내 맘대로 읽어보는 武俠
第四十九章 驚天動地(경천동지) 본문
第四十九章 驚天動地
她的心情似是很壞,已經失去了平日的鎮靜和平衡。東方雁也發覺了東方亞菱有了很大的轉變,像變了另一個人似的。她失去往日的歡笑。也失了那一份聰明中不失嬌稚的少女情態。她好像長大了很多,也多了大多的愁,難道這生死經曆,使她大早的邁入老境?
그녀의 기분이 아주 안좋은 듯 이미 평상시의 차분함과 균형을 잃었다. 동방안도 동방아릉이 다른 사람이 된 듯한 아주 커다란 변화가 있음을 발견했다. 그녀는 이전의 즐거운 미소를 잃었다. 그 총명한 가운데 우아함을 잃지 않던 소녀의 모습이 없었다. 그녀는 아주 많이 장성한 듯 했고 많고 많은 걱정이 있는 듯 했다. 설마 이 생사의 경험이 그녀로 하여금 일찍 노년에 접어들게 했을까?
只見東方亞菱揮揮手,道:“就在這地方休息一夜,分成三隊守衛,休息的人,要好好的休息,盡量使體能恢複,我們可能隨時會再遇上天羅教中人的襲擊,隨時可能會發生一場激戰。”
동방아릉이 손을 휘저으며 말했다.
"바로 이곳에서 하룻밤 쉬어갈테니 세 부대로 나누어 지키되 휴식하는 사람은 푹 쉬어서 가능한 체력을 회복해야 합니다. 우리는 어느때고 다시 천라교 사람들의 습격을 만날 가능성이 있고 언제든 한바탕 격전이 발생할 가능성이 있습니다."
她神情冷厲,就是南宮玉真也不敢再去多言。群豪退了下去。
그녀의 표정은 냉엄하여 남궁옥진도 감히 여러말 하지 못했다. 군호들이 물러갔다.
東方亞菱四顧了一眼,道:“蘭蘭、秀秀扶我到四面瞧瞧去。”
동방아릉이 주위를 둘러보더니 말했다.
"란란, 수수는 나를 부축하여 사방을 살펴보자꾸나."
南宮玉真望著東方亞菱緩緩而去的背影,輕輕歎息一聲,道:“秋兄。你瞧出來沒有?
남궁옥진이 동방아릉이 천천히 걸어가는 뒷모습을 바라보며 가볍게 탄식하더니 말했다.
"추형, 당신은 눈치채지 못했나요?"
秋飛花道:瞧出來什麽?
추비화가 말했다.
"무엇을 눈치챈단 말이오?"
南宮玉真道:“亞菱變了,變得充滿傷,她已逐漸失去了控制自己的能力。”,
남궁옥진이 말했다.
"아릉이 변했어요. 슬픔이 충만하게 변했어요. 그녀는 점차 자기를 통제한 능력을 잃어가고 있어요."
秋飛花尴尬一笑,好像有那麽一點。
추비화가 어색하게 웃었다.
"그런 점이 있는 것 같소."
南宮玉真道:“不止一點,而是變得很多,咱們所有的人,都瞧了出來。”
남궁옥진이 말했다.
"그 점에 그치지 않아요. 너무 많이 변했어요. 우리 모두가 눈치챘는걸요."
秋飛花道:“姑娘的意思是……
추비화가 말했다.
"낭자의 말은..."
南宮玉真低聲說道:“秋兄,好好的對待她、安慰她,爲了武林大局,爲了天下蒼生。”
남궁옥진이 나즈막히 말했다.
"추형, 무림대국을 위해서 천하창생을 위해서 그녀를 잘 대해주고 위로해주세요."
秋飛花道:“我!不知從何著手?”
추비화가 말했다.
"나는 어디서부터 손을 써야 할지 모르겠소."
南宮玉真撇撇嘴,道:“你感做出來那等驚天動地的事,難道不敢說幾句纏綿慰藉的話麽?”
남궁옥진이 입을 삐죽이며 말했다.
"이렇게 경천동지할 일이 지나갔는데 설마 몇 마디 감동적인 위로의 말을 감히 하지 못하나요?"
秋飛花雙頰飛紅,黯然一歎,道:“姑娘指教。”
추비화가 두 볼을 붉히며 암연히 한숨을 내쉬고 말했다.
"낭자가 가르쳐 주시오."
南宮玉真示意追風、摘星退遠一些,席地而坐,道:坐下來,咱們仔細的談談,不過,別讓人瞧出了破綻。“
남궁옥진이 눈짓하여 추풍, 적성을 좀 멀리 물러가게 하고는 자리에 앉더니 말했다.
"우리 앉아서 자세히 이야기해요. 그러나 다른 사람이 헛점을 눈치채게해서는 안돼요."
秋飛花依言坐下,道:“玉真,我也覺著她變了,她才慧過人,一切都是那麽莫可預測,我真不知如何才能給她一些慰藉。”
추비화가 그 말대로 앉더니 말했다.
"옥진, 나도 그녀가 변했다고 느꼈소. 그녀는 재주와 지혜가 뛰어나 모든 것이 예측할 수 없소. 나는 정말 어떻게해야 그녀를 좀 위로해줄 수 있을지 모르겠소."
南宮玉真道:“亞菱表妹雖是個非常人物,但她是女人,是女人,都喜歡聽一些甜言蜜語,難道你幾句好聽的話,都不會說麽?”
남궁옥진이 말했다.
"아릉동생은 비록 비상한 인물이지만 그녀는 여인이예요. 여인은 모두 달콤한 말을 듣기를 좋아해요. 설마 당신은 몇 마디 듣기 좋은 말도 할 줄 모르나요?"
秋飛花道:“我,我……”
추비화가 말했다.
"나, 나는..."
南宮玉真奇道:“飛花,你好像很怕她。”
남궁옥진이 이상해서 말했다.
"비화, 당신은 그녀를 몹시 두려워하는 모양이군요."
秋飛花苦笑一下,道:“你們只是看到她外型的苦……”
추비화가 고소를 지으며 말했다.
"당신들은 단지 그녀의 외형적인 고통만 보았을 뿐이오..."
南宮玉真哦了一聲,接道:“你,難道還發現了什麽?”
남궁옥진이 아, 하더니 말했다.
"당신은 설마 무언가 발견했나요?"
秋飛花道:“她雖然沒有明說什麽?但我看得出,她似乎是有意和我保持一段距離。”
추비화가 말했다.
"그녀는 비록 아무 것도 분명하게 말하지 않았지만 나는 그녀가 마치 의도적으로 나와 일정한 거리를 유지하는 것을 알 수 있소."
南宮玉真聽得一某,道:“有這等事?”
남궁옥진이 듣고 멍해져서 말했다.
"그런 일이 있나요?"
秋飛花道:“是……”
추비화가 말했다.
"그렇소..."
南宮玉真道:“爲什麽?”
남궁옥진이 말했다.
"왜지요?"
秋飛花道:“在下如若知道爲什麽?也不感覺驚奇了。”
추비화가 말했다.
"내가 만약 무언가 알고있다면 이상하다고 느끼지도 않을 것이오."
南宮玉真道:“這就奇怪了,你爲什麽不問問她?”
남궁옥진이 말했다.
"그거 기괴하군요. 당신은 왜 그녀에게 물어보지 않나요?"
秋飛花道:“怎麽問呢?”
추비화가 말했다.
"어떻게 묻겠소?"
南宮玉真道:“好,我去問她?”
남궁옥진이 말했다.
"좋아요. 내가 가서 물어보겠어요."
秋飛花道:“玉真,算了,也許她是被天羅教這等強敵困擾得心神不甯,人人都敬重她、依靠她,那就加重了她心上的負擔,倘若在此時此刻又增加她心中不安呢?”
추비화가 말했다.
"옥진, 됐소. 어쩌면 그녀는 천라교와 같은 이런 강적에게 시달려 심신이 편안치 못할 것이오. 사람마다 모두 그녀를 공경하며 그녀에게 기대니 그것은 그녀 마음의 부담을 가중시켰소. 만일 지금 가서 묻는다면 또 그녀의 심중의 불안을 키우는 것이 아니겠소?"
南宮玉真沈吟了一陣道:“說的倒也有理,不過,我想,這件事我一定要問清楚,等她心情好的時候,我再問她。”
남궁옥진이 한동안 침음하더니 말했다.
"일리가 있는 말이군요. 그러나 나는 이 일은 내가 반드시 분명하게 물어볼 작정이에요. 그녀의 기분이 좋아졌을 때를 기다렸다가 다시 물어보겠어요."
秋飛花道:“咱們身在天羅教的大包圍申,一日不能脫圍,她恐怕就一日不能心情開朗。”
추비화가 말했다.
"우리는 천라교의 커다란 포위 속에 있소. 하루를 포위에서 벗어나지 못하면 그녀는 그 하루 만큼 기분이 밝아질 수 없을 것 같소."
南宮玉真道:“我會盡量的忍耐。”
남궁옥진이 말했다.
"나는 가능한 인내하겠어요."
秋飛花道:“但願姑娘以大局爲重,別和亞菱有所衝突。”
추비화가 말했다.
"낭자가 대국을 중시하여 아릉과 충돌하지 말기를 바랄 뿐이오."
南宮玉真笑道:“這一個,你放心,我們不會衝突,老實說,對小表妹,我是由內心中生出敬重,只有她的才慧、智能,才能領我們渡過難關,也只有她可以保存下武林中這份正義。”
남궁옥진이 웃으며 말했다.
"그건 안심하세요. 우리는 충돌하지 않을 거예요. 솔직히 동생에게 나는 내심 존경심이 생겨났어요. 그녀의 지혜, 지능, 재능이 있어야만 우리를 이끌고 난관을 건널수 있고 그래야만 그녀가 무림의 정의를 보존할 수 있어요."
秋飛花道:“姑娘心有此想,那就好說了。”
추비화가 말했다.
"낭자가 마음 속에 그런 생각을 가지고 있으니 걱정할 필요가 없구려."
南宮玉真輕輕籲一口氣,道:“秋飛花,別把我看成個任性的女人,我會作最大的忍讓,所以,你心中不要顧忌什麽,全心全意的去對待她。”
남궁옥진이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"추비화, 나를 제멋대로인 여인으로 보지 말아요. 나는 최대한 참고 양보할 거예요. 그러므로 당신은 마음 속에 아무 것도 염려하지 말고 성심성의껏 그녀를 대하세요."
秋飛花歎息一聲,欲言又止。
추비화는 한숨을 내쉬더니 말을 하려다 그만두었다.
東方亞菱已巡視過四周回來。
동방아릉이 주위를 순시하고 돌아왔다.
