내 맘대로 읽어보는 武俠

第四十八章 血雨腥風(혈우성풍) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第四十八章 血雨腥風(혈우성풍)

알타쵸 2016. 6. 14. 15:06

第四十八章 血雨腥風 (피바람이 몰아치다)



流星劍雖然是快如閃電,但卻一直無法衝破大虛子那淩厲的劍勢。秦琪一連攻出了九十六劍,才停下了手。

유성검은 비록 섬전같이 빨랐지만 줄곧 천허자의 무서운 검세를 깨뜨릴 수 없었다. 진기는 잇달아 구십육검을 공격하고서야 손을 멈추었다.

天虛士封過了九十六劍,臉上已見了汗水。秦琪更是臉上蒼白。似乎是用盡”蔔月

천허자는 구십육 검을 막아내고나자 얼굴에 땀이 보였다. 진기는 훨씬 더해서 마치 ??? 한 듯 얼굴이 창백했다.

天虛子籲一口氣,道:“閣下怎麽不攻了?”

천허자가 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"귀하는 왜 공격하지 않소?"

秦琪道:“在下已攻出了九十六劍……”

진기가 말했다.

"나는 이미 구십육검을 공격했소..."

天虛子接道:“我知道,這就是聞名天下的流星七快劍麽?”

천허자가 말했다.

"알고있소. 이것이 바로 천하에 유명한 유성칠쾌검이오?"

秦琪冷冷道:“七劍只有七招,但我攻出了九十六劍。”

진기가 냉랭하게 말했다.

"칠검은 단지 칠초 뿐이오. 하지만 나는 구십육검을 공격했소."

天虛子道:“秦兄的流星劍法,果然非凡,一出手,就不容人有還手的機會,只可惜,秦兄只攻了九十六劍,如若你秦兄能再多攻幾劍,貧道只怕就封擋不住了。”

천허자가 말했다.

"진형의 유성검법은 과연 비범하오. 한번 출수하자 상대가 반격할 기회를 허용치 않는구려. 다만 애석한 것은 진형이 구십육검만 공격했다는 것이오. 만약 진형이 몇 검을 더 공격했다면 빈도는 막을 수가 없었을 것 같소."

秦琪冷笑一聲,道:“老道士,少說風涼話,我一口氣攻出九十六劍,已盡了我最大的力量,流星劍高的成就,也不過能在一口真氣運轉之下,攻出一百八劍,我能一口氣攻出了九十六劍,老實話,那已經是很高的成就了。”

진기가 냉소를 치더니 말했다.

"노도사, 비아냥거리지 마시오. 내가 단숨에 구십육검을 공격해낸 것은 이미 나의 최대의 역량을 다한 것이오. 유성검이 높은 성취에 이르면 불과 한 입의 진기를 운기하면서 백팔검을 공격할 수 있소. 나는 구십육 검을 공격했으니 솔직히 말해서 이미 아주 높은 성취를 이루었소."

天虛子道:“你如能在一口真氣運轉之下,攻出一百零八劍,也許貧道就接不下了。”

천허자가 말했다.

"당신이 만일 단숨에 백팔검을 공격해낼 수 있다면 아마도 빈도가 받아내지 못할 것이오."

秦琪歎口氣,道:“老道士,秦某有一事,想不明白,清教閣下……”

진기가 한숨을 쉬며 말했다.

"노도사, 진모가 생각을 해도 알 수 없는 것이 하나 있는데 귀하의 가르침을 청하오..."

天虛子道:“秦兄情說。”

천허자가 말했다.

"진형은 말씀하시오."

秦琪道:“秦某人一口氣攻出了九十六劍之後,一口真氣運轉不及,露出了很大空隙,那時間,你如乘機反擊,秦某至少可以傷在你的劍下。”

진기가 말했다.

"진모가 단숨에 구십육검을 공격해낸 뒤 진기가 이어지지 못하여 아주 커다란 빈틈을 노출했었소. 그때에 당신이 기회를 틈 타 반격했다면 진모는 적어도 당신의 검에 다쳤을 것이오."

天處子微微一笑,道:“貧道接下九十六劍,也是勉力而爲,老實說,貧道也看出了你的空隙,但那時間,我也沒有反擊的馀力了?”

천허자가 미소지으며 말했다.

"빈도가 구십육검을 받아낸 것도 있는 힘을 다했던 것이오. 솔직히 빈도도 당신의 빈틈을 알아챘지만 그때 나도 반격의 여력이 없었소이다."

秦琪黯然一歎,道:“老道士,你可以接下我流星九十六劍,但你無法擋住我二十四位飛劍手。”

진기가 말했다.

天處子道:“哦!”

천허자가 말했다.

"아!"

秦琪道:“二十四位飛劍手學的武功,都是殺人的方位,他們不論究江瑚規矩,只講究殺人的技術,二十四個人,兵刃,暗器配合得天衣無縫,一個人,武功再一口匹,也無法阻止他們二十四個人的聯手合攻。”

진기가 말했다.

"이십사 명의 비검수가 배운 무공은 모두 살인 방면이오. 그들은 강호의 규칙을 따지지 않고 오직 살인의 기술을 중요시 하오. 스물네 명은 병기, 암기의 배합이 천의무봉(天衣無縫)에 이르렀소. 한 개인이 무공에 다시 일구필??? 그들 스물네 명의 연수합공을 저지할 수 없소."

天處子道:“多謝指教。”

천허자가 말했다.

"가르쳐주어 감사하오."

這時,秋飛花、南宮玉真擁護著東方亞菱,緩步行了過來。

이때 추비화, 남궁옥진이 동방아릉을 둘러싸 보호하며 느린 걸음으로 걸어왔다.

東方亞菱目光轉動,四顧了一眼,低聲對天虛子道:“老前蜚,請他們能夠作主的人,出來和我談談。”

동방아릉이 시선을 돌리며 주위를 둘러보더니 낮은 목소리로 천허자에게 말했다.

"노선배님, 그들의 결정권자에게 와서 나와 이야기 하자고 해주세요."

天虛子微微颔首,道:“秦琪。這一位,就是東方姑娘,你來見過。”

천허자가 미미하게 고개를 끄덕이더니 말했다.

"진기, 이 분이 바로 동방낭자이니 와서 만나보시오."

秦琪一拱手,道:“在下秦琪,久仰東方姑娘之名,今日有幸一會。”

진기가 공수하더니 말했다.

"나는 진기라 하오. 동방낭자의 이름을 오랫동안 앙모해왔는데 오늘 운이 좋구려."

東方亞菱道:“秦兄在天羅教中,是什麽身分?”

동방아릉이 말했다.

"진형은 천라교에서 무슨 신분인가요?"

秦琪道:“在下只是一位堂主。”

진기가 말했다.

"나는 단지 한 명의 당주요."

東方亞菱道:“天羅教轄有八堂一院。但不知道閣下是哪一堂。”

동방아릉이 말했다.

"천라교 관할에 팔당일원이 있다는데 귀하는 어느 당인지요?"

秦琪道:“在下是執掌黃旗堂?”

진기가 말했다.

"나는 황기당을 맡고 있소."

東方亞菱道:“原來是黃旗堂主。”

동방아릉이 말했다.

"원래 황기당주셨군요."

秦琪道:“不錯,姑娘有什麽吩咐?”

진기가 말했다.

"그렇소. 낭자는 무슨 분부가 있으시오?"

東方亞菱道:“晚輩很少在江瑚上走動,這一次可算得初出茅蘆,不知道秦兄何以知曉晚輩之名。”

동방아릉이 말했다.

"후배는 강호를 거의 다니지 않았고 이번에 처음 나온 것이라 할 수 있는데 진형께서는 어떻게 후배의 이름을 알고 계시는지요?"

秦琪似是未料到她會有此一問,不禁一呆。沈吟一陣,才緩緩說道:“不瞞姑娘,在下聽到姑娘的大名。是由敝教的命谕上得到。”

진기는 그녀의 이런 질문을 짐작하지 못했다는 듯 자기도 모르게 멍해지서 한동안 침음하더니 그제서야 천천히 말했다.

"낭자에게 속이지 않겠소. 나는 낭자의 대명을 폐 교주의 영유에서 알게 되었소."

東方亞菱笑一笑,道:“我本是藉藉無名之人,如若說我有點名氣,那也是貴教主賜予,他能在一夕之間,使我成名江,只可惜,知曉我東方亞菱的人,只限于你們天羅教。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"저는 원래 무명인입니다. 만약 제가 조금 유명하다고 말한다면 그것은 귀 교주께서 내려주신 것입니다. 그가 하루 저녁에 나를 강호에서 유명하게 하였지요. 다만 안타까운 것은 나 동방아릉를 아는 사람이 단지 당신들 천라교에 한한다는 것입니다."

秦琪道:“這就行了,你在天羅教中成了名,和在武林中成了名,並無不同。”

진기가 말했다.

"그거면 됐소. 당신이 천라교에서 유명한 것은 무림에서 유명한 것과 결코 다르지 않소."

東方亞菱淡淡一笑,道:“這麽說來,貴教已自栩爲可代表整個江瑚了?”

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"그렇다면 귀 교는 이미 온 강호를 대표할 수 있다는 것인가요?"

秦琪道:“天羅教雖然不是整個江瑚,至少擁有了目下江上一大半的寶力,你所可以遇上的江瑚人物,大概都會是我們的人,人人都會知道你姑娘的大名。”

진기가 말했다.

"천라교가 비록 전체 강호는 아니지만 적어도 목하 강호 상의 태반의 실력을 지니고 있소. 당신이 만날 수 있는 강호인물은 아마도 우리 사람일 것이니 사람마다 낭자의 대명을 알고 있을 것이오."

東方亞菱道:“這個我相信,天羅教一天不星散江瑚,一天就不會放過我們。”

동방아릉이 말했다.

"그건 제가 믿어요. 천라교가 하룻만에 강호에 흩어지지 않을 것이고 하룻만에 우리를 놓아줄 리가 없어요."

秦琪道:“東方姑娘,如若天羅教放過了你姑娘。你姑娘會不會放過天羅教中人呢?”

진기가 말했다.

"동방낭자, 만약 천라교가 낭자를 놓아준다면 낭자는 천라교 사람들을 놓아주시겠소?"

東方亞菱微微一笑,道:“我們一直被貴教追逐。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"우리는 줄곧 귀 교로부터 추적을 당했어요."

秦琪道:“在下只是一個堂主,對教中的事物,知曉不多。所以,在下無能回答。”

진기가 말했다.

"나는 단지 일개 당주일 뿐이오. 교중(教中)의 일에 대해서 많이 알지 못하오. 그래서 대답할 수가 없소."

東方亞菱笑一笑。道:“秦堂主,你如一點也不能作主,咱們就不談正事了。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"진당주, 당신이 만일 조금도 결정할 수가 없다면 우리는 본론을 이야기할 수 없습니다."

秦琪道:“不談正事,談什麽?”

진기가 말했다.

"본론을 이야기하지 않으면 무슨 말을 한단 말이오?"

東刀亞菱道:“談談家常話。”

동방아릉이 말했다.

"일상적인 이야기들이지요."

秦琪道:“家常話?這個,在下就不知從何說起丁?”

진기가 말했다.

"일상사를 이야기한다고? 이건 내가 어디서부터 이야기를 해야할 지 모르겠소만?"

東方亞菱道:“如若你秦堂主連家常話也不會談,請換個人出來,最好是能作主的人。”

동방아릉이 말했다.

"만약 당신 진당주께서 일상적인 이야기도 할 수 없다면 사람을 바꾸세요. 결정권이 있는 사람이 가장 좋아요."

秦琪道:“單是談目下場中的事,在下倒可以作得一點主意。”

진기가 말했다.

"목하 장중의 일만 이야기한다면 나는 한 점 의견을 낼 수 있소이다."

東方亞菱微微一笑,道:“好:那咱們就談談現場的事了。”

동방아릉이 미소짓더니 말했다.

"좋아요! 그럼 우리는 현장의 일을 한번 이야기해봅시다."

秦琪道:“好:姑娘隼備如何?”

진기가 말했다.

"좋소! 낭자는 어떻게 할 작정이시오?"

東方亞菱道:“你們來了多少人?”

동방아릉이 말했다.

"당신들은 얼마나 많은 사람이 왔나요?"

秦琪道:“相當的多……”

진기가 말했다.

"상당히 많소..."

東方亞菱接道:“幾位堂主?”

동방아릉이 말했다.

"몇 분의 당주가 왔지요?"

秦琪道:“把區區在下也算上去,大約有四位具有堂主身分的人。”

진기가 말했다.

"나까지 포함하여 대략 네 명의 당주 신분을 가진 사람이 있소."

東方亞菱道:“去告訴他們,現在立刻撤走。”

동방아릉이 말했다.

"가서 그들에게 지금 즉시 철수하라고 알려주세요."

秦琪道:“爲什麽?”

진기가 말했다.

"무엇 때문이오?"

東方亞菱道:“一盞熱茶工夫之內,還不見貴教中人撤離,我會立刻大開殺戒。”

동방아릉이 말했다.

"한 잔의 뜨거운 차를 마시는 시간 안에 귀 교의 사람들이 철수하여 떠나는 것이 보이지 않는다면 나는 즉각 살계를 크게 열 것입니다."

秦琪笑一笑,道:“姑娘無所不能,布下了五行奇門陣法,咱們江瑚草莽,還真的無法識得陣勢變化,無法攻入,識陣之人未到此之前,咱們只有把姑娘圍困在此。但如姑娘要遺人出陣,那也是給咱們一個機會了?”

진기가 웃으며 말했다.

"낭자는 무소불능하여 오행기문진법을 설치하였소. 우리 강호 촌뜨기들은 진세의 변화를 알 수 없어 공격해 들어가지 못하기에 진법을 아는 사람이 도착하기 전까지 우리는 단지 낭자를 이곳에 가두어 둘 뿐이오. 하지만 낭자가 사람을 파견하여 진을 나가게 하려 한다면 그것은 우리에게 기회를 주는 것이오."

東方亞菱冷笑一聲,道:“你可是覺著我們只能怖陣拒敵,武功上無法勝得你們了?”

동방아릉이 냉소를 치더니 말했다.

"당신은 아무래도 우리가 무공상으로 당신들을 이기지 못하기에 단지 진세에 의지하여 적을 막고 있다고 느끼시는군요?"

秦琪道:“那也不錯,但如此動手,大家相拼,我們也至少有動手一戰的機會了。”

진기가 말했다.

"그렇기도 하오만 만일 여기서 손을 써서 사람들이 서로 싸운다면 우리는 적어도 일전을 벌일 기회가 있소."

東方亞菱:“秦琪,我只是不願意大開殺戒,鬧出一片血雨腥風,但我也不願坐待你們集中了全力,再行發動攻擊。”

동방아릉이 말했다.

"진기, 나는 단지 살계를 열어 한바탕 피비린내 나는 살육이 벌어지는 것을 원치 않을 뿐입니다. 하지만 나도 당신들이 전력을 집중하여 다시 공격을 발동하기를 앉아서 기다리기도 원치 않습니다."

秦琪道:“所以,姑娘要先發制人,准備破圍而去?”

진기가 말했다.

"그래서 낭자는 선제공격을 하여 포위를 돌파하려는 것이오?"

束刀亞菱:“破圍而去,或是覓地再和你們一抉死戰,這個由我決定,不勞你們費心。”

동방아릉이 말했다.

"포위를 돌파하여 떠나거나 혹은 당신들과 다시 결전을 벌일 곳을 찾거나 그것은 내가 결정할 일이니 당신들이 힘들게 심기를 낭비하지 마세요."

秦:“咱們奉有令谕,嚴密圍堵,不許你們有一人離開。”

진기가 말했다.

"우리는 엄밀하게 주위를 포위하여 한 사람도 달아나지 못하게 하라는 영유를 받았소."

