내 맘대로 읽어보는 武俠
第五十二章 無影三刀(무영삼도) 본문
第五十二章 無影三刀
江萬裏卻臉色沈重,緩緩說道:“好小子,你不錯!”
강만리가 침중한 안색으로 천천히 말했다.
"이 녀석, 너는 꽤 쓸만하구나.!"
秋飛花道:“誇獎,誇獎……”
추비화가 말했다.
"과찬이시오..."
忽然間,振腕而起,連攻三劍。這三劍威勢如山,竟然把江萬裏擊退了兩步。江萬裏神情愈見凝重,緩緩把刀收隱肘後。
갑자기 손목을 떨쳐올려 연달아 삼검을 공격하자 뜻밖에 강만리는 두 걸음을 물러났다. 강만리는 볼수록 표정이 무거워지더니 천천히 도를 팔꿈치 뒤로 거두어 숨겼다.
覃奇道:“秋少兒,他要施展無影之刀了,你要多多小心。”
담기가 말했다.
"추소형, 그가 무영도를 시전하려하니 조심하시오."
秋飛花舉劍平胸,神與劍會。
추비화는 검을 가슴 앞에 수평으로 들고 정신을 검에 집중시켰다.
江萬裏高聲說道:“覃奇,你不妨多告訴他一些,你根本沒有見過我的無影三刀,諒你也說不出個所以然來。”
강만리가 큰 소리로 말했다.
"담기, 네가 그에게 알려주어도 무방하다. 너는 근본적으로 나의 무영삼도를 본 적이 없으니 예상컨대 너는 어떻게 나오는지 말 못할 것이다."
覃奇冷冷說道:“江萬裏。你自甘墮落,如今有機會使你脫離天羅教的護法院,但你竟然不敢,事實上。你在護法院中,地位雖然是比我們稍高一些,我相信你過的日子,不會比我們快樂。”
담기가 냉랭하게 말했다.
"강만리, 너는 스스로 타락하여 지금 천라교의 호법원을 벗어날 기회가 있음에도 너는 감히 하지 못하는구나. 사실상 너는 호법원에서 지위가 비록 우리보다 조금 더 높지만 나는 네가 보낸 나날들이 우리보다 즐겁지 않을 것이라 믿는다."
江萬裏淡淡一笑,道:“覃奇,你縱然舌頭蓮花,也一樣無法把我說服,我要把你生擒回去,據背叛本教的規律治罪。”
강만리가 담담하게 웃으며 말했다.
"담기, 네가 아무리 입을 놀려도 마찬가지로 나를 설득할 수 없다. 나는 너를 사로잡아가서 본 교를 배반한 규율에 따라 치죄할 것이다."
覃奇道:“這一個,在下可以擔保,你無法如願。”
담기가 말했다.
"그건 내가 보장하건대 당신은 뜻대로 못할 것이오."
江萬裏道:“爲什麽?”
강만리가 말했다.
"무엇 때문에?"
覃奇道:“我不會給你這個機會。”
담기가 말했다.
"나는 당신에게 그럴 기회를 주지 않겠소."
江萬裏道:“你是說,我不是你的敵手?”
강만리가 말했다.
"네 말은 내가 너의 적수가 아니란 말이냐?"
覃奇道:“那倒不是,平心而論,閣下的武功,比起賈某人來。似乎是高明那麽一點,不過,真要打起來,在下相信可以支持這幾個十招。不致落敗。”
담기가 말했다.
"그것이 아니라 냉정하게 말하자면 귀하의 무공은 담모에 비하여 그만큼 고명할 것이오. 그러나 진짜로 싸운다면 나는 수십 초는 지지않고 버틸 수 있다고 믿고 있소."
江萬裏道:“覃奇,你有機會試試的!而且,就在眼前。”
강만리가 말했다.
"담기, 너는 시험해볼 기회가 있다! 게다가 바로 지금."
秋飛花冷冶說道:“江萬裏,區區正在恭候閣下的無影三刀。”
추비화가 냉랭하게 말했다.
"강만리, 내가 귀하의 무영삼도를 기다리고 있소."
江萬裏道:“閣下稍安勿躁,很快,你就可以嘗到無影三刀的滋味了。”
강만리가 말했다.
"귀하는 좀 진정하고 급하게 굴지 말아라. 아주 빨리 무영삼도의 맛을 볼 수 있을 것이다."
秋飛花嗯了一聲,道:“如果閣下,再要拖延下去,區區就只好先出手了。”
추비화가 음, 하더니 말했다.
"만약 귀하가 더이상 시간을 끌려 한다면 내가 먼저 출수할 수 밖에 없소."
江萬裏道:“好!閣下小心了。”
강만리가 말했다.
"좋다! 귀하는 조심하라."
忽然一刀削了出去。這一刀,並無什麽出奇之處,但刀出如電,快速異常。
갑자기 일도를 깎아나갔다. 이 일도는 무슨 특별난 데가 없었지만 출도가 번개같아 쾌속하기가 보통이 아니었다.
秋飛花道:“這就是無影刀法麽?”
추비화가 말했다.
"이것이 바로 무영도법이오?"
口中說話,人卻霍然向後退了五步。
입으로 말을 하면서 사람은 갑자기 뒤로 다섯 걸음을 물러났다.
江萬裏哈哈一笑,道:“這一刀很平凡,閣下爲什麽不接下來呢?”
강만리가 하하, 웃으며 말했다.
"이 일도는 아주 평범하지. 귀하는 왜 받아내지 않는 것이냐?"
秋飛花道:“閣下這一刀,暗藏變化,不是真正的無影刀法。”
추비화가 말했다.
"귀하의 이 일도는 암암리에 변화가 숨겨져있소. 진정한 무영도법이 아니오."
江萬裏道:“喲!閣下見過無影三刀?”
강만리가 말했다.
"아! 귀하는 무영삼도를 본 적이 있는가?"
秋飛花道:“沒有。”
추비화가 말했다.
"없소."
江萬裏道:“沒有見過,你又怎知那不是無影刀法?”
강만리가 말했다.
"본 적도 없는데 너는 또 어떻게 무영도법이 아님을 아느냐?"
秋飛花道:“在下雖然沒有見過無影刀法,但在下相信閣下的技術絕不止此。”
추비화가 말했다.
"내가 비록 무영도법을 본 적이 없지만 귀하의 기술이 절대 이 정도에 그치지 않을 것이라 믿소."
江萬裏點點頭,道:“看來,在下今日真的遇上勁敵了!”
강만리가 고개를 끄덕이고는 말했다.
"보아하니 나는 오늘 진정한 강적을 만났구나!"
突然刀光一閃,劈了過去。這一刀,來勢極怪,刀光是削向前胸,但秋飛花卻感受到。一股冷厲的刀氣,斬向了雙腿。這就是無影刀。秋飛花早已凝神戒備,忽然向後退開七尺。他全神凝聚,連劍待敵,但仍然晚了那麽一刹那。刀光削破了褲管,而且,傷到了肌膚。秋飛花感覺到腿上一陣巨疼。顯然,腿上的傷勢不經。
돌연 도광이 번쩍, 하더니 쪼개어 왔다. 이 일도의 기세는 극히 괴이했다. 도광은 가슴을 향해 깎아오지만 추비화는 도리어 한 줄기 서늘한 도기가 두 허벅지를 향해 베어오는 것을 느꼈다. 이것이 바로 무영도였다. 추비화는 벌써 정신을 집중하여 경계하다 홀연히 뒤로 칠 척을 물러났다. 그는 정신을 모으고 운검하여 적을 기다렸다. 하지만 여전히 그 한 순간이 늦었다. 도광이 바짓가랑이를 찢었고 게다가 살갗에 상처를 내었다. 추비화는 허벅지에 커다란 통증을 느꼈다. 허벅지의 상세가 가볍지 않음이 분명했다.
江萬裏淡淡一笑,道:“閣下。你受了傷?”
강만리가 담담히 웃으며 말했다.
"귀하, 다쳤는가?"
秋飛花道:“我知道,傷得不算大重,至少,我還可以和你動手。”
추비화가 말했다.
"나도 알고있소. 상처는 중하지 않소. 적어도 나는 아직 당신과 싸울 수 있소."
江萬裏道:“這才是第一刀。”
강만리가 말했다.
"이것이 제 일도다."
秋飛花道:“是!找大意一些,所以,受點小傷。”
추비화가 말했다.
"그렇소! 나는 조금 소홀했소. 그래서 작은 상처를 입었소."
江萬裏道:“閣下請接我第二刀。”
강만리가 말했다.
"귀하는 나의 제 이도를 받아라."
話說完,刀已出手。
말을 마치자 도를 이미 출수했다.
秋飛花這一次,早已有了戒備,江萬裏向前一欺身時,秋飛花也同時發動,長劍出手,化成了一片光芒。寒光如帶,還罩了全身之上。但聞當當兩聲,兩人霍然分開。江萬裏的無影刀法,果然是快速異常,軌這一瞬間,他已經攻出了七刀。這七刀威猛絕倫,但卻無法在秋飛花渾身劍光環繞中,找出一點空隙。
추비화는 이번에는 미리 경계를 하고 있었다. 강만리가 앞으로 몸을 숙였을 때 추비화도 동시에 발동했다. 장검을 출수하자 한 조각 광망이 되어 한광이 띠처럼 전신을 뒤덮었다. 땅땅, 하는 소리가 들리더니 두 사람이 갑자기 나뉘어졌다. 강만리의 무영도법은 과연 쾌속하기가 보통이 아니어서 그 한 순간에 이미 그는 칠도를 공격해냈다. 이 칠도는 위맹절륜하였지만 추비화의 전신을 둘러싼 검광 속에 한 점의 빈틈도 찾을 수 없었다.
江萬裏叮了一口氣,道:“好劍法!”
강만리가 한숨을 내쉬더니 말했다.
"훌륭한 검법이군."
秋飛花亦自暗暗驚心,忖道:“這無影刀的確淩厲,適才刀氣連攻了我數處要害。如非全力防守,這一陣,必然會傷在他的刀下了。”
추비화가 역시 속으로 경계심을 가지며 곰곰히 생각했다.
'이 무영도는 확실히 무섭구나. 조금 전 도기가 연달아 나의 몇 군데 요해를 공격했다. 만일 전력으로 방어하지 않는다면 이 일진은 틀림없이 그의 칼 아래에 부상당할 것이다.'
心中念轉,口中卻說道:“彼此,彼此,無影刀不但攻勢奇幻、快速,而且,還具有著強烈的摧堅之力。”
속으로 생각을 굴리며 말을 했다.
"피차 마찬가지요. 무영도는 공세가 변화무쌍하고 쾌속할 뿐만 아니라 게다가 강렬한 파괴력을 지니고 있군요."
江萬裏道:“閣下劍氣如豈,已到了相當的成就了。”
강만리가 말했다.
"귀하의 검기는 ?? 이미 상당한 성취에 이르렀구나."
秋飛花還禾來得及答話,江萬裏又搶先說道:“無影三刀,在下只攻出了一刀。”
추비화가 미처 대답하기도 전에 강만리가 앞다투어 말했다.
"무영삼도에서 나는 단지 일도를 공격했을 뿐이다."
秋飛花道:“哦!”
추비화가 말했다.
"아!"
江萬裏道:“還有兩刀,閣下是否還要等在下先攻呢?”
강만리가 말했다.
"아직 이도가 남았는데 귀하는 내가 먼저 공격하기를 기다리려 하는가?"
秋飛花道:“無影三刀,在下才見識了一刀,豈不是一大憾事?”
추비화가 말했다.
"무영삼도에서 나는 고작 일도를 견식했는데 어찌 일대의 유감스러운 일이 아니겠소?"
江萬裏道:“這麽說來,閣下還要接在一刀了
강만리가 말했다.
"그렇다면 귀하는 나의 일도를 받겠다는 것이군?"
秋飛花道:“不錯!”
추비화가 말했다.
"그렇소."
江萬裏哈哈一笑道:“小心了。”
강만리가 하하, 웃더니 말했다.
"조심하라."
話出口,突然一刀,劈了過去。
말이 나오자마자 돌연 일도를 쪼개어갔다.
秋飛花吸一口氣,長劍疾劃出一道銀虹封住了對方的刀勢。眼看刀劍就要相觸在一起,江萬裏突然刀勢一沈,由下面向上翻起,刺向秋飛花的小腹。
추비화는 진기를 한 입 들여마시고 장검으로 빠르게 한 가닥 은빛 무지개를 그어내며 상대의 도세를 막았다. 도검이 서로 닿으려하는데 강만리는 돌연 도세를 가라앉히더니 아래에서 위로 향하여 뒤집어 추비화의 아랫배를 찔러갔다.
這一刀,十分奇怪,完全脫離了常規,刀勢從一個絕不可能的角度,攻了過來。秋飛花心頭駭然向後退了兩步,劍招如電,刺向江萬裏的前胸。
이 일 도는 매우 기괴하여 완전히 상식을 벗어난 것이었다. 도세가 절대 불가능한 각도에서 공격해왔다. 추비화는 아연실색하여 두 걸음 물러나며 검초를 번개처럼 강만리의 가슴을 향해 찔러갔다.
原來,那一刀無論如何,已無法用劍勢封開,只好一吸氣,向後避開,乘勢還擊一劍。刀光掠過秋飛花腿上掃過。秋飛花的劍勢,也順著江萬裏前胸掠過。劍光掠著前胸,衣衫破裂,前胸上也滲出了一片鮮血。秋飛花這一劍,也出了劍法常規,正是無難翁傳他的武功。
원래 그 일도는 어찌되었든 간에 검으로 막을 수가 없어 단번에 뒤로 피하며 그 기세를 틈타 일검을 반격할 수 밖에 없었다. 도광이 추비화의 허벅지를 쓸어가며 스쳐지나갔다. 추비화의 검세도 강만리의 가슴을 스쳐갔다. 검광이 가슴을 스치자 의삼이 찢어지고 가슴에 선혈이 스며나왔다. 추비화의 이 일검도 검법의 상규에서 벗어난 것으로 바로 무난옹이 그에게 전수한 무공이었다.
江萬裏一退八尺,冷冷說道:“閣下的劍勢也很怪異!”
강만리가 팔 척을 물러나서 냉랭하게 말했다.
"귀하의 검세도 매우 괴이하군!"
秋飛花點點頭,道:“咱們也領教了閣下的無影刀了,果然是刀路怪異,現在,你還有一招了。”
추비화가 고개를 끄덕이며 말했다.
"나도 귀하의 무영도를 가르침 받아보니 과연 도로(刀路)가 괴이했소. 이제 당신은 아직 일 초가 남았소."
江萬裏嗯了一聲,道:“閣下和無難翁有什麽關系?”
강만리가 음, 하더니 말했다.
"귀하는 무난옹과 무슨 관계가 있는가?"
秋飛花道:“那是在下的再傳恩師。”
추비화가 말했다.
"그는 나의 재전(再傳)은사이시오."
江萬裏呆了一呆,道:“你跟無難翁學過武功麽?”
강만리가 어리둥절해하며 말했다.
"네가 무난옹을 따라 무공을 배운 적이 있다고?"
秋飛花道:“不錯!”
추비화가 말했다.
"그렇소!"
江萬裏輕籲一口氣,道:“難怪你能破解在下的無影刀。”
강만리가 가볍게 휴, 한숨을 쉬더니 말했다.
"네가 나의 무영도를 깨드릴 수 있는 것도 당연하구나."
秋飛花道:“閣下還有一刀,可以攻了,如是再不出手,區區就要反擊了。”
추비화가 말했다.
"귀하는 아직 일도가 남았으니 공격하시오. 만일 출수하지 않으면 내가 반격할 것이오."
江萬裏道:“無影刀一招九變,第一刀,在下攻出了六變,第二刀,攻出了三變。第三刀也有九變,在下倒要試試看,能用出幾變?”
강만리가 말했다.