遣退了蘭蘭、秀秀後,緩緩對傅東揚,道:“傅前輩?”
란라, 수수를 물러가게 한 뒤 천천히 전동양에게 말했다.
"전선배님?"
傅東揚緩步行了過去,道:“姑娘有什麽吩咐?”
전동양이 느린 걸음으로 걸어와서 말했다.
"낭자는 무슨 분부가 있는가?"
東方亞菱道:“晚輩心中有一件疑問,一直想不透。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 심중에 하나의 의문이 있는데 줄곧 생각해도 납득이 안되는군요."
傅東揚道:“姑娘想不通的事,怕傅某人地想不通了。”
전동양이 말했다.
"낭자가 납득이 안되는 것이니 전모도 납득이 안될 것 같네."
東方亞菱道:“晚輩也不寄望老前輩能夠一口答覆,晚輩只是想和老前輩討論一番罷了。”
동방아릉이 말했다.
"후배도 노선배님께서 답변하실 수 있다고 기대하지 않습니다. 후배는 단지 노선배님과 한번 토론해보고 싶을 뿐입니다."
傅東揚道:“姑娘吩咐,在下洗耳恭聽。”
전동양이 말했다.
"낭자의 분부이니 세이경청하겠네."
東方亞菱道:“你看天羅教中人,今夜會不會攻來?”
동방아릉이 말했다.
"당신은 천라교의 사람들이 오늘 밤 공격해올 것이라 보시나요?"
傅東揚道:“在下相信姑娘,選擇此處宿營,乃有拒敵之策。”
전동양이 말했다.
"나는 낭자가 적을 막을 계책이 있기에 이곳을 숙영지(宿營地)로 선택했다고 믿고있네."
東方亞菱道:“有過了那一次困于匣擎手的教訓,晚輩自信會小心多了。”
동방아릉이 말했다.
"그 한 차례 갑노수에 곤경에 빠졌던 교훈을 겪었으니 후배는 더 조심할 것입니다."
傅東揚道:“這就行了,姑娘胸藏玄機、手握智珠,在下相信姑娘你會有妥善的安排了。”
전동양이 말했다.
"그러면 됐네. 낭자는 가슴에 현기를 간직하고 손에 지혜의 구슬을 쥐고 있으니 나는 낭자가 적절한 안배를 할 것이라 믿네."
東方亞菱舉手理一下安邊飄浮的秀發,走到傅東揚一處生了下來,緩緩說道:“老前輩,晚輩想請教一件事,不過,我可先要老前輩說一句話。”
동방아릉이 손을 들어 바람에 날리는 머리카락을 가지런히 하고는 전동양에게로 걸어와서 앉더니 천천히 말을 꺼냈다.
"노선배님, 후배는 한 가지 일을 가르침을 청하고 싶습니다. 그러나 노선배님께서는 먼저 한 마디 말씀을 해주셔야 합니다."
傅東揚怔了一怔,道:“什麽話?”
전동양이 어리둥절해서 말했다.
"무슨 말을?"
東方亞菱道:“我要老前輩答應,咱們談的事,不告訴任何人,也不立刻追究!”
동방아릉이 말했다.
"노선배님께서는 우리가 이야기한 것을 어느 누구에게도 알리지 않고 곧바로 추궁하지도 않을 것을 승낙해주세요!"
傅東揚警覺到事情嚴重了,哦了一聲,道:“好,在下答應。
전동양은 사정이 엄중함을 깨닫고 아, 하더니 말했다.
"좋아, 내 승낙하지."
東方亞菱道:“老前輩,盡你所知的告訴我,秋飛花的身世來曆。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 추비화의 신세내력에 대해 당신께서 알고 계시는 모든 것을 저한테 알려주세요."
傅東揚怔了一怔,道:“秋飛花有什麽問題?”
전동양이 어리둥절해서 말했다.
"추비화에게 무슨 문제가 있는가?"
東方亞菱道:“老前輩,不要問我爲什麽?我只是希望多了解他一些。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 저한테 왜냐고 묻지 마세요. 저는 단지 그를 좀 더 많이 이해하고 싶을 뿐입니다."
傅東揚道:“他是一個孤兒,自幼流浪江湖,無家可歸。
전동양이 말했다.
"그는 어려서부터 강호를 유랑하며 돌아갈 집도 없는 한 명의 고아였네."
東方亞菱道:“老前輩,你認識他時,他有幾歲?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 당신이 그를 아시게 되었을 때 그는 몇 살이었습니까?"
傅東揚道:“大約有八九歲吧?”
전동양이 말했다.
"대략 팔구세 였을걸?"
東方亞菱道:老前輩,你爲什麽要把他收入門下?“
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 당신은 왜 그를 문하에 거두셨지요?"
傅東揚道:因爲,他生俱了一副很好的練武骨骼。”
전동양이 말했다.
"그는 무공을 연마하기에 아주 좋은 골격을 타고 났기 때문이었지."
東方亞菱道:“只有這點原因麽?”
동방아릉이 말했다.
"단지 그 한 점 이유뿐인가요?"
傅東揚道:不錯,那時他年紀大輕,還瞧不出別的什麽!“
전동양이 말했다.
"그렇네. 그때 그는 나이가 너무 어려 별다른 것이 전혀 보이지 않았네!"
東方亞菱道:“老前輩,像秋飛花這樣的人物,武林之中,應該有很多人希望把他收入門下。
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 추비화와 같은 이런 인물은 무림에서 많은 사람들이 그를 문하에 거두고 싶어했을 겁니다."
傅東揚道:應該如此。
전동양이 말했다.
"응당 그랬겠지."
東方亞菱道:他在江湖上流落很多年,別人爲什麽不收他,一直等到遇上老前輩才把他收入門下?”
동방아릉이 말했다.
"그는 여러 해 동안 강호를 유랑했는데 다른 사람은 왜 그를 거두지 않고 줄곧 노선배님께서 그를 문하에 거둘 때까지 기다렸을까요?"
傅東揚道:“這個,這個,秀才從未想過這件事。”
전동양이 말했다.
"그, 그건 수재가 여태 생각해본 적이 없는 것이군."
束方亞菱道:“現在,老前輩想到了,看法如何?”
동방아릉이 말했다.
"이제 노선배께서는 생각하게 되었는데 어떤 견해가 있으신가요?"
傅東揚道:“姑娘,在下末想過這件事,不過,秋飛花跟了我十幾年,秀才從來役有發覺過他有什麽可疑之處。”
전동양이 말했다.
"낭자, 나는 이 일을 생각해본 적이 없네. 그러나 추비화는 십수 년을 나를 따랐고 수재는 여태 그에게 무슨 의심스러운 데가 있음을 발견한 적이 없었다네."
東方亞菱道:“老前輩,秋飛花這個名字,可是你給他取的麽?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 추비화라는 이름은 당신께서 그에게 지어주신 것인가요?"
傅東揚道:“這倒不是。”
전동양이 말했다.
"그건 아니네."
東方亞菱突然轉過頭去,雙目盯注在傅東揚的身子,道:“傅前輩,那名字是如何取的?”
동방아릉이 돌연 고개를 돌려 전동양을 응시하며 말했다.
"노선배님, 그 이름은 어떻게 붙은 것입니까?"
傅東揚道:“他頸上挂著一個玉牌,玉牌之上,寫了‘秋飛花’三個字。”
전동양이 말했다.
"그의 목에 한 개의 옥패가 걸려있었는데 옥패에 추비화 석 자가 씌어져 있었다네."
東方亞菱道:“那玉牌上,除了這三個字外,還寫了什麽?”
동방아릉이 말했다.
"그 옥패에는 세 글자 외에 또 무언가 씌어져있었습니까?"
傅東揚道:“沒有,後背只有一幅圖案。”
전동양이 말했다.
"없었네. 뒷에는 단지 한 폭의 도안이 있었지."
東方亞菱道:“畫的什麽?”
동방아릉이 말했다.
"무엇이 그려져 있었나요?"
傅東揚道:“這個,秀才倒沒有仔細瞧過,事實上,秀才也沒有瞧清楚。”
전동양이 말했다.
"그건 수재가 자세히 본 적이 없네. 사실상 똑똑히 보지도 않았지."
東方亞菱道:“老前輩,那玉牌,放在何處?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 그 옥패는 어디에 있습니까?"
傅東揚道:“年輕的時候,他一直挂在頸間……”
전동양이 말했다.
"어렸을 때는 그가 줄곧 목에 걸고 있었는데..."
東方亞菱接道:“我怎沒有看見過……”
동방아릉이 말을 가로챘다.
"나는 어째서 본 적이 없을까..."
忽然間,覺著話有語病,雙頰泛紅,立時住口不言。
별안간 말에 어폐가 있음을 깨닫고 두 볼이 빨개져서 즉시 입을 다물었다.
傅東揚道:“以後,他長大了,覺著在頸間,挂一個玉牌。不大好看,所以,就把它收了起來。”
전동양이 말했다.
"이후에 그가 장성하자 목에 옥패를 걸고 있는 것이 보기에 좋지 않다고 느꼈지. 그래서 거두어들이게 했다네."
東方亞菱道:“原來如此……”
동방아릉이 말했다.
"원래 그랬군요..."
傅東揚道:“姑娘,能不能告訴我,秋飛花有什麽不對?”
전동양이 말했다.
"낭자, 추비화에게 무슨 잘못된 것이 있는지 나한테 알려주겠는가?"
東方亞菱道:“老前輩一定要問,晚輩也不能不說了,我對秋飛花有些懷疑。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님께서 꼭 물어보시겠다니 후배도 말씀드리지 않을 수가 없군요. 저는 추비화에게 좀 의심을 품고 있습니다."
傅東揚道:“懷疑什麽?”
전동양이 말했다.
"무엇을 의심한다는 말인가?"
東方亞菱道:“我忽然覺著他來路不明。”
동방아릉이 말했다.
"저는 문득 그의 내력이 불분명하다는 것을 깨달았습니다."
傅東揚道:“姑娘,秀才不是個不明事理的人,這一點,我相信姑娘會信任我。”
전동양이 말했다.
"낭자, 수재는 사리에 어두운 사람이 아니라네. 그 점에 있어서는 낭자가 나를 신임할 것이라 믿네."
東方亞菱道:“有兩點可疑;他曾經有兩次應該遇上很大的凶險,但卻安然無事。”
동방아릉이 말했다.
"두 가지 의심스러운 데가 있습니다. 그는 일찌기 두 차례 아주 커다란 위험에 맞닥뜨려야 했던 적이 있습니다만 아무 일 없이 무사했지요."
傅東揚道:“這個,姑娘,能說得詳細一些麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 좀 자세히 말해줄 수 있는가?"
