내 맘대로 읽어보는 武俠
第四十六章 斷事明確(단사명확) 본문
第四十六章 斷事明確 (명확하게 일을 판단하다)
覃奇道:“東方姑娘,天羅教對付武林中四大世家一事,已然准備了數年之久,遲遲不肯行動,是因爲他們自覺准備的工作,還嫌不夠。還有南宮世家突然在江湖之中消失了所在。”
담기가 말했다.
"동방낭자, 천라교는 무림 사대세가를 상대하는 일을 이미 수 년간 준비해왔소. 질질 끌면서 움직이지 않으려는 것은 그들의 준비 작업이 아직 충분치 않다고 느꼈고 또한 남궁세가가 돌연 강호에서 소재가 사라졌기 때문이오."
東方亞菱道:“覃兄,如若他們對武林四大世家下手,相信也不會是同時發動,但不知道他們准備先對哪一家?”
동방아릉이 말했다.
"담형, 만약 그들이 무림사대세가에 손을 쓴다면 동시에 행동을 개시할 리는 없다고 믿어요. 그렇지만 그들이 어느 일가를 먼저 상대할 작정인지 모르겠군요?"
覃奇道:“對付武林四大世家的事,就由護法院設計負責,但在下在護法院中的身份,還不夠高,無法參與機密,所以,無法了解詳細內情,在下聽到的,只是一些皮毛而已。”
담기가 말했다.
"무림사대세가를 상대하는 것은 호법원에서 책임지고 계획을 세웠소만 나의 호법원 안에서 신분이 충분히 높지 않아 기밀에 참여할 수 없었소. 그래서 상세한 내정은 알지 못하오. 내가 들은 것은 단지 피상적인 것들 뿐이오."
東方亞菱笑一笑,道:“舉一可以反三,覃兄只要把聽到的告訴我們就行了。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"하나를 들으면 열을 알 수 있지요. 담형께서 들었던 것을 우리에게 알려주시기만 하면 됩니다."
覃奇道:“就在下聽到的一點消息,是先對付東方和南宮兩大世家。”
담기가 말했다.
"내가 들은 소식으로는 먼저 동방과 남궁 양대세가를 상대하는 것이오."
東方亞菱道:“如若我是天羅教,如若我想動武林四大世家,也會決定先動東方和南宮兩大世家……”
동방아릉이 말했다.
"만약 제가 천라교에 있고 무림사대세가를 치고 싶다면 동방과 남궁 양대세가를 먼저 치려고 결정했을 겁니다..."
語聲微微一頓,接道:“覃兄,他們既已有了計劃,也有了准備,爲什麽遲遲不肯動手呢?”
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"담형, 그들이 이미 계획이 섰고 준비가 되었다면 왜 머뭇거리며 손을 쓰지 않는 것이죠?"
覃奇道:“就在下聽到的,有兩個原因,一個是還未查出突然遷居的南宮世家現在何處?二是東方世家的防護,非常的嚴密,無法打入暗樁。”
담기가 말했다.
"내가 들은 바로는 두 가지 이유가 있소. 하나는 돌연 이주한 남궁세가가 지금 어느 곳에 있는지 아직 찾아내지 못했고 둘째로는 동방세가의 엄밀한 방호가 보통이 아니어서 첩자를 투입할 수가 없었기 때문이오."
東刀亞菱道:“天羅教只是個虛無飄渺的名字……”
동방아릉이 말했다.
"천라교는 단지 허무맹랑한 이름 뿐이군요..."
覃奇一皺眉頭,接道:“姑娘,這話在下不敢苟同,因爲,天羅教可擁有上千的人手,都是江湖上的高手;單是一個護法院中的護法,就有一百多個,那些人都是江猢上黑、白兩道中的高手。”
담기가 미간을 찡그리며 말을 이었다.
"낭자, 그 말에 나는 동의할 수가 없소. 왜냐하면 천라교는 천 명이 넘는 사람을 보유하고 있으며 모두 강호의 고수들이오. 호법원 하나만 하더라도 일백 명이 넘는 호법이 있는데 그들은 모두 강호에서 흑백양도의 고수들이라오."
東方亞菱道:“覃兄,你都見過他們麽?”
동방아릉이 말했다.
"담형, 당신은 그들을 본 적이 있나요?"
覃奇道:“我見過了十之七八,每半年,我們有一次全體聚會,所有的護法,都要參加。其中,大部分都是武林中有名的人。”
담기가 말했다.
"내가 본 것은 열의 칠팔이오. 반 년마다 우리는 한 차례 전체 회의를 가지는데 모든 호법이 참가하여야 하오. 그 중의 대부분은 모두 무림에서 유명한 사람이오."
東亞菱沈吟了一陣道:“覃兄,見過你們教主麽?”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"담형, 당신들의 교주를 본 적이 있나요?"
覃奇道:“沒有,但那不足爲奇,副教主華一坤,七旗壇主,再加上一個護法,難道還不夠真實麽?教主也可能是故作神秘,但那統率著這麽多的人,那是不會錯了。”
담기가 말했다.
"없소. 하지만 그건 이상한 일도 아니오. 부교주 화일곤, 칠기단주에 다시 한 명의 호법이 더해졌???? 설마 아직도 ??? 교주는 고의로 신비한 척 하는 것일 수도 있소. 하지만 그렇게 많은 사람을 통솔하니 틀릴 리가 없소." (중간에 무슨 의미인지 당최,,,)
東方亞菱微微一笑,道:“這件事,咱們暫時不談,我想先知道,他們是否已派人混入了東方世家。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"그 일은 잠시 이야기하지 맙시다. 나는 우선 그들이 사람을 파견하여 동방세가에 섞여들어갔는지 알고 싶어요."
覃奇道:“如若有人混入了東方世家,他們就可能早已下手了。”
담기가 말했다.
"만약 동방세가에 혼입(混入)된 사람이 있다면 그들은 벌써 손을 썼을 것이오."
東亞菱道:“看來,天羅教主,是一個很謹慎的人:“
동방아릉이 말했다.
"보아하니 천라교주는 아주 신중한 사람이군요."
覃奇:“不錯,就在下聽到的內情,如若沒有內應的人,絕不輕易動手。”
담기가 말했다.
"그렇소. 내가 들은 소식으로는 안에서 호응할 사람이 없다면 절대로 함부로 손을 쓰지 않소."
東方亞菱道:“覃兄,你知道了天羅教不少的秘密,看來他們不會輕易的放過你了?”
동방아릉이 말했다.
"담형, 당신은 천라교의 적지 않은 비밀을 알고 있습니다. 보아하니 그들은 쉽사리 당신을 놓아주지 않을 것 같습니다만?"
覃奇:“護法院在天羅教中,是一個比較隨便的地方,所以,我們也聽到很多的消息,因而,天羅教不會放過我們……”
담기가 말했다.
"호법원은 천라교 안에서 비교적 마음대로 할 수 있는 곳이오. 그래서 우리는 아주 많은 소식을 듣게된다오. 그런 까닭에 천라교는 우리를 놓아주지 않을 것이오..."
語聲一頓,接道:“尤其是護法院中人,一旦叛離,他們會不計任何代,必予追殺而後已。”
말끝을 흐리다가 이어서 말했다.
"하물며 호법원 안의 사람은 일단 배반하면 그들은 어떠한 대가도 치르더라도 반드시 추살해 버린다오."
東方亞菱道:“覃兄,你是否願意和我們走在一起呢?”
동방아릉이 말했다.
"담형, 당신은 우리와 함께 가기를 원하시나요?"
覃奇苦笑一下,道:“在下已經和諸位同行了。”
담기가 고소를 지으며 말했다.
"나는 이미 제위들과 동행하고 있소."
東方亞菱道:“我們的處境很險惡,你們留在此地,我們是歡迎得很,但別對我們寄望大深,那會使你失望:“
동방아릉이 말했다.
"우리의 처지는 아주 험악합니다. 당신들이 이곳에 남는다면 우리는 대단히 환영합니다. 하지만 우리들에게 너무 큰 기대는 하지 마세요. 그러면 당신은 실망할 거예요."
覃奇道:“久曆江瑚上的風險,使我學會了應付死亡的方法。我們對天羅教的追殺,已不存逃避希望,和諸位走在一起,只是把力量集中起來,多討回一些死亡的代。”
담기가 말했다.
"오랫동안 강호의 풍험(風險)을 겪다보니 나는 죽음에 대응하는 방법을 배웠소. 우리에게는 천라교의 추살을 도피할 희망이 없으니 제위들과 함께 가겠소. ??????
東方亞菱道:“兩位能把生死置于度外,晚進十分敬佩,只是,任何一個團體的行動,都必須有一個發號施令的人……”
동방아릉이 말했다.
"두 분께서 생사를 도외시 할 수 있다는 것에 후배는 십분 감격했습니다. 다만 어떠한 단체의 행동에도 반드시 한 명의 명령을 내리는 사람이 있답니다..."
覃奇道:“我明白姑娘的心,對姑娘的才慧、斷事,更是由衷的敬服,附隨骥尾,自是願聽命行事。”
담기가 말했다.
"나는 낭자의 생각을 잘 알고있소. 낭자의 지혜, 판단력에 마음 속으로부터 경복하고 있소. 낭자의 뒤에서 명에 따라 행사하기를 원하오."
東方亞菱道:“既是如此,我們很歡迎兩位的合作。”
동방아릉이 말했다.
"이왕 그렇다면 우리는 두 분과의 합작을 매우 환영합니다."
覃奇笑一笑,道:“姑娘在此地留下了多少人手?”
담기가 웃으며 말했다.
"낭자, 이곳에는 얼마나 많은 사람이 머물고 있었소?"
東方亞菱道:“有數十位之多。”
동방아릉이 말했다.
"수십 명은 넘습니다."
覃奇道:“姑娘對找不出他們留下暗記一事,看法如何?”
담기가 말했다.
"낭자는 그들이 남긴 암호를 찾지 못하는 것에 대해 어떤 견해를 가지고 계시오?"
東方亞菱道:“他們無法抗拒天羅教全力攻擊,但也不致于被他們殺得不留一人,不論任何慘烈的搏殺,他們郁該有留下暗記的時間和機會。”
동방아릉이 말했다.
"그들은 천라교의 전력을 다한 공격에 항거할 수 없지만 그들에게 한 사람도 남김없이 죽임을 당하지는 않았을 거예요. 어떤 처절한 싸움이든 그들은 암호를 남길 시간과 기회가 있었을 거예요."
覃奇道:“天羅教能把江瑚上很多歸屬不同的人,組合在一起,主要的是他們有一套完整、精細的馭方法。”
담기가 말했다.
"천라교는 강호상에 소속이 서로 다른 아주 많은 사람으로 조직되었소. 중요한 것은 그들은 완벽하고 꼼꼼한 통제 방법을 가지고 있다는 것이오."
東方亞菱道:“覃兄之意,可是說他們會派人清除留下的暗記?”
동방아릉이 말했다.
"담형의 말씀은 아무래도 그들이 사람을 보내어 남겨진 암호를 깨끗이 제거했다는 것이군요?"
覃奇道:“他們也可能全遭屠殺。”
담기가 말했다.
"그들이 완전히 도살되었을 가능성도 있소."
傅東揚道:“這,有些不大可能吧?”
전동양이 말했다.
"그건 좀 가능성이 작지 않겠소?"
覃奇道:“在下之言,並非是無的放矢,他們確然具有著這樣的能力。”
담기가 말했다.
"제 말은 결코 마구 내뱉는 말이 아니오. 그들은 확실히 그런 능력을 갖추고 있소."
東方亞菱點點頭,道:“我相信覃兄之言,不過,我相信他們大部份是天羅教主生擒而去。”
동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"담형의 말을 믿습니다. 그러나 나는 그들이 대부분 천라교에 생포되어 갔을 것이라 믿습니다."
南宮玉真:“生擒這些人比殺了他們還要困難一些。”
남궁옥진이 말했다.
"사로잡는 것이 그들을 죽이는 것 보다 좀 더 곤란할 것이다."
東方亞菱道:“天羅教有這份力量。”
동방아릉이 말했다.
"천라교는 그 정도 역량을 가지고 있어요."
南宮玉真道:“咱們應該如何?”
남궁옥진이 말했다.
"우리는 어떻게 해야 하느냐?"
東方亞菱道:“不論他們的遭遇如何?用不著咱們去找他們了:“
동방아릉이 말했다.
"그들의 처지가 어떻든 우리가 가서 그들을 찾을 필요는 없습니다."
南宮玉真道:“爲什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"왜지?"
東方亞菱苦笑一下道:“他們會來找咱們。”
동방아릉이 고소를 짓더니 말했다.
"그들이 우리를 찾아올 것입니다."
南宮玉真道:“你是說天羅教?”
남궁옥진이 말했다.
"천라교가 말이냐?"
東方亞菱道:“我相信,天羅教會利用那一批人質脅迫我們就範。”
동방아릉이 말했다.
"나는 천라교가 그 인질을 이용하여 우리를 협박하여 고분고분하게 따르게 하려는 것이라 믿어요."
南宮玉真道:“菱表妹,眼下情勢,咱們應何以自處呢?”
남궁옥진이 말했다.
"릉동생, 지금의 정세에 우리는 어떻게 처신해야 할까?"
東方亞菱道:“表姐有何高見?”
동방아릉이 말했다.
"언니는 어떤 고견이 있으신가요?"
南宮玉真道:“目下情勢已成了水火難容之局,咱們不找人,人也會找上咱們,那就不如掌握主動,和他們拼一場算了。”
남궁옥진이 말했다.
"목하 정세는 이미 물과 불처럼 서로 받아들일 수 없는 국면이 되었다. 우리가 그들을 찾지 않아도 그들이 우리를 찾을 것이라면 그것은 주도권을 장악하는 것만 못하다. 그들과 한바탕 싸워야 한다."
覃奇道:“恕在下多口,姑娘准備如何對付他們呢?”
담기가 말했다.
"내가 말이 많은 것을 용서하시오. 낭자는 어떻게 그들을 상대할 작정이시오?"
南宮玉真道:“約集一批人手,找一個機會和他們決一死戰。”
남궁옥진이 말했다.
"사람들을 불러모아서 그들과 생사를 건 일전을 벌일 기회를 찾아야지요."
覃奇道:“這個,這個不是上策。”
담기가 말했다.
"이건 상책(上策)이 아니오."