"무영도는 일초마다 아홉번의 변화가 있다. 제 일도에서 나는 여섯 번의 변화로 공격했고 제 이도에서는 세 번의 변화가 있었다. 제 삼도도 아홉 번의 변화가 있는데 몇 번의 변화를 사용해낼 수 있는지 오히려 내가 한번 시험해보아야겠다."
秋飛花道:“江萬裏,我說過要見識你無影三刀,一定會給你一個施展的機會。”
추비화가 말했다.
"강만리, 당신의 무영삼도를 견식해보겠다고 말한 적이 있으니 반드시 당신에게 시전할 기회를 줄 것이오."
江萬裏突然舉刀一揮,幻起了一片光幕。對無影刀的利害,秋飛花已經領教,眼看他刀幻塞已,心中大爲緊張,立時舉劍戒備。只見那幻起的寒芒,突然分射出一道寒芒,疾向秋飛花射了過去。秋飛花身子一例,長劍斜立,護住了身子,刀光掠著劍鋒而過。就在江萬裏剛剛掠身而過,秋飛花突然揮劍擊出。
강만리가 돌연 도를 들어 휘두르자 한 조각 광막이 생겨났다. 무영도의 무서움에 대해 추비화는 이미 겪어보았기에 그의 도가 한망을 어지럽게 일으키자 심중으로 크게 긴장하고 즉시 검을 들어 경계했다. 그 어지럽게 일어난 한망이 돌연 한 줄기 한망으로 화하여 추비화를 향하여 빠르게 쏘아져나왔다. 추비화는 몸을 기울이며 장검을 비스듬히 세워 몸을 보호했다. 도광이 검끝을 스치고 지나갔다. 강만리가 막 몸을 스쳐지나갈 바로 그때 추비화가 돌연 검을 휘둘러 격출했다.
但甩劍光一閃,鮮血噴灑。江萬裏一條血淋淋的左臂,被斬了下來。好快的一劍。在一個絕下可能的逆勢中,攻出了閃電的一劍“
검광이 번쩍, 하더니 선혈이 뿌려졌다. 강만리의 왼팔에서 피가 뚝뚝 떨어졌다. 잘려버린 것이다. 정말 빠른 일검이었다. 절대 불가능한 역세(逆勢) 가운데서 공격해낸 섬전같은 일검이었다.
江萬裏霍然收住向前奔行之勢,道:“無難翁的逆浪劍招。”
강만리가 갑자기 앞으로 달려가는 기세를 거두고 말했다.
"무난옹의 역랑검초(逆浪劍招)구나."
秋飛花道:“不錯,閣下的刀法很可怕,江湖上的經驗,更爲可怕了。”
추비화가 말했다.
"그렇소. 귀하는 도법도 아주 무섭고 강호상의 경험은 훨씬 무섭구료."
江萬裏道:“好說,好說!”
강만리가 말했다.
"천만에!"
突然,飛身而起,閃電流星一般,飛射而去。
돌연 몸을 날리더니 유성처럼 쏘아져가버렸다.
秋飛花道:“閣下的無影刀,還有一招未用,怎能就此離去?”
추비화가 말했다.
"귀하의 무영도는 아직 사용하지 않은 일초가 남았는데 어째서 도망가시오?"
縱身欲追。
몸을 날려 추격하려 하였다.
覃奇急急說道:“秋少兄,不可窮追!”
담기가 급히 말했다.
"추소형, 뒤쫓아서는 안되네!"
秋飛花停下腳步,道:“爲什麽?”
추비화가 걸음을 멈추고 말했다.
"왜지요?"
覃奇道:“這人是護法院中有名的殺手,無影刀下很少有全身之人。秋兄斬下他一條手臂,殺得他落荒而逃,實已很難得。”
담기가 말했다.
"이 자는 호법원에서 유명한 살수이며 무영도 아래서 온전한 사람이 거의 없다오. 추형이 그의 한 팔을 베었다고 달아나는 그를 죽이기는 실로 어렵소."
秋飛花道:“既是如此,何不在乘他受傷之時,一舉取他之命。”
추비화가 말했다.
"이왕 그렇다면 왜 그가 부상을 입을 때를 틈타 일거에 그의 목숨을 취하지 않습니까?"
覃奇道:“深山之中,夜色幽暗,他爲了逃命,全力征奔,就算能追殺了他,怕也會迷途深山之中了。”
담기가 말했다.
"깊은 산 속이고 어두운 밤이네. 그는 목숨을 구하기 위해 전력으로 달려서 도망갔으니 설령 그를 추살할 수 있다고 하더라도 깊은 산 속에서 길을 잃게 될 것이네."
秋飛花一抱拳,道:“多謝指教。”
추비화가 포권하며 말했다.
"지적에 감사드립니다."
夜色中人影一閃,南宮玉真出現身前,道:“飛兄,好劍法!”
어둠 속에서 인영이 번뜩, 하더니 남궁옥진이 앞에 나타났다.
"추형, 훌륭한 검법이예요!"
目光落在秋飛花身上受傷之處,道:“你受傷了?”
추비화의 다친 곳에 눈길을 주며 말했다.
"부상을 입었나요?"
秋飛花道:“幾處皮肉之傷,算不得什麽。”
추비화가 말했다.
"몇 군데 살갗을 다친 정도니 아무 것도 아니오."
南宮玉真一招手,追風、摘星行了過來,道:“姑娘吩咐!”
남궁옥진이 손짓하여 부르자 추풍, 적성이 와서 말했다.
"낭자, 분부하세요!"
指指秋飛花低聲道:“快!替秋爺敷藥包紮。”
추비화를 가리키며 나직히 말했다.
"빨리 추나으리께 약을 바르고 잘 싸매드려라!"
不容秋飛花同意,二婢已一齊動手,拉著秋飛花走了下去。
추비화의 동의도 없이 두 여비는 일제히 손을 써서 추비화를 붙잡고 걸어갔다.
南宮玉真目光卻轉到覃奇的臉上,道:“覃兄,無影刀負傷而逃,會不會招請援手?”
남궁옥진은 담기의 얼굴로 시선을 돌리며 말했다.
"담형, 무영도가 부상을 입고 달아났는데 원군을 불러올까요?"
覃奇道:“看來不曾,天羅教中戒規甚嚴,只有護法院中,可以稍有逾越,無影刀江萬裏此來用心,大約是想殺我和梁上燕以執法行刑,卻落個斷臂之傷而逃。”
담기가 말했다.
"그럴 리는 없을 것으로 보이는구려. 천라교의 계율은 몹시 엄하지만 호법원은 조금 벗어나 있소. 무영도 강만리가 이 곳에 온 의도는 아마 나와 양상연을 죽여서 형을 집행하려던 것이었는데 도리어 팔이 잘리어 달아났소."
南宮玉真道:“那大樹之後,似是還有兩個和他同來之人,爲何不見現身,就落荒而去?”
남궁옥진이 말했다.
"나무 뒤에 그와 같이 온 두 사람이 있었던 듯 한데 왜 모습을 나타나지 않고 경황없이 달아났을까요?"
覃奇道:“江萬裏的無影刀法,還有兩個副手,一向出手,十擊九中,這一次,傷在秋少兒的手中,連副手也未及出動。恐非他始料所及了。”
담기가 말했다.
"강만리의 무영도법에 또 두 명의 조수가 있소. 언제나 출수하면 열의 아홉은 격중시키는데 이번에 추소형의 손에 다치자 조수들조차 미처 행동에 나서지 못했소. 아마도 그의 처음 예상에 미치지 못하여 그런 것 같소."
南宮玉真說道:“那兩人也逃走了?”
남궁옥진이 말했다.
"두 사람도 도망갔나요?"
覃奇道:“兩個副手,一向緊隨江萬裏。”
담기가 말했다.
"두 명의 조수는 언제나 강만리를 따라다닌다오."
這時,秋飛花已包紮好身上傷勢。
이때 추비화는 이미 상처를 싸매었다.
南宮玉真目光轉注到摘星的臉上,道:“秋公子的傷勢如何?”
남궁옥진이 적성에게로 시선을 돌려서 말했다.
"추공자의 상세는 어떠하냐?"
摘星道:“三處刀傷,不算大輕,但都未傷到筋骨。”
적성이 말했다.
"세 군데 도상인데 아주 가볍다고는 할 수 없지만 상처가 근골까지 미치지는 않았습니다."
一條人影疾奔而至。是蘭蘭。
한 가닥 인영이 빠르게 달려왔다. 란란이었다.
末待南宮玉真開口,蘭蘭已搶先說道:“姑娘之命。咱們要連夜上路。”
남궁옥진이 미처 입을 열기도 전에 란란이 앞다투어 먼저 말했다.
"낭자의 명입니다. 우리는 밤을 새워 길에 올라야 합니다."
南宮玉真道:“什麽時間?”
남궁옥진이 말했다.
"언제인가요?"
蘭蘭道:“立刻登程。”
란란이 말했다.
"즉시 길에 올라야 합니다."
南真宮玉哦了一聲,道:“追風、摘星,你們也用一個竹兜,擡著秋相公走。”
남궁옥진이 아, 하더니 말했다.
"추풍, 적성. 너희들도 대나무 가마를 만들어 추상공을 태우고 가자꾸나."
秋飛花急急道:“不用了,在下這點皮肉之傷,不會影響到行動。”
추비화가 급히 말했다.
"됐소. 나의 이 정도 살갗을 다친 상처는 행동에 영향을 주지 않소."
南宮玉真道:“有一刻時間,你就要把握一刻時分,需知,咱們隨時可能和天羅教中人作生死一戰,隨時可能被人團團圍住,這一點皮肉之傷,如不及時的調息,很可能會因失血大多,而影響到體能,不單是爲了你,而是爲了我們大家的安危,你是擔當大任的人,必需珍惜。”
남궁옥진이 말했다.
"일각의 시간이 있으면 당신은 일각의 시간을 붙잡아야 합니다. 우리는 수시로 천라교인들과 생사를 건 일전을 벌일 가능성이 있고 수시로 포위 속에 갇힐 가능성이 있음을 아셔야 해요. 이 한 점 살갗을 다친 상처도 제 때에 쉬지 않으면 피를 많이 흘릴 가능성이 높고 체력에 영향을 주게 될 것입니다. 당신을 위해서만이 아니라 우리들 모두의 안위를 위해서랍니다. 당신은 대임을 감당해야 할 사람이니 반드시 자신을 귀하게 여기며 아껴야 해요."
一番話,說得十分動聽,秋飛花似是無法反對,輕輕籲一口氣,道:“我怎麽好意思坐滑竿趕路?”
이 말은 듣기에 매우 감동적이어서 추비화가 반대할 수 없다는 듯 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"내 어찌 부끄러워 활간에 앉아 길을 나서겠소?"
叩肛南宮玉真道:“那也是沒有法子的事,你就只好委屈一下了。”
남궁옥진이 말했다.
"당신이 불편을 느끼더라도 방법이 없는 일이예요."
追風、摘星的動作很快,片刻工夫,已然做了一個滑竿行了過來。秋飛花沒有法子,只好坐了上去。
추풍, 적성의 동작은 아주 빨랐다. 잠깐 동안에 이미 활간을 만들어왔다. 추비화는 올라 앉을 수 밖에 방법이 없었다.
這一次的行動,十分快速,東方亞菱走在最前面,群豪魚貫相隨。
이 한 차례의 행동은 십분 쾌속했다. 동방아릉은 가장 앞에 서고 군호들이 줄지어 뒤를 따랐다.
傅東揚一拉東方雁,低聲道:“走!咱們搶在亞菱姑娘前面。”
전동양이 동방안을 잡아끌며 나직히 말했다.
"가세! 우리가 아릉낭자 앞으로 나서도록 하세."
東方雁點點頭,加快腳步,超過了東方亞菱乘坐的滑竿。
동방안이 고개를 끄덕이고는 걸음을 빨리하여 동방아릉이 탄 활간을 앞질렀다.
這一陣急速行進,一直走了兩個更次,越過了七座峰顛。蘭蘭、秀秀,兩個擡著滑竿的女婢,已走得滿身大汗。
이 한바탕 급한 행진은 줄곧 두 시진이나 달려 일곱 개의 봉우리를 넘었다. 란란, 수수 두 명의 활간을 받쳐든 여비는 이미 전신에 땀이 흐르고 있었다.
東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“蘭蘭,停下來吧!”
동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.
"란란, 멈추거라!"
蘭蘭、秀秀,應聲放下滑竿。這是個三面高峰攔路的山谷,一面卻是一片數十畝大小的草原。
란란, 수수가 대답하고 활간을 내려놓았다. 그곳은 삼면에 높은 봉우리가 길을 가로막고 있는 골짜기로 한 면은 수십 묘(畝) 정도의 초원이었다.
緩緩行下坐兜,東方亞菱低聲說道:“傅前輩,咱們這一陣,行了多少裏路?”
천천히 활간을 내려온 동방아릉이 낮은 목소리로 말했다.
"전선배님, 우리는 몇 리나 길을 걸어온 건가요?"
傅東揚道:“大約有六十幾裏吧!”
전동양이 말했다.
"대략 육십 몇 리 쯤일세!"
東方雁道:“妹妹,你這麽一陣急趕,用心何在?”
동방안이 말했다.
"동생, 이렇게 급하게 길을 재촉한 의도가 무엇이냐?"
東方亞菱道:“希望我沒有算錯,天亮之後,我要看看四周的環境,才能回答你。”
동방아릉이 말했다.
"내 계산이 틀리지 않기를 바래요. 날이 밝은 후 내가 주위 환경을 살펴보아야 대답을 할 수 있어요."
這一陣急趕,群豪都有倦意,各自選了隱秘之處盤坐調息。
급하게 달려오느라 군호들 모두가 피곤한 기분이 들어 각자 은밀한 곳을 골라 조식을 하였다.
傅東揚坐息了片刻,立刻起身,巡視方圓五十丈內的形勢,發覺西面那片平原草地上,似乎是有著一幢聳立的房舍,不禁一呆。照著傅東揚的計算,已經深入了山區,這地方,群山中一片平原,如是聚居了幾家臘戶,不足爲奇,但傅東揚看來看去,只有一幢孤立的房舍。這是一件十分可疑的事。閱曆豐富的傳東揚,並未立刻趕住那幢房舍查看,只叫醒群豪。這事。自然應該先和東方亞菱商量一下但東方亞菱倦睡得十分香甜。
전동양은 잠시 좌식을 하더니 즉시 일어나 방원 오십 장 내의 형세를 순시하였는데 사면이 모두 평원의 풀밭 위에 우뚝 솟은 집 같은 것을 발견하고 의아해짐을 금할 수 없었다. 전동양의 계산에 비추어보면 이미 산 속 깊이 들어와있고 이 지방은 뭇 산봉우리 속의 평원이었다. 만일 사냥꾼들이 모여사는 곳이라면 이상할 것도 없지만 전동양이 보기에 한 동의 고립된 집일 뿐이었다. 이것은 매우 의심스러운 것이다. 경험이 풍부한 전동양은 결코 곧바로 그 집을 조사하러 달려가지 않고 군호들을 불러서 깨웠다. 이 일은 당연히 먼저 동방아릉과 한번 상의를 해야했지만 동방아릉은 피곤하여 아주 달게 자고 있었다.
蘭蘭不肯喚醒姑娘,黯然說道:“自從進入了這座山區之後,姑娘就一直沒有好好睡過一次,難得她這樣好睡,叫醒她實有不忍。”
란란이 낭자를 깨우려 하지 않고 암연히 말했다.
"이 산에 진입한 후부터 낭자께서는 줄곧 한 번도 푹 주무신 적이 없습니다. 이렇게 잘 주무시기도 어려운 일이니 차마 깨우지 못하겠어요."
南宮玉真低聲道:“不用驚醒小表妹了,我們去查看一下就是。”
남궁옥진이 나직히 말했다.
"동생을 깨울 필요없어요. 우리가 가서 한번 조사해보면 돼요."
傅東揚道:“那是一幢孤立的房舍,這等深山之中,不大可能一家人獨居于此,更可疑的是,它建在草原中間,一般的山居人家,大都會依山築屋。”
전동양이 말했다.