東方亞菱道:“老前輩,你可是不相信我的話麽?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 당신은 저의 말을 믿을 수 있으신지요?"
忽然,流下來兩行清淚。
문득 두 줄기 눈물이 흘러내리고 있었다.
傅東揚吃了一驚,道:“姑娘,你這是怎麽了,可是傅某人說錯了什麽?”
전동양이 깜짝 놀라서 말했다.
"낭자, 어찌된 건가? 아무래도 전모가 뭔가 잘못을 했구나."
東方亞菱道:“不是,這不幹你的事,是我自己的感覺。”
동방아릉이 말했다.
"아니예요. 이건 당신과는 상관없는 일입니다. 제 자신의 느낌입니다."
傅東揚歎息一聲,道:“姑娘受的委屈大多了,在下也明白,像你這樣的年齡,負擔了如此多的痛苦,如加于我秀才的身上,傅某人也是一樣的承受不了。”
전동양이 한숨을 쉬더니 말했다.
"자네같은 이런 나이에 이처럼 많은 고통을 지고 있으니 낭자가 억울함을 많이 당한 것을 나도 잘 아네. 만일 수재의 몸에 가해졌다면 전모도 마찬가지로 견디지 못했을 걸세."
東方亞菱歎息一聲,道:“老前輩,面對強敵,能使我一展胸中所學,老實說,對我而言,並不是一件痛苦事,還有你們這麽多一流高手,爲我之助,我心中只有高興,我痛苦的是我自己大過沒用……”
동방아릉이 탄식하더니 말했다.
"노선배님, 강적을 마주 대하는 것은 저로 하여금 배운 바를 한번 펼쳐보이게 할 수 있으니 솔직히 저로 말씀드리면 결코 괴로운 일이 아닙니다. 또 당신들과 같은 이런 많은 일류고수들이 저를 도와주시니 저는 마음 속으로 기쁠 뿐입니다. 제가 괴로운 것은 제 자신이 너무 쓸모가 없기에..."
傅東揚笑一笑,接道:“姑娘說笑話了,像姑娘這等人才。放眼人間,能有幾人,你如自謙無用,我們豈不是完全成爲廢物了。”
전동양이 웃으며 말을 가로챘다.
"낭자는 우스개소리를 하는군. 낭자와 같은 이런 인재가 인간세상에 눈을 씻고 봐도 몇 사람이나 있을 수 있겠는가? 자네가 만일 스스로 쓸모없다고 겸손해한다면 우리는 완전히 폐물이 되는 것이 아니겠는가?"
東方亞菱道:“傅前輩,我不悔恨作過的什麽錯誤,但我爲情所牽,不能放手施爲,那份幽深的痛苦,對我這樣的人,實是人殘酷了一些。”
동방아릉이 말했다.
"전선배님, 저는 지나간 무슨 착오를 후회하는 것이 아닙니다. 다만 저는 정에 이끌려 이러지도 저러지도 못합니다. 그 깊은 고통은 저와 같은 이런 사람에게는 실로 잔혹한 것입니다."
傅東揚忽然間,變得臉色凝重,肅然說道:“姑娘,你肯定秋飛花靠不住麽?”
전동양은 갑자기 안색이 무겁게 변하여 숙연하게 말했다.
"낭자, 자네는 추비화가 믿을 수 없다고 확신하는 것인가?"
東方亞菱仰望一天星光,緩緩說道:“可憐的是,他自己也可能不知道,這是千古未有過的設計,你是武林中有名的義俠人物,飽學多智,極受武林同道的敬重。在你的身側,安排下一個伏兵,一顆死子,也許有一天,會發生叫人意想不到的力量。”
동방아릉이 하늘의 별을 올려다보며 천천히 입을 열었다.
"가련한 것은 그 자신도 알지 못할 가능성이 있다는 것이지요. 이것은 천고에 없던 설계입니다. 당신은 무림에서 유명한 의협인물이시며 학식이 풍부하여 무림동도들의 극진한 존경을 받고 계십니다. 당신의 곁에 한 명의 복병을 안배해두면 어쩌면 한 알의 죽은 돌에 언젠가 생각지도 못했던 역량이 발생할 것입니다."
傅東揚冷肅的臉上,閃掠過一抹悲痛之色,道:“姑娘,就算秋飛花是他們派來的人吧?但秀才觀察了他十年,至少,他心術還不大壞,這些年來,跟著我,雖然武功沒有學好,但他卻讀了不少的聖賢書,應該有著分辨是非的能力了,姑娘如若同意,咱們幹脆就揭明了這件事,要他自作抉擇!”
전동양의 숙연한 얼굴에 한 가닥 비통한 기색이 스쳐지나갔다.
"낭자, 설령 추비화가 그들이 보낸 사람이라 하더라도 수재는 그를 십 년이나 관찰했고 적어도 그의 마음 씀씀이는 크게 나쁘지 않네. 요 몇 년간 나를 따르며 비록 좋은 무공을 배우지는 못했지만 그는 적지 않은 성현의 책을 읽었으니 시비를 분별하는 능력이 있을 걸세. 낭자가 만약 동의한다면 우리는 이 일을 아예 드러내놓고 그 자신이 선택하게 하세!"
東方亞菱搖搖頭,道:“老前輩,這個不大可能,他們如沒有絕對的控制把握,怎會安排這樣一個伏兵。”
동방아릉이 고개를 저으며 말했다.
"노선배님, 그건 불가능합니다. 그들이 공제할 수 있다는 절대적인 자신이 없었다면 어찌 이런 복병을 안배했겠어요."
傅東揚道:“大是大非,正邪分明,十幾年教養親情,我不信他會冥頑不靈。”
전동양이 말했다.
"옳고 그름과 정사(正邪)는 분명해야 하네. 십수 년을 부모의 정으로 가르치고 길렀던 나는 그가 어리석고 둔하다고 믿지 않네."
東方亞菱道:“太多的原因,會使一個人猶豫難決,會使一個人,臨時生變。”
동방아릉이 말했다.
"아주 많은 원인들이 한 개인으로 하여금 주저하며 결정하기 어렵게 하겠지요. 한 개인으로 하여금 그때가 되어서야 변화가 생기게 하지요."
傅東揚道:“姑娘,以你的絕世才慧,想想看,會有些什麽事,能使他背棄良智、背棄師徒之情。”
전동양이 말했다.
"낭자, 자네의 절세지혜로 생각해보게. 어떤 것이 그로 하여금 선량함과 총명함을 저버리고 사도(師徒)의 정을 저버리게 할 수 있는가?"
東方亞菱道:“親情母愛,就可使他動搖,咱們對他的來曆一無所知,怎知他真是一個孤兒,怎知父母早已不在人間?”
동방아릉이 말했다.
"혈육의 정과 부모의 사랑이 그를 동요하게 할 수 있습니다. 우리는 그의 내력에 대해 하나도 아는 바가 없는데 그가 정말로 고아인지, 부모가 이미 세상에 없는지 어찌 알겠어요?"
傅東揚沈吟不語。
전동양은 침음하며 말이 없었다.
東方亞菱幽幽接道:“最可怕的,他可能早被人在身上動過手腳,意志和心神,都難自主。”
동방아릉이 가는 목소리로 말을 이었다.
"가장 두려운 것은 남이 그의 신상에 벌써 손을 써서 의지와 심신이 모두 자기 뜻대로 하기 어려운 것입니다."
傅東揚道:“這個,可能麽?世上最好的藥物,也該有一點蛛絲馬迹可尋,這些年來,我怎會一點也瞧不出來?”
전동양이 말했다.
"그것이 가능한가? 세상에 아무리 좋은 약물도 마땅히 한 점 실마리를 찾을 수 있는데 몇 년간 나는 어찌 한 점도 알아차리지 못했을까?"
東方亞菱道:“前輩可能有所疏忽,因爲你從來沒有這樣想過。”
동방아릉이 말했다.
"선배님께서 소홀하셨을 가능성이 있습니다. 왜냐하면 당신은 여태 이런 생각을 해보신 적이 없으니까요."
傅東揚咬咬牙,道:“我相信姑娘的智慧,如是咱們真的無法防止他爲害大局,那就先把他除去。”
전동양이 이를 갈며 말했다.
"나는 낭자의 지혜를 믿네. 만일 그가 대국에 해를 끼치는 것을 정말 방지할 수 없다면 그렇다면 먼저 그를 제거하겠네."
東方亞菱道:“殺了他?”
동방아릉이 말했다.
"그를 죽여요?"
傅東揚道:“未嘗不可,再不然廢了他!”
전동양이 말했다.
"안될 것도 없지. 그렇지 않으면 그를 불구로 만들겠다!"
東方亞菱道:“傅前輩,你知秋飛花是我的什麽人?”
동방아릉이 말했다.
"전선배님, 당신은 추비화가 저한테 어떤 사람인지 아시나요?"
傅東揚一怔,道:“這個,他大有福氣,算是你的情侶吧!”
전동양이 멍해져서 말했다.
"복이 많아 자네의 연인이라 할 수 있지!"
전동양이 말했다.
東方亞菱道:“不是情侶……”
동방아릉이 말했다.
"연인이 아닙니다..."
傅東揚接道:“那就更好辦了,爲了大局,傅某人可以不顧師徒情份。”
전동양이 말했다.
"그럼 더욱 잘됐네. 대국을 위해 전모는 사도의 정을 고려하지 않아도 되겠군.."
東方亞菱道:“但我不能身犯大逆,設計謀害親夫。”
동방아릉이 말했다.
"하지만 저는 남편을 모해하는 계획을 꾸미는 대역죄를 범할 수는 없습니다."
傅東揚怔了怔,道:“謀害親夫……”
전동양이 멍해져서 말했다.
"남편을 모해..."
東方亞菱這個柔媚的小姑娘,遇上大事時,卻有著過人的勇氣,淒涼一笑,通:“傅前輩,我和飛花之間,只缺了父母之命、媒妁之言,也許世俗人間,還不承認我們是夫妻,但我的內心中,已把他視作了我的丈夫,也只有這樣,我才能活得心安一些,坦然一些,不論將來的後果如何,也不論秋飛花對我是否真情真意:但我會對自己做下任何的錯誤事情負責。我這樣說,老前輩應該了解。”
동방아릉과 같은 이런 온순한 어린 낭자는 큰일을 만났을 때 오히려 남들보다 용기가 있었다. 처량하게 웃으며 말했다.
"전선배님, 나와 비화 사이에는 단지 부모님의 명과 중매인의 소개만 없을 뿐입니다. 어쩌면 세속의 인간들은 아직 우리를 부부로 인정하지 않겠지만 제 마음 속에는 이미 그를 나의 남편으로 여기고 있답니다. 장래의 결과가 어떻든, 추비화가 저에게 진실로 애정이 있든 없든 이렇게 해야만 제가 좀 마음 편하게 살 수 있습니다. 하지만 저는 제 자신이 저지른 어떠한 잘못도 책임을 질 것입니다. 저의 이런 말을 노선배님께서는 이해해주셔야 합니다."