東方亞菱道:“覃兄的看法呢?”
동방아릉이 말했다.
"담형의 견해는?"
覃奇道:“天羅教人多勢衆,而且他們作事又一向不擇手段,所以,只宜智取,不能硬拼。”
담기가 말했다.
"천라교는 사람이 많을 뿐 아니라 그들이 일을 할 때는 언제나 수단을 가리지 않소. 그래서 마땅히 지혜로 취해야지 강경하게 맞서서는 안되오."
東方雁道:“彼此已經照了面,除了放手一拼之外,在下就想不出還有什麽辨法能夠避免這一場惡戰。“
동방안이 말했다.
"피차 이미 얼굴을 비추었으니 한번 원없이 싸우는 것 외에는 이 한바탕의 악전을 면할 수 있는 무슨 방법이 생각나지 않소이다."
覃奇道:“東方兄,不是我姓覃的長他人志氣,滅自己威風,單是我們這點實力,完全沒有取勝機會。”
담기가 말했다.
"동방형, 나 담가가 타인의 패기와 자신의 위풍을 없애는 것이 아니지만 우리의 이 실력만으로 승리를 취할 기회가 완전히 없소."
南宮玉真道:“不論勝負的結果如何,這一仗已經無法避免了。”
남궁옥진이 말했다.
"승부의 결과가 어떻든 이 한번의 싸움을 이미 면할 수 없어요."
覃奇道:“至少,咱們應該盡量不打這一仗,最好別打。”
담기가 말했다.
"적어도 우리는 가능한 싸우지 말아야 하고 싸우지 않으면 가장 좋소."
南宮玉真道:“就算咱們可以忍辱負重,但無法避開天羅教的追蹤,一旦被他們追上了,還是要非打不可,咱們總不能束手待斃吧:“
남궁옥진이 말했다.
"설령 우리가 치욕을 참을 수 있다 하더라도 천라교의 추적을 피할 수 없습니다. 일단 그들에게 쫓기면 우리는 앉아서 죽음을 기다릴 수 없으며 싸우지 않으면 안됩니다."
覃奇苦笑一下,道:“以姑娘氣功之高,確可和華一坤那樣的人物一拼,但咱們這群人中,能夠和姑娘媲美的,只怕難再選出幾人?”
담기가 쓴웃음을 짓더니 말했다.
"낭자의 높은 기공으로 확실히 화일곤과 같은 그런 인물과 한번 싸울 수 있소. 하지만 우리들 중에서 낭자와 필적할 만한 사람을 몇 사람 더 꼽기는 어려울 것 같소만?"
南宮玉真道:“覃奇,人家要打,咱們別無選擇,只有非打不可一途,天羅教人多勢衆,百日靈通,咱們又能逃到哪裏去呢?”
남궁옥진이 말했다.
"담기, 그들이 싸우려 들면 우리는 다른 선택이 없이 오로지 싸우는 길 밖에 없습니다. 천라교에 사람이 많고 이목이 영통한데 우리가 또 어디로 가서 피하겠습니까?"
東刀亞菱輕輕籲一口氣。道:“表姐,我想過了覃奇的話,咱們不能打,定要打,也得另一個打法。”
동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"언니, 내가 담기의 말을 생각해보았는데 우리는 싸워서는 안됩니다. 정 싸우려면 다른 싸움법이 적당합니다."
南宮玉真道:“怎麽一個打法?”
남궁옥진이 말했다.
"어떤 싸움법이지?"
東方亞菱道:“盡量避免和他們對手相搏,用奇門陣圖和重重埋伏,阻擋他們的追擊。”
동방아릉이 말했다.
"가능한 그들과 맞서 싸우는 것을 피하고 기문진도(奇門陣圖)와 겹겹의 매복을 써서 그들의 추격을 저지하는 것입니다."
南宮玉真道:“以表妹之才,我相信你可以做到,但咱們又能逃得多久呢?”
남궁옥진이 말했다.
"동생의 재주라면 네가 할 수 있다고 믿는다. 하지만 우리가 또 얼마나 오래 피할 수 있겠느냐?"
東亞菱道:“逃一天是一天,只要咱們能夠逃,就不和他們打:“
동방아릉이 말했다.
"하루를 피할 수 있으면 하루를 피한 것이지요. 우리가 피할 수 있기만 하다면 그들과 싸울 필요없습니다."
南宮玉真道:“蛤蟆、毒蛇垛端陽,垛過一刻是一刻麽?”
남궁옥진이 말했다.
"
東方亞菱道:“表姐,多一刻,咱們就多一刻機會。”
동방아릉이 말했다.
"언니, 일 각이 더 있으면 우리는 일 각의 기회가 더 있는 것입니다."
南宮玉真道:“我還是不太明白,表妹可否說得清楚一些。”
남궁옥진이 말했다.
"나는 아직 잘 모르겠구나. 동생은 좀 분명하게 말해보아라."
東方亞菱道:“他們人多,也不重視人命,傷十個八個,也無關緊要,但咱們卻傷不起,咱們只有這些人。”
동방아릉이 말했다.
"그들은 사람이 많고 인명을 중시하지 않습니다. 열명이 다치든 여덟 명이 다치든 대수롭지 않지요. 하지만 우리는 다치면 안됩니다. 우리는 오직 이 사람들 뿐입니다."
南宮玉真道:“哦……”
남궁옥진이 말했다.
"아..."
東方亞菱道:“所以,我們要打也不能打硬仗……”
동방아릉이 말했다.
"그래서 우리는 싸우더라도 격전을 벌여서는 안됩니다..."
目光一掠南宮玉真,接道:“表姐,能者多勞,我調配人手時,可能會不太公平,遠望表姐擔待。”
시선이 남궁옥진을 스치더니 말을 이었다.
"언니, 유능한 자가 수고를 많이 합니다. 제가 사람을 배치할 때 공평하지 못할 수도 있습니다. 언니의 양해를 바라겠습니다."
南宮玉真點點頭,道:“我明白。”
남궁옥진이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"잘 알겠다."
東方亞菱道:“好,咱們立刻動身。”
동방아릉이 말했다.
"좋아요. 우리는 즉시 행동해요."
傅東揚原想走的山道,斷澗絕壁,再加上東方亞菱奇門布置,自然是可以阻擋追兵,卻不料東方亞菱是哪裏熱鬧,哪裏行,穿城過府,越是人多地方熱鬧越好。
원래 전동양은 달려왔던 산길을 계곡과 절벽으로 차단하고 동방아릉의 기문 설치를 더하면 추격을 막을 수 있다고 생각했다. 동방아릉이 번화한 거리를 지나가면서 사람이 많을 수록, 떠들썩할 수록 좋아할 줄은 생각지도 못하였다.
不論他們一行人如何走法,但只要一停下來,就有人送過一封慰問辛苦的書信上來。信上的措詞,都很客氣,尤其對東方亞菱和南宮玉真,更是極盡奉承之能事。每一封信上,都是特向兩人致候。每封信都是由蘭蘭拆開之後,先行檢查了一遍,然後再交給東方亞菱。每封信上的口氣,都大致相同。每到一個地方,都有那麽一封信,都及時而至,這說明了一件事,那就是不論他們走到哪裏,都無法脫離天羅教的監視。
그들 일행이 어떻게 가든 멈추기만 하면 고생을 위로하는 서신을 보내오는 사람이 있었다. 편지의 문구는 매우 예의를 차렸고 더욱이 동방아릉과 남궁옥진에 대해 재주를 극진하게 떠받들었다. 매 한 통의 편지에는 특별히 두 사람의 안부를 물었다. 편지봉투는 란란이 찢어서 연 뒤에 먼저 검사를 하고 동방아릉에게 다시 건넸다. 매 편지 상의 말투는 모두 대부분 같았다. 매번 한 지방에 도착하면 그 편지가 때맞추어 있었다. 이것은 한 가지 사실을 증명하는데 그들이 어디를 가든 천라교의 감시를 벗어날 수 없다는 것이었다.
這一日,走的是一個荒涼小徑,南宮玉真特別留心,但卻一路上,未發現可擬的事物。這日,中午時分,在一個小鎮的飯店之中。進入小店落座之後,卻有一個店夥計捧著一封信來,道:“哪一位是東方姑娘?”
하루는 황량한 좁은 길을 가는데 남궁옥진이 특별히 주의를 기울였다. 하지만 가는 길에 어떤 의심스러운 것도 발견하지 못했다. 이날 정오에 어느 작은 마을의 반점이었다. 작은 가게에 들어가자 한 명의 점원이 편지봉투를 바치며 말했다.
"어느 분이 동방낭자입니까?"
東方亞菱笑一笑,道:“我!什麽人留給我的信。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"나예요! 누가 나에게 편지를 남겼군요."
店夥計道:“一個穿著長衫的先生,他交了這封信給小人,也交了十兩銀子,告訴小人說,姑娘等一行,午後必到。”
점원이 말했다.
"한 명의 장삼을 걸친 선생이었습니다. 그는 이 편지봉투를 소인에게 주더니 열 냥의 은자도 주면서 소인에게 말하길 낭자 일행이 오후에 반드시 도착할 것이라 했습니다."
東方亞菱道:“他替我們預付了飯錢?”
동방아릉이 말했다.
"그가 우리 밥값을 미리 지불했나요?"
店夥計道:“是,他先付了錢,要小人替你們准備一下,因小店地處偏僻之境,客人不多……”
점원이 말했다.
"예. 그분이 먼저 지불하시며 소인에게 당신들을 위해 준비하라고 하셨습니다. 작은 가게가 외진 곳에 있고 손님이 많지 않기 때문에..."
東方亞菱接道:“我知道你們要准備一下。”
동방아릉이 말했다.
"당신들에게 준비시켰음을 알아요."
店夥計賠著笑,道:“我們已替諸位買了雞鴨魚肉。”
점원이 웃으며 말했다.
"우리는 이미 여러분들을 위해 닭, 오리, 생선, 고기를 사두었습니다."
東方亞菱伸手接過書信,道:“你去吧:替我們准備酒飯。”
동방아릉이 손을 뻗어 서신을 건네 받고 말했다.
"가서 술과 음식을 준비해주세요."
店夥計應了一聲,轉身而去。
점원은 대답하더니 몸을 돌려 갔다.
東方亞菱展開書信,凝目望去,只見上面寫道:不管天涯海角,都有我們的人,希望姑娘三思。
동방아릉은 서신을 펼쳐서 주의깊게 바라보았다. 편지에는 "어디를 가든 모두가 우리 사람들이니 낭자는 세 번 생각하기 바라오."라고 씌어 있었다.
東亞菱隨手把信箋交給南宮玉真,道:“表姐,他們口氣已經有了轉變,看來,很快會以武相對付了。”
동방아릉이 편지를 남궁옥진에게 건네주며 말했다.
"언니, 그들의 말투가 이미 바뀌었어요. 보아하니 아주 빨리 무력으로 상대할 것입니다."
南宮玉真道:“亞菱,他們是不是在選擇什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉, 그들이 무슨 선택을 했다는 것일냐?"
東方亞菱道:“是:他們在選擇一個適當的地方,然後下手。”
동방아릉이 말했다.
"예. 그들은 적당한 곳을 선택한 후에 손을 쓰겠지요."
南宮玉真道:“表妹,那麽說來,咱們坐以待敵了?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 그렇다면 우리는 앉아서 적을 기다려야 하느냐?"
東方亞菱道:“是:咱們原先的打算全都用不上了……”
동방아릉이 말했다.
"예. 우리의 원래 계획은 전부 쓸모가 없게 되었어요..."
覃奇苦笑一下,接道:“姑娘,看來天羅教對諸位確然是很費心機了。”
담기가 고소를 지으며 말을 받았다.
"낭자, 보아하니 천라교는 제위들에 대해 몹시 심기를 소비하고 있구료."
傅東揚笑道:“因爲,這世上只有一個亞菱姑娘。”
전동양이 웃으며 말했다.
"왜냐하면 이 세상에는 오직 한 명의 아릉낭자가 있을 뿐이기 때문이오."
覃奇沈吟了一陣,道:“這一次的行動,以華副教主領頭,動員了大合堂和四旗壇主,護法院只是從旁協助,這和以往的情形大不相同,對付武林同道,江瑚高手,大郁由護法院中之護法出手,而且,都是用的霹雳手段,人數不多,暗中攻擊爲主,這一次,對諸位卻是人反常態,動員了數百人,擺出了很大的陣勢,老實說,雷聲大雨點小,這是天羅教中,從來沒有的事。”
담기가 침음하더니 말했다.
"이 한 차례의 행동은 화부교주를 영수(領頭)로 하여 대합당과 네 기단주를 동원하였고 호법원은 단지 옆에서 도울 뿐이오. 이건 종전의 정황과 크게 다르오. 무림동도, 강호 고수를 상대할 때는 대부분 호법원 안의 호법이 출수하였소. 게다가 모두 사용하는 것이 벼락같은 기습이었는데 사람 수는 많지 않았고 암중의 공격을 위주로 하였소. 이번에 제위들에 대해서는 보통 때와는 달리 수백 명을 동원하였으며 아주 큰 진세를 펼쳐놓았소. 솔직히 말해 뇌성만 크고 비는 거의 오지 않는 것처럼 소리만 요란한데 이것은 천라교에서 여태껏 없던 일이오."
東方亞菱道:“不錯,他們只是想,亮出了強大的實力,使我們屈服在那強大的實力之下,這連綿不絕的函箋,也只是一種心戰罷了。”
동방아릉이 말했다.
"그렇습니다. 그들은 단지 강대한 실력을 드러내보여서 우리로 하여금 그 강대한 실력하에 굴복시키고 싶은 것입니다. 계속 이어지는 편지는 일종의 심리전일 뿐이지요."
覃奇道:“姑娘對他們十分重要了?”
담기가 말했다.
"그들에게 낭자가 몹시 중요하오?".
東方亞菱道:“好像如此,不過,他們不會對我永遠忍耐,這封短短的信上,已然露出殺機,如是推想不錯,這餐飯後,就可能要彼此照面了。”
동방아릉이 말했다.
"아마 그럴 거예요. 그러나 그들은 나에 대해 영원히 인내하지는 않을 것입니다. 이 짤막한 편지에는 이미 살기가 드러나있습니다. 만일 짐작이 틀리지 않다면 이 한 끼 식사 후에 피차 얼굴을 내비추게 될 가능성이 있습니다."