"그것은 한 동의 고립된 집인데 이렇게 깊은 산 속에 집 하나가 홀로 이곳에 있다는 것은 그다지 가능성이 없소. 더욱 의심스러운 것은 그것이 초원 중간에 지어졌다는 점이오. 일반적으로 산에 집을 지을 때는 대부분 산을 등지고 집을 짓기 마련이오."
覃奇點點頭道:“三面環山,距離那房舍,都在五十丈以上,看正西方形勢,距離山峰,恐有數百丈之遙,這等峽、盆地,都可能起一種強大的旋風,除非,那房舍建得十分牢固,因陋就簡的山中茅舍,擋不住旋風一尺。”
담기가 고개를 끄덕이고는 말했다.
"삼면을 둘러싼 산은 그 집에서의 거리가 모두 오십 장 이상이오. 정서(正西) 방향의 형세를 보면 산봉우리까지 거리가 수백 장이나 멀리 있는 것 같소. 이 정도 골짜기, 분지는 강대한 회오리바람이 일어날 가능성이 있소. 그 집이 십분 견고하게 지어지지 않고 보잘 것 없는 산중의 초가집이라면 회오리바람을 막지 못할 것이오."
傅東揚道:“什麽人會在這樣的地方,連一座堅牢的房舍呢?”
전동양이 말했다.
"누가 이런 곳에다 견고한 집을 지었을까?"
南宮玉真道:“所以,咱們要去瞧瞧。”
남궁옥진이 말했다.
"그래서 우리가 가서 살펴보아야지요."
傅東揚道:“好!玉真姑娘請留在此保護東方姑娘,如遇上什麽怪事,我們會示警過來。”
전동양이 말했다.
"좋아! 옥진낭자는 이곳에 남아 동방낭자를 보호하게. 만일 무슨 괴이한 일을 만나면 우리는 경고를 보내겠네."
南宮玉真道:“好!那就偏勞傅前輩了。”
남궁옥진이 말했다.
"좋습니다! 그럼 전선배님께서 수고해주세요."
秋飛花道:“師父,我跟你去。”
추비화가 말했다.
"사부님, 제가 따라가겠습니다."
傅東揚微微一笑,道:“你傷勢還未痊愈,我和覃兄、梁兄三個人就夠了。”
전동양이 미소지으며 말했다.
"너의 상세는 아직 낫지 않았다. 나와 담형, 양형 세 사람이면 충분하다."
覃奇道:“梁兄的燕子镖,能在室中折轉,三個人。足可應付了。”
담기가 말했다.
"양형의 연자표는 방 안에서 꺾여 돌아갈 수 있으니 세 사람이면 충분히 대응할 수 있소."
這時,天已破曉,景物逐漸清明。傅東揚居中而行,梁上燕和覃奇分行在傅東揚的兩側。三個人一排而行,每個人保持了五尺左右的距離。行近了獨立宅院,也證實了幾人的推斷。那是一座黑石砌成的獨立宅院,高過兩丈以上,占地三丈方圓,建的形式古怪,使人一眼之下,就有堅牢無比的感覺。這哪裏是宅院,簡直是一座堅牢無比的古堡。
이때 날은 이미 동이 트고 경물이 점차 또렷해졌다. 전동양이 중앙에서 가고 양상연과 담기가 전동양의 양쪽으로 나뉘어 걸어갔다. 세 사람이 한 줄로 가는데 매 한 사람은 오 척 가량의 거리를 유지했다. 독립 저택에 가까이 다가가자 몇 사람의 추측이 사실로 증명이 되었다. 그것은 한 채의 검은 돌을 쌓아서 만든 독립된 저택이었다. 높이는 이 장 이상이고 삼 장 방원을 차지하고 있었다. 건축 형식이 이상하여 한 눈에도 견고하기 이를 데 없다는 느낌이 들었다. 이 저택은 그야말로 한 채의 견고하기 비할 데 없는 고보였다.
覃奇沈聲說道:“傅兄,這樣荒涼的山區中,建了這一座古堡,看上去,貿在是有些可疑。”
담기가 침성으로 말했다.
"전형, 이렇게 황량한 산 속에 지어진 이 한 채의 고보는 보기에 좀 의심스럽군요."
傅東揚道:“全堡上下,都是用黑色的堅牢的岩石作成,夜色中,自具了一種掩護的作用。”
전동양이 말했다.
"전체 보의 상하가 모두 흑색의 견고한 암석을 써서 만들어 어둠 속에서는 일종의 엄호의 작용을 지니고 있구려."
覃奇道:“修建這樣一座黑色古堡,要花去不少的工夫。絕非一般的獵戶、樵夫所能:“
담기가 말했다.
"이런 흑색 고보를 짓데는 적지 않은 시간을 들여야 하오. 절대 일반적인 사냥꾼이나 나뭇꾼의 집이 아닐 것이오."
談話之間,人已行到古堡兩丈之外。已可清晰的看到了古堡兩個黑色的大字”黑堡“。黑色的岩石,黑色的字,只不過字色比那黑岩石,更黑了一些。但如在夜色中,卻是不容易看得清楚。
이야기하는 사이에 이미 고보에서 이 장 되는 곳에 이르렀는데 고보의 두 개의 흑색 큰 글자 "흑보(黑堡)"를 뚜렷하게 볼 수 있었다. 흑색의 암석에 흑색의 글자였다. 다만 글자색이 검은 암석에 비해 좀 더 검었다. 어둠 속에서라면 분명하게 보기가 용이하지 않을 것이다.
梁上燕道:“黑堡,好古怪的名字。”
양상연이 말했다.
"흑보. 정말 이상한 이름이군."
覃奇道:“倒也名副其實。”
담기가 말했다.
"오히려 이름 그대로구려."
黑堡的大門,緊緊關閉著,黑色的雙門,也瞧不出是什麽質料制成。
흑보의 대문은 굳게 닫혀있었는데 흑색의 쌍문이 무슨 재질로 만든 것인지 알아볼 수도 없었다.
傅東揚停下了腳步,距離那黑堡,大約有六七步遠。梁上燕伏身撿起一塊石子,一揮手,擊花了門上。但聞一陣噬噬之音,傳入耳際,敢情這兩扇門,竟是精鐵制成!黑石古堡,堅如石壁,再加上這兩扇鐵門,那就明顯的證實了這座黑堡不簡單,不知隱藏有多少隱密!
전동양이 걸음을 멈추자 그 흑보와의 거리는 대략 육칠 보 되었다. 양상문이 몸을 속여 돌멩이를 주워들더니 손을 휘둘러 문에 맞추었다. 일진의 깡깡, 하는 소리가 귓가에 들려왔다. 알고보니 이 두 짝의 문은 정철(精鐵)로 만들 것이었다! 흑석고보는 견고하기가 석벽과 같고 거기에 두 짝의 철문이 더해져 있었다. 이것은 흑보가 간단하지 않음을 여실히 증명한 것이다. 얼마나 많은 비밀이 숨겨져 있는지 모른다!
傅東揚苦笑一下,道:“慚愧,慚愧!如是這黑堡申有人在暗中監視咱們,咱們的一舉一動,全都要落入監視者的眼中了。”
전동양이 고소를 지으며 말했다.
"부끄럽구나! 만일 이 흑보 안에 있는 사람이 암중으로 우리를 감시했다면 우리의 일거수 일투족은 전부 감시자의 눈에 들어갔을 것이다."
但見那鐵門之上,突然打開了一個方洞,一個冷冷的聲音。傳了出來,道:“什麽人擊打鐵門?”
그 철문에 갑자기 한 개의 네모난 구멍이 열리더니 냉랭한 목소리가 전해져 나왔다.
"누가 철문을 쳤는가?"
傅東揚道:“在下傅東揚!”
전동양이 말했다.
"나 전동양이오!"
方洞中又傳出那冷冷的聲音,道:“爲何擊撞堡門?”
네모난 구멍 속에서 또 그 냉랭한 음성이 전해져왔다.
"왜 보문을 쳤는가?"
傅東揚道:“在下等行至此地,得窺黑堡氣勢,希望能夠一見貴堡堡主。”
전동양이 말했다.
"내가 이곳에 이르러 흑보의 기세를 보게되었는데 귀 보의 보주를 만나고 싶소."
堡內人沈吟了一陣,道:“諸位可知道進入本堡的規矩麽?”
보 안의 사람이 침음하더니 말했다.
"제위들은 본 보의 들어오는 규칙을 알고 있소?"
傅東揚道:“在下等孤陋寡聞,未聞周黑堡威名,不知進入古堡中,有何規戒?”
전동양이 말했다.
"우리들은 배움이 얕고 견문이 넓지 못하여 흑보의 위명을 듣지 못했소. 고보에 진입하는데 어떤 규율이 있소?"
堡內人道:“入堡之人,不能身藏寸鐵。”
보 안의 사람이 말했다.
"보에 들어오는 사람은 몸에 쇠붙이를 숨겨서는 안되오."
傅東揚道:“哦!”
전동양이 말했다.
"아!"
堡內人道:“得用自身的鮮血,寫下求見的名帖。”
보 안의 사람이 말했다.
"자신의 피로 뵙고자하는 자의 명첩(名帖)을 써야 하오."
傅東揚道:“這個,倒是有些爲難,咱們路過此地,未見紙張……”
전동양이 말했다.
"그건 좀 난처하구려. 우리는 이곳을 지나는 길이라 종이가 없소..."
堡內人道:“紙張敝堡可以供應,不過,乃用自身的鮮血書寫。”
보 안의 사람이 말했다.
"종이는 폐 보에서 줄 수 있다. 그러나 자신의 피로 써야 한다."
傅東揚回顧了覃奇一眼,低聲道:“覃兄,咱們應該如何?”
전동양이 담기를 돌아보며 나즈막히 말했다.
"담형, 어떻게 해야겠소?"
覃奇道:“鮮血寫張,事情不大,但要咱們解下兵刀,不帶寸鐵。未免大過嚴苛,萬一在堡中動上了手,豈不是要吃虧甚多。”
담기가 말했다.
"선혈로 글씨를 쓰는 것은 큰일이 아니지만 우리더러 병기를 풀어놓고 쇠붙이를 가지고 오지 말라는 것은 지나치게 가혹하오. 만일 보 안에서 싸움이 벌어지면 큰 손해를 보는 것이 아니겠소?"
傅東揚點點頭,高聲說:“咱們不知黑堡之名,今日只是有緣相遇,動了好奇之心,一訪古堡主人,這些條件,不是大過嚴苛了一些麽?”
전동양이 고개를 끄덕이고는 큰 소리로 말했다.
"우리는 흑보의 이름을 알지 못했는데 오늘 인연이 있어 만났을 뿐이오. 호기심이 동하여 고보의 주인을 배방하려는데 그런 조건은 너무 가혹하지 않소?"
堡內人道:“三位如是不願遵從黑堡規戒,那就不用進來了。”
보 안의 사람이 말했다.
"세 분이 흑보의 규칙을 따르길 원치 않는다면 들어올 필요없소."
覃奇道:“朋友,除了按你們規戒求見之外,是否還有別的法子?”
담기가 말했다.
"친구, 우리가 규칙에 의거하여 찾아뵙는 것 외에 또 다른 방법은 없소?"
堡內人道:“有!憑你們的武功打進來。”
보 안의 사람이 말했다.
"있소! 당신들의 무공으로 쳐들어오는 것이오."
傅東揚輕輕籲一口氣,道:“咱們路過此地,只是拜訪,並無惡意……”
전동양이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.
"우리는 이곳을 지나는 길에 배방하려는 것 뿐이지 결코 악의가 없소..."
堡內人接道:“只是拜訪,並無惡意,那就不必了,進入黑堡,只有兩個辦法。一個是照咱們的堡規行事,一個是憑仗武功,打入堡中。”
보 안의 사람이 말했다.
"단지 배방하려고 하니 악의가 없다는 그런 말을 필요없소.흑보를 들어오려면 단지 두 가지 방법 뿐이오. 하나는 우리의 보규에 따라 행사하는 것이고 하나는 무공으로 보 안으로 쳐들어오는 것이오."
覃奇道:“貴堡的規戒特殊,咱們不能聽從,只有請教一下打進去的辦法了?”
담기가 말했다.
"귀 보의 규칙이 특수하여 우리는 따를 수 없으니 쳐들어는 방법을 가르쳐 주시겠소?"
堡內人道:“那很簡單,諸位決定打進來了,只有一個辦法,那就是憑仗諸位的本領,衝入本堡就是,只要諸位能夠活著進到正廳,自然可以見到敝堡的堡主了。”
보 안의 사람이 말했다.
"그것은 아주 간단하오. 제위들이 쳐들어오기로 결정했다면 오직 하나의 방법 뿐이오. 그것은 제위들의 솜씨로 본 보를 뚫고 들어오면 그만이오. 제위들이 살아서 정청(正廳)에 이를 수 있다면 당연히 폐 보의 보주를 만날 수 있소."
覃奇道:“先要設法打開貴堡的堡門,或是越牆而入?”
담기가 말했다.
"먼저 귀 보의 보문을 열 방법을 강구해야 하오 아니면 담을 넘어 들어가야 하오?"
堡內人道:“都不用。三位決定闖入敝堡了,敝堡可以大開中門,請諸位進入堡中。不過,老夫不能不事先說明,進入了敝堡之後,那就可能立刻受到攻擊,而且很凶猛的攻擊。”
보 안의 사람이 말했다.
"그럴 필요없소. 세 분이 폐 보에 뛰어들기로 결정했다면 폐 보는 중문을 활짝 열고 제위들을 보 안으로 들어오게 할 것이오. 그러나 노부는 사전에 분명하게 말할 수 밖에 없는데, 폐 보에 진입한 뒤 즉시 공격을 받게될 가능성이 있고 게다가 아주 흉맹한 공격이오."
覃奇道:“哦!”
담기가 말했다.
"아!"
傅東揚道:“多謝閣下指教,但這等沒有約定,各憑手段的搏殺,怕會鬧出流血慘事。”
전동양이 말했다.
"가르침에 감사드리오. 하지만 이렇게 약속없이 각자 수단에 따라 치열한 싸움이 벌어지면 유혈참사가 벌어질까 두렵소."
堡內人道:“不錯,十幾年來,已經沒有人進入過黑堡了,就老夫記憶所及,進入黑堡的人。沒有一個能見到過敝堡的堡主,也沒有一個人,能夠全身而退。”
보 안의 사람이 말했다.
"그렇소. 십수 년 이래 흑보에 진입한 사람이 없소. 노부가 기억하는 한 흑보에 진입한 사람은 한 명도 폐 보의 보주를 만날 수 없었고 한 사람도 온전히 물러날 수 없었소."
傅東揚道:“目下江湖多事,危劫臨頭,怕黑堡也難獨善立足,請閣下代區區傳報一聲,就說傅束場面谒堡主,請教天下大事,不知朋友能否助我一臂?”
전동양이 말했다.
"지금 강호에는 많은 일들이 일어나 겁란이 임박했는데 흑보도 홀로 온전하기는 어려울 것 같소. 전동양이 보주를 알현하여 천하대사(天下大事)를 가르침 받고 싶다고 귀하가 나대신 한 마디 전해주시오. 친구는 나를 도와줄 수 있겠소?"
堡內人道:“不行,黑堡和江湖斷絕往來已久,武林禍福,早已和我們無關,只要不進犯我們黑堡,在敝堡三丈以外,殺人放火都和敝堡無關,但如要侵犯敝堡寸地、尺土,那就是我們的敵人了。”
보 안의 사람이 말했다.
"안되오. 흑보는 강호와 왕래를 단절한 지 오래요. 무림의 화복(禍福)은 벌써 우리들과 무관하오. 우리 흑보를 침범하지 않는다면 폐 보 삼 장 밖에서 살인방화가 일어나도 폐 보와는 무관하오. 하지만 폐 보를 촌척의 땅이라도 침범하면 그것은 우리의 적이오."
