내 맘대로 읽어보는 武俠

第五十四章 其來有自(기래유자) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第五十四章 其來有自(기래유자)

알타쵸 2016. 6. 20. 11:52

第五十四章 其來有自(그렇게 된 연유가 있다)




東方亞菱道:“如若有一個機會,我能帶他們離開黑堡,我就能使你們的眼睛適應光亮。”

동방아릉이 말했다.

"만약 기회가 된다면 저는 그들을 데리고 흑보를 나갈 수 있고 그들의 눈이 밝은 빛에 적응되도록 할 수 있습니다."

黃衣人道:“此言當真麽?”

황의인이 말했다.

"그 말이 정말이냐?"

東方亞菱道:“我在此地,願以找的性命擔保。”

동방아릉이 말했다.

"제가 이곳에 있으니 저의 목숨을 담보로 하겠어요."

黃衣人道:“縱然你能使我們雙目適應光亮,但我們還有兩大困難,無法使我們離開黑堡。”

황의인이 말했다.

"설령 네가 그들의 눈이 밝은 빛에 적응되도록 할 수 있더라도 우리가 흑보를 떠날 수 없게 하는 두 개의 크나큰 애로점이 아직 있다."

東方亞菱道:“願聞其詳?”

동방아릉이 말했다.

"상세하게 들려주시겠습니까?"

黃衣人道:“一個是,我們必須吃一種黑堡生産之物,才能使體力充沛……”

황의인이 말했다.

"하나는 우리는 반드시 일종의 흑보에서는 나는 것을 먹어야만 체력을 충족시킬 수 있다..."

這一下,使得東方亞菱聽得一某,道:“什麽樣的東西?”

이 말을 들은 동방아릉은 멍해져서 말했다.

"어떤 것입니까?"

黃衣人搖搖頭,道:“不知道,我們上一代傳下的,那東西混在食物之中,才能保持了我們的體能,如是沒有這種物品,我們在三天之內,就完全失去了行動的能力,別說和人動手了,就是行路工作,也是力難從心。”

황의인이 고개를 저으며 말했다.

"알지 못한다. 우리 윗 대에서 전하는 것이다. 그것을 음식물에 섞어야 우리의 체력을 유지할 수 있고 만일 그것이 없다면 우리는 삼 일 안에 완전히 행동할 능력을 잃는다. 다른 사람과 싸우는 것은 말할 필요도 없고 길에 오르는 것도 마음대로 하기 어렵다."

東方亞菱心中暗道:“蘇百靈控制他們的手段,相當惡毒,但那是一種什麽東西呢?百年來,能夠生生不息,長年生長。”

동방아릉이 속으로 중얼거렸다.

'소백령이 그들을 공제한 수단은 상당히 악독하구나. 하지만 그것이 무엇이길래 백 년 이래 오랫동안 끊임없이 자랄 수 있을까?'

心中念轉,口中說道:“我想,我如見了那種物品之後,也可以爲閣下解答。”

속으로 생각을 굴리며 말했다.

"제가 그 물품(物品)을 보고나면 귀하께 의문을 풀어드릴 수 있을 거라 생각합니다."

黃衣人苦笑一下道:“那是一種很少地方能生長的特別奇物,天下雖大,只恐除了黑堡之外,再無他處生長了。”

황의인이 고소를 지으며 말했다.

"그것은 일종의 아주 적은 곳에서만 자랄 수 있는 특별한 기물(奇物)이다. 천하가 비록 넓으나 흑보 외에서는 자라는 곳이 더 없을 것이다."

東方亞菱道:“堡主,我人在此地,我如有言過其實之處,你們隨時可以殺我。”

동방아릉이 말했다.

"보주, 저라는 사람이 이곳에 있으니 제 말이 사실이 아니라면 당신들은 언제라도 저를 죽여버릴 수 있습니다."

黃衣人道:“這倒有理。”

황의인이 말했다.

"일리가 있구나."

東方亞菱道:“請問你們第三個不能離開黑堡的原因何在?”

동방아릉이 말했다.

"당신들의 세번째 흑보를 떠날 수 없는 이유가 어디에 있는지 묻겠습니다."

黃衣人道:“我們等一個人,一個能夠解救我們的人!”

황의인이 말했다.

"우리는 우리들을 구해줄 수 있는 한 사람을 기다리고 있다!"

東方亞菱心中一陣跳動,趕緊暗暗籲一口氣,平複下緊張的心情,道:“那是什麽樣的人,堡主能夠告訴我麽?”

동방아릉은 가슴이 뛰었다. 서둘러 몰래 휴, 한숨을 내쉬어 긴장된 마음의 평정을 되찾고 말했다.

"어떤 사람인지 보주께서 저에게 알려주실 수 있으신지요?"

黃衣人道:“能!不過有一個很嚴厲的條件,不知你能否答應?”

황의인이 말했다.

"가능하지! 그러나 한 가지 엄격한 조건이 있는데 네가 승낙할런지 모르겠구나?"

東方亞菱道:“說說看吧!”

동방아릉이 말했다.

"말씀해보십시오!"

黃衣人道:“你如知道了這件事,就必須是我們等候的人!”

황의인이 말했다.

"네가 만일 이 일을 안다면 틀림없이 우리가 기다리는 사람일 것이다!"

東方亞菱道:“如我不是呢?”

동방아릉이 말했다.

"만일 제가 아니라면요?"

黃衣人道:“別人只有一條路可走,你有兩條路可選。”

황의인이 말했다.

"다른 사람이면 오직 한 길 밖에 없겠으니 너는 선택할 수 있는 두 갈래 길이 있다."

東方亞菱道:“第一條路是……”

동방아릉이 말했다.

"첫번째 길은..."

黃衣人接道:“死!”

황의인이 말했다.

"죽는 것이다!"

東方亞菱道:“我還可以選擇的路是留在黑堡?”

동방아릉이 말했다.

"저는 아직 흑보에 남는 길을 선택할 수 있겠군요?"

·黃衣人道:“是!聽說,你不會武功,可以免去廢武手續,留此作我的夫人。”

황의인이 말했다.

"그렇다! 듣기로 너는 무공을 할 줄 모른다하니 무공을 폐하는 절차를 면할 수 있다. 이곳에 남아 나의 부인이 되는 것이다."

東方亞菱回顧了一眼,忖道:“多了解他們一些,才多一分勝算。”

동방아릉이 둘러보고는 곰곰히 생각했다.

'그들을 조금 더 이해해야 조금 더 승산이 있다.'

當下說道:“堡主,我想,你早有夫人了,爲什麽還要我?我沒有選擇別人的權利?”

즉시 말했다.

"보주, 제 생각에 당신은 벌써 부인이 있습니다. 왜 저를 원하시나요? 저는 다른 사람을 선택할 권리는 없습니까?"

黃衣人道:“不行,這黑堡之中,任何人的婚事,都需要本堡的堡主同意才行

황의인이 말했다.

"안된다. 이 흑보 안에서는 어느 누구의 혼사도 모두 본 보주의 동의가 필요하다."

東方亞菱道:“貴堡之中,堡主是有著絕對的權威了?”

동방아릉이 말했다.

"귀 보에서 보주께서는 절대적인 권위를 가지고 계시군요?"

黃衣人道:“除了絕對的權威之外,本堡中還有一條戒規,恐非局外人所知了。”

황의인이 말했다.

"절대적 권위외에도 본 보에는 또 제 삼자는 알지 못할  규율이 있다."

東方亞菱道:“請教?”

동방아릉이 말했다.

"가르쳐 주시겠습니까?"

黃衣人道:“我們這黑堡之中,有一個很特別的規定,那就是,我們黑堡之中,不是人人都可以有妻子。”

황의인이 말했다.

"우리 이 흑보에는 하나의 특별한 규정이 있다. 그것은 바로 우리 흑보에서는 사람마다 모두 처와 자식을 가지지는 않는다는 점이다."

東方亞菱道:“爲什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무엇 때문인가요?"

黃衣人道:“敝堡中,講究的是優生傳代,一個人,可不可以娶妻子,不在他個人決定,而是要由本堡中的大夫決定,所以,敝堡中的弟子離多,能夠娶妻生子的,不過十之一二。”

황의인이 말했다.

"폐 보에서 중시하는 것은 뛰어난 자질을 가지고 태어나 대를 잇는 것이다. 한 개인이 처를 맞아들일 수 있고없고는 그 개인의 결정에 있는 것이 아니라 본 보의 대부(大夫:의원)가 결정한다. 그래서 폐 보 안의 제자는 아내 없는 사람이 많다. 처를 맞아 자식을 낳을 수 있는 것은 열의 한 둘에 불과하다."

東方亞菱道:“那是說,可以娶妻的,能擁有三妻四妾,不能娶妻的,一個也不能有。”

동방아릉이 말했다.

"그렇다면 아내를 맞아들일 수 있다는 사람은 삼처사첩에 둘러싸일 수도 있고, 장가를 못가는 사람은 한 명도 가질 수 없군요."

黃衣人道:“也不是,能夠娶妻的,也限于一妻,只有堡主的身份,不受限制,所以目下這古堡之中,能夠娶你姑娘的,只有我一個人了。”

황의인이 말했다.

"그렇지도 않다. 아내를 맞아들일 수 있는 사람도 일처에 제한된다. 다만 보주의 신분은 제한을 받지 않지. 그래서 지금 이 고보 안에서 낭자를 아내로 맞을 수 있는 것은 오직 나 한 사람 뿐이다."

東方亞菱道:“原來如此,我總算是明白了。”

동방아릉이 말했다.

"원래 그러했군요. 저는 이제 알았습니다."

笑一笑,接道:“堡主,條件我可以答應,不過,我還要先問明白幾件事情。”

웃으며 말을 이었다.

"보주, 조건은 제가 승낙할 수 있지만 저는 먼저 몇 가지 사정을 분명히 물어보아야겠습니다."

黃衣人道:“什麽事?”

황의인이 말했다.

"무슨 일인가?"

東方亞菱道:“如若我就是你們等待的那個人,你們對我如何?”

동방아릉이 말했다.

"만약 제가 바로 당신들이 기다리던 그 사람이면 당신들은 저를 어떻게 대하겠습니까?"

黃衣人道:“只要您的吩咐,我們赴湯蹈火,萬死不辭。”

황의인이 말했다.

"너의 분부라면 우리는 끓은 물 속이라도 타는 불 속이라도 뛰어들며 만 번 죽어도 거절하지 않겠다."

東方亞菱道:“這也是你們藏身在黑堡的目的?”

동방아릉이 말했다.

"이것도 당신들이 흑보에 몸을 숨기고 있는 목적입니까?"

黃衣人道:“不錯,我們委身于此,數代之久,就是等一個人,完成一個心願。”

황의인이 말했다.

"그렇다. 우리가 이곳에 수 대에 걸쳐 오랫동안 몸을 맡기고 있는 것은 바로 그 사람을 기다려서 심원(心願)을 완성하는 것이다."

東方亞菱道:“堡主,如何才能算是你們等候的人?”

동방아릉이 말했다.

"보주, 어떻게해야 당신들이 기다리던 사람으로 인정할 수 있습니까?"

黃衣人道:“上代傳下了一個密函,絹袋密封,存于一處很機密的地方,打開那存函之處,必須要本座和四位一品長老及堡中的大夫、掌令會齊方可,所以,那密函中的內容,我們都不知道。”

황의인이 말했다.

"윗 대에서 한 개의 비단주머니에 밀봉된 밀서를 전했는데 어느 비밀스러운 곳에 있다. 그 밀서를 뜯어볼 때는 반드시 본좌와 네 명의 일품 장로 및 보 안의 대부, 장령(掌令)이 일제히 모여야만 가능하다. 그래서 그 밀서 안의 내용은 우리가 모두 알지 못한다."

東方亞菱道:“如是有一個人知道了那密函內容,那人就是你們等的人了。”

동방아릉이 말했다.

"만일 그 밀서의 내용을 아는 사람이 한 사람 있다면 그 사람이 바로 당신들이 기다리는 사람이군요."

黃衣人道:二不錯,打開同觀,一目了然,誰也無法爭辯。“

황의인이 말했다.

"그렇다. 뜯어서 같이 보면 일목요연하여 누구도 논쟁할 수 없다."

東方亞菱道:“咱們就賭一睹吧,不過,我要先見見貴堡中的大夫、掌令,和四位一品長老。”

동방아릉이 말했다.

"우리 내기를 한번 하시지요. 그러나 저는 먼저 귀 보의 대부, 장령과 네 분의 일품 장로를 한번 보아야겠습니다."

黃衣人道:“不用見他們了,本座決定的事,他們從來也不反對。”

황의인이 말했다.

"본좌가 결정한 일은 그들이 지금까지 반대하지 않았으니 그들을 만나볼 필요가 없다."

東方亞菱道:“我相信堡主的話,不過,我還要見他們。”

동방아릉이 말했다.

"보주의 말씀을 믿습니다만 저는 그들을 만나보아야만 하겠습니다."

黃衣人沈吟了一陣,道:“有原因麽?”

황의인이 침음하더니 말했다.

"이유라도 있는가?"

東方亞菱道:“有!”

동방아릉이 말했다.

"있습니다!"

黃衣人道:“姑娘請講?”

황의인이 말했다.

"말해주겠나?"

東乃亞菱道:“小妹口舉一例。”

동방아릉이 말했다.

"소매가 일례를 들겠습니다."

大約東方亞菱的美麗,很使那黃衣人傾心,當下點頭說道:“本座洗耳恭聽?”

아마 동방아릉의 미려함은 황의인으로 하여금 반하게 한 듯 했다. 즉시 고개를 끄덕이며 말했다.

"본좌는 세이경청하겠다."

東方亞菱道:“如是大家反對我們的婚事,就算你勝了,那又如何?”

동방아릉이 말했다.

"만일 사람들이 우리의 혼사에 반대한다면 설령 당신이 이겼다 하더라도 또 어떻게 되겠습니까?"

黃衣人道:“這個,這個……”

황의인이 말했다.

"그, 그건..."

他雖然貴爲一堡之主,但娶妻大事,引進外人,也不是一個人可以決定的事。

그는 비록 일보의 주인이라는 높은 지위였지만 외인을 끌여들여 아내로 맞아들이는 대사는 한 개인이 결정할 수 있는 일이 아니었다.

東方亞菱是何等聰明的人,一聽黃衣人的回答,已知擊中要害,笑一笑,道:“請他們都來,咱們談的事,他們都聽到了,要反對,也該早些反對,不反對,咱們就一言爲定了。”

동방아릉이 얼마나 총명한 사람인가? 황의인의 대답을 듣자 이미 정곡을 찔렀음을 알고 웃으며 말했다.

"그들을 모두 오게 하십시오. 우리가 한 말을 그들이 모두 듣고 반대하려면 미리 반대하라고 하고, 반대하지 않으면 우리는 한 마디로 정하시지요."