她臉上是一片肅穆、莊嚴的神情,她說的是那麽認真、直率,毫無隱瞞,大有一副慷慨赴義的味道。需知在那時代中,禮教十分森嚴,男女授授不親,雖然是武林中兒女,不大受世俗禮法約束,但膽大到東方亞菱這樣敢坦然說出的人,確極少見。
그녀의 얼굴은 한 조각 엄숙하고 장엄한 표정이 되었다. 그녀의 말은 그렇게 진지하고 솔직하여 추호도 숨김이 없었는데 도의를 위해 희생하는 느낌이 있었다. 그 시대에는 예법이 매우 삼엄하여 남녀가 직접 접촉해서는 안되었다는 것을 알아야 한다. 비록 무림의 남녀들은 크게 세속의 예법에 구애를 받지 않았지만 대담하게도 동방아릉과 같이 이렇게 태연하게 말하는 사람은 확실히 극히 드물었다.
傅東揚博覽群籍,不是一個食古不化的人,但也聽得臉色一變。這世上,不知道發生了多少件這樣的事情,但卻沒有一個人敢像她這樣的自己說出來。這種事,本就是可做不可說的。
전동양은 많은 서적을 두루 읽어 옛 것을 배워 소화를 못시키는 사람이 아니었지만 듣고서는 낯빛이 일변했다. 이 세상에서 이런 일이 얼마나 많이 발생했는지 모르지만 그녀처럼 이렇게 자기 할 말을 감히 하는 사람은 한 사람도 없을 것이다. 이런 일은 본래 말하려 해도 못하는 것이다.
傅東揚把目光移注在姑娘的臉上,只見她一臉潔輝、聖光,本是一件人言可毀的事,但如把它升華起來,它就會顯得十分莊嚴。
전동양의 시선이 낭자의 얼굴로 옮겨졌다. 그녀의 얼굴에서는 순결하고 성스러운 광휘를 볼 수 있었다. 본래 사람의 말이 일을 망칠 수는 있지만 그것이 승화되면 매우 장엄하게 보일 것이다.
那是敢擔當、敢承受的勇者的表現,已准備爲此事付出任何代價,迎接任何的艱難“這絕世才慧的美女,有她異于常人的風格,她敢愛,地敬承受一切。
그것은 감히 감당하고, 감히 감내하게다는 용기의 표현이었다. 이미 이것을 위해 어떤 댓가도 치를 준비가 되어있다는 것이며 어떤 곤란도 맞아들이겠다는 것이다. 이 절세 지혜를 가진 미녀는 보통 사람들과 다른 풍격을 가지고 있었다. 그녀는 모든 것을 받아들이고 감수하는 것이었다.
傅東揚輕輕歎息一聲,道:“有情假亦真,無情真變假,秀才今天才感受到了這兩句話的內涵。”
전동양이 가볍게 탄식하더니 말했다.
"정이 있으면 거짓 역시 참이고 정이 없으면 참이 거짓이라더니 수재는 오늘에서야 그 말 속에 담긴 뜻을 느꼈네."
東方亞菱眉宇間,泛升起一種凜然的光輝,緩緩說道:“傅前輩,我和秋飛花之間的情愛,是我們兩個人的事,但這種事,不能有害正義,人是大非之下,個人的情愛,有時必須要付出犧牲……”
동방아릉은 미간에 일종의 늠름한 빚을 띠고 천천히 말했다.
"전선배님, 나와 추비화 사이의 애정은 우리 두 사람의 일입니다. 이런 일이 정의를 해쳐서는 안됩니다. ??? 개인의 애정은 때로는 반드시 희생을 치러야 합니다."
傅東揚接道:“我明白姑娘的意思……”
전동양이 말을 가로챘다.
"나는 낭자의 말 뜻을 잘 알겠네..."
東方亞菱接道:“傅前輩,我東方亞菱強熬了,也是一個女人,我心中好痛苦、好煩惱,我喜歡秋飛花,第一眼看到他,我就預感自己要陷入一個痛苦的深淵中,但我仍然勇敢的走了出來,不幸的是這預感竟然是如此的悲慘。”
동방아릉이 이어서 말했다.
"전선배님, 저 동방아릉은 억지로 참고 있어도 일개 여인입니다. 제 마음은 정말 고통스럽고 번뇌가 많습니다. 저는 추비화를 좋아합니다. 처음 그를 보게되었을 때 저는 제 자신이 고통의 심연으로 빠져들 것이라는 예감을 했습니다. 하지만 저는 여전히 용감하게 달려왔습니다. 불행한 것은 그 예감이 뜻밖에도 이처럼 비참하군요."
傅東揚黯然說道:“姑娘說的是,我和秋飛花是師徒,情同父子,但卻要師徒成仇,這一份悲痛,也夠人受的了。”
전동양이 암연히 말했다.
"낭자의 말이 맞네. 나와 추비화는 사도이면서 정은 부자와 같네. 하지만 사도가 원수가 된다면 그런 비통함을 받아낼 수 있을까?"
東方亞菱道:“師徒成仇,夫妻反目,是何等悲慘之事,我好擔心。我承受不了。
동방아릉이 말했다.
"사도가 원수가 되고 부부가 반목하는 것이 얼마나 비참한 일입니까? 저는 견디지 못할까 정말 걱정됩니다."
傅東揚苦笑一下,道:“東方姑娘,你看秋飛花還有沒有改造的可能?”
전동양이 고소를 지으며 말했다.
"동방낭자, 아직 추비화는 개조할 가능성이 있는가?"
東方亞菱道:“這是一個很長程的安排,他們敢把人放出來,在你身邊十余年,聽的是道義之理,而全然無懼,他們自然是有絕對的信心,確知他不明事理,而且,他可能被一種奇術控制,而完全失去了自主之能。”
동방아릉이 말했다.
"이것은 아주 오랫동안 안배된 것입니다. 그들이 감히 사람을 내보내어 당신 곁에 십여 년을 두고 도의의 이치를 따르게 했으니 그들은 당연히 절대적인 믿음을 가지고 있었겠지요. 확실히 그는 도리를 알지 못하고 게다가 일종의 기이한 술수에 공제당하고 있을 가능성이 있습니다. 그래서 완전히 자기 뜻대로 할 수 있는 능력을 상실한 것이지요."
傅東揚道:“這麽說來,他可能受某一種微妙的藥物控制了?”
전동양이 말했다.
"그렇다면 그는 일종의 미묘한 약물로 공제를 받고 있을 가능성이 있겠군?"
東方亞菱道:“很難說,但他們有辦法,會使他在某一種情況下,迷失了自己,也許很短暫的時間,但可能造成的禍害,卻是龐大、殘酷的,無與倫比。”
동방아릉이 말했다.
"말하기 어렵습니다. 하지만 그들은 그로 하여금 어떤 상황하에서 자신을 잃도록 하는 방법이 있을 것입니다. 아마도 아주 잠깐의 시간이지만 그로 인해 조성될 재앙은 광범위하고 잔혹하기 비할 데가 없을 가능성이 있습니다."
傅東揚道:“這麽說來,咱們事先是無法防止的了。”
전동양이 말했다.
"그렇다면 우리는 사전에 방지할 방법이 없구나."
東方亞菱道:“是!我已經留心觀察了很久,找不出他是受何物控制。”
동방아릉이 말했다.
"예! 저는 이미 오랫동안 유심히 관찰했으나 그가 어떤 것으로 공제를 받는지 찾아내지 못했습니다."
傅東揚道:“以姑娘之能,又全力以赴的觀察,仍然無法解決的事,這世上,怕再無人能夠解決了。”
전동양이 말했다.
"낭자의 능력으로, 또 최선을 다해 관찰했지만 여전히 해결할 수 없는 일이라면 이 세상에 해결할 수 있는 사람은 다시 없을 것 같네."
東方亞菱道:“老前輩也別大誇獎我,我相信,當今武林之世,不乏勝找之人,也許是,他們不願出世,也許他們不屑參與此等搏殺爭執。”
동방아릉이 말했다.
"노선배께서는 저를 너무 치켜세우지 마세요. 저는 당금 무림에 저에 뒤지지 않고 능가하는 사람이 있다고 믿습니다. 어쩌면 그들은 세상에 나오기를 원치 않거나 어쩌면 그들은 이런 치열한 다툼에 끼어들 가치가 없다고 여길 겁니다."
傅東揚道:“姑娘。在秀才的心目中,秋飛花實沒有可疑和異常之處,他尊帥重道,爲人實,但話出自姑娘之口,秀才也不能不信,仔細想一想,這中間,也確然有許多的破綻,不過,要我下手傷害他,心中實有不忍。”
전동양이 말했다.
"낭자, 수재의 느낌으로는 추비화는 실로 의심스럽고 이상한 구석이 없다네. 그는 스승을 존경하고 도리를 중시하며 사람됨이 진실하지. 하지만 낭자의 입에서 나온 말도 수재는 믿지 않을 수가 없네. 자세히 생각해보니 그 가운데에 확연히 허다한 헛점이 있네. 그러나 내가 손을 써서 그를 해치워야 한다니 마음 속으로 실로 견딜 수가 없구나."
東方啞菱道:“我會全力去找,希望能找出一點可以救他的方法,不過,老前輩不要寄予大大的希望,這機會只有十之一二……”
동방아릉이 말했다.
"저는 전력을 다해 찾을 것입니다. 그를 구할 한 점의 방법을 찾을 수 있기를 바라지만 노선배께서는 너무 기대하지는 마세요. 그 기회는 열의 한둘일 뿐입니다..."
淒涼的一笑,接道:“殺了秋飛花,老前輩失去一個徒弟,但我卻失去了一個丈夫,一個永遠不能彌補的損失。”
처량하게 웃으며 말을 이었다.
"추비화를 죽이면 노선배께서는 한 명의 제자를 잃는 것이지만 저는 한 명의 남편을 잃는 것입니다. 영원히 메꿀 수 없는 손실이지요."
傅東揚仰天長歎一聲道:“好悲苦、好淒涼的結果。”
전동양이 하늘을 우러러보며 길게 탄식하더니 말했다.
"정말 슬프구나, 정말 처량한 결과로다."
東方亞菱舉手理一理鬓邊散發,緩緩說道:“傅前輩,我們盡力而爲吧,如果真的救不了他……”
동방아릉이 손을 들어 흐트러진 귀밑머리를 쓰다듬으며 천천히 말했다.
