 동방세가의 절기를 시전하여 한 명의 백의인을 쪼개어버렸다. 추풍, 적성이 각기 무공의 절초를 발출하여 상대를 베어 죽였다. 잠깐 동안에 근처의 일곱 명의 백의인은 전부 베어져 죽임을 당했다.
傅東揚回顧了追風和摘星一眼,道:“兩位姑娘的武功,似是又長進了很多。”
전동양이 추풍과 적성을 돌아보며 말했다.
"두 분 낭자의 무공은 아주 많이 진보한 듯 하구려."
追風道:“我們近來得小姐指點很多,劍術上有了一些進境。”
추풍이 말했다.
"저희들은 근래에 소저의 지도를 많이 받아 검술 상에 조금 진보가 있었습니다."
傅東揚道:“很大的進境。”
전동양이 말했다.
"아주 큰 진보요."
摘星道:“老前輩誇獎了。”
적성이 말했다.
"노선배님의 과찬이십니다."
作丫頭的,都有一個特性,那就是隨著主人轉,她們看到南宮玉真對那傅東揚十分敬重,因此就對傅東揚特別敬重。
계집종이 되면 모두 하나의 특성을 가지고 있는데 그것은 주인을 따라 바뀌는 것이다. 그녀들은 남궁옥진이 전동양에 대해 십분 공경하는 것을 보았다. 그 때문에 전동양에게 특별히 공경하였다.
搏殺了七個白衣人,傅東揚回顧了東方亞菱一眼,道:“姑娘,咱們現在應該如何?”
일곱 명의 백의인을 처치하고 전동양이 동방아릉을 돌아보며 말했다.
"낭자, 우리는 이제 어떻게 해야하오?"
東方亞菱道:“等一等,我想他們會再派人來。”
동방아릉이 말했다.
"잠시 기다리세요. 제 생각에 그들은 다시 사람을 보내올 것입니다."
傅東揚道:“姑娘的意思是來一個,殺一個麽?”
전동양이 말했다.
"낭자의 말은 한 명이 오면 한 명을 죽이는 것인가?"
東方亞菱望七具白衣屍體,道:“晚進不懂武功,不過,我覺著,這些人的劍路很紮實,但他們算不上一流高手,至少,派這些人來對付咱們,華一坤心中也明白,無法討得好去。”
동방아릉이 일곱 구의 백의 시체를 바라보며 말했다.
"후배는 무공을 모르지만 제가 느끼기에 이 자들의 검로는 아주 견실합니다. 다만 그들은 일류고수라 할 수 없어 적어도 우리들을 상대하러 보내진 자들입니다. 화일곤도 속으로 토벌(??)할 수 없음을 잘 알고 있습니다."
傅東揚道:“對!這些人劍術雖然不錯,但絕不是我們的敵手,華一坤派他們來送死事小,豈不是傷了他的面子。”
전동양이 말했다.
"맞네! 이자들의 검술은 비록 쓸만 하지만 절대 우리의 적수가 아니네. 화일곤이 그들을 보내어 죽음에 이르게 한 것은 사소한 것이지만 어찌 그의 체면을 잃는 것이 아니겠나."
東方亞菱道:“晚進亦是心有此疑,但卻想不出他們的用心何在?”
동방아릉이 말했다.
"후배 역시 마음 속에 그런 의문이 있습니다만 그들의 의도가 어디에 있는지 생각해내셨습니까?"
傅東揚點點頭,道:“姑娘心思缜密,想的周到,在下還未想到此處。”
전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.
"낭자의 생각이 치밀하고 용의주도하여 나는 아직 거기에 미치지 못한다고 생각하네."
東方亞菱道:“猜測他們武功,不外兩個作用。”
동방아릉이 말했다.
"그들의 무공으로 추측하자면 두 가지 작용 밖에 없습니다."
傅東揚道:“請說吧!”
전동양이 말했다.
"말해보게!"
東方亞菱道:“一是想確定的測出我們武功的成就,他們拒不馳援,硬生生看著七個人被我們殺死,不外是想看出各位的劍路,然後,再籌思破解之法。”
동방아릉이 말했다.
"하나는 우리의 무공의 성취를 확실하게 측정해보고 싶은 것입니다. 그들은 빨리 구원하지 않고 공연히 일곱 사람이 우리들에게 죽임을 당하도록 했습니다.. 여러분의 검로를 알아낸 다음에 파해법을 다시 생각해고자 하는 것 외에는 없습니다."
天虛子道:“貧道曾料及此處,所以,他無法得到任何收獲的。”
천허자가 말했다.
"빈도의 예상이 일찌기 거기에 미쳤다네. 그래서 그는 어떤 수확도 얻지 못하게 되었지."
傅東揚道:“姑娘,咱們不能在此停留太久吧?”
전동양이 말했다.
"낭자, 우리는 이곳에 오래 머물어선 안되겠지?"
東方亞菱道:“不能,咱們找出了他們的用心,就向外突圍。”
동방아릉이 말했다.
"안되지요. 우리가 그들의 속셈을 알아냈으니 밖으로 뚫고 나가야합니다."
傅東揚道:“如若咱們無法找出他們用心呢?”
전동양이 말했다.
"만약 우리가 그들의 속셈을 못알아낸다면?"
東方亞菱道:“那自然也得走!”
동방아릉이 말했다.
"그래도 당연히 떠나야 합니다!"
說話之間,又是一批白衣劍手,行了過來。和第一批白衣劍手,穿著一樣衣服,佩帶著一樣的兵刃,神情、舉止無一不同。
말하는 사이에 또 한 무리의 백의검수가 걸어왔다. 첫번째 백의검수 무리와 걸친 의복이 똑같고 같은 병기를 차고 있었는데 표정과 행동거지 무엇 하나 같지 않은 것이 없었다.
傅東揚有著失望的感覺,望了東方亞菱一眼,道:“怎麽又是一樣的人?”
전동양이 실망한 느낌을 가지고 동방아릉을 바라보며 말했다.
"어째서 또 같은 사람들일까?"
東方亞菱道:“不一樣,相同的只是外貌、衣服、兵刃和身材,但事實上,他們是不同的人。”
동방아릉이 말했다.
"같지 않습니다. 같아 보이는 것은 단지 외모, 의복, 병기와 체격 뿐입니다. 사실상 그들은 다른 사람들입니다."
傅東揚道:“秀才的意思是說他們是一個等級的劍手。”
전동양이 말했다.
"수재의 말 뜻은 그들은 같은 등급의 검수라는 말일세."
東方亞菱道:“不會的!華一坤絕不會再派同一個等級的人來……”
동방아릉이 말했다.
"아닐 겁니다! 화일곤은 절대 같은 등급의 사람을 다시 보내지는 않을 것입니다..."
東方雁接道:“既非同一個等級的人,爲什麽他們要穿一樣的衣服?”
동방안이 말을 받았다.
"기왕 같은 등급의 사람이 아닌데 왜 그들은 똑같은 의복을 걸쳤을까?"
東方亞菱道:“混淆,這恐怕也是華一坤的陰謀之一。”
동방아릉이 말했다.
"헛갈리게 하는 것이지요. 이건 아마 화일곤의 음모 중의 하나일 거예요."
天虛子道:“華一坤當年在江湖上走動之時,就以陰狠、冷酷著名,五十年息隱不出……只怕已成了人中之精,對這麽一個敵人,咱們要全力防備。”
천허자가 말했다.
"화일곤은 당년에 강호를 다닐 때에 음흉하고 냉혹하기로 유명했다네. 오십 년을 은거하며 나오지 않았으니... 극악무도하게 되었을 것 같네. 이런 적에 대해 우리는 전력으로 방비해야 하네."
東方亞菱還未來及答話,七個白衣人,已到了身外丈馀之處。這些白衣人,看起來,仍然是緩步而行,不見奔跑。但行來的速度,卻是快極。但在一丈外,全部停了下來。一樣的衣服,一樣的裝束,年齡也差不多,甚至連面孔,也差不多,每個人,都繃著一張臉,好像是天下人都欠了他們的錢。
동방아릉이 미처 대답하기도 전에 일곱 명의 백의인은 이미 일 장 넘는 곳에 이르렀다. 이 백의인들은 보기에는 여전히 느린 걸음이고 뛰지 않는 것으로 보이지만 걸어오는 속도는 극히 빨랐다. 하지만 일 장 밖에서 전부 멈추었다. 똑같은 의복, 똑같은 차림새에 연령도 차이가 많이 나지 않고 한 사람 한 사람이 심지어 얼굴까지도 차이가 많지 않아 마치 천하인들이 모두 그들에게 돈을 빚진 것 같았다. (당최 뭔 소린지...)
東方亞菱道:“傅前輩,晚輩鬥膽相請,你去試他們幾招?”
동방아릉이 말했다.
"전노선배님, 후배가 외람되이 청을 드립니다. 당신께서 가셔서 그들과 몇 초를 시험해 보시겠습니까?"
秋飛花一側身,道:“東方姑娘,在下可否代師出戰?”
추비화가 끼어들어 말했다.
"동방낭자, 제가 사부님 대신 출전하면 어떻겠소?"
傅東揚冷冷說道:“飛花,東方姑娘是統主全局的人,出口之言就是命令,你怎麽能夠自作主張呢?”
전동양이 냉랭하게 말했다.
"비화, 동방낭자는 전국을 총 주지하는 사람이다. 입 밖으로 말을 하면 바로 명령이니라. 네가 어찌 네 멋대로 결정할 수 있겠느냐?"
東方亞菱微微一笑道:“秋兄,傅前輩經驗多,見識廣。他會摸出這些人的底細。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"추형, 전노선배님은 경험이 많고 견식이 넓습니다. 그분이 저들의 내막을 들추어내실 거예요."
兩個談話之間,傅東揚已舉步行向了白衣人。七個白衣人一排站著,手握劍柄,不言不動。驟然看去,像是七尊白玉雕成的人像。
두 마디 말을 하는 사이에 전동양은 이미 걸음을 옮겨 백의인에게로 걸어갔다. 일곱 명의 백의인은 한 줄로 서서 손에 검자루를 쥐고 말없이 움직이지 않았다. 얼핏보면 백옥으로 조각한 일곱 기의 사람 동상 같았다.
東方亞菱低聲道:“天虛前輩、秋兄,去替傅前輩打個接應。”
동방아릉이 나즈막히 말했다.
"천허선배님, 추형. 가서 전노선배를 접응하세요."
只見傅東揚一揮手,道:“諸位有什麽話,可以說了。”
전동양이 손을 흔들며 하는 말이 들렸다.
"제위들은 무슨 할 말이 있으면 해도 좋소."
七個白衣人靜靜的站著,一語不發。似乎是根本沒有聽到傅東揚的問話。天虛子、秋飛花,快步而上,分站在傅東揚身後。雙方保持了三尺左右的距離。
일곱 명의 백의인은 조용히 서서 한 마디도 하지 않았다. 마치 근본적으로 전동양의 묻는 말을 못 들은 듯 했다. 천허자, 추비화가 빠른 걸음으로 걸어와 전동양의 뒤에 나누어 섰다. 쌍방은 삼 척 가량의 거리를 유지했다.
傅東揚一皺眉頭,冷冷說道:“七位是啞子,還是聱子?”
전동양이 미간을 찌푸리며 냉랭하게 말했다.
"일곱 분은 벙어리요 아니면 귀머거리요?"
七個白衣人同時一皺眉頭,仍然沒有答話。不過,七個人的動作,已然表現出既非聾子。亦非啞子。
일곱 백의인은 동시에 눈살을 찌푸렸으나 여전히 말을 하지 않았다. 그러나 일곱 명의 동작은 이미 귀머거리도 벙어리도 아님을 나타내었다.
傅東陽緩緩抽出長劍,抱元守一,道:“諸位如若不願說話,咱們只有在兵刃上分個高下了?”
전동양이 천천히 장검을 뽑더니 포원수일(抱元守一)의 자세를 취하고는 말했다.
"제위들이 만약 말하고 싶지 않다면 우리는 단지 병기로 고하를 가를 수 밖에 없구려."
七個白衣人,緩緩抽出了兵刃,長劍斜斜刺出。
일곱 백의인은 천천히 병기를 뽑더니 장검으로 비스듬히 찔러나왔다.
傅東揚道:“七位是准備一個人和在下動手呢?還是七位聯手而上?”
전동양이 말했다.
"일곱 분은 한 사람이 저와 싸우시겠소 아니면 일곱 분이 연수하시겠소?"
居中而立的一個白衣人,突然大聲喝道:“一對一。”
정중앙에 선 한 명의 백의인이 돌연 큰 소리로 고함쳤다.
"일대일이다."
喝聲中,長劍已如閃電一般,衝了出來。傅東揚右手疾起,“當”的一聲,硬把一劍封開。雙方勢均力敵,秋色平分。傅東揚封開一劍之後,立刻揮劍還擊。白衣人一揚長劍,也是硬把傅東揚一劍封開。
고함치는 가운데 장검은 이미 섬전처럼 무찔러왔다. 전동양은 우수를 재빨리 들어 땅, 하는 소리와 함께 일검을 막았다. 쌍방은 힘이 엇비슷하여 막상막하였다. 전동양은 일검을 막은 후 즉시 검을 휘둘러 반격하였다. 백의인은 장검을 떨쳐 전동양의 일검을 맞받아 막았다.
輕兵刃動手相搏,大都是以輕靈變化爲主,很少有人這樣硬打硬接。但這兩人,卻是以長劍互撞猛擊。
가벼운 병기로 싸우게되면 모두 가볍고 민첩한 변화를 위주로 했다. 이렇게 맞받아 치고막고는 사람은 거의 없다. 하지만 이 두 사람은 오히려 장검을 서로 부딪히며 맹렬하게 공격했다.
但聞一連串兵刃撞擊交鳴,不絕于耳。突然間,寒光閃閃,金鐵大震聲中,兩個人各自向後退了一步。原來,兩人這全力一擊,竟然彼此都把手中的兵刃震斷。
연달아 병기가 서로 부딪혀 울리는 소리가 귀에 끊이지 않았다. 별안간 한광이 번쩍, 하더니 금철이 크게 떨리는 소리가 나며 두 사람이 각기 한 걸음씩 물러났다. 원래 두 사람이 전력을 다한 일격에 피차 모두 수중의 병기가 부러진 것이었다.
傅東揚退後三尺之後,微微一笑道:“東方姑娘,果然不出姑娘的預料,這一批白衣人,和剛才那批白衣人的武功相差很遠。”
전동양이 뒤로 삼 척을 물러난 뒤 미소지으며 말했다.
"동방낭자, 과연 낭자의 예상을 벗어나지 않는군. 이 백의인 무리는 조금 전의 백의인들과는 무공이 크게 차이가 나는구나."
東方亞菱道:“殺了他們。”
동방아릉이 말했다.
"그들을 죽여버리세요."
蘭蘭右手一招,把長劍遞了過來。
란란이 오른손에 쥔 장검을 건네주었다.
傅東揚接過長劍,冷冷說道:“閣下,再換一把長劍試試吧!”
전동양이 장검을 넘겨받고는 냉랭하게 말했다.
"귀하, 장검을 바꾸어 다시 한번 겨뤄봅시다!"
白衣人似是未想到手中的長劍,竟會被霞作兩斷,七個人只有七把劍,白衣人自然不可能把別人長劍借過來。
백의인은 수중의 장검이 부러질 줄은 생각지 못한 듯 했다. 일곱 명은 단지 일곱 자루의 검을 가지고 있었기에 백의인은 당연히 다른 사람의 장검을 빌릴 수 없었다.