黃衣人突然擊動了案上一個金鍾,道:“你們聽著,四位一品長老留下,其余的,可以退班了,左刀、右劍,去請掌令和大夫來。”

황의인이 돌연 탁자 위의 금종을 치고나서 말했다.

"너희들은 듣거라. 네 분의 일품 장로만 남고 나머지는 물러가 복무하라. 좌도, 우검은 가서 장령과 대부를 모셔오라."

大殿中,人影移動,片刻工夫,整個大廳的形勢,又變了一番氣象。那黃衣人已然離開了長案後的座位,坐長案前面一座金蛟椅上。四個留著長髦的老者,坐在右首。堡中光線灰黑,雖有一燭之光,但東方亞菱不會武功,全力看去,才算大致上看清楚了這些人的形貌。

대전 안에 인영이 이동하더니 잠시후에 온 대정의 형세가 또 한번 모습이 바뀌었다. 그 황의인은 이미 긴 탁자 뒤의 자리를 벗어나 탁자 앞의 금교의(金蛟椅)에 앉았다. 네 명의 긴 수염을 기른 노인이 오른쪽에 앉았다. 보 안의 광선이 거무스름하여 비록 등촉이 있었지만 동방아릉은 무공을 할 줄 몰라 온 힘을 다해 보고서야 그들의 생김새를 대략적으로 분명히 볼 수 있었다. 

只見那黃衣人臉色蒼白,年不過三十左右,四留著長髻的一品長老,兩個穿著黑衣,兩個穿著白衣。很明顯的,這四人中,兩個是一品劍客,兩個是一品刀手。左右的位置空著。在黃衣人的對面,卻又設下了兩個座位。東方亞菱和秋飛花被讓在對面的座位上坐下。這時,雙方的距離吏近,彼此之間,看得也更清楚一些。

그 황의인은 안색이 창백하고 나이는 불과 삼십 가량이었고 네 명의 긴 수염을 기른 일품 장로들은 두 명은 흑의를 걸쳤고 두 명은 백의를 걸쳤다. 이 네 사람 중에서 두 명은 일품 검객이고 두 명은 일품 도수임이 분명했다. 좌우의 위치는 비어있었다. 황의인의 맞은 편에 또 두 개의 자리가 마련되었다. 동방아릉과 추비화가 마주보고 두 자리에 앉혀졌다. 이때 쌍방의 거리는 가까워서 피차간에 똑똑하게 볼 수 있었다.

東方亞菱似是有意在施展手段,誘惑那黃衣人,舉手理一下鬓邊的長發,笑一笑,道:“大夫和掌令,還沒有來麽?”

동방아릉은 마치 일부러 수단을 펼쳐 그 황의인을 유혹하듯 손을 들어 귀밑머리 주변의 긴 머리카락을 가다듬더니 웃으며 말했다.

"대부와 장령은 아직 오지 않았나요?"

黃衣人道:“快了,快了,就該到啦!”

황의인이 말했다.

"거의 다 왔다!"

只聽一個清明的聲音,傳了過來,道:“好標致的姑娘!”

하나의 청명한 목소리가 전해져왔다.

"정말 아리따운 낭자로군!"

聲音由左側傳來。東方亞菱轉頭望去,卻是不見人影。雖然,那人已然看清楚了東方亞菱,東方亞菱卻還末能瞧見對方的影兒。

목소리는 왼쪽에서 전해져왔다. 동방아릉이 고개를 돌려서 보아도 인영이 보이지 않았다. 비록 그들은 동방아릉을 똑똑히 볼 수 있었으나 동방아릉은 상대의 그림자도 볼 수 없었다.

緊接著步履傳入耳際,一個中年婦人,懷抱令牌,當先而至。隨在那中年婦人身後,是一個留著長髦的青衣人。這是東方亞菱進入堡中之後,見到的第四種顔色衣服。掌令的是一位女人,有些出了東方亞菱的意外。青衣自然是那黃衣人口中的大夫,能穿著與衆不同顔色的衣服,顯見,他在堡中的地位崇高。

곧이어 발자국 소리가 귓가에 들리며 한 명의 중년부인이 영패를 품에 안고 앞장서서 도착했다. 그 중년부인의 뒤에는 한 명의 긴 수염을 기른 청의인이 있었다. 그것은 동방아릉이 보 안에 들어온 뒤로 보게 된 네 번째 종류의 의복 색깔이었다. 영패를 손에 든 여인은 동방아릉에게 좀 의외였다. 청의인은 당연히 그 황의인이 말했던 대부였다. 무리들과 다른 색깔의 의복을 입을 수 있는 것으로 보아 그의 보 내에서의 지위는 숭고한 것이 분명했다.

中年婦人兩道透著智慧的目光,一直盯住在東方亞菱的身上,瞧了良久。才點點頭,回顧那青衣人道:“不錯,是很標致,咱們堡中女子,無出其右。”

중년부인의 두 줄기 지혜로운 눈빛은 줄곧 동방아릉을 응시하며 한참을 쳐다보다가 그제서야 고개를 끄덕이고는 청의인을 돌아보며 말했다.

"맞군요. 매우 아름다워 우리 보 안의 여자는 상대가 안되겠어요."

東方亞菱笑一笑,道:“掌令誇獎了。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"장령께서는 과찬이세요."

中年婦人口中說著話,人已落座,和那青衣人並坐左側。

중년부인은 입으로 말을 하면서 이미 그 청의인의 좌측에 나란히 앉았다.

黃衣人輕輕咳了一聲,道:“本座和這位姑娘,立下了一個賭約……”

황의인이 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.

"본좌와 이 낭자는 하나의 내기를 약속을 하였소..."

那位穿青衣的大夫,輕輕咳了一聲,接道:“堡主,什麽樣的賭約,要把我們召集在一處呢?”

그 청의를 걸친 대부가 가볍게 험, 하더니 말을 받았다.

"보주, 어떤 내기 약속인데 저희들을 한 곳에 소집하셔야 했습니까?"

黃衣人道:“這賭約很嚴重,也是我們數十年來期望的事。”

황의인이 말했다.

"이 내기는 몹시 엄중하고 우리가 수십 년 이래 기대하던 일이오."

青衣人心情微微震動了一下,道:“堡主之意,可是她就是我們要等的人?”

청의인이 마음이 미미하게 떨리어 말했다.

"보주의 말씀은 그녀가 바로 우리가 기다려야했던 사람이라는 것입니까?"

黃衣人道:“不是我說,是這位姑娘自己說的。”

황의인이 말했다.

"내가 한 말이 아니라 이 낭자 자신이 말한 것이오."

青衣人道:“堡主和她訂下了什麽賭約?”

청의인이 말했다.

"보주와 그녀는 무슨 내기를 하셨습니까?"

黃衣人道:“她如是我們等待的人,咱們自然要聽她之命,如若不是咱們等的人,她就要留在黑堡之中,或是立刻自絕,兩者由她任選其一。”

황의인이 말했다.

"그녀가 만일 우리가 기다리던 사람이면 우리는 당연히 그녀의 명에 따라야 하고, 만약 우리가 기다리던 사람이 아니면 그녀는 흑보에 남거나 혹은 즉시 자결하는 것이오. 양자간에 그녀가 임의로 하나를 고를 것이오."

青衣人點點頭,道:“如若她不是咱們等候的人,堡主可是准備收她作爲四夫人?”

청의인이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"만약 그녀가 우리가 기다라던 사람이 아니면 보주께서는 아무래도 그녀를 네번째 부인으로 거두시려는 것이군요?"

黃衣人道:“本座正有此意。”

황의인이 말했다.

"본좌는 그럴 생각을 가지고 있소."

青衣人目光轉注東方亞菱的身上,道:“敝堡主的話,不錯嗎?”

청의인의 눈길이 동방아릉에게로 돌려지더니 말했다.

"폐 보주의 말씀이 맞소?"

東方亞菱道:“不錯。”

동방아릉이 말했다.

"맞습니다."

青衣人道:“姑娘,我們等的人,要有條件,不是任你姑娘自己說的。”

청의인이 말했다.

"낭자, 우리가 기다리던 사람은 조건이 있어야 하네. 낭자가 마음대로 말하는 것이 아니라오."

東方亞菱道:“我知道要有條件。”

동방아릉이 말했다.

"조건이 있음을 알고 있습니다."

青衣人道:“這些條件你都具有了?”

청의인이 말했다.

"그 조건을 자네는 모두 갖추었는가?"

東方亞菱道:“我如沒有具有這些條件。自然不是你們要等的人,那豈不是拿由己的性命開玩笑麽?”

동방아릉이 말했다.

"제가 그런 조건을 갖추지 않았다면 당연히 당신들이 기다리는 사람이 아닐 것인데 그것은 자기 목숨을 가지고 농담을 하는 것이 아니겠어요?"

青衣人道:“好!姑娘請先說那兩句開門偈語。”

청의인이 말했다.

"됐네! 낭자는 먼저 그 두 마디 게어를 말해보게."

東方亞菱笑一笑,道:“碧血刀、丹心劍,天下禍福一肩擔。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"벽혈도, 단심검. 천하의 화복을 어깨에 짊어진다."

青衣人道:“這些年來,我們一直在等候著她,刀是碧血刀,劍是丹心劍,但我們如何能離開黑堡,姑娘是否早已胸有成竹?”

청의인이 말했다.

"요 몇 년 동안 우리는 줄곧 그녀를 기다렸네. 도는 벽혈도, 검은 단심검. 하지만 우리가 어떻게 흑보를 벗어날 수 있는지 낭자는 이미 계산이 서 있는가?"

東方亞菱點點頭,道:“我知道,你們首先要自己的眼睛能適應陽光。”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"제가 알기로는 당신들은 가장 먼저 자신의 눈이 햇빛에 적응할 수 있어야 합니다."

青衣人道:“這一個,在下已花了五年工夫來研究這些事情,一直找不出原因何在。姑娘已開散了黑堡之門,如何把我們帶出去,那是姑娘你的責任了。”

청의인이 말했다.

"그것은 내가 오 년의 시간을 들여서 연구해왔지만 줄곧 원인이 어디에 있는지 찾아내지 못했네. 낭자가 이미 흑보의 문을 열었으니 어떻게 우리를 데리고 나갈지는 낭자 자네의 책임이네."

東方亞菱道:“大夫,我們先談第一個條件,三日之內,我能使諸位的眼睛,開始變化,逐漸適應陽光。”

동방아릉이 말했다.

"대부, 우리는 먼저 첫번째 조건을 이야기하시지요. 삼 일 안으로 제가 여러분들의 눈이 변화가 일어나기 시작하여 점차 햇빛에 적응토록 할 수 있습니다."

青衣人道:“三天!姑娘,這話近乎神迹了。”

청의인이 말했다.

"삼 일! 낭자, 그 말은 기적에 가깝네."

東方亞菱道:“本來,就是近乎神迹的事。”

동방아릉이 말했다.

"본래 기적에 가까운 일입니다."

青衣人輕輕籲一口氣,道:“好!第二條件,姑娘知道麽?”

청의인이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"좋아! 두번째 조건은 낭자가 알고 있겠지?"

東方亞菱道:“先由第一條辦起。”

동방아릉이 말했다.

"먼저 첫번째 조건을 처리하시지요."

青衣人道:“姑娘是否要在下幫忙?”

청의인이 말했다.

"낭자는 나의 도움이 필요한가?"

東方亞菱道:“借重正多。”

동방아릉이 말했다.

"신세 많이 지겠습니다."

青衣人道:“姑娘吩咐?”

청의인이 말했다.

"낭자는 분부하시겠소?"

東方亞菱道:“我想先勞大夫,帶我們去看看諸位食用的水源。”

동방아릉이 말했다.

"먼저 수고스러우시겠지만 대부께서는 여러분들이 먹는 수원에 우리를 데리고 가주시기 바랍니다."

青衣人道:“水源來自一處地下寒泉,十分清甜。”

청의인이 말했다.

"수원은 어느 지하 한천(寒泉)에서 오는 것인데 몹시 시원하고 맛이 좋지."

東方亞菱笑一笑,道:“咱們去看過之後再說,晚進相信可以查個眉目出來!”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"가서 보고난 뒤 다시 이야기하시지요. 후배는 실마리를 조사해낼 수 있다고 믿습니다!"

青衣人道:“本堡中的水源,對本堡關系重大,姑娘可以去查看,但這一位,不能同往。”

청의인이 말했다.

"본 보의 수원은 본 보와 중대한 관계가 있네. 낭자가 가서 조사할 수 있지만 이 분은 함께 갈 수 없네."

東方亞菱笑一笑,道:“大夫懷疑他麽?”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"대부께선 그에게 의심을 품고 계십니까?"

青衣人道:“小心爲上。”

청의인이 말했다.

"조심하는 것이 최고지."

東方亞菱道:“大人爲人醫病之時,是否需要一個助手?”

동방아릉이 말했다.

"대부께서는 사람의 병을 치료할 때 한 명의 조수가 필요하지 않으신가요?"

青衣人道:“是!”

청의인이 말했다.

"그렇지!"

東方亞菱道:“我也要。”

동방아릉이 말했다.

"저도 필요합니다."

青衣人哦了一聲,道:“既是姑娘的助手,只好要他同行了。”

청의인이 아, 하더니 말했다.

"낭자의 조수라 하니 그도 함께 갈 수 밖에 없군."

黃衣人站起身子,道:“好!咱們去吧。”

황의인이 몸을 일으키며 말했다.

"좋소! 우리 갑시다."

東方亞菱在幾人帶路之下,行到了一座水池旁邊。

동방아릉은 그들의 안내 하에 어느 연못 주변에 이르렀다.

水由地下石縫中滲出來,形成了深約三尺、方圓五尺的小水潭。

물은 지하 돌틈에서 새어나와 깊이가 약 삼 척에 오 척 방원의 작은 못을 형성하고 있었다.

看過了水池形勢,東方亞菱已了然絕無法在這地方下毒,藥物一定是在下水源之處,曆年藥性不減,而且,一直保持著平穩的藥力,單是這一份下藥的本領。就叫人敬佩萬分。

연못의 형세를 보고 동방아릉은 이미 이곳에는 독을 쓸 방법이 절대 없음을 알았다. 독물은 반드시 수원 아래 어딘가에 있었다. 세월이 흘러도 약성이 감소되지 않고 게다가 줄곧 일정한 약력을 유지하니 독을 쓰는 재주 하나만 하더라도 사람으로 하여금 대단히 탄복하게 했다.

心中念轉,口中說道:“夠了,咱們走吧!”

속으로 생각을 굴리며 말했다.

"됐습니다. 갑시다!"

青衣人道:“姑娘還要看些什麽?”

청의인이 말했다.

"낭자는 무엇을 좀 더 보려 하는가?"

東方亞菱道:“不用了,咱們先把這件事情辦好,諸位對我有了信心,咱們再談第二件。”

동방아릉이 말했다.