"전선배님, 우리가 최선을 다해도 만약에 그를 진짜 구할 수 없다면..."
傅東揚接道:“這個,姑娘可以放心,我會殺了他,不用姑娘下手。”
전동양이 말했다.
"그건 낭자가 안심하게. 낭자가 손 쓸 필요없이 내가 그를 죽일 것이네."
東方亞菱道:“他武功高強,目下咱們這群人中,只有南宮表姐可以殺他。”
동방아릉이 말했다.
"그는 무공이 고강해요. 지금 우리 이 사람들 중에 오직 남궁언니만이 그를 죽일 수 있습니다."
傅東揚道:“難道他真敢和我對抗?”
전동양이 말했다.
"설마 그가 정말 나에게 감히 대항할까?"
東方啞菱道:“傅前輩,他如爲了保命,還擊並非是完全無可能……”
동방아릉이 말했다.
"전선배님, 그가 만일 목숨을 보존하려 한다면 반격하는 것도 결코 완전히 가능성이 없는 것은 아닙니다..."
傅東揚沈吟了一陣,道:“姑娘,我受教了,你再查查吧!要對付他時,告訴我一聲就是。”
전동양이 침음하더니 말했다.
"낭자, 내가 가르침을 받았구나. 너는 다시 조사하거라! 그를 처치해야 할 때 나에게 한 마디 알려주기만 하면 된다."
東方亞菱輕輕皺起了眉頭,臉上是一片淒楚。即是由靈魂深處泛起一種痛苦,一種椎心瀝血的痛苦,傷害了這位少女的心。她承受的大沈重,世上最真摯的情愛,和大是大非的衝擊之下,給了這位姑娘很大的痛苦。絕世才慧,也無法在這等情形之下,作一抉擇,傅東揚仔細看去,發覺了東方亞菱臉上的肌肉,都在不停的顫動。似是每一寸肌肉中,都充滿著痛苦,都充滿著悲傷。
동방아릉은 살짝 미간을 찌푸리더니 처량한 얼굴을 했다. 영혼 깊은 곳에서 떠오른 일종의 심장을 찌르고 피를 짜내는 고통이 이 소녀의 마음을 아프게 하고 있는 것이다. 그녀는 너무나 무거운 중압감을 받고 있었다. 세상에서 가장 진심에서 우러난 애정과 원칙의 충돌은 이 낭자에게 아주 큰 고통을 주었다. 절세 지혜도 이런 상황 하에서 하나를 선택할 수가 없었다. 전동양이 자세히 보니 동방아릉의 얼굴 근육이 쉼없이 떨리고 있는 것을 발견했다. 그것은 마치 한 겹 피부 안에 고통과 슬픔이 충만한 것 같았다.
傅東揚黯然歎息一聲,道:“姑娘,請暫時忍受胸中之苦,放開胸懷,目下大局如此,咱們也只有走一步說一步了。”
전동양이 암연히 한숨을 내쉬더니 말했다.
"낭자, 청컨대 잠시 가슴 속 고통을 이겨내고 마음을 열게. 지금 대국이 이러하니 우리는 차근차근 하나씩 해결할 수 밖에 없네."
東方亞菱籲一口氣。道:“我會忍下去……”
동방아릉이 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"저는 참아내겠습니다..."
語聲頓一頓,又接道:“老前輩,咱們交談之事還不宜宣泄出去。”
잠깐 멈추었다 또 이어서 말했다.
"노선배님, 우리가 이야기를 나눈 것은 아직 누설되어서는 안됩니다."
傅東揚道:“這一點,我明白,姑娘但請放心。”
전동양이 말했다.
"그 점은 내가 잘 알고 있으니 낭자는 안심하게."
東方亞菱點點頭,道:“老前輩,痛苦的滋味,真是不大好受。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"노선배님, 고통의 맛은 정말 좋지 않군요."
傅東揚故作輕松的笑一笑,道:“姑娘,青史留名,武林立萬,人是大非下大功業,都必須付出了無比的犧牲、無比的痛苦,才能有所成就。”
전동양이 고의로 느긋한 척 웃으며 말했다.
"낭자, 청사에 이름을 남기고 무림에서 만인 위에 우뚝 선 사람은 업적이 커서가 아니라네. 모두 반드시 비할 수 없는 희생, 비할 수 억는 고통을 댓가로 치르고서야 그런 성취가 있을 수 있다네."
東方亞菱道:“我甯願變得平凡一些,我甯願仍然留在東方世家中,或是留在那地下古堡之中。”
동방아릉이 말했다.
"저는 차라리 좀 평범해졌으면 좋겠어요. 차라리 여전히 동방세가나 지하고보 안에 머물기를 원합니다."
傅東揚接道:“姑娘,這是不可能的事,不論世道多麽艱苦,我們都必須要面對現實。”
전동양이 말했다.
"낭자, 그건 아주 불가능한 일이네. 세상 형편이 아무리 어렵고 힘들더라도 우리는 반드시 현실에 맞서야하네."
東方亞菱點點頭,道:“不錯,晚輩應該振作起來。對付大局。”
동방아릉이 고개를 끄떡이고는 말했다.
"그렇습니다. 후배는 떨쳐일어나서 대국을 상대해야 하겠지요."
傅東揚道:“對!秀才會全力幫助姑娘。”
전동양이 말했다.
"맞았네! 수재는 전력을 다해 낭자를 돕겠네."
一夜無事,第二天又繼續向前行去。行速非常的緩慢,每走上三五裏,都必須停下來。經東方亞菱盤算觀察一陣,再繼績向前行去。沒有人知道,行向什麽地方。但行程卻是愈來愈覺困難。崎岖的山徑,越走越小。初時,還可以見到一些獵戶,幾個樵夫,但後來,連這些獵戶、樵夫,也極少見到。滿目荒草、林樹,無際的重嶺疊峰。
하룻밤이 무사히 지나갔다. 이튿날, 또 계속 앞으로 나아가는데 걷는 속도는 유달리 완만했다. 삼오 리를 갈 때 마다 반드시 멈추었다. 동방아릉이 한바탕 관찰하고 따져보고서야 다시 계속 앞으로 나아갔다. 어느 곳으로 가고 있는지 아는 사람이 아무도 없었다. 하지만 여정은 갈수록 곤란해짐을 느꼈다. 험한 산길은 갈수록 좁아졌다. 처음에는 아직 사냥꾼도, 몇 명의 나뭇꾼도 볼 수 있었지만 나중에는 사냥꾼, 나뭇꾼조차 거의 보이지 않았다. 눈에 보이는 것이라고는 잡풀과 나무숲, 끝없이 중첩된 고개와 봉우리들이었다.
傅東揚輕輕咳了一聲,道:“東方姑娘,咱們要行向何處?”
전동양이 가볍게 헛기침을 하고 말했다.
"동방낭자, 우리는 어느 곳을 향해 가야하는가?"
東方亞菱道:“老前輩,這是什麽地方?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 이곳이 어느 지방이지요?"
傅東揚道:“這好像是武夷山區。”
전동양이 말했다.
"여기는 아마 무이산(武夷山)일걸세."
東方亞菱道:“看來不會錯了。”
동방아릉이 말했다.
"틀리지 않을 것 같군요."
傅東揚道:“姑娘,咱們要去何處?”
전동양이 말했다.
"낭자, 우리는 어디로 가야하는가?"
東方亞菱道:“找一處地方!”
동방아릉이 말했다.
"한 곳을 찾으러 갑니다!"
所有的人,都看出了東方亞菱有著無比的煩惱,都覺著她有了很大的改變。好像一個只能負重百斤的人,肩頭上,卻壓了一百二十斤的重量,她盡量忍著,但卻流現出不勝負荷的痛苦。所以,大家都盡量避免去打擾她。
모든 사람들은 동방아릉이 비할 수 없는 번뇌를 가지고 있음을 알아차렸고 그녀에게 아주 커다란 변화가 있다고 느꼈다. 마치 단지 백 근의 무게를 질 수 있는 사람의 어깨와 머리 위에 백이십 근의 중량으로 누르는 식이었다. 그녀는 가능한 인내했지만 감당할 수 없는 고통을 드러내었다. 그래서 다들 가능한 그녀를 방해하지 않으려 피했다.
東方雁卻笑一笑,道:“妹妹,這些日子中,你似是有著很沈重的心事?”
동방안이 말했다.
"동생, 요 며칠동안 너는 아주 침중(沈重)한 걱정거리가 있는 것 같구나?"
東方亞菱道:“是!我有著很沈重的心事。”
동방아릉이 말했다.
"예! 나는 아주 무거운 고민이 있어요."
東方雁道:“玉真表姐和秋兄,都很關心呢?但他們不敢打擾你、多問你。”
동방안이 말했다.
"옥진언니와 추형 모두다 아주 관심을 갖고 있지만 너에게 여러 말 물어서 감히 방해할 수 없었단다."
東方亞菱道:“峨?”
동방아릉이 말했다.
"아?"
東方雁道:“咱們是從小在一起長大的兄妹,所以,只好由我來開口了。”
동방안이 말했다.
"우리는 어렸을 때부터 함께 자란 남매다. 그래서 나부터 입을 뗄 수 밖에 없구나."
東方亞菱道:“哥哥,你究竟想知道什麽事?”
동방아릉이 말했다.
"오빠, 도대체 무슨 일을 알고 싶은 거죠?"
東方雁道:“我想知道,咱們要到哪裏,去作什麽?”
동방안이 말했다.
"우리가 어디로 가는 것이며 가서 무얼 하는 것인지 알고 싶구나."
東方亞菱道:“傅前輩問過了。我也回答過了,咱們要去找一個地方。”
동방아릉이 말했다.
"전선배님께서 물으신 적이 있어 나도 대답한 적이 있습니다. 우리는 한 곳을 찾아가야 합니다."
東方雁道:“那是什麽樣的一個地方?”
동방안이 말했다.
"거기가 어떤 곳이지?"
東方亞菱道:“我不大清楚,可能是一個村落,也可能是一個穴洞,也可能是一處世外桃源,但那裏住了很多的人。”
동방아릉이 말했다.
"잘 몰라요. 하나의 촌락일 수도, 한 개의 동굴일 수도, 한 곳의 세외도원(世外桃源)일 수도 있어요. 하지만 그 안에 아주 많은 사람이 살고 있어요."
東方雁道:“它在何處?妹妹又怎知道一定有這個地方?”
동방안이 말했다.
"그것이 어디지? 동생은 또 어떻게 이 주위에 있다는 것을 알지?"
東方亞菱道:“我知道它在武夷山,很隱秘,如是不隱秘,早就被人找到了。”
동방아릉이 말했다.
