내 맘대로 읽어보는 武俠

第五十六章 天羅教主(천라교주) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第五十六章 天羅教主(천라교주)

알타쵸 2016. 6. 20. 16:46

第五十六章 天羅教主




百靈道長道:“住口,貧道和千拙大師的妙計,豈是爾等能明了的。”

백령도장이 말했다.

"닥쳐라! 빈도와 천졸대사의 묘계를 어찌 그대들이 알겠는가?"

傅東揚道:“這算不上什麽妙計,至少,你們先要對付了我們,才能取得天羅教的信任。”

전동양이 말했다.

"이건 무슨 묘계라고 할 수도 없소. 적어도 당신들이 먼저 우리를 상대해야만 천라교의 신임을 얻을 수 있겠지."

但聞步履聲響,東方亞菱和南宮玉真並肩行了過來。

발자국 소리가 들리더니 동방아릉이 남궁옥진과 나란히 걸어오고 있었다.

傅東揚回顧了東方亞菱等一眼,道:“東方姑娘來了,道長有什麽事,可以和東方姑娘談談了。”

전동양이 동방아릉 등을 돌아보더니 말했다.

"동방낭자가 왔으니 도장이 무슨 할 말이 있으면 동방낭자와 이야기하시오."

百靈道長目光擡處,也不禁看得心中一動,立刻吸一口氣,把它壓了下去,一拱手,道:“哪位是東方亞菱女施主?”

백령도장이 시선을 들어보자 가슴이 두근거리는 것을 금할 수 없어 즉시 숨을 한번 들이쉬어 진정시키고는 공수하며 말했다.

"어느 분이 동방아릉 여시주시오?"

事實上,他一眼就可以看出來了,東方亞菱身著長裙、白羅衣。南宮玉真卻是一身紫色疾服,身佩長劍。

사실상 동방아릉은 몸에 긴 치마와 백라의(白羅衣)를 입고 있고 남궁옥진은 자색 질복(疾服)에 장검을 차고 있어서 한 눈에 알아볼 수 있었다. 

二人身後,緊隨著追風、摘星二婢。

두 사람의 뒤에는 추풍, 적성 두 여비가 바짝 뒤따르고 있었다.

東方亞菱停下腳步,一揮手,道:“我就是東方亞菱,道長是……”

동방아릉이 걸음을 멈추더니 손을 흔들며 말했다.

"제가 바로 동방아릉입니다. 도장께서는..."

百靈道長道:“貧道武當掌門人,百靈。”

백령도장이 말했다.

"빈도는 무당 장문인 백령이오."

東方亞菱道:“原來是武當掌門人,晚進失敬了。”

동방아릉이 말했다.

"원래 무당 장문인이셨군요.  후배가 실례했습니다."

百靈道長道:“聽說姑娘才慧過人,進入江湖不過年余時光,就造成了一段奇迹。”

백령도장이 말했다.

"소문에 낭자의 지혜가 과인하여 강호에 들어선지 불과 일 년 남짓한 시간에 일단(一段)의 기적을 조성했다고 들었소."

東方亞菱道:“所以,天羅教主也很看重找。”

동방아릉이 말했다.

"그래서 천라교주도 저를 아주 중시하지요."

百靈道長道:“姑娘,貧道和大師合計過了,目下情形,只有我們這一個辦法,這辦法不算好,不過,實在地想不出別的好辦法了。”

백령도장이 말했다.

"낭자, 빈도와 대사가 함께 의논한 적이 있는데 목하 정세로는 우리에게 하나의 방법 밖에 없소. 이 방법이 좋다고 할 수 없으나 실제로 다른 좋은 방법을 생각해낼 수가 없구려."

東方亞菱道:“道長可否把你們的妙計,說給晚進聽聽。”

동방아릉이 말했다.

"도장께서는 당신들의 묘계를 후배에게 한번 들려주시겠어요?"

百靈道長道:“簡明點說。我們准備拖延時間,把你交給天羅教之後,我們就可以取得一部份解毒的藥物,以解救少林、武當兩派,有了這些人手,我們就能守住少林寺和三元觀,只要這兩個地方不被天羅教占去,咱們就有對付大羅教的辦法,這件事,關系天下武林同道的興亡大事,希望你東方姑娘幫咱們一個忙。”

백령도장이 말했다.

"간단명료하게 말하겠소. 우리는 시간을 끌려고 하오. 당신을 천라교에 넘겨준 후 우리는 일부분의 해약을 얻을 수 있소. 소림, 무당 양 파를 구함으로써 우리는 소림사와 삼원관(三元觀)을 지킬 수 있소. 이 두 곳이 천라교에 점령당하지만 않는다면 우리는 천라교를 상대할 방법이 있소. 이 일은 천하 무림동도들의 흥망에 관계되는 큰일이니 동방낭자는 우리를 한번 도와주기 바라오."

東方亞菱道:“要我如何一個幫法?”

동방아릉이 말했다.

"저더러 어떻게 도우라는 것입니까?"

百靈道長道:“咱們一起去見那天羅教主。”

백령도장이 말했다.

"우리와 함께 가서 천라교주를 만나는 것이오."

東方亞菱道:“哦!”

동방아릉이 말했다.

"아!"

百靈道長道:“聽說姑娘的才慧絕倫,想來定然是一個深明大義的人了。”

백령도장이 말했다.

"듣기로 낭자의 지혜가 절륜하다니 틀림없이 대의를 잘 아는 사람일 것이라 생각하오."