"필요없습니다. 우리는 먼저 이것을 잘 처리해야지요. 제위들께서 저에 대해 믿음이 있어야 우리는 두번째 일을 이야기합니다."

青衣人道:“姑娘高見。”

청의인이 말했다.

"낭자의 고견을 말해보게."

東方亞菱道:“有件事,想請大夫幫助?”

동방아릉이 말했다.

"대부께 도움을 요청드리고 싶은 것이 있습니다만?"

青衣人道:“我如力所能及,絕不推辭。”

청의인이 말했다.

"내가 할 수 있는 것이라면 절대 사양치 않겠네."

東方亞菱道:“這件事,如若對別人說,怕很難答應。”

동방아릉이 말했다.

"이 일은 만약 다른 사람에게 말한다면 승낙하기 몹시 어려울 것입니다."

青衣人道:“姑娘請調吧!在下相信在情理之內之事,敝堡主也可答允。”

청의인이 말했다.

"낭자는 말해보게! 이치에서 벗어나지 않는 일이라면 폐 보주께서도 허락하실 것이라 믿네."

東方亞菱道:“我要離堡一趟。”

동방아릉이 말했다.

"저는 보를 잠시 떠나야겠습니다."

青衣人道:“到哪裏去?”

청의인이 말했다.

"어디로 가겠다는 말인가?"

東方亞菱道:“水源頭處……”

동방아릉이 말했다.

"수원의 발원지입니다..."

青衣人接道:“在下也想到了,只可惜在下無法去查。”

청의인이 말했다.

"나도 생각이 거기에 미쳤었는데 애석하게도 나는 가서 조사할 수가 없었네."

東方亞菱道:“大夫是這黑堡中第幾代執醫人?”

동방아릉이 말했다.

"대부께서는 이 흑보에서 몇 대째 의원을 하고 계십니까?"

青衣人道:“第三代,黑堡中一切公正,醫術相傳,並非血統爲主,而是以才慧爲主。”

청의인이 말했다.

"삼 대째네. 흑보 안에서는 모든 것이 공평하지. 의술은 결코 혈통이 위주가 아니라 재주와 지혜를 위주로 전수되네." 

東方亞菱道:“大夫肯同意,那是再好不過,我最遲十二個時辰後回來,留下我這位助手,作爲人質。”

동방아릉이 말했다.

"대부께서 동의하시면 그것은 더할 나위없이 좋지요. 저는 늦어도 십이 시진 후 돌아오겠습니다. 나의 이 조수를 인질로 남겨두겠습니다."

青衣人回顧了黃衣人一眼,道:“堡主意下如何?”

청의인이 황의인을 돌아보며 말했다.

"보주의 뜻은 어떠하신지요?"

黃衣人道:“大夫的看法呢?”

황의인이 말했다.

"대부의 견해는?"

青衣人道:“這位姑娘的才慧,可以相信,而且,她可能就是咱們要等的人。”

청의인이 말했다.

"이 낭자의 재주와 지혜는 믿을 수 있습니다. 게다가 그녀는 우리가 기다리던 사람일 가능성이 있습니다."

黃衣人道:“大夫既如此說,本座倒是不能不同意了,留下人質,叫她去吧!”

황의인이 말했다.

"대부께서 기왕 이렇게 말씀하시니 본좌도 동의하지 않을 수가 없군요. 인질을 남겨두고 떠나라 하십시오!"

東方亞菱目光轉注到秋飛花的身上,緩緩說道:“等著我,十二個時辰之後,我一定回來。”

동방아릉이 추비화에게 시선을 돌리더니 천천히 말했다.

"나를 기다려요. 십이 시진 후에 나는 반드시 돌아올거예요."

秋飛花道:“姑娘請便,不必限于十二個時辰,查出了全部的內情再說。”

추비화가 말했다.

"낭자 편한대로 하시오. 꼭 십이 시진으로 제한할 필요없이 모든 내정을 조사해내고 다시 이야기합시다."

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“十二個時辰,應該夠了,你要忍耐一下。”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고 말했다.

"십이 시진이면 충분해요. 당신은 인내하셔야 해요."

秋飛花道:“姑娘不用爲在下擔心。”

추비화가 말했다.

"낭자는 나를 위해 걱정하지 마시오."

東方亞菱道:“我去了。”

동방아릉이 말했다.

"가겠어요."

青衣人道:“在下送你一程!”

청의인이 말했다.

"내가 자네를 전송하겠네!"

東方亞菱道:“多謝大夫。”

동방아릉이 말했다.

"대부께 감사드립니다."

令令令

秋飛花受到了很多的優待,被安排在一座雅室之中,室內還特別爲他點了一支火燭。桌子上,擺了很豐盛的酒菜。但秋飛花卻不敢食用,只吃些自己帶來的乾糧。

추비화는 아주 많이 우대를 받았다. 어느 아담한 방 안에 모셔졌는데 방 안에는 특별히 그를 위해 한 자루 화촉이 켜져 있었다. 탁자 위에는 풍성한 술과 안주가 차려져 있었지만 추비화는 감히 먹지 못하고 단지 자기가 가져온 건량을 조금 먹었을 뿐이었다.

東方亞菱回來得很快,六個時辰後,已然重返黑堡。秋飛花被請到了大廳之中,東方亞菱先已在座。陪著東方亞菱的是那黃衣堡主、青衣大夫和堡中掌令。四位一品長老,並未在座。

동방아릉은 아주 빨리 돌아왔다. 여섯 시진 후 이미 흑보에 다시 돌아왔다. 추비화가 대청으로 불려 가보니 동방아릉은 이미 자리에 앉아있었다. 동방아릉을 배석하고 있는 사람은 황의 보주, 청의 대부와 보 반의 장령이었다. 네 명의 일품 장로는 자리에 없었다.

目睹秋飛花安然無恙,東方亞菱大放寬心,笑一笑,道:“大夫,小妹幸未辱命。”

추비화가 무사한 것을 보자 동방아릉은 크게 마음이 놓여져 웃으며 말했다.

"대부, 소매는 다행히 명을 욕되게 하지 않았습니다."

青衣人道:“姑娘真的已經查出內情了?”

청의인이 말했다.

"낭자는 정말 내정을 조사해내었는가?"

東方亞菱道:“大夫和掌令,都是絕對才慧的人,小妹也不敢隱瞞什麽,貴堡中人,雙目不能常見陽光,確實爲一種藥物所害,但那藥物,有害有利,可以使目光,更能適應黑夜。”

동방아릉이 말했다.

"대부와 장령은 모두 절대적인 지혜를 가지신 분들이니 소매는 감히 그 무엇도 감출 수 없습니다. 귀 보 사람들의 두 눈이 햇빛을 볼 수 없는 것은 확실히 일종의 약물에 의해 해를 입은 것입니다. 하지만 그 약물은 해롭기도 하고 이롭기도 합니다. 눈이 어두운 밤에도 적응할 수 있게 해주었으니까요."

青衣人道:“那藥物在何處?”

청의인이 말했다.

"그 약물이 어디에 있는가?"

東方亞菱道:“水源頭處……”

동방아릉이 말했다.

"수원의 발원지입니다..."

青衣人接道:“百年來,那藥物也該用完了,除非有一個人夠適時的加上藥物。”

청의인이 말했다.

"백 년 동안 때맞추어 약물을 보태주는 사람이 있지 않다면 그 약물이 다 소모되어버렸어야 할텐데."

東方亞菱道:“這一點大夫猜錯了,那設計人存置于水源頭虛的藥物,在一種巧妙的控制之下,至少還可以再用二十年。”

동방아릉이 말했다.

"그 점은 대부께서 잘못 짐작하셨습니다. 그 설계를 한 사람은 일종의 교묘한 공제 하에 수원지에 약물을 두었는데 적어도 이십 년은 더 쓸 수 있을 것입니다."

青衣人歎息一聲,道:“那個人,也就是把我們送入這黑堡的人了?”

청의인이 한숨을 쉬고는 말했다.

"그 사람이 바로 우리를 이 흑보에 보낸 사람인가?"

東方亞菱道:“不錯,大夫,不是不是很恨他?”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 대부, 그 사람을 몹시 원망하십니까?"

青衣人道:“我們是第三代了,生于黑堡,長于黑堡,就區區而言,我們被長年關入黑堡,不見外面世界,心中總是有著一些怨忿,不過,那人也把我們培養成了一種很傑出的人,我們見識不多,但各有專長,因心無旁挂,所以學有所成,這恐非黑堡之外的人,所能及得了。”

청의인이 말했다.

"우리는 삼 대째 흑보에서 나서 흑보에서 자랐네. 나로 말하자면 우리가 흑보에 갇혀 바깥 세계를 보지 못하고 자랐기에 심중에는 좀 원망과 분노를 가지고 있네. 그러나 그 사람도 우리를 일종의 아주 걸출한 사람으로 길러주었지. 우리는 견식이 많지 않지만 각자 전문분야에서 장점을 가지고 마음을 집중하였기에 성취를 이룰 수 있었지. 이런 것들은 흑보 밖의 사람들은 미치기 어려울 것이네."

東方亞菱道:“他爲你們留下了絕世武學,也爲你們留下了高明的醫道,河洛、奇算無所不有,那人的才智,可算得一代奇人……”

동방아릉이 말했다.

"그가 당신들을 위해 절세 무학을 남기고 고명한 의술, 책략, 기산(奇算) 등 없는 것이 없도록 남겨두었으니 그 사람의 재지는 일대기인이라 할 수 있지요..."

黃衣人突然接道:“姑娘,這地方雖然勉可安居,但終年不見天日,終非久居之地,姑娘是否真誠幫助我們離開此地?”

청의인이 말했다.

"낭자, 이곳은 비록 근근히 편안하게 지내고 있지만 일년내내 하늘과 해를 보지 못하니 끝내 오래 살 곳은 아니라네. 낭자는 진심으로 우리를 도와 이곳을 벗어나게 해주려는가?"

東方亞菱道:“小妹正有此意。”

동방아릉이 말했다.

"소매는 바로 그런 생각을 가지고 있었습니다."

那執碧令符的中年婦人,突然開口說道:“姑娘,我們是一支預藏的伏兵,如是江湖上不需要我們時,也不會放我們離開黑堡了。”

그 벽옥색의 영부를 든 중년부인이 갑자기 입을 열어 말했다.

"낭자, 우리는 한 가닥 미리 숨겨둔 복병인데 만일 강호에 우리가 필요없을 때는 우리를 흑보에서 떠나게 놓아주지 않겠구나."

東方亞菱道:“是!蘇百靈使各位潛居黑堡,把他的韬略、武功,都留于此,就是要諸位替他效命一次,這是諸位離開黑堡的條件。”

동방아릉이 말했다.

"예! 소백령이 여러분들을 흑보에 숨어지내도록 하고 그의 책략, 무공 모두 이곳에 남겨 둔 것은 바로 여러분들이 그를 위해 한 차례 목숨을 바치도록 한 것입니다. 이것은 여러분들이 흑보를 떠나는 조건입니다."

青衣人道:“這要看姑娘能不能先替我們解決本堡中的問題了。”

청의인이 말했다.

"그건 낭자가 우리를 위해 본 보의 문제를 해결할 수 있느냐 없느냐에 달렸다."

東方亞菱道:“大夫,有一件事,小妹想求大夫允准。”

동방아릉이 말했다.

"대부, 소매는 대부께 허락을 구하고 싶은 것이 하나 있습니다."

青衣人道:“黑堡遺世獨居百年,有大多的事,使外間無法了解,也難怪姑娘,有這麽一份多心!”

청의인이 말했다.

"흑보가 세상에 남겨져 홀로 백 년을 살아 바깥 세계에서는 이해할 수 없는 일이 많지. 낭자가 이렇게 지나치게 의심하는 것도 탓할 수 없다."

東方亞菱淡淡一笑,道:“大夫,小妹這點心願,已爲大夫洞悉,還望諸位給小妹一個機會,以便堡中弟子,甘爲小妹效命。”

동방아릉이 담담히 웃으며 말했다.

"대부, 소매의 작은 심원은 대부께서 이미 통찰해주신 바 제위들께서는 소매에게 하나의 기회를 주시기 바랍니다. 보의 제자들로 하여금 기꺼이 소매를 위해 목숨 바치도록 해주십시오."

青衣人道:“區區全力相助。”

청의인이 말했다.

"내가 전력으로 도와주겠네."

東方亞菱道:“好!請大夫代小妹昭告貴堡中人,就說小妹在三天之內,能使貴堡中人,目力有所改變,十日之內,要他們適應日光,不再畏懼太陽之光。”

동방아릉이 말했다.

"좋습니다! 대부께서는 소매 대신에 보 안의 사람들에게 소매가 삼 일 안으로 귀 보의 사람들의 안력에 변화가 생기며 십 일 내에 햇빛에 적응하게 하여 더이상 태양 빛을 두려워하지 않게 할 수 있다고 알려주십시오."

黃衣人急急接道:“亞菱姑娘,這不是隨便說說,一旦昭告本堡弟子,那就鐵案如山,一旦姑娘的諾言難以兌現,那就非死不可了。”

황의인이 급히 말을 받았다.

"아릉낭자, 이건 함부로 말할 것이 아니다. 일단 본 보의 제자들에게 알리면 뒤집지 못한다. 일단 낭자의 언약이 이행되기 어려우면 죽지 않으면 안된다." 

東方亞菱道:“這個,堡主但可放心,小妹如是沒有把握,怎敢誇此海口?”

동방아릉이 말했다.

"그건 보주께서 안심하십시오. 소매가 만일 자신이 없으면 어찌 감히 호언장담하겠습니까?"

青衣人道:“姑娘,准備要去多少時間,解去黑堡中人所受的束縛?”

청의인이 말했다.

"낭자, 얼마의 시간이 지나야 흑보 사람들이 받고 있는 속박이 풀리겠느냐?"

東方亞菱道:“現在用人緊急,小妹希望能盡早解去貴堡中人的束縛,多者一月,少者三七二十一日。”

동방아릉이 말했다.

"지금 너무 서두르지 마세요. 소매는 가능한 일찍 귀 보 사람들의 속박을 풀고 싶습니다. 길면 한 달, 짧으면 이십일 일입니다."

這時,那掌令婦人突然接口說道:“姑娘,怕,你等不了這樣多的時間了。”

이때 그 장령부인이 돌연 말을 가로챘다.

"낭자, 너는 그렇게 많은 시간을 기다리지 못할 것 같구나."

東方亞菱道:“掌令的意思……”

동방아릉이 말했다.

"장령의 뜻은..."

掌令婦人笑一笑,接道:“我不知他們是什麽來路,大批的武林高手,分成三路,直向黑堡圍來,目前他們已到了百裏之外,慢則三日,快則明晚,他們就可以趕到黑堡了。”

장령부인이 웃으며 말을 받았다.

