내 맘대로 읽어보는 武俠
第四十二章 曲折花紋(곡절화문) 본문
第四十二章 曲折花紋(구불구불한 무늬)
這時,群豪的目光,已然完全適應了這廳中的黑暗。在很近的距離下,彼此可瞧見臉上神情。
이때 군호들의 시야는 이미 완전히 이 청 안의 어둠에 적응되어 아주 가까운 거리에서는 피차간의 얼굴 표정을 볼 수 있었다.
南宮玉真暗暗籲一口氣,低聲對秋飛花道:“強將手下無弱兵,連蘭蘭似是也在那縱橫交錯的花紋中,尋得了什麽?”
남궁옥진이 암암리에 휴, 한숨을 내쉬더니 추비화에게 낮은 목소리로 말했다.
"강한 장수 밑에 약한 병사가 없다더니 란란조차도 그 종횡으로 교차된 무늬 속에서 무언가를 찾은 듯 하군요?"
秋飛花道:“她長年追隨亞菱,也許學到了不少這方面的知識。”
추비화가 말했다.
"그녀는 오랫동안 아릉을 따랐으니 어쩌면 이 방면의 지식을 적잖이 배웠을 것이오."
南宮玉真聲音更低,說道:“秋飛花,你摸出了什麽沒有?”
남궁옥진이 더욱 목소리를 낮추어 말했다.
"추비화, 당신은 무언가 더듬어 찾아낸 것이 없나요?"
秋飛花道:“沒有。”
추비화가 말했다.
"없소."
南宮玉真道:“我也摸不出那是什麽?但我感覺中好像是一座陣圖。”
남궁옥진이 말했다.
"나도 찾아내지 못했지만 마치 하나의 진도(陣圖) 같은 느낌이었어요."
秋飛花道:“哦!”
추비화가 말했다.
"아!"
南宮玉真道:“就我手指觸及的紋路,有如一片蛛網,盤轉交錯。”
남궁옥진이 말했다.
"내 손가락이 무늬가 난 결에 닿자 거미줄 같이 바둑판처럼 교차하더군요."
秋飛花道:“我摸那一片的花紋不同。”
추비화가 말했다.
"내가 더듬어본 무늬는 달랐소."
南宮玉真道:“是什麽樣子?”
남궁옥진이 말했다.
"어땠나요?"
秋飛花道:“好像是一道曲轉的河流,經過了不少的湖泊,流人大海,自然,那不是具體的形象,是那曲折的花紋,使人産生出一種感覺。”
추비화가 말했다.
"마치 굽이도는 강물의 흐름처럼 많은 호수를 거쳐 대해로 흘러드는 것 같았소. 당연히 그것은 구체적인 형상이 아니라 그 구불구불한 무늬가 사람으로 하여금 일종의 감각이 생겨나게 하였소."
南宮玉真道:“以後呢?”
남궁옥진이 말했다.
"이후에는요?"
秋飛花道:“沒有以後了,河水流入了大海。就變成了一片汪洋,似乎是已至盡處。”
추비화가 말했다.
"이후는 없소. 강물이 큰 바다로 흘러들어가 망망대해로 변했기에 끝까지 간 듯 했소."
南宮玉真道:“可惜,那花紋太過細小,這室中又無燈火,如若加上眼力之助,也許有助咱們對這些花紋的了解。”
남궁옥진이 말했다.
"애석하게도 그 무늬는 너무도 세밀하고 작고 이 방 안은 또 등불이 없군요. 만약 안력의 도움이 더해지면 어쩌면 우리가 이 무늬를 이해하는데 도움이 될 것이에요."
秋飛花道:“那蘇百靈可算得一位奇人,這座空室,只不過五丈方圓,他只在地上雕了一些花紋,居然能給很多人,完全不同的感受。”
추비화가 말했다.
"이 방원 오 장에 불과한 이 빈 방에 무늬를 조각한 것만으로도 많은 사람들에게 완전히 다른 느낌을 받게 할 수 있다니 그 소백령은 기인이라 할 수 있겠소."
南宮玉真道:“令師和亞菱表妹,必有驚人之論,但不知別人的感覺如何?”
남궁옥진이 말했다.
"영사와 아릉동생은 사람을 놀라게 할 의견을 가지고 있을 것이 틀림없지만 다른 사람의 느낌은 어떠한지 모르겠군요?"
目光轉注到東方雁的身上,道:“雁表弟,請過來。”
동방안에게로 눈길을 돌리더니 말했다.
"안동생, 와봐요."
東方雁緩步行了過來,道:“表姐有什麽吩咐?”
동방안이 천천히 걸어와서 말했다.
"누님은 무슨 분부가 있으십니까?"
南宮玉真道:“這地上花紋……”
남궁옥진이 말했다.
"이 땅 위의 무늬는..."
東方雁搖搖頭,接道:“我好像行走在一道路徑上,只覺愈行愈高,至到峰頂。”
동방안이 고개를 저으며 말을 받았다.
"나는 어떤 길을 걷고 있는 듯 했는데 걸을 수록 높아져서 정상에 이르게 되었습니다."
南宮玉真道:“那峰頂之上,還有些什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"그 정상에 또 무엇이 있었나요?"
東方雁道:“路至峰頂,再無去處,斷了。”
동방안이 말했다.
"길이 정상에 이르자 더 갈 데가 없이 끊어졌습니다."
南宮玉真歎口氣,道:“爲什麽亞菱表妹能和咱們的感覺不同,我看她身子已移出三尺,那說明了,她已找出了一道線索,正在追索。”
남궁옥진이 한숨을 쉬고는 말했다.
"왜 아릉동생은 우리와 느낌이 다를 수 있을까? 내가 보니 그녀는 몸을 이미 삼 척이나 이동해 나갔는데 그것은 그녀가 이미 실마리를 찾아서 한창 추적하고 있음을 말해주는 것이예요."
忽聽傅東揚長長歎一口氣,停下了手。這時,仍然不停地在上摸索的,只有兩個人。一個是東方亞菱,一個是她的從婢蘭蘭。
문득 전동양이 길게 한숨을 내쉬는 소리가 들리더니 손을 멈추는 것이었다. 이때 여전히 멈추지 안고 땅 위를 더듬고 있는 것은 단 두 명이었다. 한 명은 동방아릉, 한 명은 그녀를 따르는 여비 란란이었다.
南宮玉真緩步行了過去,低聲道:“老前輩,發現了什麽?”
남궁옥진이 천천히 걸어가서 낮은 목소리로 말했다.
"노선배님, 무언가 발견하셨나요?"
傅東揚苦笑一下道:“我似是被引入了一座深谷、大澤之間,裏面有小溪交錯,巨岩連綿,一直不停的伸延下去……”
전동양이 고소를 지으며 말했다.
"나는 마치 어느 깊은 골짜기로 끌려들어가는듯 했네. 큰 연못 사이에 안쪽에는 작은 시내가 교차하고 거암(巨岩)이 이어져 계속 뻗어가는..."
秋飛花低聲道:“以後呢?”
추비화가 나직히 말했다.
"이후에는요?"
傅東揚道:“以後,谷逢絕壁攔路,溪彙一座水潭之中。”
전동양이 말했다.
"골짜기는 절벽을 만나 길이 막히고 시냇물은 모여서 깊은 못이 되었지."
南宮玉真道:“爲什麽不登山?”
남궁옥진이 말했다.
"왜 산을 오르지 않으셨습니까?"
傅東揚道:“山是一座孤峰,四面沒有任何連接的峰嶺。”
전동양이 말했다.
"산은 홀로 솟은 봉우리였는데 사면(四面) 어느 쪽도 봉우리나 고개로 연결되지 않았네."
南宮玉真道:“爲什麽不下潭?”
남궁옥진이 말했다.
"연못에는 왜 내려가보시지 않았나요?"
傅東揚道:“潭是一片死水。”
전동양이 말했다.
"연못은 죽은 물이었네."
南宮玉真道:“那是說,老前輩找的一條線索斷了?”
남궁옥진이 말했다.
"그렇다면 노선배께서 찾은 단서는 끊어졌군요?"
傅東揚道:“斷了,不過,蘇百靈雕刻的才能,不但人顯明的紋路,而且,也能啓發人引人一種幻想的境界之中,這地上的花紋,使人有著立體的感受,精湛的雕刻藝術,實已到登峰造極的境界,如就雕刻的藝術而言,在下不能不佩服他了。”
전동양이 말했다.
"끊어지고 말았지. 그러나 소백령의 조각 재능은 다른 사람에게 분명히 무늬결일 뿐만 아니라 사람을 일종의 환상의 경계 안으로 잡아끌 수 있다. 이 지상의 무늬는 입체적인 느낌을 받게 하니 정심한 조각예술은 확실히 등봉조극의 경지에 이르렀다. 만일 조각예술로 말하자면 나는 그에게 탄복하지 않을 수 없다."
這時,蘭蘭,也停手站了起來。
이때 란란도 손을 멈추고 일어섰다.
南宮玉真舉手一招,道:“蘭蘭,你過來。”
남궁옥진이 손짓하여 부르며 말했다.
"란란, 와보세요."
蘭蘭雀步行了過去,一躬身,道:“姑娘有什麽吩咐。”
란란이 팔짝팔짝 뛰어와서 허리를 숙이며 말했다.
"낭자께선 무슨 분부가 있으신가요?"
南宮玉真道:“你在地上,摸到了什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"당신은 땅 위에서 무엇을 찾아냈나요?"
蘭蘭道:“我摸到了一道幸福之路。”
란란이 말했다.
"저는 한 가닥 행복지로(幸福之路)를 찾았습니다."
南宮玉真道:“幸福之路,什麽叫幸福之路?”
남궁옥진이 말했다.
"행복지로? 무엇을 행복지로라고 하나요?"
蘭蘭道:“姑娘,也許婢子不會說話,我想不出更好的名詞。”
란란이 말했다.
"낭자, 어쩌면 비자가 말을 잘 할 줄 몰라서 그럴 거예요. 좋은 말이 생각나지 않거든요."
南宮玉真道:“告訴找,那是一條什麽樣子的路?”
남궁옥진이 말했다.
"그것이 어떤 길인지 나한테 알려주겠어요?"
蘭蘭道:“姑娘,我知道那不是真的,只是由心中泛起一種幻想。”
란란이 말했다.
"낭자, 저는 그것이 진짜가 아님을 알고 있어요. 다만 마음 속에서 일종의 환상이 떠올랐습니다."
南宮玉真道:“不要解釋了,說出詳細的經過就是。”
남궁옥진이 말했다.
"해석할 필요는 없고 상세한 경과를 말하면 돼요."
蘭蘭道:“我走在一條開滿百花的小徑上,那地方綠草如茵,到處是鳥語花香,只可惜啊!可惜……”
란란이 말했다.
"저는 한 가닥 백화가 만발한 작은 길을 가고 있었어요. 그곳은 녹음이 우거졌는데 도처에 지저귀는 새와 향기로운 꽃이었어요. 하지만 애석하게도..."
南宮玉真道:“可惜什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"무엇이 애석하단 말인가요?"
蘭蘭道:“可惜那幸福之路不長,很快就到了尾處。”
란란이 말했다.
"애석하게도 그 행복지로는 길지 않았어요. 아주 빨리 끝자락에 도달했어요."
南宮玉真道:“尾處又是什麽樣子?”
남궁옥진이 말했다.
"끝자락은 또 어떤 모습이던가요?"
蘭蘭道:“是一片窮山惡水,所以,小婢一直可惜那一條幸福之路太短了。”
란란이 말했다.
"척박한 불모의 땅이었어요. 그래서 소비는 줄곧 그 행복지로가 너무나 짧다는 것이 안타까웠어요."
南宮玉真嗯了一聲,忖道:“不過是在石板上雕開了一些花紋,竟能把不同的人,引人千變萬化的幻覺之中,這人雕刻之術的高明,確是罕聞罕見的事了。”
남궁옥진이 음, 하더니 곰곰히 생각했다.
'석판 위에 새긴 무늬에 불과한데 놀랍게도 서로 다른 사람에게 천변만화(千變萬化)의 환각을 일으키게 하는구나. 이 사람의 조각술의 고명함은 확실히 보기드문 것이다.'
這時,只東方亞菱一個人,仍然不停地在地上摸索,而且。也不時的緩移著身軀。
이때 동방아릉 한 사람 만이 여전히 쉬지않고 땅 위를 더듬고 있었다. 게다가 때때로 천천히 몸을 이동하고 있었다.
突然間,東方亞菱緩緩移動的身子停了下來,道:“哪一位還有火摺子?”
별안간 동방아릉이 천천히 이동하던 몸을 멈추더니 말했다.
"어느 분이 아직 화접자를 가지고 계시나요?"
傅東揚道:“我有。”
전동양이 말했다.
"내가 있네."
東方亞菱道:“在大門這邊有一座倒立的鼎,可能那裏有一盞油燈。”
동방아릉이 말했다.
"대문 가에 뒤집어놓은 솥이 있는데 그 안에 한 잔의 유등(油燈)이 있을 거예요."
傅東揚行了過來,果然見一座小鼎,立在門後。一晃火摺子,燃起了鼎中一座油信。頓然間。火光熊熊,耀如白晝。群豪低頭看去,只見地上是一片混合的圖案,但仔細看去,才發覺是很多小圖,合成一幅大圖,脈絡分明,各成一格。但小圖與小圖之間,卻有連接的紋路。除了東方亞菱之外。所有的人,都摸完一幅獨立的圖案之後,無法再餃接下去。
전동양이 가보니 과연 작은 솥이 문 뒤에 서있는 것이 보였다. 화섭자를 밝혀 솥 안의 유등에 불을 붙였다. 갑자기 불빛이 활활 타올라 대낮같이 밝게 빛났다. 군호들이 고개를 숙여보니 땅 위에 혼합된 도안이 보였다. 자세히 보고서야 아주 많은 작은 도안이 합쳐져서 한 폭의 큰 도안이 되는 것을 발견했다. 맥락이 분명하고 각기 한 칸을 이루고 있었다. 하지만 작은 도안과 작은 도안의 사이에는 이어지는 무늬결이 있었다. 동방아릉을 제외하고 모든 사람들은 한 폭의 독립된 도안을 만져본 뒤에 더이상 이어나갈 수가 없었다.
南宮玉真凝目望著圖紋。心中奇道:“這樣一片交錯圖紋。怎會把人帶入一種虛幻的想象之中?”
남궁옥진이 도안의 무늬를 응시하며 심중으로 기이하여 말했다.
"이런 교차하는 도안의 무늬가 어떻게 사람을 일종의 허황된 상상 속으로 끌어들이는 것일까?"