傅東揚道:“朋友,覆巢之下無完卵。朋友的打算,怕是很難稱心。”
전동양이 말했다.
"친구, 엎어진 둥지에는 성한 알이 없는 법이오. 친구의 계산법은 뜻대로 되기 매우 어려울 것 같소."
堡內人突然哈哈一笑,道:“你大過低估敝堡了,我們自有禦敵之策,黑堡僻處深山,占不過彈丸之地,以江湖之大,這又算得什麽,咱們一不爭名、二不奪利,任何人,都該對我們容讓一些,如是一定要攻打黑堡,咱們也是有備無患。”
보 안의 사람이 돌연 하하, 웃더니 말했다.
"당신은 폐 보를 너무 과소평가하는군. 우리 스스로 적을 막을 계책이 있소. 흑보는 깊은 산 외진 곳에 손바닥만한 땅을 점하고 있소. 강호의 크기로 이건 아무 것도 아니라 할 수 있소. 우리는 명성과 이익을 쟁탈하지 않으니 어느 누구라도 우리에게 조금 양보할 것이오. 만일 꼭 흑보를 공격해야 한다고 하면 우리도 준비되어 있으니 걱정 없소."
傅東揚回顧了覃奇一眼,道:“覃兄,看起來,咱們似是很難說服他們了。”
전동양이 담기를 돌아보며 말했다.
"담형, 보아하니 우리는 그들을 설득하기 몹시 어려울 것 같구려."
覃奇道:“傅兄,如非大敵當前,在下倒真想打入黑堡中瞧瞧。”
담기가 말했다.
"전형, 만일 대적이 눈 앞에 있지 않다면 나는 정말로 흑보로 쳐들어가 한번 구경하고 싶소."
傅東揚沈吟了一陣,道:“亞菱姑娘,胸羅萬有,博通武林事務,咱們還是先問清楚這黑堡的來曆再說!”
전동양이 침음하더니 말했다.
"아릉낭자는 가슴에 삼라만상을 담고 있고 무림의 일에 두루 정통하니 우리는 먼저 이 흑보의 내력을 물어보고 다시 이야기합시다!"
覃奇、梁上燕,都變得持重起來,望了傅東揚一眼。道:“傅兄說的是。”
담기, 양상연은 모두 진중하게 변해서 전동양을 바라보며 말했다.
"전형의 말씀이 맞소."
只聽黑堡之內,又傳出一個冷冷的聲音,道:“你們聽著,初次叩動堡門,咱們可以原諒,如若第二次再叩堡門,那就要受到懲罰了。”
흑보 안에서 또 하나의 냉랭한 음성이 전해져나왔다.
"당신들은 들으시오. 처음에 보문을 두드린 것은 우리가 양해를 할 수 있지만 만약 또 다시 보문을 두드리면 징벌을 받아야 할 것이오."
覃奇忍了又忍,終于忍不住內心的怒火,冷笑一聲道:“咱們如是再叩堡門,那就和貴堡主見個真章了。”
담기가 참고 또 참았지만 끝내 마음 속 노화를 참지 못하고 냉소를 치더니 말했다.
"우리가 다시 보문을 두드렸을 때 그때는 귀 보주와 끝장을 볼 것이오."
堡內人道:“本堡戒備以待。”
보 안의 사람이 말했다.
"본 보는 경계하며 기다리겠소."
覃奇回顧傅東揚一眼,道:“這一個名不見經傳的地方,住的人,卻是火爆尋民。”
담기가 전동양을 돌아보며 말했다.
"이 듣도보도 못한 곳에 사는 사람이 오히려 기세가 등등하구먼."
傅東揚笑一笑,道:“覃兄,忍一忍,看過東方姑娘之後,咱們再作決定。”
전동양이 웃으며 말했다.
"담형, 참으시오. 동방낭자를 만나본 뒤 우리 다시 결정합시다."
三人轉過身子,退了回去。東方亞菱已經醒來了,坐在一塊山岩上,似是正在等候三人。她臉上仍有著隱隱倦意,想是嬌弱之軀,很久時間未能得到充足的睡眠之故。但她的臉上,卻帶著一股微微的笑意。很久,很久了,很少看到東方亞菱有著這樣的快樂。傅東揚暗暗歎息一聲,這位絕世才女,竟然也受著情愛的支配。
세 사람은 몸을 돌려 물러나서 돌아왔다. 동방아릉은 이미 깨어나서 바위 위에 앉아있었는데 마치 세 사람을 기다리고 있는 듯 하였다. 그녀의 얼굴은 여전히 은근히 피로한 기색이 있었다. 연약한 몸으로 오랜 시간 충분히 잘 수 없었던 까닭이라고 생각되었다. 하지만 그녀의 얼굴에는 한 줄기 미미한 웃음기를 띠고 있었다. 아주 오랜만이었다. 동방아릉이 이렇게 즐거워하는 것을 거의 보지 못했다. 전동양은 암암리에 한숨을 내쉬었다. 이 절세재녀도 놀랍게도 애정의 지배를 받고 있는 것이었다.
東方亞菱輕輕籲一口氣,舉手理一下鬓邊的散發,笑道:“三位見到了些什麽?”
동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬더니 손을 들어 흐트러진 귀밑머리를 가다듬고 웃으며 말했다.
"세 분은 무언가 좀 보셨나요?"
此時,已是日上三竿,清晰可見那聳立在數十丈外的黑堡。
이때는 이미 해가 이미 중천에 떠서 그 우뚝 솟은 수십 장 밖의 흑보를 또렷이 볼 수 있었다.
傅東揚詳細的說明了經過,接道:“姑娘,就在下所知,江湖上從未有過黑堡的傳說?”
전동양이 경과를 상세히 설명하고는 이어서 말했다.
"낭자, 내가 아는 바로 강호상에 여태 흑보의 전설은 없었네만?"
東方亞菱未立刻回答傅東揚的話,凝目沈思。
동방아릉은 전동양의 말에 즉시 대답하지 않고 미간을 좁히고 생각에 잠겼다.
良久之後,才緩緩說道:“江湖典故記述中,也沒有提過黑堡,但它絕不是一個新興的地方。”
한참 후 그제서야 천천히 말을 꺼냈다.
"강호 전고(典故)에 기술된 것 중에도 흑보를 언급한 것은 없었어요. 하지만 그것은 절대 새로운 곳이 아닙니다."
傅東揚道:“照說,在深山之中,有這麽一個古怪的所在,住的又是江湖高人,爲什麽江湖上竟無人知曉?”
전동양이 말했다.
"이치에 비추어 말하자면 깊은 산 속에 이런 이상한 장소가 있고, 살고 있는 것이 또 강호 고인인데 왜 강호상에 아는 사람이 아무도 없을까?"
東方亞菱道:“他們過著完全與世隔絕的生活,自然是很少有人知道了。”
동방아릉이 말했다.
"그들이 완전히 세상과 등진 생활을 해왔으니 당연히 아는 사람이 거의 없지요."
覃奇道:“姑娘,他們無法與世完全隔絕,至少,他們會出來采辦食用之物。”
담기가 말했다.
"낭자, 그들은 세상과 완전히 담을 쌓고 살 수는 없소. 적어도 먹을 것을 사러 나왔을 것이오."
梁上燕道:“聽他們口氣,似乎是,曾有人攻擊過黑堡,都被他們擊退了。”
양상연이 말했다.
"그들의 말투를 들어보니 일찌기 흑보를 공격했던 사람이 있었는데 그들에 의해 모두 격퇴된 듯 하오."
傅東揚道:“這是一個充滿神秘的地方,如若有人到過此地,參與過攻打黑堡的事,必然早已傅遍江湖了。”
전동양이 말했다.
"이곳은 신비가 충만된 곳이오. 만약 이곳을 지나는 사람이 있어 흑보를 공격하는 일에 참여했다면 벌써 강호에 두루 전해졌을 것이 틀림없소."
東方亞菱道:“覃老說的是,他們無法完全與世隔絕,至少,他們會采辦有用之物,不過,那可能不是常年生活在黑堡的人:一種隱秘的協議,使他們保持了事迹不泄。”
동방아릉이 말했다.
"담노의 말씀이 맞습니다. 그들은 완전히 세상과 담을 쌓고 지낼 수는 없어요. 적어도 그들은 쓸 물건을 사들였을 거예요. 그러나 그것은 항상 흑보에서 생활하는 사람이 아닐 가능성이 있습니다. 일종의 비밀스러운 협의가 그들로 하여금 사적(事迹)이 새어나가지 않고 유지되게끔 했어요."
目光轉注到傅東揚的臉上,道:“傅前輩,有沒有一種辦法,能使攻打黑堡的人,無法把事情傳揚出去。”
시선을 전동양의 얼굴로 돌리더니 말했다.
"전선배님, 흑보를 공격했던 사람으로 하여금 사정이 퍼져나가지 않게끔 할 수 있는 방법이 있을까요?"
傅東揚道:“只有一個辦法,那就是參與其事的人,完全死去。”
전동양이 말했다.
"오직 하나의 방법이 있네. 그것은 바로 그 일에 가담한 사람을 완전히 죽여버리는 것이네."
東方亞菱道:“就是這樣了,有一些武林同道,像我們一樣,無意發現了這個所在,他們被一種好奇心所吸引,攻打了黑堡,結果是全部死亡。”
동방아릉이 말했다.
"바로 그렇게 무림동도들은 우리와 똑같이 이 장소를 무의식중에 발견하고 일종의 호기심에 이끌려 흑보를 공격했으나 결과는 전부가 사망해버렸겠지요."
傅東揚道:“一兩次,也許可能,但不能每一次,都會被殺得一個不剩。”
전동양이 말했다.
"한두 번은 어쩌면 가능하겠지. 하지만 매번 한 명도 남지 않고 모두 죽임을 당하는 것은 불가능하네."
東方亞菱笑一笑,道:“這就是它的神秘之處了,只要不是攻入黑堡的人,都該有著活命的機會……”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"이것이 바로 그것의 신비한 점입니다. 흑보를 공격해 들어가는 사람이 아니기만 하면 모두 목숨을 부지할 기회가 있지요..."
傅東揚接道:“自然,任何一批攻打黑堡的人,也不曾全數攻入。”
전동양이 말했다.
"당연히 흑보를 공격한 어떤 무리의 사람들이라도 모두가 공격했을 리는 없네."
東方亞菱忽然回顧一眼,道:“黑堡的四周,潛伏著另一種凶險,所以,才能斬盡殺絕,一個不留。”
동방아릉이 문득 주위를 돌아보며 말했다.
"흑보의 주위는 따로 일종의 흉험함이 잠복되어 있어요. 그래서 한 명도 남기지 않고 모조리 죽여버릴 수 있는 것이지요."
傅東揚怔了一怔,道:“這個,這個,可能麽?”
전동양이 의아해서 말했다.
"그, 그것이 가능한가?"
東方亞菱道:“有一件事,晚輩可以肯定,那就是,黑堡中人,絕不曾出堡追殺敵人。”
동방아릉이 말했다.
"후배가 확신할 수 있는 것이 한 가지 있습니다. 그것은 바로 흑보 안의 사람은 절대 보를 나와서 적을 추살하지 않으리라는 것입니다."
傅東揚道:“哦!姑娘,不會覺著大過武斷一些麽?”
전동양이 말했다.
"아! 낭자, 너무 주관적이라고 느끼지 않는가?"
東方亞菱道:“傅前輩,我也許無法證明我說的話,但我敢保證我說的話不會錯。”
동방아릉이 말했다.
"전선배님, 저는 어쩌면 제가 한 말을 증명할 수 없을 지도 모릅니다. 하지만 저는 감히 제 말이 틀릴 리가 없다고 보증합니다."
傅東揚道:“姑娘,能不能說一點理由出來,讓我一開茅塞?”
전동양이 말했다.
"낭자, 한 점 이유를 말해주어 나의 생각이 트이도록 해줄 수 있겠는가?"
東方亞菱道:“老前輩不要客氣,如若那黑堡之中,所有的人,都可以隨便出來,他們就無法保有這份隱秘,那些人,至少有一兩人逃入江湖之中了。”
동방아릉이 말했다.
"노선배님은 겸손하실 필요없습니다. 만약 그 흑보 안의 모든 사람이 마음대로 나올 수 있다면 그들은 그런 비밀을 유지할 수 없습니다. 그들은 적어도 한두 명은 강호로 도망가는 사람이 생길 것입니다."
傅東揚點點頭,道:“這話也對。”
전동양이 고개를 끄덕이며 말했다.
"그 말도 맞네."
東方亞菱道:“自然,也有人可以離開,不過,那是必須經過了一種嚴格限制的人,而且,是屬于幾個首腦人物,眼下,我想不通的,只有一件事。”
동방아릉이 말했다.
"당연히 벗어날 수 있는 사람도 있겠지만 그것은 반드시 일종의 엄격한 제한을 거치고 몇 명의 수뇌인물에 속한 사람이겠지요. 지금 제가 납득이 안되는 것은 오직 한 가지입니다."
傅東揚道:“哪一件事?”
전동양이 말했다.
"어떤 일인가?"
東方亞菱道:“他們如何能把攻入黑堡的人殺得一個不剩?”
동방아릉이 말했다.
"그들이 어떻게 흑보를 공격해 들어가는 사람을 한 명도 남기지 않고 죽일 수 있을까 하는 것입니다."
傅東揚道:“姑娘,不是說,這外面還有他們埋伏的人麽?”
전동양이 말했다.
"바깥쪽에 또 그들의 매복한 사람이 있다고 낭자가 말하지 않았는가?"
東方亞菱道:“我是這樣說過,不過,想一想,有很多疑問!”
동방아릉이 말했다.
"제가 그렇게 말했었지요. 그러나 생각해보니 많은 의문이 있습니다!"
傅東揚道:“如若他們真的在這四周,埋伏約有人,咱們早就該遇上了?”
전동양이 말했다.
"만약 그들이 진짜 그 주위에 매복한 사람이 있다면 우리는 벌써 마주쳤겠지?"
東方亞菱道:“是!爲什麽咱們沒有遇上呢?”
동방아릉이 말했다.
"예! 왜 우리는 만나지 못했을까요?"
傅東揚道:“是不是要聽到黑堡中傳出令谕,他們才會行動?”
전동양이 말했다.
"흑보 안에서 보내온 명령에 따라 그들이 행동하지 않았은 것이 아닐까?"
東方亞菱道:“有這樣的可能,但可能不大……”
동방아릉이 말했다.
"그럴 가능성도 있지만 그다지..."
沈吟了一陣,接道:“老前輩,用什麽方法能夠使人不出黑堡,而又能追殺強敵。”
침음하더니 말을 이었다.
"노선배님, 무슨 방법을 써서 흑보를 나가지 않고도 또 강적을 추살할 수 있을까요?"
傅東揚呆了一呆,道:“這個,這個,可能是一種特殊的暗器?”
전동양이 멍해져서 말했다.
"그, 그건 일종의 특수한 암기일 가능성이 있네."
東方亞菱道:“老前輩,說說看,有那些可能的暗器?”
동방아릉이 말했다.
"노선배님, 가능성이 있는 암기를 한번 말씀해보세요."
傅東揚道:“特制強弓,中人必死的毒箭。”
전동양이 말했다.
"특제 강궁과 맞은 사람은 반드시 죽고마는 독전이네."
東方亞菱道:“這個,江湖中,有很多人可以躲避開去,不能十分有效。”
동방아릉이 말했다.
"그것은 강호에서 피해낼 수 있는 사람이 아주 많으니 매우 효과적일 수는 없습니다."
傅東揚道:“旋轉的暗器,可以收發自如,倒如回旋镖、飛跋等暗器。”
전동양이 말했다.
"선회하는 암기는 거두고 발출하는 것을 자유자재로 할 있네. 회선표, 비발 등의 암기가 있네."
東方亞菱搖搖頭,道:“這個,也不可能,不能殺得一個不剩,那東西,必須是活的才行。”
동방아릉이 고개를 저으며 말했다.