秋飛花低聲道:“師伯,咱們先攻吧!”
추비화가 나즉히 말했다.
"사백님, 우리가 먼저 공격하시지요!"
天虛子微微一笑,道:“你先上吧!”
천허자가 미소지으며 말했다.
"네가 먼저 나서거라!"
他已發覺了秋飛花在劍術上的成就,似乎是已超過了自己很多。其實,秋飛花也不要天虛子出手相助,問他一句話,也不過是打個招呼罷了。聽得天虛子一句話,立刻揮劍而上。他劍招快速,疾如閃電,寒芒一閃間,冒起了一片血光。原來,居中那個斷劍的白衣人,一只右臂,生生被齊肘切斷。
그는 추비화의 검술상의 성취가 이미 자신을 훨씬 뛰어넘는다는 것을 발견했다. 사실 추비화도 천허자가 출수하여 도와주는 것이 필요하지 않았다. 그에게 한 마디 물은 것은 인사치레에 불과했을 뿐이었다. 그의 검초는 쾌속하기가 섬전같이 빨랐다. 한망이 번쩍, 하는 사이에 혈광이 발산되었다. 원래 정중앙의 그 검이 부러진 백의인의 오른팔이 그대로 절단되어 버렸던 것이다.
秋飛花劍招快速中,不失變化,人隨劍變,已衝入了人群之中。但見寒芒連閃,響起了一陣叮叮咚咚的金鐵交鳴之聲。秋飛花人和劍混在了一起,滾了過去。由一面進,由一面出,由七個白衣人中間衝了出去。劍光收斂,人影重現。六個白衣人,也都拔劍出手,靜靜的站在原地。忽然間,三個白衣人倒了下去,胸口和小腹間,流出了鮮血。敢情秋飛花這揮劍而過,一舉間,傷了三個白衣人。
추비화의 검초는 쾌속한 가운데 변화를 잃지 않았다. 사람에 따라 검이 변하며 이미 무리들 속으로 뛰어들었다. 한망이 연신 번뜩이더니 일진의 쩡쩡, 하는 금철이 서로 부딪히는 소리가 들렸다. 추비화는 사람과 검이 뒤엉켜 흐르듯 지나가는데 나아갔다 나왔다하며 일곱 명의 백의인 사이를 부딪혀나갔다. 검광이 거두어지자 인영이 다시 나타났다. 여섯명의 백의인도 모두 검을 뽑아 출수했으나 조용히 원래 자리에 서있었다. 별안간 세 명의 백의인이 쓰러졌는데 가슴과 아랫배에서 선혈이 흘러나왔다.
秋飛花第二度振劍攻出,攻向三個站著的白衣人。三個白衣人,齊齊揮劍斬去。但聞一陣兵刃相擊之聲,秋飛花又從三個白衣人之間,穿了過去。一陣兵刃交擊的響聲過後,重又歸複了平靜。三個白衣人,又倒下了兩個。只馀下一個白衣人,仍然站在那裏。沒有人認得出,秋飛花用的什麽劍法,也沒有人看得出秋飛花用的什麽手法,但這一式劍招的淩厲,卻是玄妙莫測。
추비화는 두번째로 검을 떨치어 세 명의 서있는 백의인을 향해 공격해나갔다. 세 명의 백의인은 일제히 검을 휘둘러 베어갔다. 일진의 병기가 서로 부딪히는 소리가 들리더니 추비화는 또 세 명의 백의인 사이를 뚫고 지나갔다. 일진의 병기가 서로 부딪히는 소리가 들린 뒤 또 다시 평정을 회복했다. 세 명의 백의인 중 두 명이 또 쓰러졌다. 남은 한 명의 백의인 만이 여전히 그곳에 서있었다. 이 일식의 검초가 무섭고 현묘막측했지만 추비화가 쓴 것이 무슨 검법인지 알아보는 사람이 없었고, 추비화가 쓴 것이 무슨 수법인이 알아차리는 사람이 아무도 없었다.
七個白衣人倒下了六個,只馀下一個人,那一個白衣人,雖然沒有逃,但臉上卻已泛現出驚懼之色。顯然,這些白衣人,並非是完全的悍不畏死,只要遇上了真正厲害的人,也會心生畏懼。秋飛花一口氣。放倒了六名劍手之後,臉色也顯然一片蒼白,看上去,這兩劍也耗費了他不少的真力。
일곱 명의 백의인에서 여섯명이 쓰러지고 오직 한 사람만 남았는데 그 한 명의 백의인은 비록 도망가지 않았지만 얼굴에는 이미 놀랍고 두려운 기색을 띠고 있었다. 이 백의인들은 결코 완전히 죽음을 두려워하지 않는 것은 아니었다. 진정으로 무서운 사람을 만나면 그들도 마음 속에 두려움이 생겨났다. 추비화는 단숨에 여섯 명의 검수를 쓰러뜨린 뒤 얼굴빛이 확연히 창백해졌다. 보아하니 이 두 검식에 그는 적지않은 진력을 소모한 것 같았다.
輕輕籲一口氣,秋飛花緩步行到了那白衣人的身前,冷冷說道:“你是准備棄劍認輸呢?還是准備和我再打一架呢?”
가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 추비화는 느린 걸음으로 그 백의인 앞으로 걸어가서 냉랭하게 말했다.
"당신은 검을 버리고 졌음을 인정하시겠소 아니면 나와 다시 한번 더 싸워보시겠소?"
那白衣人搖搖頭,又點點頭。
그 백의인이 고개를 가로 젓다가 또 고개를 끄덕였다.
秋飛花一皺眉頭,道:“你這是什麽意思?”
추비화가 눈살을 찌푸리며 말했다.
"그게 무슨 뜻이오?"
白衣人道:“我打不過你,但我又不能不打。”
백의인이 말했다.
"나는 당신을 이길 수 없소. 그러나 나는 또 싸우지 않을 수 없소."
秋飛花道:“你可以棄劍投降!”
추비화가 말했다.
"당신은 검을 버리고 투항해도 되오!"
白衣人道:“那更不行,只有戰死的武士,沒有投降的武士。”
백의인이 말했다.
"그건 더더욱 안되오. 싸워서 죽는 무사는 있어도 투항하는 무사는 없소."
秋飛花道:“那麽,閣下總有一個想法吧!”
추비화가 말했다.
"그럼 귀하는 한 가지 방법 밖에 없구려!"
白衣人道:“我們動手相搏,希望你能一劍把我殺死。”
백의인이 말했다.
"우리가 싸우면 일검에 나를 죽일 수 있기를 바라겠소."
原來,秋飛花劍下創傷的六個人,有三個還沒有死,臥在地上,不停的發出呻吟之聲。
원래 추비화의 검 아래에 다친 여섯 명은 세 명은 아직 죽지 않고 땅에 누워있었는데 쉼없이 신음소리를 발출하고 있었다.
點點頭,秋飛花緩緩說道:“好吧!你出手。”
고개를 끄덕이더니 추비화가 천천히 말했다.
"좋소! 출수하시오"
白衣人大喝一聲,揮劍攻出。這一劍,力道奇猛,長劍劃出了一陣破空金風。顯然,這一劍,他用出了全力。秋飛花揮劍封架,響起了一聲金鐵大震。不容秋飛花抽劍還手,白衣人已展開了連環攻勢。但見寒光閃動,劍氣漫空,白衣人的攻勢,竟然是猛銳無匹。而且每一招劍勢,都指向了秋飛花的要害大穴。秋飛花完全落處于守勢之中,只有招架之功,沒有還手之力。
백의인은 대갈일성하더니 검을 휘둘러 공격해나왔다. 이 일검은 힘이 기이하리만치 맹렬하여 장검을 그어내자 일진의 파공성과 함께 쇳바람이 일었다. 그는 이 일 검에 전력을 사용했음이 분명했다. 추비화가 검을 휘둘러 막아내자 금철이 부딪히는 소리가 나며 크게 떨렸다. 추비화가 검을 내밀어 반격할 틈도 없이 백의인은 연쇄적인 공세를 전개했다. 한광이 번뜩이며 공중에 검기가 가득했다. 백의인의 공세는 놀랍게도 맹렬하고 예리하기 그지 없었으며 게다가 매 일 초의 검세는 추비화의 요해대혈(要害大穴)을 향하고 있었다. 추비화는 완전히 수세에 빠져서 단지 막아내기만 할 뿐 반격할 힘이 없었다.
摘星看得很急,低聲對南宮玉真道:“姑娘,秋爺兩劍,放倒了六個白衣人,氣勢是何等雄猛威武,爲什麽卻被這馀下的一個白衣人,迫得險象環生,還手無力?”
적성이 보더니 급해져서 낮은 목소리로 남궁옥진에게 말했다.
"낭자, 추나으리께서 두 검으로 여섯 명의 백의인을 쓰러뜨린 기세는 얼마나 웅맹하고 위풍당당했습니까? 왜 남은 한 명의 백의인에게는 반격할 힘도 없이 위험이 꼬리를 물고 있어날까요?"
南宮玉真笑一笑道:“這一次兩個人在比劍招,如若秋公子要殺他,只不過馭劍一擊罷了。”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"이번 두 사람의 비검(比劍)에서 추공자가 그를 죽이고자 한다면 검을 한번 놀리는 것으로 죽일 수 있단다."
秋飛花和那白衣人,搏鬥激烈,轉眼工夫,已然打了五十馀回合,仍然不分勝敗。這說明了一件事,這些白衣人在劍上的造詣,相當的精深,只不過,無法阻擋馭劍一擊,如若單以劍上的變化,互相搏殺,只怕兩人沒有百回合的苦戰,很難分出勝負。
추비화와 그 백의인의 싸움은 격렬하여 눈 한번 돌리는 시간에 이미 오십여 회합을 싸웠는데 여전히 승패를 가리지 못했다. 이것은 하나의 사실을 말해주었는데, 이들 백의인들의 검상의 조예가 상당히 정심하지만 어검 일격은 막아낼 수가 없다는 것이었다. 만약 검상의 변화로서 서로 싸운다면 두 사람은 백 회합을 힘들게 싸워도 승부를 가리기 어려울 것 같았다.
秋飛花連換了七種劍法,苦鬥了五十回合,仍然沒有扳回劣勢,心中暗暗霞驚,忖道:“如若我未得無難翁傳了馭劍取敵之能力,只要對方有兩個人,就可以輕易取我之生命了。”
추비화는 연쇄적으로 칠종의 검법으로 오십 회합을 힘들게 싸웠으나 여전히 열세를 뒤집지 못하자 속으로 암암리에 놀라서 곰곰히 생각했다.
'만약 내가 무난옹이 전수한 어검으로 적을 취할 능력을 얻지 못했다면 상대가 두 명만 있어도 가볍게 나의 목숨을 취할 수 있을 것이다.'
心中念轉,手中劍法已變。施出了無難翁傳授的“無難十三劍”。這是無難翁融會了天下劍術之後,獨自創出的劍法,也是無難翁劍法中的精萃之學。
마음 속으로 생각을 굴리며 수중의 검법의 변화시켜 무난옹이 전수한 무난십삼검(無難十三劍)을 펼쳐내었다. 이것은 무난옹이 천하검술을 융합한 뒤 독자적으로 창출해낸 검법으로 무난옹 검법 중의 정수였다.
第一招“天下無難事”,劍勢抖然間,閃起了一片劍花。但聞“铮铮”兩聲,白衣人綿連不絕的快劍,硬被一劍分割,攻勢頓挫。
제 일초는 천하무난사(天下無難事)로서 검세를 떨어내는 사이 한 조각 검화(劍花)가 흔들리며 피어났다. 쨍쨍, 두어 번 소리가 소리들리더니 백의인의 끊임없이 이어지던 쾌검은 일검에 분할되어 공세가 꺾여지고 말았다.
第二招“難如上青天”,劍勢由下向上反擊過去。這是一個出劍極難的角度。出劍難,防守亦難,白衣人長劍下封,但卻封不住那銳利的劍招,左腿被劃了一劍,人也被震得向後退了五步。
제 이초 난여상청천(難如上青天). 검세가 아래에서 위로 반격해갔는데 이것은 하나의 극히 어려운 각도에서의 출검이었다. 출검이 어려운 만큼 방어도 역시 어려웠다. 백의인은 장검을 내려 막았지만 그 예리한 검초를 막아내지 못하여 왼쪽 허벅지에 일 검이 그어졌고 사람도 뒤로 오 보를 물러나게 되었다.
第三招“難爲人上人”。劍氣如虹,穿透了白衣人的前胸。秋飛花吸口氣收回長劍,白衣人屍體微顫了一陣,倒摔在地上。
제 삼초 난위인상인(難爲人上人). 검기가 무지개같이 백의인의 가슴을 꿰뚫었다. 추비화가 숨을 들이쉬며 장검을 거두자 백의인의 시체는 약간 부르르 떨더니 땅에 쓰러져버렸다.
只聽一低沈的聲音贊道:“好劍法。”
낮고 묵직한 목소리로 칭친하는 말이 들렸다.
"훌륭한 검법이군."
轉頭離去,只見華一坤,步如行雲流水般的走了過來。看上去,他走得並不快,其實,迅如石火,一眨眼間,人已到了秋飛花的身前。秋飛花長劍橫胸,凝神待敵。
고개를 돌리니 화일곤이 행운유수(行雲流水)같은 걸음으로 걸어오고 있는 것이 보였다. 그는 결코 빠르게 걷지 않는 것 처럼 보였지만 사실 전광석화처럼 빨라서 눈깜빡할 사이에 사람은 이미 추비화의 앞에 이르렀다. 추비화는 장검을 가슴께에 옆으로 들고 정신을 집중하여 적을 기다렸다.
華一坤淡淡一笑,道:“你的劍路很怪異,似是出自無難門中,你是無難翁的什麽人?”
화일곤이 담담히 웃으며 말했다.
"너의 검로는 매우 괴이하구나. 마치 무난문에서 나온 것 같은데 너는 무난옹과 어떻게 되느냐?"
秋飛花不能不佩服華一坤閱曆的豐富了,嗯了一聲,道:“不錯,在下的武功,確有一些出自無難門,閣下好眼力。”
추비화는 화일곤의 풍부한 경험에 탄복하지 않을 수 없어 음, 하더니 말했다.
"그렇습니다. 저의 무공은 확실히 조금은 무난문에서 유래한 것입니다. 귀하는 좋은 안력을 가졌군요."
華一坤道:“老夫四十年未見過令師了,他還好吧!”
화일곤이 말했다.
"노부는 사십 년간 영사를 보지 못했는데 그는 잘 계시는가?"
秋飛花道:“他老人家很好,閣下和他老人家很熟麽?”
추비화가 말했다.
"그 어르신은 잘 계십니다. 귀하는 그 어르신을 매우 잘 아는 것 같군요?"
華一坤道:“見過幾次面,他是個很冷僻的人,但他和老夫麽,處得很好。”
화일곤이 말했다.
"몇 차례 만난 적이 있다. 그는 아주 괴팍한 사람이지만 노부와는 아주 잘 지냈다."
秋飛花道:“原來如此。”
추비화가 말했다.
"원래 그랬군요."
華一坤輕輕咳了一聲,接道:“閣下請閃開吧!我要和東方姑娘說幾句話。”
화일곤이 가볍게 헛기침을 한번 하더니 말했다.