東方亞菱道:“我是深明大義,因此大義大節,絲毫不苟……”

동방아릉이 말했다.

"저는 대의를 잘 압니다. 그 때문에 대의, 대절은 조금도 소홀히 하지 않지요..."

百靈道長接道:“那好極了,姑娘能知曉厲害,就要他們放下兵刃,和在下同去見天羅教主。”

백령도장이 말했다.

"아주 잘 됐군. 낭자가 무서움을 안다면 그들에게 병기를 내려놓게 하고 나와 같이 가서 천라교주를 만나야 하네."

東方亞菱笑一笑道:道長,你想錯了。

동방아릉이 웃으며 말했다.

"도장, 당신은 잘못 생각하셨습니다."

百靈道長一皺眉頭,道:“你這是什麽意思?”

백령도장이 미간을 찡그리며 말했다.

"무슨 뜻인가?"

東方亞菱道:“天羅教主是何許人物,他們怎會很認真的和你們講斤兩,道長難道真的相信他們的話麽?”

동방아릉이 말했다.

"천라교주가 어떤 인물인데 그들이 당신들을 비중있게 여기겠습니까? 도장께서는 설마 정말 그들의 말을 믿으시나요?"

南宮玉真道:“拿道長的用心來說,也是其心可誅,你要用我們的命,去救貴派中人……”

남궁옥진이 말했다.

"도장의 의도는 비난받아야 합니다. 당신은 우리들의 목숨을 이용하여 귀 파의 사람들을 구하겠다는..."

百靈道長接道:“也不是只有武當一門,還有少林弟子,姑娘,天下門派,以少林、武當兩大門派的實力最爲雄厚,如若這兩派垮了,還有什麽人能夠支撐大局?”

백령도장이 말을 가로챘다.

"단지 무당 일문이 아니라 소림제자도 있다네. 낭자, 천하 문파에 소림, 무당 양대 문파의 실력이가장 웅후하오. 만약 이 두 문파가 붕괴된다면 또 누가 있어 대국을 지탱할 수 있겠소?"

東方亞菱道:“我想兩位目前的作法,不是爲武林大局效命,而是爲天羅教的霸權效命。”

동방아릉이 말했다.

"제 생각에 두 분의 지금 방법은 무림대국을 위해 목숨을 바치는 것이 아니라 천라교의 패권을 위해 목숨을 바치는 것입니다."

百靈道長道:“看來,女施主也是強詞奪理的人。”

백령도장이 말했다.

"보아하니 여시주도 사리에 맞지 않는 말로 우기는 사람이었군."

南宮玉真低聲道:“小表妹,這老道士別有用心,你別管了,讓我殺了他。”

남궁옥진이 나직히 말했다.

"동생, 이 노도사는 다른 속셈이 있으니 너는 상관치 말고 내가 그를 죽여버리게 해다오."

東方亞菱道:“天羅教主這一計叫一石兩鳥,就希望我們打一個兩敗俱傷。”

동방아릉이 말했다.

"천라교주의 이 계책은 일석이조라 부르는 것으로 우리들이 싸워서 양패구상하기를 바라고 있습니다."

南宮玉真道:“小表妹,這老道士太妄自尊大了,這時,他還在擺武當山三元觀中,當他掌門人時一樣的架子,要好好的教訓他一次才行。”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 이 노도사는 너무도 지나치게 잘난 척 하는구나. 지금 그는 아직도 무당산 삼원관 안에서 그가 장문인이었을 때처럼 으스대니 그에게 한 차례 교훈을 주어야겠다."

東方亞菱道:“他如是正氣浩然,能明大是大非,就算他是三元觀中的香火道人,咱們一樣敬重他,如若他不辨是非、藐視江湖正義,就算他是武當掌門人,咱們一樣不把他放在心上,不過,現在還不是動手的時間,不教而誅謂之虐,咱們先把道理講清楚,讓他明白之後,咱們再出手不遲。”

동방아릉이 말했다.

"그가 만일 공명정대하고 시비에 밝다면 설령 그가 삼원관 안에서 향을 피우는 도인이라고 하더라도 우리는 그를 마찬가지로 존경할 것입니다. 만약 그가 시비를 분간하지 못하고 강호정의를 경시한다면 설령 그가 무당 장문인이라 하더라도 우리는 그를 마음에 두지 않을 것입니다. 그러나 현재 손을 쓰기 전입니다. 가르쳐 주지 않고 벌을 주는 것은 가혹하다고 했으니 우리는 먼저 도리로써 분명히 말해두어 그가 잘 알게 한 뒤에 다시 출수해도 늦지 않습니다."

南宮玉真點點頭,未再多言。

남궁옥진은 고개를 끄덕이고는 더 여러말 하지 않았다.

東方亞菱目光轉動,望了百靈道長一眼,道:“道長,你應該明白,武當派所以受人敬重,是他們傳統的義俠精神,絕不是他們那淩厲的劍法。”

동방아릉이 시선을 돌려 백령도장을 바라보며 말했다.

"도장, 무당파가 사람들의 존경을 받는 것은 당신들의 전통인 의협정신이지 절대 무서운 검법이 아님을 당신은 아셔야 합니다."

百靈道長道:“是的!”

백령도장이 말했다.

"그렇소!"

東方亞菱道:“道長,我已點破了閣下的計劃,此時此地,道長的計劃行不通。”

동방아릉이 말했다.