東方亞菱點點頭,道:“這就是了,貴教主不知幾時可以到?”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"그렇군요. 귀 교주는 언제 도착하나요?"

秦琪道:“敝教主的行蹤,一向無人知曉,他也許早來了。”

진기가 말했다.

"폐 교주의 행적은 늘 아무도 알지 못하오. 그분은 어쩌면 벌써 오셨을 것이오."

東刀亞菱道:“秦琪。華一坤和貴教主率領的護法院中高手未到之前,你們還不是我的敵手,現在,我要你們立刻下令撤退人手,不可再拖延時刻。”

동방아릉이 말했다.

"진기, 화일곤과 귀 교주가 거느리고 있는 호법원의 고수들이 도착하기 전에는 당신들이 나의 적수가 될 수 없습니다. 지금 나는 당신들이 즉각 명령을 내려 사람들을 철수시키기를 요구합니다. 더이상 시간을 끌 수 없습니다."

秦琪冷笑一聲,道:“姑娘,你這樣咄咄逼人的口氣,不覺著欺人太甚?”

진기가 냉소하더니 말했다.

"낭자, 당신의 이런 기세등등한 말투는 너무 사람을 업신여기는 것이라 느끼지 않소?"

東方亞菱道:“那總比一個人,去了性命好些。”

동방아릉이 말했다.

"한 사람이 목숨을 잃는 것에 비하면 낫습니다."

秦琪笑一笑,道:“東方世家也許真有絕世之學,不過,咱們人數衆多,兩相抵消,在下相信,至少咱們可以打個平手……”

진기가 웃으며 말했다.

"동방세가는 어쩌면 정말로 절세지학(絕世之學)을 가지고 있을 것이오. 그러나 우리는 사람 수가 많으니 두 가지가 서로 상쇄되어 적어도 우리들은 평수를 이룰 수 있다고 나는 믿고 있소."

東方亞菱淡淡一笑,接道:“秦琪,你是執迷不悟,這些人,可都是你的屬下麽?”

동방아릉이 담담히 웃으며 말을 이었다.

"진기, 당신은 잘못을 고집하며 깨닫지 못하시는군요. 이자들은 당신의 속하들이지요?"

秦琪道:“不錯,他們大都是黃旗堂下的人。”

진기가 말했다.

"그렇소. 그들 대부분이 황기당의 사람들이오."

東方亞菱道:“好:先擊潰你的黃旗堂。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 먼저 당신의 황기당을 격멸시키겠어요."

突然,舉步向外行了出來。東方亞菱不會武功的事,天羅教中無人不知、無人不曉,所以,當她舉步走出來時,不但秦琪一怔,就是秋飛花和南宮玉真,也都吃了一驚,急急隨行身後,追了土來。

돌연 걸음을 옮겨 밖으로 걸어나갔다. 동방아릉이 무공을 할 줄 모른다는 것을 천라교 안에서 모르는 사람이 없었다. 그래서 그녀가 걸음을 내딛어 걸어나갈 때 진기가 멍해졌을 뿐만 아니라 추비화와 남궁옥진도 깜짝 놀라서 급히 뒤를 따라 쫓아나갔다.

秦琪冷笑一聲。道:“姑娘,天羅教中人,都知你不會武功,你唬不倒人。”

진기가 냉소를 치더니 말했다.

"낭자, 천라교의 사람들은 모두가 당신이 무공을 할 줄 모른다는 것을 알고 있소. 당신은 속이려 들지 마시오."

東方亞菱道:“你可敢試試麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 감히 한번 시험해보시겠어요?"

秦琪冷冷說道:“有何不可?”

진기가 냉랭하게 말했다.

"왜 못하겠소?"

舉手一揮,身後兩個大漢,快步行了過來,迎向東方亞菱。

손을 들어 흔들자 뒤에 있던 두 명의 대한이 빠른 걸음으로 걸어와서 동방아릉을 맞았다.

南宮玉真和秋飛花,分左右搶了出來。但東方亞菱未容兩人出手,右手一擡,兩個大漢突然無聲無息的倒了下去。

남궁옥진과 추비화는 좌우로 나누어 앞다투어 걸어나왔다. 하지만 동방아릉은 두 사람의 출수를 허용하지 않고 우수를 쳐들었다. 두 명의 대한이 돌연 소리도 없이 쓰러져버렸다.

秦琪臉色一變,道:“姑娘好高明的暗器手法。”

진기는 낯빛이 일변해서 말했다.

"정말 고명한 암기수법이오."

東方亞菱道:“我已經警告過你們了,你如不立刻撤走,我們立刻取你們的性命。”

동방아릉이 말했다.

"나는 이미 당신들에게 경고했어요. 당신이 즉시 철수하지 않으면 우리는 즉각 당신들의 목숨을 취할 것입니다."

秦琪道:“就憑姑娘這手暗器麽?”

진기가 말했다.

"낭자의 이 암기수법으로?"

東方亞菱道:“這不過是手法之一罷了。”

동방아릉이 말했다.

"이것은 수법 중의 하나에 불과할 뿐입니다."

秦琪口中雖然強硬,內心之中,卻是震動不已,這暗器手法,精妙無比,簡直無法閃避。如是東方亞菱對他出手,老實說,秦琪也沒有垛開的把握。

진기는 입으로는 비록 강경하게 말했지만 내심으로는 전율해 마지않았다. 이 암기수법은 정묘하기 비할 데 없어 아예 피할 수가 없었다. 만일 동방아릉이 그에게 출수한다면 솔직히 진기도 피할 자신이 없었다.

東方亞菱的目光,突然轉注到秦琪的臉上,冷冷說道:“秦琪,你瞧出來沒有?”

동방아릉의 시선이 돌연 진기의 얼굴로 돌려지더니 냉랭하게 말했다.

"진기, 당신은 알아차리지 못했나요?"

秦琪微微一怔,道:“瞧出什麽?”

진기가 약간 의아해서 말했다.

"무얼 알아차린단 말이오?"

東方亞菱道:“我用的什麽暗器?”

동방아릉이 말했다.

"내가 쓴 것이 무슨 암기인가요?"

秦琪道:“這個麽?在下未瞧清楚。”

진기가 말했다.

"그것 말이오? 나는 똑똑히 보지 못했소."

東方亞菱冷笑一聲,道:“試試看,你能不能垛過我的暗器?”

동방아릉이 냉소하더니 말했다.

"당신이 나의 암기를 피할 수 있는지 시험해보시겠어요?"

秦琪心中雖驚駭莫名,但面子上卻又不下去,不得不硬著頭皮,道:“姑娘既如此說,在下只好試試了。”

진기는 마음 속으로 비록 말로 표현할 수 없을 정도로 놀랐지만 체면상 거부할 수가 없어 부득불 마지못해 말했다.

"낭자가 이왕 그렇게 말하니 나는 시험해볼 수 밖에 없군."

語氣之間,充滿著勉強。

말투에는 마지못해 한다는 느낌이 충만했다.

東方亞菱微微一笑,道:“秦琪,去吧:告訴他們,就說我說的,要你們立刻撤走,如是不肯聽我之言,你們將付出最大的代。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"진기, 가세요. 그들에게 즉시 철수하라는 내 말을 전하세요. 만일 내 말을 듣지 않는다면 당신들은 커다란 댓가를 치를 것입니다."

秦琪冷笑一聲,道:“殺人一千,自損八百,姑娘殺咱們十個人,換你們一個人,你們也拼不過我們。”

진기가 냉소하더니 말했다.

"천 명을 죽이면 자신도 팔백은 손실을 입는 것이오. 낭자가 우리들 열 명을 죽이고 당신네들 한 명으로 바꾼다면 당신들은 우리를 싸워서 넘지 못하오."

東方亞菱道:“如是我殺你們數十數百,自己一人不損呢?”

동방아릉이 말했다.

"만일 내가 당신네들 수십 수백 명을 죽이고도 자기편은 한 명도 손실이 없다면?"

秦琪道:“那是不可能的事。”

진기가 말했다.

"그건 불가능한 일이오."

東方亞菱道:“不信,咱可以試試,但你作不了……

동방아릉이 말했다.

"못믿으시는군요. 한번 시험해볼 수 있지만 당신이 결정할 수가..."

秦琪接道:“至少,在下可以指揮黃旗堂中人。”

진기가 말했다.

"적어도 나는 황기당을 지휘할 수 있소."

凍方亞菱臉色一變,冷冷說道:“好:那就先行消滅黃旗堂。”

동방아릉의 안색이 일변하더니 냉랭하게 말했다.

"좋아요! 그럼 먼저 황기당을 소멸시켜버리겠어요."

話聲甫落,兩條人影,已由東方亞菱身後,疾飛而出,直奔向秦琪。

말이 떨어지자 두 가닥 인영이 동방아릉의 뒤에서 질풍처럼 날아나와서 그대로 진기를 향해 달려갔다.

秦一吸氣退後八尺,喝道:“殺上去:“

진기는 숨을 한번 들이쉬고는 뒤로 팔 척을 물러나서 소리쳤다.

"죽여버려라!"

二十四名飛劍手,突然一齊出手,二十四把長劍,寒光閃動。東刀亞菱雙手齊揚。當先而行的四個飛劍手,突然倒了下去。南宮玉真、秋飛花緊隨著衝了出來。這些飛劍手,本已有一套對敵之法,但一上來,先倒下四個人,整個陣勢的發動,立刻緩了下來。

이십사 명의 비검수가 돌연 일제히 출수했다. 스물 네 자루의 장검이 한광을 번뜩였다. 동방아릉이 쌍수를 일제히 떨쳤다. 앞장서서 오던 네 명의 비검수가 돌연 쓰러져버렸다. 남궁옥진, 추비화가 뒤를 바짝 쫓아 부딪혀나갔다. 이 비검수는 본래 하나의 대적법이 있었지만 시작부터 네 명이 쓰러져버리자 전체 진세의 발동이 즉시 느려졌다.

就那一缳之間,秋飛花和南宮玉真已衝了出來。兩個人劍如閃電,寒芒過處,響起了數聲慘叫。南宮玉真一劍如虹,三個飛劍手,喪命劍下。秋飛花也殺了兩個人。先發後至約兩條人影,是追風、摘星,在劍手混亂之下,兩人也各自傷了一人。這些誇譽江湖的飛劍手,陣勢還末擺出來,已然傷了一半之多,不禁陣法大亂。南宮玉員之劍招奇幻,閃轉飛劍手中,劍戰掌拍,眨眼間,又傷了三個人。

그 사이에 추비화와 남궁옥진은 이미 부딪혀나갔다. 두 사람의 검은 섬전 같았다. 한망이 지나는 곳마다 비명이 터져나왔다. 남궁옥진의 일검이 무지개를 그리자 세 명의 비검수가 검 아래 목숨을 잃었다. 추비화도 두 명을 죽였다. 뒤이어 도착한 두 가닥 인영은 추풍, 적성이었다. 검수들이 혼란에 빠진 속에서 두 사람도 각자 한 명을 부상시켰다. 강호에서 명성을 얻었던 비검수는 진세를 채 펼쳐보기도 전에 이미 절반이 넘게 부상당하고 진법은 크게 어지러워짐을 금할 수 없었다. 남궁옥진의 검초는 기이하고 변화무쌍하여 비검수 속을 번뜩이며 돌아갔다. 검으로 싸우고 장을 쳐내어 또 세 사람을 부상 입혔다.

秦琪眼看自己苦心訓練的劍手,來不及施展所學,已傷在對方的快速劍招之內心中那份焦急、痛苦,簡直是如刀攪、劍穿。過度的驚痛,使他一時呆在當地,連話也說不出口。

진기는 자기가 고심하여 훈련시킨 검수들이 배운 바를 시전하기도 전에 상대의 쾌속한 검초에 부상을 당하자 내심 초조하고 고통스러웠다. 그야말로 칼로 휘젓고 검에 찔린 듯 하였다. 과도한 경악과 고통은 그로 하여금 일시 멍하니 그 자리에서 말문이 막히게 하였다.

二十四位飛劍手,是整個黃旗堂中的精銳,如是這二十四位飛劍手,全數被殺了,黃旗堂就完全沒有和人爭勝的本錢。他痛惜自己十年的苦心,廢于一旦。南宮玉真和秋飛花飄忽的身法,有如魔影飄風一般,閃轉在劍手群中,使得那些劍手,完全沒有了還手之力。只要再有片刻工夫,這二十四位劍手,必將完全死傷在兩人的劍下。

이십사 명의 비검수는 전체 황기당의 정예로 만일 이들 이십사 명의 비검수 전부가 죽임을 당한다면 황기당은 다른 사람과 겨룰 수 있는 밑천이 완전히 없어지게 된다. 그는 자기의 이십 년의 고심이 하루 아침에 못쓰게 됨을 몹시 애석하게 생각했다. 남궁옥진과 추비화의 표홀한 신법은 마영표풍(魔影飄風)과 같이 검수 무리 속을 돌아가며 그 검수들로 하여금 반격할 힘을 완전히 잃도록 했다. 조금만 시간이 더 있다면 이 스물네 명의 검수들은 두 사람의 검 아래에서 완전히 죽거나 부상당할 것이 틀림없었다.

這時,東方亞菱卻突然大聲喝道:“兩位請住手了。”

이때 동방아릉이 돌연 큰 소리로 고함쳤다.

"두 분은 손을 멈추세요."

南宮玉真和秋飛花應聲而退。雖然如此,但二十四名劍手,已然死了九個,傷了七個,還馀下八個好的。秋飛花和南宮玉真的劍詣,出手很絕,不是傷了那些人的關節,就是破了他們的氣功,使他們沒有再戰之能。

남궁옥진과 추비화는 대답하고 물러났다. 비록 이와 같았지만 스물네 명의 검수는 이미 아홉이 죽고 일곱이 부상을 입어 남은 것은 여덟 명이 온전했다. 추비화와 남궁옥진의 검의 조예, 출수의 절묘함은 그자들의 관절을 상하게 하지 않고 그들의 기공을 파괴하여 그들로 하여금 더이상 싸울 능력이 없도록 하였다.

秦琪急急奔了過去,查看地上傷死的人。他只每人看了一眼,已知死者無救,傷者難再派上用埸:一十四個劍手,只馀下了八個。如非東方亞菱及時阻止,這八個看來也難以留下性命。

진기가 급히 달려와서 땅 위의 사상자들을 살폈다. 그는 한 사람씩 살폈는데 죽은 자는 구할 수 없고 다친 자는 더이상 전장에 내보내기 어렵다는 것을 알았다. 스물네 명의 검수가 단지 여덟 명만 남았다. 만일 동방아릉이 때마침 저지하지 않았다면 이 여덟 명도 목숨을 부지하기 어려웠을 것이라고 보여졌다. 

看過了秋飛花和南宮玉真的出手方法,秦琪心中也有寒意。十六個劍手的死傷,使得秦十分傷心,雖然十分傷心,但卻沒有追究的勇

추비화와 남궁옥진의 출수방법을 보고난 진기는 마음 속이 서늘해졌다. 열여섯 명의 사상자는 진기를 몹시 상심케했다. 비록 몹시 상심했지만 추궁할 용기가 없었다.

東方亞菱道:“秦琪,你還想試試麽?”

동방아릉이 말했다.

"진기, 당신은 아직 시험해보고 싶으신가요?"

秦琪知曉二十四劍手的武功,這些人如是聯手對敵,秦琪地無法撐過十回合。這一陣快殺、急攻,使得秦琪完全喪失了抗拒的勇氣。

진기는 이십사검수의 무공을 알고 있었다. 이들이 만일 연수하여 대적한다면 진기는 십 회합을 버티지 못한다. 이 일진의 쾌살(快殺), 급공(急攻)은 진기로 하여금 항거할 용기를 완전히 잃게 만들었다.

輕輕籲一口氣,秦琪緩緩說道:“姑娘,撤退了黃旗堂中人,于事無補。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 진기가 천천히 말문을 열었다.