"귀하는 좀 비켜주게! 나는 동방낭자와 몇 마디 해야겠다."
秋飛花沈吟了一陣,向後退去。
추비화는 침음하더니 뒤로 물러났다.
華一坤望望地上橫躺的白衣劍手,道:“姑娘,你殺了我們一十四位劍手,姑娘對此,准備作何交代?”
화일곤은 땅에 누워있는 백의검수를 바라보며 말했다.
"낭자, 너는 우리 열네 명의 검수를 죽였는데 낭자는 이에 대해 어떻게 설명할 작정인가?"
東方亞菱道:“你是興師問罪而來?”
동방아릉이 말했다.
"당신은 죄를 따지는 것인가요?"
華一坤淡淡一笑:“這些人,在老夫手下,只不過是三流的劍手,死了不少,活著不多,談不上興師問罪,不過,老夫只是想聽聽姑娘對殺傷人命的看法罷了。”
화일곤이 담담히 웃으며 말했다.
"이 자들은 노부의 수하다. 삼류 검수에 불과하지만 죽은 자가 적지않고 산 사람이 많지않다. 죄를 묻는다고 말할 수는 없지만 노부는 낭자의 인명살상에 대한 견해를 들어보고 싶을 뿐이다."
東方亞菱道:“他們犯人不敵而死,那是罪有應得,凶手伏誅,死而何憾,但不知華老前輩,對貴屬下之死,看法如何?”
동방아릉이 말했다.
"그들은 남을 범하려다 대적하지 못하여 죽었으며 그것은 벌을 받아 마땅합니다. 흉수를 처형하였으니 죽었다고 무엇이 유감이겠습니까. 하지만 화노선배님은 속하의 죽음에 대해 어떤 견해가 있으신지 모르겠군요?"
華一坤淡淡一笑,道:“我也覺著他們死的應該。”
화일곤이 담담히 웃으며 말했다.
"나도 그들이 죽어 마땅하다고 느끼네."
東方亞菱嗯了一聲,道:“華老前輩並沒有什麽很新的看法。”
동방아릉이 음, 하더니 말했다.
"화노선배는 결코 무슨 새로운 견해가 없으시군요."
華一坤笑一笑,道:“老夫,只是奉告諸位幾件事情。”
화일곤이 웃으며 말했다.
"노부는 제위들께 몇 가지 알려줄 일이 있을 뿐이네."
東方亞菱道:“晚進洗耳恭聽。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 세이경청하겠습니다."
華一坤道:“姑娘也許已經真的解出了那古堡之,因爲,敝教主告訴過我,如若東方姑娘也解不開這古堡之秘,那就不用再追查了。”
화일곤이 말했다.
"낭자는 어쩌면 이미 정말로 그 고보의 비밀을 풀어냈을 것이네. 왜냐하면 폐 교주가 나에게 알려주신 적이 있는데 만약 동방낭자도 고보의 비밀을 풀지 못한다면 더이상 조사할 필요없다고 하셨다네."
東方亞菱道:“爲什麽?”
동방아릉이 말했다.
"무엇 때문이지요?"
華一坤道:“因爲,敝教主說,如若東方姑娘無法解得個中之秘,當今之世,只怕很少有人解停開其中之秘了。”
화일곤이 말했다.
"왜냐하면 폐 교주는 동방낭자가 풀지 못하는 비밀은 당금 세상에 풀 수 있는 사람이 거의 없을 것이라 하셨지."
東方亞菱道:“嗯!貴教主這麽看得起我,當今叫人有些受寵若驚了。”
동방아릉이 말했다.
"음! 귀 교주께서 이렇게 나를 중시하시니 과분한 대우에 몸둘 바를 모르겠군요."
華一坤冷笑一聲道:“可惜的是,世上之事,有利,必有弊,姑娘在此地停留了數日之久,也給咱們一個很好的機會。”
화일곤이 냉소하더니 말했다.
"애석한 것은 세상일은 이로운 것이 있으면 반드시 폐단도 있지. 낭자가 이곳에 수 일간 머무름으로 해서 우리에게 아주 좋은 기회를 주었다네."
東方亞菱道:“殺我的機會?”
동방아릉이 말했다.
"나를 죽일 기회 말인가요?"
華一坤道:“姑娘果然是聰明得很。”
화일곤이 말했다.
"낭자는 과연 몹시 총명하구나."
東方亞菱點點頭,道:“說下去吧!”
동방아릉이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"계속 말씀하세요."
華一坤道:“我們利用這些時間,在周圍布下了陷阱,很厲害的埋伏,足可以使諸位無法突圍的埋伏。”
화일곤이 말했다.
"우리가 이 시간을 이용하여 주위에 함정과 무서운 매복을 설치하였네. 제위들이 돌파할 수 없을 매복이지."
東方亞菱道:“這麽有把握麽?”
동방아릉이 말했다.
"그렇게 자신이 있으신가요?"
華一坤道:“有!所以,姑娘准備突圍的打算,最好停下。”
화일곤이 말했다.
"암! 그러니 낭자가 포위를 돌파할 작정이었다면 그만두는 것이 가장 좋다."
東方亞菱道:“閣下的意思,是要我們坐困待斃?”
동방아릉이 말했다.
"귀하의 말씀은 우리가 앉아서 죽기를 기다리라는 것인가요?"
華一坤道:“目下姑娘的處境,還有選擇的馀地,未必一定要死。”
화일곤이 말했다.
"목하 낭자의 처지는 아직 선택의 여지가 남아있으니 반드시 죽어야 하는 것은 아니다."
東方亞菱道:“請教?”
동방아릉이 말했다.
"가르쳐 주시겠어요?"
華一坤道:“姑娘可以和我們合作。”
화일곤이 말했다.
"낭자는 우리와 합작을 할 수 있다."
東方亞菱道:“作你華老前輩屬下從人?”
동방아릉이 말했다.
"당신 화노선배님의 부하가 되는 것인가요?"
華一坤道:“這個,老夫不敢,敝教主對姑娘,器重之極,因此爲姑娘留了一個職位。”
화일곤이 말했다.
"노부가 어찌 감히. 폐 교주는 낭자에 대해 그 재주를 극히 중히 여기신다. 그 때문에 낭자를 위해 한 개의 직위를 남겨두셨다."
東方亞菱道:“什麽樣的職位?”
동방아릉이 말했다.
"어떤 직위인가요?"
華一坤道:“自然是一人之下、萬人之上的副教主了。”
화일곤이 말했다.
"당연히 일인지하, 만인지상의 부교주이지."
東方亞菱微微一笑,道:“請問華老,你們貴教之中,有幾個副教主?”
동방아릉이 미소짓더니 말했다.
"화노선배께 묻겠어요. 당신들 귀 교에는 몇 명의 부교주가 있나요?"
華一坤道:“三個。”
화일곤이 말했다.
"세 명이다."
東方亞菱道:“如若我答應了你的條件,那是有四個副教主了?”
동방아릉이 말했다.
"만약 제가 당신의 조건을 승낙한다면 네 명의 부교주가 되는 건가요?"
華一坤道:“不錯,事實上,以本教之大,就算再多上三五個副教主,也是理所當然。”
화일곤이 말했다.
"그렇다. 사실상 본 교의 규모로는 설령 너댓 명의 부교주가 있더라도 당연하다."
東方亞菱道:“閣下,你不覺著自己很委屈麽?”
동방아릉이 말했다.
"귀하, 당신은 자신이 너무 억울하다고 느끼지 않으십니까?"
華一坤道:“姑娘這說法,和在下的感覺,剛好相反。”
화일곤이 말했다.
"낭자의 의견은 내가 느끼는 것과 완전 상반되는구나."
東方亞菱道:“那是說,華老很安其位了。”
동방아릉이 말했다.
"그 말씀은 화노선배께서는 그 직위에 매우 만족하시는군요."
華一坤道:“以老夫的武功、才略而言,在本教之中,只能當一個堂主而已。”
화일곤이 말했다.
"노부의 무공, 지략으로 말하자면 본 교에서 단지 일개 당주를 맡을 수 있을 뿐이다."
東方亞菱道:“難得華老如此的謙虛……”語聲一頓,接道:“貴教的組合,似是十分複雜,我可否多知道一些?”
동방아릉이 말했다.
"화노선배께서 이처럼 겸허하시기는 어려운데..."
잠깐 멈추었다 이어서 말했다.
"귀 교의 조직은 매우 복잡한 듯 한데 제가 좀 더 알 수 있을까요?"
華一坤道:“教主有令到來,盡量的滿足姑娘一切問話。”
화일곤이 말했다.
"교주의 영이 있었으니 낭자의 모든 질문에 가능한 만족시켜주겠다."
東方亞菱道:“想不到啊!貴教主竟然如此的看重我。”
동방아릉이 말했다.
"귀 교주께서 뜻밖에도 이처럼 저를 중시할 줄은 생각도 못했군요!"
華一坤道:“天行健,君子自強不息,如若姑娘不具有相當的才慧,敝教主,怎會如此器重姑娘,當仁不讓,姑娘也不用謙虛了。”
화일곤이 말했다.
"군자는 자강불식(自強不息)해야하지. 만약 낭자가 상당한 지혜를 갖추지 않았다면 폐 교주가 어찌 이처럼 낭자의 재주를 중시하며 적극적으로 밀어주시겠는가. 낭자도 겸손해하지 말아라."
東方亞菱道:“你們是什麽教?”
동방아릉이 말했다.
"당신들은 무슨 교입니까?"
華一坤道:“萬方教,取萬方歸來,本教皆可容納之意,不過,這名字,也不過是一個臨時的名字罷了。”
화일곤이 말했다.
"만방교(萬方教)이다. 본 교는 만방에서 온 것을 취하여 모두 받아들일 수 있다는 것이다. 그러나 이 이름은 임시적인 이름에 불과할 뿐이다."
東方亞菱接道:“還有別的名字麽?”
동방아릉이 말했다.
"또 다른 이름이 있나요?"
華一坤道:“我想多則五年,少則兩載,本教就可以改個名稱了。”
화일곤이 말했다.
"내 생각에 많게는 오 년, 적게는 이 년 안에 본 교는 명칭을 고칠 것이다."
東方亞菱道:“改一個什麽名字呢?”
동방아릉이 말했다.
"무슨 이름으로 고치나요?"
華一坤道:“什麽名字麽?還言之過早,但內容大約武林是一統的含意。”
화일곤이 말했다.
"무슨 이름으로 바꿀 지는 아직 말하기 이르다. 하지만 내용은 대략 무림을 통일할 뜻을 담고 있다."
東方亞菱道:“那是說,你們早已胸有成竹,三五年內,就可以把整個江湖大道,置于一統之下了。”
동방아릉이 말했다.
"그렇다면 당신들은 벌써 삼오년 내에 온 강호를 하나의 통치 하에 두려는 계산을 하고 있군요."
華一坤道:“現下,還有兩處障礙。”
화일곤이 말했다.
"지금은 아직 두 군데 장애물이 있다."
東方亞菱道:“哪一處?”
동방아릉이 말했다.
"어떤 것이지요?"
華一坤道:“你東方姑娘和南宮小姐。”
화일곤이 말했다.
"너 동방낭자와 남궁소저다."
南宮玉真撇撇嘴,道:“難得,你們這麽看得起我。”
남궁옥진이 입을 삐죽거리며 말했다.
"당신들이 나를 알아주다니 어려운 일이예요."
華一坤笑一笑,道:“聽說南宮姑娘已經得到鷹圖、玉佩,參悟出個中武功,所以,咱們不得不對姑娘另作一番估算了……”
화일곤이 웃으며 말했다.
"소문에 남궁낭자는 이미 응도, 옥패를 얻고 그 속의 무공을 깨우쳤다더군. 그래서 우리는 부득불 낭자에 대해서도 따로 계산을 해야했지..."
語聲微微一頓,接道:“我們已知武林四大世家的實力,說一句不怕兩位生氣的話,武林四大世家,實力不會超過當今武林中九大門派,我們既然不把九大門派放在心上,自然也不會太重視武林四大世家了。”
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"우리는 이미 무림 사대세가의 실력을 알고 있다. 두 사람이 화를 낼지도 모를 말이지만 무림 사대세가는 실력으로 당금 무림 구대문파를 뛰어넘지 못할 것이다. 우리는 이미 구대문파를 마음에 두고 있지 않으니 당연히 무림 사대세가를 그리 중시할 리가 없다."
東方亞菱道:“看到你華老,甘願屈居人下,我倒有些相信了。”
동방아릉이 말했다.
"당신 화노선배님께서 기꺼이 남 아래에서 참고 견디는 것을 보니 저는 오히려 좀 믿습니다."
華一坤臉上一熱,道:“但因南宮世家和東方世家,有了你們兩位姑娘,所以,我們對武林四大世家,又重新有另一種看法。”
화일곤이 얼굴을 붉히며 말했다.
"하지만 남궁세가와 동방세가는 너희들 두 낭자가 있기 때문에 우리는 무림 사대세가에 대해 또 다른 새로운 견해를 가지고 있다."
東方亞菱道:“什麽看法?”
동방아릉이 말했다.
"무슨 견해입니까?"
華一坤道:“我們覺著,武林四大世家中,可能有一種很強大的潛力,那就是這四大世家,可能培養出很多的人才。”
화일곤이 말했다.
"우리는 무림 사대세가가 일종의 아주 강대한 잠재력을 가졌을 것이라 느낀다. 그것은 이 사대세가가 아주 많은 인재들을 배양해냈을 가능성이 있다는 것이다."
東方亞菱道:“華老太看重我們了。”
동방아릉이 말했다.
"화노선배께서는 너무도 우리를 중시하시는군요."
華一坤道:“不過,我們看到的,目下只有你們兩位,我們希望二位之後,再無其他的人才了。”
화일곤이 말했다.
"그러나 우리가 알게된 것은 지금 단지 너희 두 사람 뿐이라는 것이다. 우리는 두 사람 뒤에 다른 인재가 더 없기를 바란다."
東方亞菱道:“嗯!所以,你們准備把我們置于死地。”
동방아릉이 말했다.
"음! 그래서 당신들은 우리를 사지에 몰아넣으려는 것이군요."
華一坤道:“姑娘,別說得這樣難聽,我們希望和兩位姑娘合作。”
화일곤이 말했다.
"낭자, 그렇게 듣기 거북한 말은 하지말게. 우리는 두 분 낭자와 합작하길 바라네."
東方亞菱道:“華老,你很有心機,也盡極威脅之能事。”
동방아릉이 말했다.
"화노선배님, 당신은 심기를 쓰시면서 위협하는데에도 아주 뛰어나시군요."
華一坤道:“姑娘,在下的意思是,希望兩位姑娘認明了內情之後,和我們合作。”
화일곤이 말했다.
"낭자, 나의 뜻은 두 분 낭자가 내정을 분명히 인식한 뒤 우리와 합작하기를 바라네."
東方亞菱道:“合作的條件,就是我作副教主,但南宮姑娘呢?”
동방아릉이 말했다.
"합작의 조건은 저를 부교주에 앉히는 것이군요. 하지만 남궁낭자는요?"
華一坤道:“南宮姑娘可以安排到副總護法的職位上。”
화일곤이 말했다.
"남궁낭자는 부총호법의 직위를 안배해줄 수 있다."
東方亞菱道:“那豈不是太過低了一些?”
동방아릉이 말했다.