覃奇說道:“他們能對姑娘如此容忍,在下已經覺著有些意外了。”
담기가 말했다.
"그들이 낭자에 대해 이처럼 용인할 수 있다는 것에 나는 이미 좀 의외라고 느꼈소."
東亞菱道:“來吧!要來的,總歸要來。”
동방아릉이 말했다.
"올 거예요! 오려는 것은 어쨌든 옵니다."
覃奇道:“姑娘,在下有一事不明,不知可否請教?”
담기가 말했다.
"낭자, 나는 한 가지 알 수 없는 일이 있는데 가르침을 청해도 될런지 모르겠소?"
東方亞菱道:“覃兄情說!”
동방아릉이 말했다.
"담형, 말하세요!"
覃奇道:“姑娘,咱們走這一條路,不知行向何處?”
담기가 말했다.
"낭자, 우리가 가는 이 길은 어디로 가는 것이오?"
東方亞菱道:“找幾個人。”
동방아릉이 말했다.
"몇 사람을 찾아야 합니다."
覃奇道:“找人?找什麽人?”
담기가 말했다.
"사람을 찾아? 누구를 찾는단 말이오?"
柬力亞菱道:“天羅教實力如此強大,但恐怕咱們這幾個人自然足無法和他們抗衡,所以,我們要一些幫手。”
동방아릉이 말했다.
"천라교의 실력이 이처럼 강대하여 우리들 이 몇 사람 만으로는 당연히 그들과 충분히 맞설 수 없을 것 같습니다. 그래서 우리는 도와줄 사람이 필요합니다."
這幾句話,不但聽得覃奇一呆,就是傅東揚,也都聽得大惑不解。
이 몇 마디 말을 들은 담기가 어리둥절해 할 뿐만 아니라 전동양도 도무지 이해가 되지 않았다.
覃奇苦笑一下,道:“姑娘,當今江湖之上,除了少林寺傾力而出之外,在下想不出,當今之世,還有什麽人,能夠阻止天羅教?”
담기가 고소를 짓더니 말했다.
"낭자, 당금 강호상에서 소림사가 노력을 기울이고 있는 것 외에는 당금 세상에서 또 누가 천라교를 저지할 수 있는지 나는 생각이 나지 않는구려?"
東方亞菱目光轉動,環顧了群豪一眼,笑道:“那人住在一個江瑚上無人知道的地力,但他是唯一能阻止天羅教的高人……”
동방아릉이 눈길을 돌려 군호들을 돌아보더니 웃으며 말했다.
"그 사람은 강호에서 아무도 모르는 곳에 있습니다. 하지만 그는 유일하게 천라교의 고인을 저지할 수 있습니다..."
南宮玉真接道:“表妹,他既住在一個無人所知的地,咱們又要去哪裏找他呢?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 그가 아무도 모르는 곳에 있는데 우리가 또 어디가서 그를 찾아야하지?"
東方亞菱道:“不知道,表姐,但我相信,我們正一步一步地接近他。”
동방아릉이 말했다.
"모릅니다. 언니, 하지만 우리는 한 발 한 발 그에게 접근하고 있다고 믿습니다."
南宮玉真道:“亞菱,那人是誰?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉, 그 사람이 누구지?"
東方亞菱道:“表姐,原諒我,我不能說得太多……”
동방아릉이 말했다.
"언니, 양해해주세요. 나는 너무 많은 것을 말할 수 없어요..."
輕輕籲一口氣,接道:“表姐,咱們這些人,也許可以自保,天羅教中人,也不能把全力集中起來對付咱們,這就是他們的難處,如若他們不傾全力,咱們足有自保能力……”
가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말을 이었다.
"언니, 우리들은 어쩌면 자신을 보호할 수는 있을 거예요. 천라교에서도 우리를 상대하는 데에 전력을 집중할 수 없어요. 이것이 바로 그들의 난처한 점이지요. 만약 그들이 전력을 기울이지 않는다면 우리는 충분히 스스로를 보호할 능력이 있어요..."
目光一掠南宮玉真和秋飛花,接道:“事實上,表姐的武功,已足和天羅教所有的高手,一較長短,就是華一坤,也未必能夠勝得了你……”
시선이 남궁옥진과 추비화를 스치더니 말을 이었다.
"사실상 언니의 무공은 이미 천라교의 모든 고수들과 장단(長短)을 겨루기에 족해요. 바로 화일곤도 반드시 당신을 이길 수는 없어요..."
南宮玉真搖搖頭,道:“表妹,你……”
남궁옥진이 고개를 저으며 말했다.
"동생, 너..."
東方亞菱接道:“表姐,你也許真的不知道,但小妹說的是實話,華一坤和你一戰之後,心中也有了很大的畏懼,他知道了英雄人物,總是出在年輕的一代。”
동방아릉이 말을 이었다.
"언니, 당신은 어쩌면 진짜로 모르실 거예요. 하지만 소매의 말은 사실입니다. 화일곤이 당신과 일전을 벌인 후 심중에 아주 커다란 두려움을 가졌어요. 영웅인물은 결국 젊은세대에서 나온다는 것을 그는 알았지요."
覃奇望了秋飛花一眼,道:“這位秋少兒的武功,也到了登峰造極之境,老實說,兄弟走了大半輩子江湖,是第一次遇上像秋兄這樣的年輕高手。”
담기가 추비화를 한번 바라보더니 말했다.
"이 분 추소형의 무공도 이미 등봉조극의 경지에 이르렀소. 솔직히 말해 형제가 반평생을 강호를 돌아다녔지만 추형과 같은 이런 젊은 고수는 처음 만났소."
東方亞菱道:“所以,我不太怕他們,我們有相當的能力,對付他們。”
동방아릉이 말했다.
"그래서 나는 그들이 크게 두렵지 않아요. 우리는 그들을 상대하기에 상당한 능력을 가지고 있습니다."
覃奇笑一笑,道:“聽姑娘這麽一分析,在下和梁兄都有了很大的信心。”
담기가 웃으며 말했다.
"낭자의 이런 분석을 들으니 저와 양형은 모두 아주 크게 믿는 마음이 있소."
梁上燕突然歎一口氣,道:“覃兄,如若他們出動了護法院中的殺手,追殺咱們……”
양상연이 돌연 한숨을 쉬더니 말했다.
"담형, 만약 그들이 호법원의 살수를 출동시켜 우리를 추살하려 한다면..."
聽說了護法院中的殺手,覃奇也不禁臉色一變。
호법원의 살수라는 말을 듣자 담기도 안색이 일변하는 것을 금할 수 없었다.
東方亞菱緩緩說道:“兩位,能不能把護法院中殺手,說給咱們聽聽,我們也好有點防備?”
동방아릉이 천천히 말했다.
"두 분, 우리도 잘 좀 방비하도록 호법원의 살수를 우리들에게 한번 들려주시겠어요?"
梁上燕道:“我們護法院中,有一組執法殺手,專以對付叛離的護法。”
양상연이 말했다.
"우리 호법원 안에는 한 조의 호법살수가 있는데 전문적으로 배반한 호법들을 상대한다오."
東方亞菱道:“兩位和他們都很熟識吧:“
동방아릉이 말했다.
"두 분은 그들과 아주 잘 알겠군요."
梁上燕搖搖頭,道:“我們也不認識,我們幾乎無法分辨他們誰是殺手。”
양상연이 고개를 저으며 말했다.
"우리도 알지 못하오. 우리는 누가 살수인지 거의 분간할 수 없소."
東方亞菱道:“覃兄,也不完全了解麽?”
동방아릉이 말했다.
"담형도 전혀 모르시나요?"
覃奇道:“所謂執法殺手,在整個護法院中,也是一種密人物,我們對那些人一無所知,但我相信他們對我們,卻是了解得十分清楚。我不識他們的人,但卻知曉一點他們殺人的方法。”
담기가 말했다.
"소위 집법(執法)살수는 전체 호법원 안에서 일종의 비밀스러운 인물이오. 우리는 그들에게 조금도 아는 바가 없소. 하지만 나는 그들이 우리들에 대해 매우 잘 알고 있다고 믿고 있소. 나는 그들을 모르지만 그들의 살인 방법을 조금 알고 있소."
東乃亞菱道:“情說。”
동방아릉이 말했다.
"말해주세요."
覃奇道:“他們有術殺和毒殺兩種……”
담기가 말했다.
"그들은 술살(術殺)과 독살(毒殺)의 두 종류..."
東方亞菱接道:“毒殺是用毒所殺,這個人人知曉了,術殺包括的範圍太廣,不知他們用的是什麽方法?”
동방아릉이 말을 받았다.
"독살은 독을 써서 죽이는 것이니 다들 알고 있는데 술살은 포괄하는 범위가 너무도 넓어요. 그들이 쓰는 것이 무슨 방법인지 모르겠군요?"
覃奇道:“先說毒殺吧:他們有死毒、活毒之分,死毒,那是一般的用毒手法,不足爲奇,但活毒是一種非常奇怪的殺人方法。”
담기가 말했다.
"먼저 독살을 말하자면 사독(死毒)과 활독(活毒)으로 나뉘어지는데 사독은 일반적인 용독수법(用毒手法)이니 기이하다고 하기엔 부족하오. 하지만 활독은 일종의 대단히 기괴한 살인 방법이오."
傅東陽道:“活毒殺人,不外是利用蟲種之類毒物了。”
전동양이 말했다.
"활독살인은 벌레 종류의 독물을 이용하는 것에서 벗어나지 않을 것이오."
覃奇道:“就在下所知,最利害的一種是蠱。”
담기가 말했다.
"내가 아는 바로 가장 무서운 한 종류가 고(蠱)요."
傅東揚呆了一呆,道:“蠱?這麽說來,貴院中還有南蠻、西域的高手了?”
전동양이 멍해져서 말했다.
"고? 그렇다면 귀 원에는 남만(南蠻), 서역(西域)의 고수가 있다는 말이오?"
覃奇道:“天羅教護法院羅致了八荒高人,老實說,個中高手,無奇不有。”
담기가 말했다.
"천라교 호법원은 온 세상의 고인들을 다 끌어모았소. 솔직히 말해 개중에 고수가 있어도 이상할 것이 없소."
傅東揚道:“這些人,諸位都認識麽?”
전동양이 말했다.
"그자들을 제위께서는 알고 계시오?"
覃奇道:“不認識,凡是被列入護法院中殺手的,我們都不認識。”
담기가 말했다.
"알지 못하오. 무릇 호법원에 배치된 살수는 우리가 알지 못하오."
東方亞菱道:“能放活蠱的人,確然十分可怕,不過,小心一些也可有防守之法,但不知術殺之法,都有些什麽?”
동방아릉이 말했다.
"활고를 풀어놓을 수 있는 사람은 확실히 몹시 두려워할 만 합니다. 그러나 좀 조심하면 막을 방법이 있습니다. 하지만 술살에는 어떤 것이 있나요?"
覃奇道:“就在下所知,術殺一法,包括了暗制、截殺,還有一種奇術殺人。”
담기가 말했다.
"내가 아는 바로 술살법은 암제(暗制), 절살(截殺), 또 일종의 기술살인을 포괄하오."
東方亞菱道:“奇術殺人太籠,覃兄可否說得清楚一些?”
동방아릉이 말했다.
"기술살인은 너무 광범위해요. 담형께서는 좀 분명하게 말씀해주시겠어요?"
覃奇道:“就在下所知,術殺之中有一種可怕的方法,那叫做記名殺人。”
담기가 말했다.
"내가 아는 바로 술살 중에서 두려워할 만한 방법은 기명살인(記名殺人)이라 불리는 것이오."
東方亞菱道:“記名殺人?”
동방아릉이 말했다.
"기명살인?"
覃奇道:“詳細的情形,在下也不清楚了。”
담기가 말했다.
"상세한 정황은 나도 잘 알지못하오."
南宮玉真道:“記名殺人,那不是妖法麽?”
남궁옥진이 말했다.
"기명살인은 요법(妖法)이 아닌가요?"
覃奇道:“大概是吧:他們本屬于一種機密人物,我們對他們本就了解不多。”
담기가 말했다.
"아마 맞을 것이오. 그들은 본래 일종의 기밀(機密)인물에 속하여 우리는 본디 그들에 대해 아는 것이 많지 않소."
東方亞菱道:“兩位的記憶之中,可曾見這等事情?”
동방아릉이 말했다.
"두 분의 기억 중에 그런 일을 일찌기 보셨나요?"
覃奇道:“沒有見過,所謂記名殺人,也未必正確,在下只是聽說過這個名稱罷了。”
담기가 말했다.
"본 적은 없소. 기명살인이라 부르는 것인지도 정확한 것은 아니오. 나는 단지 이 명칭을 들은 적이 있을 뿐이오."
東方亞菱沈吟了一陣,道:“覃兄,這麽說來你們護法院是一個很複雜的地方了。”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"담형, 그렇다면 당신들의 호법원은 아주 복잡한 곳이군요."
覃奇道:“是:“
담기가 말했다.
"그렇소."
東方亞菱道:“表面上看來,你們在護法院中住了很多年,由院主到同事,都很熟識,但事實上,你們雖是護法身份,但對護法院的了解太少。”
동방아릉이 말했다.
"표면상으로 보면 당신들은 호법원 안에서 여러 해를 지냈으니 원주에서 동료들까지 모두 알겠지만 사실은 당신들은 호법의 신분임에도 호법원에 대한 이해는 너무도 적어요."
覃奇苦笑一下道:“姑娘一語中的,在下好生敬服。”
담기가 고소를 지으며 말했다.
"낭자의 한 마디에 나는 무척이나 경복하오."
東方亞菱笑一笑,道:“諸位,不用再想這件事,術自有道,我想有奇術,但不信人間有妖法……”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"여러분, 이 일은 더 생각하지 마세요.
語聲一頓,接道:“咱們很可能會很快和天羅教中有所接觸,由現在開始,諸位要好好的保持體能。”
잠시 멈추었다 말을 이었다.
這時,酒菜已出,衆人田“nn口。一頓飽餐之後,東方亞菱並未立刻上路,只吩咐群豪各自運氣調息,自己卻和秋飛花、傅東揚,行出了小店。
이때 술과 요리가 나왔다. 중인들이 한 끼 배불리 먹은 뒤 동방아릉은 즉시 길에 오르지 않았다. 단지 군호들 각자 운기조식하라고 하고는 자기는 추비화, 전동양과 함께 가게를 나섰다.