"그것도 한 명도 남기지 않고 죽일 수는 없습니다. 그 물건은 반드시 살아있는 것이어야 합니다."
傅東揚道:“活的?”
전동양이 말했다.
"살아있는 것?"
東方亞菱道:“是!老前輩,是否會有一種自動追殺敵人的活暗器?”
동방아릉이 말했다.
"예! 노선배님, 스스로 움직이며 적을 추살하는 살아있는 암기가 있을까요?"
傅東揚道:“沒有,世上沒有這樣的暗器,只有一種或有可能!”
전동양이 말했다.
"없네. 세상에 그런 암기는 없네. 오직 한 가지가 어쩌면 가능성이 있겠군!"
東方亞菱喜道:“那是什麽?快告訴我!”
동방아릉이 말했다.
"그것이 무엇인가요? 빨리 말씀해주세요!"
傅東揚道:“那可能是一直在武林中傳說,但卻從來沒有人能夠證實的飛劍,將來犯者都殺死。”
전동양이 말했다.
"그것은 줄곧 무림에서 전설일 가능성이 있지만 여태껏 아무도 실증할 수 없었던 비검인데. 침범해오는 자들을 모두 죽여버린다네."
東方亞菱道:“飛劍?”
동방아릉이 말했다.
"비검?"
傅東揚道:“不錯,傅說中,有一種練氣士,能夠練成一種劍術,可以在數百丈內,取人首級,更神話的傳說,他們能禦劍飛行,數百裏片刻可達……”
전동양이 말했다.
"그렇다네. 전설 속에서 일종의 연기사(練氣士)가 있었는데 수백 장 내 사람의 수급을 취할 수 있는 일종의 검술을 연성했다고 하네. 더욱 신비한 말은 그들은 검의 비행을 조종할 수 있어 수백 장 안에 즉시 도달할 수..."
東方亞菱接道:“老前輩博覽群籍,經驗又多,這是不是一件可能的事呢?”
동방아릉이 말을 가로챘다.
"노선배님은 두루 섭렵하셨고 경험 또한 많으십니다. 그것이 가능한 일인가요?"
傅東揚道:“這件事,一直是傳說,但卻從來沒有一個人見過。”
전동양이 말했다.
"그것은 줄곧 전설이었네. 하지만 본 사람이 지금껏 한 명도 없다네."
苦笑一下,接道:“姑娘讀書,勝我十倍。姑娘都無法證明的事,在下又如何能夠知道呢?”
고소를 지으며 말을 이었다.
"낭자의 독서는 나를 열 배나 능가하네. 낭자가 증명할 수 없는 일을 내가 또 어떳게 알 수 있겠는가?"
東方亞菱道:“找他聽說過這一說,但我讀過的書中,從來沒有一部真正的談過這件事,更沒有一部武功紀要、劍譜刀典中,說出過飛劍的練法,也許,我們都是很平凡的人,沒有這種機緣去學習這樣的武功,但沒有證實以前,總是有些存疑。”
동방아릉이 말했다.
"저도 그 이야기를 들은 적이 있습니다. 하지만 책에서 읽은 적이 있을 뿐 여태 진정으로 이 일을 이야기한 책이 한 권도 없었습니다. 비검의 연마법을 말한 한 부의 무공요록, 검보도전도 없었습니다. 어쩌면 우리는 모두 아주 평범한 사람이라 그런 무공을 배울 기회와 인연이 없겠지요. 다만 실증되기 전에는 늘 조금은 의문이 존재하지요."
傅東揚道:“除此之外,在下實在想不通,還有一種可以自動追殺人的活動之物?”
전동양이 말했다.
"그것 외에 또 스스로 움직여 추살할 수 있는 살아움직이는 물건이 있다고는 생각이 나지 않는구나."
東方亞菱道:“獸類、禽類中,有沒有可能?”
동방아릉이 말했다.
"짐승이나 새 종류는 가능성이 없을까요?"
傅東揚道:“猛獸中,不過獅、虎、豹和一種大佛,這些東西,不可能傷得了一個武功很高的人,猛禽類,那就更不可能了……”
전동양이 말했다.
"맹수 중에 사자, 호랑이, 표범과 같은 종류 뿐인데 이런 것들은 무공이 매우 높은 사람을 해칠 수 없네. 맹금류, 그건 더욱 가능성이 없지..."
東方亞菱道:“如若是一種經過特殊訓練的猛禽呢?”
동방아릉이 말했다.
"만약 일종의 특수 훈련을 거친 맹금이라면요?"
傅東揚道:“姑娘,在下想不通,一只猛禽,就算是第一流的馴鳥人員,又能把他訓練成什麽樣子?”
전동양이 말했다.
"낭자, 설령 일류 조련사가 있다고 하더라도 한 마리의 맹금을 그가 어떻게 훈련시킬 수 있겠는가?"
東方亞菱沈吟了一陣,道:“我也不太知道,只能想像,他們如若在鳥的身上,餵了奇毒,中人必死,或是在猛禽身上裝了一種奇怪的暗器……”
동방아릉이 침음하더니 말했다.
"저도 그다지 가능성이 없음을 알고 있습니다. 단지 상상은 할 수 있지요. 그들이 만약 새에게 기독을 먹여서 맞은 사람이 반드시 죽거나 혹은 맹금 몸에 일종의 기괴한 암기를 장착하여..."
傅東揚呆了一呆,接道:“裝一種奇怪暗器,這就大有可能了。”
전동양이 멍해져서 말했다.
"일종의 기괴한 암기를 장착한다고? 그건 가능성이 크구나."
東方亞菱歎息一聲,道:“不瞞諸位說,我也曾動過這樣的腦筋,而且,這種方法,我相信不是很困難的事。”
동방아릉이 한숨을 내쉬며 말했다.
"여러분들께 숨김없이 말하자면 저도 일찌기 그렇게 머리를 굴려보았고 게다가 그런 방법이 아주 곤란한 것은 아니라고 믿습니다."
傅東揚道:“姑娘,我相信可以在猛禽的身上,裝一種特殊的暗器,但問題在,那猛禽如何會肯聽衆人的指使,去向另一個人攻擊?”
전동양이 말했다.
"낭자, 나는 맹금의 몸에 일종의 특수한 암기를 장착할 수도 있다고 믿네. 하지만 문제는 그 맹금이 어떻게 중인들의 조종에 따라서 다른 사람을 향해 쫓아가서 공격할 수 있겠는가 하는 걸세."
東方亞菱道:“如是一個人能熟知鳥的習性,再設法訓練一下,人去役鳥,並非難事。”
동방아릉이 말했다.
"만일 새의 습성을 숙지하는 사람이 있고 거기에 훈련법을 강구한다면 사람이 새에게 일을 시키는 것이 결코 어려운 일이 아닙니다."
傅東揚道:“姑娘,是否覺著那座黑堡中,就有這樣久經訓練的猛禽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 그 흑보 안에 그렇게 오랫동안 훈령을 거친 맹금이 있다고 느끼는가?"
東方亞菱道:“不是,晚輩不敢斷言,也不敢說那座黑堡中就有猛禽,不過,那黑堡內,定有一種奇怪的東西,用來對付攻堡的人。”
동방아릉이 말했다.
"아닙니다. 후배는 감히 단언할 수 없으며 감히 그 흑보 안에 맹금이 있다고 말할 수 없습니다. 그러나 그 흑보 안에 일종의 기괴한 물건이 있어 보를 공격해오는 사람에게 사용하는 것이 틀림없습니다."
傅東揚道:“姑娘,只有咱們去攻擊那座黑堡,才可能證明姑娘的推斷,是麽?”
전동양이 말했다.
"낭자, 우리가 가서 그 흑보를 공격하기만 하면 낭자의 추단을 증명할 수 있네. 그렇지 않은가?"
東方亞菱道:“看來,只有這個辦法了。”
동방아릉이 말했다.
"보아하니 오로지 그 방법 밖에 없군요."
傅東揚道:“咱們是不是要試試呢?”
전동양이 말했다.
"한번 시험해보아야겠지?"
東方亞菱道:“試是一定要試,問題是,我們要想一個辦法,保證我們不受傷亡。”
동방아릉이 말했다.
"해본다면 꼭 한번 해보아야지요. 문제는 우리가 죽거나 다치지 않을 것을 보증하는 방법을 생각해야 합니다."
傅東揚道:“這樣麽?怕是很困難了。”
전동양이 말했다.
" 어떻게? 매우 곤란할 것 같구나."
東方亞菱道:“至少,我們應該全力准備一下!”
동방아릉이 말했다.
"적어도 우리는 전력을 다해 준비해야 합니다!"
傅東揚道:“對!我們應該全力准備一下!“
전동양이 말했다.
"옳다! 우리는 마땅히 전력을 다해 준비해야한다!"
東方亞菱立刻開始布置,先選了一座巨岩突出的崖壁,然後,又在崖壁前面排了一座陣圖。花去了足足有一個時辰左右。那巨岩突出七八尺,形成一座向裏凹的天然石頂。東方亞菱第二道令谕是要人准備了很多的石塊,擊碎巨石,打成雞蛋大小的石塊,堆在突岩之內。一面又命蘭蘭、秀秀,削了很多一丈二尺長的枯竹、木棍,准備數十枝之多。這巨岩蔭照大約有四丈方圓一片地方,足可容納幾人。
동방아릉은 즉시 배치를 시작했다. 먼저 거암이 돌출된 절벽을 고르고 그 다음에 또 절벽 앞에 진도(陣圖)를 벌여놓는데 족히 한 시진 가량을 들였다. 그 거암은 칠팔 척 정도 돌출되어 안으로 오목한 천연적인 돌 천정을 형성했다. 동방아릉은 두 번째 영유를 내려 사람들에게 아주 많은 돌덩이를 준비토록 했다. 큰 바위를 게란만한 크기의 돌덩이로 깨뜨려서 돌출된 거암 안에 쌓아두었다. 한편으로는 또 란란, 수수에게 명을 내려 일 장 이 척 길이의 마른 대나무, 나무 곤봉을 깎아 수십 자루를 준비토록 했다. 이 거암은 대략 사 장 방원의 땅에 그늘을 드리웠으며 몇 사람을 족히 수용할 수 있었다.
第三道令谕是准備了一些乾柴,采集了很多松子,搗碎混入乾柴之中,紮成了很多火把。第四道令谕是,抽乾柴集中于突岩之中,用一手臂粗細的松木,排成了一道柵牆,密接突岩,但卻留下了一道六尺寬的門。柵牆紮向內凹出的空地一半處,那是人可以在柵外拒敵,如有必需時,可以躲入柵內。南宮玉真和梁上燕被遣派去獵取野味。追風、摘星,削制竹箭。秋飛花和東方雁去采可食的生果。覃奇、傅東揚監視黑堡中的舉動。這些人雖然個個有一身武功,但東方亞菱要求一切都准備得很充足,所以足足耗了這些人一天工夫。
세번째 영유는 마른 장작을 준비하고 많은 소나무씨를 채집하여 빻아서 마른 장작 속에 섞은 뒤 묶어서 많은 횃불을 만들게 했다. 네 번째 영유는 마른 장작을 집중적으로 돌출된 거암 속에 쌓고 팔뚝 굵기의 소나무를 써서 돌출된 거암에 바짝 붙여 줄지어 울타리 담을 만들어 육 척 너비의 문만 남겨두게 하였다. 울타리 담은 안으로 오목하게 들어간 공지의 절반을 차지했다. 그것은 사람이 울타리 밖에서 적아 싸우다가 필요시에는 울타리 안으로 피해 들어갈 수 있었다. 남궁옥진과 양상연은 들짐승을 잡으러 보냈고 추풍, 적성은 대나무 화살을 깎았다. 추비화와 동방안은 먹을 수 있는 과일을 따러 갔다. 담기, 전동양은 흑보 안의 거동을 감시했다. 이들은 비록 개개인이 일신 무공을 지녔지만 동방아릉은 모든 것을 충분히 준비하도록 했다. 그래서 그들은 족히 하루의 시간을 소비했다.
東方雁目睹堆滿了一大堆東西,似乎是准備長期固守一般,笑一笑道:“妹妹,咱們要守在這裏了。”
동방안이 커다랗게 쌓인 물건들을 보고 마치 장기간의 수성전(守城戰)을 준비하는 듯 하여 웃으며 말했다.
"동생, 우리는 이곳에서 지켜야 하느냐?"
東方亞菱道:“我還覺著准備的不夠,這些碎石、竹箭,看起來很多,但如你們不停的施用,那也不過夠用兩天而已,如是浪費些,一天就可能用完,所以,一旦施用時,請仔細一些,我要求。夠用三天,咱們的食用之物,多用,只有三日可食,節省些可用四到五天……”
동방아릉이 말했다.
"나는 아직 준비가 부족하다고 느껴요. 이 쇄석(碎石), 죽전(竹箭)은 많아 보이지만 만일 우리가 계속 사용하면 이틀을 쓸 수 있을 뿐이에요. 좀 낭비한다면 하루 쓰면 다 떨어질 거예요. 그래서 일단 사용할 때는 좀 아껴주실 것을 부탁드립니다. 우리들의 먹을 것은 삼일은 충분히 쓰지만 많이 쓰면 단지 삼일을 먹을 수 있고 조금 절약하면 사일에서 오일은 쓸 수 있어요..."
東方雁道:“妹妹,這些布置,都是在對付什麽?”
동방안이 말했다.
"동생, 이런 배치는 모두 무엇을 상대하는 것이냐?"
東方亞菱微微一笑,道:“不知道,咱們什麽都要防,天上飛的,地下走的,暗器、偷襲、咱們都要對付。”
동방아릉이 미소지으며 말했다.
"우리가 무엇을 방비해야 하는지 몰라요. 하늘을 나는 것, 땅 속을 가는 것, 암기, 기습 모두를 상대해야 합니다."
傅東揚一直未再多言。但他對東方亞菱的細心、謹慎,卻是暗暗的佩服,忖道:“這東方亞菱的成就,果非幸至,這份小心和謹慎,當真是常人難及了。”
大色暗了下來。
전동양은 줄곧 여러말 하지 않았지만 그는 동방아릉의 세심함, 신중함에 암암리에 감탄하여 속으로 생각했다.
'이 동방아릉의 성취는 과연 운으로 도달한 것이 아니구나. 이 정도 조심성과 신중함은 정말 보통 사람이 미치기 어렵다.'
東方亞菱緩緩說道:“諸位,我布下的八卦九宮陣,占地不大,但我相信布置得很嚴密,諸位請先了解一下陣勢的變化,出入的方法,記熟之後,諸位就好好的休息一下,明天,我們攻打黑堡,求證一下黑堡之秘。”
동방아릉이 천천히 말을 꺼냈다.
"여러분, 저는 팔괘구궁진(八卦九宮陣)을 설치하였습니다. 크지 않은 땅을 차지하고 있지만 저는 배치가 매우 엄밀하다고 믿습니다. 여러분들은 우선 진세의 변화를 이해하도록 하세요. 출입방법을 잘 외운 뒤 푹 쉬세요. 내일 우리는 흑보를 공격하여 흑보의 비밀의 증거를 찾을 것입니다."
傅東揚忽然間,想到了一件事,低聲道:“姑娘,黑堡對咱們並無大大的阻礙,至少,他們還沒有妨害到咱們,爲什麽咱們一定先要和他們敵對起來?”
전동양이 별안간 한 가지 생각이 나서 나즈막히 말했다.
"낭자, 흑보는 우리에게 결코 커다란 장애물이 아니라네. 적어도 그들은 우리에게 아직 지장을 주지 않았는데 왜 우리가 꼭 먼저 그들과 적대시해야 하는가?"
東方亞菱道:“咱們對黑堡的了解太少,求證一下可知道不少的事務,可以使咱們長了不少的見識,但更重要的是,咱們要求證一下黑堡的神秘。”
동방아릉이 말했다.