"내력을 알지 못하는 큰 무리의 무림고수들이 세 길로 나뉘어 곧장 흑보를 포위해오고 있다. 지금 그들은 이미 백 리 밖에 도착하여 늦으면 삼 일, 빠르면 내일이면 흑보에 도착할 수 있을 것이다."

東方亞菱道:“貴堡一向不和外人來往,又怎知江湖中事?”

동방아릉이 말했다.

"귀 보는 언제나 외인들과 왕래하지 않았는데 또 어떻게 강호의 일을 아시나요?"

掌令婦人道:“上一代的掌令,替我們留下了兵法韬略、神算、奇術,我掌管黑堡中的安危大事,豈能全無布置?”

장령부인이 말했다.

"윗 대의 장령이 우리에게 병법, 책략, 신산(神算), 기술(奇術)을 남겨주었다. 나는 흑보의 안위가 걸린 큰 일을 관장하고 있는데 어찌 전혀 배치를 하지 않았겠느냐?"

東方亞菱道:“掌令布有耳目?”

동방아릉이 말했다.

"장령께서는 이목(耳目:감시꾼)을 배치해두셨군요?"

掌令婦人道:“不錯,白天,我們雖然不便活動,但還有晚上,重賞之下,必有勇夫,我黑堡四周百裏外的要道之上,都安排了耳目,敝堡中訓練的神鷹,大約天下無雙了,它們幾乎已經通靈了,不但可以用來攻敵,而且還可以傳書,事實上,敝堡中人不用出去,堡外的重大消息,就會傳入敝堡。”

장령부인이 말했다.

"그렇다. 낮에는 우리가 비록 활동하기 불편하지만 밤이 있다. 후한 상이 있으면 열심히 하는 법이지. 나는 흑보 주위 백 리 밖 주요 길목에 이목을 안배했다. 폐 보에서 훈련된 신응은 아마 천하무쌍일 것이다. 그것은 이미 거의 영통해져서 적을 공격하는데 이용될 수 있을 뿐만 아니라 편지를 전할 수도 있지. 사실상 폐 보의 사람은 나갈 필요도 없이 보 밖의 중대한 소식이 폐 보로 전해진다네."

東方亞菱道:“我早該想到的。”

동방아릉이 말했다.

"제가 진작 생각했던 것이군요."

掌令婦人道:“但敝堡中人,卻不問外面事務,不論江湖上發生什麽變化,我們都不幹預,除了有人侵犯黑堡時,我們和人動手之外,我們從未先和外人動過手。”

장령부인이 말했다.

"하지만 폐 보의 사람은 바깥의 일에 상관하지 않는다. 강호에 무슨 변화가 발생하든 우리는 간여하지 않으며 남이 흑보를 침범했을 때 싸우는 것을 제외하고 우리는 여태 먼저 외인들과 싸운 적이 없다네."

東方亞菱道:“掌令告訴我這麽多,不知是否有什麽用心?”

동방아릉이 말했다.

"장령께서 저에게 이렇게 많이 알려주시는 것은 무슨 의도가 있으신지요?"

掌令人道:“有!諸位的時間不多,怕這批人是追蹤諸位而來的。”

장령부인이 말했다.

"있다! 제위들의 시간은 많지 않다. 이 무리가 제위들을 추격해 올 것 같구나."

東方亞菱道:“是!我請諸位離開黑堡,也就是爲了對付這批人。”

동방아릉이 말했다.

"예! 제가 여러분들에게 흑보를 벗어나도록 부탁드리는 것으는 바로 그 무리를 상대하기 위함입니다."

掌令人道:“姑娘,有一件事,我想先說明白,還望姑娘諒解。”

장령부인이 말했다.

"낭자, 내가 먼저 분명히 말해두고 싶은 것이 있는데 낭자가 널리 양해해주기를 바라네."

東方亞菱道:“你請講?”

동방아릉이 말했다.

"말씀해주시겠어요?

掌令婦人道:“在姑娘沒有證明是我們要等的人之前,我們沒有辦法幫助你,

장령부인이 말했다.

"낭자가 우리가 기다리던 사람임을 증명하지 못하는 한 우리는 너를 도울 수가 없다."

東方亞菱道:“哦!”

동방아릉이 말했다.

"아!"

掌令人道:“如若這些人真的是姑娘們而來,還要你們自己設法對付。”

장령부인이 말했다.

"만약 그들이 정말 낭자들을 쫓아왔다면 너희들 자신이 상대할 방법을 강구해야 한다."

東方亞菱道:“時間大急迫,而且,我們人手也太單薄,還望貴堡中人,能夠給我們多一些的支援。”

동방아릉이 말했다.

"시간이 너무나 급박하고 게다가 우리는 사람 수가 너무 적습니다. 귀 보의 사람이 우리를 좀 지원해주시기를 바랍니다."

掌令人搖搖頭,道:“這一點辦不到,黑堡的規矩,不容破壞,所以,我才要先證明……”

장령부인이 고개를 저으며 말했다.

"그렇게 할 수 없다. 흑보의 규칙을 어기는 것을 용납할 수 없다.그래서 먼저 증명하라고 말하려던..."

東方亞菱道:“掌令人,到什麽樣一個時刻,你們才肯承認我是你們要等的人?

동방아릉이 말했다.

"장령부인, 어떤 때가 되어야 당신들은 내가 당신들이 기다리런 사람이라고 인정하실 건가요?"

掌令人道:“至少等我們雙目可見陽光之後,我們才能相信,事實上,就算我們現在承認了姑娘的身分,也無法使堡中之人心服口服。”

장령부인이 말했다.

"적어도 우리 눈이 햇빛을 볼 수 있게 된 후에라야 우리는 믿을 수 있다. 사실상 우리가 지금 낭자의 신분을 인정하더라도 보 안의 사람들로 하여금 마음으로도 말로도 믿고 따르게 할 수가 없네."

東方亞菱道:“掌令之意,已很了然,如若那批人是衝著我們來的,必需由我們自己設法對付?”

동방아릉이 말했다.

"장령의 뜻은 이해했습니다. 만약 그 무리들이 우리에게 부딪혀오면 반드시 우리 자신이 상대할 방법을 강구하라는 것이지요?"

掌令人笑道:“姑娘了解的很多,在下正是此意。”

장령부인이 말했다.

"낭자는 아주 잘 이해했구나. 나의 말은 바로 그런 뜻이라네."

東方亞菱道:“如是小妹不幸戰死呢?”

동방아릉이 말했다. 

"만일 소매가 불행히도 싸우다 죽는다면요?"

掌令人道:“姑娘可以留在此地,但你那些朋友,我們就無能爲力了!”

장령부인이 말했다.

"낭자는 여기에 남아도 된다. 하지만 너의 그 친구들은 우리가 어쩔 수가 없구나!"

東方亞菱輕輕籲一口氣,道:“掌令人的盛情,小妹只有心領了,我們既然結伴同行,相約是生死與共,掌令人生于黑堡,長于黑堡,不知人間有義字……”

동방아릉이 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"장령부인의 정성은 소매가 마음으로만 받겠습니다. 우리는 이미 동반동행하고 생사를 같이 하기로 약속하였습니다. 장령부인은 흑보에서 나서 흑보에서 자랐기에 인간세상에 의리가 있음을 모르십니다..."

語聲頓一頓,道:“我這有藥物一句,放入貴堡蓄水池中,水中的怪毒自解,食用過七日之後,諸位就可以不畏陽光了。”

말끝을 흐리더니 이어서 말했다.

"저는 귀 보의 저수지 안에 약물을 넣어 물 속의 괴독(怪毒)이 스스로 없어지게 하였습니다. 그 물을 먹으며 칠 일이 지난 뒤에는 제위들은 햇빛을 두려워하지 않을 겁니다."

掌令人道:“姑娘,我們很抱歉不能助你,除了黑堡的規戒所限之外,還有一件事是,我們不能暴露出黑堡的實力,來人大多,我們無法斬盡殺絕,只要他知曉了我們黑堡之秘,對付我們的辦法,並非很難。”

장령부인이 말했다.

"낭자, 우리가 너를 도와줄 수 없어 정말 미안하구나. 흑보의 규칙에 제한을 받는 것 외에 또 한 가지가 더 있는데 우리는 흑보의 실력을 폭로할 수가 없단다. 오고 있는 사람이 너무나 많아 우리가 모조리 죽여버릴 수 없으며 일단 그들이 우리 흑보의 비밀을 알기만 하면 우리를 상대할 방법은 결코 어려운 것이 아니란다."

東方亞菱沈吟了一陣,道:“我了解貴堡的苦衷……”

동방아릉이 침음하더니 말했다.

"저는 귀 보의 고충을 이해했습니다..."

掌令人接道:“但如果我們一旦證明了姑娘就是我們要等的人,使我們目力不畏大陽之光,也能使我們離開了黑堡,生活在廣大的人世間,我們都會爲姑娘而死,赴湯蹈火,在所不辭。”

장령부인이 말했다.

"하지만 만약 우리가 일단 낭자가 우리가 기다리던 사람임이 증명이 되고 우리의 안력이 태양빛을 두려워하지 않게 되어 흑보를 벗어나서 광대한 인간세상에서 생활할 수 있게 된다면 우리는 낭자를 위해 죽을 것이며 끓는 물이든 타는 불이든 사양치 않고 뛰어들 것이다."

東方亞菱道:“掌令人,有此一言,小妹放心了不少,小妹告辭了。”

동방아릉이 말했다.

"장령부인의 그 한 마디가 있어 소매는 적잖이 안심이 됩니다. 소매는 이만 가보겠습니다."

掌令人歎口氣,道:“姑娘,我們不能以黑堡的基業爲姑娘冒險,實在是愛莫能助。”

장령부인이 한숨을 쉬고는 말했다.

"낭자, 우리는 흑보의 기업으로 낭자를 위해 모험을 할 수는 없네. 사실 돕고 싶지만 힘이 못되는구나."

東方亞菱人已轉身子,聞言停下了腳步,回頭笑道:“掌令人,能不能告訴小妹一個稱呼?”

동방아릉은 이미 일어섰다가 그 말에 걸음을 멈추고 고개를 돌려 웃으며 말했다.

"장령부인, 소매에게 호칭을 알려주실 수 있으세요?"

掌令人道:“堡中人,都稱白仙子,黑堡的刀手劍士,都是以品級敘等,他們都有代號,姓名之稱,除了堡主。和我及堡中大夫之外,很少有人再用,但如我們決定了聽命姑娘時,我會有一本詳細的名冊奉上,我只能說到此處了,姑娘請便吧?”

장령부인이 말했다.

"보 안의 사람들은 백선자(白仙子)라 부른다. 흑보의 도수와 검사는 모두 품급으로 서열을 메겨서 성명 대신에 부르고 있다. 보주와 나, 대부외에는 이름을 거의 사용하지 않는다. 하지만 우리가 낭자의 명을 따르기로 결정했을 때는 내가 한 권의 상세한 명부를 주겠다. 나는 단지 여기까지만 말할 수 있으니 낭자는 편한대로 하려무나."

東方亞菱道:“多謝白大姐姐。”

동방아릉이 말했다.

"백큰언니께 감사드려요."

轉身向外行去。

돌아서서 밖을 향해 걸어갔다.

那青衣大夫,突然快步追了土來,道:“姑娘,你留下這藥量是否少了一些?”

청의대부가 돌연 빠른 걸음으로 쫓아와서 말했다.

"낭자, 자네가 남긴 그 약의 양이 좀 부족하지는 않겠는가?"

東方亞菱道:“對症之藥,量不在多,大夫,如是心有所疑,不妨先選出一些人來,試服一下。”

동방아릉이 말했다.

"증상에 맞는 약은 양이 중요하지 않지요. 대부, 만일 마음 속에 의문이 있으시면 먼저 사람을 뽑아 한번 시험삼아 먹게하셔도 무방합니다."

青衣大夫道:“這不勞姑娘費心,區區自會有安排。”

청의대부가 말했다.

"내가 알아서 안배할테니 낭자가 수고스럽게 마음 쓰지 말게."

黃衣人突然大聲說道:“東方姑娘,我們會盡量快速試驗姑娘的藥物,只要得到證明,我們就會立刻派人相助。”

황의인이 돌연 큰소리로 말했다.

"동방낭자, 우리는 가능한 빨리 낭자의 약물을 시험하겠네. 증명을 하기만 하면 우리는 즉시 사람을 보내어 돕겠다."

東方亞菱道:“多謝堡主。”

동방아릉이 말했다.

"보주께 감사드립니다."

秋飛花當先帶路,離開了黑堡。兩人剛剛離開堡門,兩扇鐵門,已轟然關上。

추비화가 앞장서서 길을 안내하여 흑보를 벗어났다. 두 사람이 막 보문을 나서자 두 짝의 철문이 꽝, 하며 닫혔다.

一直未說話的秋飛花,此時卻突然開口說道:“亞菱,那藥物真能夠使他們眼睛適應日光麽?”

줄곧 말이 없던 추비화가 그때 돌연 입을 열었다.

"아릉, 그 약물이 진짜 그들의 눈을 햇빛에 적응하도록 할 수 있소?"

東方亞菱道:“是!那是真的解除水中毒性的藥物,十分有效。”

동방아릉이 말했다.

"예! 그것은 정말로 물 속의 독성을 풀어주는 약물이예요. 아주 효과가 있지요."

秋飛花道:“亞菱,這藥物,可是取自地下古堡?”

추비화가 말했다.

"아릉, 그 약물은 아무래도 지하석보에서 얻은 것이겠구려?"

東方亞菱道:“蘇百靈在水源下毒之處,留了解藥,任何人,只要找到毒藥來處,就同時取到了解藥……”

동방아릉이 말했다.

"소백령은 독을 쓴 수원지에 해약도 남겨두었지요. 어느 누구든 독약이 나오는 곳을 찾기만 하면 동시에 해약을 얻게 된답니다..."

輕輕籲一口氣,接道:“那蘇百靈下的藥物很奇妙,也控制得很精密,只要他們能離開黑堡百裏,不食黑堡中的水源,就會不藥而愈了。”

가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말을 이었다.

"그 소백령이 쓴 약물은 대단히 기묘하고 공제도 몹시 정밀해요. 그들이 흑보에서 백 리를 벗어날 수 있기만 했어도 흑보의 수원지의 물을 먹지 않았고 약이 없어도 나았을 거예요."

秋飛花道:“亞菱,這麽說來,那蘇百靈真的是一位不同凡響的人物了?”

추비화가 말했다.

"아릉, 그렇다면 그 소백령은 정말 보통사람과 다른 인물이구려?"

東方亞菱道:“他如不是才氣大過驚人,又怎會自己一手創造,又用另一只手把它毀去。”

동방아릉이 말했다.

"그가 재기가 넘쳐 사람을 놀라게 하지 않는다면 또 어떻게 자신의 한쪽 손으로 창조하고 또 다른 한쪽 손으로 그것을 파괴하겠어요."