"너무 낮은 것 아닙니까?"
華一坤道:“姑娘,本教中,最缺少的,就是姑娘你這種人才,所以,我們需要姑娘。至于南宮姑娘,固然武功高強,江湖罕見,但我們這個組合裏,武功高強的人,太多了一些,如若一下把南宮姑娘的職位,安排得太高了,唯恐別人不服。”
화일곤이 말했다.
"낭자, 본 교에서 가장 모자라는 것이 바로 낭자와 같은 이런 인재라네. 그래서 우리는 낭자를 필요로 하지. 남궁낭자로 말하자면 물론 무공의 고강함이 강호에서 보기 드물지만 우리의 이 조직 안에는 무공이 고강한 사람이 너무도 많다. 만약 남궁낭자의 직위를 단번에 너무 높게 안배한다면 다만 다른 사람이 불복할까 두렵네."
東方亞菱笑一笑,道:“華老,我們不要談貴教主的意思,我想先知道你華老的意思。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"화노선배님, 우리는 귀 교주의 생각을 이야기하려는 것이 아닙니다. 저는 먼저 당신 화노선배의 생각을 알고 싶습니다."
華一坤道:“在下的意思很簡單,希望能說服姑娘。”
화일곤이 말했다.
"나의 생각은 아주 간단하지. 낭자를 설득할 수 있기를 바라는 것이다."
東方亞菱道:“哦?。”
동방아릉이 말했다.
"아?"
華一坤道:“如是姑娘不肯答允,在下就無法作主了。”
화일곤이 말했다.
"만일 낭자가 동의하지 않으려 한다면 나도 결정할 수가 없다."
東方亞菱道:“無法作主,作何解釋?”
동방아릉이 말했다.
"결정할 수가 없다는 것은 어떻게 해석해야 하나요?"
華一坤道:“那意思就是說,姑娘如不答允,在下只有按照教主之命行事了。”
화일곤이 말했다.
"말 그대로이다. 낭자가 동의하지 않으면 나는 단지 교주의 명에 따라 일을 행할 뿐이다."
東方亞菱道:“華老,我看我們無需再談下去了。”
동방아릉이 말했다.
"화노선배님, 저는 우리가 더 이야기 할 필요가 없다고 봅니다."
華一坤道:“姑娘不再多想想嗎?想想利害得失……”
화일곤이 말했다.
"낭자는 다시 한번 더 생각해보겠는가? 이해득실을 한 번 생각해보게..."
東方亞菱道:“我想的很清楚了,不願再想下去。”
동방아릉이 말했다.
"제 생각은 아주 분명합니다. 더 이상 생각하고 싶지 않습니다."
華一坤道:“姑娘如此堅持,老朽告辭了。”
화일곤이 말했다.
"낭자가 이처럼 단호하니 늙은이는 이만 가보겠네."
南宮玉真冷冷說道:“慢著。”
남궁옥진이 냉랭하게 말했다.
"잠깐만."
華一坤停下了腳步,道:“南宮姑娘,還有什麽吩咐?”
화일곤이 걸음을 멈추고 말했다.
"남궁낭자, 아직 무슨 분부가 있는가?"
南宮玉真道:“華老,晚進有些自不量力。”
남궁옥진이 말했다.
"화노선배님, 후배는 자신의 역량을 잘 모르겠군요."
華一坤道:“姑娘的意思是……”
화일곤이 말했다.
"낭자의 뜻은..."
南宮玉真道:“我的意思很明顯,想向華老前輩領教幾招!”
남궁옥진이 말했다.
"제 말 뜻은 아주 분명합니다. 화노선배님께 몇 초를 가르침 받고 싶습니다."
華一坤道:“和老夫動手打一架?”
화일곤이 말했다.
"노부와 한번 겨루어보겠다?"
南宮玉真道:“不錯,我希望向老前輩領教幾招。”
남궁옥진이 말했다.
"그렇습니다. 저는 노선배님께서 몇 초 가르침을 주시길 바랍니다."
華一坤道:“一定要打一架麽?”
화일곤이 말했다.
"꼭 겨루어야만 하겠나?"
南宮玉真道:“看來是非如此不可了,就算敗在華老的手中,也不算是人丟人的事。”
남궁옥진이 말했다.
"보아하니 지금이 아니면 안되겠군요. 설령 화노선배님의 손에 패하더라도 남에게 체면을 잃는 일이라 할 수 없지요."
華一坤哈哈一笑道:“這麽說來,老朽倒得仔細的考慮一下了。”
화일곤이 하하, 웃으며 말했다.
"그렇다면 늙은이는 자세히 한번 고려를 해야겠군."
南宮玉真道:“你考慮什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 고려를 한다는 말입니까?"
華一坤道:“你就算敗在老朽手中,老朽又有何面目見人?”
화일곤이 말했다.
"네가 설령 늙은이의 손에 패하더라도 늙은이는 또 남들에게 무슨 면목이 서겠는가?"
南宮玉真道:“以老前輩的武功,取勝晚輩,只不過是舉手之勞罷了。”
남궁옥진이 말했다.
"노선배의 무공으로 후배에게 승리를 취하는 것은 단지 손을 드는 수고에 불과할 뿐입니다."
華一坤道:“姑娘,你取到了鷹圖、玉佩,武功有了很大的進境,老朽是一位謹慎的人,我不喜歡冒險。”
화일곤이 말했다.
"낭자, 네는 응도, 옥패를 손에 넣어 무공에 아주 커다란 진보가 있었다. 늙은이는 신중한 사람이라 모험을 좋아하지 않는다."
南宮玉真道:“老前輩,有些事,非得冒險不可。”
남궁옥진이 말했다.
"노선배님, 모험하지 않으면 안되는 일도 있습니다."
華一坤還未答話,南宮玉真已緩步行了出來,道:“老前輩,你就賜教幾招吧?。”
화일곤이 미처 대답하기도 전에 남궁옥진은 느린 걸음으로 걸어나오며 말했다.
"노선배님, 몇 초 가르침을 내려주시겠습니까?"
皺著眉頭,華一坤緩緩說道:“姑娘,老朽有件事想不明白。”
미간을 찌푸리며 화일곤이 천천히 말했다.
"낭자, 늙은이는 생각해봐도 모를 일이 있네."
南宮玉真道:“咱們打完了再說不遲。”
남궁옥진이 말했다.
"우리가 겨루어본 다음 이야기해도 늦지 않습니다."
華一坤道:“姑娘如是一定要打,老朽也只好奉陪了,不過,我覺著先把話說完了,再打不遲。”
화일곤이 말했다.
"낭자가 꼭 겨루자고 한다면 늙은이도 상대해줄 수 밖에 없네. 그러나 내가 느끼기엔 먼저 이야기를 끝내고 다시 싸워도 늦지 않네."
南宮玉真道:“老前輩,晚進年輕,忍耐的工夫不夠,你老人家,還是先動手吧!”
남궁옥진이 말했다.
"노선배님, 후배는 어려서 인내심이 모자랍니다. 당신 어르신은 아직도 먼저 손을 쓰지 않으시는군요!"
說完話,“呼”的一聲,劈了出去。她說打就打,已經不容華一坤再多考慮了。華一坤面對著南宮世家犀利無匹的殺人手法,內心之中,也有著很深的戒懼,右手一揚,五指反向南宮玉真的腕脈上扣去。
말을 마치더니 펑, 하는 소리와 함께 쪼개어나갔다. 그녀의 말은 싸우려면 싸워라는 것이었다. 이미 화일곤이 더이상 고려하는 것을 허용치 않았다. 화일곤은 남궁세가의 예리하기 그지없는 살인수법을 대하자 내심으로 깊은 경계심과 두려움을 가졌다. 우수를 떨쳐서 다섯손가락으로 남궁옥진의 팔목을 움켜잡아갔다.
南宮玉真微微一笑道:“老前輩,你一招也不肯讓啊?”
남궁옥진이 미소지으며 말했다.
"노선배님, 당신은 일초도 양보하지 않으시렵니까?"
口中言笑,雙手連環搶攻,眨眼之間,已然攻出了八招。南宮世家的武功,果然招招淩厲,每一出手,無不攻向人身要害大穴。
입으로는 웃으며 말을 하면서 쌍수는 연쇄적으로 잇달아 공격하여 눈깜빡할 사이에 이미 팔초를 공격해냈다. 남궁세가의 무공은 과연 초식마다 무서웠다. 매 한 번의 출수가 상대의 요해대혈을 공격하지 않는 것이 없었다.
華一坤接下八招,臉色微變,道:“姑娘,你這不是比武,簡直是在拼命啊?”
화일곤은 팔 초를 받아내더니 낯빛이 미미하게 변해서 말했다.
"낭자, 이것은 비무(比武)가 아니구나. 그야말로 목숨을 건 것 아니냐?"
原來,南宮玉真這八招連環攻勢,招招都攻向要害,而且手法極怪,詭異難測。華一坤雖然接下了八招,但卻緊張得隱隱見了汗水。但他盡量維持著表面的平靜。
원래 남궁옥진의 이 팔초의 연쇄적인 공세는 초초마다 요해를 공격했고 게다가 수법이 극히 괴이하고 종잡을 수가 없었다. 화일곤은 팔초를 받아냈지만 긴장하여 은근히 땀이 난 것이 보였다.
南宮玉真收掌而退,笑一笑,道:“老前輩該你了。”
남궁옥진이 장을 거두고 물러나더니 웃으며 말했다.
"노선배님, 당신 차례입니다."
華一坤道:“該我了?”
화일곤이 말했다.
"내 차례?"
南宮玉真道:“晚進已攻出八招,老前輩也該還擊幾招才是。”
남궁옥진이 말했다.
"후배는 이미 팔초를 공격했으니 노선배께서도 몇 초를 반격하셔야 합니다."
華一坤哈哈一笑,道:“姑娘公平得很啊!”
화일곤이 하하, 웃고는 말했다.
"낭자는 아주 공평하구나!"
南宮玉真道:“江湖有道,晚進攻過了八招,自然應該由老前輩攻幾招了。”
남궁옥진이 말했다.
"강호의 도리입니다. 후배가 팔초를 공격했으니 당연히 노선배께서도 몇 초를 공격하셔야지요."
華一坤點點頭,突然轉身一躍,人已到三丈開外,一連幾個起落,人已消失不見。
화일곤이 고개를 끄덕이다가 돌연 몸을 돌려 뛰어오르자 사람은 이미 삼 장 밖에 이르렀다. 연이어 몇 번 오르락 내리락 하더니 모습이 사라져 보이지 않았다.
南宮玉真要待追趕,卻被東方亞菱叫住,道:“表姐,不用追他了。”
남궁옥진이 막 뒤쫓으려는데 남궁아릉이 불러서 말렸다.
"언니, 그를 쫓을 필요 없어요."
南宮玉真道:“這個人,一世英名,怎會如此的不知愛惜?”
남궁옥진이 말했다.
"저 자는 일세의 영명을 어찌 이처럼 아끼지 않는단 말이냐?"
東方亞菱道:“表姐,別怪他,他有他的苦衷。”
동방아릉이 말했다.
"언니, 그를 탓하지 마세요. 그는 그의 고충이 있습니다."
南宮玉真道:“什麽苦衷?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 고충?"
東方亞菱道:“他不敢和你動手……”
동방아릉이 말했다.
"그는 감히 당신과 싸우지 못합니다..."
南宮玉真道:“小表妹,如若華一坤心中真的怕了我,不但我自己不信,就是在場之人……只怕也沒有幾個人會相信了。”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 만약 화일곤이 심중으로 정말 나를 두려워 한다고는 내 자신이 믿지 않을 뿐 아니라 이곳에 있는 사람들도... 믿을 사람이 몇 명 되지 않을 것이다."
東方亞菱道:“小妹不懂武功,但我想你剛才出手的幾招,絕不是南宮世家中的武功。”
동방아릉이 말했다.
"소매는 무공을 모르지만 당신이 방금 출수한 몇 초는 절대 남궁세가의 무공이 아니라고 생각해요."
南宮玉真道:“你怎麽知道?”
남궁옥진이 말했다.
"네가 어떻게 아느냐?"
東方亞菱道:“我只是這樣想,南宮世家中一十八招殺人手法,固然是厲害得很,但還不足以駭跑了華一坤。”
동방아릉이 말했다.
"단지 그렇게 생각했을 뿐입니다. 남궁세가의 십팔초 살인수법은 물론 아주 무섭지만 화일곤을 놀라서 달아나게 하기에는 부족하지요."
南宮玉真微微一笑,道:“看來,你果真是聰明得很,表姐用的確然不是南宮世家中的武功。”
남궁옥진이 미소지으며 말했다.
"보아하니 너는 과연 정말 총명하기 그지없구나. 언니가 쓴 것은 확실히 남궁세가의 무공이 아니였다."
東方亞菱接道:“是由鷹圖中參悟而來?”
동방아릉이 말했다.
"응도에서 깨달은 것인가요?"
南宮玉真點點頭,道:“確是如此。”
남궁옥진이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"확실히 그렇다."
東方亞菱突然間,垂下頭去,凝目沈思。
동방아릉은 별안간 고개를 숙이고 미간을 좁히더니 생각에 잠겼다.
東方雁輕輕咳了一聲,道:“妹妹,你在想什麽事?”
동방안이 가볍게 헛기침을 하더니 말했다.
"동생, 너는 무슨 일을 생각하고 있느냐?"
東方亞菱道:“我在想,華一坤爲什麽會接你一招就跑。”
동방아릉이 말했다.
"나는 화일곤이 왜 당신의 일 초를 받자 도망갔는지 생각하고 있어요."
東方雁道:“妹妹,你是大處聰明,小處糊塗,他認不出玉真表姐的武功路數,自知不是敵手,才轉身而去,這有什麽奇怪呢?”
동방안이 말했다.
"동생, 너는 큰 것에는 총명하면서 작은 것에는 흐릿(??)하구나. 그는 옥진누님의 무공 노수(路數)를 알아보지 못하자 스스로 적수가 아님을 알고 돌아서서 떠나버렸는데 이것이 무슨 이상한 일이더냐?"
東方亞菱道:“小妹的看法,剛好和哥哥相反。”
동방아릉이 말했다.
"소매의 생각은 오빠와는 완전히 상반됩니다."
東方雁道:“你有什麽看法?”
동방안이 말했다.
"너는 무슨 의견이 있느냐?"
東方亞菱道:“我覺著,他認出了南宮表姐的武功,所以,他才不戰而退。”
동방아릉이 말했다.
"제가 느끼기에는 그는 남궁언니의 무공을 알아보았어요. 그래서 그는 싸우지 않고 물러났지요."
東方雁道:“他如認出了表姐武功,必可知破解之法,實也用不著逃了。”
동방안이 말했다.
"그가 만일 누님의 무공을 알아보았다면 파해법을 알텐데 달아날 필요도 없지."
東方亞菱道:“他認出了表姐的武功,所以,他知道下面幾招,凶猛絕倫。使他無法抗拒,那只好走爲上策了。”
동방아릉이 말했다.
"그가 언니의 무공을 알아보았지요. 그래서 그는 그 다음의 몇 초는 흉맹하기 이를 데 없음을 알고 항거할 수 없어 달아나는 것만이 상책이었어요."
東方雁沈吟了一陣道:“倒也有理。”
동방안이 침음하더니 말했다.
"그것도 일리가 있구나."