"낭자, 황기당이 퇴각해도 일에 아무런 도움이 안되오."

東刀亞菱道:“這麽說來,你作不了主?”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 당신은 결정권이 없나요?"

秦琪道:“誰也作不了主,我們都是聽命行事的人。”

진기가 말했다.

"누구도 결정권이 없소. 우리는 모두가 명에 따라 행사하는 사람들이오."

東方亞菱微微一皺眉頭,笑道:“你二十四個劍手,死傷了十六個,此後再無法和另外六旗堂主一爭高下了。”

동방아릉이 미미하게 눈살을 찌푸리더니 웃으며 말했다.

"당신의 스물네 명의 검수는 열여섯 명이 죽거나 다쳤어요. 이후에 다른 육기당주와 고하를 겨룰 수가 없습니다."

秦琪道:“姑娘不但膽略過人,而且,還夠心狠手竦。”

진기가 말했다.

"낭자는 담력과 지략이 과인할 뿐만 아니라 마음이 모질고 수단이 악랄하구려."

東方亞菱道:“秦琪,如若我夠心狠手竦,我會一口氣殺完你二十四名劍手。”

동방아릉이 말했다.

"진기 만약 내가 충분히 모질고 악랄했다면 나는 단숨에 당신의 스물네 명 검수를 완전히 죽여버렸을 것입니다."

秦琪搖搖頭,道:“雖然死者仍橫身前,但在下想來,仍然是難以相信,二十四劍手,造詣不錯,縱然非敵,也不可能被你們如此輕易殺死。”

진기가 고개를 저으며 말했다.

"비록 죽은 자가 눈 앞에 쓰러져 있지만 나는 여전히 믿기 어렵구려. 이십사검수의 조예는 쓸만 했소. 설령 적이 아니더라도 당신네들에 의해 이처럼 함부로 죽임을 당해서는 안되오."

東方亞菱道:“你覺著你這些劍手的武功,完全沒有發揮麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 이 검수들의 무공이 완전히 발휘되지 못했다고 느끼시나요?"

秦琪道:“他們兩位出手太快了,快得他們完全沒有還手的機會。”

진기가 말했다.

"그 두 사람의 출수가 너무도 빨라 그들은 반격할 기회가 전혀 없었소."

東方亞菱道:“他們哪一方面的成就最大?”

동방아릉이 말했다.

"그들은 어느 방면의 성취가 가장 큰가요?"

秦琪道:“他們稱作飛劍手,在短劍出手時威力很大。”

진기가 말했다.

"그들이 비검수라 불리니 단검을 출수할 때가 위력이 가장 크다오."

東方亞菱笑一笑,道:“好吧:那就讓他們施展一下他們的飛劍手法。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"좋습니다. 그럼 그들에게 그들의 비검수법을 한번 시전해보게 하세요."

秦琪道:“姑娘,你……”

진기가 말했다.

"낭자, 당신..."

東亞菱回顧了南宮玉真一眼,接道:“表姐,讓他們見識一下吧:“

동방아릉이 남궁옥진을 돌아보며 이어서 말했다.

"언니, 그들에게 한번 견식을 넓혀주세요."

南宮玉真冷笑一聲,道:“秦琪,你還有八個人,讓他們對我出手試試看。”

남궁옥진이 냉소하더니 말했다.

"진기, 당신에게는 아직 여덟 명이 있으니 그들이 나에게 출수하여 시험해보게 하세요."

秦琪道:“姑娘,要他們八個人對你施展飛劍手法?”

진기가 말했다.

"낭자, 그들 여덟 명더러 당신에게 비검수법을 시전하라는 것이오?"

南宮玉真道:“不錯,看你敗得很不甘心,希望讓你有個機會,試試看你一手訓練的這些劍手,究竟有些什麽威力。”

남궁옥진이 말했다.

"그렇습니다. 보아하니 당신은 패배를 달갑게 받아들이지 않는군요. 당신에게 기회를 줄테니 당신이 손수 훈련시킨 이 검수들이 도대체 얼마나 위력을 가졌는지 시험해봅시다."

秦琪道:“姑娘如此吩咐,在下就恭敬不如從命了:“

진기가 말했다.

"낭자가 이처럼 분부하니 나는 명을 따르겠소이다."

南宮玉真橫裏向外跨了五步,道:“要他們出手吧:“

남궁옥진이 밖으로 다섯 걸음 걸어나가서 말했다.

"그들에게 출수하라 하세요."

八個飛劍手,雖然是秦琪苦心訓練的勇悍精銳,但目睹南宮玉真和秋飛花劍招的淩厲,也不禁心中生出寒意,望了秦琪一眼。

여덟 명의 비검수는 비록 진기가 고심하여 훈련한 용맹스러운 정예이지만 남궁옥진과 추비화의 무서운 검초를 목도하고 마음 속에서 서늘해지는 것을 금할 수 없어 진기를 한번 바라보았다.

秦琪道:“南宮姑娘說了,你們就試試看吧:“

진기가 말했다.

"남궁낭자의 말이 있었다. 너희들은 한번 해보아라."

八個劍手微一颔首,快步向後行去。取准了距離,突然一揚手,八道寒芒,閃電一般,飛擊南宮玉真。光芒如夜空的流星,勢道的淩厲,絕非一般暗器

能及。

여덟 명의 검수들은 약간 고개를 숙여보이고는 빠른 걸음으로 뒤로 걸어갔다. 거리를 재더니 돌연 손을 떨쳤다. 여덟 줄기의 한망이 섬전처럼 남궁옥진을 향해 날아갔다. 밤하늘의 유성같은 광망의 무서운 기세는 절대 일반 암기가 미칠 수 있는 것이 아니었다.

秋飛花臉一變色,道:“玉真小心。”

추비화가 안색이 일변하여 말했다.

"옥진, 조심하시오."

南宮玉真微笑著右手一揮,一道寒芒突然飛起。那道飛起的白光,立刻間幻化出一片光幕,把南宮玉真入了那片光幕之中。但聞一陣金鐵交鳴之聲,射向南宮玉真的八柄飛劍,完全被擊落在地。只見寒光閃閃,八道寒光,一線飛來。金鐵交鳴之聲,不絕于耳,八八六十四把短劍,完全被擊落在地。飛劍手飛劍的手法,十分精奇恐怖,但南宮玉真精奇的劍招,更是看得人目瞪口呆。

남궁옥진은 미소짓더니 우수를 휘둘렀다. 한 줄기 한망이 돌연 날아올랐다. 그 날아오르는 백광은 삽시간에 한 조각 광막으로 화하여 남궁옥진을 그 광막 속으로 집어넣었다. 일진의 금철이 부딪히는 소리가 들리더니 남궁옥진을 향해 쏘아오던 여덟 자루의 비검은 전부 부딪혀 땅에 떨어졌다. 한광이 번쩍, 번쩍 하더니 여덟 줄기의 한광이 일직선으로 날아왔다. 금철이 부딪히는 소리가 끊이지 않고 귀에 들렸다. 육십네 개의 단검 전부가 맞아서 땅에 떨어져버렸다. 비검수의 비검수법은 매우 정밀하고 기묘하여 두려워할 만 했지만 남궁옥진은 정묘한 검초는 보는 사람의 눈이 휘둥그레지고 입이 떡 벌어지게 하였다..

秦琪一面喝令飛劍手停下,一面說道:“姑娘高明。”

진기가 고함쳐 비검수에게 손을 멈추게 명령을 내리고는 말했다.

"낭자는 고명하구려."

南宮玉真道:“你們還有什麽可以施出來的本領?”

남궁옥진이 말했다.

"당신들이 또 무슨 시출할 수 있는 재주가 있나요?"

秦琪皺皺眉頭,禾再答話,轉身大步而去。

진기는 미간을 찡그리더니 더 말하지 않고 몸을 돌려 성큼성큼 걸어서 가버렸다.

東方亞菱目光轉到了天罡刀張威的身上,道:“秦琪已撤走了他的人手,你是否還打算一拼。”

동방아릉은 눈길을 천강도 장위에게로 돌리더니 말했다.

"진기는 이미 그의 사람들을 철수시켰는데 당신은 아직 한번 싸워볼 계획이신가요?"

張威沈吟了一陣,道:“咱們已見識過了姑娘的厲害,不過,咱們是奉命而來,老實說,在下不能撤走,秦琪也不能撤走。”

장위가 침음하더니 말했다.

"우리는 이미 낭자의 무서움을 견식하였소. 그러나 우리는 명을 받아 왔으니 솔직히 나는 물러날 수 없고 진기도 물러날 수 없소."

東方亞菱道:“這麽說來,我們也只有一條可行之路了。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 우리는 갈 수 있는 길이 오직 하나 뿐이군요."

張威道:“是:姑娘只有憑仗武力,殺出重圍。”

장위가 말했다.

"맞았소. 낭자가 무력을 사용해 죽이고 포위를 뚫고 나가기만 하면 되오."

東方亞菱道:“一旦動上手,那會是一場很殘烈的搏殺,血雨腥風。”

동방아릉이 말했다.

"일단 손을 쓰게되면 그것은 한바탕의 피비린내 나는 잔혹하고 격렬한 싸움이 될 것입니다."

張威道:“在下知道,但我們別無選擇,只有奮力迎戰一途。”

장위가 말했다.

"나도 알고있소. 하지만 우리는 오로지 있는 힘을 다해 일전을 맞이하는 그 길 외에는 다른 선택이 없소. "

東方亞菱突然歎息一聲,回顧了秋飛花一眼,低聲道:“咱們別無選擇了。”

동방아릉이 돌연 탄식하더니 추비화를 돌아보고 나즈막히 말했다.

"우리는 다른 선택이 없군요."

秋飛花道:“對陣搏殺,難免會有傷亡。”

추비화가 말했다.

"대치하여 격렬한 싸움이 벌어지면 죽거나 다치는 것을 면하기 어렵소."

南宮玉真道:“亞菱,敵勢強大,咱們不能大仁慈。”

남궁옥진이 말했다.

"아릉, 적의 세력이 강대하니 우리는 너무 인자해서는 안된다."

東方亞菱道:“等他們援手到,氣勢上咱們就減一籌,動手吧:“

동방아릉이 말했다.

"그들의 구원대가 도착하면 기세상에서우리는 한 수 지게돼요. 손을 쓰세요!"

秋飛花一馬先出,向前衝過去了。

추비화가 즉시 먼저 나서서 앞으로 돌진했다.

張威長刀一揮,一式”投鞭斷流“,湧出了一片寒芒,攔住秋飛花向前衝撲之勢。秋飛花長劍直指,竟不避刀勢。刀劍相觸、金鐵交鳴聲中,突然間,一錯而過。秋飛花一個翻轉,人已欺到了張威的身前。右手一揮,拍的一聲,擊中了張威的左臂。張威冷哼一聲,被掌力震退了三步,但他長刀一式平靳,銀光如輪,又攻了過來。口中說道:“好劍招,好手法:“

장위는 장도들 휘둘러 "투편단류(投鞭斷流)" 일식으로 한망을 쏟아내어 추비화가 앞으로 덮쳐오는 기세를 가로막았다. 추비화는 장검을 똑바로 겨눈 채 도세를 피하지 않았다. 도검이 서로 부딪혀 금철이 울리는 소리가 나는 가운데 갑자기 엇갈려 지나갔다. 추비화가 한번 몸을 돌리자 이미 장위의 앞에 이르렀다. 우수를 휘두르자 퍽, 하는 소리와 함께 장위의 왼팔에 격중되었다. 장위는 차갑게 흥, 하더니 장력에 비틀거리며 세 걸음을 물러났다. 하지만 그가 장도를 수평으로 베어내자 은광이 해무리처럼 또 공격해왔다.

"좋은 검초, 좋은 수법이오!"

秋飛花冷笑一聲,道:“閣下沒有見識過麽?”

추비화가 냉소하더니 말했다.

"귀하는 견식한 적이 없을 걸?"

口中說話,右手劍招竟然又找上刀鋒。凡是用劍之人,大都以巧勁爲主,很少和人硬拼。但秋飛花卻像是專以手中的長劍,找人硬拼似的。但聞锵然一聲,金鐵交鳴聲中,刀劍一接之下,又錯了開去。

입으로 말을 하면서 우수의 검초는 놀랍게도 또 칼끝을 찾고 있었다. 무릇 검을 쓰는 사람은 대부분 정교함을 위주로 하고 강경하게 맞서는 것은 거의 없다. 하지만 추비화 수중의 장검은 전적으로 강경하게 맞서는 것을 추구하는 것 같았다. 쨍강, 하는 소리가 들리며 금철이 부딪혀 울리는 소리가 나는 가운데 도검이 접촉했다 또 엇갈리며 떨어졌다.

張威已然吃過了一次虧,這一次,他特別有了戒備。但刀劍相觸之下,秋飛花的劍上,突然有一股很奇怪的力道。那力道使得張威刀上蓄蘊的強大勁力,在彼此一觸之下,突然被化解開去。刀勢和上次一樣,在對方劍上的巧力消去了勁道之後,中間門戶大開。那本是刀勢掩護的重要之處,在刀勢被滑撥開去,就變成了空門。

장위는 이미 한 차례 손해를 보았기에 이번에는 특별히 경계를 하고 있었다. 하지만 도검이 서로 접촉하자 추비화의 검에서는 돌연 한 줄기 매우 기괴한 힘이 있었는데 그 힘은 피차 접촉했을때 장위의 칼에 실린 강대한 힘을 돌연 와해시켜버렸다.

도세는 먼젓번과 마찬가지로 상대방 검상의 교력(??, 뒷부분에 비차를 날릴 때도 나오는 표현)에 힘이 사라져버리게 되자 중간 문호가 크게 열렸다. 그것은 본래 도세가 엄호하던 중요한 부위이지만 도세가 미끄러져 비껴나게되자 빈틈으로 변해버렸다.

秋飛花踏一步,一掌拍出。這一掌,正擊向張威的前胸之上。張威不敢再承受這一擊的力道,一收氣向後退了三尺。但他仍是晚了一步,秋飛花的掌勢,仍拍上了他的胸前。

추비화가 한 걸음 내닫으며 일 장을 쳐내었다. 이 일 장은 정확히 장위의 가슴을 향해 격출되었다. 장위는 감히 이 일격의 힘을 받을 수 없어 진기를 거두어 뒤로 삼 척을 물러났다. 하지만 그는 한 발 늦고 말했다. 추비화의 장세가 그의 가슴을 쳤다.

張威只覺血氣上湧,一張嘴,吐出了一口鮮血,苦笑之下,道:“你這是什麽劍式?什麽身法?”

장위는 기혈이 위로 솟구치는 것을 느껴 입을 벌리고 한 모금 선혈을 토하고는 고소를 지으며 말했다.

"이것이 무슨 검식인가? 무슨 신법인가?"

秋飛花道:“這只是武功上的運用巧妙,並無什麽特殊的名稱。”

추비화가 말했다.

"이것은 단지 무공상의 운용의 교묘함이지 결코 무슨 특수한 명칭은 없소."

張威道:“不!老夫這數十年來,身經數百戰,但卻從未遇上過這樣的身法、這樣的劍式。”

장위가 말했다.

"아니다! 노부는 수십 년 동안 수백 번의 싸움을 경험했지만 여태껏 이런 신법, 이런 검식을 맞닥뜨려 본 적이 없다."

秋飛花冷冷說道:“閣下一定要問,在下只好奉告,身法是‘天星步’,劍招叫‘銷魂劍’。”

추비화가 냉랭하게 말했다.

"귀하가 꼭 물어보겠다니 제가 알려드릴 수 밖에 없군요. 신법은 "천성보(天星步)", 검초는 "소혼검(銷魂劍)"이라 하오."

張威道:“銷魂劍招,那是五十年前銷魂仙子的劍法‘銷魂神劍’,自從銷魂仙子突然消失江猢之後,這七劍已然失傳江了。”

장위가 말했다.