"도장, 저는 이미 귀하의 계획을 간파했습니다. 지금 도장의 계획은 통하지 않습니다."

百靈道長道:“貧道的計劃行不通,姑娘有什麽高見呢?”

백령도장이 말했다.

"빈도의 계획이 통하지 않는다면 낭자는 무슨 고견이 있으시오?"

東方亞菱道:“計劃倒有,怕道長不肯聽從。”

동방아릉이 말했다.

"계획이 있지만 도장께서 따르지 않으실 것 같습니다."

百靈道長道:“姑娘請說吧!”

백령도장이 말했다.

"낭자, 말해보시오!"

東方亞菱道:“剛道長親自出手,試過家兄的武功,比你們武當弟子如何?”

동방아릉이 말했다.

"방금 도장께서 친히 출수하여 저의 오빠의 무공을 시험해보셨는데 무당 제자와 비교하여 어떻던가요?"

百靈道長道:“令兄很高明。”

백령도장이 말했다.

"영형은 아주 고명했소."

東方亞菱道:“家兄的武功,在我們這群人中,算不得頂尖人物。”

동방아릉이 말했다.

"오빠의 무공은 우리들 중에서 최고의 인물이라 할 수 없답니다."

百靈道長道:“貧道領教過了。”

백령도장이 말했다.

"빈도는 가르침을 받겠소."

東方亞菱道:“那很好,咱們既然不比貴派中人差,道長似乎是也不用犧牲咱們換取貴派弟子的性命了。”

동방아릉이 말했다.

"좋아요. 우리는 이미 귀 파의 사람들에 못지 않습니다. 도장께서 우리를 희생하여 귀 파 제자의 목숨과 교환할 필요는 없을 것 같습니다."

百靈道長道:“貧道並非只爲木門設想,而是爲了江湖大局。”

백령도장이 말했다.

"빈도는 결코 본 문만을 고려한 것이 아니라 강호대국을 위함이오."

東方亞菱道:“天羅教主,要你們把我帶去見他,那就說明了一件事。

동방아릉이 말했다.

"천라교주가 당신들더러 나를 데려가서 그를 만나게 하려는 것은 한 가지 일을 분명하게 말해주는 것입니다."

百靈道長道:“請教?”

백령도장이 말했다.

"가르쳐 주시겠소?"

東方亞菱道:“在天羅教主的心目中,我東方亞菱的份量,比兩們還要重一些,對麽?”

동방아릉이 말했다.

"천라교주의 마음 속에 저 동방아릉의 비중은 두 분에 비해 좀 더 무겁습니다. 그렇지요?"

百靈道長道:“哦?”

백령도장이 말했다.

"아?"

東方亞菱道:“爲今之計,道長有兩途可循。”

동방아릉이 말했다.

"지금 계책으로는 도장께는 좇을 수 있는 길이 두 개가 있습니다."

百靈道長道:“哪兩途?”

백령도장이 말했다.

"어떤 두 개의 길이오?"

東方亞菱道:“一是你們率領目下弟子,不用再回去,和我們合于一處,共同對付天羅教中人,二是彼此放手一戰,分個高下出來,道長也好回去交差。”

동방아릉이 말했다.

"하나는 당신들이 지금 이끌고 온 제자들이 다시 돌아갈 필요없이 우리들과 합쳐서 공동으로 천라교인들을 상대하는 것이며, 두번째는 피차 눈치보지 않고 일전을 벌여 고하를 가르고 도장께서 돌아가 보고하시는 편이 좋겠습니다."

千拙大師突然說道:“女施主,少林、武當兩門,還有數百位弟子的生死掌握在天羅教的手中。”

천졸대사가 돌연 말을 꺼냈다.

"여시주, 소림, 무당 두 문파는 아직 수백 명 제자들의 생사가 천라교의 수중에 장악되어 있소."

東方亞菱道:“大師認爲帶我去,天羅教主真的會放了他們麽?”

동방아릉이 말했다.

"대사께서는 저를 데려가면 천라교주가 정말로 그들을 놓아주리라 여기십니까?"

千拙大師道:“本來,老納對天羅教主也不信任,不過,這中間,有一個保人,老納就不得不信了。”

천졸대사가 말했다.

"본래 노납은 천라교주도 신임하지 않소. 그러나 그 가운데 한 명의 보증인이 있으니 노납은 믿지 않을 수가 없소."

東方亞菱道:“什麽保人,能使你們少林、武當兩大門派的掌門人,輕輕易易的被人玩弄于股掌之上?”

동방아릉이 말했다.

"어떤 보증인인데 당신들 소림, 무당 양대 문파의 장문인으로 하여금 쉽사리 남의 손바닥 위에서 놀게 합니까?"

千拙大師道:“那個人,不但老納和百靈道兄信任他。就是諸位,我想他應該很信任他了。”

천졸대사가 말했다.

"그 사람은 노납과 백령도형이 신임할 뿐 아니라 제위들도 그를 매우 신임할 것이라 생각하오."

東方亞菱道:“什麽人有這樣好的信用?”

동방아릉이 말했다.

"그렇게 신용이 좋은 사람이 누구입니까?"

千拙大師道:“無難翁。”

천졸대사가 말했다.

"무난옹이오."

傅東揚道:“無難翁一生不打證語,這個人,倒是可以信任。”

전동양이 말했다.