兩人邊行邊談,已到了竹陣前面。傅東揚早已率領了人手,候在陣外。

두 사람이 이야기 나누며 걷다보니 이미 죽진 앞에 도착했다. 전동양은 벌써 사람들을 데리고 진 밖에서 기다리고 있었다.

南宮玉真快步迎了土來道:“小表妹,事情如何了?”

남궁옥진이 빠른 걸음으로 맞이해 나와서 말했다.

"동생, 일이 어떻게 되었느냐?"

東方亞菱道:“黑堡中人,已暫時安定了下來,只是。只是…:“

동방아릉이 말했다.

"흑보 사람들은 이미 잠시 안정되겠지만 단지..."

傅東揚接道:“天羅教中追了下來?‘”

전동양이 말했다.

"천라교에서 추격해왔는가?"

東方亞菱道:“不錯,老前輩猜對了?”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 노선배님의 추측이 맞습니다."

南宮玉真道:“想不到咱們這番布置,未用來對付黑堡,卻用來對付天羅教中人。”

남궁옥진이 말했다.

"우리의 이번 배치가 흑보를 상대하는데 쓰이지 않고 천라교인들을 상대하는데 쓰일 줄은 생각지도 못했구나."

東方亞菱神情嚴肅地說道:“表姐,天羅教盡起高手而來,這一戰,是咱們生死搏命的一戰,也是江湖正邪最後的一戰,咱們至少要支撐過七夭,才能得到黑堡中的援助。”

동방아릉이 엄숙한 표정으로 말했다.

"언니, 천라교에서 모든 고수들을 동원되었어요. 이 일전은 우리들 생사를 건 필사적인 일전이며 강호 정사(正邪) 최후의 일전이기도 합니다. 우리는 적어도 칠 일을 버텨야만 흑보에서 도울 수 있게 됩니다."

傅東揚道:“他們何時會到?”

전동양이 말했다.

"그들이 언제 도착하겠는가?"

東方亞菱道:“現在百裏之處,如若他們直奔此地而來,今夜就可以到。如是他們地形不熟,至少,明天可以到了。”

동방아릉이 말했다.

"지금 백 리되는 곳에 있는데 만약 그들이 곧장 달려 이곳에 온다면 오늘 밤이면 도착할 수 있습니다. 만일 그들이 지형에 익숙하지 않다면 적어도 내일이면 도착할 수 있을 것입니다."

傅東揚道:“咱們還有些時間,南宮姑娘和覃兄,去打些野味回來,作爲食物,順便采集一些山果。”

전동양이 말했다.

"우리는 아직 좀 시간이 있으니 남궁낭자와 담형은 가서 먹을 들짐승을 좀 잡아오시오. 오는 길에 산과일도 좀 따오시구려."

東方亞菱道:“如若黑堡中人不肯援手,咱們就會戰死于此了。”

동방아릉이 말했다.

"만약 흑보에서 도와주려 하지 않는다면 우리는 이곳에서 싸우다 죽을 것입니다."

傅東揚道:“咱們還該有些什麽准備工作,姑娘也該吩咐一下,早些動手。”

전동양이 말했다.

"우리가 무슨 준비작업을 할 것이 아직 있다면 좀 미리 손을 쓰도록 낭자는 분부하시게나."

東方亞菱道:“一方面多准備食用之物,一方面要珍惜性命,咱們人手少,對方以十人換咱們一條命,咱們也是劃不來。”

동방아릉이 말했다.

"한 쪽에서는 먹을 것을 많이 준비하시고 한 쪽에서는 우리는 사람 수가 적으니 목숨을 귀히 여겨야 합니다. 상대방의 열 명으로 우리 한 명과 바꾼다면 우리는 수지가 맞지 않습니다."

傅東揚道:“他們人手衆多,不惜人命,而且,大都是他們采用其他門派中人,來爲他們拼命,自然用不著和他們意氣相爭、賭氣拼命了。”

전동양이 말했다.

"그들은 사람 수가 많고 목숨을 아깝게 여기지 않으며 게다가 대부분 여러 문파 사람을 채용한 것이라네. 그들이 목숨을 걸고 몰려온다면 당연히 그들과 감정으로 싸우거나 울컥하여 목숨을 내던져서는 안되지."

東方亞菱笑一笑,道:“對!人助自助,只要咱們能支持一些時間,黑堡中人,絕不曾坐視咱們被人消滅。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"맞습니다! 남을 돕는 것이 자신을 돕는 것입니다. 우리가 얼마간의 시간을 버틸 수 있다면 흑보에서도 절대 우리가 그들에게 소멸되는 것을 좌시하지 않을 거입니다."

梁上燕道:“姑娘這麽一指點,使咱們茅塞頓開,就大義者,不拘小節,我們只要多撐一些時間,也不用和他們講什麽江湖的規矩了。”

양상연이 말했다.

"낭자의 이런 지적은 우리로 하여금 생각이 탁 트이게 했네. 대의라는 것은 작은 것에 구애받지 않네. 우리가 어느 정도 버틸기만 한다면 그들과 무슨 강호의 규칙을 따질 필요가 없네."

東方亞菱道:“諸位多練投石擊敵的手法,最好能連環配合,以阻強敵,重要的是,咱們只求傷敵、阻敵,不要意氣用事就行了。”

동방아릉이 말했다.

"여러분들께서는 투석으로 적을 격파하는 수법을 많이 연마해두십시오. 연쇄적으로 배합되면 강적을 저지시키는데 가장 좋습니다. 중요한 것은 우리는 단지 적을 부상입히고 적을 저지하는 것이지 감정으로 일을 처리해서는 안됩니다."

群豪開始了准備。東方亞菱又加強了奇陣的布置,一面指點群豪連環投石的擊敵手法。

군호들은 준비를 시작했다. 동방아릉은 또 기진의 배치를 강화시키는 한편 군호들에게 연환투석(連環投石)으로 적을 격파하는 수법을 가르쳤다.

這一日工夫,每個人都用出了最大的心力。群雄各盡所能,互相切磋,把學得精妙招數,只要對方武功中能用得著,也都坦然的公開出來。這些人,都有一身武功基礎,也都有著很豐富的動手經驗,這一坦然切磋,彼此之間,都有了很大的進境。

이 하루의 시간에 개인들은 모두 최대의 심력을 썼다. 군호들은 각자의 능력을 다하여 상호 토론하고 연구하여 정묘한 초수를 배웠다. 상대방의 무공 중에서 쓸 수 있는 것이기만 하면 태연하게 공개했다. 이들은 모두 일신에 무공기초가 있고 아주 풍부한 대적 경험도 가지고 있어 이 태연하게 토론하고 연구하는 가운데 피차간에 모두 매우 커다란 진보가 있었다.

南宮玉真和覃奇,獲了不少的山雞、野免回來,群豪立刻動手燒烤,數量之多,足可供群豪十日之用。天色入夜時分,東方亞菱下令群豪休息,好好的養息精神。群豪都進入陣中運氣調息之時,東方亞菱卻帶著蘭蘭、秀秀行出了陣外。直去了一個時辰之久、才行了回來。她身體本弱,這一日工作,只累得香汗透衣,面色蒼白,全身酸痛。

남궁옥진과 담기는 적지 않은 꿩, 산토끼를 잡아왔다. 군호들은 즉시 손을 써서 구웠다. 수량이 많아서 군호들이 십 일은 족히 먹을 수 있었다. 날이 어두워질 때 쯤 동방아릉은 군호들에게 휴식하여 원기를 기르도록 하였다. 군호들이 진 속으로 들어가 운기조식할 때 동방아릉은 란란, 수수를 데리고 진 밖으로 나갔다가 한 시진이 지나서야 돌아왔다. 그녀의 몸은 본래 약해서 이 하루의 일에 피곤하여 땀이 옷에 베이고 안색이 창백하며 온 몸이 시큰시큰 쑤시고 아팠다.

秋飛花輕輕歎息一聲,緩步行了過來,道:“亞菱,看你累成了什麽樣子,爲什麽不吩咐一聲,讓我去作呢?”

추비화가 가볍게 탄식하고는 천천히 걸어서 건너와 말했다.

"아릉, 당신이 얼마나 피곤한지 보시오. 왜 분부하여 내가 가서 하도록 하지 않았소?"

東方亞菱雖然很累,但她看到了秋飛花無限關切之情,不禁心中一暢,精神也爲之一振,笑一笑,道:“這些事,別人幫不上忙,強敵可能立刻趕到,那時拒敵搏殺,要靠你們動手,現在我累一點,沒啥要緊。”

동방아릉은 비록 몹시 피곤했지만 추비화의 무한한 관심의 정을 보자 절로 마음이 홀가분해지고 정신도 진작되어서 웃으며 말했다.

"이건 다른 사람이 도울 수 없답니다. 강적이 지금이라도 도착할 수 있으며 그때 적을 맞아 싸움을 벌이는 것은 당신들에게 기대야하니 지금 내가 조금 피곤한 것은 무슨 대단한 것도 아니예요."

秋飛花道:“亞菱,你究竟在做什麽?”

추비화가 말했다.

"아릉, 당신은 도대체 무얼 한 것이오?"

蘭蘭道:“小姐巧手匠心,利用竹枝、青藤,設下了不少的埋伏。”

란란이 말했다.

"소저께서는 교묘한 구상을 하시어 대나무 가지와 푸른 등나무를 이용하여 적지 않은 매복을 설치하셨어요."

秋飛花道:“哦!這陣中也有麽?”

추비화가 말했다.

"아! 이 진 속에도 있소?"

蘭蘭道:“有!小姐說,這次強敵大舉來犯,其中一定有知曉五行奇陣變化,但他們卻想不到陣中會另有埋伏。”

란란이 말했다.

"있어요! 소저께서 말씀하시길 이번에 강적이 대거 침범해 올 것이며 그 중에는 반드시 오행진의 변화를 아는 사람이 있을 테지만 진 속에 따로 매복이 있으리라고는 생각지 못할 것이라 하셨어요."

秋飛花道:“蘭蘭,剛,你在陣外……”

추비화가 말했다.

"란란, 조금 전 당신은 진 밖에서..."

蘭蘭接道:“也是設埋伏,可惜,小姐的時間不夠,這裏的工具,又不湊手,如是工具湊手,時間又夠,單是小姐設下的埋伏,就夠他們受的了。”

란란이 이어서 말했다.

"밖에도 매복을 설치했어요. 애석하게도 소저께서는 시간이 충분치 않고 쓰기 좋은 공구가 이 안에 없어요. 만일 편리한 공구와 시간이 충분하다면 소저께서 설치한 매복 만으로 그들은 충분히 피해를 입을 거예요."

東方亞菱笑一笑,道:“別聽蘭蘭的,我不過盡一些心意罷了!”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"란란의 말을 듣지 마세요. 나는 좀 신경을 썼을 뿐이에요!" 

幽幽一歎,黯然說道:“飛花,這一戰激烈凶險,不難想象,一旦黑堡不援手,這一陣苦撐,必將使所有的人,筋疲力盡,你要自己珍重。”

깊이 한숨을 쉬더니 암연하게 말했다.

"비화, 이 일전의 격렬함과 흉험함은 상상하기 어려워요. 일단 흑보가 도와주지 않으면 힘들게 지탱하다 모든 사람이 기진맥진하게 될 것이 틀림없어요. 당신은 몸조심하셔야 해요."

秋飛花道:“我會自惜,亞菱,你也要多保重啊!”

추비화가 말했다.

"나는 나 자신을 아낄테니 아릉, 당신도 보중하시오!"

這一夜,平安無事,第二天,也平安度過,群豪多了一天切磋、配合的機會,東方亞菱也多了一天,設計埋伏。這一天,仍末見強敵的蹤迹,黑堡中也沒有動靜。

이날 밤은 아무 일도 없이 평안했고 이틑날도 무사히 지났다. 군호들에게는 절차탁마할 기회가 하루 더 생겼고 동방아릉에게도 매복을 설치할 하루가 더 많아졌다. 이 날은 여전히 강적의 종적이 보이지 않았고 흑보에서도 아무런 동정이 없었다. 

天色又黑了下來。東方亞菱要蘭蘭轉告群豪,要他們放心坐息,二更之後,強敵才可能趕到,要盡量利用這兩個更次時間,使體能恢複到最好的狀況。東方亞菱在群豪的心目之中,已然樹立了絕對信任的權威,她要群豪恢複體能,群豪就依言運氣調息。

날은 또 어두워졌다. 동방아릉은 란란을 시켜 군호들에게 이경이 지나야 강적이 도착할 가능성이 있으니 안심하고 좌식하도록 전하게 했다. 이경까지의 시간을 가능한 이용하여 체력을 가장 좋은 상태로 회복하게 했다. 동방아릉은 군호들의 마음 속에 이미 절대신임(絕對信任)의 권위를 수립했다. 그녀가 군호들에게 체력을 회복토록 요구하자 군호들은 그 말대로 운기조식했다.

二更時分,群豪相繼由坐息中醒了過來。突然間,一聲慘叫,劃破了深夜的靜寂。東方雁和覃奇防守陣門,行動最快,兩個人一閃身,出了陣門。

이경이 되자 군호들은 속속 좌식에서 깨어났다. 별안간 외마디 비명소리가 심야의 정적을 갈랐다. 동방안과 담기가 지키는 진문이 가장 행동이 빨랐다. 두 사람은 몸을 날려 진문을 나갔다.

東方亞菱精密的計算,使得每一個地方,都有了藏身的地方。兩個人一出陣門,立刻隱身在陣外兩個巨石之後。這是早經選好的地方,兩個巨石之後,可以監視到陣外三丈以內的地方。

동방아릉의 정밀한 계산은 매 한 곳마다 모두 몸을 숨길 곳이 있도록 해두었다. 두 사람은 진문을 나서자 즉시 진 밖의 두 개의 거암 뒤에 몸을 숨겼다. 이곳은 잘 골라진 곳으로 두 개의 거암 뒤에서 진 밖 삼 장 이내를 감시할 수 있었다.

三丈內所有的岩石、草叢,都已經清除,雖然在夜色之中,但以東方雁和覃奇的目力,仍然可以看得清楚。只見兩個穿著黑色勁裝的大漢,都已經躺了下去。那些人,似乎是長箭所傷,胸前,還帶著很長的箭杆。每人的胸上,有三支之多。

삼 장 내의 모든 암석, 잡풀들은 이미 모두 깨끗이 제거되어있어서 비록 어둠 속이지만 동방안과 담기의 안력으로 여전히 똑똑히 볼 수 있었다. 두 명의 흑색경장을 걸친 대한이 이미 쓰러져있었다. 그들은 마치 장전(長箭)에 당한 듯 가슴에 아주 긴 화살대가 달려있었다. 매 한 사람의 가슴에 세 자루씩이나 되었다.

覃奇心中,暗暗忖道:“這些人怎麽死了?難道是那位東方姑娘的設計不成?”

담기가 심중으로 암암리에 곰곰히 생각했다.

'이자들이 어떻게 죽었을까? 설마 그 동방낭자의 설계란 말인가?'