"소혼검초, 그건 오십 년 전 소혼선자(銷魂仙子)의 검법인 소혼신검인데 소혼선자가 돌연 강호에서 사라진 뒤부터 그 칠검은 이미 강호에서 실전되었다."

秋飛花道:“看來,閣下確是一個見識廣博的人。”

추비화가 말했다.

"보아하니 귀하는 확실히 견식이 넓은 사람이군요."

張威道:“不過,閣下劍上的力道,確似傳說中的銷魂劍招,一股奇妙的力道,滑開了我刀上的力道。”

장위가 말했다.

"그러나 귀하의 검상의 힘은 확실히 전설 속의 소혼검초였다. 한 줄기 기묘한 힘이 나의 칼에 실린 힘을 미끄러져 비껴나게 했다."

秋飛花道:“銷魂劍式,只有七招,但每一招,都可能致人于死。”

추비화가 말했다.

"소혼검식은 단지 칠초 뿐이오. 하지만 매 일초가 모두 사람을 사망에 이르게 할 수 있소."

張威道:“當年銷魂仙子在江湖上殺人無數,大都是死在她第一劍下。”

장위가 말했다.

"당시 소혼선자는 강호에서 무수히 살인을 했는데 대부분 그녀의 제 일검에 죽었지."

秋飛花道:“在下留劍不發,一則是不願施用這樣的陰損劍招傷人,二則是你張堂主在江猢上也是極有名望,和家師有些交情,在下不願施下殺手。”

추비화가 말했다.

"저는 소혼검초을 발출하지 않았소. 첫째로 이렇게 몰래 손해를 입히는 검초를 사용하여 사람을 해치기를 원치 않고 둘째로는 당신 장당주는 강호상에서 극히 명성이 있고 가사와 좀 교정이 있기에 저는 살수를 쓰고 싶지 않았소이다."

張威歎息一聲,道:“就是你劍下留情,在下地無法領情退走。”

장위가 탄식하더니 말했다.

"검에 사정을 두었던 것이로군. 하지만 내가 그 성의를 받아 물러날 수도 없다."

秋飛花道:“事不過三,區區再一次出劍,就不會手下留情。”

추비화가 말했다.

"일은 세 번을 넘길 수 없다고 했소. 제가 다음 번에 출검을 하면 손에 사정을 두지 않을 것이오."

張威道:“秋少兄只管施展,不用顧慮張某人的生死。”

장위가 말했다.

"장모의 생사를 돌볼 필요없으니 추소형은 얼마든지 시전하시게."

長刀一揮,搶先攻了土來。他雖是搶先出手,但刀招卻是以守爲主。出手的刀勢,只在雙肘彎屈的範圍之內。秋飛花長劍疾展,反擊了過去。這一次,張威守得嚴密至極,整個的門戶,完全在刀勢的籠罩之下。秋飛花長劍連發,一連攻出了一十二劍。但聞一連串金鐵交鳴之聲,秋飛花攻出的一十二劍,盡都被封在刀光之外。

장도를 휘두르며 앞다투어 공격해왔다. 그는 비록 앞서 출수했지만 도초는 오히려 수비를 위주로 하였다. 출수된 도세는 단지 두 팔꿈치를 굽힌 범위 안이었다. 추비화는 장검을 빠르게 펼쳐내어 반격해갔다. 이번에는 장위가 지극히 엄밀하게 지켜서 온 문호가 완전히 도세에 뒤덮혀있었다. 추비화는 장검을 연이어 발출하여 십이검을 연쇄적으로 공격했다. 하지만 일련의 금철이 부딪혀 울리는 소리가 들리며 추비화가 공격해 나간 십이검은 모두 도광 밖에서 막혀버렸다.

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“天罡刀的威名,果非虛傳。”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"천강도의 위명은 과연 괜히 전해진 것이 아니군요."

口中說話,手中長劍,卻急如迅雷一般,攻了過去。張威謹慎至極,手中的長刀,先把門戶封死。完全是一種不求有功,但求自保的打法。二十四名骁刀手,也怖成了迎敵的刀陣。以張威爲中心,分由四面圍了上來。

입으로 말을 하면서 수중의 장검은 도리어 번갯불처럼 빠르게 공격해갔다. 장위는 지극히 신중했다. 수중의 장도로 먼저 문호를 봉했다. 공을 세우기를 전혀 바라지 않고 자신을 지키는 전법이었다. 스물네 명의 효도수도 적을 맞이하는 도진을 펼쳤다. 장위를 중심으로 하여 사면으로부터 나뉘어 포위해왔다.

秋飛花技藝大進,古堡一月,更是學得了不少奇學、絕招。但不論如何奇幻的武功,都講究一個要訣。乘虛而入。破綻空隙,也都在攻敵時最易露出。但張威這等完全守勢的打法,不貪功、不躁進,只是全神一意的運刀,把門戶封守得嚴密無比,卻使得秋飛花有著威力無從發揮之感。自然,張威在刀上下了四十余年的苦功,有著極高的造詣。也有著很深厚的功力,兩人,這一搭上,竟然纏鬥了百回合之上,仍然是一個未分勝負的局面。

추비화의 기예는 크게 진보하였다. 고보에서의 한 달은 적지 않은 기학, 절초를 배울 수 있었다. 하지만 어떤 기이한 무공이든 모두 한 가지 요결을 중시하는데 빈틈을 노려 파고드는 것이다. 헛점이나 빈틈도 모두 적을 공격할 때 가장 쉽게 노출된다. 하지만 장위의 이런 완전히 수세적인 타법, 공을 탐하지 않고 함부로 나아가지 않는다는 단지 한 가지 생각만으로 도를 놀리며 문호를 엄밀하기 그지없게 봉쇄하는 것은 추비화로 하여금 위력을 발휘할 길이 없다는 느낌이 들게 하였다. 당연히 장위는 도에 사십여 년간 애써 공을 들였으니 극히 높은 조예와 심후한 공력도 가지고 있었다. 두 사람이 뒤엉켜 싸우기를 백 회합이 넘어갔지만 여전히 승부를 가리지 못하는 국면이었다.

東方亞菱望望天色,低聲道:“這人刀法不見空隙,看樣子,怕還得拼一陣了。”

동방아릉이 천색을 살피더니 나직히 말했다.

"이자의 도법은 빈틈이 보이지 않는군요. 

南宮玉員道:“他光求自保,又有著極深厚的功力,不留一點空門,確實是一個很難對付的敵人。”

남궁옥진이 말했다.

"그는 먼저 자신을 보호하려 하고 또 극히 심후한 공력을 가지고 있어 한 점 빈틈을 남기지 않는구나. 확실히 상대하기 어려운 적이다."

這時,二十四名刀手,已然布成了合圍之陣。但他們卻各橫長刀,不肯出手。

이때 스물네 명의 도수들이 이미 포위의 진세를 구축하였다. 하지만 그들은 각기 장도를 비껴들고 출수하려 하지 않았다.

東方亞菱道:“這人的養氣功夫不錯,飛花劍上對他極盡輕藐,他卻能不動一點火氣。”

동방아릉이 말했다.

"이 사람의 수양은 괜찮군요. 비화의 검이 그에 대해 극히 경시하는데도 그로 하여금 한 점 노기를 일으킬 수 없군요."

南宮玉真道:“他的刀法,實是已到了爐火純青之境,雖然,他刀法缺乏那種詭奇變化,但他手中之刀,已合入他神氣軀體之中。”

남궁옥진이 말했다.

"그의 도법은 확실히 노화순청의 경지에 이르렀다. 비록 도법에는 괴이한 변화가 부족하지만 수중의 도는 그의 신(神),기(氣),체(體) 속에 합쳐들었갔구나."

東方亞菱道:“秋飛花應該有勝他的機會,不知他何以竟然不全力求勝?”

동방아릉이 말했다.

"추비화는 그를 이길 기회가 있는데 왜 전력을 다해 이기려 하지 않는지 모르겠군요?"

南宮弋真道:“亞菱,要不要我替他下來。”

남궁옥진이 말했다.

"아릉, 내가 그를 대신해야 할까?"

東方亞菱道:“不用了,他應該知道的。”

동방아릉이 말했다.

"필요없습니다. 그도 알고 있을 것입니다."

也許是秋飛花聽到了兩人的談話,劍法忽然一變。漫天的劍氣,突然間,彙合于一處,像一把尖椎似的,衝入了刀光之中。但聞一陣金鐵交鳴,集中的劍芒,突然又擴散成一件流轉的寒光。劍勢削向了張威的右腕。張威不棄去手中之刀,就要被那一劍斬斷右腕。本能的,張威失去了手中之刀。

어쩌면 추비화가 두 사람의 대화를 들었을까? 검법이 문득 일변하였다. 온 하늘에 가득하던 검기가 별안간 한 군데로 합쳐지더니 뾰족한 송곳처럼 도광 속으로 뚫고 들어갔다. 일진의 금철이 부딪히는 소리가 들리더니 집중되었던 검망이 돌연 또 확산되어서 흐르는 한광으로 변해서 검세가 장위의 오른손목을 향해 잘라갔다. 장위가 수중의 도를 버리지 않는다면 그 일검에 손목이 잘릴 것이다. 본능적으로 장위는 수중의 도를 놓아버렸다.

秋飛花及時收住了長劍,道:“張堂主,還要再打下去麽?”

추비화가 때맞추어 장검을 거두더니 말했다.

"장당주, 다시 싸우시겠소?"

張威道:“閣下劍法高明,在下甘拜下風。”

장위가 말했다.

"귀하의 검법은 고명하오. 나는 기꺼이 패배를 인정하오."

突然轉身而去。

돌연 몸을 돌려서 걸어갔다.

這時,突聞一聲:“殺!”

이때 갑자기 "죽여라!"하는 소리가 들렸다.

布守在四周的燒刀手,揮刀攻上。但見寒芒閃動,八口長刀閃電一般,攻了過來。秋飛花長劍疾轉如輪,封開了八把長刀。騁刀手展開了輪番的猛攻,只見刀光閃轉,人影流動,直如一片滾動的刀山秋飛花全力施展,一支劍,幻成一片光幕,耳際間,響起了不絕于耳的金鐵相撞之聲。

주위를 둘러싸고 있는 도수들이 도를 휘두르며 공격해나왔다. 한망이 번뜩이며 여덟 자루 장도가 섬전같이 공격해왔다. 추비화는 장검을 수레바퀴처럼 빠르게 돌리며 여덟 자루의 장도를 막았다. 효도수는 차례로 돌아가며 맹공을 전개했다. 도광이 번뜩이며 돌아가고 인영도 흘러가는 것이 마치 도산이 굴러가는 것 같았다. 추비화는 전력을 다해 시전하였다. 한 자루 검이 광막을 이루자 귓가에 끊임없이 금철이 부딪히는 소리가 들려왔다.

好利厲的騁刀手,連綿不絕的快刀攻擊,不留下一點空隙。每一次攻勢,至少是匹刀並至,多者八刀齊襲,刀光堵滿了所有的可供回旋的空隙,秋飛花空有一種絕技絕學,完全無法施展出手。

정말 무서운 효도수들이었다. 면면이 끊이지 않는 쾌도의 공격은 한 점의 빈틈도 남기지 않았다. 매 한 차례의 공세는 적게는 네 자루의 도가 나란히 도달하기도 하고 많게는 여덟 자루의 도가 일제히 습격하기도 했다. 도광이 모든 몸을 돌릴 수 있는 공극을 메우고 있어 추비화는 절기와 절학을 전혀 시전하여 출수할 틈이 없었다. 

這時,天已破曉,可以清晰的看到一丈內的景物。東方亞菱雙目神凝,盯住在那些騁刀手的攻勢之上,看得十分入神。似乎是完全忘記突圍而去的事。

이때 날은 이미 동이 터서 일 장 안의 경물을 또렷이 볼 수 있었다. 동방아릉은 정신을 집중하여 두 눈으로 효도수의 공세를 응시하고 있었는데 몹시 정신이 팔린 듯 보였다. 마치 포위를 돌파하여 나갈 일은 완전히 잊은 것 같았다.

這時,天虛子、傅東揚等全都集中于一處,目睹那騁刀手,快波急浪的攻勢,個個看得驚心動魄。似這等連綿不絕的刀陣、快攻,舉世間,也是罕得一見。

이때 천허자, 전동양 등이 전부 한 곳에 모여서 그 효도수의 빠르게 몰아치는 파도같은 공세를 지켜보고 있었는데 개개인이 보고서 손에 땀을 쥐었다. 마치 이런 면면이 끊어지지 않는 도진과 쾌공은 세상에서 보기 드문 듯 했다.

過了一盞茶工夫之久。南宮玉真再也忍耐不住,低聲道:“亞菱,他劍勢變化,已完全被那滔滔不絕的刀陣壓住,失去了主動變化,不加援手,就算短時間,仍可應付,但絕無反擊之力。”

한 잔의 차를 마실 시간이 지났다. 남궁옥진은 더이상 참을 수 없어 낮은 목소리로 말했다.

"아릉, 그의 검세 변화는 이미 그 도도하게 이어지는 도진의 압력으로 인해 주도적인 변화를 상실했다. 구원을 하지 않으면 설령 짧은 시간은 대응할 수 있겠지만 절대 반격할 힘은 없을 것이다."

東方亞菱似是如夢初醒,好似悟通了什麽道理,面上泛起一片喜色,道:“對!爲什麽我不創造這麽多的勇士出來。”

동방아릉은 마치 꿈을 꾸다 깨어난 것 처럼, 무슨 도리를 깨달은 것 처럼 얼굴에 희색을 띠고는 말했다.

"맞아! 왜 나는 이렇게 많은 용사들을 만들어내지 못했을까."

她自言自語,聽得別人一頭霧水,不知她說些什麽?

그녀의 혼잣말을 들은 다른 사람은 그녀가 무슨 말을 하는 것인지 도무지 영문을 알 수 없었다.

南宮英真道:“亞菱,你在說的什麽?”

남궁옥진이 말했다.

"아릉, 너는 무슨 말을 하고 있느냐?"

東方亞菱道:“這一場刀陣之威,使我想通一個道理,佳妙的合作,嚴密的配台,可以轉弱爲強。”

동방아릉이 말했다.

"이 도진의 위력은 저로 하여금 하나의 도리를 깨치게 했어요. 절묘한 합작과 엄밀한 배합이 약한 것을 강한 것으로 바꾸어 놓았어요."

回顧了南宮玉真一眼,接道:“你可以助他一臂之力,破去刀陣,咱們走吧!”

남궁옥진을 돌아보며 이어서 말했다.

"당신이 그를 도와서 도진을 깨뜨려버리고 떠나요!"

南宮玉真應了一聲,騰身而起,投入刀陣之中。

남궁옥진이 대답하더니 솟구쳐올라 도진 속으로 뛰어들었다.

東方亞菱回顧傅東揚一眼,笑道:“傅前輩,如是玉真表姊不出手,秋兄有沒有平反劣勢的機會?”

동방아릉이 고개를 돌려 전동양을 바라보며 웃더니 말했다.

"전선배님, 만일 옥진언니가 출수하지 않으면 추형은 열세를 뒤집을 기회가 없겠지요?"

傅東揚道:“除非是這些騁刀手體力不繼、攻勢減緩,留給了秋飛花反擊的空隙之外,他很難有平反劣勢之機。”

전동양이 말했다.

"이들 효도수의 체력이 바닥이 나서 공세가 경감되고 느려진다면 추비화에게 반격의 빈틈이 생기겠지만 그렇지 않다면 그는 열세를 뒤집을 기회를 가지기는 매우 어려울 것이다."

東方亞菱道:“咱們一直看下去,不加援手,那會是一個什麽樣的結果?”

동방아릉이 말했다.

"우리가 줄곧 지켜보면서 도와주지 않는다면 어떤 결과가 있을까요?"