"우리의 흑보에 대한 이해가 너무 적습니다. 많은 일들을 알 수 있는 증거를 찾으면 우리의 견식을 적잖게 넓힐 수 있습니다. 하지만 더욱 중요한 것은 우리는 흑보의 신비에 대한 증거를 찾아야 합니다."
傅東揚道:“姑娘,這是否就是你要找的地方?”
전동양이 말했다.
"낭자, 이곳이 바로 네가 찾으려던 곳이구나?"
東方亞菱道:“現在,我還無法肯定?所以,我要求證。”
동방아릉이 말했다.
"지금 저는 아직 확신할 수 없습니다. 그래서 저는 증거를 찾으려는 것입니다."
群豪開始練習出入東方亞菱布下的陣圖。數字玄妙的極峰,陰陽變化的神妙,組成了一種人爲控制的幻覺。罩奇、梁上燕等雖然都有一身武功和豐富的江湖閱曆,但他們對這種奇妙的變化,也有著莫所適從之感,足足花兩個時辰的時間,才熟習了進退之路。對東方亞菱的才慧,兩人更增加了萬分敬佩。
군호들은 동방아릉이 설치한 진도를 출입하는 법을 익히기 시작했다. 숫자의 현묘함의 극치, 음양변화의 신묘함은 인위적으로 통제되는 환각을 이루었다. 담기, 양상연 등은 비록 모두 일신 무공과 풍부한 강호경험을 가지고 있었지만 그들은 이런 기묘한 변화에 적응이 되지 않는 느낌이 들었다. 족히 두 시진의 시간을 들여서야 진퇴하는 길을 충분히 익혔다. 동방아릉의 재주와 지혜에 두 사람은 더더욱 탄복을 하게 되었다.
一陣坐息,群豪的體能,都到了極佳的狀況。東方亞菱早已要蘭蘭和秀秀備好一頓豐富的早餐。這兩個女婢的武功,不算很好,比起了追風、摘星,大有遜色,但她們的烹饪技術,卻是第一流的。早餐用完,已是個日東升的時刻。
얼마간의 좌식에 군호들의 체력은 모두 극히 좋은 상태에 이르렀다. 동방아릉은 미리 란란과 수수에게 한 끼의 푸짐한 조찬을 준비시켰다. 이 두 여비의 무공은 추풍, 적성에 비하면 손색이 많이 있어 아주 좋다고 할 수는 없지만 그녀들의 요리기술은 일류였다. 조찬을 다 먹고나니 이미 해가 동쪽에 솟아오른 시각이었다.
東方亞菱笑一笑,道:“第一批,仍請傅前輩領賈、梁二位,叫門挑戰,最好不要進入堡門,咱們主要的用心,要見識一下他們的追襲殺敵的力量。”
동방아릉이 웃으며 말했다.
"제 일진은 전선배님께서 담, 양 두 분을 이끌고 가셔서 문을 두드려 도전하세요. 가장 좋은 것은 보문을 들어가지 않아야 합니다. 우리의 주요 목적은 그들이 적을 추살하는 역량을 한번 견식하는 것입니다."
傅東揚道:“他們似乎是有一個規戒,不能接近黑堡周圍三丈。”
전동양이 말했다.
"그들은 흑보 주위 삼 장 안으로 접근해서는 안된다는 하나의 규칙이 있는 것 같았네."
東方亞菱道:“那就到他們能夠現身的地方去撩鬥他們,以激怒他們爲目的,不過,不能陷入黑堡,要盡早的離開,傅前輩,需知我們安排的主要戰場在此地,不在黑堡。”
동방아릉이 말했다.
"그러면 그들이 모습을 나타낼 수 있는 곳까지 가서 그들에게 싸움을 거십시오. 그들을 격노케 하는 것이 목적이지만 흑보에 깊이 들어가서는 안되며 가능한 일찍 벗어나셔야 합니다. 전선배님, 우리들이 안배한 주요 전장(戰場)은 이곳이지 흑보가 아님을 아셔야 해요."
傅東揚道:“秀才記下了。”
전동양이 말했다.
"수재는 기억했네."
帶著覃奇、梁上燕快步而去。
담기와 양상연을 데리고 빠른 걸음으로 떠났다.
東方亞菱目光一掠東方雁和秋飛花,道:“你們帶一點竹箭、碎石,作爲接應,如若傅前輩受到什麽追襲時,你們盡量以暗器接應,非是必要,不可以兵刀出手,要且戰且退,把他們引入陣前爲主,我要瞧瞧他們用的什麽方法,能把參與攻打黑堡的人,殺得一人不留。”
동방아릉이 동방안과 추비화에게 눈길을 주며 말했다.
"당신들은 죽전과 쇄석을 조금 가지고 접응(接應)하세요. 만약 전선배님이 추격을 받으면 당신들은 가능한 암기로 접응하되 꼭 필요하지 않으면 병기로 출수해서는 안됩니다. 싸우면서 퇴각하여 그들을 진 앞으로 끌어들이는 것을 위주로 하셔야 해요. 나는 그들이 무슨 방법을 써서 흑보를 공격하는데 가담한 사람을 한 명도 남김없이 죽이는지 한번 보아야겠어요."
東方雁、秋飛花應了一聲,帶了竹箭和滿袋碎石而去。荒山之中,自然無法打制暗器,但碎石竹箭,卻是用之不盡,取之不竭。
동방안, 추비화가 대답하더니 죽전과 호주머니 가득 쇄석을 가지고 떠났다. 황량한 산에서는 당연히 암기를 만들 수가 없다. 하지만 쇄석과 죽전은 써도 써도 다 쓰지 못하고 얼마든지 얻을 수가 있다.
遣了兩人之後,東方亞菱目光又轉到南宮玉真的臉上,道:“表姐,你在陣外,作第一波接應,以保護他們進入陣前爲主。”
두 사람을 보낸 뒤 동방아릉은 또 남궁옥진에게 시선을 돌려서 말했다.
"언니, 당신은 진 밖에서 제 일진의 접응을 해주세요. 그들이 진에 진입하기 전까지 보호해주는 것을 위주로 하세요."
南宮玉真微微一笑,帶了兩把竹箭而去。
남궁옥진이 미소짓더니 두 개의 죽전을 가지고 떠났다.
傅東揚等離開,也帶了一些碎石、竹箭,梁上燕雖然還有一袋燕子镖,但卻留下了一大部份,這是他仗以成名江湖的絕技,此時此情之下,如非必需,亦不浪費。
전동양 등은 약간의 쇄석, 죽전을 가지고 떠났다. 양상연은 비록 한 주머니의 연자표가 있었지만 대부분을 남겨두었다. 그것이 그가 의지하여 강호에 이름을 떨친 절기였는데 지금 이런 상황 하에서 반드시 필요한 것이 아니라면 또 낭비하지 않았다.
三個行近黑堡時,又正是日上三竿時分。 覃奇一揚腕,一塊巨石擊花了黑堡的鐵門之上。碎然大震聲中,巨石化成了一片碎粉。這一次,他用足了勁力,也證實了那鐵門的堅牢。
세 명이 흑보에 가까이 갔을 때는 또 한창 해가 중천에 떠있을 시각이었다. 담기가 손목을 휘둘러 한 덩어리 큰 돌을 흑보의 철문에 던졌다. 퍽, 하는 소리가 크게 울리며 큰 돌이 가루로 변했다. 이번에는 그가 충분한 힘을 썼기에 그 철문의 견고함도 증명이 되었다.
片刻後,鐵門突然大開。兩個穿著黑衣,戴著墨晶鏡的人,緩步行了出來。
잠시후 철문이 돌연 크게 열리더니 두 명의 흑의를 걸치고 흑수정 안경을 쓴 사람이 천천히 걸어나왔다.
梁上燕低聲道:“傅兄,這兩人套著黑水晶的眼鏡,當真是由頭到腳一片黑。
양상연이 나직히 말했다.
"전형, 저 두 사람이 쓰고 있는 것이 흑수정 안경이니 정말 머리부터 발까지 검구려."
傅東揚道:“這兩片黑水晶的眼鏡,似乎不像是用作裝飾,可能是別有一種特殊作用。”
전동양이 말했다.
"저 흑수정 안경은 장식용이 아닌 것 같소. 달리 특수한 작용을 가졌을 가능성이 있소."
梁上燕道:“什麽作用?”
양상연이 말했다.
"무슨 작용이겠소?"
傅東揚道:“可能是遮蔽日光之用。”
전동양이 말했다.
"햇빛을 차폐하는 용도일 것이오."
梁上燕道:“對!這黑堡建的士介怪異,不兒窗門,可能,整座黑堡中,部下兒一點陽光。”
양상연이 말했다.
"맞다! 저 흑보는 괴이하게 건축되어서 창문이 보이지 않소. 온 흑보 안이 한 점 햇빛도 들어오지 않을 것 같소."
只聽那當先而行的一個黑衣人冷冷說道:“什麽人擊打黑堡之門?”
앞장 서서 걸어오던 한 명의 흑의인이 냉랭하게 말했다.
"누가 흑보의 문을 쳤는가?"
梁上燕道:“我們三個。”
양상연이 말했다.
"우리 세 명이오."
黑衣人冷笑一聲,道:“擊打黑堡鐵門,有些什麽後果,你們可知道麽?”
흑의인이 냉소하더니 말했다.
"흑보 철문을 쳤다가는 나중에 무슨 결과가 있는지 너희들은 아느냐?"
梁上燕道:“不知道,所以,咱們就糊糊塗塗的打了。”
양상연이 말했다.
"모르오. 그래서 우리는 멍청하게도 쳤소."
黑衣人道:“死!侵犯黑堡者,沒有一個人能生離此地。”
흑의인이 말했다.
"죽음이다! 흑보를 침범하는 자는 한 명도 살아서 이곳을 떠날 수 없다."
傅東揚道:“咱們三個,不知死活,竟然犯了大忌,但不知閣下,有什麽法子,能夠使我們得到這個報應。”
전동양이 말했다.
"우리 세 명은 죽을지 살지도 모르고 금기를 어겼소. 하지만 귀하에게 무슨 방법이 있어 우리들이 응보를 받게 할 수 있는지 모르겠구려."
他心中早有算計。停留之地,一直在距離黑堡三丈以外。
그는 속으로 벌써 계산을 하고 있었는데 발을 멈추고 있는 곳은 줄곧 흑보에서의 거리가 삼 장 밖이었다.
黑衣人緩緩向前行了幾步,冷冷說道:“閣下姓什麽?叫什麽?”
흑의인이 천천히 앞으로 몇 걸음 걸어오더니 냉랭하게 말했다.
"귀하의 성은 무엇이고 이름은 무엇인가?"
傅東揚道:“對黑堡而言一個人的姓名,有什麽價值,你們不識天下人,天下人也不識你們。”
전동양이 말했다.
"흑보로 말하자면 당신들은 천하인을 알지 못하고 천하인도 당신들을 알지 못하는데 한 개인의 성명이 무슨 가치를 가지겠소."
黑衣人道:“不然,黑堡殺了一個人,都會往黑堡中留下了他的姓名。”
흑의인이 말했다.
"그렇지 않다. 흑보가 죽인 사람은 모두 흑보 안에 그의 성명이 남겨진다."
傅東揚道:“哦!我不知貴堡中,已經殺害了多少人?”
전동양이 말했다.
"아! 귀 보에서 얼마나 많은 사람을 살해했는지 모르겠구려?"
黑衣人道:“我們一共殺了一百五十九人,但留著姓名的,只有九十七人,百人死亡錄還差三個人,如若三位能夠報上姓名,我們就可以湊成百人死亡錄了。”
흑의인이 말했다.
"우리는 모두 백오십구 명을 죽였지만 성명을 남긴 자는 단지 구십칠 명이다. 백 명의 사망록(死亡錄)에 세 사람이 모자라니 만약 세 분이 성명을 알려줄 수 있다면 우리는 백인사망록을 채울 수 있다."
傅東揚道:“共襄盛舉,實在是一件好事,只可惜,我們不想死。”
전동양이 말했다.
"큰일은 함께 도와야지요. 확실히 좋은 일이오만 안타깝게도 우리는 죽기 싶지 않소."
黑衣人道:“這不是想不想的問題。而是,諸位根本就沒有活命的機會。”
흑의인이 말했다.
"이것은 좋고 싫고의 문제가 아니라 제위들은 근본적으로 목숨을 부지할 기회가 없다."
傅東揚哈哈一笑道:“好大的口氣,實在叫人難以按下心中之火。”
전동양이 하하, 웃으며 말했다.
"실로 다른 사람으로 하여금 심중의 노화를 눌러두기 어렵게 하는 대단한 말투구려."
黑衣人冷冷說道:“你不信老夫的話?”
흑의인이 냉랭하게 말했다.
"너는 노부의 말을 못믿는가?"
傅東揚道:“在下是有些不信。”
전동양이 말했다.
"나는 좀 못믿겠소."
黑衣人道:“那很好,三位不信,何不過來試試?”
흑의인이 말했다.
"그거 잘됐군. 세 분이 믿지 못하는데 왜 와서 한번 시험해보지 않는가?"
傅東揚道:“過去?爲什麽?”
전동양이 말했다.
"오라고? 무엇 때문에?"
黑衣人道:“黑堡中人,都守著一條嚴格的規定。”
흑의인이 말했다.
"흑보의 사람은 한 가지 엄격한 규정을 지킨다."
傅東揚道:“什麽規定?”
전동양이 말했다.
"무슨 규정이오?"
黑衣人道:“我們不離開黑堡三丈以外的地方。”
흑의인이 말했다.
"우리는 흑보에서 삼 장 밖으로 벗어나지 않는다."
傅東揚道:“哦!那是說三丈以外,你們就殺不了人了。”
전동양이 말했다.
"아! 그럼 삼 장 밖에서는 당신들이 사람을 죽이지 않는다는 말이구려."
黑衣人搖搖頭,道:“不是,只要觸犯了黑堡的人,我們決心要被的人,絕不會讓他逃過,只不過,他們的死法不同罷了!”
흑의인이 고개를 저으며 말했다.
"아니다. 흑보를 건드린 사람을 우리가 죽여버리기로 결심했다면 절대 그가 달아나지 못하게 할 것이다. 다만 그들의 죽는 방법이 다를 뿐이다!"
傅東揚道:“性命只有一條,怎麽死的不同呢?”
전동양이 말했다.
"목숨은 오직 한 가닥인데 어째서 죽는 방법이 다르오?"
黑衣人道:“死于不同人之手罷了。”
흑의인이 말했다.
"서로 다른 사람 손에 죽을 뿐이다."
傅東揚道:“哦!這麽說來,咱們是不曾死在你閣下的手中了!”
전동양이 말했다.
"아! 그렇다면 우리는 당신들의 손에 죽지 않겠구려!"
黑衣人道:“這麽說來,你們也不敢行入黑堡周圍三丈以內了?”
흑의인이 말했다.
"그렇다면 너희들은 감히 흑보 주위 삼 장 이내로 들어오지 않겠구나?"
覃奇回過頭來,低聲對傅東揚道:“傅兄,我想試驗一下黑堡的正統武功。”
담기가 고개를 돌리더니 나직히 전동양에게 말했다.
"전형, 나는 흑보의 정통무공을 한번 시험해보고 싶소."
事實上,傅東揚、梁上燕都有這個用心,只不過,由覃奇先說出口罷了。
사실상 전동양, 양상연 모두 그런 마음을 가졌으나 단지 담기가 먼저 말했을 뿐이었다.
點點頭,傅東揚緩緩說道:“覃兄,小心一些,不可深入,我和梁兄隨時接應你。”
고개를 끄덕이고는 전동양이 천천히 말했다.
"담형, 조심하시오. 깊이 들어가서는 안되오. 나와 양형이 수시로 접응하겠소."
覃奇點點頭,快步向前行去,一面高聲說道:“在下領教一下,深藏黑堡一直隱技自珍的武學。”
담기가 고개를 끄덕이고는 빠른 걸음으로 앞으로 걸어가면서 한편으로는 큰 소리로 말했다.