南宮玉真道:“如若剛才一戰,我能勝了華一坤,把他制服于手下,借他之力,咱們就可以安然脫困了。”
남궁옥진이 말했다.
"만약 방금의 일전에서 내가 화일곤을 이겨서 그를 제압했다면 그의 힘을 빌어 우리가 안전하게 탈출할 수 있었을 것이다."
東方亞菱道:“華一坤不會給你這個機會。”
동방아릉이 말했다.
"화일곤이 당신에게 그런 기회를 줄 리가 없어요."
南宮玉真道:“現在,咱們應該如何?”
남궁옥진이 말했다.
"이제 우리는 어떻게 해야하지?"
東方亞菱:“這山谷之中,不能久留,但如想破圍而出,也不是一件容易的事情。”
동방아릉이 말했다.
"이 산곡 안은 오래 머물 수 없어요. 그러나 포위를 돌파해서 나가고 싶다고 해도 용이한 일이 아니에요."
南宮玉真道:“表妹,現在,要你拿一個可以肯定行動的主意了。”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 지금 너는 하나의 행동 방법을 확실하게 가지고 있어야 한다."
東方亞菱點點頭,沈思了良久,道:“倒有一個辦法。”
동방아릉이 고개를 끄덕이더니 오랫동안 생각에 잠겼다가 말했다.
"하나의 방법이 있어요."
南宮玉真道:“什麽辦法?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 방법이지?"
東方亞菱道:“咱們走一條路出于他們意料之外的,也許可以闖出關去。”
동방아릉이 말했다.
"그들의 예상에서 벗어난 길로 가는 거예요. 어쩌면 관문을 뚫고 나갈 수 있어요."
南宮玉真回顧了一眼,道:“咱們往哪裏走?”
남궁옥진이 한번 돌아보더니 말했다.
"우리는 어디로 가는 것이냐?"
東方亞菱道:“我已經打量過這裏形勢,我們只有往東走,才有脫圍的機會。”
동방아릉이 말했다.
"나는 이미 이 안의 형세를 훑어보았지요. 우리는 동으로 가야만 탈출할 기회가 있습니다."
東方雁一皺眉頭,道:“往東走,東面是什麽地方?”
동방안이 눈살을 찌푸리며 말했다.
"동으로 간다고? 동쪽은 어떤 곳이지?"
東方亞菱道:“連綿不絕的大山,也可能是一條死路。”
동방아릉이 말했다.
"큰 산이 끊임없이 이어져 한 가닥 사로(死路)일 가능성도 있어요."
東方雁道:“你知道了那是一條死路,咱們爲什麽要去?”
동방안이 말했다.
"그것이 한 가닥 사로임을 알면서 우리가 왜 가야하지?"
東方亞菱道:“死申才可以求生,正因爲那可能是一條死路,咱們不可能去,所以,他們的防衛之力,才會薄弱一些,咱們才有脫困的希望。”
동방아릉이 말했다.
"죽을 각오를 해야만 활로를 모색할 수 있어요. 그곳이 한 가닥 사로일 가능성이 있기 때문에 우리가 갈 수 없습니다. 그래서 그들의 방위력이 좀 취약할 것이고 그래야 우리가 탈출할 기회가 있어요."
東方雁道:“就算咱們衝過去,但也僅僅是脫離了這一條死谷,進入了另一條死谷中,衝得出去,也沒有什麽意思了。”
동방안이 말했다.
"설령 우리가 뚫고 지나가더라도 겨우 이 사곡을 벗어날 뿐이고 또 다른 사곡 안으로 들어가는 것인데 뚫고 들어가봤자 무슨 의미가 있겠느냐."
東方亞菱道:“哥哥,別人都不反對小妹,你卻是處處和我爲難。”
동방아릉이 말했다.
"오빠, 다른 사람들은 모두 소매에게 반대하지 않는데 당신은 사사건건 나를 난처하게 하시는군요."
東方雁道:“人家不好意思說你,咱們是兄妹,所以,我才會說你。”
동방안이 말했다.
"사람들은 너한테 말하기가 곤란하지만 우리는 남매다. 그래서 내가 말하는 것이다."
東方亞菱搖搖頭,笑道:“你事實上要逼著我說些什麽?小妹只好說個理由出來,給你聽聽了……”
동방아릉이 고개를 저으며 웃더니 말했다.
"당신은 사실상 내가 어떤 말을 하도록 몰아세우는 것이지요? 소매는 이유를 말할 수 밖에 없군요. 들어보세요..."
語聲一頓,接道:“這地方,不但是死谷絕地,而且,他們已經准備了很多天,強弓硬箭,滾木擂石,可以火攻,也可以水攻,咱們沒有一點防守的憑藉,如是換個地方,至少咱們可以減去這些威脅……”
잠시 멈추더니 말을 이었다.
"이곳은 사곡절지(死谷絕地)일 뿐만 아니라 게다가 그들이 이미 여러 날 동안 강궁과 경전(硬箭), 통나무와 돌덩이를 준비해두었어요. 화공을 쓸 수도 있고 수공을 쓸 수도 있는데 우리는 의지하여 방어할 것이 한 점도 없어요. 만일 장소를 바꾼다면 적어도 우리는 이런 위협을 줄일 수가 있어요..."
目光一掠蘭蘭、秀秀,接道:“走!向東逆闖。”
란란, 수수를 스쳐보더니 이어서 말했다.
"가자, 동쪽으로 거슬러 뚫고간다."
蘭蘭、秀秀擡起滑竿,東方亞菱突然從滑竿的座位上,拿起一個一尺二寸長,形如竹筒的圓狀物,泡在手中。然後,又從腰間解下了一條白绫帶子,把自己綁在滑竿上。任何人,都已經看出了東方亞菱下了決心,准備闖出絕谷。
란란, 수수가 활간을 받쳐들었다. 동방아릉은 돌연 활간의 자리에서 한 개의 길이가 일 척 이 촌의 대나무통 같이 둥그렇게 생긴 것을 ?? 포(담그다??) 그런 다음 또 허리춤에서 한 가닥 흰 비단 허리띠를 풀어 자신을 활간에 동여매었다. 누구라도 동방아릉이 절곡을 뛰쳐나가려고 결심했음을 알아차릴 수 있었다.
南宮玉真快步行了過來,道:“表妹,你爲什麽把你自己困在滑竿上?”
남궁옥진이 빠른 걸음으로 와서 말했다.
"동생, 너는 왜 네 자신을 활간에 묶는 것이냐?"
東方亞菱道:“這一陣,突圍之戰,激烈、驚險自在想像之中,小妹恐無法坐穩在這滑竿之上。”
동방아릉이 말했다.
"이번의 포위를 돌파하는 싸움은 격렬하고 생각보다 아슬아슬할 것입니다. 소매는 이 활간 위에 온전히 앉아있지 못할까 걱정입니다."
南宮玉真口氣一變,道:“亞菱,你不用客氣了,我們應該如何分配,你吩咐吧!”
남궁옥진이 말투를 바꾸어 말했다.
"아릉, 너는 겸손해할 필요없다. 우리는 어떻게 분배해야 할지 네가 분부하거라!"
東方亞菱道:“哥哥和秋兄開道,天虛老前輩和傅前輩守護左翼,表姐獨當右異,馀者斷後。”
동방아릉이 말했다.
"오빠와 추형께서 길을 여시고 천허노선배와 전선배님은 좌익(左翼)을 지키시고 언니는 홀로 우익을 맡으세요. 나머지는 뒤를 차단합니다."
南宮玉真低聲道:“亞菱,咱們一有行動,首先會遇上強弓疾箭,你高居滑竿之上,那是最明顯的目標……”
남궁옥진이 나직히 말했다.
"아릉, 우리가 행동을 개시하면 먼저 강궁의 화살을 맞닥뜨릴 텐데 네가 활간에 높이 앉아 있다면 그것은 가장 뚜렷한 목표가 된다..."
東方亞菱道:“若要下來走路,單是這些山坡,我就爬不上去。”
동방아릉이 말했다.
"만약 내려서 길을 갈라치면 이 산비탈 하나도 나는 기어오르지 못해요."
南宮玉真低聲說道:“下來,我背著你走。”
남궁옥진이 나즉히 말했다.
"내려라. 내가 너를 업고 가마."
東方亞菱道:“我想,他們不到完全絕望的時刻,還不會殺死我,他們會調集高手生擒我的機會大些,我高坐在滑竿之上,他們看得清清楚楚,也許不會對我施下毒手。”
동방아릉이 말했다.
"내 생각에 그들은 완전히 절망적인 시각에 이르지 않으면 나를 죽이지 않을 거예요. 그들은 고수를 소집하여 나를 사로잡으려 할 확률이 큽니다. 내가 활간 위에 높이 앉아 있으면 그들이 똑똑히 볼 수 있으니 어쩌면 나에게 독수를 펼치지 않을 거예요."
南宮玉真不再多言,回頭對摘星、追風說道:“你們全力照顧表妹,如是蘭蘭、秀秀,已有不支,立刻接替他們。”
남궁옥진이 더 여러말 하지 않고 적성, 추풍에게 고개를 돌려 말했다.
"너희들은 전력으로 동생을 보살피거라. 만일 란란, 수수가 지탱하지 못하면 즉시 그들과 교대하거라."
追風、摘星一點頭,道:“婢子遵命。”
추풍, 적성이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"비자들은 명을 따르겠습니다."
秋飛花、東方雁已行在滑竿前面。
추비화, 동방앙은 이미 활간의 앞쪽으로 걸어왔다.
東方雁沈聲說道:“蘭蘭、秀秀你們聽著,你們只管擡好滑竿,不用分心于對敵的事。”
동방안이 침성으로 말했다.
"란란, 수수. 너희들은 듣거라. 너희들은 오로지 활간을 잘 들고만 있지 적을 상대하는 일에는 신경쓰지 말거라."
蘭蘭、秀秀齊聲點頭領命。
란란, 수수는 일제히 고개를 숙이며 명령을 받았다.
秋飛花左手摺扇,右手長劍,當先而行。東方雁也握劍在手,緊追在秋飛花的身後。果然,衝向東方的方位,大出了對方的意料之外。秋飛花等一口氣,衝到了山坡前面,仍然不見有人出手攔阻。
추비화는 좌수에 섭선, 우수에 장검을 들고 앞장서서 걸어갔다. 동방안도 손에 검을 쥐고 추비화의 뒤를 바짝 쫓았다. 과연 동쪽으로 뚫고 나가는 것은 상대방의 예상에서 크게 벗어났다. 추비화 등은 단숨에 산비탈 앞쪽에 이르렀는데 여전히 출수하여 저지하는 사람이 보이지 않았다.
但已登上山坡,局面立刻有了變化。先是一陣弩箭,疾如流星一般迎面而至。秋飛花、東方雁,長劍齊揮,閃起了一片劍光。天虛子、傅東揚,也一起行動,兵刃,掌力,交相擊出。弩箭過後,是一排白衣劍手,橫裏攔住了去路。一排八人,各執長劍。同時,兩面山峰上,人影閃動,有很多人,奔向正東方位來。顯然,正東方很薄弱,華一坤正調人手堵擊。
하지만 산비탈을 오르자 국면은 즉시 변화가 있었다. 먼저 일진의 화살이 유성처럼 빠르게 정면으로 날아왔다. 추비화, 동방안은 장검을 일제히 휘둘러 검광을 일으켰다. 천허자, 전동양도 행동을 같이하여 병기와 장력을 교대로 격출해내었다. 화살이 퍼붓고 나더니 한 무리의 백의검수가 가는 길을 횡으로 가로막았다. 여덟 명은 각기 장검을 쥐고있었다. 동시에 양 쪽 산비탈 위에 인영이 번뜩이더니 아주 많은 사람들이 정동방을 향해 달려갔다. 확실히 정동방은 몹시 취약하였기에 화일곤은 인원을 조정하여 막도록 한 것이었다.
東方亞菱如預料不錯,那些弩箭,都是在人肩以下,顯然,沒有射傷東方亞菱的企圖。秋飛花長劍搖曳,擊落了一支弩箭,左手摺扇,急急示意蘭蘭和秀秀停下。
동방아릉의 예상은 틀리지 않았다. 그 화살들은 모두 사람 어깨 높이 이하여서 동방아릉을 쏘아서 다치게 할 기도가 없음이 분명했다. 추비화는 장검을 흔들어 한 자루 화살을 쳐서 떨어뜨리더니 좌수의 섭선으로 급히 란란과 수수에게 멈추라는 신호를 했다.
原來,正東方位上,這片小坡,雖非斷崖、峭壁,但卻無路可行,尤其是八個白衣人防守在一個四五尺高的陡坡,就算比蘭蘭、秀秀武功再高一些的人,也無法一面閃避對方劍勢,一面登上陡坡。但最重要的是,那些白衣劍士手中的長劍,伸動之間,正好是攻向高坐滑竿之上的東方亞菱。因此,秋飛花示意要他們停了下來。
원래 정동방은 작은 산비탈이었는데 비록 깎아지른 절벽이나 산벽이 아니었지만 갈 수 있는 길이 없었다. 하물며 여덟 명의 백의인이 사오 척 높이의 가파른 비탈길을 지키고 있으니 설령 란란, 수수에 비해 무공이 좀 더 높은 사람이라 할지라도 상대방의 검세를 피해가며 비탈길을 오를 수는 없었다. 하지만 가장 중요한 것은 그들 백의검사들 수중의 장검이 뻗어나오는 것이 마침 활간에 높이 앉은 동방아릉을 향해 공격하고 있었다. 그 때문에 추비화는 그들에게 멈추라고 눈짓했다.
南宮玉真低聲道:“放下滑竿。”
남궁옥진이 낮은 목소리로 말했다.
"활간을 내려놓아요."
蘭蘭、秀秀依言放下滑竿。
란란, 수수는 그 말대로 활간을 내려놓았다.
沒有人吩咐什麽,群豪很自然的布成了一個扇面陣式,把東方亞菱圈在了中間。
아무도 분부하는 사람이 없어도 군호들은 자연스럽게 동방아릉을 중간에 두고 둘러싸며 하나의 부채꼴 모양의 진식을 펼쳤다.
南宮玉真低聲道:“傅前輩,請費神保護亞菱,我去助秋兄殺開一條血路。”
남궁옥진이 나즉히 말했다.
"전선배님, 아릉을 신경써서 보호해주세요. 저는 가서 추형을 도와 한 가닥 혈로를 열겠습니다."
傅東揚道:“南宮姑娘,不用急著出手,叫他們把人手集于此地……”
전동양이 말했다.
"남궁낭자, 급히 출수하여 그들을 이곳에 모이게 할 필요없네..."
南宮玉真奇道:“爲什麽?”
남궁옥진이 이상히 여겨 말했다.
"무엇 때문입니까?"
傅東揚道:“東方姑娘判斷的不錯,這正東方位上,他們設伏不多,所以,只有調集一部人手趕來阻攔,咱們在混戰中殺出去,比對付其他強弓長箭、毒針暗器,似是比較容易一些。”
전동양이 말했다.
"동방낭자의 판단이 틀리지 않다면 이 정동 방위에는 그들이 매복을 많이 설치하지 않았네. 그래서 단지 일부의 사람들만 보내어 저지하고 있지. 우리가 혼전 중에 죽여버리는 것은 다른 강궁 장전, 독침 암기를 상대하는 것에 비해 좀 용이할 듯 하네."
南宮玉真悄然一倍,笑道:“傅前輩想的究竟是比晚輩周到。”
남궁옥진이 조용히 웃으며 말했다.