傅東揚道:“如是在半年之前,飛花早傷刀下,此刻他功力大進,身懷奇學,所以,他還能沈得住氣,如是聯手台作的騁刀手,體力不衰,飛花最多再能支持半個時辰。”

전동양이 말했다.

"만일 반 년 전이라면 비화는 벌써 칼에 부상을 입었을 것이지만 지금 그의 공력이 크게 진보하였고 몸에 기학을 지니고 있다. 그래서 그는 침착함을 유지할 수 있다. 만일 연수합작하고 있는 효도수의 체력이 쇠하지 않는다면 비화는 많아야 반 시진을 더 지탱할 수 있을 것이다."

東方亞菱道:“傅前輩,這麽說來,一個人永無法練到萬人敵的境界。”

동방아릉이 말했다.

"전선배님, 그렇다면 한 개인은 영원히 만인을 대적할 수 있는 경지까지 연마할 수는 없군요."

傅東揚道:“學無止境,但一個人的體能,卻有著極限,大體來說,一個習武的人,卻無法躍出那種極限……”

전동양이 말했다.

"배움에는 끝이 없지만 한 개인의 육체적 능력은 극히 제한되어 있다. 대체적으로 말하자면 무공을 배우는 사람은 그런 극한을 뛰어넘을 수 없지..."

望了場中凶厲的搏殺一眼,接道:“飛花還未到面臨體能極限的情況。”

장중의 흉험하고 무서운 격전을 바라보며 말을 이었다.

"비화는 아직 육체적 능력의 극한이라는 상황에 직면하지 못했다."

東方亞菱道:“傅前輩,你練武數十年,這方面的經驗,比晚進高明多了,一個人,可不可能突破了體能的極限?”

동방아릉이 말했다.

"전선배님, 당신은 무공을 수십 년 연마해서 이런 쪽의 경험이 후배보다 훨씬 고명하십니다. 한 개인이 육체적 능력의 극한을 돌파할 수 있을까요?"

傅東揚沈吟了一陣,道:“這個,恕秀才淺陋,無法回答,不過,真有一個人能夠突破丁體能的極限,那就該是傳說中的劍仙人物,也就是真正的萬人敵了。”

전동양이 침음하더니 말했다.

"그건 수재의 식견이 천박하여 대답할 수 없음을 용서하게. 그러나 진짜로 육체적 능력의 극한을 돌파할 수 있는 사람이 있다면 그것은 전설 속의 검선과 같은 인물이어야 하며 진정한 만인을 대적할 수 있겠지."

東方亞菱道:“世上既然有這麽一個境界說法,大概就可以供人探索。”

동방아릉이 말했다.

"세상에 이미 이런 경지에 대한 의견이 있으니 아마 사람에게 탐구거리를 제공하는 것이겠지요."

這時,場中的搏鬥形勢,已經有了很人的變化。南宮玉真投入了搏殺的場中之後,立時,使對峙的僵局,有了很大的變化。地出手根毒,招招都是殺人手法。劍劈掌拍,眨眼間,放倒了四人。四個騁刀手的傷亡。使得連綿嚴密的刀陣,突然間有了空隙,他們一直不停的壓力也有了間隙。

이때 장중의 싸움의 형세는 이미 아주 커다란 변화가 있었다. 남궁옥진이 격전의 장중에 뛰어들자 곧바로 대치 국면에 아주 큰 변화가 있었다. 그녀의 출수는 아주 독했고 초초마다 모두 살인수법이었다. 검으로 쪼개고 장으로 치며 눈 깜빡할 사이에 네 사람을 쓰러뜨렸다. 네 명의 효도수가 쓰러지자 면면이 이어지던 엄밀한 도진에 별안간 공극이 생겼고 줄곧 쉼없던 압력도 간극이 벌어졌다.

就是這什刻的間歇,秋飛花口展開了反擊。一連串淩厲的劍招。又傷了三個騁刀手。張威站在兩丈外,眼看著這兩大劍手的淩厲劍招,心中已知無法再抗拒下去,如是下及時喝退騁刀手。那將和秦琪飛劍手一樣的下場。

바로 이 간헐적인 틈에 추비화는 반격을 전개했다.  일련의 무서운 검초가 또 세 명의 효도수를 부상입혔다. 장위는 이 장 밖에 서서 그 양대검수의 무서운 검초를 지켜보다가 마음 속으로 더이상 항거할 수 없다는 것을 알았다. 만일 늦지 않게 소리쳐 효도수를 물러나게 하지 않는다면 진기의 비검수와 똑같은 결말이 될 것이다.

心中念轉,口中大聲喝道:“退!”

속으로 생각을 굴리며 입으로 큰 소리로 고함쳤다.

"물러나라!"

正在撲攻的繞刀手,聞聲“退”。迅快地撤退了數丈。

막 덮쳐가던 효도수는 물러나라는 소리를 듣자 신속하게 수 장을 물러났다.

東方亞菱高聲說道:“張威,我們已兩度手下留情。不願趕盡殺絕,你如要再出手攔阻,別怪我不再心存仁慈了。”

동방아릉이 큰 소리로 말했다.

"장위, 우리는 몰살시키기를 원치 않아 이미 두 번이나 사정을 두었어요. 당신이 다시 출수하여 저지하려 한다면 내가 더이상 인자한 마음을 가지지 못함을 탓하지 마세요."

口中說話,右手揮動,人已向外衝去。東方雁和梁上燕在東方亞菱的手勢之下,分兩側衝出,搶到了秋飛花和南宮上真的前面。

입으로 말을 하면서 우수를 흔들더니 밖으로 뛰어나갔다. 동방안과 양상연은 동방아릉의 손짓에 양쪽으로 나뉘어 뛰어나가 추비화와 남궁옥진의 앞에 도달했다.

張威帶著余下的騁刀手,以極快的速度,退出了數十丈外。這時,三丈外的草葉樹後,突然間,站出了數十個懷抱匣弩的人。

장위는 남은 효도수를 데리고 극히 빠른 속도로 수십 장 밖으로 물러났다. 이때 별안간 삼 장 밖의 수풀 뒤에 서있는 수십 명의 갑노(匣弩)를 품에 안은 사람이 나타났다.

遙遙傳過來張威的聲音,道:“東方姑娘,我們犧牲了不少人,但也換到了設下埋伏的時間,姑娘如果帶人手衝過埋伏,怕不是一件容易的事。”

멀리서 장위의 목소리가 전해져왔다.

"동방낭자, 우리는 적지 않은 사람을 희생했지만 매복을 설치할 시간과 맞바꾸었다오. 낭자가 만약 사람들을 데리고 매복을 뚫고 나가려 한다면 용이할 일이 아닐 것 같소."

東方亞菱冷笑一聲,道:“張威,這些都是你布下的陷阱麽?”

동방아릉이 냉소하며 말했다.

"장위, 이들은 모두 당신이 설치한 함정입니까?"

張威道:“這一個,張某人不敢掠美,主事者另有其人。”

장위가 말했다.

"장모는 감히 남의 공을 가로채지 못하오. 이 일을 주지하는 사람은 따로 있소."

面對著數十個懷抱匣弩的人,東方亞菱心中也不敢稍存輕視之心。事實上,她內心之中,何止是不敢輕視,而是有些畏懼。在不足兩丈的距離內,數十只匣弩一齊發射,數百支利箭齊飛,躲避極爲不易,至少,也要造成一部份的傷亡。如果敵人匣弩利箭上碎過奇毒,那就更爲不堪設想了。

수십 명의 갑노를 품고 있는 사람을 대면하자 동방아릉은 심중으로 감히 조금도 경시하는 마음을 가지지 못했다. 사실상 내심 경시하지 못하는데 그치는 것이 아니라 좀 두려웠다. 이 장도 안되는 거리 안에서 수십 개의 갑노가 일제히 발사되어 수 백 자루의 날카로운 화살이 일제히 날아들면 피하기가 극히 쉽지 않을 것이다. 적어도 일부는 죽거나 다치게 될 것이다. 만약 적의 갑노의 화살에 기독으로 담금질했다면 더더욱 상상조차 할 수 없었다.

再看那些懷抱匣弩的大漢,一個個神態冷靜,目光銳利,只見全神凝注在敵人的身上。一眼之下,就可以瞧出那是一些久經訓練的弩箭手。

다시 그 갑노를 품고 있는 대한들을 보니 개개인의 표정과 자세가 냉정하고 눈빛이 예리하며 오직 온 정신을 집중하여 적을 응시하고 있었다. 한 눈에도 오랫동안 훈련을 거친 노전수임을 알아차릴 수 있었다.

南宮玉真也瞧出了這些弩箭手的冶靜、沈著,千力必極穩定,發射出的弩箭,亦必極爲准確。她個人有把握能躲開這些弩箭的攻擊,但在數十個匣弩的園襲之下,卻沒保護東方亞菱安全的把握。

남궁옥진도 이들 노전수의 차분함과 침착함을 눈치챘다. 손 힘은 틀림없이 안정되어서 발사해내는 노전 또한 틀림없이 극히 정확할 것이다. 그녀 개인은 이 노전의 공격을 피해낼 자신이 있었지만 수십 개 노갑의 포위공격 아래에서 동방아릉의 언전을 지킬 자신은 없었다. (천력이 뭐여...오타는 분명한데. 에라 手라고 간주해버리자)

傅東揚輕移腳步,行近了東方亞菱,低聲道:“姑娘,這是專門訓練的匣弩手,用的匣弩。也和一般的不同。”

전동양이 살짝 걸음을 옮겨 동방아릉에게 다가와 나지막히 말했다.

"낭자, 이들은 전문적으로 훈련된 갑노수(匣弩手)로 그들이 사용하는 갑노는 일반적인 것과 다르네."

東方亞菱道:“諸葛一生唯謹慎,對敵之時,有不得絲毫的大意,這一點的大意,就造成了如此尴尬的對峙局面,晚進已想了很久,想不出個妥善法子,老前輩對敵經驗豐富,請代謀一個打開僵局的良策。”

동방아릉이 말했다.

"제갈선생은 일생을 오로지 신중하셨지요. 적을 대할 때 추호도 소홀하지 않아야 하는데 그 한 점의 소홀함으로 이와 같은 난감한 대치국면이 조성되었습니다. 후배는 오래 생각했으나 적절한 방법이 생각나지 않습니다. 노선배님은 대적의 경험이 풍부하시니 대신 이 국면을 타개할 좋은 계책을 세워주세요."

傅東揚道:“那匣弩好像是特制,機簧彈射之力,必極爲強大,射距、速度,部強過一般匣弩,咱們又在他們最佳射距之中,處此情景,想保全無傷亡,怕是有些不大可能了,唯一的辦法,是如何先保姑娘的安全。”

전동양이 말했다.

"그 갑노는 특제된 것 같고 용수철이 튕겨 쏘아내는 힘이 틀림없이 극히 강대할 것이네. 거리, 속도가 일반 갑노보다 배는 더 강하며 우리는 또 그들의 최적의 사거리 안에 있다네. 이런 상황에 처해서 사상자 없이 보전하고 싶다는 것은 좀 불가능할 것 같네. 유일한 방법은 어떻게 낭자의 안전을 먼저 확보하느냐는 것일세."

東方亞菱道:“晚進覺著有些奇怪,他們爲什麽不肯施放弩箭。”

동방아릉이 말했다.

"그들이 왜 노전을 쏘지 않는지 후배는 좀 기괴하게 느껴집니다."

傅東揚道:“這些弩箭的用心,似乎是想把我們堵在這裏,等候令谕行事。”

전동양이 말했다.

"이들 노전의 의도는 마치 우리를 이 안에 막아두고 명령을 기다렸다 행사하려는 듯 하구나."

東方亞菱道:“如若撇開了晚進的安危不計,雙方一旦發動,會是一個什麽樣的結果?”

동방아릉이 말했다.

"만약 후배의 안위를 별개로 하여 계산하지 않고 쌍방이 일단 발동한다면 어떤 결과가 있겠습니까?"

傅東揚道:“數十個匣弩手,扇型包圍著我們,一陣箭雨之下,傷亡自是無法避免。

전동양이 말했다.

"수십 명의 갑노수가 부채꼴 모양으로 우리를 포위하고 있으니 한바탕 비화살이 쏟아지면 죽거나 다치는 것은 피할 수가 없네."

這時,一條人影,疾如流星而至。是個全身白衣、身佩長劍的年輕人。南宮玉真等,雖然沒有出手,但都已提聚了全身的功力。吳上燕、覃奇、追風、摘星,都已經運集了全部功力,對方只要一揚手中的回弩,這些人,也將以快速無比的身法,同對方施以攻襲。

이때 한 가닥 인영이 유성처럼 빠르게 이르렀다. 전신에 백의를 입고 몸에 장검을 찬 젊은이였다. 남궁옥진 등은 비록 출수하지 않지만 모두 전신의 공력을 끌어모으고 있었다. 양상연, 담기, 추풍, 적성은 모두 전 공력을 운집하고 있었다. 상대방이 수중의 갑노를 떨치기만 하면 쾌속무비한 신법으로 상대를 향해 공습을 펼칠 것이다.

白衣佩劍人,很快的越過了扇型排列的弩箭手,一抱拳,通:“哪一位是東方姑娘?”

백의에 검을 찬 사람은 아주 빠르게 부채꼴로 배열한 노전수(弩箭手)를 지나서 포권하더니 말했다.

"어느 분이 동방낭자이시오?"

東方亞菱道:是我!有何見教?”

동방아릉이 말했다.

"나예요! 무슨 가르침이 있으신가요?"

白衣人笑一笑,道:“在下奉敝教主之命而來。”

백의인이 웃으며 말했다.

"저는 폐 교주의 명을 받아 왔소이다."

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 일이지요?"

白衣人道:“這三十六個匣弩中的鋼箭,都經過奇毒碎煉,雖然未必能使諸位盡射于鋼箭之下。但至少會減弱諸位一些實力,敝教主覺著像姑娘這樣的人才,死了固然是一大憾事,就是傷了,也是叫人疼惜……”

백의인이 말했다.

"이 삼십육 명의 갑노의 구리화살촉은 모두 기독에 담그는 과정을 거쳤소. 비록 제위들을 모조리 구리화살로 맞힐 수는 없겠지만 적어도 제위들의 실력을 감소시키고 약화시킬 것이오. 폐 교주께서는 낭자와 같은 이런 인재가 죽으면 물론 일대의 유감스러운 일이며 다친다면 몹시 안타까운 일이라고 하셨소..."

東方亞菱接道:“想不到貴教主竟然是如此的關顧于我。”

동방아릉이 말했다.

"귀 교주께서는 뜻밖에도 이와 같이 저에 대해 관심과 배려를 해주시는군요."

白衣人道:“所以,敝教主要在下和姑娘商量一下。”

백의인이 말했다.

"그래서 폐 교주께서 저더러 낭자와 한번 상의하라 하셨다오."

東方亞菱道:“這是威迫,還是利誘?”

동방아릉이 말했다.

"이건 협박입니까 회유입니까?"

白衣人道:“請姑娘立刻決定,敝教主還在等候回話。”

백의인이 말했다.

"낭자는 즉시 결정해주시오. 폐 교주께서 회답을 기다리고 계시오."

東方亞菱道:“我還不大明白貴教主開出的條件。”

동방아릉이 말했다.

"나는 아직 귀 교주가 제시한 조건을 알지 못합니다."

白衣人哦“目一聲,道:“敝教主要姑娘投入天羅教中,他願予你副教主的職位。

백의인이 아, 하더니 말했다.

"폐 교주께서는 낭자가 천라교에 투신하기를 요구하시오. 그분은 당신에게 부교주의 직위를 주실 것이오."

東方亞菱道:“只有這一條路麽?”

동방아릉이 말했다.

"단지 그 한 길 뿐입니까?"