如若這室中點著燈光,只怕誰也沒有耐心,伸手去摸索那些圖紋。沒有光線,目難見物,能給人一種強大的耐心。事實上,視線清明之下,就算有耐心摸索圖紋,雕刻的高低不平,曲折有致的圖紋,也很難帶給人那麽美麗的幻想。
만약 이 방 안에 등불이 있었다면 누구도 인내심 없이 손을 뻗어 그 도안의 무늬를 더듬어보았을 것이다. 빛이 없어 눈으로 사물을 보기 어렵다는 것이 사람에게 일종의 강대한 인내심을 줄 수 있었던 것이다. 사실상 사야가 청명했다면 설령 인내심을 가지고 도안의 무늬를 더듬보았더라도 높낮이가 고르지 않고 곡절이 운치있게 조각된 도안 무늬가 사람들에게 그런 아름다운 환상을 가져다주기도 어려웠을 것이다.
回頭看去,只見東方亞菱緊閉著雙目,一雙纖巧雪白的玉手,仍然在那交錯的圖紋上移動。
고개를 돌려보니 동방아릉은 눈을 감은 채 한 쌍의 섬세하고 눈같이 흰 옥수는 여전히 그 교차한 도안 무늬 위로 이동하고 있었다.
經移蓮步,行到了傅東揚的身前,南宮玉真低聲說道:“老前輩,亞菱表妹,怎知道這裏有一座鼎形之燈?”
걸음을 옮겨 전동양 곁으로 걸어간 남궁옥진이 소리를 낮추어 말했다.
"노선배님, 아릉동생은 어떻게 이 안에 솥 같이 생긴 등이 있는 줄을 알았을까요?"
傅東揚道:“也許是她在這圖案中摸出來的?”
전동양이 말했다.
"아마 이 도안에서 찾아낸 것이겠지."
南宮玉真道:“這圖案中,是不是藏有很多的東西?”
남궁옥진이 말했다.
"이 도안 안에는 아주 많은 것들이 감추어져 있겠군요?"
傅東揚道:“大概是吧!你看。東方姑娘蹲身、彎背,十分辛苦,但她臉上,卻泛起了一種喜悅之色,一定摸到了寶藏。”
전동양이 말했다.
"아마 그럴걸세! 보게. 동방낭자는 쪼그리고 앉아서 등이 굽은 채로 몹시 힘들지만 그녀의 얼굴은 일종의 희열이 떠오르고 있네. 틀림없이 숨겨진 보물을 찾아냈을 것이네."
東方亞菱突然停下手來,輕輕籲一口氣,站起身子,道:“傅前輩,找找看靠南邊的牆壁上,是否有一座六星罐?”
동방아릉이 돌연 손을 멈추더니 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 일어서서 말했다.
"전선배님, 남쪽 벽에 육성관(六星罐)이 있는지 한번 찾아보시겠어요?"
傅東揚道:“北鬥七星杓,南鬥六星罐。”
전동양이 말했다.
"북두칠성표(北鬥七星杓), 남두육성관(南鬥六星罐)."
東方亞菱道:“對!那是儲糧的地方。”
동방아릉이 말했다.
"예! 그곳이 식량이 저장된 곳입니다."
傅東揚應了一聲,舉步向前行去。除了地上的花紋之外,這四壁都有著雕刻的圖。在一面牆壁上,霧迷雲縷的壁中,找到了六星座標。自然,這不是一件容易的事,如若對天文星象學,沒有一點基礎的人,很難找到這一座六星標。因爲,那壁上之畫,不是整個星象顯示,只是隱隱約約的一點迹象,要憑天象學的豐富學問,才能找出那星座之位。
전동양이 대답하고는 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 땅 위의 무늬를 제외하고 이 네 벽은 모두 도안이 새겨져 있었다. 한 쪽 벽에서 운무가 자욱히 낀 듯한 벽에서 육성의 좌표를 찾았다. 당연히 이것은 용이한 일이 아니었다. 만약 천문성상학(天文星象學)에 기초가 없는 사람이라면 이 육성의 좌표를 찾아내기 아주 어려운 것이다. 왜냐하면 그 벽 위의 그림은 전체 별자리를 나타낸 것이 아니라 단지 희미한 한 점 흔적이었던 것이다. 천상학의 풍부한 학문이 있어야만 그 별자리의 위치를 찾아낼 수 있기 때문이다.
輕輕一按星座,畫壁上,突然有了變化。鬥轉星移,忽然間,現出了一座門戶。一座可以容人進出的門戶,一股寒氣,由門內透了出來。傅東揚吸一口氣,行了進去。
가볍게 성좌를 누르자 벽화 상에는 돌연 변화가 생겼다. 남두성이 돌며 이동하더니 별안간 하나의 문이 출현했다. 사람이 출입할 수 있을 만한 문인데 한 줄기 한기(寒氣)가 문 안에서부터 스며나왔다. 전동양은 숨을 한번 들이쉬더니 걸어들어갔다.
這是一座複室,寒冰積集之下,分放著白銀打的箱子。事質上,整座複室,四壁一片光亮。都是用銀片制成。封閉嚴密,深藏地下,才使這些積冰不化。
그곳은 하나의 복실(複室)이었다. 한빙이 쌓인 아래에는 백은을 두드려서 만든 상자가 나뉘어 놓여있었다. 사실상 온 복실의 네 벽은 밝게 빛났다. 모두 은을 써서 만든 것이었다. 엄밀하게 닫혀서 땅 속 깊이 감추어짐으로 해서 쌓인 얼음이 변하지 않게 한 것이다.
傅東揚暗中數了一下,共有七口白銀箱子,高約三尺,橫長三尺,形若方櫃。這七個高大的銀箱子,如若放置著食用之物,其存量,實有相當的數量。
전동양이 속으로 수를 세어보니 모두 일곱 개의 은상자였는데 높이는 약 삼 척에 가로 길이도 삼 척이었는데 모양은 네모난 궤짝 같았다. 이 일곱 개의 고대한 은상자에 먹을 것이 들어있다면 그 양은 확실히 상당한 수량일 것이다.
這時,南宮玉真、秋飛花、天虛子,都快步行了過來。
이때 남궁옥진, 추비화, 천허자가 모두 빠른 걸음으로 걸어왔다.
望望室中的銀箱,南宮玉真恍然大悟,道:“千年寒冰,冷氣直透銀箱,可保食用之物,百年不壞。”
방 안의 은상자를 바라보며 남궁옥진이 문득 크게 깨닫고 말했다.
"천년한빙(千年寒冰)이군요. 냉기가 그대로 은상자를 뚫고 들어가 먹을 것을 보존할 수 있으니 백년동안 상하지 않았군요."
傅東揚道:“道理很淺明,但也並非是全無學問,這地方本無積冰,運入這些冰塊不難,難在要它保持永久不化,就不是一件容易的事了。”
전동양이 말했다.
"이치상으로는 아주 쉬운 것이지만 결코 거기에도 학문이 없는 것이 아니다. 이곳은 본래 적빙이 없는데 이 얼음덩이를 운반해오는 것이 어려운 것이 아니라 어려운 것은 그것을 영구적으로 변하지 않게 보존하며 유지하는 것인데 용이한 일이 아니라네."
南宮玉真道:“積冰寒氣多重才能保持食物不腐,也不致使食物凍壞,只怕都要有一番計算了。”
남궁옥진이 말했다.
"적빙(積冰)의 한기가 음식물을 부패하지 않게 유지하면서 음식물이 얼어버리지 않게 하려면 계산이 필요할 것 같군요."
傅東揚道:“不錯,要有一番計算,這室中所有之物,全用銀子作成,想和此事有關。”
전동양이 말했다.
"그렇다네. 한번 계산을 해야하지. 이 방 안에 있는 모든 것들은 전부 은으로 만들어졌는데 이것과 관계가 있다고 생각되는군."
南宮玉真道:“老前輩,咱們是否要打開一座箱子瞧瞧,這裏面究竟放的什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"노선배님, 우리 상자 하나를 열어서 그 안에 도대체 무엇이 들어있는지 보아야 하지 않을까요?"
傅東揚道:“這個,等亞菱決定吧!蘇百靈智慧絕人,咱們揣測的未必全對。”
전동양이 말했다.
"그건 아릉이 결정하도록 기다리세! 소백령은 지혜가 뛰어난 사람이라 우리가 추측하는 것이 반드시 전부 옳지는 않을 걸세."
南宮玉真還未來得及答話,耳際已然響起了東方亞菱的聲音,道:“室門已開,就算再把室門關上,世很難保持它當年的密不通風,室中積冰,勢難久存,這箱中之物,原本就是要給進入這古堡中人所用,咱們自然可以都打開瞧瞧了。”
남궁옥진이 미처 대답하기 전에 귓가에 동방아릉의 목소리가 들려왔다.
"방 문이 이미 열렸으니 설령 다시 닫는다 하더라도 당시의 통풍이 되지 않을 정도로 밀봉된 상태를 유지하기 어려워요. 방 안의 적빙은 오래지 않아 녹아 없어질 것입니다. 그 상자에 든 것은 원래 이 고보 안에 진입한 사람을 위한 것이니 우리는 당연히 모두 열어봐도 됩니다."
回頭望去。只見東方亞菱臉色蒼白,緩步而入。室中久年寒冰,寒氣甚重,東方亞菱以疲弱之軀,難對陰寒,身體微微抖顫。南宮玉真伸出手去,輕輕彈了秋飛花一指。秋飛花心中明白,脫下外衫,披在了東方亞菱的身上。東方亞菱沒有拒絕,也沒一聲“謝”字,只是回頭望望秋飛花,盈盈一笑。那一笑,表示出無比的感激,無比的愉悅,千般的溫柔。
고개를 돌려 바라보니 동방아릉이 창백은 안색으로 천천히 들어오고 있었다. 방 안의 오랫동안 한빙의 한기가 쌓여있어 동방아릉의 연약한 몸으로는 음한지기에 대항하기 어려워 몸이 미미하게 떨리고 있었다. 남궁옥진이 손을 뻗어 추비화를 가볍게 쿡, 하고 찔렀다. 추비화는 속으로 잘 알아듣고 외삼을 벗어 동방아릉의 몸에 덮어주었다. 동방아릉은 거절하지 않았다. 한 마디 고맙다는 말도 하지 않았지만 추비화를 돌아보고 생긋 웃었다. 그 웃음은 비할 수 없는 감격과 비할 데 없는 기쁨, 한없는 온유함을 나타낸 것이었다.
天虛子就在一座銀箱旁邊,伸手抓住了箱蓋,用力一推,銀箱應手而開。群豪伸首看去,只見箱中放著碗盤,和早已做好之大餅。和上好白米。每一個盤中,都配好了切成的菜肴,只要一口鍋,生起火來,炒一炒,就可以食用了。
천허자가 하나의 은상자 옆에 있었는데 손을 뻗어 뚜껑을 쥐고 힘을 써서 밀자 은상자가 손을 따라서 열렸다. 군호들이 머리를 내밀어 보니 상자 안에는 사발이 놓여져 있고 벌써 커다단 떡이 잘 만들어져 있었다. 거기에 백미도 있었다. 하나하나의 쟁반 안에는 썰린 요리가 잘 나누어져 있어 솥에 넣고 불을 피워 볶기만 하면 먹을 수 있었다.
傅東揚笑一笑,道:“蘇百靈替咱們想得很周到,一共替咱們配了一十二種美肴,現在咱們找到廚房所在。有火有鍋,就可以嘗到這位前輩奇人,配菜的手藝如何了。”
전동양이 웃으며 말했다.
"소백령은 아주 용의주도하구나. 합쳐서 열두 종의 맛난 요리를 나누어놓았으니 이제 우리는 주방이 있는 곳을 찾아내야 하겠군. 불이 있고 솥이 있다면 이 선배기인의 채소를 배합하는 손재주가 어떤지 감상할 수 있겠구나."
東方亞菱望著箱中之物,緩緩說道:“老前輩,你估算一下,這箱中食物,夠咱們這些人,幾日之需?”
동방아릉이 상자안에 든 것을 바라보며 천천히 말했다.
"노선배님, 이 상자안의 먹을 것이 우리들 이 사람들이 며칠간 필요한 것에 충분한지 계산해보시겠어요?"
傅東揚心中一動,暗道了兩聲慚愧,忖道:“不論大事小事,我總似乎是比她的思慮少那麽一層,我想到的是佳肴美食,可供朵頤,地想的卻是這食物能夠食用好久。”
전동양이 속으로 뜨끔하여 몰래 두어 번 '부끄럽구나'하면서 곰곰히 생각했다.
'큰일이든 작은 일이든 나는 그녀에 비해 사려가 깊지 못하구나. 나는 맛난 음식을 먹을 수 있겠구나 하는 생각만 했는데 그녀는 이 음식물로 오랫동안 먹기에 충분한지를 생각했구나.'
心中念轉,口中卻說道:“這銀箱很大,如若只是存放食物,就咱們目下之人,一箱可食用個十日半月,但他配得太講究了。整桌的碗盤,不下百件,佳肴美酒,米販點心,看上來,似乎是只是一桌很豐盛的酒席。”
마음 속으로 생각을 굴리며 입으로는 말했다.
"이 은상자는 매우 커서 만약 먹을 것만 들어있다면 지금 우리들은 한 상자로 십일에서 보름까지 먹을 수 있다. 하지만 그것의 분배는 많이 신경을 써야한다. 가효미주(佳肴美酒), 쌀밥과 요깃거리를 한 탁자 가득 차리면 백 가지도 되겠지. 보아하니 단지 한 번의 아주 풍성한 술자리는 될 듯 하구나."
東方亞菱道:“一箱一席,七箱七席,吃了七頓豐盛的酒席之後呢?咱們又該如何?我想蘇百靈,不會再存有食用之物。”
동방아릉이 말했다.
"한 상자로 한 번 술자리를 차린다면 일곱 상자이니 일곱 번 차릴 수 있겠군요. 풍성한 술자리를 차려서 먹고나면 우리는 또 어떻게 해야하나요? 저는 소백령이 더이상의 먹을 것을 보존했을 리는 없다고 생각합니다."
傅東揚道:“姑娘說的是,雖然是七桌豐盛的酒席,但我們要把它當作存糧之用。”
전동양이 말했다.
"낭자의 말이 맞네. 비록 일곱 탁자의 풍성한 주석이지만 우리는 그것을 비축된 식량의 용도로 간주하여야 한다."
東方亞菱道:“爲難的是,咱們在這座地下古堡之中,工作十分緊張,不但需要冷靜的思慮,而且,需要充沛的體能,所以,我們也不能吃得太少,老前輩請算算這批存糧,在維持咱們適當的體能之下,能夠食用幾日?”
동방아릉이 말했다.
"곤란한 것은 우리가 이 지하고보 안에서 매우 긴장된 상태로 일을 해야 하며 냉정한 사려가 필요할 뿐만 아니라 왕성한 체력도 필요합니다. 그래서 우리는 너무 적게 먹어서도 안됩니다. 노선배께서는 여기 있는 식량으로 우리가 적당한 체력을 유지하는 가운데 며칠을 충분히 먹을 수 있는지 계산해주시겠어요?"