這是座冷僻的小鎮,事實上,只能算是一個較大的村落,聚居有幾十屍人家。但這裏每逢三尢九日,附近人郡趕來此地集購物。今天不是二六九日,這座小鎮上顯得有些冷落。東方亞菱繞著小鎮走了一轉,看清了小鎮四周的環境,也默記了這座小客棧四周的形勢。只見她隨手折些木枝,插在地上,撿起一些石塊,改換了一些位置。繞完了小店一周,化去了半個時辰之久。重回客棧,群豪中已有兩三人生息醒來。
이곳은 작고 외진 마을이었다. 사실상 수십 가구가 모인 하나의 비교적 큰 촌락이라고 할 수 있을 뿐이었다. 이곳은 삼육구일(三六九日)이 될 때마다 부근의 사람들이 물건을 사러 이곳으로 오는데 오늘은 삼육구 일이 아니라 이 소진(小鎮)은 좀 한산하게 보였다. 동방아릉은 소진(小鎮)을 한 바퀴 걸어서 돌며 소진 주위의 환경을 똑똑히 보았고 이 작은 객잔 주위의 형세를 묵묵히 기억했다. 그녀는 손 가는대로 나뭇가지를 꺾어 땅에 꽂고 돌멩이를 주워 위치를 바꾸었다. 작은 가게를 한 바퀴 다 도는데 반 시진이나 오래 걸렸다. 객잔에 돌아오니 군호들은 두세 사람이 좌식에서 깨어나 있었다.
東方亞菱舉手招來店夥計,道:“你過來。”
동방아릉이 손을 들어 점원을 불렀다.
"당신, 좀 와보세요."
店小二行了過來,一躬身,道:“姑娘,有什麽吩咐?”
점소이가 걸어와 허리를 숙이며 말했다.
"낭자, 무슨 분부가 있으십니까?"
東方亞菱道:“我們想留這裏住上一宿,不知是否可以?”
동방아릉이 말했다.
"우리는 이곳에서 하룻밤을 묵고 싶은데 가능한가요?"
店小二道:“可以是可以,不過,本店地方小,也不幹淨,豈不是人委屈諸位了。”
점소이가 말했다.
"가능은 합니다만 이 가게는 작고 깨끗하지가 않은데 불편하지 않겠습니까?
東方亞菱道:“我看到了你們後面不是有很多的客房麽?”
동방아릉이 말했다.
"나는 뒷쪽에 아주 많은 객방을 보았는데요?"
店小二道:“話是不錯,不過,那地方太髒了,如何能夠住人?”
점소이가 말했다.
"말은 맞습니다. 그러나 그곳은 너무 더러운데 어떻게 사람이 묵을 수 있겠습니까?"
東方亞菱道:“現在,天色還早,打掃還來得及。”
동방아릉이 말했다.
"아직 날이 이르니 청소해도 늦지 않아요."
店小二道:“姑娘一定要住這裏麽?”
점소이가 말했다.
"낭자께서는 꼭 이곳에서 묵으셔야겠습니까?"
東方亞菱道:“是:非要麻煩你不可了。”
동방아릉이 말했다.
"그래요. 당신을 성가시게 하지 않으면 안되겠군요."
回顧了蘭蘭一眼,接道:“蘭蘭,袷他一錠黃金。”
란란을 돌아보며 말을 이었다.
"란란, 그에게 황금 한 덩어리를 주거라."
蘭蘭應了一聲,摸出了一錠黃金,交給了店小二。那一錠黃金大約有五兩多重。店小二從來沒有見這樣大的一錠黃金,不禁爲之一呆。他接過黃金的手,微微顫抖,似是掏著一千斤重的東西一般。
란란이 대답하고는 한 덩어리의 황금을 꺼내어 점소이에게 주었다. 그 한 덩어리의 황금은 대략 스무 냥이 더 나가는 무게였다. 점소이는 여태껏 이렇게 큰 황금 덩어리를 본 적이 없어 멍해지는 것을 금할 수 없었다. 그가 황금을 건네받는데 마치 일천 근 무게의 물건인 양 미미하게 떨었다.
東方亞菱道:“夥計,去吧:找兩個人幫幫忙,把後面客房打掃一下,購幾件被褥。”
동방아릉이 말했다.
"점원, 가세요. 두 명을 보내 뒷쪽의 객방을 청소하는 것을 도와줄테니 이불을 좀 사도록 하세요."
那店夥計一躬身,道:“小的這就去辨。”
그 점원은 허리를 숙이며 말했다.
"소인은 바로 가서 처리하겠습니다."
轉身向外行去。
몸을 돌려 밖으로 걸어갔다.
南宮玉真道:“小表妹,咱們真的要留這裏麽?”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 우리는 정말 이곳에 머물러야 하느냐?"
東方亞菱道:“咱們不能任他們天羅教選擇決戰的場所,這地方就是咱們和他接觸的第一陣。”
동방아릉이 말했다.
"우리는 그들 천라교가 결전의 장소를 선택하도록 내버려두어서는 안됩니다. 이 지방이 바로 우리와 그들의 제 일진이 접촉하는 곳입니다."
語聲微微一頓,接道:“不過,小妹有一件事,希望諸位能夠答允。”
말을 잠시 멈추었다 이었다.
"그러나 소매는 제위들께서 승낙해주시기를 바라는 일이 하나 있습니다."
所有人的目光,都向東方亞菱的身上,但卻沒有人接口。
모든 사람들의 눈길이 동방아릉에게 향했지만 아무도 입을 열지 않았다.
覃奇輕輕咳了一聲,道:“姑娘,也許在下的話多了一些,不過,咱們是初度追隨姑娘,希望姑娘能多多原諒咱們。”
담기가 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.
"낭자, 어쩌면 내가 좀 말이 많을지 모르겠소만 우리는 낭자를 따른지 처음이니 낭자께서는 널리 양해해주기를 바라오."
東方亞菱道:“覃兄言重了,有什麽話,只管情說。”
동방아릉이 말했다.
"담형의 말씀이 과하시군요. 할 말이 있으면 얼마든지 하세요."
覃奇道:“我與梁上燕,和天羅教結下的怨恨,比諸位更深千倍,一旦落人他們手中,只有死路一條。我和梁兄,只有一條路走,那是拼命保命,我們有多少武功,多大的份量,大約姑娘已經很清楚了,我們能擔當些什麽工作,姑娘但請吩咐。”
담기가 말했다.
"나와 양상연이 천라교와 맺은 원한은 제위들에 비해 천 배 이상 깊소. 일단 그들의 수중에 떨어지면 죽는 길 하나 밖에 없소. 나와 양형이 갈 길은 오직 한 가닥 뿐이오. 그것은 목숨을 걸고 싸워서 명을 보존하는 것이오. 우리는 얼마간의 무공이 있으니 얼마간의 역할을 할 수 있소. 대략 낭자도 이미 잘 알겠지만 우리는 무슨 일이든 감당할 수 있으니 낭자는 분부만 하시오."
東方亞菱笑一笑,道:“覃兄,此說,小妹就恭敬不如從命了。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"담형께서 그렇게 말씀하시니 소매는 따를 수 밖에 없군요."
語聲一頓,接道:“咱們一路的行蹤,一直在天羅教中人監視之下,這一點,諸位想是早已知曉,看今日信上口氣,他們很可能要轉變一種方法。兵貴主動,咱們不能任他們選擇動手的場所,所以,我決定在此地,阻殺他們一陣…:“
잠시 멈추었다 말을 이었다.
"우리의 행적이 줄곧 천라교의 감시하에 있습니다. 이 점은 제위들도 이미 알고 계실 것으로 생각합니다. 오늘 편지에서의 말투로 보니 그들은 방법을 바꾸었을 가능성이 아주 높아요. 병법에서는 주도권을 귀하게 여기니 우리는 그들이 손을 쓸 장소를 선택하게 해서는 안됩니다. 그래서 나는 이곳에서 그들의 일진을 저지하기로 결정했습니다..."
傅東揚道:“姑娘,秀才的看法,他們似乎只是示警的成份大些,不一定會真的動手。”
전동양이 말했다.
"낭자, 수재의 견해로는 그들은 경고의 의미가 큰듯 하네. 반드시 손을 쓰지는 않을 것이다."
東方亞菱笑一笑,道:“至少,他們會來窺探,是否動手,其權就操諸在咱們的手中了。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"적어도 그들은 정탐하러 올 것입니다. 손을 쓸 것인지 아닌지 그 권한(?)은 우리 수중에 쥐어져 있지요."
傅東揚道:“這一點,咱們倒沒有想到。”
전동양이 말했다.
"그 점은 우리가 생각지 못했구나."
東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“諸位,天羅教有上千的人,咱們只有十馀人,他們死傷十人,咱們不能有一個傷亡。”
동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"여러분, 천라교에는 천 명이 넘는 사람이 있는데 우리는 단지 십여 명 뿐입니다. 그들 열 사람이 죽거나 다쳐도 우리는 한 명도 다치거나 죽어서는 안됩니다."
秋飛花道:“亞菱姑娘,動手相搏,以命搏命,只怕難保沒有傷亡。”
추비화가 말했다.
"아릉낭자, 손을 써서 싸우면 목숨을 돌보지 않고 싸울텐데 죽거나 다치지 않는다는 것을 보장하기 어려울 것 같소."
東方亞菱道:“至少,咱們應該有這樣的准備,所以,小妹想了一個對敵之法,誦諸位坐近一些。”
동방아릉이 말했다.
"적어도 우리는 이렇게 준비해야 해요. 그래서 소매는 하나의 대적할 방법을 말씀드리려 하니 제위께서는 좀 가까이 앉으세요."
群豪圍上木桌,團團而生。有些,站起身子,伸頭瞧看。
군호들은 나무탁자를 빙 둘러앉았다. 몸을 조금 일으켜 머리를 내민 채 쳐다보았다.
東方亞菱取過杯子,以手推水,道,道:“我先解說一遍,若諸位用心的聽,我已經在這客棧外面,設下了一點五行埋伏,配合著咱們的人力,交互爲用。”
동방아릉은 잔을 집어 손으로 물을 ??? 말했다.
"내가 먼저 쭉 설명드릴테니 제위들께서는 주의해서 들으세요. 나는 이미 이 객잔 외면에 오행매복(五行埋伏)을 설치했어요. 우리의 인력이 배합되면 서로 쓸모가 있을 거예요."
她開始在木桌上晝出自己的埋伏,一面解說,一面分派工作。她用詞簡明,雖然很快速,但卻訴說得十分清楚。
그녀는 나무탁자 위에 자기의 매복을 그렸다. 한편으로는 설명을 하며 한편으로는 사람을 배치하는 일을 하였다. 그녀는 간단명료한 말을 이용하여 비록 말이 아주 빨랐지만 매우 분명하였다.
每一句話,都很重要,絲絲入扣,密銜接,群豪都全神傾聽,不敢稍有疏解說工作分派之後,笑一笑,問道:“哪一位不清楚,只管請問。”
매 한 마디가 아주 중요하면서 짜임새 있고 밀접하게 맞물렸기에 군호들은 정신을 집중하여 귀를 기울였다. 해설과 배치를 끝낸 후 웃으며 물었다.
"어느 분이라도 잘 이해가 안된다면 얼마든지 물어보세요."
群豪個個點頭,顯示都已了解。
군호들 개개인이 고개를 끄덕이며 모두들 이해했음을 나타냈다.
東方亞菱笑一笑,道:“有什麽改變,我會臨埘通知諸位,現在,求諸位一起去瞧瞧現場。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"무슨 변경이 있으면 그때가서 제위들께 통지하겠습니다. 이제 제위들께서는 가셔서 현장을 살펴봅시다."
舉步向外行去。群豪魚貫相隨身後。東方亞菱一面走,一面又作一番解說,讓群豪了解了它的埋伏、部署。
걸음을 옮겨 밖으로 걸어갔다. 군호들이 줄지어 뒤를 따랐다. 동방아릉은 걸어가면서 또 한번 해설을 하여 군도들이 매복과 부서를 이해하도록 했다.
日落西山,天色黑了下來。店夥計准備了豐富的晚餐,也打掃好了後面的客房。東方亞菱吩咐店夥計,集中在一間房子裏,不論聽到什麽聲息,都不可外出查看。群豪分頭生息。
해가 서산에 지고 날이 어두워졌다. 점원은 풍성한 저녁을 준비하고 뒷쪽의 객방을 깨끗이 청소했다. 동방아릉은 점원에게 분부하여 한 칸의 방 안에 모여있으되 무슨 기척을 듣든 밖으로 나와서 살펴보지 못하게 하였다. 군호들은 제각기 휴식을 취했다.
近二更時分,悄然行動,各自奔向分配的位置上。這是沒有月亮的夜晚,天色很陰暗,黑得目光難以看到三尺外的景物。幸好是東方亞菱早已帶群豪實地看過一遍,各人都還熟記著該去的地力。雖然夜色朦胧,但還都記著何處不可去。
이경이 가까워지자 조용히 움직이기 시작하여 각자 분배된 위치로 달려갔다. 이 날은 달이 없는 밤이어서 하늘은 매우 어두웠다. 눈으로 삼 척 밖의 경물을 알아보기 어려울 정도로 어두웠다. 다행히 동방아릉이 미리 군호들을 데리고 실제 지형을 쭉 보여주었기에 각자 가야할 곳을 잘 기억하고 있었다. 비록 야색이 흐릿했지만 모두들 어디로 가면 되고 어디는 안되는지 기억하고 있었다.
只有東方亞菱才有這樣大膽的措施,明知強敵來犯,竟然能武斷在二更之後,天近三更,人才就位。就在幾人剛剛站好崗位,突聞一陣步履之聲,傳了過來。兩條人影,鶴伏鹿行而來,兩人來的方位,正是東方雁守的位置。鄰東方雁的是覃奇。
오직 동방아릉만이 강적이 침범해 올 것을 잘 알고 이런 대담한 조치를 독단적으로 할 수 있었다. 이경이 지나고 날이 삼경이 가까워져서야 사람들은 제 위치에 자리했다. 몇몇 사람이 막 초소에 자리잡자 갑자기 일진의 발자국 소리가 전해져왔다. 두 가닥의 인영은 엎드렸다 달렸다가 하면서 오는데 두 사람이 오는 방향은 바로 동방안이 지키고 있는 위치였다. 동방안을 인접해서는 담기가 있었다.