"전선배님의 생각은 어쨌든 후배보다 용의주도하십니다."
這時,秋飛花已飛身而起,衝向山坡。兩個白衣人長劍操出,刺了下來。秋飛花右手長劍“行靈流水”,一劍橫擊,“當”的一聲,震開了長劍。雙足向懸崖上踏去。另外兩支長劍,左右刺了過來。秋飛花一吸小腹,一支劍掠過小腹而過,另一支劍,卻被秋飛花左手摺扇一揮封了開去。
이때 추비화는 이미 몸을 날려 산비탈을 향해 돌진했다. 두 명의 백의인이 장검을 쥐고 나와서 찔러왔다. 추비화 오른손의 장검이 행령유수(行靈流水)의 일검으로 옆으로 쳤다. 땅, 하는 소리와 함께 장검을 밀어내고는 두 발은 절벽 위를 향해 내딛었다. 또 다른 두 자루의 장검이 좌우를 찔러왔다. 추비화는 아랫배를 집어넣어 한 자루의 검이 아랫배를 스쳐지나도록 하고는 다른 한 자루의 검은 추비화가 왼손의 섭선을 휘두르자 막혀버렸다.
這八個白衣人手中長劍配合得極是佳妙,秋飛花雖在一瞬間,封開了四支長劍,但另有兩支長劍,卻疾如流星一般,點向小腹。秋飛花手中的摺扇長劍,都已走了招數,雙足還未踏落實地,變招不易,被第三度攻來的劍招,生生逼落下來。東方雁緊隨著飛身而起,揮劍攻出。但見寒芒閃動,三支長劍,交織成一片劍網直壓而下。但聞一陣金鐵交鳴之聲,東方雁也被那交錯的劍網,生生給壓了下來。
이 여덟 명의 백의인은 수중의 장검을 배합하는 것이 극히 정교했다. 추비화는 비록 한순간 네 자루의 장검을 막았지만 다른 두 자루의 장검이 유성처럼 빠르게 아랫배를 향해 찍어왔다. 추비화는 수중의 섭선, 장검으로 초수를 일으켰다. 두 발은 아직 땅을 딛지 못하여 변초가 쉽지 않아서 세 번째로 공격해온 검초에 의해 아래로 떨어지게 되었다. 동방안이 곧바로 몸을 날려 검을 휘두르며 공격해나갔다. 한망이 번뜩이더니 세 자루의 장검은 한 조각 검망을 짜내어 그대로 눌러왔다. 일진의 금철이 부딪히는 소리가 나더니 동방안도 그 검망에 눌려서 내려왔다.
落著實地之後,東方雁長長籲一口氣,道:“秋兄,這幾人配合得不錯,交叉劍網,彙合成了一股很強大的壓力,咱們想硬衝上去,只怕也不是容易的事。”
땅에 내려선 뒤 동방안이 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.
"추형, 이 자들의 배합은 쓸만하군요. 서로 엇갈려 검망을 형성하고 모이면 한 줄기 강대한 압력을 이루어내는군요. 우리가 돌파하여 올라가려면 용이한 일이 아닐 것 같소."
秋飛花早已聽到傅東揚、南宮玉真的談話,笑一笑,道:“等他們後援將至時……咱們衝上去,殺得也可以熱鬧一些。”
추비화는 벌써 전동양과 남궁옥진의 대화를 듣고 웃으며 말했다.
"그들의 후원대가 도착하게 되면... 우리가 돌진하여 올라가서 치열하게 죽일 듯 싸워야 하오."
放低了聲音接道:“只和他們近身相搏,逼他們讓出一條路來,不要殺得他們望風而逃。”
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"그들과 근신상박(近身相搏)하며 그들이 길을 열도록 밀어붙이기만 하시오. 그들이 멀리서 지레 겁먹고 도망치도록 해서는 안되오."
東方雁也是聰明人。聰明人一點就透。
동방안도 총명한 사람이다. 총명한 사람은 하나만 들어도 꿰뚫어 본다.
心中暗暗忖道:“這法子當真是妙絕得很,這般人如若不死,他們就會不停的拼命纏鬥,比他們武功吏高的人,無法插進手來,就算是插手進來,也有著礙手礙腳的感覺,無法把淩厲的殺招施展出手。這些人不退開,混戰一處,埋伏的弓箭手,也無法施弩箭、
毒針一類的暗器。”
마음 속으로 곰곰히 생각했다.
'이 방법은 정말 아주 절묘하구나. 이자들은 죽지 않으면 쉬지않고 목숨을 걸고 뒤엉켜 싸울 테고 그들보다 무공이 높은 사람이 끼어들지 못하게 된다. 설령 끼어들더라도 거치적거려서 무서운 살초를 시전하여 출수할 수 없다. 이자들이 물러나지 않고 한 곳에서 혼전을 벌이면 매복한 궁수들이 마음놓고 화살이나 독침 류의 암기를 쏘지 못할 것이다.'
想通了個中的道理,東方雁不禁微微一笑,道:“好主意。”
그 안의 이치를 이해하고는 동방안이 미소지으며 말했다.
"좋은 생각이군요."
秋飛花突然長嘯一聲,振袂而起。這一次,只飛起了兩丈多高,摺扇護身,長劍攻敵,頭下腳上的飛落而下。白衣劍手,齊齊舉起了手中的長劍,幻起了一片劍影,迎了上去。秋飛花長劍上滿蓄真力,蕩開了了一片劍影,落著實地。
추비화가 돌연 장소를 발하더니 소매를 떨쳐내며 솟구쳤다. 이번에는 이 장 높이로 날아올라 섭선으로 몸을 보호하며 장검으로 적을 공격하며 머리를 아래로 발을 위로 하여 날아내려왔다. 백의검수는 일제히 수중의 장검을 들어 검영을 일으켜 맞이해갔다. 추비화는 장검에 진력을 가득 모아서 한 조각의 검영을 쓸어버리고는 땅에 내려섰다.
一文長劍,蓄勢待發,直到秋飛花落著實地時,才“唰”的一劍,刺了過來。秋飛花摺扇微側,輕輕一撥,把一劍來勢,撥向一側,長劍卻伸縮、吞吐,一連攻出了八劍。環圍身側的白衣劍手,被這迅如電火的劍勢,生生給逼了開去,讓出了一片空地。東方雁及時而上,揮劍接住了兩劍攻勢。
한 자루의 장검이 기세를 모으고 발출을 기다렸다가 추비화가 땅에 내려서자 그제서야 쐐액, 하며 일검을 찔러왔다. 추비화는 섭선을 약간 기울여 가볍게 그 일검의 찔러오는 기세를 밀어내고는 장검을 뻗었다 오므렸다 들락날락하며 일련의 팔검을 공격해냈다. 둘러싸고 있던 백의검수는 번갯불 같이 빠른 검세에 갈라져서 한 조각 공지(空地)를 내주고 말았다. 동방안이 때맞춰 올라와서 검을 휘두르며 두 검의 공세를 받았다.
秋飛花劍風如輪只把強敵逼退開去,卻未下煞手傷人。東方雁也有了默契,劍勢以守爲主,逼住敵人劍勢,不讓他們攻勢近身。南宮玉真早已安排好了進攻手法,嬌叱一聲,飛身而上,手拍指點,逼退了四人。蘭蘭、秀秀在傅東揚等護持之下,也登上了陡崖。
추비화의 검풍이 수레바퀴처럼 강적을 밀어붙였지만 아직 사람을 해치지는 않았다. 동방안도 묵계(默契)가 있어 수비 위주의 검세로 적들의 검세를 받아내면서도 그들의 공세가 가까이 오지 못하게 하고 있었다. 남궁옥진은 벌써 진공(進攻) 수법을 잘 안배하고는 호통을 치며 몸을 날려 올라와서 손으로 치고 손가락으로 찌르며 네 사람을 몰아세워 물러나게 하였다. 란란, 수수는 전동양 등의 비호 아래 절벽위로 올라왔다.
群豪開始向前衝去,秋飛花和東方雁的雙劍氣,給逼退開去。東方亞菱用绫帶把自己已綁在了座椅上。摘星飛身而上,把身軀擋在了東方亞菱的身前。看上去,刀光、劍影,打得熱鬧非凡,但卻沒有一個人受傷。
군호들이 앞으로 돌진하기 시작했다. 추비화와 동방안의 한 쌍의 검기가 밀어붙였다. 동방아릉은 허리띠를 써서 자기 몸을 의자에 동여매고 있었다. 적성이 몸을 날려 동방아릉의 앞을 몸으로 막아섰다. 보기에는 도광, 검영이 난무하며 치열하게 싸우고 있었지만 한 명도 다친 사람이 없었다.
這時,趕到的援手,不下二十馀位,一擁而上,希望拼搏住秋飛花等。但他們失望了,秋飛花、東方雁,開道忽緊忽慢,只把攔路敵人,逼得向後退,卻不肯傷人。華一坤調集了不少弩箭手,但因雙方混戰一處,無法下令射出。距離嶺脊,不過有數十丈的距離,群豪一陣急攻,已然踏上嶺脊。
이때 이십여 명이 더 되어 보이는 구원자들이 서둘러 도착했는데 빙 둘러서서 추비화 등의 싸움이 그치기를 바랬다. 하지만 그들은 실망했다. 추비화, 동방안은 길을 열자마자 갑자기 적들을 차단하여 물러나게 할 뿐 사람을 해치려 하지 않았다. 화일곤은 적지않은 궁수를 소집했지만 쌍방이 한 곳에서 혼전을 벌이고 있어 쏘라는 명령을 내릴 수가 없었다. 고개에서의 거리가 불과 수십 장의 거리였다. 군호들은 한바탕 급공을 하고는 고개로 뛰어올랐다.
東方亞菱乘坐的滑竿四周,圍滿了人,兵刃交錯,寒光閃閃,看上去很激烈,但卻是有驚無險。華一坤親自也帶著了一批人手趕到。但群豪已然脫出了埋伏地區。
동방아릉이 탄 활간의 주위로는 사람이 빼곡히 둘러싸고 병기가 교차하며 한광을 번쩍이는 것이 보기에 아주 격렬했다. 하지만 오히려 놀랍지만 위험은 없었다. 화일곤이 친히 한 무리의 사람들을 데리고 서둘러 도착했지만 군호들은 이미 매복지구(埋伏地區)를 탈출한 뒤였다.
傅東揚高聲說道:“飛花,下手逼開他們,看樣子,前面已無埋伏。”
전동양이 큰소리로 말했다.
"비화야, 손을 써서 그들을 밀어붙이거라. 보아하니 앞쪽에는 매복이 없는 듯 하구나."
他口說得雖然客氣,事實上,卻無異招呼秋飛花施下毒手。這些人緊追蠻纏,如若不施下毒手,實在很難擺脫他們。傅東揚一聲令下,秋飛花劍勢突變,無難門精奇的招數,連綿出手。但聞慘叫之聲,不絕于耳,挾著斷腳殘臂,橫飛血肉。
그의 말은 비록 예의를 차렸지만 사실상 추비화가 독수를 펼치도록 분부한 것과 다름이 없었다. 이 자들은 마구 뒤엉켜있어 만약 독수를 쓰지 않으면 확실히 그들을 뿌리치기가 아주 곤란했다. 전동양이 명령을 내리자 추비화의 검세가 돌변했다. 무난문의 정묘하고 기이한 초수가 연이어 출수되었다. 처참한 비명소리가 끊이지 않고 귀에 들리며 뒤이어 잘려진 팔다리와 혈육이 이리저리 날았다.
東方雁也施出了東方世家中的家傳快劍,配合了秋飛花的劍招,痛下殺手。南宮玉真連兵刃也未亮出來,指風、掌力,盡都指向了人身要害。天虛子低吟了一聲,無量壽佛。劍招也變得十分辛辣,片刻,連傷了數人。這一陣,群豪大開殺戒,奇招綿連,隨行圍攻的劍手,片刻間,已然傷亡了大半。馀下的目睹慘狀,不敢再向滑竿逼近,紛紛向後退去。
동방안도 동방세가의 가전쾌검(家傳快劍)을 펼쳐내어 추비화의 검초와 배합하여 마음껏 살수를 펼쳤다. 남궁옥진은 병기조차 뽑지 않고 지풍, 장력으로 사람의 요해를 찔렀다. 천허자는 나직히 무량수불(無量壽佛)을 외더니 검초가 십분 신랄하게 변하여 잠깐 동안에 몇 사람을 연이어 해치웠다.
한바탕 군호들이 살계를 크게 열어 기이한 초식이 면면히 이어지자 다같이 포위공격하던 검수들은 잠깐사이에 이미 태반이 다치거나 죽고 말했다. 남은 자들은 참상을 목도하고는 감히 더이상 활간에 다가오지 못하고 분분히 뒤로 물러났다.
蘭蘭、秀秀,加快了速度,很快的越過了山脊,脫出圍困。秋飛花也從開道而行,轉成了斷後。事實上,群豪整個隊形,完全改變,東方雁、天虛子、南宮玉真加上秋飛花,四個人一排橫立,攔阻了追兵。
란란, 수수는 속도를 올려 재빨리 산등성이를 지나서 포위를 벗어났다. 추비화도 길을 열다가 뒤를 차단하는 것으로 바꾸었다. 사실상 군호들의 대형은 완전히 바뀌어서 동방안, 천허자, 남궁옥진에 추비화가 가세하자 네 사람은 한 줄로 옆으로 서서 추격하는 자들을 저지했다.
這時,追兵已然雲集了有四五十人之多,各執兵刃,一擁而上。
이때 추격자들은 사오십 명이 넘게 운집했는데 각자 병기를 쥐고 에워쌌다..
南宮玉真冷冷說道:“諸位,剛才,我們是手下留情,如若諸位還不知進退,苦苦迫逼,那是自找苦吃了。”
남궁옥진이 냉랭하게 말했다.
"제위들, 조금 전 우리는 손에 사정을 두었지만 만약 제위들이 아직도 진퇴를 모르고 악착같이 뒤쫓는다면 그것은 스스로 괴로움을 자초하는 것이오."
口中說話,雙掌已急疾如流星般,攻了出去。她殺機已動,出手掌力,全都是陰柔之勁,中人之後,才會吐出內力,傷人內腑。但聞幾聲悶哼,傳了過來,兩個當先攻上的大漢,口中鮮血湧出,倒地死去。
말을 하면서 이미 쌍장으로 유성처럼 빠르게 공격해 나갔다. 그녀는 살기가 동하여 출수하는 장력은 모두 음유한 힘이었는데 맞고나서야 내력을 토해내어 내부를 상하게 하는 것이었다. 몇 마디 끙, 하는 답답한 소리가 전해져 오더니 앞장서 공격해오던 두 명의 대한이 입으로 선혈을 토하며 쓰러져 죽었다.
秋飛花、天虛子、東方雁,全都展開淩厲的攻勢。但見劍氣縱橫,盡都是快劍殺手,雙手搏鬥得激烈絕倫。秋飛花劍發如電,片刻間,已然殺傷四人。他心中仁慈,雖然下了殺手,但還留了一份仁慈,劍招只刺中對方的右腕、右臂,使對方無法冉付還手。天虛子、東方雁也都痛下殺手,片刻工夫,已然殺傷了十馀人。
추비화, 천허자, 동방안 전부 무서운 공세를 전개했다. 검기가 종횡으로 펼쳐지는데 모두가 쾌검살수였고 쌍수로 격렬하기 이를데 없는 싸움을 벌였다. 추비화의 검은 번개처럼 발출하여 잠깐 사이에 이미 네 명을 처치했다. 그는 마음 속에 인자함이 있어 비록 살수를 펼쳤지만 한 푼의 인자함을 남겨두었다. 검초는 단지 상대방의 손목이나 팔을 찔러 상대로 하여금 더이상 반격할 수 없도록 하였다. 천허자, 동방안도 마음껏 살수를 펼쳐 잠깐 동안에 이미 십여 명을 처치했다.