"내가 한번 흑보의 숨겨진 무학을 한번 가르침을 받겠소."
兩個黑衣人,同時停下了腳步,似乎是等覃奇深入一些。但覃奇有覃奇的計算,進入了五尺之後,停了下來。兩個黑衣人對望一眼,突然間飛身而起,有如兩道黑煙般一閃而至。
두 명의 흑의인이 동시에 걸음을 멈추었다. 마치 담기가 좀 더 들어오기를 기다리는 것 같았다. 하지만 담기는 담기의 계산이 있었다. 오 척을 들어간 뒤 멈추어섰다. 두 명의 흑의인은 서로를 한번 바라보더니 돌연 몸을 날렸다. 두 줄기 검은 연기처럼 한순간에 도달했다.
兩個人並沒有攻向覃奇,而是越過了覃奇,攔住了覃奇的身後,先擋住了覃奇的退路。梁上燕、傅東揚都未預料到這兩個黑衣人不先殺人,竟然先斷歸路,不禁一呆。兩個黑衣人躍落到覃奇身後,一個回身面對覃奇,一個卻面對著傅東揚和梁上燕。
두 명은 결코 담기를 향해 공격하지 않고 담기를 지나쳐 담기의 뒤를 둘러싸고는 우선 담기의 퇴로를 가로 막았다. 양상연, 전동양은 모두 두 명의 흑의인이 먼저 살인을 하지 않고 우선 귀로를 차단할 줄은 예상치 못하여 멍해지는 것을 금할 수 없었다. 두 명의 흑의인은 담기의 뒤에 내려선 뒤 한 명은 돌아서서 담기의 뒤를 보고 섰고 한 명은 전동양과 양상연을 마주보고 섰다.
面對著覃奇的黑衣人冷笑一聲,道:“很多人,就在這樣的情形下,死于黑堡三丈之內。”
담기와 마주보고 있는 흑의인이 냉소를 터뜨리더니 말했다.
"많은 사람이 바로 이런 상황 하에서 흑보로부터 삼 장 안에서 죽었지."
覃奇道:“現在,還言之過早,咱們還沒有分出勝負。”
담기가 말했다.
"우리가 아직 승부를 가르지 않았으니 지금 그런 말은 아직 너무 이르오."
黑衣人道:“很快就分出來了。”
흑의인이 말했다.
"아주 빨리 승부가 갈릴 것이다."
右手一探,忽然間,五指已逼到了覃奇的前胸之上。這快速的一掌,不但疾如星火,而且,五指所指處,籠罩了覃奇身上三處要穴。
우수를 내밀더니 별안간 다섯손가락이 담기의 가슴에 다가왔다. 이 쾌속한 일장은 성화(星火)처럼 빠를 뿐 아니라 게다가 다섯손가락이 가리키는 곳은 담기 신상의 세 군데 요혈을 덮고 있었다.
覃奇吃了一驚,忖道:“這是什麽武功?”
담기가 깜짝 놀라서 속으로 혼잣말을 했다.
'이것이 무슨 무공이지?'
一吸氣,向後退了三步。
숨을 한번 들이쉬고는 뒤로 세 걸음 물러났다.
黑衣人哈哈一笑道:“閣下是否改變了自己的看法?”
흑의인이 하하, 웃으며 말했다.
"귀하는 자신의 생각을 바꾸었는가?"
覃奇道:“改變什麽看法?”
담기가 말했다.
"무슨 생각을 바꾸었다는 것이냐?"
黑衣人道:“招惹上黑堡的人,大概沒有一個生離此地了!”
흑의인이 말했다.
"흑보를 건드린 사람은 아마 살아서 이곳을 떠난 사람이 한 명도 없을 것이다!"
口中說話。雙手卻綿連攻出。這一次,覃奇早已有了戒備,雙手突然揮起,分向黑衣人雙腕脈穴上點了過去。這是以攻代守的最佳辦法。但那黑衣人的武功,卻是怪異至極,雙手一沈,避過覃奇的一招,雙手突然翻了土來,抓向了覃奇雙肘的“曲池穴”。
입으로 말을 하면서 쌍수로 연달아 공격해냈다. 이번에는 담기가 벌써 경계를 하고 있었다. 쌍수를 돌연 휘둘러 흑의인의 한 쌍의 손목 맥혈 위를 향해 나누어 찍어갔다. 이것은 공격으로 수비를 대신하는 가장 좋은 방법이었다. 하지만 그 흑의인의 무공은 괴이함이 극에 이르렀다. 쌍수를 가라앉혀 담기의 일초를 피하더니 쌍수가 돌연 뒤집혀 위로 올라오며 담기의 한 쌍의 곡지혈(曲池穴)을 향해 움켜잡아갔다.
行家一伸手,便知有沒有,黑衣人每一招出手,不是攻向關節,就是指向要穴,招招都是抑穴擎脈的手法。覃奇人身經百戰,但卻從沒有遇上過這樣的高人,這樣的武功,每一招都指向要害大穴。這等攻勢,只要被擊中一下,就算不致命也要立刻殘廢。這是覃奇從來末遇到的武功,從來禾遭到這樣淩厲的攻勢。覃奇心中雖然震驚,但豐富的江湖經驗,使他保持戒懼的平靜,拳掌齊施,施出了全身的武功,拒擋對方的攻勢。他很想抽出兵刀,但卻一直沒有法子騰出手來去取兵刃。
고수는 손을 한번 뻗어보면 알 수 있다. 흑의인의 매 일초의 출수는 관절을 공격하는 것이 아니었다. 바로 요혈을 향하고 있었으며 초식마다 모두 혈을 누르고 맥을 치는 수법이었다. 담기는 수많은 싸움을 겪은 사람이지만 여태 이런 고인, 이런 무공을 접해본 적이 없었다. 매 일초는 모두 요해 대혈을 노리고 있었다. 이 정도 공세는 한번 격중되기만 하면 설령 치명적이 아니라도 즉시 불구가 된다. 이것은 담기가 여태 맞닥뜨려 본 적이 없는 무공이고 여태껏 이런 무서운 공세를 당해본 적이 없었다. 담기는 놀라서 가슴이 떨렸지만 풍부한 강호 경험이 그로 하여금 신중하게 경계하며 평정심을 유지하게 했다. 권장을 일제히 사용하여 전신의 무공을 펼쳐내어 상대의 공세를 막았다. 그는 몹시 병기를 빼들고 싶었지만 줄곧 손을 빼내어 병기를 잡을 방법이 없었다.
傅東揚也和另一個黑衣人動上了手,但那黑衣人,卻完全采取守勢,不讓傅東揚衝進去,救助章奇。梁上燕冷眼旁觀,發覺了這兩個黑衣人的武功,詭異凶厲,前所末見,不禁一皺眉頭。
전동양도 다른 한 명의 흑의인과 싸움이 벌어졌다. 하지만 그 흑의인은 완전히 수세를 취하며 전동양이 뚫고 들어가서 담기를 도와주지 못하게 하였다. 양상연은 냉정하게 지켜보다가 이 두 명의 흑의인의 무공이 이전에 본 적이 없는 무섭고 종잡을 수 없다는 것을 발견하고 절로 미간을 찌푸렸다.
傅東揚這方面,因爲對方采取的守勢,還不見得怎麽樣,覃奇卻已完全陷入了危境之中。黑衣人的攻勢愈來愈是淩厲,初時,覃奇還可以應付,對方攻個三四招時,還擊一招,但此刻,已完全被迫得采取了守勢,黑衣人攻出了二十余招,他達一招地無法還攻。
전동양 쪽은 상대가 수세를 취했기 때문에 아직 어떤 양상도 보이지 않았는데 오히려 담기는 완전히 위급한 지경에 빠져있었다. 흑의인의 공세는 갈수록 무서워졌다. 처음에는 담기가 아직 대응할 수 있었기에 상대가 삼사초를 공격하면 일초를 반격할 수 있었다. 하지만 지금은 완전히 수세에 몰려 흑의인이 이십여 초를 공격해냈는데 그는 일초조차 반격할 수가 없었다.
擡頭看去,只見黑堡之中,又有兩個黑衣老者行了出來。這些人的裝束,完全一樣,穿著黑色的長衫,戴著黑水晶的眼鏡。
고개를 들어보니 흑보 안에서 또 두 명의 흑의노인이 걸어나오는 것이 보였다. 이들의 옷차림은 완전히 똑같아 흑색의 장삼을 걸치고 흑수정 안경을 쓰고 있었다.
梁上燕心中一震,暗道:“這兩人如若出手圍攻覃奇,覃奇哪裏還有命在?”
양상연은 가슴이 덜컥 내려앉아 속으로 말했다.
'저 두 사람이 만약 출수하여 담기를 포위 공격하면 담기가 어떻게 목숨을 부지하랴?'
心中念轉,右手探入懷中,摸出了兩枚燕子镖,突然伸手一揮,兩枚燕子镖脫手而出。但見燕子镖盤空飛旋,直向兩個黑衣人飛了過去。
속으로 생각을 굴리며 오른손으로 품 속을 더듬어 두 장의 연자표를 꺼냈다. 돌연 손을 휘두르자 두 장의 연자표가 손을 벗어났다. 연자표가 공중을 선회하며 그대로 두 명의 흑의인을 향해 날아가는 것이 보였다.
暗器出手,梁上燕人也飛躍而起,雙掌運集了全力,拍向和覃奇纏鬥的黑衣人,口中大聲喝道:“覃兄,快退。”
암기를 출수한 양상연은 사람도 날아올라 쌍장으로 전력을 운집하여 담기와 뒤엉켜 싸우고 있는 흑의인을 향해 쳐내며 입으로는 크게 소리쳤다.
"담형, 빨리 물러나시오."
覃奇已打得心驚肉跳,聽得梁上燕呼喝之聲,立時攻出一掌,閃身斜躍。傅東揚也突然加緊了攻勢,他在地下石堡中,學得了不少奇幻招術,綿連施展出手。這一陣疾攻,逼得敵人不得不全力施展應付。
담기는 이미 가슴이 두근거리고 살이 떨릴 지경이라 양상문의 외침 소리를 듣자 즉시 일장을 공격하고는 몸을 피해 비스듬히 뛰어올랐다. 전동양도 돌연 공세를 빨리하였다. 그는 지하석보에서 배웠든 적지않은 기이한 초술을 끊임없이 시전하여 출수했다. 이 한바탕의 빠른 공격은 적을 부득불 전력을 펼쳐 대응하게 했다.
覃奇脫出了圍困之後,右手已抽出了軟刀。原來,那黑衣人避開了梁上燕一招攻勢之後反手兩掌,竟把梁上燕給纏住。覃奇三刀快攻,通開了黑衣人,和梁上燕同時倒躍而退,飛落在傅東揚的身後。
담기는 곤경에서 탈출한 후 오른손에 이미 연도(軟刀)를 빼들었다. 원래 그 흑의인은 양상연의 일초 공세를 피해낸 뒤 두 장(掌)을 반격하고 양상연과 뒤엉켜있었다. 담기는 삼도의 쾌공으로 흑의인을 떼놓고 양상연과 동시에 뛰어올라 물러나서 전동양의 뒤에 떨어져 내렸다.
傅東揚突然大喝一聲,點出一指。指風疾勁,逼得那黑衣人向後退了一步。傅東揚脫出纏鬥,和覃奇、梁上燕並肩一處。這時,三個人已經離開那古堡三丈以外。四個黑衣老人,也未再追過來,雙方保持了丈余左右的距離,形成了一個對峙的局面。
전동양이 돌연 대갈일성하더니 일지를 찍어냈다. 빠르게 힘있는 지풍은 그 흑의인을 뒤로 한 걸음 물러나게 만들었다. 뒤엉켜 싸우다가 탈출한 전동양은 담기, 양상연과 나란히 한 곳에 섰다. 이때 세 사람은 이미 고보에서 삼 장 밖으로 벗어나 있었다. 네 명의 흑의인은 더이상 쫓아오지 않고 쌍방은 일 장 가량 거리를 유지하며 대치국면을 형성했다.
覃奇掏出一方絹帕,拭去了頭上的汗水,道:“利害啊!利害,這些人用的什麽武功,在下從來沒見過,幾乎栽了。”
담기가 손수건을 꺼내어 이마의 땀을 닦으며 말했다.
"무섭구나, 무서워! 이자들이 쓰는 것이 무슨 무공인지 나는 여태 본 적이 없소. 하마터면 나가떨어질 뻔 했소."
傅東揚道:“這些人的武功,實在很怪異,我也幾乎招架不住。”
전동양이 말했다.
"이자들의 무공은 확실히 몹시 괴이하오. 나도 하마터면 당해내지 못할 뻔 했소."
梁上燕道:“如非東方姑娘和傅兄,及時阻止了咱們,糊糊塗塗衝進去,只怕早已死在黑堡之中了。”
양상연이 말했다.
"만일 동방낭자와 전형이 시기적절하게 우리를 저지하지 않았다면 멍청하게 들어가서 흑보 안에서 벌써 죽었을 것 같소."
覃奇道:“梁兄的燕子追魂镖中含有飛針、奇毒,同不虛發,怎麽也沒有傷了他們?”
담기가 말했다.
"양형의 연자추혼표에는 비침, 기독을 담고 있고 맞추지 못한 것도 아닌데 어째서 그들이 부상을 입지 않았소?"
梁上燕苦笑一聲道:“兩枚燕子追魂镖,似乎是完全沒有發揮出一點作用!”
양상연이 고소를 짓더니 말했다.
"두 장의 연자추혼표는 전혀 한 점 작용도 발휘하지 못한 것 같소!"
原來,三個人都在全心全意的拒擋強敵,竟然沒有看到另外兩個黑衣人如何應付燕子镖。
원래 세 사람은 모두 전심전력으로 강적을 막느라 뜻밖에도 다른 두 명의 흑의인이 어떻게 연자표에 대응하는지 보지 못했다.
覃奇歎口氣,道:“梁兄,如若沒有你那兩枚燕子镖,那兩個人接了上來,咱們怕很難脫出險地了。”
담기가 한숨을 쉬며 말했다.
"양형, 만약 당신의 그 두 장의 연자표가 없었다면 그 두 명이 가까이 다가왔을 것이고 우리는 험지를 탈출하기 몹시 어려웠을 것이오."
傅東揚道:“這一戰的時間不長,但卻是凶險絕倫,每一招,都是致命的攻招。”
전동양이 말했다.
"이 일전의 시간은 길지 않았지만 흉험하기 그지 없었소. 매 일초가 모두 치명적인 공격 초식이었소."
這時,突聞三聲鍾鳴,由黑堡中傳了出來。四個黑衣人,緩緩向後退去。
이때 갑자기 세 번의 종소리가 흑보 안에서 전해져왔다. 네 명의 흑의인은 천천히 뒤로 물러나 가버렸다.
覃奇一皺眉頭,道:“他們退回去了。”
담기가 눈살을 찌푸리며 말했다.
"그들이 물러나서 돌아갔소."
傅東揚道:“他們確實在嚴守著不出黑堡三丈的規戒……”
전동양이 말했다.
"그들은 확실히 흑보에서 삼 장을 벗어나지 않는 다는 규칙을 엄수하는구려..."
梁上燕接道:“那他們如何能殺患了所有的攻襲黑堡之人呢……”
양상연이 말했다.
"그러면 그들은 어떻게 흑보를 공격하는 사람을 죽일 수 있을까..."
只聽秋飛花的聲音,傳了過來,道:“師父,賈、梁二位前輩,請快步退回來。”
추비화의 음성이 전해져왔다.
"사부님과 담, 양 두 분 선배님, 속히 돌아오십시오."
傅東揚道:“咱們走!”
전동양이 말했다.
"갑시다!"
這時,突然一聲長嘯,黑堡的頂棚之上,突然間,飛了數只碩大的巨鳥,疾如流星一般,直飛過來。
이때 돌연 긴 휘파람 소리가 나더니 흑보 꼭대기 위에서 별안간 몇 마리의 거대한 새가 유성처럼 빠르게 곧장 날아왔다.