"나는 그것이 무이산에 있고 아주 은밀하다는 것을 알고 있어요. 만일 은밀하지 않다면 벌써 사람들에게 발견되었겠지요."
東方雁笑一笑,道:“妹妹,武夷山廣闊數十裏,找一處小村落,或是一個穴洞,那豈不是大海撈針一樣?”
동방안이 웃으며 말했다.
"동생, 무이산은 광할하여 수십 리에 이른다. 작은 촌락, 혹은 한 개의 동굴을 찾는 것은 대해(大海)에서 바늘을 찾는 것과 마찬가지 아니겠느냐?"
東方亞菱道:“這本是一件很難的事,如是很容易,也用不著小妹來找了。”
동방아릉이 말했다.
"이것은 본래 아주 어려운 일입니다. 만일 아주 용이했다면 소매가 찾으러 올 필요도 없지요."
東方雁道:“那地方很重要硬?”
동방안이 말했다.
"그곳이 매우 중요하느냐?"
東方亞菱道:“是!咱們這一群人,無法和天羅教對抗,我相信,當今武林之中,也沒有一個門戶,可能和他們對抗了,我們踏遍千山,走盡絕谷,並非是全無意義的事。”
동방아릉이 말했다.
"예! 우리 이 한 무리의 사람으로 천라교에 대항할 수 없어요. 당금 무림에서 그들에게 대항할 수 있는 문호가 하나도 없다고 나는 믿고 있어요. 우리가 수많은 산을 답파하고 온 절곡을 다니는 것은 결코 아무런 의미가 없는 일이 아닙니다."
傅東揚道:“姑娘,你說江湖上,可能會有什麽大變故?”
전동양이 말했다.
"낭자, 자네 말은 강호에 무슨 대변고가 생길 가능성이 있다는 말인가?"
東方亞菱道:“不是可能,而是已經發生了,這是個很嚴密的計謀,和以往任何武林的變故不同,天羅教像一張羅網,已網住了武林中所有的人。九大門派,四大世家,可能都已入了他們掌握。”
동방아릉이 말했다.
"가능성이 아니라 이미 발생했습니다. 이것은 아주 엄밀한 책략으로 종전의 어떠한 무림의 변고와는 다릅니다. 천라교는 한 장의 그물과 같이 무림의 모든 사람을 가두었습니다. 구대문파, 사대세가는 이미 그들의 손 안에 들어갔을 가능성이 있습니다."
南宮玉真道:“小表妹,東方世家會不曾陷入了他們的掌握之中,表姐不敢斷言,不過,南宮世家不曾。”
남궁옥진이 말했다.
"동생, 동방세가가 그들의 손바닥 안에 들어갔는지 아닌지는 언니가 감히 단언하지 못한다. 그러나 남궁세가는 그럴 리가 없다."
東方亞菱回顧了南宮玉真一眼,道:“表姐,就算南宮世家早已有了准備,但一樣無法逃過天羅教的算計,他們持用了”天羅“二字,那就是表示出了他們計劃的嚴密,有如天網降下,武林中很難有漏網之人……”
동방아릉이 남궁옥진을 돌아보며 말했다.
"언니, 설령 남궁세가가 벌써 준비를 하고 있었다 하더라도 마찬가지로 천라교의 계산에서 벗어날 수가 없습니다. 그들이 사용하는 "천라(天羅)" 두 자는 바로 그들의 계획이 하늘에서 그물이 내려오는 것과 같이 엄밀함을 나타내는 것입니다. 무림에서 운좋게 그물을 빠져나갈 사람은 거의 없을 것입니다..."
仰臉望著天際間,一片悠悠白雲,緩緩接道:“他們興起江湖已經數十幾年,但卻一直保持著很神秘的身分,不肯泄漏出他們組合的名字,他們敢泄漏出來,那就說明了他們已布置好了這一面羅網……”
고개를 뒤로 젖혀 하늘가에 유유히 떠가는 흰구름을 바라보며 천천히 말을 이었다.
"그들이 강호에서 흥기한 것이 이미 수십 년입니다. 하지만 줄곧 신비한 신분을 유지하며 그들 조직의 이름을 누설시키지 않으려 했지요. 그들이 감히 누설한다면 그것은 그들이 이미 그물을 잘 설치했음을 증명하는 것입니다..."
傅東揚接道:“二十年前的魔刀會,是否也和此事有關?”
전동양이 말을 받았다.
"이십년 전의 마도회가 그 일과 관련이 있지 않을까?"
東方亞菱回顧了一眼,高聲說道:“我相信在場之人,都不會泄漏出這個隱秘,所以,我可以放心的說。”
동방아릉이 돌아보더니 큰 소리로 말했다.
"저는 이곳에 계신 분들이 이 비밀을 누설하지 않으리라 믿습니다. 그래서 저는 안심하고 말할 수 있습니다."
傅東揚知她言有所指,不禁多望了秋飛花一眼。
전동양은 그녀의 말이 가리키는 것을 알고 저도 모르게 추비화를 자꾸만 바라보았다.
東方亞菱輕經籲一口氣,接道:“咱們和天羅教中人,交手了多次,但咱們又有幾個人,見過天羅教主。”
동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말을 이었다.
"우리는 천라교와 여러 차례 겨루었지만 우리에게는 또 천라교주를 본 적이 있는 사람이 몇 있습니다."
群豪默然。無人接口,東方雁和南宮玉真相繼而去。
군호들은 암연히 아무도 대꾸하는 사람이 없었다. 동방안과 남궁옥진????
東方亞菱笑一笑,道:“不論那位教主,如何神秘,但他也設計不出這樣的計劃。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"그 교주가 얼마나 신비한가는 말할 것도 없지만 그도 이런 계획을 설계해내지 못합니다."
傅東揚道:“計劃既然不是出自那天羅教主之手,那是出乎何人的策劃呢?”
전동양이 말했다.
"그 천라교주의 손에서 나오지 않은 계획이라면 누구한테서 나온 획책인가?"
東方亞菱道:“是蘇百靈的策劃……”
동방아릉이 말했다.
"소백령의 획책입니다..."
傅東揚怔了一怔,道:“蘇百靈,他不是已經死去百年了麽?”
전동양이 어리둥절해서 말했다.
"소백령 그는 이미 죽은지가 백년이 아닌가?"
東方亞菱道:“是!他訂下了這麽一個計劃,那是千百年來,一個完美無缺的征服武林的計劃……”
동방아릉이 말했다.
"예! 그는 이런 계획을 세웠습니다. 그것은 수천 수백년 이래 완전무결한 무림정복의 계획이지요..."
傅東揚接道:“東方姑娘,目前執行這個計劃的。又是些什麽人?”
전동양이 말했다.
"동방낭자, 지금 그 계획을 집행하는 것은 또 누구인가?"
東方亞菱道:“我還不大清楚,不過,蘇百靈在臨死之前,很後悔他年輕時的偏激,所以,他又替這完美的計劃中,加了一個尾巴。”
동방아릉이 말했다.
"아직 분명히 알지 못합니다. 그러나 소백령은 임종 전에 젊은날의 극단적인 행동을 몹시 후회했습니다. 그래서 그는 또 이 완벽한 계획 속에 하나의 꼬리를 더했습니다."
傅東揚沈吟了一陣。竟然想不出是什麽意思,只好說道:“又修正這個計劃的缺點……”
전동양이 한동안 침음했다. 뜻밖에 아무 생각도 떠오르지 않아 단지 이렇게 말할 수 밖에 없었다.
"그 계획의 결점을 또 수정했구나..."
東方亞菱道:“不是。他年紀大後,忠厚猶在,分析了利害,覺著,武林不能統一,就是那統一武林大局的一代才人,雄才大略,志量恢宏,但接替他的人,卻未必是一位君子人物,那不但失去了各派並存,因競技而精研武學的武林現狀,在江湖一統向面之下,各門派都將如秋風落葉,逐漸凋蔽,武技精術,亦將日漸役落;何況,一旦主事非人,整個武林,都將陷于一片黑暗之中:水無清明之日。
동방아릉이 말했다.
"아닙니다. 그는 말년에 충후함이 아직 남아있었지요. 이해관계를 분석하고는 무림을 통일하는 것이 불가능함을 깨달았습니다. 바로 그것은 무림을 통일하는 사람이 일대의 재인으로 뛰어난 재능과 원대한 지략, 큰 목표를 가져야하지만 그의 후임자가 반드시 군자와 같은 인물일 수는 없습니다. 그것은 각파의 병존이 상실되고 기예를 겨루고 무학을 연구하는 무림의 현황이 강호일통이 되면 각 문파는 모두 추풍낙엽과 같이 되어 점차 쇠퇴하고 무학과 기예의 연구 역시 날로 몰락하겠지요. 하물며 사람같지 않은 자가 일을 주지한다면 온 무림은 암흑 속에 빠지고 물이 맑은 날이 없어질 것입니다."
傅東揚道:“姑娘說的是,古往今來,不知道有多少武林才人,心存霸主之念,但卻從來役有一個能夠成功,固然是仗憑著很多心存正義的武林俠士,灑熱血,盡心力,挽救了危局,但冥冥中,也似是有著天意存在,不論多麽周密的計劃,下論多高才慧的人,都役有成功。”
전동양이 말했다.
"낭자의 말이 맞네. 고금 이래로 얼마나 많은 무림 재인들이 마음 속에 패주가 되고싶은 생각을 가졌는지 모른다. 하지만 여태 한 명도 성공하지 못했다. 물론 마음에 정의감을 가진 많은 무림협사들이 뜨거운 피를 뿌리며 심력을 다하여 위태로운 국면을 구원했지만 어둠 속에서 마치 하늘의 뜻이 있었던 것처럼 주도면밀한 계획이든 높은 지혜를 가진 사람이든 모두 성공하지 못했지."
東方亞菱道:“蘇百靈強過我們太多,他的設計。十分精密,一切都從內部著手,先制人心,後制體肌,所以,成功機會很大。”
동방아릉이 말했다.
"소백령은 우리들보다 훨씬 강합니다. 그의 설계는 매우 정밀하고 모든 것들이 내부로부터 손을 쓰는 것입니다. 먼저 사람의 마음을 제압하고 나중에 몸뚱이를 제압하는 식이지요. 그래서 성공의 기회가 아주 큽니다."
傅東揚道:“哦!”
전동양이 말했다.
"아!"
東方亞菱道:“他使每一個門派先行分裂,自相搏鬥,然後,他坐收漁利,這就是他的計劃中心,其實,說穿了,只不過一句訣竅,物必自腐,而後蟲蛀之。不同的是,他先在每一個門派中,播了自腐的種子。”
동방아릉이 말했다.