南宮玉真雖是赤手空拳,但她的殺人手法,最爲淩厲。這些人雖然是悍不畏死,但他們眼看完全沒有還手之力,也不禁爲之心中震動起來,竟然不敢對南宮玉真出手。秋飛花、天虛子、東方雁,都是初次見到南宮世家的殺人手法,那真是招招見血,掌掌奪魂的武功。出手一招,必傷一命。
남궁옥진은 비록 적수공권이지만 그녀의 살인수법이 가장 무서웠다. 이자들은 비록 죽음도 두려워하지 않았지만 그들이 완전히 반격할 힘이 없는 것을 보자 마음 속으로 떨리는 것을 금할 수 없어 감히 남궁옥진에게 출수하지 못하였다. 추비화, 천허자, 동방안은 모두 남궁세가의 살인수법을 처음으로 보게 되었는데 그것은 정말로 초초마다 피를 보고 장장마다 혼을 뺏는 무공이었다. 일초를 출수하면 반드시 한 목숨이 잃는 것이었다.
另聽一陣尖厲的哨音,傳了過來,圍攻群豪的匪衆,全都退了回去。這些人,攻來時,有如狂風暴雨,退走時,亦如狂飙飛揚。眨眼之間,已走得一個不剩。東方亞菱並未遠去,停在那裏,眼看攻上來的人,全都退了開去。
일진의 날카로운 호각소리가 전해져오더니 군호들을 포위공격하던 무리들이 전부 물러나서 돌아갔다. 이 자들은 광풍폭우처럼 공격해왔다가 물러날 때 역시 폭풍에 날리듯 하여 눈깜박할 사이에 가버리고 한 명도 남지 않았다. 동방아릉은 멀지 않은 곳에 멈추어 서서 공격해오던 사람들이 전부 물러가버리는 것을 지켜보았다.
秋飛花已回顧了南宮玉真一眼,道:“姑娘,咱們要不要追上去?”
추비화가 남궁옥진을 돌아보며 말했다.
"낭자, 우리는 쫓아야할까요?"
東方亞菱接道:“不用追了。”
동방아릉이 말을 받았다.
"쫓을 필요없어요."
東方雁輕經籲一口氣,道:“妹妹,好像咱們很容易就闖出了埋伏。”
동방안이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"동생, 우리는 아주 용이하게 매복을 뚫고 나온 것 같구나."
東方亞菱道:“這是一條通往山區的絕地,他們想不到咱們會走這條路,所以,這裏沒有埋伏。”
동방아릉이 말했다.
"이것은 한 가닥 산악지구의 절지(絕地)로 통하는 길입니다. 그들은 우리가 이 길로 달아날 줄은 생각지 못했던 것이지요. 그래서 여기에는 매복이 없답니다."
東方亞菱道:“條條大路通羅馬,這條路也許會艱苦一些,路途遙遠一些,咱們總會走出去的。”
동방아릉이 말했다.
"모든 길은 로마로 통한다고 하지요. 우리가 가야할 이 길은 어쩌면 좀 고생스러울 것이며 노정이 좀 요원하답니다."
東方亞菱道:“哥哥,你過來瞧瞧吧!”
동방아릉이 말했다.
"오빠, 와서 한번 보세요!"
東方雁快步行上峰面,凝目望去,只見前面,重峰疊翠,峭壁如切。別說是人走了,就算是山猿越渡,也非易事。
동방안이 빠른 걸음으로 봉우리에 올라가서 응시하여 바라보니 앞쪽에는 첩첩이 이어진 봉우리가 짙푸르며 깎은 듯한 절벽이었다. 사람이 가는 것은 물론이고 설령 원숭이라 하더라도 건너기가 쉽지 않은 일이었다.
秋飛花輕輕籲一口氣,道:“亞菱姑娘,咱們要穿越過這起伏重山麽?”
추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"아릉낭자, 우리는 기복이 심한 겹겹의 산을 넘어야 하오?"
東方亞菱搖搖頭,道:“如若這地方,有一條可通之路,他們就不會這樣輕松放咱們過關了。”
동방아릉이 고개를 저으며 말했다.
"만약 이곳에 한 가닥 통하는 길이 있다면 그들은 이렇게 쉽사리 우리가 관문을 지나도록 놓아두지 않을 것입니다."
秋飛花道:“咱們現在要到何處?”
추비화가 말했다.
"우리는 이제 어디로 가야하오?"
東方亞菱道:“就是下面那一道深谷之中。”
동방아릉이 말했다.
"바로 아랫쪽에 있는 심곡(深谷) 안이에요."
秋飛花低頭看去,只見那條深谷,和停身的山谷,大小相若,不禁一皺眉頭,道:“那道山谷和這座山谷,有什麽不同呢?”
추비화가 고개를 숙여 내려더보니 그 심곡은 그들이 머물던 산골짜기와 대략 같았기에 절로 눈살을 찌푸리며 말했다.
"그 산곡과 이 산곡은 무슨 다른 점이 있소?"
東方亞菱道:“至少有一個地方不同,這座山谷中,沒有看守咱們的人……”
동방아릉이 말했다.
"적어도 한 군데가 달라요. 이 산곡 안에는 우리를 감시하는 사람이 없지요..."
她似是言未盡意,但卻一笑而止。
그녀는 말을 다 하지 않은 듯 했으나 도리어 싱긋 웃었다.
事實上,任何人心中,都有著一個很奇怪的想法,覺著東方亞菱由對面搬過來,並無什麽作用。
사실상 누구나 마음 속에 하나의 이상한 생각을 가지고 있었는데 동방아릉이 맞은 편에서 옮겨온 것이 결코 아무런 작용이 없다고 느끼고 있었다.
東方亞菱目光由群豪的臉上掠過,道:“蘭蘭、秀秀,走慢一些。”
동방아릉의 시선이 군호들의 얼굴을 스치더니 말했다.
"란란, 수수. 천천히 출발하자꾸나."
蘭蘭、秀秀應了一聲,擡起滑竿,向下行去。東方亞菱高坐滑竿之上,目光不停地轉動,四下打量。
란란, 수수가 대답하고는 활간을 들고 아래로 내려갔다. 동방아릉은 활간 위에 높이 앉아 시선을 쉬지않고 굴리며 사방을 훑어보았다.
這也是一片荒地絕谷,谷中長滿了高可及人的雜草,簡直是,密無容足之處。就目光觀望所及,這片谷底盆地,比起另一面谷中的地方,似乎是小了一些,但卻比另一面更荒涼。那一片谷底中,有著小溪流水,如茵草地,這一片谷底中,都是高可掩人的荒草,完全無法瞧出谷底中的形勢。
이곳도 황량한 골짜기였다. 곡 안에는 사람 키 만큼 자란 잡초가 무성했는데 그야말로 발 디딜 틈도 없었다. 시선이 미치는 곳은 바로 골짜기 바닥의 분지였는데 먼젓 번의 골짜기에 비하면 좀 작은 듯 했다지만 거기에 비하여 훨씬 황량했다. 그 골짜기 밑바닥은 물이 흐르는 작은 시내, 융단같은 풀밭이 있었고 이 곡저(谷底)에는 모두 사람을 가릴 수 있는 잡풀들이 완전히 곡저의 형세를 살필 수 없게 하고 있었다.
群豪心中都有些不滿,但卻爲了保持對那東方亞菱的信任,沒有人提出什麽。但每人臉上都泛現出奇異和不安之色。
군호들은 모두 마음 속에 좀 불만이 있었지만 동방아릉에 대한 신임을 유지하기 있었기에 불만을 제기하는 사람이 아무도 없었다. 하지만 사람들 얼굴에는 이상해하고 불안해하는 기색이 나타나 있었다.
東方雁輕輕咳了一聲,道:“妹妹,你沒有想到吧!這面山谷中,都是荒草。”
동방안이 가볍게 헛기침을 한번 하더니 말했다.
"동생, 이 산곡 안이 모두 잡풀들일 줄은 생각지도 못했겠지!"
東方亞菱沒有理會東方雁,全心全意在四下觀察。忽然間,東方亞菱喝令停下了滑竿,解開了縛在滑竿上的绫帶,緩緩行了下來,東方亞菱閉上雙目,口中不停數著數字,三七二十一,五七三十五。誰都不知她在算些什麽?也沒有人用心去聽。東方亞菱自言自語的算了一陣,重又登上滑竿,向前行去。
동방아릉은 동방안을 거들떠보지도 않고 온 정신을 집중하여 주위를 관찰했다. 별안간 동방아릉이 활간을 멈추라 하더니 활간에 동여매었던 허리띠를 풀고 천천히 내려왔다. 동방아릉은 눈을 감고 입으로는 쉼없이 숫자를 세었다. 삼칠 이십일, 오칠삼십오. 누구도 그녀가 무엇을 계산하고 있는지 알지 못했고 주의깊게 듣는 사람도 없었다. 동방아릉은 혼잣말로 한동안 계산하더니 다시 또 활간에 올라서 앞으로 갔다.
傅東揚看出了全場中人,都有著茫然無從之色,輕輕籲一口氣,道:“諸位,東方姑娘帶咱們深入荒地絕谷,必有她的用心,諸位且不可等閑視之。”
전동양은 그곳의 사람들이 모두 망연히 갈피를 잡지 못하는 기색을 알아차리고 말했다.
"제위들, 동방낭자가 우리를 데리고 황량한 절곡으로 깊이 들어온 것은 반드시 의도가 있을 것이오. 제위들은 등한시해서는 안되오."
只聽東方亞菱細音袅袅的傳了過來,道:“傅前輩,請過來,助晚輩查證一件事情。”
동방아릉의 가느다란 목소리가 전해저왔다.
"전선배님, 이리 오셔서 후배가 한 가지 일을 증명하는 것을 도와주세요."
傅東揚緩步行了過去,道:“姑娘有什麽吩咐?”
전동양이 천천히 걸어와서 말했다.
"낭자는 무슨 분부가 있는가?"
東方亞菱臉上透著倦色,淡淡一笑,道:“老前輩左行一百五十步至兩百步……找找看,有沒有一根石椿。”
동방아릉은 얼굴에 피곤한 기색을 나타낸 채 담담히 웃으며 말했다.
"노선배께서는 왼쪽으로 백오십 보에서 이백 보를 가셔서... 한 자루의 석춘(石椿)이 있는지 한번 찾아보세요."
傅東揚道:“什麽樣的石樁?”
전동양이 말했다.
"어떻게 생긴 석춘인가?"
東方亞菱道:“不一定是石樁,也許是鐵的,或者是堅硬的木樁。”
동방아릉이 말했다.
"석춘이 아닐 수도 있습니다. 어쩌면 철로 만들어졌거나 혹은 단단한 목춘일 수도 있습니다."
傅東揚道:“秀才明白了。”
전동양이 말했다.
"잘 알겠네."
這時,幾人已然快返到谷底之地,傅東揚行過十馀步,人已爲長草掩沒。但見草稍搖動,傅東揚愈入愈深了,逐漸的也看不出草稍晃動。傅東揚去了足足有一頓飯工夫之久,才行了回來。只見他滿身灰塵,臉上卻帶著微微的笑意。
이때 몇 사람은 이미 곡저로 빨리 돌아갔다. 전동양이 십여 보를 걸어가자 사람은 이미 긴 풀에 묻혀버렸다. 다만 풀이 조금씩 흔들리며 움직이는 것만 보였다. 전동양이 깊이 들어갈 수록 점차 풀이 흔들리는 것도 보이지 않게 되었다. 전동양은 간 지 족히 밥 한 공기 먹을 시간이 되어서야 돌아왔다. 그는 몸에 먼지를 뒤집어 쓰고 있었지만 얼굴에 미미하게 웃음기를 띠고 있었다.
東方亞菱臉上是一片緊張之色,急急說道:“找到沒有?”
동방아릉이 긴장된 얼굴로 급히 말했다.
"찾지 못했습니까?"
傅東揚道:“找到了,但不是石椿,也非鐵椿、木椿。”
전동양이 말했다.
"찾았네. 하지만 석춘이 아니고 철춘도, 목춘도 아니었네."
東方亞菱道:“那是什麽椿?”
동방아릉이 말했다.
"어떤 춘입니까?"
傅東揚道:“難出人意料,是一根烏金的樁子,鳥金本爲金中罕見之物,那金椿粗如小碗,高過一尺,入土好多,秀才沒有量過,但是那種金椿的價值,就值不匪了。”
전동양이 말했다.
"사람이 상상하기 어려운 것이네. 한 자루의 오금(鳥金)으로 된 춘이네. 오금은 본래 금 중에서 보기 드문 물건인데 그 금춘은 굵기가 어린아이 팔뚝만 하고 높이는 일 척이 넘었는데 땅 속에 박혀있는 부분이 아주 많았네. 수재가 무게를 달아보지 못했지만 그런 금춘의 가치는 적지 않을 것이네."
東方亞菱籲一口氣,道:“有點眉目了。”
동방아릉이 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.
"한 점 실마리가 생겼군요."
身子突然一顫,向地上栽去。
몸을 돌연 한번 떨더니 땅으로 넘어졌다.
不知菱姑娘是早有准備呢?還是事情碰巧,倒下去的方位,正是秋飛花的方位。秋飛花急急上前一步,伸手抱住了東方亞菱。四周的人全都圍了過來。只見她臉兒蒼白,口目緊閉,頂門上隱隱間現出汗水。
아릉 낭자는 벌써 작정을 했던 것일까 아니면 우연이었을까? 쓰러지는 방향이 바로 추비화가 있는 방위였다. 추비화가 급히 한 걸음 나서서 팔을 뻗어 동방아릉을 안았다. 주위 사람들이 전부 몰려왔다. 그녀의 얼굴은 창백하고 입과 눈은 굳게 닫혀있었으며 정수리에 어렴풋이 땀방울이 보였다.
東方雁心中大急,叫道:“妹妹,你怎麽了?”
동방안이 마음 속으로 다급해서 소리질렀다.
"동생, 너 왜그러느냐?"
伸手抓向東方亞菱的雙肩。
팔은 뻗어 동방아릉의 두 어깨를 잡았다.
南宮玉真突然用手一隔,封開了東方雁的雙手,道:“表弟,別驚擾了她,要她好好的休息一下。”
남궁옥진이 돌연 손으로 동방안의 쌍수를 막으며 말했다.
"동생, 그녀를 방해하지 말아라. 그녀는 푹 쉬어야한다."
東方雁道:“妹妹好像暈過去了?”
동방안이 말했다.
"동생은 혼절한 것 같은데요?"
南宮玉真道:“以往,她有過這樣的毛病麽?”
남궁옥진이 말했다.
"이전에 그녀는 이런 병이 있었느냐?"
東方雁搖搖頭,道:“沒有。”
동방안이 고개를 저으며 말했다.
"없습니다."
南宮玉真道:“這就有點嚴重了。”
남궁옥진이 말했다.