"무난옹은 일생동안 증언을 깨뜨리지 않았으니 이 사람은 신임할 수 있소."

東方亞菱道:“哼!無難翁,這個老怪物。一生怪僻自命,輕淡名利生死,想不到老邁之年,竟然說了這一次謊言,把他一生的節操,毀于一旦。”

동방아릉이 말했다.

"흥! 무난옹 이 노괴물. 평생 괴벽하여 자기 하고 싶은대로 하며 명리(名利)와 생사를 가볍게 여겼는데 뜻밖에 늘그막에 한 차례 거짓말을 하여 그의 일생의 지조를 하루 아침에 무너뜨렸군."

秋飛花道:“亞菱,無難翁在江湖上極具清譽,沒有證據的事,不可武斷。”

추비화가 말했다.

"아릉, 무난옹께서는 강호에서 극히 깨끗한 성망을 갖추고 계시니 증거가 없는 일로 함부로 단정할 수 없소."

東方亞菱道:“一個人,過去從未說過謊言,但不能保證他永遠不說謊言,我不是懷疑他,這明明是謊言,叫人如何能夠相信……”

동방아릉이 말했다.

"한 개인이 과거에 여태 거짓말을 한 적이 없다고 해서 그가 영원히 거짓말을 하지 않으리라 보장할 수 없어요. 내가 그를 의심하는 것이 아니라 이것은 명명백백한 거짓말인데 어떻게 사람이 믿을 수가 있겠어요..."

微微一頓,接道:“不過,有一件事,叫人想不明白,無難翁一身絕技,輕淡生死,不重名利,什麽事,會迫得他如此說謊呢?”

잠깐 멈추었다 말을 이었다.

"그러나, 사람이 미처 생각지 못한 일도 있겠지요. 무난옹은 일신에 절기를 지녀 생사에 담담하고 명리를 중시하지 않았는데 무슨 일이 그를 이처럼 거짓말하게 했을까요?"

千拙大師道:“一個人的信用,需要無數的事實證明,武林中人,誰不知道無難翁不輕作任何承諾,一言如山,出口的話,絕不反悔。”

천졸대사가 말했다.

"한 사람의 신용은 무수한 사실 증명이 필요하오. 무난옹이 함부로 어떤 승낙을 하지 않으며 한 번 한 말은 산과 같고 절대 후회하여 번복하지 않음을 무림인 누가 모르겠소?"

東方亞菱道:“他怎麽答應你?”

동방아릉이 말했다.

"그가 어떻게 당신에게 승낙했나요?"

千拙大師道:“他保證天羅教主不會失信,以你東方姑媳交換百粒解藥,以解救本門和武當門下弟子百位之命。”

천졸대사가 말했다.

"그는 천라교주가 실언하지 않으리라는 것을 보장했소. 당신 동방낭자를 백 알의 해약과 교환함으로써 본 문과 무당 문하 제자 백 명의 목숨을 구하는 것이오."

東方亞菱道:“這些弟子,現在何處?”

동방아릉이 말했다.

"그 제자들은 지금 어디에 있나요?"

千拙大師道:“都在這山谷外面。”

천졸대사가 말했다.

"모두 이 산곡(山谷) 밖에 있소."

東方亞菱道:“他們早就落在了天羅教的手中?”

동방아릉이 말했다.

"그들은 벌써 천라교의 수중에 떨어졌습니까?"

千拙大師點點頭,沒有說話。

천졸대사가 고개를 끄덕이고는 말이 없었다.

東方亞菱道:“中毒之人,包括你大師和百靈道長在內?”

동방아릉이 말했다.

"대사와 백령도장께서도 중독된 사람 안에 포함되는 것인가요?"

千拙又點點頭。

천졸이 또 고개를 끄덕였다.

東方亞菱道:“我明白了,你去請與難翁來見我!”

동방아릉이 말했다.

"잘 알겠어요. 당신은 가서 무난옹을 오라고 하십시오!"

千拙大師怔了一怔,道:“請他來見你?”

천졸대사가 멍해져서 말했다.

"당신을 만나러 오라는 말이오?"

東方亞菱道:“不錯,你只要告訴他,我東方亞菱要見他,我相信他會來。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 당신이 그에게 알려주시기만 하시면 됩니다. 저 동방아릉은 그를 만나보아야만 그를 믿게 될 것입니다."

百靈道長道:“大師,不用和這個丫頭扯了,我看今日之局,大約只有動手一途了。”

백령도장이 말했다.

"대사, 이 계집애와 쓸데없는 말하지 마시오. 오늘 국면을 보니 아마 손을 쓸 수 밖에 없는 듯 하오."

千拙大師輕輕籲一口氣,“道兄,咱們未必是他們的對手,後生可畏,老納今日總算見到了下一代英雄才人。”

천졸대사가 가볍게 휴, 한숨을 쉬며 말했다.

"도형, 우리가 반드시 그들의 상대가 된다고 할 수 없소. 후생가외라고 노납은 오늘 후대의 영웅재인(英雄才人)을 보게 된 셈이오."

百靈道長道:“大師,你……”

백령도장이 말했다.

"대사, 당신..."

千拙大師道:“老呐想改變心意了,東方亞菱率領這一批人手,雖然不多,但他們有一股不屈的浩然正氣,而且,個個武功高強……”

천졸대사가 말했다.

"노납은 생각을 바꾸고 싶소. 동방아릉이 이끄는 이 사람들은 비록 숫자는 많지 않지만 그들은 한 줄기 불굴의 호연지기를 가졌으며 개개인의 무공이 고강하고..."