傅東揚沈思一陣道:“兩日食一席,可能維持半個月。”
전동양이 생각에 잠기더니 말했다.
"이틀에 한번 먹으면 반개월은 유지할 수 있다."
東方亞菱道:“能不能再多幾日?”
동방아릉이 말했다.
"며칠 더 안될까요?"
傅東揚道:“姑娘需要多久時間?”
전동양이 말했다.
"낭자는 얼마나 오랜 시간이 필요한가?"
東方亞菱道:“三十天如何?”
동방아릉이 말했다.
"삼십 일은 어떨까요?"
傅東揚道:“勉強一些,但可能將就了。L
전동양이 말했다.
"좀 억지로 한다면 가능은 하겠지."
東方雁道:“妹妹,這古堡共有幾層?”
동방안이 말했다.
"동생, 이 고보는 모두 몇 층이지?"
東方亞菱道:“五層。”
동방아릉이 말했다.
"오층이에요."
東方雁道:“我們現在已經上了兩層,還馀下三層而已,照這樣的進度計算,我們停在此處,至少兩三天也就夠了。”
동방안이 말했다.
"우리가 현재 이미 두 개 층을 거쳤으니 남은 것은 세 개 층 뿐이다. 이런 진도로 계산해보면 우리가 이곳에 머무는 것은 적어도 이삼 일이면 충분하다."
東方亞菱道:“這一層的事情,咱們只作完了十之一二,至少還要十個時辰,才能了然全局,蘇百靈這地下古堡設計得雖然精密,但還留約有活門,這一層和上一層,有著很嚴密的關系,所以,我要完全知道了這一層中的內容之後,才能更上層樓。”
동방아릉이 말했다.
"이 한 층의 사정을 우리는 단지 열의 한두 개만 끝냈어요. 적어도 열 시진은 있어야 전체를 이해할 수 있지요. 소백령의 지하고보의 설계는 비록 정밀하긴 하지만 활문을 남겨두었어요. 이 층과 위의 한 개 층은 아주 엄밀한 관계가 있어요. 그래서 내가 이 층 안의 내용을 완전히 알고난 뒤에야 한 층 더 올라갈 수 있어요."
東方雁道:“好吧!越上越難,上面三層,一層花你兩天,也不過六七天罷了。半個月足足有馀了。”
동방안이 말했다.
"좋아! 올라갈수록 어려워지겠지. 위로 삼 층이 있고 한 층에 네가 이틀을 들인다고 하면 불과 육칠 일이면 된다. 반달이면 충분하고도 남을 것이다."
東方亞菱道:“哥哥,我們盡力而爲,我說一個月的時間。地並非全無所據,因爲,就我已知的部份內情,至少要我數日時間,才能想通,哥哥。妹妹無能,我不能太過誇口。”
동방아릉이 말했다.
"오빠, 우리가 최선을 다한다고 했을 때 일개월의 시간이라고 말한 것입니다. 그것은 결코 전혀 근거가 없는 것이 아니에요. 왜냐하면 내가 아는 것은 부분적인 내정이고 적어도 수 일의 시간이 있어야 깨달을 수 있어요. 오빠, 동생은 무능하여 너무 큰소리 칠 수가 없답니다."
南宮玉真道:“亞菱表妹,你究竟在那圖紋上找到了什麽?可否說給我們聽聽?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉동생, 너는 어쨌든 그 도안 무늬에서 무언가를 찾아냈겠지? 우리에게 들려줄 수 없겠느냐?"
東方亞菱道:“你們呢?我看你們都在地上摸索,不知道找出了些什麽?”
동방아릉이 말했다.
"당신들은요? 내가 보기에 당신들 모두 땅을 더듬어 찾았었는데 무언가 찾아내었는지 모르겠군요?"
南宮王真通:“我們各人不同。”
남궁옥진이 말했다.
"우리들은 각자가 서로 달랐다."
當下杷各人所覺,重又說了一遍。
즉시 각자 느낀 바를 다시 쭉 이야기했다.
東方亞菱笑一笑,道:“諸位感受的,都不算錯……”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"제위들이 느낀 것은 틀렸다 할 수 없어요..."
一而舉步向外行去。一面接道:“咱們出去說吧!”
걸음을 옮겨 밖을 향해 걸어가면서 말을 이었다.
"우리 나가서 이야기해요!"
群豪相隨,行出了冰室。
군호들이 뒤따라서 빙실(冰室)을 걸어나왔다.
東方亞菱行到了廳中,盤膝坐下,道:“這廳中的圖文,有一個名稱,叫作”乾天隨心圖。”“
동방아릉이 청 가운데에 이르러 무릎을 포개고 앉더니 말했다.
"이 청 안의 도안은 명칭이 있는데 건천수심(乾天隨心圖)도라고 부릅니다."
傅東揚道:“圖文幻奇,景由心生。”
전동양이 말했다.
"도안 무늬가 환상을 일으키고 경물은 마음으로부터 생겨나는 것이군."
東方亞菱道:“是的,這和一個人的經曆見識,都有關系,圖中無景,景由心生,這像馭馬一樣,馭術不能服馬,就被他任意載行,也許會飛馳在道上,也許踏上了崎岖山徑,但那不是咱們要走的路。”
동방아릉이 말했다.
"맞습니다. 이것은 한 사람의 경험, 견식과 모두 관계가 있어요. 도안 중에는 경물이 없지만 경물은 마음에서 생겨나지요. 이것은 말을 모는 것과 한 가지입니다. 말 모는 기술이 말을 굴복시키지 못하면 마음대로 싣고 가버릴 것입니다. 어쩌면 길 위를 나는 듯 달릴 것이고 어쩌면 험난한 산길을 오르기도 하겠지요. 하지만 그것은 우리가 가려던 길이 아니지요."
傅東揚點點頭,道:“一樣的圖文,換上另一個人。就可能會有不同的感受。”
전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.
"한 가지 도안 문양에서 사람이 바뀌어도 서로 다른 느낌을 받겠구나."
東方亞菱道:“是的,魔由心生,幻從情來,不能找出它的脈絡,就爲所迷,你會覺著,這圖紋中,別有天地,有時山窮水盡,有時柳暗花明,你只要不停下手,你就會迷入其中,湍流行舟,斷崖跑馬,會遇上無比的險境。但也會漫遊天台,府開仙境,帶給你無限的留戀。”
동방아릉이 말했다.
"맞습니다. 마(魔)는 마음에서 생기고 환상은 정(情)에서 나오는 것이지요. 그것의 맥락을 찾아내지 못하면 길을 잃게 됩니다. 이 도안 문양 안에 별천지도 있고 때로는 막다른 길에 다다르기도, 때로는 우거진 버들에 활짝핀 꽃들이 있다는 것을 느끼실 거예요. 손을 멈추지 않는다면 그 안에서 길을 잃고 급류를 지나는 배처럼, 단애를 달리는 말처럼 비할 수 없는 험경(險境)을 만날 거예요. 하지만 천태만상을 유람하기도 하고 선경(仙境)의 문이 열려 당신에게 무한한 미련을 주기도 합니다."
南宮玉真道:“這麽說來,表妹的感受,和我們完全不同了。”
남궁옥진이 말했다.
"그렇다면 동생의 느낌은 우리와는 완전히 다르구나."
東方亞菱笑道:“完全不同。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"완전히 다르지요."
南宮玉真道:“說說看,你是些什麽感覺?”
남궁옥진이 말했다.
"말해보렴. 너는 무슨 느낌을 가졌느냐?"
東方亞菱道:“我由那圖紋中找到了這存糧之處,也了然了這地下古堡大部分設施。”
동방아릉이 말했다.
"나는 그 도안의 문양 속에서 비축해둔 식량이 있는 곳을 찾아내었고 이 지하고보 대부분의 설비를 이해하게 되었어요."
南宮玉真道:“當真如此麽?”
남궁옥진이 말했다.
"정말 그랬느냐?"
東方亞菱道:“小妹怎敢欺騙表姐。”
동방아릉이 말했다.
"소매가 어찌 감히 언니를 기만하겠어요."
南宮玉真道:“看起來,還是與一個人的才慧有關了,我們都爲這奇怪圖文之路,引入歧途,但表妹卻是完全無影響。”
남궁옥진이 말했다.
"보아하니 한 사람의 지혜와 관계가 있구나. 우리는 모두 이 기괴한 도안에 나쁜 쪽으로 끌려들어갔지만 동생은 오히려 영향이 전혀 없었구나."
東方亞菱道:“表姐,蘇百靈這雕刻之術,已到相當高超的境界,如若你無法了解圖意,很容易被它帶入了一種迷茫的幻境中去,你心中想什麽,都會被他帶入那迷亂的幻影中去。”
동방아릉이 말했다.
"언니, 소백령의 이 조각술은 이미 상당히 출중한 경지에 이르렀어요. 만약 도안의 의미를 이해할 수 없다면 아주 쉽게 일종의 미망(迷茫)의 환각 속으로 끌려들 거예요. 마음 속에 무언가 생각하면 모두 그것에 의해 어지러운 환영 속으로 빠진답니다."
南宮玉真道:“表妹,你能不能從這圖紋上,找出他這古堡中全部設施?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 너는 이 도안에서 이 고보 안의 모든 시설을 찾아낼 수 있느냐?"
東方亞菱道:“縱然不能全部找出來,至少可以找出一大部分來。”
동방아릉이 말했다.
"설령 전부 찾아내지 못한다 하더라도 적어도 대부분은 찾아낼 수 있을 거예요."
南宮玉真道:“那很好,不用爲我們擔心,你慢慢的找吧!我們會恨耐心的等你。”
남궁옥진이 말했다.
"그거 잘 되었구나. 우리 걱정하지 말고 너는 천천히 찾아보거라! 우리는 인내심을 가지고 너를 기다리마."
東方亞菱微微一笑道:“多謝表姐。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"언니께 감사드려요."
語聲一頓,接道:“蘭蘭,你學過烹饪術麽?”
잠깐 멈추었다 말을 이었다.
"란란, 너는 요리를 배운 적이 있느냐?"
蘭蘭道:“婢子學過,只怕手法不夠高明。”
란란이 말했다.
"비자는 배운 적이 있지만 솜씨가 그다지 고명하지 못 할 거예요."
東方亞菱道:“學過就行了。靠南邊壁間,有一個玉如意的圖案,你手按如意柄,就可以打開一道門戶,那門戶之內,就是廚房。”
동방아릉이 말했다.
"배웠다면 됐다. 남쪽의 벽 사이에 한 개의 옥여의(玉如意:옥으로 만든 긁개) 도안이 있는데 네가 손으로 옥여의 손잡이를 누르면 문을 열 수 있을 것이다. 그 문 안이 바로 주방이다."
蘭蘭一躬身,轉頭而去。
란란이 허리를 숙이더니 고개를 돌려 갔다.
東方亞菱回顧了南宮玉真一眼,道:“表姐,恐怕要十幾個時辰之久,要你們乾等著,也不好意思。”
동방아릉이 남궁옥진을 돌아보며 말했다.
"언니, 십 몇일 간이나 오래 당신들이 실없이 기다리게 할 것 같아 미안합니다."
南宮玉真道:“不要緊,我們都會恨耐心的等著你“”
남궁옥진이 말했다.
"괜찮다. 우리는 모두 참을성 있게 너를 기다릴 것이다."
東方亞菱道:“這麽吧!小妹聊表寸心,提供幾種武功出來,你們練習一下。”
동방아릉이 말했다.
"이렇게 해요! 소매가 몇 종의 무공을 제공하여 조그만 성의를 표시하겠어요. 당신들은 한번 익혀보세요."
南宮玉真道:“你說什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 말이냐?"
東方亞菱道:“小妹想提供幾種武功出來,你們練習一下,也可消磨這段時光。”
동방아릉이 말했다.
"소매는 몇 종의 무공을 제공해드리려 하니 당신들은 연마하면서 시간을 때우시면 됩니다."
南宮玉真道:“東方世家的武功?”
남궁옥진이 말했다.
"동방세가의 무공이냐?"
東方亞菱道:“東方世家的武功,小妹很少涉觸,所以不敢獻醜。”
동방아릉이 말했다.
"동방세가의 무공은 소매가 거의 접해보지 못하여 감히 엄두를 낼 수 없습니다."
全場中人,都愣住了。
모든 사람들이 어안이 벙벙했다.
南宮玉真道:“那是什麽人的武功?難道小表妹你深藏不露?”
남궁옥진이 말했다.
"그럼 누구의 무공이냐? 설마 동생 너는 감추고 드러내지 않는 고인이었느냐?"
東方亞菱道:“小妹哪有這等心機,表姊太誇獎了。”
동방아릉이 말했다.
"소매가 어디 그 정도 심기가 있나요. 언니는 너무 추켜세우시는군요."
南宮玉真道:“那是……”
남궁옥진이 말했다.
"그렇다면..."
東方亞菱接道:“是蘇百靈的武功,小妹只發現五種,你們各位量材練習,最好不要貪多,數十幾個時辰,彈指即過,能把一種練好就行。”
동방아릉이 이어서 말했다.
"소백령의 무공이에요. 소매는 단지 오종을 발견했습니다. 당신들 각자 재량으로 연습하시되 너무 많이 탐하지 않는 것이 좋아요. 수십 시진은 손가락 한번 튕기는 사이 지나가니 일종을 연마할 수 있어도 그만이에요."
南宮玉真道:“你要如何把那五種武功表示出來?口述,還是用筆畫出來?”
남궁옥진이 말했다.
"너는 어떻게 그 오종의 무공을 표시하려 하느냐? 구술이냐 아니면 필화를 쓰겠느냐?"
東方亞菱笑一笑,道:“秀秀,拿一方白絹出來。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"수수, 흰 비단을 가져오너라."
秀秀攤開一方白絹,東方亞菱從衣袋內,摸出一支黛筆,走筆如飛,在白絹上畫起來。她動作快速,片刻而成。是五種武功的說明,還有簡明的圖案。
수수가 흰 비단을 펼치자 동방아릉은 호주머니 안에서 한 자루의 눈썹붓을 더듬어 꺼내더니 붓을 나는듯 놀려서 흰 비단 위에 그려나가기 시작했다. 그녀의 동작은 쾌속하여 잠깐만에 완성했다. 다섯 종의 무공은 간단명료하게 도안으로 설명되었다.
輕輕籲一口氣,東方亞菱緩緩接道:“記著,人貴自知,自覺有才慧基礎,能練兩種的,就別貪三樣,只能練一種的,不要練兩種,事實上,多練一種,不如把一樣練好,一種武功練得熟,才能生巧。”
가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 동방아릉이 천천히 말을 이었다.
"사람은 자신을 아는 것이 중요함을 기억하세요. 자신이 재능과 지혜의 기초가 있다고 느끼신다면 두 종의 무공을 연마할 수 있을 것입니다. 세 가지를 탐하지 마세요. 한 가지만 익힐 수 있다면 두 종을 연마할 필요가 없습니다. 사실상 한 가지를 더 익히는 것은 하나를 갈고 닦는 것만 못합니다. 한 가지 무공을 숙달되도록 연마해야만 정교함이 생겨날 수 있습니다."