心中念轉,耳際卻聽到了一陣衣袂飄風之聲。凝目望去,只見一條人影,疾如流星一般,飛射而至,落在了那個倒臥地上的體前面。

속으로 생각을 굴리는데 귓가에 일진의 옷자락이 바람에 펄럭이는 소리가 들렸다. 미간을 좁히며 집중해서 바라보니 한 가닥 인영이 유성처럼 빠르게 나는 듯 쏘아져오더니 그 땅 위에 누워있는 시체 앞에 떨어져 내렸다.

他舉止很小心,落地之後,立刻伏在地上,良久之後,不見動靜,才緩緩站起身子。察看兩具體一陣,伸出雙手,抱起了一具體,轉身向外行去。想是對方這兩人死亡一事,心中不明,所以,遣人特來查看。

그의 행동거지는 매우 조심스러웠다. 땅에 내려서자 즉시 땅 위에 엎드리고는 한참 뒤 동정이 보이지 않자 그제서야 천천히 일어났다. 두 구의 시체를 한동안 관찰하더니 쌍수를 뻗어 한 구의 시체를 안아 일으켜서 몸을 밖을 향해 돌렸다. 생각컨대 상대방은 이 두 사람이 죽은 일이 심중에 이해되지 않는 것이다. 그래서 사람을 보내어 특별히 조사하는 것이다.

覃奇伸手由身上取下來三支竹箭,忖道:“不能放他離開。”

담기는 손을 뻗어 몸에서 세 자루의 죽전을 꺼내고는 곰곰히 생각했다.

'그를 떠나도록 놓아줄 수 없다.'

就在他心念轉動之間,一聲慘叫,傳了過來,那抱著體的黑衣人,突然間倒了下去。覃奇手中的竹箭,沒有發出,也未見隱在一例的東方雁發出暗器。顯然,這人之死,又是中了東方亞菱的埋伏。

그가 마음 속으로 생각을 굴리고 있을 바로 그때 비명소리가 전해오더니 그 시체를 안고 있던 흑의인이 돌연 쓰러져버렸다. 담기는 수중의 죽전을 발출하지 않았고 옆에 숨어있는 동방안이 암기를 발출하는 것도 보지 못했다. 분명이 이 자가 죽은 것도 동방아릉의 매복에 또 당한 것이리라.

覃奇心中忖道:“這位姑娘當真有神鬼莫測之能,不見她如何費心,竟然造下了如此厲害的埋伏……”

담기는 심중으로 곰곰히 생각했다.

'놀랍게도 이같이 무서운 매복을 만들어내다니 이 낭자는 정말로 귀신도 예측하지 못할 능력을 가졌구나...'  

三具屍體,倒臥在夜暗中。

세 구의 시체는 어둠 속에 누워있었다.

夜,又恢複靜寂。來敵似是被這無聲無息的死亡嚇住了,竟然無人現身。

밤은 또 정적을 되찾았다. 다가오던 적은 마치 이런 기척도 없은 죽음에 놀라서 겁을 먹은 듯 모습을 나타내는 사람이 없었다.

足足過了有一頓飯工夫之久,聽到一個冷冷的聲音傳了過來,道:“暗箭傷人,算不得什麽英雄人物。”

족히 밥 한 공기 먹을 시간이 지나서 하나의 냉랭한 음성이 전해져왔다.

"암전으로 사람을 해치는 것은 영웅인물이라 할 수 없을 것이오."

覃奇、東方雁,都沒有理會對方。

담기, 동방안은 모두 상대를 거들떠보지도 않았다.

不聞回答之言,耳際間,又響起那冷冷的聲音,道:“諸位可是聾了、啞了?連個答話的人,也沒有。”

대답소리가 들리지 않자 귓가에 또 그 냉랭한 음성이 들렸다.

"대답조차 하는 사람이 없다니 제위들은 귀머거리인가 벙어리인가?"

他越罵越火,詞鋒也愈是刻薄、惡毒,但始終不聞回答之言。

그는 욕을 할 수록 화가 나서 말투도 갈수록 각박(刻薄)하고 악독해졌다. 하지만 시종 대답을 들을 수 없었다.

這時,突然響起了一個很嬌脆的女子聲音,道:“你們四個大男人,怎麽像王婆罵街一樣,爲什麽不過去瞧瞧?”

이때 돌연 나긋나긋한 여자 음성이 들렸다.

"너희 네 명의 큰 사내들은 왜 건너가서 살펴보지 않고 어째서 왕파(王婆:수호전의 등장인물)가 거리에서 욕지거리하듯 하고 있느냐?"

那一直罵人的聲音接道:“回壇主的話,咱們已倒下去三個!”

줄곧 욕을 해대던 음성이 말을 받았다.

"단주께 아뢰오. 우리는 이미 세 명이 쓰러졌습니다!"

女子聲音道:“怎麽倒下去的?”

여자 음성이 말했다.

"어떻게 쓰러진 것인가?"

那人接道:“不見有人出手,也不聞兵刃破空之聲,不知怎麽就倒了下去。”

그 사람이 말을 이었다.

"출수하는 사람이 보이지 않았고 병기의 파공성도 들리지 않아 어떻게 쓰러진 것인지 알지 못합니다."

女子聲音突然間變得十分冷厲,道:“計不全,所以,你們有些害怕了?”

여자 음성이 돌연 십분 냉엄하게 변하여 말했다.

"계부전(計不全), 그래서 너희들은 좀 두려운가?"

原來,那人叫計不全。

원래 그 사람은 계부전이었다.

計不全道:“屬下不敢。”

계부전이 말했다.

"천만의 말씀입니다." 

女子聲音冷冷說道:“計不全,你這名字,和你的人,似乎是有點一樣,每一件事,都算計不全,計既不全,人該有點膽量,過去瞧瞧吧!”

여자 목소리가 냉랭하게 말했다.

"계부전, 너의 이 이름은 너라는 사람과 좀 같은 데가 있는 것 같구나. 매사에 계산이 완전치가 않구나. 계산이 이미 완전치 않아도 사람은 마땅히 담량이 있어야 한다. 가서 살펴보거라!"

計不全道:“屬下遵命。”

계부전이 말했다.

"속하, 명을 따르겠습니다."

一條人影,破空而至,落在了那三具體身側。這人雖叫計不全,實在很有心機,落在那體的身側,就未再行動。很留心同伴之死,都是在行動之時,似是踏上了什麽機關,中伏而亡,所以,他這一次,落地之後,軌停下不動。

한 가닥의 인영이 공중을 가르며 그 세 구의 시체 곁에 이르러 떨어졌다. 이 사람은 비록 계부전이라 불리지만 사실 매우 심기가 있었다. 그 시체 곁에 떨어져 내렸지만 더 움직이지 않았다. 동료의 죽음에 주의를 기울여보니 모두 움직일 때 마치 무슨 기관을 밟아 매복에 당하여 죽은 듯 했다. 그래서 그는 이번에 땅에 떨어져내린 뒤 그 자리를 벗어나지 않고 멈추어 움직이지 않았다.

但聞那女子的聲音,傳了過來,道:“計不全,他們怎麽死的?”

여자 음성이 전해져왔다.

"계부전, 그들이 어떻게 죽은 것이냐?"

計不全道:“死在一種竹箭之下,每人身中三支,來箭強勁,都是射入了心髒要害。”

계부전이 말했다.

"일종의 죽전(竹箭)에 죽었는데 매 한 사람은 몸에 세 자루를 맞았습니다. 쏘아온 화살은 힘이 강하고 모두 심장 요해에 박혔습니다."

那女子聲音又道:“奇怪呀!他們武功不弱,區區竹箭,怎麽會取了他們的性命呢?”

그 여자 음성이 또 말했다.

"기괴하구나! 그들의 무공은 약하지 않은데 보잘 것 없는 죽전이 어째서 그들의 목숨을 앗아갈 수 있을까?"

計不全道:“這個,這個,在下就想不通了。”

계부전이 말했다.

"그, 그건 제가 납득이 되지 않습니다."

但見人影一閃,一個黑衣勁裝的女子,落在了計不全的身側。

인영이 번쩍, 하더니 한 명의 흑의경장을 입은 여자가 계부전의 옆에 내려섰다.

這時,覃奇已鹿行鶴伏,行到東方雁的身側,低聲說道:“那位現身的姑娘,少兒見過麽?”

이때 담기는 이미 살금살금 기어와 동방안 곁에 이르러서는 낮은 목소리로 말했다.

"모습을 드러낸 그 낭자를 소형은 본 적이 있소?"

東方雁道:“她叫連吟雪,天羅教中紫旗堂主。”

동방안이 말했다.

"그녀는 연음설(連吟雪)이고 천라교에서 자기당주(紫旗堂主)이지요."

覃奇道:“對!這位姑娘,人還算正派,但在教主的機密控制之下,任何人都沒有自主的能力。”

담기가 말했다.

"맞았네! 이 낭자는 사람은 정파라고 할 수 있지. 하지만 교주의 비밀 공제 하에 어느 누구도 자기 뜻대로 할 수 있는 능력이 없다네."

東方雁道:“覃兄和她認識麽?”

동방안이 말했다.

"담형께서는 그녀를 아십니까?"

覃奇道:“認識,我曾奉派到紫旗堂中,去查一件事情,和她相處了七八天的時間。”

담기가 말했다.

"알지. 내가 일찌기 자기당에 파견되어 한 가지 일을 조사하러 가서 그녀와 칠팔일의 시간을 함께 보냈었다네."

但聞連吟雪說道:“這竹箭不但削得十分尖利,而且,竹質堅實,發出的力量,也十分強大,他們連射了三箭,那就無怪能立刻致命了。”

연음설의 말이 들렸다.

"이 죽전은 몹시 날카롭게 깎여져 있을 뿐 아니라 대나무 재질도 견실하며 발출한 힘도 십분 강대하다. 그들이 연달아 세 발이나 쏘았으니 즉시 죽음에 이른 것도 이상할 게 없구나."

計不全道:“這竹箭如此的大,不像是用手發出的?”

계부전이 말했다.

"이 죽전이 이처럼 크니 손을 써서 발출한 것 같지는 않지요?"

連吟雪道:“聽說那位東方姑娘,很擅長機關布置,這竹箭大概是她設下的埋伏。”

연음설이 말했다.

"듣기로는 그 동방낭자는 기관배치에 아주 뛰어나다더군. 이 죽전은 아마 그녀가 설치한 매복일 것이다."

計不全道:“禀堂主,屬下一直在上面瞧著,這三位死得都很奇怪,他在行走之間,突然中箭而死,不知箭從何處射來?”

계부전이 말했다.

"당주께 아뢰오. 속하가 줄곧 윗쪽을 살펴보았지만 이 세 명은 아주 이상하게 죽었습니다. 그는 걸어가는 사이에 돌연 화살을 맞고 죽었는데 화살이 어디서부터 쏘아져왔는지 모르겠더군요."

連吟雪道:“如是被你們一眼就瞧出來了,那又算什麽埋伏!”

연음설이 말했다.

"만일 그들이 한 눈에 알아낸다면 그것이 또 무슨 매복이랴!"

緩緩站起身子,轉過身子說道:“東方姑娘,雙方已成了騎馬之勢,諸位在此設下了奇陣,准備全力拒抗,想來,也是不會退走了。”

천천히 일어나더니 몸을 돌려서 말했다.

"동방낭자, 쌍방은 이미 기호지세(騎虎之勢)가 되었습니다. 제위들이 전력으로 항거할 작정으로 이곳에 기진을 설치한 것은 생각컨대 물러나 달아날 리가 없겠군요."

束方亞菱沒有接口,秋飛花卻緩步行了出來,接道:“是連堂主麽?”

동방아릉은 대답하지 않고 추비화가 천천히 걸어나오며 말을 받았다.

"연당주시오?"

他的步履行得很怪,左邁一步,右踏一腳,在連吟零八九尺左右處,停了下來。

그의 걸음걸이는 몹시 이상했다. 좌로 한 걸음 내딛고 우로 한 발 밟더니 연음성로부터 구 척 정도 되는 곳에서 멈추었다.

連吟雪目光如電,由夜暗中逼了過來,道:“是秋少俠?”

연음설의 번갯불 같은 눈빛이 어둠 속에서부터 다가오더니 말했다.

"추소협이세요?"

秋飛花道:“不敢當……”

추비화가 말했다.

"감당할 수 없소."

語聲一頓,道:“貴教中的人馬,都齊聚于此了。”

잠깐 멈추었다 말했다.

"귀 교의 인마가 일제히 이곳에 모였구려."

連吟雪道:“小妹打旗的先上,第一步趕到了此地,不過,天亮時竹,副教主會率領全教中精銳,集中于此。”

연음설이 말했다.

"소매가 선봉에 서서 한 발 먼저 이곳에 도착했어요. 그러나 날이 밝기 전에 부교주가 전 교의 정예를 거느리고 이곳에 모여들 것입니다."

秋飛花道:“爲咱們幾個人,有勞貴教中精銳盡出,倒叫在下也有著一種光榮的感覺了!”

추비화가 말했다.

"우리 몇 사람을 위하여 귀 교에서 정예들이 모조리 출동했다니 나로 하여금 일종의 영광스런 느낌이 들게 하는구려!"

連吟雪道:“不是小妹托大,就算你們幾個人都是鐵打的金剛,銅澆的羅漢,也無法和本教齊集的高手抗拒。”

연음설이 말했다.

"소매가 큰소리 치는 것이 아니라 설령 당신들 몇 사람이 모두 쇠를 두드려 만든 금강(金剛), 동을 부어 만든 나한(羅漢)이라 하더라도 본 교에서 일제히 모여든 고수에 항거할 수는 없어요."

秋飛花道:“連姑娘的意思是……”

추비화가 말했다.

"연낭자의 뜻은..."

連吟雪道:“束手就縛,就算能留下性命,諸位也不會同意了。”

연음설이 말했다.

"포박을 받으면 설령 목숨을 구할 수 있더라도 여러분들이 동의할 리가 없겠지요."

秋飛花道:“嗯!”

추비화가 말했다.

"그렇소!"

連吟雪道:“所以,除了留此拒抗之外,還該有一條路走!”

연음설이 말했다. 

"이곳에 남아 항거하는 것 외에 아직 한 가닥 길이 있어요!"

秋飛花道:“逃?”

추비화가 말했다.

"달아나라는 것이오?"

連吟雪道:“逃也比留此地等死的好。”

연음설이 말했다.

"달아나는 것이 이곳에 남아 죽기를 기다리는 것보다 낫습니다."

秋飛花道:“連堂主盛情,在下心領了,不過,防人之心不可無,以貴教耳目的靈敏,人手的衆多,鐵騎追蹤,天下哪有我們安身立命之處?”

추비화가 말했다.