白衣人道:“敝教主覺著,如若姑娘堅持不願進入敝教,姑娘還有一條路走,即就是退回東方世家。敝教主會下令把東方世家住地周圍方圓五百裏內,劃爲禁地,任何武林中人,都不許進入禁地,就算敝教號令天下,也一樣不進入那百裏禁地之內。”

백의인이 말했다.

"만약 낭자가 고집을 부리며 폐 교에 들어오기를 원치 않는다면 낭자는 또 하나의 길이 있는데 지금 즉시 동방세가로 돌아가는 것이오. 폐 교주께서는 명령을 내려 동방세가 주위 방원 오백 리 안을 금지(禁地)로 지정하실 것이오. 어떤 무림인도 금지에 들어가는 것을 불허하며 설령 폐 교가 천하를 호령하더라도 마찬가지로 그 오백 리 금지 안에 진입하지 않을 것이오."

東方亞菱道:“不錯,這算是很大的優待了。”

동방아릉이 말했다.

"괜찮군요. 이건 아주 커다란 우대라고 할 수 있군요."

白衣人道:“敝教主說,對姑娘這樣的才人,如若沒有相當優厚的條件,姑娘也不會答應什麽了。”

백의인이 말했다.

"폐 교주께서 말씀하시길 낭자와 같은 이런 재주있는 사람에 대해서는 상당히 후한 조건이 아니라면 낭자는 아무 것도 승낙하지 않을 것이라고 하셨소."

東方亞菱道:“貴教主可覺著我一定會答應?”

동방아릉이 말했다.

"귀 교주께서는 제가 꼭 승낙하리라 느끼시는가요?"

白衣人道:“姑娘是聰明人,應該明白目下的形勢,三十六個久經訓練的匣弩手,三十六個特制的強勁匣弩,一匣十二支的連珠碎毒鐵箭,都擺在了最有的射距之內,如匣弩齊發,那會是一個什麽樣的局面。” 

백의인이 말했다.

"낭자는 총명한 사람이니 목하 형세를 잘 알 것이오. 삼십육 명의 오랫 훈련을 거친 갑노수, 서른여섯 개의 특제된 강력한 갑노, 일갑에 열 두 자루의 쇄독철전(碎毒鐵箭)은 모두 사거리 내에 배치되었소. 만일 갑노가 일제히 발사되면 어떤 국면이 되겠소?"

東方亞菱道:“至少,我離開的最遠,未必就會傷得到我。”

동방아릉이 말했다.

"적어도 내가 가장 멀리 있으니 반드시 나를 상처 입힐 수 있는 것은 아니예요."

白衣人道:“咱們知道姑娘不曾武功,就算有人拼了命保護姑娘。至少姑娘這一方也要付出很大的代價。”

백의인이 말했다.

"우리는 낭자가 무공을 할 줄 모른다는 것을 알고 있소. 설령 목숨을 걸고 낭자를 보호하는 사람이 있더라도 적어도 낭자쪽에서는 아주 큰 댓가를 치러야 할 것이오."

東方亞菱道:“這三十六個匣弩,就真的能困住了我麽?”

동방아릉이 말했다.

"이 서른여섯 개의 갑노가 진짜로 나를 가두어 둘 수 있을까요?"

白衣人道:“這三十六個匣弩,可以困住天下武功最好的人,困難的是,如何把你們引入這片房屋形的布置,我們付出了數十條人命,才算把姑娘引入這樣的射距之中。”

백의인이 말했다.

"이 서른여섯 개의 갑노는 천하에 무공이 가장 훌륭한 사람도 가두어둘 수 있소. 어려운 것은 어떻게 당신들을 이 부채꼴 모양의 배치 안으로 끌어들이느냐 하는 것이었는데 우리는 수십 명의 목숨을 지불하고서야 낭자를 이렇게 사거리 안으로 끌어들인 셈이오."

東方亞菱道:“能不能給我一點考慮的時間?”

동방아릉이 말했다.

"나에게 고려할 시간을 줄 수 있나요?"

白衣人笑一笑,道:“姑娘,像這樣堅持下去,又能等待好久呢?”

백의인이 웃으며 말했다.

"낭자, 이렇게 버티면서 또 오래 기다릴 수 있겠소?"

東方亞菱道:“這等大事,又是我從來沒有想過的事,一時之間,要我決定,豈下是大過倉促了麽?”

동방아릉이 말했다.

"이런 큰 일을, 또 내가 여태 생각해본 적이 없는 일을 일시지간에 결정하라고 하면 너무 촉박한 것 아니겠어요?"

白衣人道:“時間是急了一些,但姑娘若是真的智慧過人,想必在極短的時間內,可以決定了。”

백의인이 말했다.

"시간이 급하오. 하지만 낭자가 만약 정말 지혜가 뛰어난 사람이라면 틀림없이 극히 짧은 시간 안으로 결정할 수 있으리라 생각되오."

東方亞菱道:“給我一盞熟茶工夫的時間,成麽?”

동방아릉이 말했다.

"나한테 뜨거운 차 한 잔 마실 시간을 주세요. 됐나요?"

白衣人道:“姑娘既然提出來了,在下如若不答應,那未免大不給姑娘面子

백의인이 말했다.

"낭자가 기왕 말을 꺼냈는데 내가 만약 승낙하지 않으면 낭자의 체면을 너무 세워주지 않는 것이겠구려."

東方亞菱道:“你答應了?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 승낙하는 건가요?"

白衣人道:“一盞熱茶工夫絕不多延。”

백의인이 말했다.

"한 잔의 뜨거운 차를 마실 시간을 절대 초과해서는 안되오."

東方亞菱道:“好吧!一盞熱茶工夫之後,我會給你一個決定性的答覆。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 한 잔의 뜨거운 차를 마실 시간이 지나면 나는 당신에게 결정적인 대답을 드리지요."

白衣人道:“好!咱們就這樣一言爲定了。”

백의인이 말했다.

"좋소! 우리는 이렇게 한 마디로 정했소."

東方亞菱道:“閣下請便吧!一盞熱茶工夫之後,就可以敵友分明了。”

동방아릉이 말했다.

"귀하는 편한대로 하세요! 한 잔의 차를 마실 시간이 지나면 적인지 친구인지 분명해질 것입니다."

白衣人一抱拳,道:“在下告辭了。”

백의인이 포권하더니 말했다.

"나는 이만 가보겠소."

東方亞菱道:“恕我不送。”

동방아릉이 말했다.

"전송하지 못함을 용서하세요."

白衣人轉身一躍,越過匣弩手,飛奔而去。

백의인은 돌아서서 갑노수를 뛰어넘더니 나는 듯 달려가버렸다.

傅東揚低聲道:“這些匣弩手,似是在等待著令谕出手,他們不曾輕易的出手,但那隱在暗中之人,只要一聲令下,他們曾在極短的一瞬間,三十六個匣弩,一齊發射,他們久經訓練,動作必然是快速無比,唯一的缺憾,就是他們一向聽命行事,不曾自行把握時機。”

전동양이 나직히 말했다.

"이 갑노수는 마치 명령을 기다렸다가 출수할 듯 하구나. 그들은 함부로 출수하지는 않겠지만 암중에 숨어있는 사람이 한 마디 명령을 내리기만 하면 그들은 극히 짧은 일순간에 서른여섯 개의 갑노를 일제히 발사할 것이며 그들은 오랫동안 훈련을 거쳐 동작은 쾌속무비할 것이 틀림없다. 유일한 결함은 바로 그들은 언제나 명령을 듣고 행사한다는 것이고 스스로 시기를 파악하지 못한다는 점이네."

傅東揚用的是傳音之術,除了東方亞菱之外,別人都未能聽到。

전동양이 쓴 것은 전음술로 동방아릉을 제외하고 다른 사람은 들을 수가 없었다.

東方亞菱道:“晚輩也有此感,所以,我在故意拖延時間,希望能找出那個暗中指揮的人。這是我們唯一的機會。”

동방아릉이 말했다.

"후배도 그런 느낌을 가지고 있습니다. 그래서 저는 고의로 시간을 끌었습니다. 그 암중에서 지휘하는 사람을 찾을 수 있기를 바랍니다. 그것은 우리의 유일한 기회입니다."

傅東揚道:“如若等他們先行發動,咱們至少要有一半人受到傷害。”

전동양이 말했다.

"만약 그들이 먼저 발동하면 우리는 적어도 절반은 상해를 입어야 한다."

東方亞菱道:“在場之人,誰也不能作無謂的犧牲。”

동방아릉이 말했다.

"이곳의 사람들은 누구도 무의미한 희생을 해서는 안됩니다."

傅東傅道:“這就是咱們受困的原因。”

전동양이 말했다.

"이것이 바로 우리가 곤란한 이유지."

東方亞菱道:“晚輩只能想,不能做,而且,我也無法施展傅音之術,希望前輩代我傅谕,要南宮表姐和飛花,在那首腦人物受制的時間,全力出劍。分向兩側攻出……”

동방아릉이 말했다.

"후배는 단지 생각만 할 수 있고 처리할 수가 없어요. 게다가 저는 전음술을 시전할 수도 없으니 선배님께서 저 대신에 명령을 전해주시기 바랍니다. 남궁언니와 비화는 그 수뇌인물에게 제지를 받고 있는 동안에 전력으로 출검하여야 하며 양 측으로 나누어 공격해나가야..."

傅東揚接道:“什麽人保護姑娘呢?”

전동양이 말했다.

"누가 낭자를 보호하지?"

東方亞菱道:“追風、摘星的劍法很快。她們如聯劍而出,大概可以保護我不受傷害。”

동방아릉이 말했다.

"추풍, 적성의 검법이 매우 쾌속합니다. 그녀들이 연검하여 출수하면 아마 저를 다치지 않게 보호할 수 있습니다."

傅東揚道:“這個,怕他們未必會同意此事,姑娘,不論我們有多少人傷亡,但也要保護你的安全。”

전동양이 말했다.

"그들이 동의하지 않을 것이 틀림없을 걸세. 낭자, 우리는 얼마나 많은 사람이 다치고 죽든 너의 안전을 지켜야한다."

東方亞菱道:“別人有這樣的想法,老前輩怎能也存此想法。”

동방아릉이 말했다.

"다른 사람 그렇게 생각해도 노선배님께서 어찌 이런 생각을 가지고 계실 수가 있나요."

傅東揚道:“你估算一下,你的安全機會有幾分?”

전동양이 말했다.

"자네가 안전할 기회가 몇 푼이나 되겠는지 한번 계산해보겠는가?"

東方亞菱道:“如果一切都照我的計算,我有十分之十的安全。”

동방아릉이 말했다.

"만약 모든 것이 저의 계산대로라면 저는 십분지십의 안전할 기회가 있습니다."

傅東揚道:“好!姑娘是否已經瞧出那個領頭人了?”

전동양이 말했다.

"좋네! 낭자는 그 영도자를 알아내었는가?"

東方亞菱道:“不瞞老前輩說,晚輩的目力不足,無法肯定,但他就在三十六人之中,他必有異常之處,還望老前輩仔細的瞧瞧。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님께 솔직히 말씀드리자면 후배의 안력이 부족하여 확신을 할 수 없습니다. 하지만 그는 삼십육 명 중에 있습니다. 그는 틀림없이 범상한 데가 있을테니 노선배님께서 자세히 한번 보시기 바랍니다."

傅東揚道:“秀才也有這個看法,他好像站在中間,由右向左數,第十七個

전동양이 말했다.

"수재도 그런 생각을 가지고 있네. 그는 중간에 서있는 듯 한데 오른쪽에서 왼쪽으로 세어서 열일곱번째이네."

東方亞菱道:“老前輩可有對付他們的辦法。”

동방아릉이 말했다.

"노선배께서는 그들을 상대한 방법을 가지고 계시겠지요."

傅東揚道:“這個秀才想不出來,我們距他有兩丈五六尺遠,不論用什麽辦法,秀才都無法在他下令之前,先制服他。”

전동양이 말했다.

"이건 수재가 생각해내지 못했네. 우리는 그에게서 이 장 오륙 척 먼 거리에 있어 무슨 방법을 쓰든 수재는 그가 명령을 내리기 전에 그를 먼저 제압할 수가 없네."

東方亞菱道:“南宮表姐也不行,我們必需要出其不意,在他全然無備之下,取他之命。”

동방아릉이 말했다.

"남궁언니도 안됩니다. 우리는 반드시 불시에 허를 찔러야 합니다. 그가 전혀 무방비 상태에 있을 때 그의 목숨을 취해야 하지요."

傅東揚道:“困難之處,也就在此了,那人的眼力、武功,必在別人之上,如是老朽的推斷不錯,咱們這番交談,也早已落在他的眼中了。”

전동양이 말했다.

"곤란한 것이 바로 그것이다. 그 사람의 안력, 무공은 반드시 다른 사람보다 위일 것이다. 만일 늙은이의 추단이 틀리지 않는다면 우리가 이렇게 이야기를 주고받는 것도 벌써 그의 안중에 들어갔을 것이다."

東方亞菱道:“他必也早知道,咱們在商量對付他們的辦法。”

동방아릉이 말했다.

"그는 우리가 그들을 상대할 방법을 상의하고 있다는 것을 벌써 알고 있음이 틀림없습니다."

傅東揚道:“是!他雖然還沒有表現出來什麽,但他定早有了很嚴密的准備。”

전동양이 말했다.

"그렇다! 그는 비록 아무 것도 표현하지 않지만 반드시 매우 엄밀한 준비를 하고 있을 것이다."

東方亞菱道:“老前輩,是否已想出了除去的辦法?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님께서는 제거하는 방법을 생각해내시지 않으셨나요?"

傅東揚道:“沒有。”

전동양이 말했다.

"아니네."

東方亞菱道:“老前輩能肯定那位排在十七位置上的人,就是領隊麽?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님은 그 열일곱번째에 위치한 사람이 영도자라고 확신하실 수 있으신가요?"

傅東揚道:“是!秀才可以肯定。”

전동양이 말했다.

"그렇네! 수재는 확신할 수 있네."

東方亞菱道:“老前輩,你見過什麽奇怪的暗器?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 당신은 무슨 기괴한 암기를 본 적이 있으십니까?"

這話沒頭沒腦,聽得傅東揚爲之一呆。

이 말은 갑자기 밑도 끝도 없어 전동양이 듣고 어리둥절해졌다.

東方亞菱笑一笑,道:“你聽說過有一種暗器,叫作飛钗。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"당신은 비차(飛釵)라고 불리는 암기를 들어보신 적이 있으신가요?"

傅東揚傅東揚道:“飛钗,這個,秀才從來沒有聽說過飛钗這種暗器。”

전동양이 말했다.

"비차? 수재는 여태껏 비차라는 그런 암기를 들어본 적이 없네."

東方亞菱道:“老前輩,想不想見識一下這種暗器呢?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 그런 암기를 한번 견식해보고 싶지 않으신가요?"

傅東揚道:“姑娘,你會使用飛钗這種暗器麽?”

전동양이 말했다.

"낭자, 자네는 비차라는 그런 암기를 사용할 줄 아는가?"

東方亞菱道:“會,這是一種很奇妙的暗器,發時無聲,而且,它可以隨著人的心意曲折傷人。”

동방아릉이 말했다.

"알지요. 이것은 일종의 아주 기묘한 암기입니다. 발출할 때 소리가 없고 게다가 그건 사람의 마음대로 굽어지고 꺾여져 날아서 사람을 상하게 할 수 있답니다."

傅東揚道:“哦!世上真有這種暗器?”

전동양이 말했다.

"허! 세상에 정말 그런 암기가 있는가?"

東方亞菱緩緩由衣袋之中,取出一枚形如金钗,卻有兩面薄翼之物,緩緩說迫:“傅東揚前輩,你看到這金钗了麽?”

동방아릉이 천천히 호주머니 안에서 금비녀같이 생겼고 양 쪽에 얇은 날개를 가진 물건을 꺼내더니 천천히 말했다.