覃奇身形微側,悄然行了過來,低聲道:“來了。”
담기가 신형을 약간 틀며 조용히 걸어와서 나직히 말했다.
"왔소."
東方雁點點頭,仍然靜伏末動。
동방안이 고개를 끄덕이며 여전히 조용히 엎드린 채 움직이지 않았다.
兩條黑影,似乎是耳目也很靈動,兩人談話的聲音,竟然被來人聽到。兩個人,突然停了下來。
두 가닥의 흑영은 마치 이목이 몹시 기민한 둣 했다. 두 사람의 말하는 소리가 놀랍게도 오는 자들에게 들렸다. 두 사람은 돌연 멈추었다.
東方雁低聲說道:“他們聽到了。”
동방안이 낮은 목소리로 말했다.
"그들이 들었군요."
覃奇道:“來的人耳目如此靈敏,只怕不是易與之輩。”
담기가 말했다.
"온 사람들의 이목이 이처럼 영민하니 쉽게 상대할 자들이 아닌 것 같소."
東方雁道:“他們既然聽到了,咱們也不用掩遮了。”
동방안이 말했다.
"그들이 기왕 들었다면 우리도 숨을 필요가 없지요."
覃奇道:“挑明了幹?”
담기가 말했다.
"모습을 드러낼 참이오?"
東方雁道:“對:“
동방안이 말했다.
"예!"
霍然站起身子。這時,來人的停足之處,和東方雁的相距也不過丈許左右。
갑자기 벌떡 있어났다. 이때 온 자들이 걸음을 멈춘 곳은 동방안과 거리가 불과 일 장 남짓 가량이었다.
覃奇也站了起來,道:“來人通名。”
담기가 벌떡 일어나서 말했다.
"오는 사람은 이름을 밝히시오."
來約兩個人也很大方,發覺被人瞧到了,索性也就站了起來,冷笑一聲,道:“咱們准備暗襲而來,既然被你發現了,咱們也只好明來了。”
두 사람도 아주 대범하여 발각이 되었음을 알자 차라리 벌떡 일어나서 냉소하며 말했다.
"우리는 암습을 하러 왔는데 기왕 너희들에게 발각되었으니 우리도 모습을 드러낼 수 밖에 없군."
東方雁冷笑一聲,道:“好,朋友很夠膽氣,在下東方雁,閣下也報個名上來吧:“
동방안이 냉소를 치더니 말했다.
"좋소. 친구는 아주 담력이 있구려. 나는 동방안이오. 귀하도 이름을 알려주시오!"
那人冷笑一聲,道:“原來是東方世家的少東主。”
그 사람은 냉소를 치더니 말했다.
"원래 동방세가의 소동주(少東主)였군."
東方蕈道:“不敢當,閣下怎麽稱呼?”
동방안이 말했다.
"천만에요. 귀하는 어떻게 호칭하시오?"
來人冷哼一聲,道:“在下張正。”
온 사람이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"나는 장정(張正)이다."
東方雁末聽過張正的名字,不知是何身分,一時間,不知如何措詞。
동방안은 장정의 이름을 들어본 적이 없고 어떤 신분인지 몰라 일시지간 어떤 말을 해야 할 지 몰랐다.
覃奇快步行了土來,低聲道:“張正,亞稱”破山刀“,在武林中是一位極有名望的人物。”
담기가 빠른 걸음으로 걸어왔서 나직히 말했다.
"파산도(破山刀) 장정은 무림에서 극히 유명한 인물이오."
東方雁“哦”了一聲,道:“原來是破山刀,在下久仰了。”
동방안이 아, 하더니 말했다.
"원래 파산도이셨구려. 제가 앙모한지 오래요."
張正道:“榮耀啊:榮耀,想不到我張某的名字,竟然能傳入了東方世家。”
장정이 말했다.
"영광이오. 나 장모의 이름이 동방세가에 전해졌을 줄은 생각지도 못했소."
東方雁道:“東方世家中的子弟,對江湖中事知曉很多,記得張兄之名,又何足爲奇。”
동방안이 말했다.
"동방세가의 자제들은 강호의 일에 대해 아주 많이 알고 있소. 장형의 이름을 기억하는 것은 이상할 것도 없소이다."
語聲一頓,接道:“張兄也是天羅教中人了?”
잠깐 멈추었다 이어서 말했다.
"장형도 천라교의 사람이시오?"
張正道:“不錯。”
장정이 말했다.
"그렇소."
東方雁道:“寅夜到此,用意何在?”
동방안이 말했다.
"한밤중에 이곳에 오신 의도가 어디에 있소?"
張正道:“咱們求見東方姑娘。”
장정이 말했다.
"우리는 동방낭자를 만나고자 하오."
東方雁冷哼一聲,道:“閣下想見舍妹?”
동방안이 차갑게 흥, 하더니 말했다.
"귀하는 여동생을 만나고 싶소?"
張正笑道:“有何不可?”
장정이 말했다.
"안될 거라도 있소?"
東方雁道:“行:不過,先得勝過兄弟手中之刀。”
동방안이 말했다.
"되오. 그러나 먼저 형제 수중의 도를 이길 수 있어야 하오."
張正道:“兄弟既然敢來,早已不把此事放在心上了。”
장정이 말했다.
"형제가 기왕 감히 왔으니 이미 그런 것은 마음에 두고 있지 않소."
東方雁道:“很有豪氣,張兄放馬過來。”
동방안이 말했다.
"호기 있으시구려. 장형은 덤비시오."
張正冷笑一聲,道:“東方兄,在下還想奉告一事。”
장정이 냉소하더니 말했다.
"동방형, 나는 또 한 가지 일을 알려주고 싶소."
東刀雁道:“情說。”
동방안이 말했다.
"말해보시오."
張正道:“咱們來了很多人。”
장정이 말했다.
"우리는 아주 많은 사람이 왔소."
東方雁道:“想當然耳:“
동방안이 말했다.
"어련하시겠소."
張正道:“這麽說來,諸位早已經有准備了?”
장정이 말했다.
"그렇다면 제위들도 벌써 준비가 되어 있는 것이오?"
東方雁道:“正是如此。”
동방안이 말했다.
"바로 그렇소."
張正突然撮唇發出一聲清嘯。靜夜中,嘯聲直傳數裏以外。
장정이 돌연 입을 오무려 맑은 휘파람 소리를 발출했다. 고요한 밤중에 휘파람 소리는 그대로 수 리 밖으로 전해졌다.
東方雁低聲道:“覃兄,這嘯聲是何用意?”
동방안이 나직히 말했다.
"담형, 이 휘파람 소리는 무슨 의미입니까?"
覃奇道:“一種約好的暗號,但卻無法預知他這嘯聲的作用何在,可能招呼同伴撤走,也可能只是一種示警。”
담기가 말했다.
"일종의 약속된 암호이지만 이 휘파람 소리의 작용이 어디에 있는지는 짐작할 수가 없소. 동행자들을 불러 철수할 가능성도 있고, 단지 일종의 경고일 가능성도 있소."
東方雁點點頭,高聲說道:“張兄,你嘯聲傳警,可是准備撤走麽?”
동방안이 고개를 끄덕이고는 큰 소리로 말했다.
"장형, 당신이 휘파람으로 경고를 전한 것은 아무래도 철수할 작정이시오?"
張正道:“東方兄剛才猜錯了。”
장정이 말했다.
"동방형의 방금 한 추측은 틀렸소."
東方雁道:“張兄的意思是……”
동방안이 말했다.
"장형의 말은..."
張正道:“我只是告訴他們,你們有了准備。”
장정이 말했다.
"나는 단지 그들에게 당신들이 준비가 되어 있음을 알렸을 뿐이오."
東方雁道:“哦:“
동방안이 말했다.
"아."
張正道:“我是招呼他們不用垛藏了。”
장정이 말했다.
"나는 그들을 숨어있지 말고 오라고 불렀소."
東方雁道:“那很好。”
동방안이 말했다.
"그거 아주 잘 됐소."
語聲甫落,人影驟現,四面八方,突然出現很多的人。這些人,都已接近到客棧三丈之內。只不過,他們隱伏地上,天色黑暗,不易發覺罷了。東方雁運目望去,只見單是對面站起的人,就有十幾個之多。張正緩步向前行來。
말이 떨어지자 인영이 갑자기 나타났다. 사면팔방에 돌연 아주 많은 사람이 출현했다. 이자들은 모두 이미 객잔의 삼 장 안으로 접근해 있었다. 다만 그들이 땅 위에 잠복해 있고 날이 어두워 쉽게 발각되지 않았을 뿐이었다. 동방안이 운기하여 바라보자 맞은 편에 서있는 사람만 해도 십여 명이 넘었다. 장정은 느린 걸음으로 앞으로 걸어왔다.
東方雁道:“覃兄,注意著咱們方位的移動變化,我去對付這個張正。”
동방안이 말했다.
"담형, 우리쪽 방위의 이동 변화에 주의하십시오. 나는 가서 장정을 상대하겠습니다."
覃奇想勸阻東方雁,不可單獨行動,但話到口邊,又了回去。他是個飽經憂患、曆盡滄桑的人,雖然已體會江上的凶險,但也體會了人情事故。東方雁是東方亞菱的哥哥。妹妹對哥哥自然是有著手足之情,何況,東方世家的武功,自有獨到之處,東方雁既然敢離開了預定的陣勢變化,自然是有著十成把握了。所以,他話說到口邊,又了下去。
담기는 동방안이 단독행동해서는 안된다고 말리고 싶었다. 하지만 말이 목구멍까지 올라왔으나 또 도로 삼켜버렸다. 그는 온갖 우환과 풍파를 두루 겪은 사람이라 이미 강호상의 흉험을 체험했지만 인정도 체험했었다. 동방안은 동방아릉의 오빠이다. 여동생은 오빠에 대해 당연히 수족의 정이 있을 것이다. 하물며 동방세가의 무공은 독보적인 데가 있다. 동방안이 이왕 예정된 진세 변화를 감히 벗어난 것은 당연히 십성의 자신이 있는 것이다. 그래서 그는 말을 하려다 말았던 것이다.
東方雁雖然是長兄的身分,但對自己那位高深莫恻的妹妹,實也有些畏懼,所以,他不敢離開太遠,行出三尺,就停了下來。張正確也是言而有信的人,行近東方雁 停了下來。
동방안은 비록 오빠의 신분이지만 자신의 그 고심막측한 여동생에 대해 확실히 좀 두려움을 가지고 있었다. 그래서 그는 감히 너무 멀리 벗어나지 못하고 삼 척을 걸어나가 멈추어 섰다. 장정은 확실히 말에 신용이 있는 사람이었다. 동방안에게 가까이 와서 멈추었다.
東方雁掏起古形刀鞘,右手握住了刀柄,冷冷說道:“張正,亮兵刃,我要在三招內取你性命。”
동방안은 오래된 칼집을 꺼내더니 오른손으로 칼자루를 쥐고 냉랭하게 말했다.
"장정, 병기를 뽑으시오. 나는 삼초 안에 당신의 목숨을 취하겠소."
張正道:“張某人久聞東方世家的武功,但如說三刀之內,可取我性命,在下倒是有些不信。”
장정이 말했다.
"장모는 오랫동안 동방세가의 무공을 들었왔지만 삼도 내에 나의 목숨을 취할 수 있다고 한다면 너는 좀 믿지 못하겠다."
東方雁冷冷說道:“不信,你就亮兵刃。”
동방안이 냉랭하게 말했다.
"못믿겠다니 당신은 병기를 뽑으시오."
張正淡淡一笑,道:“這個,張某人真得試試了?”
장정이 담담히 웃으며 말했다.
"이건 장모가 진짜로 시험해보아야겠는걸?"
一探腰間,解下了一條蛇頭軟鞭,手握鞭尾,突然間,變得筆直。
허리춤을 더듬어 사두연편을(蛇頭軟鞭) 풀었다. 손에 채찍의 꼬리를 쥐자 별안간 붓처럼 꼿꼿하게 변했다.
東方雁一臉冷肅之色,道:“閣下小心了。”
동방안이 냉엄한 얼굴로 말했다.
"귀하는 조심하시오."
忽然間,拔刀擊出。但見寒芒一閃,張正手中的蛇鞭突飛了起來,直飛出一丈多外,才跌落在實地上。好快的一刀。張正小心戒備之下,仍然被東方雁斬斷了右臂,手中蛇鞭同斷臂齊飛。
갑자기 칼을 뽑아 격출했다. 한망이 번쩍, 하더니 장정 수중의 사편이 갑자기 날아오르더니 그대로 일 장 밖으로 날아가서 땅에 곤두박질쳤다. 정말 빠른 일도였다.
장정은 조심하여 경계하였으나 동방안에게 오른팔을 잘려서 수중의 사편이 잘려진 팔과 함께 날아간 것이었다.
東方雁刀已歸鞘,冷笑一聲,道:“張正,如若你是這一隊的領頭,可以告訴他們退回去;如你是今夜圍襲我們的主腦人物,那就該很快的撤走,免得全軍覆沒。我告訴你的話。希望你能牢牢的記著。”
동방안은 칼을 이미 칼집에 도로 넣고 냉소를 치더니 말했다.
"장정, 만약 당신이 일 대(隊)의 수령이라면 그들에게 물러나 돌아가도록 알리시오. 만일 당신이 오늘 밤 우리의 수뇌인물을 포위 습격??? 몰살을 면하려면 빨리 철수하시오. 내가 당신에게 일러드린 말을 단단히 기억하기를 바라오."
不再聽張正的回答,轉身快步而去。
장정의 대답을 듣지도 않고 돌아서서 빠른 걸음으로 가버렸다.
張正一招未出,手臂斷去,兵刃脫手,一時間,呆在當地。
장정은 일 초도 출수하지 못하고 팔이 잘려버리고 병기도 손을 벗어나자 일시지간 멍하니 그 자리에 서있었다.
極度的震驚,使他忘去了斷臂之疼,直待東方雁走了回去,才感覺到臂上一陣劇疼。鮮血像水般冒了出來。咬咬牙,張正突然出左手,點了右臂上幾處穴道止住鮮血。
극도의 경악은 그가 팔이 잘린 고통도 잊게 하였다. 동방안이 돌아가버린 후 그제서야 팔에 일진의 극렬한 통증을 느꼈다. 선형이 물처럼 흘러나왔다. 이를 갈며 장정은 돌연 좌수를 내밀어 오른팔의 몇 군데 혈도를 찔러 선혈이 멎게 하였다.