南宮玉真道:“這上面解說得很明白,我們自會看圖學習,不勞你再費心了。”
남궁옥진이 말했다.
"여기에 아주 명백하게 해설이 되어 있어 우리는 도안을 보고 배울 수 있으니 너는 더 신경 쓸 필요가 없단다."
東方亞菱點點頭,緩緩蹲下身子,閉上雙目,又在地上摸索起來。南宮玉真等開始練習東方亞菱所分的武功。蘭蘭在廚下生火作飯,秀秀卻守在亞菱姑娘的身側。所有的人,都心有所專,感覺中時間也快了不少。
동방아릉은 고개를 끄덕이고는 천천히 쪼그리고 앉아 눈을 감고 또 바닥을 더듬어 나가기 시작했다. 남궁옥진 등은 동방아릉이 나누어준 무공을 익히기 시작했다. 란란은 주방에서 불을 피워 밥을 했고 수수는 아릉낭자의 곁을 지키고 있었다. 모든 사람들은 마음을 돌릴 데가 있어서 시간도 아주 빠르게 느껴졌다.
蘭蘭作好半席飯菜,招呼群豪食用。這時傅東揚的主意,每一次,只作半席。也許是群豪,都已經心有所專,所以,這餐飯,吃得鴉雀無聲。所有的人,都沒有說話,匆匆的吃完飯,立刻又各自工作。
란란은 음식을 반 만 차려서 군호들을 불러 먹게 했다. 매번 반 만 차리는 것은 전동양의 생각이었다. 군호들은 모두 마음이 이미 딴 데 쏠려있어 그런지 한 끼를 먹는 것도 아주 쥐죽은 듯 조용했다. 모든 사람들은 말 없이 총총히 밥을 다 먹자 즉시 각자 일을 했다.
東方亞菱體質虛弱,連綿不停的工作,使她極感疲累。全身郁爲汗水濕透。但她卻咬牙苦撐,不肯停手。群豪大都專心思想,習練那五種武功,只有秀秀、蘭蘭隨侍在側。由于東方亞菱的示意,蘭蘭和秀秀不敢輕易出聲,招呼群豪。
동방아릉은 체질이 허약한데다 계속 쉬지않고 일을 하여 극도로 피로감을 느꼈다. 전신에 땀으로 푹 젖었지만 그녀는 이를 악물고 힘들게 지탱하며 손을 멈추려 하지 않았다. 군호들은 대부분 그 오종의 무공을 익히는 것에 몰두하였다. 다만 수수, 란란은 수시로 곁에 왔지만 동방아릉이 눈짓하자 란란과 수수는 감히 소리를 내어 군호를 부르지 않았다.
直到東方亞菱摸完了全室的圖案,已過了八個時辰之久。集中的精神,突然間松懈下來,東方亞菱已無法再支持下去,一下子倒臥在地上。
동방아릉이 온 방 안의 도안을 다 더듬어보고나니 이미 여덟 시진이나 지났다. 집중했던 정신이 돌연 느슨해지자 동방아릉은 더이상 견디지 못하고 단번에 땅에 드러누워버렸다.
蘭蘭急急扶起了東方亞菱,道:“姑娘,你……”
란란이 급히 동방아릉을 부축해 일으키며 말했다.
"낭자, 당신은..."
東方亞菱臉色蒼白,苦笑一下道:“別驚擾了他們練習武功,讓我小睡片刻就好了。”
동방아릉이 창백한 낯빛으로 고소를 지으며 말했다.
"그들의 무공 연마를 방해하지 말거라. 나는 잠깐 자고나면 좋아질 것이다."
蘭蘭道:“姑娘,這地方如何……”
란란이 말했다.
"낭자, 이곳에서 어떻게..."
東方亞菱接道:“這地方已經很好了,我好累好累,哪裏都可以睡著。”
동방아릉이 말했다.
"이곳은 아주 좋다. 나는 너무 피곤하니 어디든 잘 수 있단다."
言罷,閉上雙目,倒臥在石地上。蘭蘭脫去身上的外衣,鋪在地上,秀秀也脫下外衫,蓋在東方亞菱的身上。東方亞菱的疲倦,已到體能難支的境地,閉上眼,即刻睡熟了過去。
말을 마치더니 눈을 감고 돌바닥 위에 몸을 뉘었다. 란란은 겉옷을 벗어 바닥에 깔고 수수도 외삼을 벗어 동방아릉의 몸을 덮어주었다. 동방아릉의 피로는 이미 체력이 지탱하기 어려운 지경에 이르러 눈을 감자 즉시 깊이 잠들어버렸다.
***
東方亞菱睡醒時,又過一個多時辰。這一陣小息,使她的精神恢複了不少。睜眼看去,只見群豪個個精神肅然,垂手站在四周。
동방아릉이 깨어났을 때는 또 한 시진이 지났다. 이렇게 잠시 쉬고나자 그녀의 정신은 적잖이 회복되었다. 눈을 떠보니 군호들은 개개인이 숙연한 표정으로 손을 내려뜨리고 주위에 서있었다.
有些不好意思,東方亞菱舉手理一理鬓邊的散發,笑道:“諸位怎麽不去練武功了,難道諸位都已經學會了?”
동방아릉이 말했다.
"제위들께서는 왜 가서 무공을 연마하지 않으십니까? 설마 이미 다 배우셨나요?"
南宮玉真歎息一聲,道:“我們都很慚愧,都在苦練武功,以求進境,但你卻累成了這個樣子。”
남궁옥진이 탄식하더니 말했다.
"우리는 모두 무공의 진보를 바라며 고련(苦練)하고 있는데 너는 이렇게 피로해졌으니 부끄럽기 그지없구나."
東方亞菱道:“小妹的身體太壞,稍微累一點,就要休息,其實。我已經好了,諸位不用爲我擔心。”
동방아릉이 말했다.
"소매의 신체는 너무 좋지않아 조금만 피로해도 쉬어야 합니다. 사실 나는 이미 좋아졌으니 제위들께서는 염려하실 필요없어요."
傅東揚道:“姑娘,忙也不在一時,你太疲倦了,咱們多休息一會再走。”
전동양이 말했다.
"낭자, 바빠도 잠깐은 되지 않겠는가. 너는 너무 피로하니 한번 푹 쉬고 다시 가도록 하자꾸나."
東方亞菱道:“不行,此刻咱們寸陰如寸金,如何能夠休息?”
동방아릉이 말했다.
"안됩니다. 지금 우리는 시간이 황금과 같아요. 어떻게 충분히 쉴 수 있겠어요?"
傅東揚道:“姑娘,你如體能不支,咱們的損失,比時間更爲重要。”
전동양이 말했다.
"낭자, 네가 체력이 지탱하지 못하면 우리의 손실은 시간보다 훨씬 중요하다."
東方亞菱笑道:“老前輩,晚進很感謝你的關心,但這時間,我們都需要振作,誰也不能偷懶。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"노선배님, 후배는 당신의 관심을 감사하게 느끼고 있습니다. 하지만 지금 시간 우리들은 모두 분발해야 합니다. 누구도 게으름을 부려서는 안됩니다."
傅東揚歎息一聲,道:“姑娘,秀才的看法,和姑娘稍有不同。”
전동양이 탄식하더니 말했다.
"낭자, 수재의 견해는 낭자와 조금 다르네."
東方亞菱道:“什麽不同?”
동방아릉이 말했다.
"무엇이 다른가요?"
傅東揚道:“姑娘,這幾天來,你太累了,你耗費的心血,已經超過了你的體能,但你卻是我們這一群人的主宰,你不能倒下去,甚至不能使你體能衰退,姑娘,你該知道,這是設計精密的場合,只要姑娘的精神,稍有不足之處,那就可能發生錯誤。”
전동양이 말했다.
"낭자, 요 며칠 이래로 너는 너무나 피로하다. 너의 체력을 넘어설 정도로 심혈을 소모했단다. 하지만 너는 우리들 이 한 무리의 사람들을 주재하여야 하니 쓰러져서는 안된다. 심지어 너의 체력이 쇠퇴해서도 안된다. 낭자, 너는 알아야 한다. 정밀하게 설계된 이 장소는 낭자의 정신이 조금이라도 부족한 데가 있으면 착오가 발생할 가능성이 있다."
東方亞菱道:“老前輩,我明白你的愛護,不過,老前輩但請放心,晚進心中自有分寸。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 당신께서 아껴주시는 것을 잘 알겠습니다. 그러나 노선배께서는 안심하세요. 후배는 심중으로 스스로 한도가 있습니다."
傅東揚皺著眉頭,道:“姑娘,善自珍重。”
전동양이 미간으 찌푸리며 말했다.
"낭자, 자신을 잘 보중해야 하네."
東方亞菱笑一笑,道:“咱們走吧!”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"가시지요!"
南宮玉真道:“到哪裏去?”
남궁옥진이 말했다.
"어디로 간다는 말이냐?"
東方亞菱道:“再上一層樓。”
동방아릉이 말했다.
"한 층 더 올라가요."
傅東揚道:“姑娘,你已經完全明白了這室中的圖案麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 너는 이미 이 방 안의 도안을 완전히 알게되었는가?"
東方亞菱點點頭,道:“也許還有一點不解的地方,不過,也只有百分之一二罷了。”
동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"어쩌면 아직 이해 안되는 곳이 있겠지만 백의 한 둘일 뿐입니다."
聽口氣,似乎是已經完全了解了這圖中含意。
말투를 듣자니 마치 이 도안 속에 담긴 의미를 완전히 이해한 듯 하였다.
東方亞菱回顧了南宮玉真一眼,道:“表姐,你們學武功的事,如何了?”
동방아릉이 남궁옥진을 돌아보며 말했다.
"언니, 당신들이 무공을 배우는 일은 어땠나요?"
南宮玉真道:“這武功十分複雜,雖只有五招。但卻是完全不同的武功,每一招,都可獨立克敵,雖然互不相關,但如能夠把這五招學熟,可以把它們連在一處。”
남궁옥진이 말했다.
"이 무공은 몹시 복잡하여 단 오초 뿐이지만 완전히 다른 무공이었다. 매 일 초는 모두 독립적으로 적을 이길 수 있어 상호 연관이 없지만 이 오초를 숙달되게 충분히 익힌다면 그것들을 하나로 이을 수 있을 것이다."
東方亞菱道:“原來,這武功定有如此妙用?”
동방아릉이 말했다.
"원래 이 무공은 그런 묘용이 있었나요?"
笑一笑,接道:“表姐學會了幾招?”
웃으며 말을 이었다.
"언니는 몇 초를 배웠나요?"
南宮玉真道:“說來,叫你表妹失望了,我只學會了四招。”
남궁옥진이 말했다.
"말하면 동생이 실망하겠지만 나는 단지 사 초를 배웠다."
東方亞菱道:“已經很不容易了,看來,表姐在武功方面,自具天份。”
동방아릉이 말했다.
"벌써요? 용이하지 않았을 텐데요. 보아하니 언니는 무공 방면에서는 타고나셨군요."
東方亞菱回顧了秋飛花一眼,低聲道:“秋兄,你學會了幾招?”
동방아릉이 추비화를 돌아보며 나직히 말했다.
"추형, 당신은 몇 초나 배웠나요?"
秋飛花道:“三招。”
추비화가 말했다.
"삼 초요."
東方亞菱點點頭,道:“也不錯了。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"괜찮군요."
目光又轉到東方雁身上,道:“哥哥,你學會了幾招?”
눈길을 또 동방안에게 돌리더니 말했다.
"오빠, 당신은 몇 초를 배웠지요?"
東方雁道:“兩招。”
동방안이 말했다.
"이 초다."
東方亞菱望了傅東揚一眼,似乎是不好意思多問。
동방아릉이 전동양을 바라보는데 묻기가 난처한 듯 했다.
傅東揚卻笑一笑,道:“秀才只學會兩招半。”
전동양이 웃으며 말했다.
"수재는 단지 이 초 반 밖에 못 배웠네."
天虛子道:“老道士也是兩招多一些。”
천허자가 말했다.
"노도사도 이 초 조금 넘네."
東方亞菱緩緩取過白絹,道:“蘭蘭,拿去燒了。”
동방아릉이 천천히 흰 비단을 집더니 말했다.
"란란, 가져가서 태워라."
南宮玉真微微一怔,道:“爲什麽?有人還未學全。”
남궁옥진이 약간 의아해서 말했다.
"왜? 아직 완전히 못 익힌 사람이 있는데."
東方亞菱道:“這是蘇百靈遺命,也是這裏的規矩。”
동방아릉이 말했다.
"이것은 소백령의 유명이며 이 안의 규칙입니다."
東方雁道:“爲什麽,咱們一定要聽他的。”
동방안이 말했다.
"왜 우리가 꼭 그의 말을 들어야 하지?"
東方亞菱沈吟一了陣,道:“哥哥,這一下,你把我問住了,爲什麽我們要聽他的?我還沒有想出原因,但我知道,一定有原因。”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"오빠, 이번에 당신이 나에게 물은 것은 왜 우리가 그의 말을 따라야 하느냐는 것이지요? 나는 아직 이유를 생각해내지 못했지만 반드시 이유가 있을 것이라는 것은 알아요."
東方雁笑一笑,道:“妹妹,有些事,似乎不用太費心機,可以讓爲兄分擔一些。”
동방안이 웃으며 말했다.
"동생, 네가 너무 심기를 소비할 필요가 없이 오빠된 나에게 좀 양보해도 될 일도 있단다."
東方亞菱點點頭道:“這話說的是!”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그 말이 맞아요!"
舉步向一處壁角行去。群豪自行隨在她的身後。距壁還有兩尺左右時,停下了腳步。
걸음을 옮겨 벽 구석으로 걸어갔다. 군호들은 그녀의 뒤를 따랐다. 거리가 아직 두 척 가량 남았을 때 걸음을 멈추었다.
這時,女婢蘭蘭,快步而至,道:“回姑娘的話,小婢已看到那白絹,化作煙灰。”
이때 여비 란란이 빠른 걸음으로 걸어와서 말했다.
"낭자께 아룁니다. 소비는 이미 그 흰 비단이 연기와 재가 된 것을 보고 왔습니다."
東方亞菱點點頭,又向前行近了一步,凝目石壁上注視。
동방아릉은 고개를 끄덕이고는 또 한 발 앞으로 다가가서 석벽을 주시했다.
她找廚房和存物之處,只吩咐了一聲,受命人依照她的吩咐,就可以輕而易舉的找到了門戶,但這一次,卻似是極爲費事。
그녀가 주방과 보존된 물건이 있는 곳을 찾을 때는 단지 한 마디 분부하고 명을 받은 사람은 그녀의 분부대로 하면 손을 한번 쳐드는 것 만큼 쉽게 문을 찾을 수 있었다. 하지만 이번에는 극히 힘이 드는 것 같았다.