"연당주의 성의는 제가 마음으로만 받겠소. 그러나 방비하는 마음이 없어서도 안되오. 귀 교의 영민한 이목과 많은 수의 사람, 철기대의 추적에 천하에 어디인들 우리가 발 붙일 데가 있겠소?"

連吟雪厲聲說道:“不肯聽我良言相勸,諸位只有死路一條了。”

연음설이 엄한 목소리로 말했다.

"내가 좋은 말로 권하는 것을 듣지 않겠다면 제위들은 오직 죽는 길 하나 밖에 없어요."

秋飛花道:“連堂主說的不錯,我們在此擺陣、設伏,也就是准備和諸位在此一決勝敗了。”

추비화가 말했다.

"연당주의 말이 틀리지 않았소. 우리가 이곳에 진을 펼치고 매복을 설치한 것은 바로 제위들과 여기서 승패를 결정지으려 하는 것이오."

忽然間,連吟雪舉手一揮,站在他身側的計不全,慘叫一聲,倒了下去。

별안간 연음설이 손을 들어 휘두르자 옆에 섰던 계부전이 비명을 지르며 쓰러졌다.

秋飛花呆了一呆,還未來得及開口,連吟雪已高聲說道:“聽不聽我良言相勸在你,怎能出手傷人。”

추비화가 멍해져서 미처 입을 열기도 전에 연음설이 큰 소리로 말했다.

"내가 당신에게 좋은 말로 권하는 것을 듣지않고 어찌 출수하여 사람을 해치나요."

揮手一物,打了過來。秋飛花覺著來勢勁急,伸手接到,物入手中,才知是一個錦囊。連吟雪未多問人已轉身而去。

손을 휘둘러 한 가지 물건을 던졌다.  추비화는 날아오는 기세가 빠르고 힘이 있다는 것을 느끼자 손을 뻗어 받았다. 물건이 수중에 들어오고서야 하나의 비단주머니임을 알았다. 연음설은 여러말 하지 않고 돌아서서 가버렸다.

秋飛花迅快的把錦囊藏入懷中,說道:“雙方對壘,各憑武功,既然出手,難免有人受傷!”

추비화가는 신속하게 비단주머니를 품 속에 숨기고는 말했다.

"쌍방이 대치하는 중에 각자 무공에 의지하여 이왕 출수했다면 남을 다치게 하는 것을 면하기 어렵소."

轉身行入陣中。

몸을 돌려 진 안으로 걸어들어갔다.

東方亞菱早已在陣中等候,笑一笑,道:“飛花,是連姑娘麽?

동방아릉이 벌써부터 진 안에서 기다렸다가 웃으며 말했다.

"비화, 연낭자였나요?"

秋飛花道:“是!她交來了一個錦囊,就轉身而去,不知這錦囊裏,說些什麽?麽?”

추비화가 말했다.

"맞았소! 그녀가 한 개의 비난주머니를 건네주고는 돌아서서 가버렸는데 이 비단주머니 안에 무슨 말이 있는지 모르겠구려?"

東方亞菱緩緩伸出手去,接過了錦囊打開,只見一張白紙之上寫滿了密密麻麻的字。回入懸崖下密室之內,燃起了一只火炬,看清了信上內情。

동방아릉은 천천히 손을 뻗어 비단주머니를 받아서 열어보았다. 한 장의 흰 종이 위에 글자가 빽빽하게 씌어져있는 것이 보였다.  절벽 아래 밀실 안으로 돌아와 한 자루 횃불에 불을 붙여 편지 안의 내용을 자세히 보았다.

秋飛花、傅東揚卻也隨著行入密室。所謂密室,也就是藉山崖形勢,東方亞菱布置了一個可防燈火外泄的心室。經過這數日的加強布置,這座小室,已到了可以抗拒長弓、強箭的程度。

추비화, 전동양도 뒤따라 밀실로 들어왔다. 이른 바 밀실은 동방아릉이 마련한 방으로 절벽의 형세를 빌어 등불이 밖으로 새어나가지 않도록 막아 놓았다. 수 일 동안 보강을 거쳐 이 작은 방은 장궁, 강전에도 견딜 수 있는 정도에 이르렀다.

放下錦囊,東方亞菱陷入了沈思之中。南宮玉真也緩步行了進來,見東方亞菱閉目沈思,倒也不敢驚擾。

비단주머니를 내려놓고 동방아릉은 깊은 생각에 빠져들었다. 남궁옥진도 천천히 걸어들어왔는데 동방아릉이 눈을 감고 생각에 잠겨있는 것을 보자 감히 방해하지 않았다.

足足過了有一盞熱茶工夫,東方亞菱才緩緩睜開眼睛,道:“看來,她不會欺騙我們。”

족히 뜨거운 차 한 잔 마실 시간이 지나자 그제서야 동방아릉은 천천히 눈을 뜨고 말했다.

"보아하니 그녀는 우리를 속일 리가 없어요."

南宮玉真道:“小表妹,什麽事啊!”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 무슨 일이냐!"

東方亞菱道:“連吟雪這封密函上,說出了倪前輩等一行的蹤迹。倪前輩江湖老、經驗豐,並沒有落入華一坤的手中,反而扮作了天羅教中人,混人在他們之中,華一坤率一群人而來,人數不下數百之衆,分成了數十批合圍而來,這些人中,包括了武林中黑、白兩道人物,不難鷹目混珠,再加上連吟雪約有意掩護,所以,他們一直未被發覺。”

동방아릉이 말했다.

"연음설이 이 한 통의 밀서에서 예선배님 일행의 행적을 말하고 있어요. 예선배님은 노련한 강호인이시라 경험이 풍부하여 결코 화일곤의 수중에 떨어지지 않았어요. 반대로 천라교인으로 분장하여 그들 속에 섞여들어갔답니다. 화일곤이 무리들을 이끌고 왔는데 사람 수가 수백 명이나 되고 수십 패로 나누어 포위해오고 있습니다. 이들 속에는 무림의 흑백 양도의 인물이 포함되어 진짜와 가짜를 구분하기가 어려운데다 연음설이 일부러 보호한 듯 하여 그들은 줄곧 발각되지 않았답니다."

傅東揚叫道:“好辦法,老叫化這一招用得很絕。也很高明。”

전동양이 소리쳤다.

"좋은 방법이구나. 노규화가 절묘한 한 수를 썼구나. 아주 고명하구나."

東方亞菱籲一口氣,道:“連吟雪知道咱們人手很單薄,這一批幫手,對我們用處很大,要我們想法子,把他們接來此地,這時機稍縱既逝,所以,她才冒險來通知我們。”

동방아릉이 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"연음설은 우리들이 사람 수가 몹시 적은 것을 알고 있어요. 이 조력자들이 우리에게 용도가 아주 많을테니 우리더라 그들을 이곳으로 데려올 방법을 강구하라는군요. 그래서 그녀가 위험을 무릅쓰고 우리에게 통지하러 온 것입니다."

傅東揚道:“老叫化現在何處?”

전동양이 말했다.

"노규화는 지금 어디에 있는가?"

東方亞菱道:“不足十裏之處。”

동방아릉이 말했다.

"십 리가 안되는 곳입니다."

傅東揚道:“距離如此之近,只有兩個時辰就夠了,傅某人願去接他們來。”

전동양이 말했다.

"거리가 이처럼 가까우니 두 시진이면 충분하겠군. 전모가 가서 그들을 맞이해서 오겠네."

東方亞菱道:“華一坤連番挫敗,必然會更加小心,我擔心,這是一個陷阱。”

동방아릉이 말했다.

"화일곤이 연달아 좌절을 겪었으니 더한층 조심할 것이 틀림없습니다. 저는 이것이 함정일까 걱정됩니다."

南宮玉真道:“彼此敵對相處,實在是不能相信他們。”

남궁옥진이 말했다.

"피차 적대시하며 지냈으니 확실히 그들을 믿을 수는 없지."

東方亞菱道:“但我再三思忖,覺著此險值得一冒,我們人手大少,幾乎連主持陣中埋伏的人手也不夠,如能把他們接來此地,至少,可以使人們迎敵的戰力,增強十倍。”

동방아릉이 말했다.

"하지만 제가 제삼 곰곰히 생각해보니 한번 모험해볼 만한 가치가 있다고 느꼈습니다. 우리는 사람이 너무 적어 진 속에 매복한 사람들을 지휘할 사람조차도 불충분합니다. 만일 그들을 이곳으로 데려올 수 있다면 적어도 적을 맞이할 전력을 열 배로 증강시킬 수 있습니다."

南宮玉真道:“既是如此,我去一趟接他們來?”

남궁옥진이 말했다.

"이왕 그렇다면 내가 가서 그들을 데려오마."

東方亞菱神情肅然,緩緩說道:“不行!”

동방아릉이 숙연한 표정으로 천천히 말했다.

"안됩니다!"

南宮玉真一皺眉頭,道:“小表妹,有一件事,我一直沒有告訴你,現在,表姐要大膽說出來了。”

남궁옥진이 눈살을 찌푸리며 말했다.

"동생, 내가 줄곧 너에게 알리지 않는 것이 하나 있는데 지금 언니가 대담하게 말해야겠다."

東方亞菱道:“什麽事?”

동방아릉이 말했다.

"무슨 일인가요?"

南宮玉真道:“我已經參悟透了蘇百靈留下的十二式回天劍法,老實說,那是天下至精至奇的劍法,足可和他們一戰。”

남궁옥진이 말했다.

"나는 이미 소백령이 남긴 십이식의 회천검법(回天劍法)을 모조리 깨우쳤다. 솔직히 그것은 천하의 지극히 정묘하고 기이한 검법으로 그들과 족히 한번 싸울 수 있다."

東方亞菱道:“如若人人都和表姐一樣,我們自可放手一戰,只可惜,只有你得大獨厚。”

동방아릉이 말했다.

"만약 사람마다 모두 언니와 같다면 우리는 실컷 한번 싸울 수 있겠지요. 하지만 애석하게도 당신 혼자만 넉넉할 뿐이지요."

南宮玉真道:“亞菱,我的意思是說,我去一趟最合適。”

남궁옥진이 말했다.

"아릉, 내 생각을 말하자면 내가 한번 다녀오는 것이 가장 적합하다."

東方亞菱道:“問題是要把他們平安的帶回來。如果連吟雪役有騙咱們,運氣不算壞。她是第一個追蹤而來的人,用心只是監視。華一坤,或是他們的教主到了之後,再行動手”

동방아릉이 말했다.

"문제는 그들을 무사히 데리고 돌아오는 것입니다. 만약 연음설이 우리를 속이지 않았다면 운이 나쁜 셈은 아닙니다. 그녀는 선봉대이고 의도는 단지 감시하는 것입니다. 화일곤 혹은 그들의 교주가 도착한 뒤에 다시 행동에 나서겠지요."

南宮玉真道:“哦!”

남궁옥진이 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“對付連吟雪,最好的人選,不是表姐,是我們潇灑英俊的秋大哥……”

동방아릉이 말했다.

"연음설을 상대하는 가장 좋은 사람을 고르자면 언니가 아니라 우리의 멋지고 영준하신 추대가입니다..."

秋飛花臉上一熱,接道:“亞菱,你這是……”

추비화가 얼굴이 뜨거워져서 말을 받았다.

"아릉, 당신..."

東方亞菱道:“我說的很真實,而且是誠心誠意的,勞你的駕去一趟,而且,給你全權去應付這件事情,不擇手段,只要設法把他們帶出來。”

동방아릉이 말했다.

"제 말은 사실 그대로입니다. 게다가 진심이고요. 당신이 한번 가주세요. 게다가 그 일에 대응하는 전권을 드리겠어요. 수단을 가리지 말고 그들을 데려올 방법만 강구하세요."

秋飛花道:“要我應付什麽人?”

추비화가 말했다.

"나더러 누구를 대응하라는 것이오?"

東方亞菱笑一笑,道:“我的秋大哥,自然是應付連吟雪了,現在,她手握著倪前輩一行人的命運,也掌握了咱們這面的消長之機,所以,你必須全力全心的去應付她?”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"나의 추대가, 당연히 연음설을 대응하는 것이지요. 지금 그녀는 예선배님 일행의 운명을 손에 쥐고 있고 우리 쪽 실력의 증감 기회를 장악하고 있어요. 그래서 당신은 반드시 전심전력으로 그녀를 대응해야 해요."

秋飛花道:“哦!”

추비화가 말했다.

"아!"

東方亞菱道:“你明白了吧?”

동방아릉이 말했다.

"잘 아시겠어요?"

秋飛花點點頭,道:“我明白了。”

추비화가 고개를 끄덕이고는 말했다.

"잘 알았소."

東方亞菱道:“飛花,不要當笑話聽,這是很認真的事,不是要你去征服她的人,而是要你去征服她的心,只有她誠心誠意幫助咱們,咱們才能夠找到倪老前輩。”

동방아릉이 말했다.

"비화, 농담으로 듣지 마세요. 이것은 아주 진지한 것입니다. 당신이 가서 그녀라는 사람을 정복하는 것이 아니라 가서 그녀의 마음을 정복해야 합니다. 오직 그녀가 성심성의껏 우리를 도와아만 우리가 예노선배님을 찾을 수 있어요."

秋飛花輕輕籲一口氣,道:“我完全明白了!”

추비화가 가볍게 휴, 한숨을 내쉬고는 말했다.

"완전히 알았소!"

東方亞菱道:“好!你去吧!”

동방아릉이 말했다.

"됐어요! 가세요!"

秋飛花長歎一聲,道:“亞菱,我好擔心這件事。”

추비화가 장탄식을 하더니 말했다.

"아릉, 나는 이 일이 정말 걱정이오."

東方亞菱道:“擔心什麽?”

동방아릉이 말했다.

"무엇이 걱정인가요?"

秋飛花道:“我擔心辦不好這件事情,我怕自己裝不來。”

추비화가 말했다.

"나는 이 일을 잘 처리하지 못할까 걱정이오. 내가 자신을 가장하지 못할까 두렵소."

東方亞菱道:“你不用裝作,全心全意的去做這件事。”

동방아릉이 말했다.

"당신은 가장할 필요없어요. 성심성의껏 일을 처리하세요."

秋飛花呆了一呆,道:“這個……這個……”

추비화가 멍해져서 말했다.

"이거...이거..."

東方亞菱道:“這件事情,你不用動什麽心機,只管照你的意思去作。”

동방아릉이 말했다.

"이 일은 당신이 무슨 심기를 써서는 안되고 단지 당신의 생각에 비추어 하세요."

秋飛花道:“我試試吧!我盡力而爲。”

추비화가 말했다.

"한번 해보겠소! 나는 최선을 다하리다."

南宮玉真道:“小表妹,要不要我和他去一趟……”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 내가 그와 같이 갔다오면..."

東方亞菱微微一笑,道:“表姐,不用麻煩你了,這像變戲法一樣,你一去,一樣也變不出來了。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"언니, 당신이 번거롭게 나서실 필요없습니다. 이것은 마술을 부리는 것과 똑같아요. 당신이 가면 똑같은 마술이 안나올 거예요."