東方雁已然行回原位。
동방안은 이미 원래 위치로 돌아왔다.
蕈奇低聲贊道:“少兄,好刀法,像閃電一般的快速。你三招勝他之言,實是大過謙虛了。”
담기가 나직히 칭찬하여 말했다.
"소형, 훌륭한 도법이오. 섬전처럼 쾌속하구려. 당신이 삼 초 만에 그를 이기겠다는 말은 사실 지나치게 겸손했던 것이구려."
一刀如此威勢,如此快速,連東方雁自身也有些出乎意外。
일 도가 그같은 위세, 그같은 쾌속함에 동방안 자신도 좀 의외였다.
笑一笑,道:“覃兄,在下只不過是僥幸罷了。”
웃으며 말했다.
"담형, 저는 단지 요행에 불과했을 뿐입니다."
覃奇道:“少兒,大客氣了。”
담기가 말했다.
"소형, 너무 겸손하시오."
東方雁這一刀,震驚了全場,使得原來向前行來的人群,突然停了下來。
동방안의 이 일 도는 모두를 경악케 하여 원래 앞으로 걸어오던 무리들로 하여금 돌연 멈추게 했다.
這一刀,使敵人的銳氣消失,攻勢停頓。
이 일 도는 적들의 예기를 사라지게 하고 공세를 잠시 멈추게 하였다.
足足過了一盞熱茶工夫之久,敵人才緩緩向H是一。四進。
覃奇早已經傳出了暗號。
담기는 벌써 암호를 전
得到的回答是,別處郡還未發現敵人。
張正自點穴道,止住流血之後,突然回身起了蛇鞭及斷臂,回頭行去。
장정은 스스로 혈도를 찔러 흐르는 피를 멎게 한 뒤 돌연 돌아서서 사편과 잘린 팔을 들고 걸어갔다.
又過片刻,一個白發垂胸、頗具威武的老者走了過來。這老者身後緊隨著兩個中年大漢。冉後則是一個十六七歲的青衣童子。青衣童子雙手端著一把長刀。
또 잠시 후 한 명의 백발을 가슴까지 늘어뜨리고 자못 위풍당당한 노인이 달려왔다. 이 노인의 뒤에는 두 명의 중년 대한이 따르고 있었다. 또 그 뒤에는 한 명의 십육칠 세의 청의동자였는데 청의동자는 두 손으로 한 자루의 장도를 받쳐들고 있었다.
覃奇低聲道:“天羅教下,共有一院、七堂,除了大合堂外,都以顔色爲名,來的這一位是藍旗堂的堂主,”天罡刀“張威。”
담기가 말했다.
"천라교 아래에는 모두 일 원, 칠 당이 있소. 대합당을 제외하고 모두 색깔로 이름을 지었는데 이 자는 남기당의 당주 천강도 장위라오."
東方雁道:“蕈兄,這張威的武功如何?”
동방안이 말했다.
"담형, 이 장위의 무공은 어떠합니까?"
覃奇道:“很高明,一套天罡刀法,已到了出神入化之境。”
담기가 말했다.
"아주 고명하오. 한 벌(?)의 천강도법은 이미 출신입화의 경지에 이르렀소."
東方雁道:“覃兄,看來,天羅教,確然已動員了全力對付咱。”
동방안이 말했다.
"담형, 보아하니 천라교는 확실히 전력을 동원하여 우리를 상대하는군요."
覃奇道:“不錯,聽說,紅、黃、藍、白、黑、紫、綠,士旗堂堂主,都已經出動。”
담기가 말했다.
"그렇소. 듣기론 홍, 황, 남, 백, 흑, 자, 녹, ?기당 당주 모두 출동했다하오."
東方雁道:“七旗堂主,個個都是武功高強的人麽?”
동방안이 말했다.
"칠기당주는 개개인 모두 무공이 고강한 사람입니까?"
覃奇道:“不錯,七旗堂主個個都有一身很高的武功。”
담기가 말했다.
"그렇소. 칠기당주는 개개인이 모두 일신에 아주 높은 무공을 지니고 있소."
他又道:“七位堂主,武功相若,但每人卻都又有一二特長,非他人所及。這就是七旗堂主的大約情形。”
그는 또 말했다.
"일곱 당주는 무공이 서로 비슷하지만 매 한 사람은 또 한 두개의 다른 사람이 미치지 못하는 특기가 있소. 이것이 바로 칠기당주의 대략적인 정황이오."
覃奇說完了這幾句話,那大罡刀張威已行到了兩人停身處之內。
담기가 이 몇 마디 말을 마치자 그 천강도 장위는 이미 두 사람이 있는 곳에 이르렀다.
東方亞菱設計的埋伏,隱奇變于平凡之中,外形上看去。很難發覺它的隱秘。天罡刀張威,就未瞧出什麽!
동방아릉이 설계한 매복은 평범함 속에 기이한 변화가 숨겨져 외형상으로 보면 그것의 비밀을 발견하기 매우 어려웠다. 천강도 장위는 아무 것도 알아차리지 못했다!
夜色中,張威的雙目中。暴射出一道冷厲的寒光,冷冷地說道:“什麽人出的手?”
어둠 속에서 장위의 두 눈에서는 한 줄기 싸늘한 한광을 폭사시키며 냉랭하게 말했다.
"누가 출수한 것인가?"
東方雁道:“我:“
동방안이 말했다.
"나요."
張威冷笑一聲,道:“你知道殺人償4呂芒一田句話麽?”
장위가 냉소하며 말했다.
"살인을 하면 ??로 배상한다는 말을 너는 아느냐?"
東方雁淡淡一笑道:“那要看那報仇人的能力了。”
동방안이 담담히 웃으며 말했다.
"그것은 복수하려는 사람의 능력에 달렸소."
張威道:“好大的口氣,你叫什麽名字?”
장위가 말했다.
"입심이 세구나. 너는 이름이 무엇이냐?"
東方雁道:“東方雁。”
동방안이 말했다.
"동방안이오."
張威道:“東方世家中人?”
장위가 말했다.
"동방세가의 사람인가?"
東方雁道:“不錯,在下來自東方世家。”
동방안이 말했다.
"그렇소. 저는 동방세가에서 왔소."
張威道:“你們斷去一臂的人叫張正。”
장위가 말했다.
"너희들이 한 팔을 자른 사람이 장정이라 불린다."
東方雁道:“我知道,我們道過了姓名才動刀。”
동방안이 말했다.
"알고있소. 우리는 통성명을 하고나서 칼을 썼소."
張威道:“你們動手幾招?”
장위가 말했다.
"너희들은 몇 초를 겨루었는냐?"
東方雁道:“在下只攻出一刀。”
동방안이 말했다.
"저는 단지 일 도만 공격했소."
張威道:“攻出一刀,就傷了他?”
장위가 말했다.
"일 도를 공격하여 그를 부상입혔다?"
東方雁道:“看來閣下似是有些不相信?”
동방안이 말했다.
"보아하니 귀하는 좀 못믿겠다는 것이군요?"
張威道:“在下確然有些不信。”
장위가 말했다.
"나는 확실히 좀 못믿겠다."
東方雁道:“信不信由你了:“
동방안이 말했다.
"믿거나말거나!"
覃奇突然開了口,冷冷說道:“張堂主,信不信在下的話?”
담기가 돌연 입을 열어 냉랭하게 말했다.
"장당주, 나의 말은 믿으시겠소?"
張威道:“你是覃奇?”
동방안이 말했다.
"너는 담기?"
覃奇道:“正是在下。”
담기가 말했다.
"바로 나요."
張威道:“你要說什麽?”
장위가 말했다.
"너는 무슨 말을 하려느냐?"
覃奇道:“東方少俠,確是只一刀就斬了張正的手臂,事實如此,張兄不相信也不行。”
담기가 말했다.
"동방소협은 확실히 일도에 장정의 팔을 베었소. 사실이 그러한데 장형이 못믿겠다만 그만이오."
張威一皺眉頭,道:“這麽高明的刀法,在下倒是很少見到了。”
장위가 미간을 찡그리며 말했다.
"그런 고명한 도법은 내가 거의 보지를 못했다."
覃奇道:“張堂主如欲求證一下,何不現在出手?”
담기가 말했다.
"장당주가 증명해보고자 한다면 왜 지금 출수하지 않으시오?"
張威道:“本座自然要試試。”
장위가 말했다.
"본좌는 당연히 한번 시험해보련다."
“唰”的一聲,抽出長刀。東方雁這一次,沒有向前衝過去,只是冷冷地站在原地。
쐑, 하는 소리와 함께 장도를 뽑았다. 동방안은 이번에는 앞으로 뛰쳐나가지 않고 단지 냉랭하게 원래 자리에 서있었다.
張威拔刀在手,冷笑一聲道:“東方雁,你過來,張某領教一下閣下的神奇刀法。”
장위는 칼을 손에 뽑아들고 냉소하더니 말했다.
"동방안, 이리 오너라. 장모는 귀하의 신기한 도법을 한번 가르침을 받겠다."
覃奇很擔心東方雁會衝了過去,但又不便阻止。
담기는 동방안이 뛰쳐나갈까 몹시 걱정했지만 또 저지하기도 불편했다.
卻不料東方雁這一次出奇的冷靜,笑一笑道:“張堂主,下如若想試試區區的刀法,看來只好有勞尊足了。”
오히려 예상과 달리 동방안은 이번에는 유달리 냉정했다. 웃으며 말했다.
"장당주, 귀하가 저의 도법을 시험하고 싶다면 수고스럽지만 귀하께서 오셔야만 될 것 같군요."
張威回顧了身側兩個從人一眼,道:“招呼兩隊快刀手。”
장위가 곁에 있던 두 명의 시종을 돌아보며 말했다.
"두 부대의 쾌도수(快刀手)를 불러오너라."
兩個大漢一躬身,回手發出了信號。但見人影閃動,兩隊快刀手。應聲奔了過來。
두 명의 대한이 허리를 숙였다가 손을 돌려 신호를 발출했다. 인영이 번뜩이더니 두 부대의 쾌도수가 대답하더니 달려왔다.
東方雁轉眼看去,只見兩隊穿著黑色勁裝,手執長刀的大漢,每一隊十人,兩行分立,各舉長刀,一副躍躍欲試的樣子。看樣子,只要張威一聲令下,他們立刻就可以衝了過來。
동방안이 눈을 돌려보니 두 부대의 흑색경장을 걸치고 손에 장도를 쥔 대한들이 보였다. 한 부대는 각기 열 명이고 각자 장도를 들고 있었는데 몸이 근질근질 안달이 난 모양이었다. 보아하니 장위가 한번 명령만 내리면 그들은 즉시 돌격해올 것이다.
但張威卻末下令,單刀提著緩緩向前行來,道:“在下先領教東方少俠的刀法。”
하지만 장위는 아직 명령을 내리지 않고 칼을 천천히 앞으로 들어올리며 말했다.
"나는 먼저 동방소협의 도법을 가르침 받겠다."
東方雁笑一笑,道:“理當奉陪。”
동방안이 웃으며 말했다.
"모시는 것이 도리겠지요."
張威的刀山了鞘。對這位一堂之主的天罡刀,東方雁不敢稍存一點輕視之心,看他兵刀出鞘,也立刻抽出寶刀。夜色中泛起一片寒芒。
장위의 도가 칼집을 빠져나왔다. 이 일당의 주인인 천강도를 대하여 동방안은 감히 조금도 경시하는 마음을 가질 수 없었다. 그가 칼을 칼집에서 뽑는 것을 보자 즉시 보도를 빼내었다. 어둠 속에서 한 조각 한망이 내뿜어졌다.
張威目力過人,望了那長刀一眼,道:“青月寶刀。”
장위의 목력은 뛰어났다. 그 장도를 한번 바라보더니 말했다.
"청월보도."
這人不但是用刀高手,對天下的名刀,似是也能分辨得很清楚。
이 사람은 칼을 쓰는데 고수일 뿐만 아니라 천하의 명도에 대해서 아주 잘 분별할 수 있는 듯 했다.
東方雁道:“閣下識得此刀麽?”
동방안이 말했다.
"귀하께서는 이 칼을 알아보시오?"
天罡刀張威道:“天下有七把寶刀,青月排名第五,用刀之人,如不識天下寶刀,那還算得上什麽用刀的行家?”
천강도 장위가 말했다.
"천하에는 일곱 자루의 보도가 있고 청월은 다섯번째에 위치한다. 칼을 쓰는 사람이 천하보도를 알아보지 못한다면 무슨 칼을 쓰는 전문가라 할 수 있겠는가?"
東方雁道:“聽閣下的口氣,自诩爲用刀高手了?”
동방안이 말했다.
"귀하의 말투를 들으니 칼을 쓰는 고수임을 자랑하시는군요?"
張威道:“區區在這把刀上,耗費了四十五年歲月,自信稍通用刀之道。”
장위가 말했다.
"나는 이 칼에 사십오 년의 세월을 소모했다. 칼을 쓰는 도리에 조금은 통했다고 자신한다."
東方雁凝神望去,看他臉上充滿著自信,和堅強無比的神色,心中暗道:“一個人,練刀練到了如此自信的境界,刀上造詣,自非凡響了。”
동방안이 주의깊게 바라보니 그의 얼굴에는 자신감과 굳건하기 비할 데 없는 표정이 충만했다.
'한 개인이 도를 연마하여 이처럼 자신감을 가지는 경지에 이르렀다니 도상의 조예는 당연히 보통이 아니겠구나.'
心中念轉,口中卻緩緩說:“閣下被稱夭罡刀,必有精奇刀法……
마음 속으로 생각을 굴리며 천천히 말했다.
"귀하는 천강도로 불리니 틀림없이 정밀하고 기묘한 도법을 가졌을 것이오..."
張威冷冷接道:“刀入化境,勢隨心發,已不爲法則所拘。”
장위가 냉랭하게 말을 받았다.
"도가 화경에 접어들면 마음이 움직이는 대로 도세가 따르기 때문에 이미 법칙에 구속받지 않는다."
東方雁道:“哦:這麽說來,閣下已入刀法化境了。”
동방안이 말했다.
"아! 그렇다면 귀하는 이미 도법이 화경이 들었군요."