任何人的心中,都已對這個身體嬌弱、其無比大智慧的姑娘,生出了敬意,包括了她的兄長、朋友、親戚。看她神情的嚴肅,都知道她遇上了什麽困難,那面壁靜立,正耗著她的心智。靜!靜得鴉雀無聲。每個人幾乎部盡量把呼吸聲音縮小。當真的,靜得落針可聞。
그녀의 어른, 친구, 친척을 포함하여 어떤 사람의 마음 속에도 이 유약한 신체에 비할 수 없는 지혜를 가진 낭자에 대해 경의로움이 생겨났다. 그녀의 엄숙한 표정을 보자 무슨 곤란에 부딪혀서 벽을 대하여 조용히 서서 그녀의 심지(心智)를 소모하고 있음을 알았다. 조용했다! 쥐죽은 듯 조용했다. 모두가 가능한 숨소리도 낮추어 바늘이 떨어져도 들을 수 있을 정도로 조용해졌다.
傅東揚突然向前行了兩步,道:“姑娘,有沒有秀才代爲效勞之處?”
전동양이 돌연 앞으로 두 걸음 걸어나오며 말했다.
"낭자, 수재가 도울 것이 있겠는가?"
東方亞菱回過頭,黯然一聲,道:“老前輩,你們是不是很容易就在石壁上找到了那控制門戶的開關。”
동방아릉이 고개를 돌리더니 암연히 말했다.
"노선배님, 당신들은 석벽에서 문을 공제하는 개폐기를 아주 쉽게 찾을 수 있었지요?"
傅東揚道:“是!咱們遵照姑娘的吩咐,一眼間,就找到了那壁問的樞紐。”
전동양이 말했다.
"그래! 우리는 낭자의 분부대로 한순간에 그 벽 사이의 단추를 찾아내었지."
東方亞菱道:“我爲什麽這樣笨。竟然找不到控制那門戶的開關。”
동방아릉이 말했다.
"나는 왜 이렇게 멍청하지. 그 문의 개폐기를 찾아내지 못하겠어요."
傅東揚道:“姑娘,能不能告訴在下,那是什麽樣的形狀,秀才也可助姑娘一臂之力。”
전동양이 말했다.
"낭자, 그것이 어떻게 생긴 모양인지 나한테 알려주겠는가? 수재도 낭자에게 한 팔의 힘이 될 수 있을 걸세."
東方亞菱舉起手來,指著那石壁上一只象形的鳥首,道:“老前輩看到這個了麽?
동방아릉이 손을 들어 그 석벽에 조각된 한 마리 새의 머리를 가리키며 말했다.
"노선배께서는 저것을 보셨습니까?"
傅東揚道:“看到了。”
전동양이 말했다.
"보았다."
東方亞菱道:“是什麽鳥?”
동방아릉이 말했다.
"무슨 새입니까?"
傅東揚道:“像一只鷹。”
전동양이 말했다.
"한 마리의 매 같구나."
東方亞菱道:“老前輩覺著這座鳥首象形圖上,最突出的是什麽?”
동방아릉이 말했다.
"노선배께서는 이 매의 형상 그림에서 가장 두드러지는 것이 무엇이라고 느끼십니까?"
傅東揚道:“兩只眼睛。”
전동양이 말했다.
"두 개의 눈동자겠지."
東方亞菱道:“對!事實上,那兩只眼睛,才是這只飛鷹上最重要的部介。”
동방아릉이 말했다.
"맞아요! 사실상 그건 두 개의 눈동자지요. 이 비응에서 가장 중요한 부분입니다."
傅東揚道:“莫非鷹目上,是這重門戶的開關?”
전동양이 말했다.
"설마 매의 눈이 이 문을 열고닫는 것이란 말인가?"
東方亞菱道:“是!不過,不同的一道是死門,一道是活門。”
동방아릉이 말했다.
"맞습니다! 그러나 다른 것은 하나는 사문이고 하나는 활문입니다."
傅東揚征了一征,道:“哪一道是死門,哪一道是活門?”
전동양이 멍해져서 말했다.
"어느 쪽이 사문이고 어느 쪽이 활문인가?"
東方亞菱道:“我正無法分辨。”
동방아릉이 말했다.
"그것을 구분할 수가 없습니다."
傅東揚道:“蘇百靈的遺言中,沒有說明麽?”
전동양이 말했다.
"소백령의 유언(遺言) 중에 설명이 없었는가?"
東方亞菱道:“沒有,至少,晚進沒有發覺……”
동방아릉이 말했다.
"없었습니다. 적어도 후배는 발견하지 못했습니다..."
輕輕籲一口氣,接道:“不過,蘇百靈倒說明了這生死兩門中的不同,打開了生門,咱們可以平安的抵達上一層樓,但如打開了死門,將是一個很悲慘的局面。”
가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 이어서 말했다.
"그러나 소백령은 이 생사양문(生死兩門)은 서로 달라 생문을 열면 우리는 무사히 위의 한 층에 도달할 수 있지만 사문을 열면 비참한 국면이 될 것이라 했습니다."
傅東揚道:“什麽局面?”
전동양이 말했다.
"무슨 국면인가?"
東方亞菱道:“整座古堡,都將結構轉變,把咱們封死在這一層樓中。”
동방아릉이 말했다.
"온 고보의 구조가 바뀌어 우리를 이 층에 가두어 죽게 할 것이라 했습니다."
東方雁道:“好惡毒的手段。”
동방안이 말했다.
"정말 악독한 수단이군."
東方亞菱道:“這位蘇老前輩很好賭,所以,每在一個重要的地方,就安排了一場豪賭,賭成敗、賭生死、賭一個人的全部成敗。”
동방아릉이 말했다.
"이 소노선배는 내기를 아주 좋아합니다. 그래서 중요한 곳 마다 내기를 안배해두었어요. 내기에서 성패의 도박, 생사의 도박, 한 개인의 모든 성패를 내기에 거는 것이지요."
傅東揚道:“姑娘,這麽說來,他要我們硬碰運氣了?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그렇다면 그는 우리를 운에 맡기려는 것인가?"
東方亞菱道:“老前輩,凡事都有機,完全碰運,可一不可再。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 범사(凡事)에는 모두 기회가 있습니다. 완전히 운에 맡긴다면 한 번은 가능하지만 두 번은 불가하겠지요."
傅東揚道:“姑娘的意思,可是說,你能看出內情了?”
전동양이 말했다.
"낭자의 말은 내정을 알아낼 수 있다는 말이겠지?"
東方亞菱道:“目下,晚進還不敢說,不過,晚進在看。”
동방아릉이 말했다.
"지금 후배는 아직 감히 말씀드릴 수 없습니다. 그러나 후배는 보고 있습니다." (???)
所有的人,都不敢再打擾,屏息的凝神望著她。東方亞菱卻雙目投注在那一對鷹眼之上,全神貫注。那圖初看時,並不是很像鷹,但因衆人心中都已經覺著那幅圖很像鷹,所以,那幅圖,也就特別像鷹了。
모든 사람들은 감히 방해하지 못하고 숨을 죽이고 주의깊게 그녀를 바라보고 있었다. 동방아릉의 두 눈은 그 한 쌍의 매의 눈을 주시하며 온 정신을 집중하고 있었다.
그 그림은 처음 볼 때는 결코 매 같이 생기지 않았지만 중인들은 마음 속으로 이미 그 그림이 매와 아주 닮았다고 느꼈다. 그래서 그 그림은 특별히 매같았다.
忽然間,東方亞菱舉起了右手,同左面一只鷹眼上點去。她的手,微微發抖,顯然,她內心之中,並沒有十分把握。那鷹眼被手指一點之後,突然間響起了一陣吱吱之聲。鷹眼被點後,開始緩緩裂現了一道門戶。
별안간 동방아릉이 우수를 들더니 동시에 왼쪽 매의 눈을 찔러갔다. 그녀의 손이 미미하게 떨리는 것이 그녀의 마음 속에 결코 십분 자신이 있는 것이 아님이 분명했다. 그 매의 눈이 손가락에 찔리자 별안간 일진의 삐걱삐걱, 하는 소리가 났다. 매의 눈이 찔린 뒤 천천히 갈라져 문이 나타났다.
東方亞菱神情嚴肅,當門而立。傅東揚看出了她內心的沈重,這當門而立,是准備迎接錯誤的結果。如若那裂開的門戶中有什麽特殊變化,暗器射出,東方亞菱當然是首當其衝。
동방아릉은 엄숙한 표정으로 문을 마주보고 섰다. 전동양은 그녀가 침중한 마음으로 문을 마주서서 착오로 빚어지는 결과를 맞이할 준비를 하고 있다는 것을 알아차렸다. 만약 그 갈라져 열린 문 안에서 무슨 특수한 변화가 생겨 암기가 쏘아져 나온다면 동방아릉은 당연히 제일 먼저 맞을 것이다.
直待聲響頓住,不見有什麽凶險之事,東方亞菱才經經籲一口氣。道:“諸位,咱們向前行吧。”
소리가 멎기를 기다렸다가 무슨 흉험한 일이 안생기자 그제서야 동방아릉이 천천히 한숨을 내쉬고는 말했다.
"여러분, 앞으로 갑시다."
行約五步。轉向地下行去。進人了古堡第三層。
약 오 보를 걸었다. 지하를 향해 돌아서 걸어갔다. 고보의 제 삼층으로 들어간 것이다.
第三層的地方,似是比上兩層,還大一些。裏面的布置也很奇怪,全室一片雪白,都是上好的白玉制成的牆壁。四角處,四顆明珠,再加上壁問的燈光一照,珠光映射,滿室通明。全室中,只放著一口棺材,再無別的陳設。
제 삼층은 위의 두개 층에 비해 좀 더 컸다. 안에는 아주 기괴하게 배치가 되어 있는데 온 방이 눈처럼 흰 아주 좋은 백옥으로 만든 벽이었다. 네 구석에는 네 알의 명주가 박혀 있었다. 벽 사이의 등불빛에다가 주광이 비추어 온 방이 환하게 밝았다. 방 안은 하나의 관이 놓여져 있을 뿐 다른 진열된 것이 없었다.
傅東揚快行了兩步,低聲道:“東方姑娘,在下心中有幾點懷疑,但不知姑娘可否見告?”
전동양이 재빨리 두 걸음 걸어가 나직히 말했다.
"동방낭자, 나는 심중에 몇 가지 의심이 드는 것이 있는데 낭자에게 말해도 될런지 모르겠구나?"
東方亞菱的注意力,已被那其棺材所吸引,聞言轉過日光,道:“老前輩有什麽事?”
동방아릉이 ??말했다.
"노선배께서는 무슨 일이 있으신가요?"
傅東揚道:“你怎能確定。那門戶在左眼之上。”
전동양이 말했다.
"낭자는 어떻게 그 문이 왼쪽 눈에 있음을 확정할 수 있었는가?"
東方亞菱笑一笑,道:“晚輩覺著蘇百靈既是極爲好勝的人,絕不曾完全不留痕迹要咱們去碰運氣,但在鷹目之上,確然瞧不到什麽?因此,晚進從整個鷹圖上著眼,終于被我瞧出了一點竅訣。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"후배는 소백령이 이미 극히 호승심이 강한 사람이라 완전히 흔적을 남기지 않고 우리더러 운에 맡기라고 할 리가 절대 없다고 느꼈습니다. 하지만 매의 눈에 확연히 보이는 것이 아무것도 없지 않겠어요? 그 때문에 후배는 전체 응도상의 눈으로부터 마침내 한 점 해결점을 찾아냈습니다." (알쏭달쏭;;)
傅東揚道:“這一層,秀才也想到了,所以,我曾經很用心的看了鷹圖,甚至那整個的壁畫,秀才自信看得十分仔細,但卻瞧不出任何的可疑之處。”
전동양이 말했다.
"이 층은 수재도 생각했었네. 그래서 나는 응도를 아주 주의깊게 보았었지. 심지어 그 전체 벽화를 수재는 매우 자세히 보았다고 자신하네. 하지만 어떤 의심스러운 데도 찾아내지 못했었네."
東方亞菱道:“老前輩可能忽略了一件事。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님은 한 가지를 간과하셨을 겁니다."
傅東揚道:“什麽事?”
전동양이 말했다.
"무슨 일을?"
東方亞菱道:“蘇百靈這位老前輩在咱們進入這古堡時,就告訴了咱們一件事,但不知老前輩是否記得?”
동방아릉이 말했다.
"소백령 노선배는 우리가 고보를 진입할 때 우리에게 한 가지 알려준 것이 있는데 노선배님은 기억하시는지요?"
傅東揚哦了一聲,道:“秀才想不起來。”
전동양이 아, 하더니 말했다.
"수재는 생각이 나지 않는구나."
東方亞菱道:“他告訴咱們進入這古堡之後,一切都要,倒著算起。
동방아릉이 말했다.
"그는 우리가 이 고보에 진입한 뒤에는 모든 것을 거꾸로 생각해야 한다고 했었지요."
傅東揚道:“這個秀才沒有忘記,找也曾倒著算過。”
전동양이 말했다.
"그건 수재도 잊지 않았지. 나도 일찌기 거꾸로 생각을 했었다."
東方亞菱道:老前輩是怎麽一個倒著算法?
동방아릉이 말했다.
"노선배님은 어떻게 거꾸로 생각하셨습니까?"
東方亞菱道:“由下住上看,由上向下看,都看得得很清楚了。
전동양이 말했다.
"아래에서 위로 보고 위에서 아래로 보고 모두 아주 분명히 보았지."
東方亞菱道:“那幅畫是正反布置法,一半正看,一半反看,要有很好的記憶能力,最好也要有作畫的經驗。”
동방아릉이 말했다.
"그 그림은 정반(正反)의 배치법이 있습니다. 절반은 바로 보고 절반은 반대로 보는 것이지요. 아주 좋은 기억능력이 있어야 하는데 그림을 그린 경험이 있으면 가장 좋습니다."
原來,秀才看遍所有的地方,竟然沒有瞧出一點名堂,語聲一頓,接道:姑娘,秀才很希望能替你分擔一二,所以,我不但很仔細地看那幅畫,而且還記著那些畫上所有的內容,姑娘,能不能指點一下,姑娘在何處發現了那個位置?
원래 수재는 모든 곳을 쭉 보았지만 뜻밖에도 한 점의 내용도 보이지 않았다. 잠시 멈추었다 말을 이었다.
"낭자, 수재는 너의 위해 좀 분담하기를 바랬었다. 그래서 나는 그 그림을 아주 자세히 보았을 뿐만 아니라 그 그림 상에 모든 내용을 기억했었다. 낭자, 낭자는 어느 곳에서 그 위치를 발견했는지 좀 가르쳐 주겠는가?"
東方亞菱道:“老前輩是否發覺那兩個鷹爪上有什麽不同?”
동방아릉이 말했다.