百靈道長道:“大師,你難道真的相信,他們這區區數十人,真能重光武林?”

백령도장이 말했다.

"대사, 당신은 설마 그들 보잘 것 없는 수십 명이 정말로 무림을 다시 빛낼 수 있다고 믿으시오?"

千拙大師道:“也許他們不能,不過。他們至少不曾比咱們差,所以,咱們不能再爲天羅教主的鷹爪……”

천졸대사가 말했다.

"어쩌면 불가능할 수 있소. 그러나 그들은 적어도 우리보다 못하지 않소. 그래서 우리는 더이상 천라교를 위한 앞잡이가 되어서는 안되오..."

百靈道長接道:“難道大師也不信那無難翁的保證了?”

백령도장이 말했다.

"설마 대사도 그 무난옹의 보증을 믿지 않으시오?"

千拙大師道:“本來,我就對那無難翁的保證存疑,只不過,老納太低估了東方姑娘集合這一批人的實力,如是他們全無抗拒之能,咱們就擒她去見天羅教主碰碰運氣,至少,可以逼死無難翁,或使他反助咱們一臂,但老納見到的這批人手,個個都是後進之秀,強過咱們多了,所以,老納不得不改變主意。”

천졸대사가 말했다.

"본래 나는 그 무난옹의 보증에 대해 의심을 가지고 있었소. 다만 노납은 동방낭자가 모은 사람들의 실력을 과소평가했소. 만일 그들이 전혀 저향할 능력이 없다면 우리는 그녀를 사로잡아 천라교주에게 데리고 가서 넌지시 운을 시험해볼 것이며 적어도 무난옹을 핍박하여 죽게 하거나 혹은 그로 하여금 반대로 우리를 돕게 할 수 있소. 하지만 노납이 이 사람들을 만나보니 개개인이 모두 후지기수로 우리들보다 많이 강하오. 그래서 노납은 부득이 생각을 바꿀 수 밖에 없소이다."

百靈道長苦笑一下,道:“想不到啊,大師,咱們計議得好好的,你竟然改變了心意。”

백령도장이 고소를 지으며 말했다.

"대사, 우리는 충분히 의논하고 계획했는데 당신이 뜻밖에 생각을 바꿀 줄은 생각지 못했소."

千拙大師冷冷說道:“就算咱們不改變心意,咱們也未必能勝過人家。·”

천졸대사가 냉랭하게 말했다.

"설령 우리가 생각을 바꾸지 않더라도 우리가 이들을 반드시 이길 수 있는 것도 아니오."

百靈道長道:“至少,咱們可以全力一試。”

백령도장이 말했다.

"적어도 우리는 전력을 다해 한번 해볼 수는 있소."

千拙大師道:“咱們不能勝,但卻消耗了他們不少的力量,對人對己,都是有害無益。”

천졸대사가 말했다.

"우리가 이길 수 없소. 다만 도리어 그들의 적지 않은 역량을 소모시킬 것이오. 피차간에 모두 해로운 것만 있고 이로운 것이 없소."

百靈道長奇道:“大師,你……”

백령도장이 말했다.

"대사, 당신..."

千拙大師道:“我已經想通了,咱們受了天羅教主的愚弄。”

천졸대사가 말했다.

"나는 우리가 천라교주에게 우롱당했음을 알게 되었소."

百靈道長道:“但無難翁他譽滿江湖,望重武林,年近古稀,從來沒有說過一句謊言,難道他不珍惜自己的一生清譽?”

백령도장이 말했다.

"하지만 무난옹 그의 영예는 강호에 가득하고 무림에서의 명망도 두터우며 나이가 고희에 가깝도록 여태 한 마디 거짓말을 한 적이 없소. 설마 그가 평생의 깨끗한 명성을 아끼지 않는단 말이오?"

千拙大師道:“他不會稀罕清譽……”

천졸대사가 말했다.

"그가 명성을 중요시하지 않을 리가 없소..."

百靈道長接道:“大師既有這等看法,還有什麽顧慮呢?又爲什麽要改變了初衷?”

백령도장이 말했다.

"대사가 기왕 그렇게 생각을 하고 있는데 무얼 더 고려하시오? 또 왜 처음의 마음을 바꾸시오?"

千拙大師道:“老呐想通了。”·

천졸대사가 말했다.

"노납은 깨닫게 되었소."

百靈道長道:“但是貧道還末想通。”·

백령도장이 말했다.

"하지만 빈도는 아직 깨닫지 못하였소."

千拙大師道:“無難翁雖然是做了保,但他挽回清譽的辦法,還可一死,他既敢作保,爲什麽卻又不肯和咱們同來見東方姑娘?”

천졸대사가 말했다.

"무난옹이 비록 보증하였지만 그는 죽는 것으로 깨끗한 명예를 만회할 방법이 있소. 그가 이미 감히 보증을 했는데 왜 또 우리와 함께 와서 동방낭자를 만나려 하지 않겠소?" (영 어색..)

百靈道長道:哦·

백령도장이 말했다.

"아."

千拙大師道:“咱們被他一語空言保證,以帶毒之身,和僅余不多抗拒天羅教的力量一搏,如是老柄和道長戰死了此地,無難翁的諾言,又有誰知道?

천졸대사가 말했다.