張威道:“四十年江湖闖蕩,區區手中這把刀,還未遇過敵手:不過,可惜:可惜……”。
장위가 말했다.
"사십 년간 강호를 떠돌았지만 내 수중의 이 칼은 아직 적수를 만나보지 못했다. 그러나, 애석하게도..."
東刀雁接道:“閣下可惜些什麽?”
동방안이 말했다.
"귀하는 무엇이 애석하다는 것이오?"
張威道:“可惜在下一直無緣得到一把好刀。”
장위가 말했다.
"애석하게도 나는 줄곧 한 자루 좋은 칼을 얻을 인연이 없었다."
東方雁冷笑一聲,道:“看來,你對我手中這把刀,充滿著羨慕之意了。”
동방안이 냉소하더니 말했다.
"보아하니 당신은 내 손의 이 칼을 탐내는 마음이 충만해있군요."
張威道:“如是青月真能落人張某之手,那也差強人意了。”
장위가 말했다.
"만일 청월이 진짜로 장모의 손에 떨어진다면 그것도 그런대로 괜찮겠지."
東方雁道:“閣下何不由在下手中取去?”
동방안이 말했다.
"귀하는 왜 내 손으로부터 취하지 않으시오?"
張威道:“區區正有此意。”
장위가 말했다.
"마침 그럴 참이었다."
忽然欺身而上,劈出一刀。一刀來勢,並不見有什麽奇幻之處,但刀光閃爍,若點若劈,籠罩了人身七處大穴。東方雁只覺這一刀攻來之勢,很難封架,不論如何封架,都可能留下空門。唯一的辦法,只有退避,返到了刀勢可及之外。心中念轉,人卻吸一口氣,向後退開了四尺。
갑자기 허리를 굽혔다 펴며 일도를 쪼개어냈다. 일도가 다가오는 기세는 결코 무슨 기이한 데가 있어보이지 않았다. 하지만 도광이 번쩍번쩍하며 찍는 듯 쪼개는 듯 몸의 일곱 군데 대혈을 뒤덮었다. 동방안은 이 일도가 공격해오는 기세는 막기가 몹시 어려다고 느꼈다. 어떻게 막든 빈틈을 남길 가능성이 있었다. 유일한 방법은 도세가 미치지 않은 곳으로 물러나 피하는 것 뿐이었다. 마음 속으로 생각을 굴리며 숨을 한번 들이쉬고 뒤로 사 척을 물러나 비켰다.
張威一刀落空,突然欺身而上,逼進了兩步,道:“東方少俠,何以不接在下這一刀?”
장위는 일 도가 허사가 되자 돌연 얕잡아보며 두 걸음 다가와서 말했다.
"동방소협, 왜 나의 이 일도를 받지 않는가?"
東刀雁道:“閣下刀招奇幻,這一刀叫人有著無法封架之感。”
동방안이 말했다.
"귀하의 도초는 기이하고 변화무쌍하여 이 일도는 막을 수 없다는 느낌을 가지게 하는군요."
張威點點頭,道:“名門子弟,果然風範不同,千尚巧言僞飾。”
장위가 고개를 끄덕이며 말했다.
"교묘한 말로 꾸며대지 않으니 명문자제는 과연 풍모가 다르군."
東方雁道:“閣下刀法雖奇,在下心中實是有些不服,倒希望再接你一刀試試。”
동방안이 말했다.
"귀하의 도법이 비록 기이하나 저는 심중으로 좀 불복하고 있으니 당신의 일도를 다시 한번 받아보기를 희망하오."
張威道:“好:小心了。”
장위가 말했다.
"좋다. 조심하라."
一揮手,長刀橫裏掃去。東方雁早已把刀戒備,但見一刀掃來,竟封擋不及,又被迫得向後退了一步。
손을 한번 휘두르자 장도가 횡으로 쓸어갔다. 동방안은 벌써 칼을 쥐고 경계하고 있었지만 일도가 쓸어오는 것을 보자 막아도 이미 늦었기에 또 핍박을 받아 뒤로 한 걸음 물러났다.
覃奇低聲道:“東方少兒,張威號稱天下第二刀,你怎能讓他先機?”
담기가 나직히 말했다.
"동방소형, 장위는 천하제이도라 불린다네. 자네는 어찌 그에게 선기를 양보하는가?"
東方雁大喝一聲,青月刀忽然反擊,“騰龍七絕刀”連綿出手。但見寒光閃閃,刀光如東,直擊過去。但近身之後,突然又化成一片刀花,一束一散之間,身具變化妙用。天罡刀張威,雖是自诩爲一代用刀大師,但也被這排山倒海一般的刀法,迫得向後退去。
동방안은 대갈일성하더니 청월도로 홀연 반격했다. 등룡칠절도가 연이어 출수되었다. 한광이 번뜩이며 도광이 ??처럼 그대로 무찔러갔다. 하지만 몸에 가까와지자 돌연 또 한 조각 도화(刀花)가 되더니 뭉쳤다 흩어지는 가운데 신묘한 변화를 갖추고 있었다. 천강도 장위는 비록 일대 도의 대가라고 자랑했지만 산을 밀어버리고 바다를 뒤집을 듯한 도법에 의해 뒤로 밀려났다.
一連退出了七八步,才穩下了身子,冷冷說道:“好刀法。”
연달아 칠팔 보를 물러나서야 몸을 가누더니 냉랭하게 말했다.
"좋은 도법이군."
張威道:“在下一生用刀,自信在刀法上,有著相當的造詣,但我從來沒有看見過這樣的刀法。”
장위가 말했다.
"나는 일생을 칼을 쓰면서 도법상에서 상당한 조예를 지니게 되었다고 자신했다. 하지만 이러한 도법은 여태 보지 못했구나."
東方雁道:“閣下太客氣。”
동방안이 말했다.
"귀하는 너무 겸손하시군요."
張威道:“在下不打狂話,東方少兒適才用刀法,在下從未見過。”
장위가 말했다.
"내가 허풍을 치는 것이 아니라 동방소형의 방금 그 도법은 내가 여태 본 적이 없는 것이다."
東方雁道:“你現在見識過了。”
동방안이 말했다.
"당신은 이제 견식했겠군요."
張威道:“很高明的刀法。”
장위가 말했다.
"아주 고명한 도법이다."
東方雁對張威表現的氣度,倒也有些暗生敬佩,輕輕籲一口氣,道:“閣下刀招的淩厲,區區也是見。”
동방안은 장위가 나타내는 기도에 암중으로 경복하는 마음이 생겨나 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.
"귀하의 도초의 무서움은 저도 보았습니다."
張威笑一笑,道:“按照道理,咱們已經分出高下,本座似是不用再作非份之求,只可惜,咱們這一陣比刀之戰,並非一般的排名之爭。”
장위가 웃으며 말했다.
"도리에 비추어보자면 우리는 이미 고하를 갈랐다. 본좌는 더이상 겨루자고 요구할 필요가 없는 것 같다. 다만 애석하게도 우리들의 비도지전(比刀之戰)은 결코 일반적인 서열을 매기는 싸움이 아니다."
東方雁道:“張堂主,用不著多作解釋了,你奉命而來,身不由己,這個在下知道。”
동방안이 말했다.
"장당주, 자꾸 설명할 필요없소. 당신은 명을 받아왔으니 마음대로 할 수 없다는 것은 나도 알고 있소."
張威皺了一下眉頭,欲言又止。
장위는 미간을 찡그리며 말을 하려다 그만두었다.
東方雁笑道:“張堂主,如是覺著……”
동방안이 웃으며 말했다.
"장당주, 만일..."
只聽一個冷厲的聲音,傳了過來,接道:“張堂主爲何遲不進?”
하나의 싸늘한 음성이 전해져왔다.
"장당주는 왜 머뭇거리며 나아가지 않소이까?"
隨著話聲,人影一閃,張威身側,多了一個身著黑服的長衫人。
음성에 뒤이어 인영이 번쩍, 하더니 장위의 곁에 한 명의 흑색 장삼을 입은 사람이 더 늘었다.
這時,雙人相距很近,彼此都看得十分清楚。那黑衣人年紀不大,三十多些,白淨臉,沒有胡須,黑色的方巾上,裝了一塊羊脂般的白玉,腰間也橫著一條白色的腰帶。一塊玉,一條橫裹束腰的白帶子,看起來,這黑衫人和別的人就有著很大的不同,頗收了畫龍點睛之效。
이때 두 사람의 거리는 아주 가까워 피차 모두 매우 똑똑히 볼 수 있었다. 그 흑의인의 나이는 많지 않아 삼십이 조금 넘어 보였다. 희고 깨끗한 얼굴에 수염이 없고 흑색의 방건에는 한 덩어리의 새하얗게 빛나는 백옥으로 장식되었으며 허리춤에도 백색 허리띠를 둘렀다. 한 덩어리의 옥, 허리를 묶은 흰 허리띠로 보아 이 흑삼인은 다른 사람과 아주 크게 다른 점이 있었고 꽤 화룡점정의 효과를 거두었다.
張威回顧了黑衣人一眼,緩緩說道:“本座這才和東方世家的少東主,互拼了幾刀。”
장위가 흑의인을 돌아보며 천천히 말했다.
"본좌는 동방세가의 소동주와 몇 번 칼질을 나누었소."
黑衫人道:“哦:“
흑삼인이 말했다.
"아!"
張威道:“在下自出道以來,從沒有遇上過那樣強厲的刀法。”
장위가 말했다.
"나는 출도한 이래 여태 그렇게 강하고 무서운 도법에 맞닥뜨린 적이 없소."
黑衫人道:“所以,你有些害怕了。”
흑삼인이 말했다.
"그래서 당신은 좀 두려운 게로군요."
他說話的聲音很婉轉,但聽起來卻又有刺耳的感覺。
그가 말하는 논조는 매우 완곡했지만 들으면 또 귀에 거슬리는 느낌이 있었다.
張威道:“東方少東主的刀法,雖然十分精妙,但卻末必能叫在下畏懼。”
장위가 말했다.
"동방소동주의 도법은 비록 매우 정묘하지만 아직은 나를 두렵게 하지는 못하오."
黑衫人笑一笑道:“說的是啊,貴堂主帶了貴堂中一半精銳而來,就算你個人敗在了東方世家的刀法之下,也未必就失了勝算啊:“
흑삼인이 웃으며 말했다.
"맞는 말이오. 귀 당주는 귀 당의 절반의 정예를 데리고 왔는데 설령 당신이 동방세가의 도법에 패하더라도 반드시 승산이 없다고 할 수는 없지요."
張威突然一欠身道:“在下明白。”
장위가 돌연 몸을 약간 굽히며 말했다.
"나는 잘 알겠소이다."
黑衫人道:“明白就好了……哈哈。”
흑삼인이 말했다.
"잘 알았다니 됐소이다... 하하."
張威道:“我這裏即刻開始下令攻打。”
장위가 말했다.
"나는 즉각 명령을 내려 공격하겠소."
黑衫人突然間,向後退了七步,負手而立,一副冷眼旁觀的神色。
흑삼인은 별안간 뒤로 일곱 걸음을 물러나 뒷짐을 지고 서서 냉담한 표정으로 방관했다.
張威舉手一擡,兩隊骁勇刀手,快步行了過來。二龍出首一般,兩隊人一左一右的包抄過來。東方雁等也有了准備,和覃奇同時向後退了八尺。
장위가 손을 쳐들자 두 부대의 날래고 용감한 도수들이 빠른 걸음으로 걸어왔다. 두 마리 용이 머리를 내밀 듯이 두 부대의 사람들은 좌우로 둘러싸기 시작했다. 동방안 등도 준비가 있었다. 담기와 동시에 뒤로 팔 척을 물러났다.
一面低聲問道:“覃兄,那腰束白帶的黑衫人,是什麽身分?”
한편으로 나즈막히 물었다.
"담형, 허리에 흰 띠를 묶은 흑삼인은 무슨 신분입니까?"
覃奇道:“聽說,教主手下有四位劍手,稱作四大劍使,就是這麽一種怪異的打扮。”
담기가 말했다.
"듣기로 교주 수하에는 사대검사로 불리는 네 명의 검수가 있는데 바로 이런 기괴한 차림새를 하고 있다오."
東方雁道:“這四大劍使,似是很具身分。”
동방안이 말했다.
"이 사대검사는 몹시 신분이 있는 듯 하군요."
蕈奇道:“他們對護法的事,不太過問,但對七旗和大合八堂,卻貝有著督導的威權。”
담기가 말했다.
"그들은 호법에 대해서는 그리 따지지 않지만 칠기와 대합의 팔당에 대해서는 지도 감독하는 권위를 가지고 있소."
東方雁道:“哦……”
동방안이 말했다.
"아..."
忽然間,覃奇臉色一變,道:“劍使在此地陡然出動,看來,他們已准備在此地進行一次大決戰了。”
별안간 담기의 낯빛이 일변하더니 말했다.
"검사가 이곳에 갑자기 출동했으니 그들은 이미 이곳에서 한 차례 대결전을 벌일 준비를 한 것으로 보이는구려."
東方雁道:“快些把消息傳給舍妹。”
동방안이 말했다.
"빨리 소식을 여동생에게 전하십시오."
覃奇傳出了消息。那是三聲“碰”聲的掌音。
담기는 소식을 전했다. 그것은 세 번의 펑, 하는 손바닥 소리였다.
就是這一陣工夫,兩行黑衫刀手,已分由兩側衡了過來。奇怪的是,兩側帶頭繞進的黑衫人,在東方雁左右四五尺處,突然停了下來。
바로 이 사이에 두 명의 흑삼 도수가 양쪽으로 나뉘어 뛰쳐들었다. 기괴한 것은 양 쪽에서 무리를 이끌고 둘러싸던 흑삼인이 동방안의 좌우 사오 척 거리에서 돌연 멈추어 섰다.
似乎是,撞人了一座鐵籠之中,只在兩尺方圓的地方打轉。後面的人,雖然沒有跟著轉動,但卻被兩人攔阻,整個的兩隊刀手就停頓了下來。
마치 새장 속에 뛰어든 듯 이 척 방원의 지점을 맴돌기만 했다. 뒤쪽의 사람들은 비록 뒤따라 돌지는 않았지만 두 사람에게 저지를 받아 두 부대의 도수들 전체가 멈추어버렸다.
腰束白帶的黑衫人,冷冷說道:“張堂主,他們遇上了什麽困難?”