"전동양선배님, 당신은 이 금차(金釵)를 보셨나요?"

傅東揚道:“看到了。”

전동양이 말했다.

"보았네."

東方亞菱道:“可惜的是,晚進雖然知發射之法,但卻沒有發射之力。”

동방아릉이 말했다.

"애석한 것은 후배는 발사하는 법을 알지만 발사할 힘이 없습니다."

傅東揚道:“姑娘的意思……”

전동양이 말했다.

"낭자의 말은..."

東方亞菱道:“晚輩想借前輩幫個忙……”

동방아릉이 말했다.

"후배는 선배님의 도움을 빌리고 싶습니다..."

傅東揚道:“幫什麽忙?”

전동양이 말했다.

"어떤 도움인가?"

東方亞菱道:“幫忙把這一枚飛钗發出去,射向那個暗中領導這些匣弩手的首腦人物。”

동방아릉이 말했다.

"이 비차를 발출하는 것을 도와주세요. 암중에서 이 갑노수를 영도하는 그 수뇌인물을 향해 쏘는 것입니다."

傅東揚道:“這個,這個,秀才怕沒有這份能耐。”

전동양이 말했다.

"이, 이건, 수재는 그 정도 능력이 없을 것 같네."

東方亞菱道:“這個,不要緊,這是一種巧力,以傅前輩才智,只要稍加用心,就可以學會。”

동방아릉이 말했다.

"괜찮습니다. 이것은 일종의 정교한 힘입니다. 전선배님의 재지에다 조금만 주의를 기울이기만 하면 배우실 수 있습니다."

傅東揚道:“有這等事?”

전동양이 말했다.

"그럴까?"

東方亞菱一面把玩手中的飛钗,一面說道:“這種巧力很容易應用,只要我一說出來,老前輩就可以用出去。”

동방아릉은 한편으로 수중의 비차를 만지작거리며 한편으로 말했다.

"이런 교력(巧力)은 응용이 아주 용이합니다. 제가 한번 말씀드리기만 하면 노선배께서는 사용하실 수 있습니다."

傅東揚無可奈何,道:“既是如此,在下就恭敬不如從命了。”

전동양이 어쩔 수 없어 말했다.

"기왕 그렇다면 명에 따르겠네."

東方亞菱道:“這就不敢當了。”

동방아릉이 말했다.

一面笑,一面轉過身子去,低聲說出了發出飛钗的巧力。傅東揚聽得仔細,而且,神情間也有些緊張。他心中明白,這飛钗發出的成敗,關系著大局的成敗。聽完了東方亞菱說出發出飛钗的手法,雖然不是很困難的事情,但如東方亞菱不說出來,傅東揚就未必想得出來。

한편으로 웃으며 한편으로 몸을 돌려 걸어가며 낮은 목소리로 비차의 교력을 입 밖으로 말했다. 전동양은 자세히 들었고 게다가 표정은 좀 긴장되어 있었다. 그는 이 비차 발출의 성패가 대국의 성패에 관계되어 있음을 심중으로 잘 알고 있었다. 동방아릉이 말해주는 비차 발출수법을 다 듣고 나자 비록 아주 곤란한 것은 아니지만 동방아릉이 말해주지 않았다면 전동양은 생각해내지 못했을 것이 틀림없었다.

輕輕籲一口氣,緩緩說道:“姑娘,秀才相信了一句,古人誠不欺我。”

가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 천천히 입을 열었다.

"낭자, 수재는 그야말로 옛말이 나를 속이지 않았다고 믿네."

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무엇인가요?"

傅東揚道:“能者無所不能。”

전동양이 말했다.

"능자(能者)는 무소불능(無所不能)이라는 것이네."

東方亞菱道:“現在的問題是,如何能使他在不知不覺中受到算計。”

동방아릉이 말했다.

"지금의 문제는 어떻게 그로 하여금 자기도 모르는 사이에 암산을 받게 할 수 있느냐입니다."

傅東揚施展傳音之術,發出令谕之後,緩緩說道:“姑娘,現在可以出手麽?”

전동양이 전음술을 시전하여 영유를 발출한 후에 천천히 말했다.

"낭자, 이제 출수해도 될까?"

東方亞菱道:“慢一些……”

동방아릉이 말했다.

"잠시만 기다리세요..."

突然提高了聲音,道:“哪一位可以和我答話,請過來。”

돌연 목소리를 높여 말했다.

"어느 분이 내 말에 대답할 수 있는지 건너와보세요."

在傅東揚的指點下,東方亞菱也把眼神,集中在那位排在十七位置上的人,但出來的卻是那人旁側的一個人。他手中捧著匣弩,木然舉步,直行過來。東方亞菱也緩緩向前行了兩步,正好遮住了傅東揚。就在這一瞬間,傅東揚已暗運內力,發出了飛钗。一點金芒,直飛高空。

전동양이 지적하고 나서 동방아릉도 그 열일곱번째 위치한 사람에게 시선과 정신을 집중하고 있었지만 나선 것은 그의 옆에 있던 한 사람이었다. 그는 수중에 갑노를 받쳐들고 멍한 얼굴로 걸음을 옮겨 그대로 걸어왔다. 동방아릉도 느릿느릿 앞으로 두 걸음 걸어나가 꼭 맞게 전동양을 가리고 섰다. 바로 이 순간 전동양은 이미 내력을 몰래 운기하여 비차를 발출했다. 한 점 금망이 그대로 하늘 높이 날아올랐다.

那手捧匣弩的黑衣人,行近東方亞菱五尺左右時,停了下來,冷冷說道:“咱們沒有什麽再談了,時間已到,你們如是還不肯放下兵刀,答允我們的條件,我們就施放匣弩。”

그 손에 갑노를 받쳐든 흑의인이 동방아릉에게서 오 척 가량 다가와서 멈추더니 냉랭하게 말했다.

"우리는 더 이야기할 것도 없다. 시간이 이미 되었으니 너희들이 병기를 내려놓고 우리의 조건에 동의하지 않는다면 우리는 갑노를 쏠 것이다."

他舉動雖然有些木然,但口齒卻十分清楚,說的明明白白。

그의 거동은 비록 넋이 나간 것 같았지만 발음은 매우 또렷했고 말도 분명했다.

東方亞菱冷冷說道:“你如是一點都不能作主,爲什麽出來答我問話。”

동방아릉이 냉랭하게 말했다.

"당신이 조금도 결정권이 없다면 왜 와서 내 말에 대답하나요?"

黑衣人冷冷說道:我沒有自己來,我們不和任何人談什麽條件,那是別人的事,我們只管一件事。

흑의인이 냉랭하게 말했다.

"나는 스스로 온 것이 아니다. 우리는 어느 누구와 무슨 조건을 이야기하는 것인지을 알지 못한다. 그것은 다른 사람의 일이고 우리는 오로지 한 가지 일만 돌본다."

東方亞菱淡淡一笑,道:什麽事?

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"어떤 일인가요?"

黑衣人道:“殺人,施放匣弩、毒箭。”

흑의인이 말했다.

"갑노(匣弩), 독전(毒箭)을 퍼부어 사람을 죽이는 것이다."

不再理會東方亞菱轉身大步而去。

더이상 동방아릉을 거들떠 보지도 않고 몸을 돌려 큰 걸음으로 걸어 가버렸다.

東方亞菱也緩緩轉過身子,低聲道:“傅前輩,飛钗出手了麽?”

동방아릉이 천천히 돌아서더니 나즈막히 말했다.

"전선배님, 비차를 출수하셨나요?"

傅東揚:“出手了,而且,在下也相信,未被他們瞧出徵兆。”

전동양이 말했다.

"출수했네. 게다가 나는 그들에게 징조를 눈치채이지 않았다고 믿는다."

東方亞菱道:“你安排好了麽?”

동방아릉이 말했다.

"안배를 잘 하셨나요?"

傅東揚道:“已照姑娘的吩咐安排,事實上,在相持這一段時間之後,大家心中,都有了應付匣弩的准備,大家擔心的是姑娘的安危。”

전동양이 말했다.

"이미 낭자의 분부대로 안배했네. 사실상 대치하고 있는 얼마간의 시간동안 사람들의 마음 속에 모두 갑노를 대응할 준비를 했네. 사람들이 걱정하는 것은 낭자의 안위라네."

東方亞菱道:“好吧!大家爲我擔心,不能放手施爲,我只好先設法躲起來了。”

동방아릉이 말했다.

"좋습니다! 모두들 나를 위해 걱정해주시니 그냥 손놓고 있어서는 안되겠지요. 나는 먼저 몸을 피할 방법을 강구할 수 밖에 없군요."

突然舉步向前行去。追風、摘星忽然自兩側繞出,擋在了東方亞菱的身後。心算的時間,恰到好處,東方亞菱在二婢繞到身後時,突然伏身向一側滾去。

돌연 걸음을 옮겨 앞으로 걸어갔다. 추풍, 적성이 홀연히 양 쪽에서 돌아나오더니 동방아릉의 뒤를 막아섰다. 마음 속으로 계산한 시간에 알맞게 적당한 곳에 이르자 동방아릉은 두 여비가 돌아나와 자신의 뒤에 이르렀을 때 돌연 몸을 엎드려 한 옆으로 굴러갔다.

但聞匣弩手中,傳出冷喝道:“咱們中了緩兵之計,准備……”

갑노수 속에서 냉갈이 들려왔다.

"우리는 완병지계(緩兵之計)에 당했다. 준비하..."

一語未完,突然間,飛落下一點金芒。那金芒由身後高處落下,射向背心。正是排在二十七號的黑衣人。他突然住口,一伏身,飛钗掠過頭頂而過。飛钗未能傷到那黑衣人,但卻證實了一件事,那黑衣人,不但是這三十六個匣弩手的領隊,也是一位武功很強的高手。飛钗擊中了地上一塊石頭,突然一側,又飛了起來。雙翼保持了飛钗的平衡,也使得飛钗有折轉的能力。但見钗頭一轉,射入了另一個匣弩手的前胸。

말이 채 끝나기도 전에 별안간 한 점 금망이 떨어져내려왔다. 그 금망은 뒤쪽 높은 곳으로부터 떨어져내려왔는데 등을 향하여 쏘아져갔다. 바로 스물일곱번째 흑의인이었다. 그는 돌연 입을 닫고 몸을 엎드렸다. 비치가 정수리를 스치고 지나갔다. 비차가 그 흑의인을 해치지 못했지만 한 가지 사실을 증명했다. 그 흑의인이 삼십육노갑수의 영도자일 뿐만 아니라 무공이 아주 강한 고수라는 것이다. 비차는 땅 위의 돌을 맞추더니 돌연 한 옆으로 비켜나 또 날아올랐다. 한 쌍의 날개가 비차의 평형을 유지하여 비차가 꺾어져 회전하는 능력을 가지게 했다. 비차가 한 바퀴 돌더니 다른 한 명의 갑노수 가슴을 파고들었다.

就這一瞬間,南宮玉真和秋飛花已然發動。兩把劍,幻起了兩道白芒,流星閃電一般,直射過去。東方亞菱推斷不錯,這些弩箭手,確是久經訓練的匣弩手,奉命行事,無法自行捕捉機會。那位指揮全局的人,明明下令要發射弩箭,但他躲避飛钗,未能把令谕傳完。就這樣,那些匣弩手,未能發出弩箭。

바로 이 순간 남궁옥진과 추비화는 이미 행동을 개시했다. 두 자루의 검은 두 줄기 백광을 일으키며 유성처럼, 섬전처럼 그대로 쏘아져갔다. 동방아릉의 추단은 틀리지 않았다. 이 노전수(弩箭手)들은 확실히 오랫동안 훈련된 갑노수들로 명에 따라 행사하며 스스로 기회를 잡을 수가 없었다. 그 전국을 지휘하는 사람은 노전을 발사하라는 명령을 내리려했지만 그는 비차를 피하느라 명령을 완전히 전하지 못하였다. 이렇게 그 갑노수들은 아칙 노전을 발출할 수 없었다.

瞬息的延誤,給了南宮玉真大顯身手的機會。身劍合一,直撲而上。寒芒閃過,一個匣弩手被腰斬兩段,同時右手揮揚,射出三把短劍。武林四大世家中,以南宮世家的武功最爲凶厲,不論是暗器、劍招、拳掌,都是攻向人致命所在。三支短劍出手,三個匣弩手應聲而倒,都是被短劍射入心髒。秋飛花直撲那暗中領隊的黑衣人。

한 순간의 지체는 남궁옥진에게 크게 솜씨를 발휘할 기회를 주었다. 신검합일이 되어 그대로 덮쳐나아갔다. 한망이 번쩍, 하고 지나가자 한 명의 갑노수의 허리가 두 동강이 났다. 동시에 우수를 휘둘러 떨치자 세 자루 단검이 쏘아져나갔다. 무림사대세가 중에서 남궁세가의 무공이 가장 흉악하고 무서웠다. 암기든, 검초든, 권장이든 모두가 치명적인 부위를 공격했다. 세 자루 단검이 출수되자 세 명의 갑노수가 소리를 지르며 쓰러졌다. 모두 단검이 심장을 파고들었다. 추비화는 그대로 그 암중에서 영도하는 흑의인에게 덮쳐갔다.

在受到了很大的傷亡之後,這些匣弩手,開始反擊。但時間,人晚了一些,東方雁、覃奇、梁上燕等,都已攻了上來。這些人,都是人走江湖的人,一上來,就混入了匣弩手中。這就使兩側很多的匣弩手,無法發射手中的匣弩。

아주 큰 사상자를 낸 위에 이 갑노수들은 반격을 개시했다. 하지만 그때는 좀 늦었다. 동방안, 담기, 양상연 등이 모두 공격해왔던 것이다. 이 사람들은 모두 강호를 다니던 사람이다. 곧바로 갑노수 속으로 혼입되었다. 이렇게 되자 양 쪽의 많은 갑노수들은 수중의 갑노를 발사할 수가 없었다.

秋飛花劍如閃電,一連七劍,劍劍都是致命的攻勢,那黑衣人武功不弱,手中一柄單刀,封開了秋飛花六劍,卻無法避開第七劍,被秋飛花一劍腰斬兩段。

三十六個久經訓練的匣弩手,被東方亞菱瞧出了缺點,突襲快攻,在極短的時間中,完全瓦解了匣弩手的包圍。

추비화의 검이 섬전처럼 칠검을 연이어 공격했다. 검초마다 모두가 치명적인 공세였다. 그 흑의인의 무공은 약하지 않아 수중의 한 자루 단도로 추비화의 육검을 막아내었으나 제 칠검을 피할 수는 없어 추비화의 일검에 허리가 잘려 두 토막이 나버렸다.

南宮玉真表現了傑出驚人的武功,三十六個匣弩手,有一半死在了她手中。覃奇、梁上燕,也各殺三人。天虛子大袖飄飄,長劍如虹,也殺了兩個匣弩手。一陣刀光劍影中,死軀血肉橫飛,只不過一刻工夫,三十六匣弩手,全數死亡。

남궁옥진의 놀랍고 걸출한 무공을 드러내보였다. 삼십육 명의 갑노수의 절반이 그녀의 손에 죽었다. 담기, 양상연도 각기 세 사람을 죽였고 천허자의 커다란 소매가 휘날리며 장검이 무지개처럼 그어지자 두 명의 갑노수를 죽였다. 일진의 도광검영(刀光劍影) 속에 피와 살이 튀고 시체가 나뒹굴었다. 불과 일 각 동안에 삼십육 노갑수 모두가 죽어버렸다.

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“好險啊!好險,咱們這一次是僥悻成功,給了我很大的一次教訓。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"정말 험악하구나! 이번에 우리가 요행스럽게 성공한 것은 저에게 아주 커다란 교훈을 주었습니다."