"우리가 그에게 한 마디 빈말로 보증을 받았지만 독이 든 몸으로 겨우 조금 남은 천라교에 대항할 역량과 싸우다가 만일 노납과 도장이 이 자리에서 죽는다면 무난옹이 약속했던 말은 또 누가 알겠소?"

百靈道長呆一呆,道:“這一點,貧道還末想到。”

백령도장이 멍해져서 말했다.

"그 점은 빈도가 생각이 미치지 못했소이다."

千拙大師道:“千古艱難唯一死,道長如若覺著回去還有一線生機,那就請便吧!”

천졸대사가 말했다.

"천고에 어려운 유일한 것이 죽는 것이오. 도장이 만약 한 가닥 생기(生機)를 지닌 채 돌아가고자 한다면 편한대로 하시오!"

百靈道長呆一呆,道:“大師呢?”

백령도장이 멍해져서 말했다.

"대사는?"

千拙大師道:“老納已決定率領隨來的幾個少林弟子,留下來,助東方姑娘一臂之力。”

천졸대사가 말했다.

"노납은 데려온 몇 명의 소림제자를 남겨서 동방낭자를 도와 한 팔의 힘이 되리라고 이미 결정했소."

百靈道長道:大師,你可知道咱們身中之毒,幾時發作麽?“

백령도장이 말했다.

"대사, 당신은 우리들 몸 속의 독이 언제 발작할 지 아시오?"

千拙大師道:“知道,今大日落之前。”

천졸대사가 말했다.

"알고있소. 오늘 해지기 전이오."

百靈道長道:“既然大師知曉,你留在此地,又有什麽用處呢?”

백령도장이 말했다.

"대사는 잘 알고 계시면서 이곳에 남아서 또 무슨 쓸모가 있겠소?"

千拙人師道:“雖只有半日時光,但這半日,已然全爲老納所有,我已經解開了心靈之結,也看破了生死之關,時間雖然不多。但卻勉強夠用了。”

천졸대사가 말했다.

"비록 반나절의 시간 뿐이지만 이 반나절은 전부 노납을 위해 있는 것이오. 나는 이미 심령의 매듭을 풀었고 생사의 관문을 간파했소. 시간이 비록 많지 않지만 그럭저럭 충분하오."

百靈道長道:“大師的意思是……”

백령도장이 말했다.

"대사의 뜻은..."

幹拙大師道:“目下,老袖雖有自己的打算,但必須和東方姑娘商量過以後,才能決定。”

천졸대사가 말했다.

"지금 노납 나름의 계획이 있지만 반드시 동방낭자와 상의한 이후라야 결정할 수 있소."

百靈道長苦笑一下,道:“大師,貧道呢?”

백령도장이 고소를 지으며 말했다.

"대사, 빈도는?"

千拙大師道:“悉憑尊便,道兄去留,老納無法作主。”

천졸대사가 말했다.

"편한대로 하시오. 도형이 가든 남든 노납은 결정할 수 없소."

百靈道長沈吟了一陣,道:“好!我回去。咱們分在兩處,也許用處會更大一些。

백령도장이 침음하더니 말했다.

"좋소! 나는 돌아가겠소. 우리가 두 군데로 나누면 어쩌면 좀 더 큰 쓸모가 있을 것이오."

目光一掠東方亞菱接道:“貧道能爲姑娘效勞麽?”

동방아릉을 힐끗 보더니 말을 이었다.

"빈도가 낭자를 위해 힘을 다할 수 있겠소?"

東方亞菱道:“想法子把無難翁誘來此地,我要問他幾句話。”

동방아릉이 말했다.

"무난옹을 이곳에 유인해 올 방법을 강구해주십시오. 저는 그에게 몇 마디 물어보려 합니다."

百靈道長道:“好!大師既然決定留在此地了,貧道先行告退一步。”

백령도장이 말했다.

"좋소! 대사는 이미 이곳에 남기로 결정했으니 빈도는 한 발 먼저 물러가겠소."

目光轉注到東方亞菱的身子,接道:“姑娘,貧道如若一個時辰之內,還不能帶無難翁來見姑娘,姑娘就不用再等貧道了。”

시선을 동방아릉에게 돌리더니 이어서 말했다.

"낭자, 빈도가 만약 한 시진 내에 무난옹을 데리고 와서 낭자를 만나게 할 수 없다면 낭자는 빈도를 더이상 기다리지 마시오."

東方亞菱明知故問,輕輕籲一口氣,道:“道長意思是……”

동방아릉이 뻔히 알면서 일부러 한숨을 휴, 내쉬고는 물었다.

"도장의 뜻은..."

百靈道長道:“華一坤不好對付,天羅教主更是高深難測,我如說不動無難翁,自然也無顔回來見姑娘,但我會和他們據理力爭,一個時辰還不回來,在下活命的機會不大了。貧道告辭。”

백령도장이 말했다.

"화일곤은 상대하기 좋지 않소. 천라교주는 훨씬 더 고심난측(高深難測)하오. 내가 만일 무난옹을 움직이지 못한다면 당연히 돌아와 낭자를 볼 낯이 없소. 하지만 나는 그들과 도리를 따질 것이며 한 시진이 되어도 돌아오지 않으면 내가 살아있을 기회가 크지 않소. 빈도는 이만 가보겠소."

東方亞菱道:“道長請吧!”

동방아릉이 말했다.

"도장, 부탁드립니다!"