"노선배께서는 그 두 개의 발톱에 무슨 다른 것을 발견하셨나요?"
傅東揚道:“鷹爪上?”
전동양이 말했다.
"매의 발톱에?"
東方亞菱道:“那左面鷹爪上面的和右面不同。”
동방아릉이 말했다.
"그 왼쪽 발톱은 오른쪽과 다릅니다."
傅東揚道:“秀才地很仔細的看那個鷹爪,但我想不出兩個鷹爪有什麽不同。”
전동양이 말했다.
"수재도 자세히 그 응조를 보았지만 두 개의 응조에는 무슨 다른 것이 떠오르지 않는군."
東方亞菱道:“左面鷹爪微微跷起一些,好像在對人笑。”
동방아릉이 말했다.
"왼쪽 발톱은 약간 들려있어 사람에게 웃는 것 같지요."
傅東揚道:“不錯,那右面鷹爪微向下鈎,似是嚴肅一些,看起來,像是在哭。”
전동양이 말했다.
"그렇다. 그 오른쪽 발톱은 약간 아래를 향해 구부러져 있었는데 마치 좀 엄숙한 듯 했다. 보기에 곡(哭)하는 듯 했지."
東方亞菱道:“對!根據他的正反布局推判,應該按左面的鷹眼。”
동방아릉이 말했다.
"맞습니다! 그의 정반 구도에 근거하여 판단하자면 응당 왼쪽 눈을 눌러야 하지요."
傅東揚歎息一聲,道:“姑娘,好膽大的推論,但卻又是那麽絲絲入扣,秀才佩服極了。”
전동양이 탄식하더니 말했다.
"낭자, 정말 담대한 추론이구나. 하지만 또 그렇게 짜임새있다니 수재는 몹시 탄복한다."
東方亞菱微微一笑,道:“老前輩,當時,我的心情也在微微顫抖,老實說,我心中也沒有絕對把握,這一半賭運氣的事。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"노선배님, 당시 제 심정은 약간 떨렸습니다. 솔직히 저의 마음 속에 절대적인 자신은 없었습니다. 이것은 절반은 운에 도박을 걸었던 것이지요."
傅東揚道:“姑娘說的是,不過·推判他的正反布局,也不是一件容易的事,這不但要對正反之勢,作一了解,而且,對蘇百靈的性格,也得有一番很精深的了解才行。”
전동양이 말했다.
"낭자의 말이 맞다. 그러나 그의 정반 구도를 유추해낸 것은 용이한 일이 아니지. 이건 정반지세를 이해해야할 뿐만 아니라 소백령의 성격에 대해서도 아주 정심한 이해가 있어야만 하지."
東方亞菱道:“不錯,老前輩一語中的,足見對此事,已有深入看法!”
동방아릉이 말했다.
"그렇습니다. 노선배님의 한 마디는 이 일에 대해 깊은 견해를 가지고 계시는군요!" (어색,,,)
傅東揚道:“得姑娘這番解說,秀才已了然很多,看來人的智慧,也和武功一般,由不得一點勉強、虛假,在同一樣的環境之下,一樣的用心觀察,但得到的結果,卻是完全約不同。”
전동양이 말했다.
"낭자의 이번 해설을 듣고서야 수재는 많은 것들을 이해하게 되었네. 보아하니 사람의 지혜는 무공처럼 억지로 하거나 거짓으로 해서는 얻을 수 없구나. 똑같은 환경 아래서 똑같이 애를 써서 관찰을 했지만 얻는 결과는 완전히 다르구나."
東方亞菱笑一笑,道:“老前輩,晚輩也是想得很苦,只能說是有七成把握,但咱們的處境,卻是達一成也不能錯。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"노선배님, 후배도 아주 힘들게 생각했지만 칠할만 파악했다고 말할 수 있습니다. 하지만 우리의 처지는 ???
傅東揚點點頭,道:“姑娘,秀才還有一事不明,但不知可否請教?”
전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.
"낭자, 수재는 아직 한 가지 알 수 없는 것이 있는데 가르침을 청해야 할지 모르겠구나?"
東方亞菱道:“老前輩,你對我有不少的啓發,晚進知道的事,無不盡言,老前輩,你只管問吧?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 당신은 저에게 적지않은 영감을 주십니다. 후배가 아는 일이면 모두 말씀드릴테니 노선배님은 얼마든지 물어보세요."
傅東揚道:“如是秀才沒有猜錯,蘇百靈定然有一個說明?”
전동양이 말했다.
"만일 수재의 추측이 틀리지 않는다면 소백령은 틀림없이 설명을 했을 것이네."
東方亞菱道:“說明什麽?”
동방아릉이 말했다.
"무슨 설명요?"
傅東揚道:“一個人要花費多少時間,才能夠了然那室中圖案?”
전동양이 말했다.
"한 개인이 얼마나 많은 시간을 들여야 그 방 안의 도안을 이해할 수 있는가 하는 것 말일세."
東方亞菱沈吟一陣,道:“老前輩,你怎想到了這方面的事情?”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"노선배님, 당신은 어떻게 그런 쪽에 생각이 이르게 되었습니까?"
傅東揚道:“蘇百靈沒有說明麽?”
전동양이 말했다.
"소백령의 설명이 없었는가?"
東方亞菱道:“有!而且很詳盡。”
동방아릉이 말했다.
"있었습니다! 게다가 아주 상세했습니다."
傅東揚道:“也是用天竺文字說明?”
전동양이 말했다.
"천축문자로 설명되어있는가?"
東方亞菱道:“是!”
동방아릉이 말했다.
"예!"
傅東揚道:“姑娘,可否說得詳盡一些口”
전동양이 말했다.
"낭자, 상세히 좀 말해주려무나."
東方亞菱點點頭,道:“蘇百靈把人分成了三等,二個時辰內,能夠了然的是第一等人。”
동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"소백령은 사람을 삼등급으로 구분했는데 두 시진 안으로 충분히 이해한다면 제 일등급의 사람입니다."
傅東揚道:“第二等人,要多少時間?”
전동양이 말했다.
"제 이등급의 사람은 얼마나 시간이 걸리지?"
東方亞菱道:“三日夜。”
동방아릉이 말했다.
"삼주야입니다."
傅東揚道:“第三等人呢?”
전동양이 말했다.
"제 삼등급의 사람은?"
東方亞菱道:“要七日夜的時間。”
동방아릉이 말했다.
"칠주야의 시간이 걸립니다."
傅東揚道:“只有這些麽?”
전동양이 말했다.
"단지 그것 뿐인가?"
東方亞菱歎口氣道:“第一等,均有可能登上這五層古堡,但生存的機會,是一半對一牛。”
동방아릉이 한숨을 내쉬고는 말했다.
"제 일등급은 오층까지 똑같이 오를 수는 있지만 생존의 기회는 반반이라고 합니다."
傅東揚道道:“第二等呢?”
전동양이 말했다.
"제 이등급은?"
東方菱亞道:“只有十之一二的機會。”
동방아릉이 말했다.
"단지 열의 한 둘의 기회입니다."
傅東揚道:“第三等人呢?”
전동양이 말했다.
"제 삼등급의 사람은?"
東方亞菱道:“九死一生。”
동방아릉이 말했다.
"구사일생이지요."
傅東揚道:“第三等人,是全無生機了。”
전동양이 말했다.
"삼등급의 사람은 살 기회가 전무하구나."
東方亞菱道:“就算是第三等人在武林之中,也是極爲少見。”
동방아릉이 말했다.
"설령 제 삼등급의 사람이 무림에 있다고 해도 극히 드물지요."
傅東揚道:“秀才明白了。”
전동양이 말했다.
"수재는 잘 알았다."
東方亞菱低聲道:“老前輩,蘇百靈建造這座地下古堡,有一個很特殊的條件,那就是把很多的隱密之事全都用天竺文寫在壁上,不懂天竺文字,吃虧不少,如若老前輩識得天竺文,晚進相信,前輩必是第一等人。”
동방아릉이 나직히 말했다.
"노선배님, 소백령은 이 지하고보를 건조하며 한 가지 아주 특수한 조건이 있었는데 그것은 바로 아주 많은 비밀을 전부 천축문으로 벽에 써놓은 것입니다 천축문자를 모르면 적지않은 손해를 보지요. 만약 노선배께서 천축문을 알아보실 수 있다면 선배께서는 틀림없이 제 일등급 사람이라고 후배는 믿습니다."
傅東揚道:“姑娘不用給我臉上塗金了,秀才心中明白,就算懂得天竺文,勉可算是第二等人就是了。”
전동양이 말했다.
"낭자는 내 얼굴에 금칠을 하지 말게나. 설령 천축문을 알더라도 기껏해야 이등급으로 간주할 수 있다는 것을 수재는 마음 속으로 잘 알고 있네."
東方亞菱忽然提高了聲音,道:“老前輩既然問了,晚進索性就說出所有的隱秘。”
동방아릉이 문득 목소리를 높여 말했다.
"노선배님께서 이왕 물으시니 후배는 아예 모든 비밀을 말해버려야겠습니다."
傅東揚是何等人物,立刻聽出了弦外之音,東方亞菱要借與他談話的機會,把一些隱秘,告訴了全場中人。其實在場中人,已都爲東方亞菱的話所吸引,個個凝神靜聽。
전동양이 어떤 인물인가? 즉시 말 속에 숨은 뜻을 알아차렸다. 동방아릉은 그와 대화하는 기회를 빌어 비밀들을 장중의 사람들에게 알려주려는 것이었다. 사실 그곳에 있던 사람들은 이미 동방아릉의 말에 끌려서 개개인이 정신을 집중하여 조용히 듣고 있었다.
東方亞菱目光轉注,四顧一眼接道:“進入這古堡時的殺人埋伏,全在第四層中,但如一個人能了解了前面三層的隱秘,就算是第四層中是刀山油海,他也無法停下,就算冒九死一生之險,也非要丟瞧個究竟不可。”
동방아릉은 시선을 돌려 주위를 돌아보고는 말을 이었다.
"이 고보에 진입했을 때의 살인매복은 전부 제 사층 안에 있습니다. 하지만 만일 한 개인이 앞쪽 삼층의 비밀을 이해할 수 있다면 제 사층에 도산유해가 있다 하더라도 멈추게 하지 못할 것입니다. 설령 구사일생의 위험을 무릅써더라도 가서 경위를 조사해보지 않으면 안됩니다."
南宮玉真道:“小表妹,不論這古堡中的布設如何凶險,咱們也要陪著進入四五層看看。”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 이 고보 안에 어떤 흉험한 것이 설치되었든 우리는 사오층에 같이 들어가 보아야한다."
東方亞菱道:“表姊,我本來不想現在說的,但傅前輩啓發了我,我想了想,還是先說出來的好……”
동방아릉이 말했다.
"언니, 나는 본래 말하고 싶지 않았어요. 하지만 전선배님께서 일깨워주셔서 한번 생각해보니 먼저 말하는 것이 좋다고 느꼈어요..."
語聲一頓,接道:“表姊說的,剛好和小妹的想法相反。”
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"언니의 말은 공교롭게도 소매의 생각과 상반됩니다."
南宮玉真道:“你想些什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"너는 어떻게 생각하느냐?"
東方亞菱道:“小妹覺著,各位都不了解這古堡中的內情、隱秘,所以,用不著登上第四層和第五層。”
동방아릉이 말했다.
"소매가 느끼기에 여러분들 모두 이 고보의 내정, 숨겨진 비밀을 이해하지 못하고 계십니다. 그래서 제 사층과 오층에 오르실 필요가 없습니다."
東方雁道:“妹妹,你……”
동방안이 말했다.
"동생, 너..."
東方亞菱道:“小妹一個人去,事實上,小妹是唯一了解全盤內情的人,諸位陪了也幫不了我,反而拖累了我,我要顧忌到諸位的安全,未免會小心過甚,會對一個人的判斷力,影響很大。”
동방아릉이 말했다.
"소매 한 사람이 가겠습니다. 사실상 소매는 전반적인 내정을 이해하는 유일한 사람입니다. 여러분께서 저를 거들어주시지 않아도 됩니다. 오히려 저를 힘들게 합니다. 저는 제위들의 안전을 염려해야 하므로 지나칠 정도로 조심할 수 밖에 없을 것이며 그것은 한 개인의 판단력에 아주 큰 영향을 끼칠 것입니다."
傅東揚微微一笑道:“姑娘說的是,但你一人力量大過單薄,區區不才,願陪姑娘一探古堡藏秘。”
전동양이 미소지으며 말했다.
"낭자의 말이 맞다. 하지만 낭자 한 사람의 역량으로는 너무 부족하니 내가 낭자를 거들어 고보의 비밀을 캐기를 원한다."
秋飛花低聲道:“師父,有事弟子服其勞,我願與亞菱一行。”
추비화가 나직히 말했다.
"사부님, 일이 있으면 제자가 그 수고를 대신 맡아야 합니다. 제가 아릉과 함께 가기를 원합니다."
東方亞菱緩緩轉過臉去,兩道眼神,盯住在秋飛花的臉上,緩緩說道:“你真要陪我?”
동방아릉은 천천히 얼굴을 돌렸다. 두 줄기 눈빛으로 추비화의 얼굴을 뚫어지게 바라보더니 천천히 말했다.
"당신은 정말 나를 옆에서 거들어주시겠어요?"
秋飛花點點頭,道:“是!赴湯蹈火,萬死不辭。”
추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.
"그렇소! 물불을 가리지 않을 것이며 만번 죽어도 사양치 않겠소."
東方亞菱道:“第四層中,有八十三種埋伏,一旦發動,咱們生存的機會太小了。”
동방아릉이 말했다.
"제 사층에는 팔십사종의 매복이 있어요. 일단 발동되면 우리의 생존 기회는 아주 적을 겁니다."
秋飛花道:“你不是說過麽?咱們有一半的生存機會。”
추비화가 말했다.
"우리는 절반의 생존 기회가 있다고 당신이 말하지 않았소?"
東方亞菱點點頭,道:“好!你如是真的不怕,那就有勞你陪我涉險了。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"좋아요! 당신이 정말 두렵지 않다면 수고스럽지만 나와 함께 위험을 건너기로 해요."
南宮玉真低聲道:“小表妹,我的武功,比秋兄強一些,你看看是不是機會大了一些?”
남궁옥진이 나직히 말했다.
"동생, 나의 무공은 추비화보다 좀 더 강하다. 네가 보기에 기회가 더 많지 않겠느냐?"
東方亞菱道:“你要去?”
동방아릉이 말했다.
"당신이 가시겠어요?"
南宮玉真道:“如若我比秋飛花更爲適合一些,爲什麽不讓我去呢?”
남궁옥진이 말했다.
"만약 내가 추비화보다 좀 더 적합하다면 왜 나를 가지 못하게 하느냐?"
秋飛花低聲道:“玉真,亞菱已經決定了,你搶什麽呢?”
추비화가 나직히 말했다.