"그는 매 하나의 문파를 먼저 분열되어 자기네들끼리 싸우게 합니다. 그런 다음에 앉아서 어부리지를 거두지요. 이것이 바로 그의 계획의 핵심입니다. 사실 대놓고 말하자면 사물은 반드시 스스로 썩어야 나중에 벌레가 파먹는 다는 한 마디 비결에 불과합니다. 다른 것은 그는 그가 매 하나의 문파 안에 스스로 썩는 종자를 뿌려두었다는 것이지요."
傅東揚道:“峨!好可怕的設計,我想不明白的是,以蘇百靈那樣成就的人,爲什麽會有如此的奇想……”
전동양이 말했다.
"아! 정말 무서운 설계로구나. 소백령과 같이 그런 성취를 이룬 사람이 왜 그처럼 이상한 생각을 가졌을까? 나는 생각을 해도 알 수 없구나..."
東方亞菱接道:“他苦求一敗而不能,心中狂怒之氣、過剩的精力,無法發泄,使地想出一個掀起濤天風浪的辦法。然後,再想出另外一個法子,破除他的計劃,就這樣打發他孤獨、寂寞的日子。”
동방아릉이 말했다.
"그는 한 번이라도 패하고자 했으나 되지 않아서 심중의 격분과 넘치는 정력을 쏟아낼 방법이 없었지요. 그것이 그로 하여금 하나의 풍파를 불러일으킬 방법을 생각나게 한 것입니다. 그랬다가 다시 그의 계획을 깨뜨릴 다른 하나의 방법을 떠올렸지요. 바로 그렇게 그의 고독하고 적막한 나날들을 때웠던 것입니다."
傅東揚道:“姑娘,他怎會如此,這不是自己在耍自己麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그가 왜 그같이 했을까? 이건 자기를 과시하려던 것이 아닐까?"
東方亞菱道:“寂寞雄心,一個人如是一個人沒有一個朋友,沒有一個人和他論事,內心中那份寂寞,實在是很難承受。”
동방아릉이 말했다.
"적막한 웅심(雄心)입니다. 한 개인이 만일 한 명의 친구도 없고 일을 논할 사람도 없으면 마음 속의 그런 적막감은 사실 아주 견디기 어렵습니다."
傅東揚道:“唉!看來,一個人大傑出了,實在也是一件很痛苦的事!”
전동양이 말했다.
"후! 보아하니 너무 걸출한 것도 사실 아주 괴로운 일이로구나!"
東方亞菱道:“曲高和寡。他必需要打發日子,想想看,一個才華絕世的人,一直住在屋子裏。整日無所是事,如若不想出一些古裏古怪的計劃,那豈不是把他活活的悶死了。”
동방아릉이 말했다.
"너무 뛰어나서 따라가기 힘든 것이지요. 그는 소일거리가 필요했습니다. 생각해보세요. 재능이 절세적인 사람이 온 종일 하는 것이라곤 줄곧 방 안에 틀어박혀 있는 것인데 만약 괴상한 계획을 생각하지 않으면 그는 산 채로 답답해 죽었을 것입니다."
傅東揚道:“姑娘,現在,咱們去找什麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 이제 우리는 가서 무엇을 찾아야 하는가?"
東方亞菱道:“他把征服武林的計劃,放在外面,落入了天羅教主的手中,那不單是一份計劃,而是一份實行的法則;卻又在計劃中,故意露出許多的破綻,使那個取得計劃的人。不敢放膽行事,有些兒礙手礙腳,以阻他實行的時間。卻把對付這個計劃的方法,放在了地下古堡之中,誰進入了地下古堡,就可以掌握整個的過程。”
동방아릉이 말했다.
"그가 무림정복의 계획을 외부에 방치하여 천라교 수중에 떨어졌는데 그것은 계획에 그치지 않는 실행 법칙이었습니다. 또 계획중에는 고의로 허다한 헛점을 노출시켰습니다. 약간의 장애물이 있어 그 계획을 손에 넣은 사람으로 하여금 감히 큰 맘먹고 일을 하지 못하게 하고 그가 실행하는 시간을 지연시켰지요. 이 실행계획을 상대하는 방법은 지하석보 안에 있었습니다. 누구든 지하석보에 진힙하면 전체 과정을 장악할 수 있습니다."
傅東揚道:“他一手遮天,一手撥雲,這又是爲了什麽呢?”
전동양이 말했다.
"그가 한 손으로는 하늘을 가리고 한 손으로는 구름을 헤치는 것은 또 무엇을 위함인가?"
東方亞菱道:“他是天才,有時候。天才和瘋子很難分辨,也許,他怕後人忘了他,所以。才有這番設計。”
동방아릉이 말했다.
"그는 천재였습니다. 때로는 천재와 미치광이를 구분하기 몹시 어렵지요. 어쩌면 그는 후인들이 그를 잊을까 두려워했을 것입니다. 그래서 이런 설계를 했지요."
傅東揚道:“這麽說來,他仍然是被鎖困在名利一關之中。”
전동양이 말했다.
"그렇다면 그는 여전히 명리(名利)의 관문 안에 갇혀 있었던 게로군."
東方亞菱道:“他來如閃電,去如狂風,爲了些什麽?還不是爲了一個名字,江湖上把他視作一個傳奇的人物,如日中天,急流勇退,想想看,多少人談論他的事,多少人談論他這個人……”
동방아릉이 말했다.
"그는 섬전처럼 왔다가 광풍처럼 갔습니다. 무엇을 위해서일까요? 이름을 남기기 위해서가 아닐까요? 강호에서 그를 중천의 해처럼 떠올랐다가 정점에서 용감하게 물러난 한 명의 전설적인 인물로 여기고 있습니다. 생각해보세요. 얼마나 많은 사람들이 그가 한 일을 이야기 했을지, 얼마나 많은 사람이 그라는 사람을 이야기 했을지..."
輕輕籲一口氣,接道:“近百年了,江湖上人,已快要把他忘卻,但他留了骰劫,卻在江湖發展到不可收拾的局面,他留下了很多杯弓蛇影,叫人去追查,追下到頭,也查不到底,百年後的武林變遷,仍然掌握在他的手中。”
가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 말을 이었다.
"근 백년이래 강호인들은 빠르게 그를 망각했지만 그가 남긴 겁난의 주사위는 강호에 수습 불가의 국면으로 발전되었고, 그가 남긴 아주 많은 배궁사영(杯弓蛇影)은 사람으로 하여금 뒤를 캐게 하였습니다. 캐고 캐고 끝까지 캐왔지요. 백년 동안 무림의 변천은 여전히 그의 손 안에 들어있었던 것입니다."
傅東揚道:“厲害啊!厲害,但他又爲啥改變了這個心意,而留下了對付的辦法?”
전동양이 말했다.
"무섭구나, 무서워! 하지만 그는 또 무엇때문인지 생각을 바꾸었고 상대할 방법을 남겼다?"
東方亞菱道:“這就是,他想在黑暗中留下了個火種,武林中有一些明智之人在大局淪入了黑暗之後,自會派遣一些門人弟子,找那座地下古堡,也許要很多年才能找到……”
동방아릉이 말했다.
"바로 그렇습니다. 그는 암흑 속에 하나의 불씨를 남기고 싶었습니다. 대국이 암흑으로 빠져든 뒤 무림에 현명한 사람이 있어 문인제자들을 파견하여 그 지하석보를 찾아내는 것이지요. 어쩌면 아주 많은 세월이 지나야 찾아낼 수 있겠지만..."
傅東揚接道:“但姑娘卻在日未落、夜末暗之前,找到了那地下古堡。”
전동양이 말했다.
"하지만 낭자는 너무도 빨리 그 지하고보를 찾아냈지."
東方亞菱道:“這一點,也許出了他意料之外……”
동방아릉이 말했다.
"그 점은 아마도 그의 예상에서 벗어났겠지요..."
傅東揚歎口氣,接道:“姑娘,秀才還一件事想不明白?”
전동양이 한숨을 쉬고는 이어서 말했다.
"낭자, 수재는 아직 한 가지 알 수 없는 것이 있네."
東方亞菱道:“你說吧!其實,有很多事,我也沒想透澈,但和老前輩長談中,常常能夠撥雲見日,找出智珠。”
동방아릉이 말했다.
"말씀하세요! 사실 아주 많은 일에서 저도 명쾌하지 않다가도 노선배님과 긴 이야기를 나누는 중에 늘 구름이 걷어내어 해를 볼 수 있고 지혜의 구슬을 찾을 수 있었답니다."
傅東揚揚道:“秀才也有此感,每和姑娘交談一次,就覺著智慧明朗了一些。”
전동양이 말했다.
"수재도 그런 느낌을 가지고 있네. 매번 낭자와 한 차례 이야기를 주고받으면 지혜가 좀 뚜렸해지는 것을 느낀다네."
東方亞菱道:“也只有辯論答問之間,才能找出很多事情的關鍵所在……”
동방아릉이 말했다.
"변론과 문답하는 사이에서 아주 많은 일의 관건의 어디에 있는 지를 찾아낼 수 있지요..."
傅東揚笑一笑,道:“武林上黑、白兩道,如若全都入了天羅教的掌握,咱們沒有可用的人手,又如何和那大批敵手抗拒呢?”
전동양이 웃으며 말했다.
"무림의 흑백양도가 만약 전부 천라교의 손바닥 안으로 들어갔다면 우리는 가용한 사람이 없는데 또 어떻게 그 큰 무리의 적에 항거할 수 있겠나?"
東方亞菱道:“這就是蘇百靈第二個計劃了。”
동방아릉이 말했다.
"이것은 소백령의 두번째 계획입니다."
傅東揚略一沈吟,道:“姑娘,蘇百靈已然死過百年,就算他早訓練了一批人手,用以作對抗天羅教徒之用,但那些人,也早該老邁而死。”
전동양이 침음하더니 말했다.
"낭자, 소백령이 이미 죽은지 백 년이고 설령 그가 천라교도들에 대항하는데 쓰도록 벌써 한 무리의 사람을 훈련시켰다고 하더라도 그 사람들은 벌써 늙어죽었어야 하네."
東方亞菱點點頭,道:“如是他們的人數大少,不足以和強敵對抗;如是他們的人數大多,這多年的時間,早就傳揚于江湖之上了,怎會如此的秘密。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"만일 그들의 수가 너무 적으면 강적에 대항하기 부족하고, 만일 그들의 수가 너무 많으면 그렇게 많은 세월 동안 벌써 강호에 알려졌을 테니 어떻게 이처럼 비밀이겠어요."
傅東揚道:“難道那些不是人?”
전동양이 말했다.
"설마 그것들은 사람이 아니란 말인가?"
東方亞菱道:“這件事,已經困擾了我很久的時間,我一直想不出是怎麽回事,但晚輩有一點可以肯定。”
동방아릉이 말했다.