허리에 흰 띠를 묶은 흑삼인이 냉랭하게 말했다.
"장당주, 그들은 무슨 곤란에 부딪힌 것이오?"
天罡刀張威見多識廣,略一沈吟,道:“他們可能遇上了奇門陣圖。”
천강도 장위는 견식이 넓었다. 약간 침음하더니 말했다.
"그들은 기문진도를 만났을 가능성이 있소이다."
張威回顧了黑衣人一眼,緩緩說道:“本座適才和東方世家的少東主,互拼了幾刀。”
장위가 흑의인을 돌아보며 천천히 말했다.
"본좌는 방금 동방세가의 소동주와 서로 몇 차례 칼로 겨루어보았소."
黑衫人一皺眉頭,道:“不錯,東方世家的心妖女,精通奇門遁甲、五行變一定是那小妖女弄的花樣:“
흑삼인이 미간을 찡그리며 말했다.
"그렇소. 동방세가의 작은 요녀가 기문둔갑과 오행변화에 정통하다더니 틀림없이 그 소요녀가 수작을 부린 것이오."
張威道:“張某久聞四大劍使之名,今日有幸一會。”
장위가 말했다.
"장모는 사대검사의 이름을 오랫동안 들었는데 오늘은 운이 좋구려."
黑衫人道:“天羅教下大堂主,個個對我們四劍使有著相當的成見,所以,在下對你張堂主約出言無狀,也不計較了。”
흑삼인이 말했다.
"천라교 아래의 당주들은 개개인이 우리 사대검사에 대해 상당히 선입견을 가지고 있소이다. 그래서 나는 장당주의 무례한 말도 따지지 않겠소."
張威哦了一聲,道:“多謝劍使的大量。”
장위가 아, 하더니 말했다.
"검사의 큰 도량에 감사하오."
黑衫人道:“張堂主領導了一堂人手,總不能就這樣被人攔阻不進罷?”
흑삼인이 말했다.
"장당주는 일당의 사람들을 영도하는데 이렇게 가로막혀 나아가지 못하고 끝나는 것이오?"
張威道:“本座在刀上耗費了數十年的工夫,但卻未學五行奇術這門功夫。”
장위가 말했다.
"본좌는 도상에 수십 년의 시간을 들였지만 오행기술 쪽의 공부는 배우지 못했소."
黑衫人道:“張堂主的意思是……”
흑삼인이 말했다.
"장당주의 말은..."
張威接道:“弄刀舞劍,拼命濺血,我們可不畏死亡,但這等奇門變化,確非不解此道的人,所能克服。”
장위가 말했다.
"우리는 창칼을 쓰는 재주가 있고 죽음도 두려워하지 않지만 이런 기문변화는 확실히 그 이치를 이해하는 사람이 극복할 수 있소이다."
黑衫人道:“嗯:“
흑삼인이 말했다.
"음."
張威道:“劍使趕來此地,想必已得教主的指示玄機了。”
장위가 말했다.
"검사가 이곳에 서둘러 온 것은 이미 교주의 지시와 현묘한 계책을 받았을 것으로 생각하오."
黑衫人點點頭,道:“本劍使想先聽聽張堂主的高見。”
흑삼인이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"본 검사는 우선 장당주의 고견을 들어보고 싶소."
張威苦笑一下,道:“聽說以華副教主之能,就未把這批人留下,藍旗堂只能盡我全力。”
장위가 고소를 짓더니 말했다.
"듣기로는 화부교주의 능력으로도 이자들을 보내주었다고 하니 남기당은 그저 최선을 다할 수 밖에 없소이다."
黑衫人道:“張堂主請把刀手撤下,區區試試這五行奇術的埋伏。”
흑삼인이 말했다.
"장당주는 도수들을 철수시키시오. 내가 한번 오행기술의 매복을 시험해보겠소."
兩人對答之間,覃奇也暗暗告訴了東方雁道:“少兒,就在下所知,除了大合堂主身份特高,堂下的實力龐大,四大劍使對他不敢太過放肆之外,其馀七堂,紅、黃、藍、白、黑、紫、綠,對這四大劍使有著一些既恨且怕的味道。”
두 사람이 대화를 나누는 사이에 담기도 몰래 동방안에게 알려주었다.
"동방소형, 내가 알기로는 대합당주의 신분이 특별히 높고 그 대합당의 실력이 광대하여 사대검사가 그에게는 감히 버릇없이 굴지 못하지만 나머지 칠당, 홍,백,남,백,흑,자,녹은 이 사대검사에 대해 좀 두려워하면서도 미워하는 분위기가 있소."
東方雁道:“這個,在下倒也瞧出一些徵象。”
동방안이 말했다.
"그건 저도 약간의 징후를 알아차렸습니다."
覃奇道:“張威閱曆豐富,一眼就瞧出了他們受阻于五行奇陣,就算他沒有破解之能,但至少有趨避之法,但他卻故作不解,留下了這個難題給那位劍使。”
담기가 말했다.
"장위는 경험이 풍부하여 한 눈에 그들이 오행기진의 저지를 받고 있음을 알아챘소. 설령 그가 파해할 능력이 없다고 하더라도 적어도 교묘하게 피할 방법은 있을 거요. 하지만 고의로 모른 척 이 난제(難題)를 검사에게 남겨주었소."
兩人說完話時,那位黑衫人也正舉步向前行來。
두 사람이 말을 끝냈을 때 그 흑삼인도 걸음을 옮겨 앞으로 걸어왔다.
黑衫人道:“張堂主請把刀手撤下,區區試試這五行奇術的埋伏。”
흑삼인이 말했다.
"장당주께서는 도수들을 물리시오. 내가 이 오행기술의 매복을 시험해보겠소이다."
兩隊刀手,已爲張威下令撤下,陷入陣中的兩個領隊,也得了同伴之助,脫身而出。不論五行奇術,變化多麽奇妙,但究竟是一種虛幻的景象,陷入陣中的人,固然是身爲所固,但站在陣外的人,卻是未爲所迷,只要伸手爲助,不難救出同伴。
두 부대의 도수들은 이미 장위의 철수 명령에 진 속에 빠진 두 명의 인솔자도 동반자들의 도움을 얻어 몸을 빼내었다. 오행기술이 변화가 많고 기묘한들 어쨌든 일종의 허상이다. 진 속에 빠진 사람이 몸을 움직이고 않고 있다면 진 밖에 서있는 사람은 미혹되지 않았기에 손을 뻗어 돕기만 하면 어렵지 않게 동료를 구출할 수 있는 것이다.
黑衫人走的很慢,但他步履從容,似乎早已胸有成竹。
흑삼인의 걸음은 아주 느렸지만 그의 걸음걸이는 침착하여 마치 이미 마음 속으로 준비가 되어 있는 듯 했다.
東方雁低聲道:“覃兄,四大劍使,既然是教主的親隨,想來劍術上的造詣,定然十分高明了。”
동방안이 나직히 말했다.
"담형, 사대검사가 기왕 교주의 측근이라면 검술상의 조예도 틀림없이 매우 고명할 것으로 생각되는군요."
覃奇道:“很高明,聽說,四人之中,已經有兩人練到身劍合一的境界。”
담기가 말했다.
"아주 고명하오. 소문에 네 사람 중에 이미 두 명은 신검합일(身劍合一)의 경지에 이르렀다 하오."
東方雁道:“這一位是……”
동방안이 말했다.
"저 사람은..."
蕈奇道:“四大劍使,年紀相若,衣著一樣,他們出手的機會,又不大多,所以,四人之中,究竟哪兩個人練成了身劍合一之術,局外人就不清楚了。”
담기가 말했다.
"사대검사는 나이가 서로 같고 옷도 한 가지라오. 그들이 출수할 기회가 많지 않소. 그래서 네 사람 중에 도대체 어느 두 사람이 신검합일술을 연성했는지 제 삼자는 알지 못하오."
東方雁道:“覃奇,在下希望試試來人身手如何?”
동방안이 말했다.
"담기, 저는 저자의 솜씨가 어떠한지 한번 시험해보고 싶습니다만?"
覃奇道:“少兄的意思是……”
담기가 말했다.
"소형의 뜻은..."
東方雁笑道:“可一不可再,我不想再離定位。”
동방안이 말했다.
"이번이 아니면 다시 기회가 없을 것입니다. 저는 더이상 정해진 위치를 벗어나지 않겠습니다."
覃奇籲一口氣道:“少兄,敵勢強大,咱們是以少對多,若不能嚴守關防,必將攪亂全局。”
담기가 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"소형, 적의 세력은 강대하고 우리는 적은 것으로 많은 것을 상대하고 있소. 만약 엄밀히 관문을 지키지 못한다면 반드시 전국이 어수선하게 될 것이오."
東方雁道:“聆聽覃兄指教。”
동방안이 말했다.
"담형의 지도 잘 들었습니다."
黑衫人已行近東方雁的身前。
흑삼인은 이미 동방안의 앞에 가까이 걸어왔다.
回顧了一眼,緩緩說道:“東方雁。”
한번 돌아보더니 천천히 말했다.
"동방안."
東方雁嗯了一聲道:“四大劍使,也該有個姓名吧:“
동방안이 음, 하더니 말했다.
"사대검사도 성명이 있을 것이오."
黑衫人淡淡一笑道:“兄弟韓昆。”
흑삼인이 담담히 웃으며 말했다.
"형제는 한곤(韓昆)이다."
東方雁道:“久仰了。”
동방안이 말했다.
"앙모한지 오래요."
韓昆道:“四劍使,在江上藉藉無名,東方兄又何故言不由衷?”
한곤이 말했다.
"사검사는 강호에 알려지지 않았는데 동방형은 왜 마음에도 없는 소리를 하는가?"
東方雁道:“四大劍使,江上雖然是知曉不多,不過,在天羅教中,卻是大爲有名。”
동방안이 말했다.
"사대검사는 강호에서 비록 많이 알고 있지 않지만 천라교 안에서는 아주 유명하지요."
韓昆道:“本教中有兩位背叛的護法,想來已告訴你不少事情。”
한곤이 말했다.
"본 교에 두 명의 배반한 호법이 있는데 너에게 적지 않은 사정을 알려준 것으로 생각되는군."
東方雁道:“良禽擇木而棲,閣下這”背叛“二字,固然是不當的很。”
동방안이 말했다.
"좋은 새는 나무를 골라서 둥지를 트는 법이오. 귀하의 그 배반 두 글자는 몹시 적당치 않소이다."
韓昆突然伸手在東腰白帶上拍了一下,手中已多了一把三尺八寸的軟劍。雖然是一把軟劍,但卻抖得筆直。東方雁並未輕視對方,青月刀同時出鞘。他連番和高手拼搏,早已收起了那份年輕狂傲之心。
한곤이 돌연 손을 뻗어 허리에 묶은 흰 띠를 치자 수중에는 이미 한 자루의 삼 척 팔 촌이 넘는 연검이 쥐어있었다. 비록 연검이지만 털어내자 붓처럼 꼿꼿했다. 동방안은 상대를 경시하지 않고 청월도를 동시에 칼집에서 뽑았다. 그는 연이어 고수와 싸우자 이미 젊은이의 광오한 마음은 거두어져 있었다.
韓昆笑一笑道:“好刀。”
한곤이 웃으며 말했다.
"좋은 칼이군."
手中軟劍突然像震蛇一般,點了過來。他出劍的姿勢很怪,全身紋風不動,手腕微擡,長劍已刺向前心。
수중의 연검이 돌연 뱀처럼 꿈틀거리며 찍어왔다. 그의 출검자세는 아주 괴이해서 전신이 전혀 움직이지 않은 채 손목을 살짝 들었는데 장검은 이미 심장을 향해 찔러왔다.
東方雁青月刀劃趄了一片冷芒,封住了門戶。韓昆軟劍有如通震之物,微微一沈,避過刀勢,翻了起來,仍是刺向前心。
동반안은 청월도로 한 조각 냉망을 비스듬히 그어내어 문호를 봉쇄했다. 한곤의 연검은 영통한 물건인 양 살짝 가라앉아 도세를 피하더니 뒤집혀 오르며 여전히 심장을 찔러왔다.
東方雁吃了一驚,忖道:“這是什麽劍法?”
동방안이 깜짝 놀라서 곰곰히 생각했다.
'이것이 무슨 검법이지?'
不自禁的向後退了一步。韓昆踏進一步,又是一劍,刺向前心。
저도 모르게 뒤로 한 걸음 물러났다. 한곤은 한 걸음 내딛으며 또 일검을 가슴을 향해 찔러왔다.
東方雁青月刀,幻起了一片刀幕。那繞身如幕的刀光,意然沒有擊中那直攻而來的劍勢。
동방안의 청월도가 한 조각 도막을 일으켰다. 몸을 둘러싼 막과 같은 도광은 놀랍게도 그 직선으로 공격해오는 검세를 격중시키지 못했다.
但見軟劍忽伸忽縮,有如飛舞震蛇一般,不停地上翻下沈。眨眼間攻出了一十二劍。東方雁刀光如雪,但卻沒有一刀封住劍勢。
연검은 뱀이 춤을 추듯 뻗었다 오므렸다하며 쉼없이 위로 뒤집히고 아래로 가라앉고 하며 눈깜빡할 사이에 십이검을 공격했다. 동방안의 눈처럼 하얀 도광은 일도도 검세를 막지 못했다.
韓昆一挫腕,收回了軟劍,哈哈一笑道:“不錯,東方世家,畢竟不凡,竟能連封開我震蛇十二式。”
한곤은 손목을 꺾어 연검을 회수하더니 하하, 웃고는 말했다.
"쓸만하군. 나의 진사십이식(震蛇十二式)을 막아내다니 동방세가는 필경 평범하지는 않군."
他一直紋風不動的出劍,手腕上下擺動,不過也數寸的距離。
그는 줄곧 조금도 움직이지 않은 채로 출검하여 손목을 위아래로 흔들었는데 수 촌의 거리를 넘지 않았다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第四十八章 血雨腥風(혈우성풍) (0) | 2016.06.14 |
---|---|
第四十七章 飛鵬七擊(비붕칠격) (0) | 2016.06.14 |
第四十五章 白芒交織(백망교직) (0) | 2016.06.09 |
第四十四章 騰龍七絕(등룡칠절) (0) | 2016.06.07 |
第四十三章 年深月久(연심월구) (0) | 2016.06.03 |