傅東揚道:“姑娘,智者千慮,乃有一失,何況,江湖上本就是弄險之地,姑娘能在危急之中,安排出這樣一個完滿之策,放眼當今江湖之世,除了姑娘之外,怕不作第二人想了。”

전동양이 말했다.

"낭자, 천려일실(千慮一失)이라고 했네. 하물며 강호는 본래 험악한 곳이지. 낭자가 위급한 가운데 이런 완벽한 계책을 안배한다는 것은 당금 강호를 둘러봐도 낭자를 제외하고는 어떤 사람도 생각지 못할 것이다."

東方亞菱道:“老前輩,不要開我的玩笑了。”語聲一頓,接道:“我們雖匕弋然僥幸的渡過了這一劫,但卻完全是得天之助。你沒有研究過飛钗,但你卻第一次就打得很准,如若給那人多說一句話的時間,怕現在就不是這個局面了。”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 농담하지 마세요."

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"우리는 비록 요행히 이 겁난을 건넜지만 완전히 하늘의 도움이었습니다. 당신은 비차를 연구하신 적이 없지만 오히려 처음치고는 아주 정확하게 쳐내셨습니다. 만약 그 사람에게 한 마디 말할 시간을 주었다면 지금 이런 국면이 되지 않았을 것입니다."

傅東揚道:“是!咱們完全無恙,我們如是不能把握那一刹那的時間,此時此刻,我們至少有半數以上的人,會傷亡于此。”

전동양이 말했다.

"그렇지! 우리는 전부 무사하다. 우리가 만일 그 찰나의 시간을 붙잡지 못했다면 지금 이 시각 우리는 적어도 반 수 이상의 사람이 여기서 죽거나 다쳤을 것이다."

南宮玉真笑一笑,道:“揮劍殺敵時,還不覺得什麽,但如是現在想一想,實在有些叫人害怕,那些連珠匣弩,在這樣近的距離之下,咱們不會全無傷亡。”

남궁옥진이 웃으며 말했다.

"검을 휘둘러 적을 죽일 때는 아무 것도 느끼지 못했지만 지금 생각한다면 확실히 좀 무섭군요. 그 연주갑노가 그렇게 가까운 거리에 있었으니 우리가 전혀 사상자가 없을 수는 없었습니다."

傅東揚道:“這些事,都已過去,眼下之策,我們又如何渡過下一關?”

전동양이 말했다.

"그 일들은 모두 이미 과거라네. 지금은 우리가 또 어떻게 관문을 건너야 할 지 계책을 세우는 것이네."

南宮玉真道:“傅前輩,下面還有一關麽?”

남궁옥진이 말했다.

"전선배님, 다음에 또 일관(一關)이 있습니까?"

傅東揚道:“天羅教既然動員了全力而來,如若他們不能把事情弄個明白,怕不曾輕易撤離而去。”

전동양이 말했다.

"천라교는 이미 전력을 동원해서 왔네. 만약 그들이 일을 확실히 할 수 없다면 쉽사리 철수하지 않았을 것이네."

南宮玉真道:“這麽說來,咱們還要遭遇到重重的埋伏?”

남궁옥진이 말했다.

"그렇다면 우리는 또 겹겹의 매복에 맞닥뜨리겠군요?"

傅東揚道:“不錯,咱們曾遇上更多的埋伏,更利害的敵手。”

전동양이 말했다.

"그렇다네. 우리가 일찌기 만났던 것보다 훨씬 많은 매복, 훨씬 무서운 적수라네."

南宮玉真輕輕籲一口氣,道:“傅前輩,現在咱們應該如何?”

남궁옥진이 가빕게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"전선배님, 이제 우리는 어떻게 해야 합니까?"

傅東揚道:“這個麽?要請教東方姑娘了。”

전동양이 말했다.

"그건 동방낭자에게 가르침을 청해야 하네."

南宮玉真道:“小表妹,現在咱們應該如何?”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 이제 우리는 어떻게 해야하지?"

東方亞菱道:“天羅教傾盡全力而來,我們也必須要傾盡全力對付,至于勝負如何?老實說,小妹心中也沒有把握。”

동방아릉이 말했다.

"천라교는 전력을 기울일 테니 우리도 반드시 전력을 기울여 상대해야 합니다. 승부가 어떻게 될 지에 대해서는 솔직히 소매도 자신이 없습니다."

南宮玉真道:“小表妹,我們現在應該如何行動。”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 우리는 이제 어떻게 행동해야 하느냐?"

東方亞菱道:“咱們只有一個辦法,不停的向前走!愈快愈好。”

동방아릉이 말했다.

"우리는 단지 하나의 방법이 있어요. 쉬지않고 앞으로 가는 것입니다! 빠르면 빠를 수록 좋아요."

南宮玉真道:“現在麽?”

남궁옥진이 말했다.

"지금?"

東方亞菱道:“是!”

동방아릉이 말했다.

"예!"

南宮玉真道:“小表妹,表姐心中有一句話藏了很久,不知道可否問問你?”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 언니는 마음 속에 오랫동안 숨겨온 말이 있는데 너에게 물어도 될 지 모르겠구나?"

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 일인가요?"

南宮玉真道:“咱們行向何處?表妹心中是否已經有一個計劃?”

남궁옥진이 말했다.

"우리는 어디로 가는 것이지? 동생은 마음 속에 이미 계획이 있겠지?"

東方亞菱道:“有!咱們要去一個地方。”

동방아릉이 말했다.

"있어요! 우리는 어느 한 곳으로 가야합니다."

南宮玉真道:“什麽地方?”

남궁옥진이 말했다.

"어떤 곳이지?"

東方亞菱道:“表姊,請你原諒,我暫時還不能說。”

동방아릉이 말했다.

"언니, 양해해주세요. 나는 잠시 말할 수 없어요."

南宮玉真道:“爲什麽?難道小表妹還不相信我們?”

남궁옥진이 말했다.

"왜지? 설마 동생은 아직 우리들을 못믿느냐?"

東方亞菱道:“不是……”

동방아릉이 말했다.

"아니예요..."

南宮玉真道:“那你爲什麽還不肯說呢?”

남궁옥진이 말했다.

"그럼 너는 왜 말하려 하지 않느냐?"

東方亞菱道:“因爲,小妹心中也沒有把握。”

동방아릉이 말했다.

"왜냐하면 소매는 마음 속에 자신이 없기 때문입니다."

南宮玉真道:“那是說,小表妹地無法確定咱們的去向了。”

남궁옥진이 말했다.

"그 말은 동생도 우리가 가는 방향을 확신할 수 없다는 것이군."

東方亞菱道:“不錯,小妹正在想,世界上是否有那麽一個地方?只看咱們能不能找到那些地方了。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 소매는 마침 세상에 그런 곳이 있을까, 우리가 그곳을 찾아낼 수 있을까 하고 생각하던 참이었습니다."

南宮玉真道:“只要真有那個地方,就算它在天之涯、海二角,咱們也是一樣能找到它。”

남궁옥진이 말했다.

"진짜로 그런 곳이 있기만 하다면 설령 그곳이 하늘, 바다 끝이라 하더라도 우리는 찾을 수 있을 것이다."

東方亞菱道:“咱們走吧!到了小妹該說的時候,不用表姐問找,我就會告訴你丁。”

동방아릉이 말했다.

"가요! 소매가 이야기해야 될 때가 되면 언니께서 나한테 묻지 않으셔도 나는 당신께 알려드릴 것입니다."

南宮玉真未再多言,轉身向前行去。也許是這一戰,打寒了天羅教徒之心,也許是他們又有了特別的安排,布守在四周的大羅教徒,忽然間全都撤走。蘭蘭、秀秀放下兜竿。擡起了東方亞菱。

남궁옥진은 더이상 여러말 않고 몸을 돌려 앞으로 걸어갔다. 어쩌면 이 일전이 천라교도들의 마음을 서늘하게 했던 것인지, 어쩌면 그들은 또 특별한 안배가 있었던지 주위를 지키고 있던 천라교도들이 갑자기 전부 철수했다. 란란, 수수가 활간을 내려서 동방아릉을 받쳐들었다.

柔情若水、文文弱弱的東方亞菱,好像是忽然間,變了一個人似的,一直緊鎖著一對柳眉兒。她似有無限的心事,一種靈魂深處的隱。所有人都看出了東方亞菱臉上的苦,但他們都感覺著,這位智慧絕倫的姑娘,因于天羅教這等千百高手的追攻氣勢,正在苦苦思索對敵之策。

물처럼 부드러운 정에 문약하기만 한 동방아릉은 별안간  변한 것 같았다. 줄곧 한 쌍의 버들눈썹을 찌푸리고 있었다. 그녀는 마치 마음 깊숙한 곳에 숨겨둔 무한한 고민이 있는 듯 했다. 모든 사람들은 동방아릉의 얼굴에서 힘들어하는 것을 알아차렸다. 하지만 그들은 모두 지혜가 절륜한 이 낭자가 천라교의 이런 수많은 고수의 추격때문에 한창 대적할 계책을 고민하고 있다고 느꼈다.

地下石堡中,收存千百年來,武林中不少絕傳之學。一個月地下石堡生活,使所有的人,都獲益匪淺。那是弱者轉強,強者更強。南宮玉真和秋飛花,都是生具極佳的練武禀賦,而且已其有了很好的基礎,在那廣收、博藏天下絕學的地下石室之申,兩個人皆如馳騁在一望無際的原野中的兩匹好馬,一月的時間中,都學到了他們智慧、體能所能學得的飽和。一個月的時間,東方亞菱把進入地下石堡的人,都帶入了另一個境界,給了他們每個人,能承受的最大成就。

지하석보 안에는 수많은 세월동안 무림에서 절전되었던 무학들이 보관되어 있었다. 지하석보에서의 일 개월의 생활은 모든 사람으로 하여금 많은 이득을 보게 하였다. 그것은 약자를 강하게, 강자를 더욱 강하게 하였다. 남궁옥진과 추비화는 모두 무공을 연마하기 극히 훌륭한 자질을 타고났고 게다가 이미 아주 좋은 기초를 가지고 있어 지하석실의 그 광범위한 천하절학 중에서 두 사람은 모두 일망무제(一望無際)의 평원을 내달리는 두 필의 말처럼 한 달의 시간에 그들의 지혜, 체력이  최고조에 달하도록 배웠다. 일 개월의 시간동안 동방아릉이 지하석보로 데리고 들어간 사람들은 모두 또 다른 경지로 들어섰다. 그들 각자 받아들일 수 있는 가장 큰 성취를 주었다.

她處身石室,強敵環伺,仍然能鎮靜、從容。雖然,她也有著長考、深思,但那只是冷靜的思索事情。此刻,她流現于眉宇間的,不止于困于險惡的慮,而是一種隱藏于靈魂中的痛苦。別人瞧不出東方亞菱這些複雜的感受,但傅東揚瞧得出來。是瞧出來了,但那份幽沈的痛苦,由何而來,他卻是全無一點線索。是不是這一次驚險的經曆,給了她大沈重的負擔?還是兒女私情扣緊了她一顆芳心?

동방아릉은 석실에서 지내면서 강적이 엿보고 있어도 여전히 침착하고 느긋했다. 비록 그녀도 장고와 깊은 생각에 잠겼지만 그것은 단지 냉정한 사색이었다. 지금 그녀의 미간에서 나타나는 것은 험악한 일에 대한 염려에 그치지 않고 일종의 마음 깊숙한 곳에 숨겨진 고통이었다. 다른 사람은 동방아릉의 이런 복잡한 느낌을 눈치채지 못했지만 전동양은 알아차렸다. 눈치는 챘지만 그 정도 깊은 고통이 어디서 온 것인지 그는 전혀 한 점의 실마리도 없었다. 이번의 아슬아슬했더 경험이 그녀에게 무거운 부담을 준 것일까? 아니면 여자아이의 연정이 그녀의 방심을 옭아맨 것일까?

南宮玉真有個缺憾,那就是她美得大剛烈,英氣勃勃,不若東方亞菱那份柔弱,一種楚楚動人的柔弱。那不是可以裝出動人風情、外形近乎病態的體軀,和那內含絕世智慧的光華,形成了一種激烈的衝突點,就像一把藏在劍稍中的鋒利寶劍,隱隱間給人一種鋒利的光芒。

남궁옥진은 아쉬운 점이 있었다. 그것은 바로 그녀가 아름답지만 너무나 굳세고, 영기(英氣)가 왕성하여 동방아릉처럼 유약하지 못하다는 것이었다. 일종의 고운 자태로 사람의 마음을 움직이는 유약함. 그것은 꾸며서 마음을 움직일 수 있는 것이 아니다. 외형으로는 거의 병에 걸린 듯한 체구와 그 안에 절세저인 지혜의 광휘를 담고 있어 일종의 격렬한 충동을 형성한다. 바로 검집 속에 숨겨진 예리한 보검이 은은하게 일종의 날카로운 광망을 내보내는 것과 같았다. 

但除此之外,南宮玉真也有著很多東方亞菱不及之處。她絕世武功,剛健而不失娥娜的玲珑軀體,動如閃電,出手致命的殺人手法,卻無法掩住那種與生俱來的嬌美。她已取下了常常掩住臉兒的面紗。露出了那張絕世的臉兒。也許,世上真的沒有十全十美的人,但南宮玉真和東方亞菱卻各自得到了她們完全不同典型的美。沒有人能從兩個人中,分出那一個美些:她們是兩個不同典型的顛峰。傅東揚內心中評估了二女,心中也有著難作取舍的感覺。

하지만 그것을 제외하고 남궁옥진도 동방아릉이 미치지 못하는 것들이 많이 있었다. 그녀의 절세적인 무공, 굳세면서도 우아함을 잃지 않는 신체, 섬전같이 움직이며 출수하는 치명적인 살인수법은 타고난 눈부신 아름다움을 가릴 수 없었다. 그녀는 이미 항상 얼굴을 가리던 면사를 벗어 그 절세적인 얼굴을 드러내고 있었다. 

어쩌면 세상에 정말 완벽한 아름다움이 없겠지만 남궁옥진과 동방아릉은 각자 완전히 다른 전형의 미를 가지고 있었다. 아무도 두 사람 중에서 좀 더 아름다운 사람을 고를 수 없었다. 그녀들은 두 명의 서로 다른 전형의 절정이었다. 전동양이 내심 두 여자를 평가해보고 취사선택하기 어렵다는 느낌을 마음 속으로 가졌다.

夕陽無限好,只是近黃昏。一座小嶺,橫攔著去路。沒有人知道行向何處,只是聽著東方亞菱的吩咐行動。

석양이 한없이 아름다웠다. 그러나 황혼이 가까워졌다. 어느 작은 고개가 길을 가로 막고 있었다. 어디로 가고 있는지 아는 사람이 없었으나 동방아릉의 분부에 따라 행동하고 있었다.

行到山嶺前面,東方亞菱忽然要竹兜停下,笑一笑,道:“今夜,我們就在這裏休息。”

고개 앞에 이르러 동방아릉이 문득 활간을 멈추게 하더니 웃으며 말했다.

"오늘 밤 우리는 이곳에서 쉽니다."

東方雁怔了一怔,道:“妹妹,這是一處荒嶺,四無村落。”

동방안이 어리둥절해서 말했다.

"동생, 이런 황량한 고개에는 주위에 촌락이 없다."

東方亞菱道:“也沒有天羅教的埋伏。”

동방아릉이 말했다.

"천라교의 매복도 없지요."

東方雁道:“妹妹,咱們總不能住在露天中啊!”

동방안이 말했다.

"동생, 우리는 노천(露天)에서 하룻밤을 묵을 수는 없다!"

東方亞菱道:“爲什麽不能?人在江湖上行走,難免受風霜之苦,露宿一宵,又算得什麽?”

동방아릉이 말했다.

"왜 안되나요? 강호를 다니는 사람은 풍찬노숙(風餐露宿)을 면하기 어려워요. 하룻밤 노숙이 무슨 대수겠어요?"

Comments