百靈道長帶著武當門下弟子,急步而去。

백령도장은 무당 문하제자를 데리고 급히 걸어갔다.

望著百靈道長的背影,消失不見,千拙大師突然合掌當胸,低吟了一聲佛號,道:“東方姑娘,百靈道兄是否有生命之危?”

백령도장의 뒷모습이 사라지는 것을 바라보던 천졸대사가 돌연 합장하더니 나직히 불호를 외고는 말했다.

"동방낭자, 백령도형은 목숨이 위태로운 것이오?"

東方亞菱道:“不會的,晚進的看法,他會很快的帶來無難翁。”

동방아릉이 말했다.

"아닐 것입니다. 후배의 생각으로 그는 아주 빨리 무난옹을 데려올 것입니다."

千拙大師征了一忙,道:“姑娘如此武斷麽?”

천졸대사가 멍해져서 말했다.

"낭자는 어떻게 이처럼 독단적으로 판단하시오?"

東方姑娘道:“大師,也許你們還自覺是一股很龐大的力量,但在天羅教主的眼中,你們不過是一股將要萎枯的大樹,他不會很認真的和你們計較什麽的。”

동방아릉이 말했다.

"대사, 어쩌면 당신들은 자신들이 한 줄기 아주 광대한 역량이라고 느낄 것입니다만 천라교주의 안중에는 당신들은 불과 말라 시들어진 나무에 불과합니다. 그는 당신들을 무슨 대단한 존재로 여길 리가 없습니다."

千拙大師沈吟了一陣,若有所悟的“啊”了一聲,道:“女施主高見!”

천졸대사가 침음하더니 깨달은 것이 있는 듯 허, 하더니 말했다.

"여시주, 고견이시오!"

東方亞菱微微一笑,道:“大師靈台清明,聞一知十。”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"대사께서는 심령이 청명(清明)하셔서 하나를 들으면 열을 아시는 군요."

東方雁低聲道:“妹妹,你是說百靈道長能受天羅教主很大的容忍?”

동방안이 나직히 말했다.

"동생, 너는 백령도장이 천라교주의 용인(容忍)을 받을 수 있다는 말이냐?"

千拙大師道:“女施主才慧絕代,果非虛傳,畫龍點睛,使老納茅塞頓開,天羅教主,不會和即將死亡的人計較什麽,更不會拼耗去一批高手,動手拼命了。”

천졸대사가 말했다.

"여시주의 절대적인 재주와 지혜는 과연 명불허전에 화룡점정이구려. 노납으로 하여금 한순간에 깨닫게 하였소. 천라교주는 다 죽게 된 사람과 무엇을 따지지도 않을 것이며 고수들을 소모해가며 필사적인 싸움을 할 리도 없소."

東方亞菱道:“正是如此,如是推想的不錯,你們預計毒發的時間,至少會提前兩三個時辰。”

동방아릉이 말했다.

"바로 그렇습니다. 만일 짐작이 틀리지 않는다면 그들은 독이 발작하는 시간을 적어도 두세 시진 앞당길 것으로 예상됩니다."

千拙大師道:“對!他可以把毒發時間,安排到我們預知之前,人性中的缺點,住往到面對死亡時,才能激起他拼命保命之心,但那時間,我們已經毒發,雖有反抗之心,卻已無反抗之力了。”

천졸대사가 말했다.

"맞소! 우리가 미리 알기 전에 그는 발작시간을 안배했을 것이오. 인성 가운데 결점은 죽음 앞에 이르렀을 때에야 목숨을 부지하려는 마음이 일어나게 되오. 하지만 그 시간에 우리는 이미 발작을 할 테니 반항하려는 마음이 있어도 반항할 힘이 이미 없어지는 것이오."

東方亞菱道:“對!所以,晚進斷言天羅教主會對百靈道長有著相當的容忍,他不會對一個即將死亡的人,計較得大多,也不願白白消耗去自己的一些力量。”

동방아릉이 말했다.

"맞습니다! 그래서 후배가 단언컨대 천라교주는 백령도장에 대해 상당히 용인할 것입니다. 그는 한 명의 곧 죽을 사람에게 이것저것 따지지 않을 것이며 자신의 역량을 소모하기를 원치 않을 것입니다."

千拙大師點點頭,道:“老納佩服!”

천졸대사가 고개를 끄덕이며 말했다.

"노납은 감탄했소이다!"

語聲一頓,接道:“姑娘,老納立刻告退,招呼少林派中弟子,在垂死之前,先被一批天羅教中人手……”

잠시 멈추었다 이어서 말했다.

"낭자, 노납이 즉시 물러가서 소림파의 제자를 부르겠소. 죽음에 직면하기 전에 우선 천라교의 수중에서..."

東方亞菱搖搖頭,道:“用不著,那是最壞的辦法。”

동방아릉이 고개를 가로저으며 말했다.

"필요없습니다. 그것은 가장 나쁜 방법입니다."

千拙大師道:“除此之外,老袖就想不出還有別的什麽辦法,能爲姑娘效勞了。”

천졸대사가 말했다.

"노납은 그것 외에는 낭자를 위해 힘을 쏟을 수 있는 다른 어떤 방법도 생각나지 않는구려." 

以少林掌門人之尊,說出如此之言,東方亞菱頓覺心中不安,躬身不禮,道:“大師,晚進不敢當。”

소림장문인의 존엄으로써 이같은 말을 하자 동방아릉은 불편하게 느껴서 허리를 숙이며 예를 표하고는 말했다.