傅東揚道:“果然末出東方姑娘的預料之外,是猛禽,東方姑娘曾經說過,那猛禽身上,帶著有見血封喉的毒藥暗器,不可用兵刃拒擋。”
전동양이 말했다.
"과연 동방낭자의 예상을 벗어나지 않는구나. 동방낭자가 말한 적있는 맹금(猛禽)이구나. 맹금은 몸에 독약암기를 가지고 있으니 병기를 써서 막을 수 없소."
一面說話,一面向後奔行。梁上燕、覃奇,緊追在傅東揚的身後。三人的速度雖快,但仍然無法快過那猛禽的速度。但見四只巨鷹,迎著日光,疾撲而下。傅東揚右手揮出,四塊巨石,疾迎而上。兩丈外,秋飛花、東方雁,同時發動竹箭,綿連而至。
말을 하면서 한편으로는 뒤쪽으로 달려갔다. 양상연, 담기는 전동양의 뒤를 바짝 뒤쫓았다. 세 사람의 속도는 빨랐지만 여전히 그 맹금의 속도보다 빠를 수는 없었다. 네 마리의 거응은 햇빛을 마주보며 빠르게 덮쳐내려왔다. 전동양이 우수를 휘두르자 세 덩의 거석이 빠르게 맞이해갔다. 이 장 밖에서 추비화, 동방안이 동시에 행동을 개시하자 죽전이 연달아 날아왔다.
傅東揚、覃奇、梁上燕都是身經百戰的老江湖,深通自保之道,見飛石迎巨鷹,立時,一個快速翻滾,同旁側閃開五尺。果然,兩只巨鷹中石之後,巨鷹身上,爆射出一束細如牛毛的寒芒。每一只鷹身之上,射出的毒針,都有數百支,籠罩了近六七尺方圓大小。
전동양, 담기, 양상연은 모두 백전을 겪은 노련한 강호인이라 자신을 보호하는 길에 통달해있었다. 비석이 거응을 향하는 것을 보자 동시에 한번 재빠르게 굴러서 오 척 옆으로 피했다. 과연 두 마리 거응이 돌에 맞은 뒤 거응의 몸에서 한 다발의 가늘기가 소털 같은 한망이 폭사되어 나왔다. 매 한 마리의 거응 몸에서 쏘아져나온 독침은 모두 수백 개나 되어 근 육칠 척 방원의 크기를 뒤덮었다.
當先一頭巨鷹,申石落地之後,突然間,響起了一聲輕震,爆射出一片火光。這一變化,倒出乎幾人意料之外。巨鷹身軀爆裂,血肉和羽毛橫飛,而且,都帶著藍色的火焰。兩片帶著火焰的羽毛,飛落在了覃奇和梁上燕的身上。兩人動作快速,寒光一閃間,著火的衣服,已被刀光削落。他們雖在互熄身上的火勢,但人卻末停,一直翻滾著向前奔行。
맨 선두의 거응이 돌에 맞아 땅에 떨어졌다. 별안간 가볍게 진동하는 소리가 나더니 화광이 폭사되어 나왔다. 이 변화는 사람들의 예상 밖이었다. 거응의 몸이 갑자기 터지며 혈육과 깃털이 날아오르는데 모두 남색의 화염을 동반했다. 두 조각의 화염을 동반한 깃털이 담기와 양상연의 몸에 떨어졌다. 두 사람의 동작은 쾌속했다. 한광이 번쩍, 하는 사이에 불붙은 의복은 도광에 잘려나갔다. 그들은 서로 몸에 붙은 불길을 껐지만 쉬지않고 줄곧 구르면서 앞으로 달려갔다.
幸好是距離不遠,再加上秋飛花、東方雁四只手不停揮動的打出石塊、竹箭,阻擋巨鷹的速度。南宮玉真也同時發動,不少巨鷹受傷後,在空中忽然撞擊。
它們身上都帶有暗器,撞擊之後,巨鷹非死必傷,跌落在地上。有些甚至在空中就爆炸開來。數十只巨鷹就這樣很快的死去。
다행한 것은 거리가 멀지 않았고 거기에다 추비화, 동방안이 쉼없이 손을 놀려 돌멩이, 죽전을 쳐내어 거응을 막아냈다. 남궁옥진도 동시에 행동을 개시했다. 적지않은 거응이 상처를 입은 뒤 공중에서 갑자기 세게 부딪혔다. 그것들은 모두 몸에 암기를 가지고 있어 부딪힌 뒤 거응은 죽지 않으면 다쳐서 땅 위로 떨어졌다. 심지어 공중에서 폭발하기도 했다. 수십 마리 거응은 이렇게 아주 빨리 죽어버렸다.
望著地上熊熊的綠色火焰,覃奇搖搖頭,歎息一聲,道:“想不到啊!世上竟有這樣的事。”
땅 위에서 활활 타고있는 녹색 화염을 바라보며 담기가 고개를 가로저으며 한숨을 내쉬더니 말했다.
"세상이 이런 일도 있다니. 생각지도 못했구나!"
梁上燕道:“我實在是服了東方姑娘,她怎會想到了這個地方,如不是她的先見之明,咱們非死于這一群猛禽暗器之下不可了。”
양상연이 말했다.
"나는 확실히 동방낭자에게 탄복했소. 그녀는 어떻게 이런 것까지 생각이 미쳤단 말인가? 만일 그녀의 선견지명이 아니었다면 우리는 이 맹금 떼의 암기 아래서 죽지 않을 수 없었소."
覃奇道:“梁兄,我還有一點想不通?”
담기가 말했다.
"양형, 나는 아직 한 가지 알 수 없는 것이 있소만?"
梁上燕道:“那一點?”
양상연이 말했다.
"어떤 점이오?"
費奇道:“這些巨鷹在竹箭、石塊攻襲之下,竟然全不畏死,前撲後繼!”
담기가 말했다.
"그 거응들은 죽전, 돌덩이의 공격하에서도 전혀 죽음을 두려워하지 않고 계속 덮쳐왔소!"
梁上燕搖搖頭,道:“這一個,要問秀才兄了!”
양상연이 고개를 저으며 말했다.
"이건 수재형에게 물어보아야 하오!"
傅東揚道:“可能是受制于一種藥物,但實情如何,就非在下所知道了,看來還要請東方姑娘解說一下才行。”
전동양이 말했다.
"일종의 약물에 통제를 받을 가능성이 있소. 하지만 실정이 어떤지는 나도 아는 바가 없소. 동방낭자에게 설명을 부탁해야 할 것 같소."
經曆過了這一番凶險,三個人,已不敢再留,直向山崖邊行去。
한 번의 흉험한 일을 겪고난 세 사람은 감히 더이상 머무르지 못하고 곧바로 절벽 가로 향했다.
覃奇撫摸身上被梁上燕削去了衣服,道:“希望他們只有這幾十只猛禽,老實說,黑堡中的武功很難對付,但對付這些猛禽,比對付那些武功詭異的高手更難。”
담기가 양상연에 의해 잘려나간 의복을 만지며 말했다.
"그들에게 이 수십 마리의 맹금만 있기를 바라오. 솔직히 말해 흑보의 무공은 상대하기 몹시 어렵지만 그 맹금을 상대하는 것은 무공이 종잡을 수 없은 고수에 비해 훨씬 어렵소."
傅東揚道:“這就是所有攻打黑堡之人,沒有一個能生離此地的原因了。”
전동양이 말했다.
"이것이 바로 흑보를 공격했던 사람이 한 명도 살아서 이곳을 떠나지 못한 원인이오."
只聽一個清脆的聲音接道:“尚不止此?”
하나의 청아한 음성이 들렸다.
"아직 그것으로 그치지 않을 걸요?"
回頭望去,只見東方亞菱在蘭蘭、秀秀護衛之下,緩步行了過來。原來,幾人已然行到了奇陣的旁邊。
고개를 돌려보니 동방아릉이 란란, 수수의 호위를 받으며 천천히 걸어왔다. 원래 이들은 이미 기진의 주변에 도착했던 것이다.
傅東揚道:“姑娘之意,可是他們還有猛禽?”
전동양이 말했다.
"낭자의 말은 아무래도 그들에게 맹금 말고 더 있다는 것이구나?"
東方亞菱點點頭,道:“除這些之外,還有更可怕的毒物,我已經低估了他們。
동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.
"그것을 제외하고 또 훨씬 두려워할만한 독물이 있습니다. 저는 그들을 과소평가했습니다."
傅東揚道:“還有毒物,是什麽樣的毒物?”
전동양이 말했다.
"또 독물이 있다니 어떤 독물인가?"
東方亞菱道:“我無法說出他們有哪些毒物,但我料定,他們的伎倆,絕不止此。”
동방아릉이 말했다.
"저는 그들이 어떤 독물을 가지고 있는지 말할 수 없지만 제 짐작으로는 그들의 수단이 절대 이 정도에 그치지 않을 것입니다."
傅東揚道:“姑娘,那巨鷹身上裝著暗器展翼伸腿之間,射出暗器,設計已夠精巧,那落地爆裂,橫飛的血肉羽毛之上,燃燒著熊熊的毒火,當真的費盡心機了。”
전동양이 말했다.
"낭자, 그 거응의 몸에 암기가 장착되어 있었는데 날개를 펼치거나 다리를 뻗는 순간에 암기가 발사되니 설계가 아주 정교했네. 땅에 떨어지자 폭발하고 날아오른 살점과 깃털에 활활 타고 있는 독화는 정말 심기를 많이 썼더구나."
東方亞菱道:“最大的困難是,過去從來沒有人想到過這個辦法,如若是想到了,那就不是件大困難的事了。”
동방아릉이 말했다.
"가장 곤란한 것은 과거부터 지금까지 사람이 생각한 적이 없었던 방법이라는 점입니다. 만약 생각했던 것이라면 그것은 크게 곤란한 일이 아니지요."
沈吟了一陣,接道:“這古堡,所以建的這麽怪異,主要的是便于他們的工作,這不是一個普通的地方。”
한동안 침음하더니 말을 이었다.
"이 고보는 지어진 것도 괴이하지만 더욱 중요한 것은 그들의 하는 짓에 있습니다. 이건 일개 보통 장소가 아닙니다."
傅東揚道:“這裏是不是你要找的地方?”
전동양이 말했다.
"이곳이 자네가 찾으려던 곳인가?"
東方亞菱道:“看來有些像了,就算不是主要的地方,也是蘇百靈安排下的埋伏之一。”
동방아릉이 말했다.
"보아하니 좀 비슷합니다. 설령 중요한 곳이 아니더라도 소백령이 안배한 매복의 하나이겠지요."
傅東揚道:“深山大澤之中,建立了這麽一座神秘的古堡,人人都具備了一身怪異的武功,飛鷹射針,軀體化火,夠殘忍,也夠惡毒,他們費了不少的心機,也吃了不少的苦頭,但他們卻沒有爭雄江湖的用心,出乎了常情之理。”
전동양이 말했다.
"심산대택(深山大澤) 속에 이렇게 신비한 고보를 건립하고 사람마다 일신에 괴이한 무공을 지녔고, 비응이 침을 쏘아내며 몸이 불로 변하니 너무도 잔인하고 악독하구나. 그들은 적지않은 심기를 소모하고 적지 않은 쓴맛도 보았겠지. 하지만 그들은 오히려 강호에서 패권을 다툴 의도가 없으니 상식에서 벗어나는구나."
東方亞菱緩緩說道:“所以,咱們不但要設法抗拒他們的攻勢,而且,還要想法進入黑堡。”
동방아릉이 천천히 말했다.
"그래서 우리는 그들의 공세에 항거할 방법을 강구해야할 뿐 아니라 흑보에 진입할 방법도 생각해야 합니다."
覃奇怔了一怔,道:“進入黑堡?”
담기가 멍해져서 말했다.
"흑보에 진입한다고?"
東方亞菱道:“我知道,這是一件很冒險的事,但咱們必需冒險,第一件事,咱們要先了解黑堡,不進入黑堡,又如何能夠了解它。”
동방아릉이 말했다.
"이것이 아주 모험적인 일임을 저도 알아요. 하지만 우리는 위험을 무릅써야 합니다. 첫번째 일은 우리가 흑보를 이해해야 하는데 흑보에 진입하지 않고 또 어떻게 그것을 이해할 수 있겠어요."
覃奇道:“姑娘,那黑堡之中,不知有多少穿著黑衣的人,像區區這樣的武功,老實說,如若當真打起來,區區自信打不過三十招。”
담기가 말했다.
"낭자, 그 흑보 안에 얼마나 많은 흑의를 걸친 사람이 있는지 모르오. 솔직히 말하자면 나 같은 이런 무공은 만약 진짜로 싸우게 되면 삼십 초도 넘기지 못하리라 믿소."
東方亞菱回顧了傅東揚一眼,道:“傅前輩,對他們的武功,是否有相識之感。”
동방아릉이 전동양을 돌아보며 말했다.
"전선배님, 그들의 무공에 대해 안면이 있다는 느낌이 있으셨나요?"
傅東揚沈吟了一陣,道:“有些像咱們在地下石堡中的武功,不過,也不完全相同。”
전동양이 침음하더니 말했다.
"지하석보의 무공과 좀 닮은 것이 있으나 완전히 같지는 않았네."
東方亞菱道:“哪些地方不同?”
동방아릉이 말했다.
"어떤 점이 다르던가요?"
傅東揚道:“似乎是比咱們在地下石堡中所見的武功,更厲害、更有效,每一次的攻襲,都是襲向人身上的要害大穴。”
전동양이 말했다.
"우리가 지하석보에서 본 무공에 비해 훨씬 무섭고 훨씬 효과적인 것 같았네. 매 번 공격하는 것이 모두 사람 신상의 요해 대혈을 노렸다네."
東方亞菱道:“過了近一百年,他們躲在黑堡中,每日研究武功,這一百年的進境,自然有很多不同,他們應該有了很多的進境。”
동방아릉이 말했다.
"근 백 년이 지나는 동안 그들이 흑보 안에 숨어서 매일 무공을 연구했으니 이 일백 년의 진보는 당연히 다른 점이 아주 많을 테지요. 그들은 아주 많은 진보가 있을 것입니다."
覃奇道:“姑娘,就憑咱們這點實力,要想衝人黑堡,怕不是一件很容易的事了。”
담기가 말했다.
"낭자, 우리의 이 정도 실력을 가지고 흑보를 뚫고 들어가야한다면 용이한 일이 아닐 걸세."
東方亞菱道:“這中間,定然有很多的困難,不過,不論這些困難多麽的大,咱們也必須克服。”
동방아릉이 말했다.
"그 가운데에는 틀림없이 아주 많은 애로점이 있겠지요. 그러나 그 애로점이 얼마나 많든 우리는 반드시 극복해야 합니다."
傅東揚道:“黑堡申有一批猛禽、巨鷹,已經受了很大的損傷,他們是否還會再遣派出那些猛禽來攻呢?”
전동양이 말했다.
"흑보 안에 있는 맹금, 거응이 이미 커다란 손상을 입었네. 그들이 다시 그 맹금을 보내어 공격해올까?"
東方亞菱道:“我想,他們不會讓咱們把這個隱秘帶入江湖,所以,他們也會盡全力對付咱們。”
동방아릉이 말했다.
"제 생각에 그들은 우리가 이 비밀을 가지고 강호에 들어가게 놔둘 리가 없습니다. 그래서 그들은 전력을 다해 우리를 상대할 것입니다."
'와룡생(臥龍生) 무협 > 요화방응전(搖花放鷹傳)' 카테고리의 다른 글
第五十四章 其來有自(기래유자) (0) | 2016.06.20 |
---|---|
第五十三章 隱居百年(은거백년) (0) | 2016.06.17 |
第五十一章 身世如謎(신세여미) (0) | 2016.06.16 |
第五十章 心甘情願(심감정원) (0) | 2016.06.15 |
第四十九章 驚天動地(경천동지) (0) | 2016.06.15 |