"이 일은 이미 아주 오랜 시간 동안 저를 괴롭혔습니다. 저는 줄곧 어찌된 것인지 생각을 해내지 못했지만 후배는 한 가지는 확신할 수 있습니다."
傅東揚道:“哪一點?”
전동양이 말했다.
"어떤 점인가?"
東方亞菱道:“不論是什麽?只要咱們找到了,這種力量,一種可以立刻用來對敵的力量。”
동방아릉이 말했다.
"무엇이든 우리가 찾기만 하면 그 힘은 즉시 적에게 쓸 수 있는 역량입니다."
傅東揚道:“這麽說來,除了人之外,再無其他了。”
전동양이 말했다.
"그렇다면 사람을 제외하면 다른 것은 더 없지 않은가."
東方亞菱道:“晚輩就是想不通這一關,如果一大批人,不可能保得如此久的秘密不泄;如若不是人,那又是什麽?”
동방아릉이 말했다.
"후배는 바로 이 관문에서 막혔습니다. 만약 많은 무리의 사람이라면 그처럼 오래 비밀이 새어나가지 않게 유지하는 것이 불가능하고 만약 사람이 아니라면 또 무엇이겠습니까?"
傅東揚道:“是啊!不是人,又是什麽?”
전동양이 말했다.
"그래! 사람이 아니면 또 무엇이란 말인가?"
東方亞菱搖搖頭,苦笑一下,道:“您的結果是,那蘇百靈還是比我們高明很多……”
동방아릉이 고개를 가로 젓더니 고소를 지으며 말했다.
"당신의 결론이 맞습니다. 그 소백령은 우리보다 아주 많이 고명합니다..."
傅東揚道:“姑娘,會不曾是是一個騙局呢?”
전동양이 말했다.
"낭자, 하나의 속임수가 아닐까?"
東方亞菱道:“蘇百靈的設計中,十有九騙,但這件事,是他畢生得意之作,雖然不無可能是一騙局,但是成份不大。
동방아릉이 말했다.
"소백령의 설계는 열의 아홉이 속임수이지만 이것은 그의 필생의 만족할 만한 작품입니다. 비록 하나의 속임수일 가능성도 없진 않지만 크지 않을 겁니다."
傅東揚道:“是不是留下了什麽速成的武功絕學?”
전동양이 말했다.
"무슨 속성할 수 있는 무공절학을 남겼는가?"
東方亞菱道:“不是,找到那裏的人,未必都有很好的武功基礎,就算是有,也沒有時間讓人去練了。”
동방아릉이 말했다.
"아닙니다. 그곳을 찾게 될 사람이 반드시 모두가 훌륭한 무공기초가 있지는 않을 것입니다. 설령 있더라도 연마할 시간이 없습니다."
傅東揚道:“這就叫人想不通了……”語聲一頓,接道:“姑娘,我看那地下古堡中,不但設有機關埋伏,而且,還藏有奇毒。”
전동양이 말했다.
"이거 정말 생각이 풀리지 않는군..."
말끝을 흐리더니 이어서 말했다.
"낭자, 나는 그 지하고보 안에 기관매복 뿐만 아니라 기독이 숨겨져있는 것을 보았네."
東方亞菱道:“不錯,那地下古堡中,不但設有機關埋伏,而且,收藏有很多的奇毒。”
동방아릉이 말했다.
"그렇습니다. 그 지하고보 안에는 기관매복이 설치되어 있을 뿐만 아니라 게다가 아주 많은 기독이 보관되어 있습니다."
傅東揚道:“那地方的布設,會不曾和機關、奇毒有關?”
전동양이 말했다.
"그곳의 시설은 기관, 기독과 관계가 있지 않겠는가?"
東方亞菱道:“這個,也不大可能,機關和奇毒都是死物,咱們總不能把它搬出來拒敵。”
동방아릉이 말했다.
"그건 가능성이 크지 않습니다. 기관과 기독은 모두 사물입니다. 우리가 그것을 옮겨나와서 적을 막아낼 수는 없습니다."
傳東揚道:“那會是……”
전동양이 말했다.
"그렇다면..."
東方亞菱接道:“我想,咱們不用在這方面再傷腦筋了。我想找到了那裏之後,自然就會明白了。”
동방아릉이 말했다.
"제 생각에는 우리는 그런 쪽에 더 골치아플 필요가 없습니다. 그곳을 찾은 후에 자연스럽게 알게될 거라고 생각합니다."
傅東揚低聲道:“姑娘,你心中是否有一個應該去的地方?”
전동양이 말했다.
"낭자, 자네 마음 속에 가야할 곳이 있겠지?"
東方亞菱道:“老實說,晚輩也只是知道一個方向罷了……”
동방아릉이 말했다.
"솔직히 후배도 단지 방향만 알 뿐입니다..."
傅東揚接道:“姑娘,這樣的找法,是不是大過冒險一些呢?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그렇게 찾는 것은 너무 위험을 무릅쓰는 것이 아닐까?"
東方亞菱道:“是有些冒險,但晚輩也並非全無計劃的冒險,至少,我確定那地方,在武夷山中。”
동방아릉이 말했다.
"좀 위험하지만 후배도 전혀 계획없이 위험을 무릅쓰는 것이 아닙니다. 적어도 저는 그곳이 무이산 속에 있음을 확신합니다."
傅東揚道:“武夷山峰嶺綿連,如若不知方位,怕是很難找到。”
전동양이 말했다.
"무이산은 봉우리와 고개가 끊임없이 이어지는데 만약 방위를 알지 못하면 찾기가 매우 어려울 것 같네."
東方亞菱道:“晚輩正全力在查尋迹象,這件事,最好不讓他們知道,那會使他們心情沈重,氣勢低落。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 전력으로 흔적을 찾는 참입니다. 이 일은 그들이 알지 못하게 하는 것이 가장 좋습니다. 그리되면 그들의 마음이 무거워지고 기세가 떨어질 것입니다."
傅東揚道:“他們的負擔已夠沈重,不能讓他們地分擔這副沈重的擔子?”
전동양이 말했다.
"그들의 부담은 이미 충분히 무겁네. 그들의 무거운 짐을 덜어줄 수는 없는가?"
東方亞菱點點頭,道:“秋飛花的事,更不可泄漏出只字片語,須知此事一旦傳入南宮姑娘和秋飛花的其中,必將引出一場軒然大波,事關重大,還請小心。”
동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.
"추비화의 일은 한 자도 새어나가서는 안됩니다. 이 일이 일단 남궁낭자와 추비화의 귀에 들어가면 한바탕 큰 파문을 불러일으킬 것이 틀림없다는 것을 반드시 아셔야 합니다. 일이 매우 중대하니 조심해주세요."
傅東揚道:“這一點姑娘但請放心,我並不是不知利害的人,這件事,只限我們兩個人知道,連老道士,我也不會告訴他。”
전동양이 말했다.
"그 점은 낭자가 안심하게. 나는 결코 이해(利害)를 모르는 사람이 아니네. 그 일은 우리 두 사람만이 아는 것일 뿐 노도사에게 조차 나는 말하지 않겠네."
東方亞菱道:“老前輩,我心中有著無比的煩惱、無比的悲傷,但我卻不能對人訴說,老前輩是我唯一可以發泄出心中痛苦、可以商量大事的人。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 제 심중으로 비할 수 없는 번뇌와 슬픔을 가지고 있지만 저는 남들에게 하소연할 수가 없습니다. 노선배님이 제가 유일하게 마음 속의 고통을 쏟아낼 수 있고 대사를 상의할 수 있는 사람입니다."
傅東揚道:“承姑娘這樣看得起在下,我必將盡力以赴,縱然是赴湯蹈火,也是在所不辭。”
전동양이 말했다.
"낭자가 나를 이렇게 중시하니 나는 반드시 최선을 다하겠네. 끓는 물 타는 불에 뛰어드는 것도 사양치 않겠네."
東方亞菱道:“晚輩很自私,發泄了胸中的間之後,但卻要老前輩分擔這些痛苦。”
동방아릉이 말했다.
"후배는 몹시 이기적입니다. 흉중의 문제를 털어놓았지만 오히려 노선배님께 고통을 분담시키려 하니까요."
傅東揚道:“姑娘,這話就不對了,人與人相交,貴在相知,在下也從姑娘處學到了不少的東西,老實說,秀才不但增長了見識,也開了眼界。”
전동양이 말했다.
"낭자, 그 말은 잘못되었네. 사람과 사람의 사귐에는 서로를 아는 것이 중요하네. 나도 낭자로부터 적지 않은 것을 배웠네. 솔직히 수재는 견식이 늘었을 뿐만 아니라 안계도 넓혔네."
東方亞菱道:“不談這些了,目下重要的是,如何找出那些迹象,咱們早日尋到那地方,找他見識一下,蘇百靈用什麽方法,把一批對付天羅教的實力,保持了這麽多年的時間!”
동방아릉이 말했다.
"그런 이야기는 그만하시지요. 지금 중요한 것은 어떻게 그 흔적을 찾아내어 그곳을 하루라도 빨리 내는 것입니다. 소백령이 무슨 방법으로 천라교의 실력에 상대할 무리들을 이렇게 오랜 시간동안 보존할 수 있었는지 견식하고 싶습니다."
傅東揚道:“姑娘,能不能透露出來一些尋找的方法,讓在下也一盡心力?”
전동양이 말했다.
"낭자, 나도 심력을 다해 찾도록 찾는 방법을 털어놓을 수 있겠는가?"
東方亞菱道:“他在這武夷山區中,留下了一百處指標暗記,就可以找到那地方。”
동방아릉이 말했다.
"그는 이 무이산 속 일백 군데에 목표지점을 가리키는 암호를 남겼놓아 그곳을 찾을 수 있게 했습니다."
傅東揚道:“姑娘,能不能告訴我,那些指標暗記,是什麽樣子?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그 암호가 어떤 모양인지 내게 알려줄 수 있는가?"
東方亞菱道:“可以,不過,暫時也得保密,不能讓別人知道。”
동방아릉이 말했다.
"가능하지요. 그러나 잠시 다른 사람이 알지 못하도록 비밀을 지켜주셔야 합니다."
一面低聲述說出那標識的圖形。
낮은 목소리로 그 표식의 도형을 서술하였다.
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第五十一章 身世如謎(신세여미) (0) | 2016.06.16 |
---|---|
第五十章 心甘情願(심감정원) (0) | 2016.06.15 |
第四十八章 血雨腥風(혈우성풍) (0) | 2016.06.14 |
第四十七章 飛鵬七擊(비붕칠격) (0) | 2016.06.14 |
第四十六章 斷事明確(단사명확) (0) | 2016.06.11 |