南宮玉真哦了一聲,道:“我懂了,那要雁表弟陪他吧!”

남궁옥진이 아, 하더니 말했다.

"알겠다. 그럼 안동생더러 그와 함께 가라고 하거라!"

東方亞菱道:“誰也不能陪他去,要去,只有他一個人。”

동방아릉이 말했다.

"누구도 그와 동행할 수 없어요. 가야하는 것은 오직 그 한 사람입니다."

秋飛花一抱拳,道:“我告辭了。”

추비화가 포권하며 말했다.

"이만 가보겠소."

傅東揚冷冷接道:“飛花,你倪師叔和你那三位小師妹的性命,全握在你的手中,你要慎重行事。”

전동양이 냉랭하게 이어서 말했다.

"비화, 너의 예사숙과 세 명의 소사매의 목숨은 전적으로 네 손에 달려있다. 너는 신중하게 일을 처리해야 하느니라."

동방아릉이 말했다.

秋飛花道:“弟子知道。”

추비화가 말했다.

"제자 알고 있습니다."

轉過身子,離陣而丟。

돌아서서 진을 벗어나 떠났다.

出陣行約數丈,忽見人影一閃,連吟雪已攔住了去路,冷笑一聲,道:“是不是那東方亞菱姑娘派你來的?”

진을 나서 약 수 장을 걷자 문득 인영이 번쩍, 하더니 연음설이 길을 가로막고 냉소하더니 말했다.

"그 동방아릉낭자가 당신을 보낸 건가요?"

秋飛花道:“是!東方姑娘派我來的,你那封信上說的很明……”

추비화가 말했다.

"그렇소! 동방낭자가 나를 보낸 것이오. 당신은 그 서신에서 말한 것은 분명히..."

連吟雪一皺眉,接道:“輕一些,不怕人家聽到麽?”

연음설이 눈살을 찌푸리며 말을 가로챘다.

"좀 작게 말해요. 남이 들을까 두렵지 않나요?"

秋飛花放低了聲音,道:“我倪師叔,他們現在何處?”

추비화가 목소리를 낮추어 말했다.

"나의 예사숙, 그들은 지금 어디에 있소?"

連吟雪道:“你只關心你那師叔的安危,難道就不關心我的安危麽?”

연음설이 말했다.

"당신은 단지 당신의 사숙 안위만 관심이 있군요. 설마 나의 안위에 대해서는 관심이 없나요?"

秋飛花道:“姑娘既然寫下了這樣一封信,自然是已經改邪歸正了,在下希望姑娘助我,找到我倪師叔之後,希望姑娘也能夠棄暗投明。”

추비화가 말했다.

"낭자가 기왕 그런 서신을 썼으니 당연히 이미 개사귀정(改邪歸正)한 것이오. 저는 낭자가 나를 도와서 나의 예사숙을 찾운 후에 낭자도 어둠을 버리고 광명으로 투신하기를 바라오."

連吟雪道:“你那位東方姑娘,還有南宮玉真,能夠容下我麽?”

연음설이 말했다.

"당신의 그 동방낭자, 또 남궁옥진이 나를 받아들일 수 있을까요?"

秋飛花怔了一怔,半晌答不出話。連姑娘的話,已說的很明顯,接受她的幫助,那就等于答應了她的要求。

추비화는 멍해져서 한참동안 대답을 하지 못했다. 연낭자의 말은 이미 아주 명확했다. 그녀의 도움을 받는다면 그것은 그녀의 요구를 승낙하는 것과 같았다.

秋飛花很爲難,沈吟了良久,才緩緩說道:“連姑娘,如是她們容不得你,又怎會要我出來帶你?”

추비화는 몹시 난처하여 한참을 침음하더니 그제서야 천천히 입을 열었다.

"연낭자, 만일 그녀들이 당신을 받아들일 수 없다면 또 어째서 나에게 당신을 데려오라 보냈겠소?"

他心中明白,此刻寸陰如金,用任何話解釋,卻無法說的明白,只有這樣含糊下過去。

그는 속으로 지금은 시간이 금이라는 것을 잘 알았다. 어떤 말로 해석을 해도 명백하게 말할 수 없었다. 단지 이렇게 애매하게 넘겼던 것이다.

秋飛花想含糊,但連姑娘卻不想含糊,冷冷說道:她們能容下我,你可知道這容下我含意是什麽?

추비화의 생각은 애매했지만 연낭자는 모호하게 생각하지 않았다. 냉랭하게 말했다.

"그녀들이 나를 받아들일 수 있단 말이죠?  당신은 나를 받아들인다는 것이 무슨 뜻을 담고 있는지 아시겠지요?"

這一下,秋飛花真的怔住了。

이번에는 추비화가 진짜로 멍해졌다.

連吟雪淡淡一笑,道:“秋兄,害怕了是麽?”

연음설이 담담히 웃으며 말했다.

"추형, 두려운가요?"

秋飛花搖搖頭,道:“我怕什麽?”

추비화가 고개를 저으며 말했다.

"내가 무엇이 두렵겠소?"

連吟雪輕輕籲一口氣,道:“秋兄,用不著爲難了,我不過給你說說笑話罷了,走,我帶你去接他們出來。”

연음설이 가볍게 휴, 한숨을 쉬고는 말했다.

"추형, 난처해하지 말아요. 나는 당신에게 농담 한번 했을 뿐이에요. 가요. 내가 당신을 데리고 갈테니 그들을 모셔나오도록 하세요."

那封信上說的不錯,倪萬裏確然扮作了天羅教中人,而且就合並在紫旗堂下。

그 편지에서 한 말은 틀리지 않았다. 예만리는 확실히 천라교인으로 분장하고 있었고 게다가 자기당 아래에 합병되어 있었다.

在連吟雪掩護之下,這些人,卻一直很平安,只不過,南宮世家的弟子,死傷了不少,一些活著的,都被倪萬裏遣散而去,只留下了包小翠、劉小玉、廉小紅、武通以及神劍崔方、魔刀鐵不化,潛龍江海、臥虎高山。他們合住在七裏外一座茅舍之中。

연음설의 엄호하에 이들은 줄곧 아주 평안했다. 단지 남궁세가의 제자들은 적잖이 죽거나 다쳤고 살아남은 자들은 예만리에 의해 흩어졌고 남은 것은 포소취, 유소옥, 염소홍, 무통 및 신검 최방, 마도 철불화, 잠룡 강해, 와호 고산이었다. 그들은 칠 리 밖의 어느 모옥 안에 같이 머물고 있었다.

倪萬裏驟見秋飛花,心情大感激動,一把抓住了秋飛花的右腕,道:“娃兒,牛鼻子和秀才死了沒有?”

예만리가 재빨리 추비화를 보고는 심정이 크게 격동하여 추비화의 오른손을 잡고 말했다.

"얘야, 소코도사와 수재는 죽었느냐 살았느냐?"

秋飛花道:“師伯和師父都活得很好,師叔好麽?”

추비화가 말했다.

"사백님과 사부님 모두 아주 잘 계십니다. 사숙님은 괜찮으십니까?"

倪萬裏道:“活得很辛苦,也很悲慘,但總算沒有死,這都多虧連姑娘……”

예만리가 말했다.

"고생스럽고 비참하게 지냈단다. 하지만 어쨌든 죽지는 않았지. 이 모든 것은 연낭자 덕분이다..."

連吟雪搖搖手,道:“現在不是講話的時候,諸位要立刻上路,沿途之上,都有派遣的布置,但地無法拖延大久,咱們快些走吧!”

연음설이 손을 내저으며 말했다.

"지금은 이야기할 때가 아닙니다. 제위들은 즉시 길을 나서야 합니다. 연도에 모두 사람을 파견하여 안배를 해두었지만 너무 오래 끌 수는 없어요. 우리 속히 떠나요!"

一行人回到了竹陣前面,天色只不過五更左右。

일행이 죽진 앞에 도착하니 날은 대략 오경이 지나지 않았다.

連吟雪停下了腳步,揮揮手,道:“諸位請吧!咱們就此別過!”

연음설이 걸음을 멈추더니 손을 내저으며 말했다.

"여러분, 그럼 우리는 여기서 헤어집시다!"

秋飛花道:“連姑娘,你……”

추비화가 말했다.

"연낭자, 당신..."

只聽一個清脆的女子聲音接道:“吟雪姑娘,你不能回去了。”

해맑은 여자 음성이 들려와서 말을 가로챘다.

"음설낭자, 당신은 돌아가서는 안돼요."

東方亞菱與南宮玉真並肩緩步而來。

동방아릉과 남궁옥진이 어깨를 나란히 하여 느릿느릿 걸어왔다.

連吟雪苦笑一下道:“我知道,但我回去了,可能只有我一個人身受教規處置,如是我不回去,整個的紫旗堂,都可能受到牽累。”

연음설이 고소를 지으며 말했다.

"알아요. 하지만 내가 돌아가면 나 한 사람만 교칙에 따라 처벌받겠지만 만일 내가 돌아가지 않으면 온 자기당 모두가 연루될 가능성이 있어요."

東方亞菱道:“所以,姑娘最好能把你的心腹屬下,一並帶過來,我們生死同命……”

동방아릉이 말했다.

"그러니 낭자는 당신의 심복 부하를 데리고 같이 넘어오세요. 우리 생사 운명을 함께 해요..."

連吟雪接道:“東方姑娘,你……”

연음설이 말했다.

"동방낭자, 당신..."

東方亞菱道:“我說得很認真,字字出于肺腕,希望姑娘能相信。”

동방아릉이 말했다.

"나는 아주 진지하게 말하는 것이며 한 자 한 자 폐부에서 우러난 것이니 낭자께서 믿을 수 있기를 바래요."

南宮玉真低聲道:“吟雪姑娘,亞菱表妹是誠意,我也一樣由衷的歡迎你來。”

남궁옥진이 낮은 목소리로 말했다.

"음설낭자, 아릉동생은 진심이랍니다. 나도 마찬가지로 마음 속으로부터 당신이 온 것을 환영해요."

東方亞菱道:“我們逃過一劫的機會不大,不過,我們是劍對劍的和他們拼一陣,生死早已度外,連姑娘仗劍而戰,總比束手就戮而死來得光榮些,我們需要人手,也需要你的幫助,如是我們能逃過這一劫,大家都從九死一生中搶回的性命,還會去計較什麽呢?”

동방아릉이 말했다.

"우리들이 이 겁난을 건널 수 있는 기회는 크지 않습니다. 그러나 우리는 검대검(劍對劍)으로 그들과 한바탕 싸울 것이며 생사는 벌써 도외시하고 있어요. 연낭자도 한 자루 검을 들고 싸우는 것이 포박을 받고 죽기를 기다리는 것에 비해 좀 더 영광스럽겠지요. 우리는 사람이 필요하고 당신의 도움이 필요합니다. 만일 우리가 이 한번의 겁난을 지날 수 있다면 모두가 구사일생으로부터 목숨을 되찾는 것인데 또 무엇을 따지겠어요?"

長長籲一口氣,使激動的心情稍作平複,連吟雪緩緩說道:“多謝盛情,小妹能得諸位這麽信任,甚感榮辛,至于小妹適才之言,不過是一個藉口罷了,希望兩位姑娘,不要放在心上。”

길게 휴, 한숨을 내쉬어 격동하는 심정에 조금 평정을 되찾은 연음설이 천천히 말했다.

"두터운 정에 감사드려요. 소매가 제위들의 이런 신임을 얻을 수 있다니 심히 영광스럽고 다행이라고 느껴요. 소매가 조금 전에 한 말은 핑계일 뿐이니 두 분 낭자께서는 마음에 두지 않기를 바래요."

東方亞菱道:“你雖是一個藉口,但我們卻會把它當作諾言,只要躲過這一劫,小妹自會給連姑娘一個交代……”

동방아릉이 말했다.

"당신은 비록 핑계였지만 우리는 그것을 언약이라 여길 거예요. 이 겁란을 피하고 나면 소매는 연낭자에게 한 명을 인계해줄..."

語聲一頓,接道:“連姑娘,快把你的人帶過來,咱們時間寶貴。”

멈추었다 이어서 말했다.

"연낭자, 빨리 당신 사람을 데리고 건너오세요. 우리는 시간이 귀중합니다."

連吟雪點點頭,轉身而去。片刻之後,連吟雪帶兩個女婢和八個勁裝佩劍大漢匆匆趕來。

연음설이 고개를 끄덕이고는 돌아서서 갔다. 잠시후에 연음설이 두 명의 여비와 여덟 명의 경장에 검을 찬 대한을 데리고 총총히 서둘러 왔다.

東方亞菱道:“貴堂中,只有這些人麽?”

동방아릉이 말했다.

"귀 당에 단지 이 사람들 뿐인가요?"

連吟雪笑一笑,道:“紫旗堂下,有百人之衆,但真正的精銳,就在這十人身上。”

연음설이 웃으며 말했다.

"자기당에 백 명이나 되는 많은 사람이 있지만 진정한 정예는 바로 이들 열 명이랍니다."

東方亞菱道:“那些人呢?”

동방아릉이 말했다.

"그들은요?"

連吟雪道:“不瞞東方姑娘說,小妹早已對教主不滿,眼看他倒行逆施,卻又無能阻止,因此,小妹只好暗置心腹,准備有一天逃離他們的掌握,教中規制極嚴,小妹不敢稍露痕迹,除了幾個心腹的人手之外,不敢稍作泄露,小妹離開之時,只告訴他們我已叛離教主,要他們自作主張,願留下的留下來,不願留下的,可以逃命天涯。”

연음설이 말했다.

"동방낭자에게 감추지 않고 말하겠어요. 소매는 벌써 교주에게 불만을 가졌어요. 그의 도리에 어긋나는 짓을 보았으나 저지할 수 없었지요. 그때문에 소매는 언젠가는 그들의 손아귀에서 달아날 준비를 마음 속으로 할 수 밖에 없었지요. 교 중의 규제가 극히 엄하여 소매는 감히 흔적을 조금도 노출시킬 수 없어 몇 명의 심복을 제외하고 감히 조금도 누설할 수 없었답니다. 소매가 떠날 때 그들에게 나는 이미 교주를 배반하고 떠나니 그들 자신의 주장에 따라 남기를 원하면 남고 남기를 원하지 않으면 멀리멀리 달아나 목숨을 건져도 된다고 알려주기만 했어요."

東方亞菱道:“當時,沒有人反抗你麽?”

동방아릉이 말했다.

"당시 당신에게 반항하는 사람이 없었나요?"

連吟雪道:“沒有,整個紫旗堂中的精銳,都在小妹的掌握之下,他們縱有反抗之心,確也沒有反抗的力量……”

연음설이 말했다.

"없었어요. 모든 자기당의 정예는 소매의 장악 하에 있어 그들이 설령 반항하려는 마음이 있더라도 반항할 역량도 없지요..."

Comments