"옥진, 아릉이 이미 결정했는데 당신은 왜 나서시오?"
南宮玉真笑一笑,道:“沒有你的事,我們表姐妹再打商量嘛!”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"당신 일이 아니에요. 우리 사촌자매들이 다시 상의해보는 거예요!"
東方亞菱道:“論才能經驗,傅前輩最好,論武功身手,表姐入選,但如論適合,秋飛花應該比兩位都好一點。”
동방아릉이 말했다.
"재능과 경험으로는 전선배님이 가장 좋고 무공솜씨로는 언니를 선택해야 하지만 적합하기로는 추비화가 두 분보다 좀 더 나아요."
南宮玉真道:“亞菱,爲什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉, 왜지?"
東方亞菱道:一·小妹只是這樣想,但我也無法說出具體內容。“
동방아릉이 말했다.
"소매는 단지 이런 생각이 들었어요. 나도 구체적인 내용을 설명할 수는 없군요."
傅東揚輕輕咳了一聲,道:“南宮姑娘,秀才覺著,何人可以助她,應該她作決定,咱們不用費心了。”
전동양이 가볍게 헛기침을 하더니 말했다.
"남궁낭자, 수재가 느끼기에 어떤 사람이 그녀를 도와야 하느냐는 그녀가 결정해야 하니 우리는 신경쓰지 말아야 한다."
南宮玉真哦了一聲,未再多言。
남궁옥진이 아, 하더니 더 여러말 하지 않았다.
東方亞菱突然舉步,行到了南宮玉真的身側,低聲說道:“表姐,你肩負的責任大重大,小妹實無把握能夠安然度過那些埋伏,我不願害了你!”
동방아릉이 돌연 걸음을 내딛어 남궁옥진 곁으로 걸어와서 낮은 목소리로 말했다.
"언니, 당신 어깨에 짊어진 책임은 크고 중대합니다. 소매는 사실 그 매복을 안전하게 건널 자신이 없어요. 나는 당신이 다치기를 원치 않아요!"
南宮玉真笑一笑,道:“如是你全無一點把握,爲啥要帶秋飛花去?”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"만일 네가 한 점 자신도 없다면 왜 추비화를 데려가려고 하지?"
東方亞菱道:“東方世家,也只有哥哥一條命根子,我如有不測之禍,總不能把哥哥也拖了進去。表姐,本來你最好,但你的生死事關重大,因爲,我如不幸的死于古屋之內,你們完全沒有機會再登上一層樓去,所以,我勸你們,不用再去取滅亡了。”
동방아릉이 말했다.
"동방세가에는 오직 오빠가 목숨처럼 소중해요. 내가 만일 예측하지 못한 화를 입는다면 오빠까지 끌어들일 수는 없어요. 언니, 본래 당신이 가장 적합하지만 당신의 생사는 중대한 일과 연관되어 있어요. 왜냐하면 내가 불행히도 고보 안에서 죽는다면 당신들은 다시 한 층 더 올라갈 기회가 완전히 없어요. 그래서 나는 당신들이 더는 멸망의 길로 들어서지 마실 것을 권해드립니다."
南宮玉真道:“表妹的意思是要找們離開此地?”
남궁옥진이 말했다.
"우리가 이곳을 떠나라는 것이냐?"
東方亞菱道:“是!你們無能爲力,爲啥要白臼送命?”
동방아릉이 말했다.
"예! 당신들이 어찌할 수 없는데 왜 헛되이 목숨을 잃어야 하겠어요?"
南宮玉真點點頭,道:“表抹,難道你要我們遺棄你而去?”
남궁옥진이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"동생, 설마 너는 우리더러 너를 버리고 가라는 것이냐?"
東方亞菱道:“不是遺棄,事實上你們是無法插于,表姐,這不是勉強的事。”
동방아릉이 말했다.
"버리는 것이 아니라 사실상 당신들이 개입할 수 없는 것입니다. 언니, 이것은 강요하는 일이 아니에요."
南宮玉真道:“表妹,你說的有理,但不論如何,我不能這樣離去,如果我們有機會克服那些埋伏,爲什麽不帶我同去,多一些克服的機會。”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 네 말이 일리가 있지만 어떻든 나는 이렇게 떠날 수 없다. 만약 우리가 그 매복을 극복할 기회가 있다면 왜 나를 데리고 가지 않느냐? 좀 더 극복할 기회가 생길텐데."
東方亞菱道:“表姐,別忘了,你對南宮世家的責任,日下,你還要負責很多人的安全。”
동방아릉이 말했다.
"언니, 당신의 남궁세가에 대한 책임을 잊지마세요. 지금 당신은 또 많은 사람의 안전에 대한 책임을 져야 합니다."
南宮玉真道:“你要我保護他們,衝出那些包圍?”
남궁옥진이 말했다.
"너는 나더러 그들을 보호하여 그 포위를 뚫고 나가라는 말이냐?"
東方亞菱笑一笑,笑的是那麽聖潔光輝,點點頭,道:“表姐,我們各展所長,碰碰運氣。”
동방아릉이 웃었다. 그것은 눈부시게 성결한 웃음이었다. 고개를 끄덕이며 말했다.
"언니, 우리는 각자 장점을 펼쳐내어 운에 맡겨봅시다."
南宮玉真低聲說道:“小表妹,那些人不好對付,老實說,我也是全無把握。
남궁옥진이 나직히 말했다.
"동생, 그자들은 상대하기 쉽지 않다. 솔직히 나도 자신이 전혀 없다."
東方亞菱道:“我會全力幫助你。”
동방아릉이 말했다.
"내가 전력으로 당신을 도울 거예요."
南宮玉真道:“最好你能和我們一起出這古堡,小表妹,離開這座地下古堡之後,並不是一個結束。而是另一個開始,表妹,我們需要你,整個武林同道,都需要你。”
남궁옥진이 말했다.
"가장 좋은 것은 네가 우리와 함께 이 고보를 나가는 것이다. 동생, 이 지하고보를 빠져나가는 것은 결코 하나가 매듭지어지는 것이 아니라 다른 하나가 시작되는 것이다. 동생, 우리는 네가 필요하다. 온 무림동도가 너를 필요로 한단다."
東方亞菱慰然一笑,道:“我明白,表姐,我會盡力的,我不想這麽早死……”
동방아릉이 웃음으로 위로하며 말했다.
"잘 알아요. 언니, 나는 온 힘을 다할 것입니다. 나는 이렇게 일찍 죽고 싶지 않아요..."
回頭看去,只見天虛子、東方雁等,都集聚在傅東揚的身側。傅東揚不停的揮手比劃,口中滔滔不絕,不知在說些什麽?
고개를 돌려보니 천허자, 동방안 등이 모두 전동양 곁에 모여들었다. 전동양은 쉬지않고 손을 흔들고 손짓하며 입으로는 끊임없이 찌껄이는데 무슨 말을 하는지 알 수 없었다.
東方亞菱笑一笑,接道:“他在替咱們制造機會,要找把心中的話。告訴你。”
동방아릉이 웃으며 이어서 말했다.
"그분이 우리를 위해 기회를 만들어주시는군요. 마음 속에 있는 말을 해보세요. 당신에게 알려드릴께요."
南宮玉真道:“告訴我實話,你有幾分對付那機關埋伏的把握?”
남궁옥진이 말했다.
"나한테 사실대로 말하거라. 너는 그 기관매복을 상대할 자신이 몇 푼이나 있느냐?"
東方亞菱道:“我心無牽挂,靈台清明,有七分以上勝算,如是我心一亂,那是三分不到了,蘇百靈好危險·但他卻又留下一步余地。”
동방아릉이 말했다.
"제가 아무런 근심이 없고 심령이 맑다면 칠푼 이상 승산이 있어요. 만일 내 마음이 심란하면 삼푼도 안될 거예요. 소백령은 위험한 짓을 잘하지만 그는 일말의 여지도 남겨두었어요."
南宮玉真低聲道:“小表妹,帶著你的飛花哥哥,你能夠靈台清明麽?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 너의 비화 오라버니를 데려가면 심령이 맑을 수 있겠니?"
東方亞菱道:“刁鑽的表姊,爲什麽不說,不放心我帶他獨行……”
동방아릉이 말했다.
"교활한 언니, 내가 그 혼자만 데리고 가는 것이 안심이 안된다고 왜 말 못하지요..."
南宮玉真笑道:“小表妹,我說的是實話,我發覺他近來。膽子大了很多,說不定你們單獨相處,他會對你動手動腳的。”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"동생아, 내 말은 사실이다. 나는 그가 근래에 아주 대담해졌음을 발견했단다. 아마도 너희들끼리만 지내면 그는 너에게 집적댈 걸."
東方亞菱嗯了一聲道:“我的好表姊,你不用擔心,我不曾把他吃掉,如若我不死,我會把他也帶下來……再說,我不願死,更舍不得讓他死。我會全力以赴。”
동방아릉이 음, 하더니 말했다.
"나의 좋은 언니, 걱정하지 마세요. 나는 그를 다 먹어치우지 않을 거예요. 만약 내가 죽지 않으면 나는 그를 데리고 내려올 거예요... 다시 말해 나는 죽기를 원치 않고 더우기 그를 죽게 하지 않을 거예요. 나는 전력을 다하겠어요."
南宮玉真嫣然一笑,道:“我的好表姊,累的時候,好好恨在他懷中休息休息,我瞧他已然慢慢的懂得了憐杳惜玉。”
남궁옥진이 생긋 웃더니 말했다.
"나의 착한 동생아, 피곤하면 그의 품 속에 기대어 원없이 푹 쉬거라. 나는 그가 이미 사랑하는 여자를 잘 보살펴야 함을 천천히 알아가는 것을 보았다."
兩人逗玩了一陣,東方亞菱才話轉正題,道:“蘇百靈的留言中,這第三層中沒有任何的傷人埋伏,他指出這地下古堡是藏藥之處……”
두 사람은 한바탕 농담을 하더니 그제서야 동방아릉이 화제를 돌려 본론을 말했다.
"소백령의 유언 중에는 이 삼층 안에는 어떠한 사람을 해치는 매복에 없으며 이 지하고보에서 약을 보관하는 곳이라고 밝혔습니다..."
南宮玉真道:“什麽藥?”
남궁옥진이 말했다.
"무슨 약이지?"
東方亞菱道:“自然是靈丹、毒藥,樣樣都有。”
동방아릉이 말했다.
"당연히 영단(靈丹), 독환(毒藥) 등 여러가지가 있어요."
南宮玉真道:“你是說,蘇百靈在這第三層古堡之中,放置了很多制成的靈藥?”
남궁옥진이 말했다.
"네 말은 소백령은 이 고보의 삼층에 아주 많은 영약을 만들어 두었다는 것이냐?"
東方亞菱:“不是全已是制成的丹藥,也有很多,是還未制成藥物的珍貴原料。”
동방아릉이 말했다.
"제조된 단약이 전부는 아니에요. 아주 많은 것들은 아직 만들어지지 않은 약물의 진귀한 원료랍니다."
南宮玉真道:“除此之外呢?”
남궁옥진이 말했다.
"그것 외에는?"
東方亞菱道:“表姐,你究竟想問什麽,想知道什麽?”
동방아릉이 말했다.
"언니, 당신은 도대체 무엇을 묻고 싶고, 무엇이 알고 싶은가요?"
南宮玉真道:“聽到了藥物,使我想起了毒藥,聽到了毒藥,使我想起了一本書。
남궁옥진이 말했다.
"약물이라는 말을 들었을 때 나는 독약이 떠올랐고 독약이라는 말에 한 권의 책이 떠올랐다.
東方亞菱道:“什麽樣的書?”
동방아릉이 말했다.
"어떤 책이죠?"
南宮玉真道:“那本書的名叫作”萬有藥物大全“。”
남궁옥진이 말했다.
"그 책은 만유약물대전(萬有藥物大全)이라 불린단다."
東方亞菱道:“萬有藥物大全,找也好像聽到過這本書,但不知表姐找這本書做啥?
동방아릉이 말했다.
"만유약물대전. 나도 그 책을 들어본 적이 있는 것 같아요. 하지만 언니가 그 책을 왜 그 책을 찾는지 모르겠군요?"
南宮玉真道:“就表姐所知,那本書在百年前失蹤江湖,上方有一個可以療治瘋症的藥方子,這本書失蹤之後,那藥方也跟著失傳了。”
남궁옥진이 말했다.
"언니가 아는 바로는 그 책은 백년 전에 강호에서 실종되었는데 풍증(瘋症)을 치료할 수 있는 약방이 있다고 한다. 이 책이 실종된 후 그 약방도 실전되게 되었지."
東方亞菱道:“難道那方子,就沒有一個人知曉麽?”
동방아릉이 말했다.
"설마 그 처방은 한 사람도 알지 못하는 것이었을까요?"
南宮玉真道:“有!只有一個人知道。”
남궁옥진이 말했다.
"있다! 오직 한 사람이 알지."
東方亞菱道:“爲什麽不去問那個人?”
동방아릉이 말했다.
"왜 그 사람에게 가서 묻지 않지요?"
南宮玉真道:“因爲那個人死了。”
남궁옥진이 말했다.
"왜냐하면 그 사람은 죽었거든."
東方亞菱怔了一怔,道:“死了多久?”
동방아릉이 멍해져서 말했다.
"죽은지 오래되었나요?"
南宮玉真道:“十年,十年前他不肯說,死了,這方子,就隨他埋沒九泉。”
남궁옥진이 말했다.
"십년이다. 십년 전 그가 말하지 않고 죽는 바람에 그 처방은 그를 따라 구천에 묻혀버렸다.
東方亞菱道:“這藥方對表姐很重要吧!”
동방아릉이 말했다.
"그 약방은 언니에게 아주 중요하군요!"
南宮玉真道:“很重要,因爲那需要藥方的人,就是表姐的高曾祖母……”
남궁옥진이 말했다.
"매우 중요하단다. 왜냐하면 그 약방을 필요로 하는 사람이 바로 언니의 고조모이시기 때문이란다..."
東方亞菱道:“啊!那位高曾祖母,今年幾歲了?”
동방아릉이 말했다.
"아! 그 고조모께서는 올해 연세가?"
南宮玉真沈吟了一陣道:“今年一百三十二歲,由表姐算起,她是四代以上的高祖母,我們都叫她高祖。三代曾祖,先她而去,目下主持南宮世家的祖母,一般瑣事,都由母親掌理。”
남궁옥진이 침음하더니 말했다.
"금년에 백삼십이세란다. 언니의 계산에 따르면 그분은 사대 이상의 고조모이시다. 우리들은 모두 그분을 고조라 부르지. 삼대 증조모는 먼저 세상을 떠나시어 지금 남궁세가를 주지하시는 분은 조모이시고 일반적인 자질구레한 일은 모친이 주관하여 처리하신다."
東方亞菱道:“她得了瘋症,可曾延醫瞧過?”
동방아릉이 말했다.