"이건 좀 엄중하구나."
傅東揚道:“菱姑娘太累了,咱們用手、她用心,不知她如何能算出這地方應該有根椿子。”
전동양이 말했다.
"릉낭자는 너무 피로해서 그렇다. 우리는 손을 쓰지만 그녀는 마음을 썼지. 그녀가 이곳에 한 자루의 춘이 있는지 어떻게 알아냈는지 모르겠구나."
天虛子道:“這真是一件爲難的事,完全沒有脈絡可尋,想不到,難爲她怎會算得出來。”
천허자가 말했다.
"이건 정말 난처한 일이군. 완전히 맥락을 찾을 수 없
秋飛花急急說道:“師父,東方姑娘的病勢,似是很厲害,師父精通岐黃之術,要不要給菱姑娘一點藥物?”
추비화가 급히 말했다.
"사부님, 동방낭자의 병세는 아주 심한 것 같습니다. 사부님은 (기백과 황제의) 의술에 정통하시니 릉낭자에게 약물을 좀 주시지요?"
傅東揚笑一笑,道:“你師父這點醫道,比起東方姑娘來,有如小巫大巫之別……”
전동양이 웃으며 말했다.
"네 사부의 이 정도 의도는 동방낭자에 비하면 작은 무당과 큰 무당의 차이와 같느니라..."
輕輕籲一口氣,接道:“她體質太弱,這一次耗費的心血也太多了,她是個很自知的人,等地清醒過來再說吧!”
가볍게 휴, 한숨늘 쉬고는 이어서 말했다.
"그녀의 체질이 너무도 약한데 이번에 심혈을 너무 많이 소모하였다. 그녀는 자신을 잘 아는 사람이니 깨어나기를 기다렸다 다시 이야기하자꾸나!"
南宮玉真道:“老前輩,她要幾時才能清醒過來?”
남궁옥진이 말했다.
"노선배님, 그녀가 언제 깨어날 수 있을까요?"
傅東揚道:“這個很難說了,不過,不會太久。”
전동양이 말했다.
"이건 말하기 어렵네. 그러나 너무 오래 걸리지는 않을 것이네."
天虛子道:“華一坤來了。”
천허자가 말했다.
"화일곤이 왔네."
轉頭看去,只見華一坤,帶著十二個身穿青色短衫,青色長褲,身佩長劍的劍手,站在五丈之外。
고개를 돌려보니 화일곤이 십이 명의 몸에 청색단삼, 청색마고자를 걸치고 장검을 찬 검수를 데리고 오 장 밖에 서있는 것이 보였다.
南宮玉真道:“傅老前輩,你們照顧東方姑娘,我去會會華一坤。”
남궁옥진이 말했다.
"전노선배님, 당신들은 동방낭자를 보살펴주십시오. 제가 가서 화일곤을 만나겠습니다."
傅東揚搖搖頭,道:“姑娘,不用去了,華一坤只是想了解一下咱們的行蹤罷了。”
전동양이 고개를 저으며 말했다.
"낭자, 갈 필요없네. 화일곤은 단지 우리들의 행방을 알고 싶을 뿐이라네."
南宮玉真道:“如若不把他們擊退,他們一直追著咱們而來,那將如何?”
남궁옥진이 말했다.
"만약 그들을 격퇴시키지 않으면 그들은 줄곧 우리를 뒤쫓아 올텐데 그때는 어떻게 합니까?"
傅東揚道:“姑娘可以帶著幾個人去防備一下。”
전동양이 말했다.
"낭자는 몇 사람을 데리고 가서 방비하게."
南宮玉真點點頭,帶了追風、摘星、天虛子轉身向前行了一丈,雙方保持了對局相峙。
남궁옥진은 고개를 끄덕이더니 추풍, 적성, 천허자를 데리고 돌아서서 일 장을 앞으로 걸어갔다. 쌍방은 대치국면을 유지했다.
這時,倒在秋飛花懷中的東方亞菱,仍然沒有清醒過來。傅東揚表面上,保持著鎮靜,內心中,也是焦慮異常,生恐華一坤真的帶人衝了過來,不論形勢上,人手上,都吃虧很大。他相信華一坤帶來的十二個人,都將是選出來的高手,一旦動手,必將是慘烈異常。東方亞菱一直暈迷不醒,理應是個很大的威脅。
이때 추비화의 품 속에 쓰러진 동방아릉은 여전히 깨어나지 못했다. 전동양은 표면상으로 침착함을 유지했지만 내심으로는 대단히 초조하고 걱정스러웠다. 화일곤이 정말로 사람들을 데리고 부딪히 온다면 형세상으로나 사람 수로 보나 아주 크게 손해를 볼 것이라는 두려움이 생겨났다. 그는 화일곤이 데려온 열두 명은 모두 선출된 고수여서 일단 싸우게 되면 대단히 처참할 것이 틀림없으리라 믿었다. 동방아릉이 줄곧 혼미하여 깨어나지 않는 것도 당연히 하나의 아주 커다란 위협이었다.
正當心中焦急之際,東方亞菱突然睜開了雙目,道:“傅前輩。”
마음 속으로 초초해하고 있을 때 동방아릉이 돌연 두 눈을 뜨더니 말했다.
"전선배님."
傅東揚笑一笑,道:“姑娘你太累了。”
전동양이 웃으며 말했다.
"낭자는 너무 피곤했구나."
東方亞菱道:“唉!我的身體真是沒有用,就這樣累了一下,人就暈了過去。”
동방아릉이 말했다.
"후! 저의 신체는 정말 쓸모가 없습니다. 이렇게 단번에 피곤해져서 사람이 혼절을 해버리다니요."
傅東揚道:“姑娘現在清醒了,總算是時猶未。”
전동양이 말했다.
"낭자가 이제라도 깨어났으니 때가 늦은 것은 아닐세."
東方亞菱籲一口氣,笑道:“老前輩,告訴我表姐,別和華一坤動手。”
동방아릉이 휴, 한숨을 내쉬더니 웃으며 말했다.
"노선배님, 화일곤과 싸우지 말라고 언니에게 알려주세요."
傅東揚道:“爲什麽?”
전동양이 말했다.
"무엇 때문인가?"
東方亞菱低聲道:“因爲,我可能已找到了那座古堡,咱們進入那座古堡之後,就可能得到暫時的安全。”
동방아릉이 나즉히 말했다.
"왜냐하면, 저는 이미 그 고보를 찾은 것 같습니다. 우리가 그 고보에 진입한 뒤에는 잠시 안전해질 수 있습니다."
傅東揚道:“姑娘,真有一座古堡麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 진짜 그 고보가 있는가?"
東方亞菱道:“我想是的,老前輩找到了那座鳥金椿,更證明了我的推斷不錯,這一切都是真的,只不過,不同的是,他們把向上建築的古堡,改成向下,掩埋在荒草之中。”
동방아릉이 말했다.
"제 생각으로는, 노선배께서 찾은 그 오금춘이 저의 추단이 틀리지 않았음을 증명합니다. 이 모든 것은 진짜로 존재하는 것이지만 다른 것은 그들이 위를 향해 건축한 고보를 아래로 바꾸어 잡풀 속에 묻은 것입니다."
傅東揚呆了一呆,道:“姑娘是說,真的有一個人,連了一座古堡,埋在地下。”
전동양이 어리둥절하여 말했다.
"낭자의 말은 정말로 한 사람과 한 채의 고보까지 땅 속에 묻혀 있다는 말인가?"
東方亞菱道:“如若我的推斷沒錯,那座古堡的建築,一切都是向下發展,整個的設計,都是倒立的,甚至連那座古堡中的布置,都是倒立的設計。”
동방아릉이 말했다.
"만약 저의 추단이 틀림이 없다면 그 고보의 건축은 모든 것이 밑으로 확대되어 있습니다. 모든 설계는 거꾸로 되었으며 심지어 그 고보 안의 배치도 거꾸로 설계된 것입니다."
傅東揚道:“那真是一件很浩大的工程。”
전동양이 말했다.
"그것은 진짜로 하나의 어마어마하게 큰 공정(工程)이네."
東方亞菱道:“簡單的說,就是一座修建得很好的古堡,把它倒過來,埋入地下。”
동방아릉이 말했다.
"간단히 말하자면 한 채의 잘 지어진 고보를 그대로 뒤집어 땅 속에 묻은 것이라 할 수 있지요."
傅東揚道:“那是說,整個的古堡,倒立式建築在地下。”
전동양이 말했다.
"그렇다면 온 고보가 지하에 거꾸로 건축되어있다는 말이로군."
東方亞菱道:“晚進只是這樣想想,我還無法確定。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 단지 이렇게 생각했을 뿐입니다. 아직 확정할 수는 없습니다."
傅東揚道:“已然發現了烏金椿,看來姑娘的想法,不會錯。”
전동양이 말했다.
"이미 오금춘을 발견했으니 낭자의 생각은 틀릴 리가 없다고 보아지네."
東方亞菱回顧望了一眼,只見華一坤已帶著人手,回頭而去,心中安定了不少,笑一笑,道:“如非老前輩的廣博經驗,精細查詢,只怕,晚進也無法證實所想的事。”
동방아릉은 주위를 둘러보았다. 화일곤이 이미 사람들을 데리고 돌아서 가는 것을 보자 마음 속으로 적잖이 안정되어 웃으며 말했다.
"노선배님의 폭넓은 경험과 꼼꼼한 조사가 아니었다면 후배도 생각했던 것을 증명할 수 없었을 것입니다."
傅東揚道:“那烏金椿子,又經塗色,看上去,很像石頭,所以,不留心的人,很難看得出來。”
전동양이 말했다.
"그 오금춘은 이미 색깔이 칠해져 있어 보기에는 돌처럼 생겨서 주의깊은 사람이 아니면 알아차리기 몹시 어렵네."
東方亞菱道:“這一點,晚輩亦會想到,所以,才敢麻煩老前輩。”
동방아릉이 말했다.
"그 점은 후배 역시 생각하게 되었습니다. 그래서 감히 노선배님을 번거롭게 해드렸습니다."
傅東揚道:“姑娘,那古堡可是很重要麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그 고보는 아무래도 몹시 중요하겠지?"
東方亞菱道:“應該是很重要,晚進前一次,斷事錯誤,幾乎把諸位陷入絕境,所以,我也不敢很有自信了,希望這一次,沒有差錯。”
동방아릉이 말했다.
"응당 매우 중요하지요. 후배가 먼젓번에 판단착오로 하마터면 제위들을 궁지에 빠뜨릴 뻔 했습니다. 그래서 저도 감히 자신이 없습니다. 이번에는 착오가 없기를 바랍니다."
傅東揚道:“姑娘,你不要謙讓了,滔滔江湖,秀才從沒有見過一個才慧如姑娘的人。”
전동양이 말했다.
"낭자, 겸양할 필요없다네. 도도한 강호에서 수재는 여태 낭자같은 지혜를 가진 사람을 본 적이 없단다."
東方亞菱笑一笑,道:“傅前輩給晚進一點鼓勵,使晚輩增加了不少的勇氣,我就鬥膽放言了。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"전선배님께서는 후배를 격려해주시는군요. 후배로 하여금 적지않은 용기를 불어넣어주시니 저는 대담하게 거리낌없이 말하겠어요."
傅東揚道:“姑娘請說,在下洗耳恭聽。”
전동양이 말했다.
"낭자는 말해보게. 나는 세이경청하겠네."
東方亞菱道:“如若晚進沒有猜錯,我想,咱們找的一座古堡,關系著目下江湖形勢,武林命運。”
동방아릉이 말했다.
"만약 후배의 추측이 틀리지 않는다면 우리가 찾는 그 고보는 목하 강호의 형세, 무림의 명운과 관계가 있습니다."
傅東揚點點頭。
전동양이 고개를 끄덕였다.
此刻,他內心之中,對這位身體柔弱的少女,已然佩服得五體投地。
이때 그의 마음 속에는 이 유약한 신체의 소녀에 대해 오체투지(五體投地)할 만큼 탄복하고 있었다.
東方亞菱接道:“目下江湖的亂源,起源一個神秘的組合,這組合,已有足夠的龐大勢力,但卻按兵未動,而且是紛亂四起,非只一處,這使晚輩覺著,有些大背常情,他們在等什麽?怎會無聲無息的在江湖上,崛起了那麽多的神奇組合……”
동방아릉이 말했다.
"목하 강호의 혼란의 근원은 하나의 신비한 조직이 일으킨 것입니다. 이 조직은 이미 충분히 방대한 세력을 가지고 있지만 아직 준동을 하지 않고 게다가 분란이 한 곳이 아니라 사방에서 일으나니 이것은 후배로 하여금 크게 상식에 어긋난다고 느끼게 합니다. 그들은 무엇을 기다리고 있을까요? 어째서 아무 소리도 없이 강호에 그렇게 많은 신비 조직이 솟아났을까요..."
沈吟了一陣,接道:“老前輩,記得麽?那只想把我抓走的鷹。”
침음하더니 말을 이었다.
"노선배님, 기억하세요? 저를 낚아채가려고 하던 매 말입니다."
傅東揚道:“多虧了南宮姑娘,那奇大的怪鷹,飛行迅速,力量奇大,背上三人,武功又極高強,老實說,除了南宮姑娘之外,只怕很少有人能夠救你。”
전동양이 말했다.
"남궁낭자 덕분이었지. 그 기이하게 큰 괴응(怪鷹)은 나는 것이 신속하고 힘도 아주 셌는데 등에 탄 세 사람도 무공이 극히 고강하여 솔직히 남궁낭자 외에는 너를 구할 수 있는 사람이 거의 없었다."
東方亞菱笑一笑道:“晚進的意思是說,哪來的那樣大的鷹,而且撲擊進退,是都受過了很嚴格的訓練,這是否有些奇怪呢?”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"후배의 생각을 말씀드리자면 그렇게 큰 매가 어디서 왔을까 하는 것입니다. 게다가 덮쳐오고 물러가는 것이 모두 엄격한 훈련을 받은 적이 있는데 이건 좀 이상하지 않습니까?"
傅東揚道:“深山大澤之中,有很多奇鳥怪獸,過往江湖上,也有馴鳥役獸的人。”
전동양이 말했다.
"심산대택(深山大澤)에는 아주 많은 기조괴수(奇鳥怪獸)가 있고 강호를 다니다보면 새를 훈련시키고 짐승을 부리는 사람도 있다."
東方亞菱道:“老前輩,晚輩的看法,和老前輩略有不同。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 후배의 견해는 노선배님과 약간 다릅니다."
傅東揚道:“姑娘有什麽高見?”
전동양이 말했다.
"낭자는 무슨 고견이 있는가?"
東方亞菱道:“晚輩覺著,巨鷹都是經過人培養、訓練而成。”
동방아릉이 말했다.
"후배가 느끼기에 거응(巨鷹)은 모두 사람 손으로 배양과 훈련을 거친 것입니다."
談話之間,南宮玉真等已行了回來。
이야기하는 사이에 남궁옥진 등이 이미 돌아왔다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第四十二章 曲折花紋(곡절화문) (0) | 2016.05.27 |
---|---|
第四十一章 白衣劍手(백의검수) (0) | 2016.05.25 |
第三十九章 登峰造極(등봉조극) (0) | 2016.05.24 |
第三十八章 血本無歸(혈본무귀) (0) | 2016.05.23 |
第三十七章 頂天立地(정천입지) (0) | 2016.05.22 |