"그분이 풍증에 걸리셨으면 의원을 불러서 보이셨겠지요?"
南宮玉真道:“就我所知,至少瞧過百名以上的醫生,但卻束手無策。”
남궁옥진이 말했다.
"내가 알기로 적어도 백 명 이상의 의생들을 찾아보았지만 속수무책이었다.
東方亞菱道:“小妹自信,醫道不錯,咱們能生離此地之後,我到南宮世家一行,瞧瞧高祖的病情。”
동방아릉이 말했다.
"소매는 의도 방면으로 꽤 쓸만하다고 자신해요. 우리가 이곳을 벗어나면 나는 남궁세가로 한번 가서 고조모님의 병세를 살펴보겠어요."
南宮玉真苦笑一下,道:“小表妹,她不是真的瘋了,而是被人下了毒?”
남궁옥진이 고소를 지으며 말했다.
"동생, 그분은 진짜 풍에 걸린 것이 아니라 독에 당하신 것이다."
東方亞菱道:“什麽人下的毒呢?”
동방아릉이 말했다.
"누가 독을 쓴 것인가요?"
南宮玉真道:“下毒之人,已被我們抓住,但他不肯開出藥方。被我們囚禁了十年,直到他死去之後,仍不肯開出藥方。”
남궁옥진이 말했다.
"독을 쓴 자는 이미 우리에게 붙잡혔지만 그는 약방을 내놓으려 하지 않았다. 그는 십 년을 갇혀있다가 죽을 때까지 약방을 내놓지 않았다."
東方亞菱道:“那藥方只有他一人知曉,雖然被囚,但卻不肯說出,這十年中,他受過不少的苦吧?”
동방아릉이 말했다.
"그 약방은 오직 그 한 사람이 알고 있고 갇혔지만 말하지 않으려 했으니 십년 동안 그는 적지 않은 고통을 받았겠군요?"
南宮玉真道:“據我所知,對他用過十次酷刑,但他都撐了過去,不肯說一句話。”
남궁옥진이 말했다.
"내가 알기로는 그에게 열 차례 혹독한 형벌을 썼지만 그는 모두 버티어내며 한 마디도 말하지 않았다고 한다."
東方亞菱道:“表姐高曾祖母,一百三十二歲,又身中奇毒,但她卻……”
동방아릉이 말했다.
"언니의 고조모께서는 백삼십이세에 또 기독을 당하셨으니 그분은..."
忽然覺著,言誦間有些失禮,住口不言。
문득 좀 실례가 되는 말이라고 느껴 입을 다물었다.
南宮玉真道:“你可是覺著,她既身中奇毒,爲什麽年紀高邁,還不會死?”
남궁옥진이 말했다.
"너는 아무래도 그분이 이미 기독에 당하셨고 그리 연세가 많으신데 왜 아직 돌아가시지 않았을까 라고 느꼈구나?"
東方亞菱道:“小妹確有此意。”
동방아릉이 말했다.
"소매는 확실히 그런 생각을 했었어요."
南宮玉真道:“說起來,這也真是一件不可思議的事,高曾祖母固然是南宮世家五代申,成就較高的一位,但她在瘋毒折磨之下,應該早已逝去,奇怪的是,她不但不死,而且,越活越健康。”
남궁옥진이 말했다.
"말을 하자면 이것은 정말 불가사의한 일이다. 고증조모님은 물론 남궁세가의 오대 중에서 성취도 비교적 높은 분이시지만 그분은 풍독의 고통으로 벌써 돌아가셨어야 한다. 기괴한 것은 그분은 죽지 않으셨을 뿐만 아니라 갈수록 건강해지신단다."
東方亞菱道:“有這等事?”
동방아릉이 말했다.
"그런 일이 있었나요?"
南宮玉真道:“不錯,小表妹不相信,可到南宮世家瞧瞧。”
남궁옥진이 말했다.
"그래. 동생이 못믿겠다면 남궁세가에 와보거라."
東方亞菱道:“能出這古堡,我一定要去,好多年沒有見過姑姑了,我也該去看看她……”
동방아릉이 말했다.
"이 고보를 나갈 수 있다면 나는 꼭 한번 가보아야겠군요. 오랫동안 고모님을 뵙지 못했으니 나도 그분을 뵈러 가야겠어요..."
話聲一頓,接道:“能不能詳述她病勢情形。”
잠깐 멈추었다 말을 이었다.
"그분의 병세 상황을 상세히 말씀해주세요."
南宮玉買點點頭,道:“高曾祖母的病情很奇怪,能吃能喝,也能講話,而且,身體也很好,只是神志不清,口中胡言亂語,唉!最可怕的是,她連我們是什麽人,都認不出來。”
남궁옥진이 고개를 끄덕이더니 말했다.
"고조모님의 병세는 매우 기괴하여 먹고 마시고 말할 수 있을 뿐 아니라 신체도 아주 좋으시단다. 단지 신지가 맑지 못하여 입으로 엉뚱한 말씀을 하신단다. 후! 가장 두려운 것은 그분은 우리가 누구인지 조차도 알아보지 못하신다."
東方亞菱道:“還有別的異症麽?”
동방아릉이 말했다.
"또 다른 증상은요?"
南宮玉真道:“有!她身軀似乎是更爲健康了,童顔鶴發,一無老態,幾乎是比她沒有中毒之前更好。”
남궁옥진이 말했다.
"있다! 그분은 몸이 더욱 건강해지신 듯 하단다. 백발동안에 늙은 티가 조금도 없어 마치 그분은 독에 당하기 이전보다 더 좋은 것 같단다."
東方亞菱點點頭,道:“這當真是一種很奇怪的毒,用心只是要她失去記憶。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그분을 단지 기억만 잃게 하는 목적이라니 이건 정말 기괴한 독이군요."
南宮玉真道:“大概是如此了!老人家有了這樣的毒病,我們作子女的,總要盡心盡力的把她治好。”
남궁옥진이 말했다.
"아마 그럴 것이다! 어르신께 이런 독 증상이 있으니 자식된 우리는 마음과 힘을 다해 그분을 잘 치료해야 한다."
東方亞菱道:“這是應該的,小妹也會盡力。”
동방아릉이 말했다.
"그건 당연한 것입니다. 소매도 최선을 다하겠어요."
南宮玉真道:“亞菱,那本萬有藥物大全。如若沒有被毀,亦必被人收藏了起來,但不知是否被蘇百靈收藏于這古堡之中?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉, 그 만유약물대전이 훼손되지 않고 어떤 자가 거두어 감추어두었을 것이 틀림없다. 하지만 소백령이 이 고보 안에 감추어두었는지 모르겠구나?"
東方亞菱道:“沒有特別提到這本書,但他說明了這裏面藏有很多的書,這些書,包括了毒經、藥書,但卻沒有特別提出什麽書來,我們仔細的找找吧!”
동방아릉이 말했다.
"특별히 그 책을 언급하지는 않았어요. 하지만 그는 이 안에 아주 많은 책이 보관되어 있다고 말했어요. 그 책들은 독경, 약서를 포함하지만 특별히 무슨 책이 있는지는 우리가 자세히 찾아보아야 합니다!"
南宮玉真道:“這一層古堡之中,沒有埋伏,咱們可以爲所欲爲了。”
남궁옥진이 말했다.
"고보 안의 이 한 층에는 매복이 없으니 우리는 마음대로 할 수 있겠구나."
東方亞菱道:“也不是全無埋伏,只不過,不如第四層中的埋伏厲害罷了。”
동방아릉이 말했다.
"매복이 전혀 없는 것이 아닙니다. 다만 제 사층 안의 매복의 무서움보다 못할 뿐입니다."
南宮玉真道:“這一層中,是些什麽埋伏。”
남궁옥진이 말했다.
"이 층에는 무슨 매복이 있느냐?"
東方亞菱道:“毒!既是藏毒、藏藥書的地方,自然是布的奇毒了,不過,這些藏毒,都不在表面上,只要咱們不翻動這房中之物,就不曾觸動毒物。”
동방아릉이 말했다.
"독이예요! 독과 약서를 보관하는 곳이니 만큼 당연히 기독이 펼쳐져 있겠지요. 그러나 이곳에 독이 보관되어 있지만 드러나지는 않아요. 우리가 이 방 안의 물건들을 건드리지만 않는다면 독물이 발동되지 않을 거예요."
南宮玉真道:“如若咱們不翻動這室中之物,如何能找到存書?”
남궁옥진이 말했다.
"우리가 이 방 안의 물건들을 건드리지 않고 어떻게 책을 찾아볼 수 있겠느냐?"
東方亞菱道:“自然要翻這室中的存物,不過,不用你們翻動。”
동방아릉이 말했다.
"당연히 방 안의 물건을 건드려야 하겠지요. 그러나 당신들이 건드릴 필요는 없어요."
南宮玉真道:“小表妹,你要獨任艱钜?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 너는 혼자 어려움을 도맡으려는 것이냐?"
東方亞菱笑一笑,道:“是!我一個人動手,你們可以在這裏坐息一陣,想想那幾招武功。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"예! 저 한 사람이 손을 쓰겠어요. 당신들은 이곳에 앉아서 좀 쉬면서 그 몇 초의 무공을 생각해보세요."
傅東揚低聲說道:“亞菱姑媳,難道你不畏奇毒麽?”
전동양이 나즉이 말했다.
"아릉낭자, 설마 너는 기독을 두려워하지 않는 것이냐?"
東方亞菱道:“晚輩怎能不畏奇毒?只不過,我有一蛟皮手套。戴在手上,可避毒浸。”
동방아릉이 말했다.
"후배가 어찌 기독을 두려워하지 않겠습니까? 다만 저는 교피(蛟皮) 장갑이 있어 손에 끼면 독의 침투를 피할 수 있습니다."
傅東揚道:“姑娘,如若只是這樣簡單的事,似乎是用不著姑娘自己動手了。”
전동양이 말했다.
"낭자, 만약 단지 이렇게 간단한 일이라면 낭자 자신이 손을 쓸 필요가 없을 듯 하구나."
東方亞菱道:“老前輩,晚輩已經想過了,還是自己動手的好。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 후배가 이미 생각을 했지만 역시 제가 손을 쓰는 것이 좋습니다."
傅東揚道:“在下能助姑娘一臂之力麽?”
전동양이 말했다.
"내가 낭자의 한 팔의 힘이 될 수 있을까?"
東方亞菱道:“蘇百靈建造這地下古堡,這一層最平靜,但人心易變,也許他工程之時,心意有了改變……”
동방아릉이 말했다.
"소백령은 이 지하고보에서 이 층을 가장 평온하게 건조하였습니다. 하지만 사람의 마음은 쉽게 변하지요. 어쩌면 그는 공사를 할 때 마음이 바뀌었을 수도 있습니다..."
放低了聲音,接道:“前輩保重,萬一有了什麽不妥,還要你老前輩和南宮表姐合力突出此圍。”
목소리를 낮추어 말을 이었다.
"선배님은 보중하셔야 합니다. 만일 무슨 불미스러운 일이 생기면 노선배님과 남궁언니는 힘을 합쳐 이 포위를 벗어나셔야 합니다."
傅東揚低聲道:“姑娘早已手握智珠,我相信姑娘不難輕易渡過此危。”
전동양이 나직히 말했다.
"낭자는 이미 구슬처럼 빛나는 지혜를 가졌으니 나는 낭자가 어렵지않게 이 위험을 건널 것이라고 믿네."
東方亞菱道:“晚輩也被蘇百靈激起了好勝之心,頗悔晚生百余年,未能和他一較長短。”
동방아릉이 말했다.
"후배도 소백령 때문에 호승심이 일었습니다. 백여 년을 늦게 태어나 그와 한번 겨루어 볼 수 없는 것이 후회스럽습니다."
傅東揚道:“雖然他屍骨已寒,但他建造這地下古堡時,花費的時間,不止十年,室中存糧,卻不足一月之用,三十日對十年,姑娘並不遜色。”
전동양이 말했다.
"비록 그는 죽어 시골(屍骨)이 식었지만 그가 이 지하고보를 건조하는 데에 들인 시간이 십년에 그치지 않았을 것이네. 방 안에 보관된 식량은 오히려 한 달 먹기에도 부족하다. 삼심일 대 십년이니 낭자는 결코 손색이 없다네."
東方亞菱笑一笑,獨自向內行去。除了緊隨她身後的女婢蘭蘭之外,群豪都盤坐調息,各自運氣,專心胸中所記的招數變化。
동방아릉이 웃더니 홀로 안으로 걸어갔다. 그녀의 뒤를 바짝 따르는 여비 란란을 제외하고 군호들은 모두 가부좌를 하고 조식하며 각자 운기하며 전심전력으로 배웠던 무공의 초수 변화를 되새겼다.
東方亞菱花費了兩個時辰之久,才搜完了三層古堡。果然,這一層中,除了在存物上布有奇毒之外,並無埋伏。搜出來三本書,兩本毒經,一本醫術百則。東方亞菱沒有休息,一口氣,看完了那兩本毒經。
동방아릉은 두 시진을 소비해서야 삼 층을 다 수색했다. 과연 이 층에는 보관된 물건에 펼쳐진 기독 외에는 매복이 없었다. 세 권을 책을 찾아내었는데 두 권은 독경(毒經)이고 한 권은 의술백과였다. 동방아릉은 쉬지 않고 단숨에 그 두 권의 독경을 다 읽었다.
傅東揚低聲道:“姑娘,上面記述的手法如何?”
전동양이 나직히 말했다.
"낭자, 거기 씌어진 수법은 어떠한가?"
東方亞菱道:“蘇百靈不失一代奇才,這些毒經,雖是上代遺物,但很多地方,都已經批改,唉!這兩本毒經,如若流傳于江湖之上,必將造成大害。”
동방아릉이 말했다.
"소백령은 일대 기재임에 틀림없습니다. 이 독경은 비록 상대(上代)의 유물이지만 아주 많은 곳이 이미 수정이 되어 바로 잡혀있군요. 후! 이 두 권의 독경이 만약 강호상에 흘러나가 전해진다면 큰 해악이 조성될 것이 틀림없습니다."
傅東揚道:“姑娘的意思?”
전동양이 말했다.
"낭자의 생각은?"
東方亞菱道:“晚輩之意,把它一把火焚去,不知前輩意下如何?”
동방아릉이 말했다.
"후배의 뜻은 이것들을 불태워버리는 것인데 선배님의 뜻은 어떠하신지요?"
傅東揚道:“在下亦有此意。”
전동양이 말했다.
"나 역시 그런 생각을 가지고 있네."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第四十四章 騰龍七絕(등룡칠절) (0) | 2016.06.07 |
---|---|
第四十三章 年深月久(연심월구) (0) | 2016.06.03 |
第四十一章 白衣劍手(백의검수) (0) | 2016.05.25 |
第四十章 古堡之秘(고보지비) (0) | 2016.05.24 |
第三十九章 登峰造極(등봉조극) (0) | 2016.05.24 |