"대사님, 후배 감당할 수 없습니다."

千拙大師道:“咳!一個人的身分、地位,都是別人托起來的,所謂人捧人高,但這要經得起考驗,老納是少林掌門身分,被武林同道,敬重十分,但武林中在遇到前所未有的大劫難時,若呐的貢獻太少了,比起姑娘來,實在是慚愧得很。”

천졸대사가 말했다.

"허! 한 개인의 신분, 지위는 모두 다른 사람이 떠받들어준 것이오. 소위 남이 우러러본다고 하는 것이오. 하지만 이것은 시험을 거쳐야만 하오. 노납은 소림장문인의 신분으로 무림동도의 존경을 십분 받지만 무림에 유래가 없는 대겁난이 도래하고 있는 이때 노납의 공헌은 낭자에 비해 너무나 적어 실로 부끄럽기 그지없소."

東方亞菱道:“大師,你心比日月,光明磊落,事情不能怪到少林寺的頭上,你們都身受暗算,有心無力,只是晚進有幸,知機較早,又在無意中找到了地下石堡,見到蘇百靈留下的武功、喝語,對江湖中這場劫難,才恍然大悟,這是一場劫數,也是一場清掃,九大門派中的掌門人,雖然個個精明,也無法挽救這一場劫難,除非,這一代中,出了一個武功、才智,都強過蘇百靈的人。”

동방아릉이 말했다.

"대사님, 당신 마음은 해와 달보다 광명정대하십니다. 소림사를 탓할 수 없는 일입니다. 당신들은 모두 암산을 당하여 마음은 있으나 힘이 없지요. 단지  다행인 것은 후배가 비교적 일찍 안 것입니다. 또 무의식중에 지하석보를 찾아내어 소백령이 남긴 무공, 게어를 보게 되었고 강호의 이 한바탕 겁난에 대해 문득 크게 깨달았지요. 이것은 한바탕의 겁난이기도 하고 한바탕 청소(清掃)이기도 합니다. 오직 소백령보다 무공, 재지에서 모두 능가하는 사람이라면 몰라도구대문파의 장문인은 비록 개개인이 총명하지만 겁난을 구해낼 방법이 없습니다."

千拙大師道:“數十年來,江湖上早有鷹圖、玉佩、寶塔、仙示的傳說,只可惜,老納誤認那是無稽之談,所以,沒有去注意它。”

천졸대사가 말했다.

"수십 년 이래 이미 강호상에 응도, 옥패, 보탑(寶塔), 선시(仙示)의 전설이 있었지만 애석하게도 노납은 황당무계한 말로 여겼기에 그것에 주의를 기울이지 않았소."

東方亞菱道:“那都是蘇百靈布下的疑陣故意引人入魔,杯弓蛇影,混淆江湖數十年,爲此,不知枉送了多少無辜性命,引起了多少無謂的搏殺。”

동방아릉이 말했다.

"그것은 모두 소백령이 고의로 사람을 마(魔)로 끌어들이고 현혹시키는 속임수를 펼친 것입니다. 강호에 수십 년간 혼재해 있었는데 이때문에 얼마나 많은 무고한 생명이 헛되이 버려지고 얼마나 많은 싸움이 일어났는지 모릅니다."

千拙大師怔了一怔,道:“姑娘,那都是假的麽?”

천졸대사가 멍해져서 말했다.

"낭자, 그것이 모두 가짜이오?"

東方亞菱點點頭,道:“是的,大師,那都是蘇百靈玩的花樣。”

동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇습니다. 대사님, 그것은 모두 소백령이 잔재주를 부린 것입니다."

千拙大師黯無說道:“這一代人傑,也是一代妖孽,只圖賣弄才華,誤盡天下蒼生。”

천졸대사가 암연히 말했다.

"일대의 인걸이면서 일대의 요물이로군. 재주를 뽐내려고만 하고 천하창생을 위해 쓰지 못했구려."

東方亞菱嫣然一笑,道:“大師,不知這蘇百靈是晚年知錯呢?還是他有意攪亂這一代江湖情勢,他留下一周殺棋,但卻又留下一支伏兵,世上無論是鬥智或鬥力,都是兩個人,各憑豪勇,只有他蘇百靈一個人,是自己鬥自己。”

동방아릉이 웃으며 말했다.

"대사님, 그 소백령이 말년에 잘못을 알았다는 것은 모르시지요? 그는 강호의 일대 정세를 교란할 생각을 가져서 죽음의 바둑알을 남겼지만 또 한 줄기의 복병을 남겨두었습니다. 세상에 지혜를 다투든 혹은 힘을 다투든 모두 두 사람이 각자의 재능과 용기에 의지하지만 그 소백령 한 사람은 자기 자신과 싸웠답니다."

千拙大師道:“姑娘,你是說江湖的形勢,還有挽救的可能?”

천졸대사가 말했다.

"낭자, 강호의 형세로 말하자면 당신이 구해낼 가능성이 있소?"

東方亞菱道:“不錯,蘇百靈早已留下了一支奇兵,對付天羅教,而且,鬼使神差,讓晚進找到了那支伏兵。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 소백령은 일찌기 한 줄기 기병을 남겨두어 천라교에 대응토록 했습니다. 게다가 귀신같이 후배로 하여금 그 복병을 찾아내게 했지요."

千拙大師道:“女施主,那些人現在何處?”

천졸대사가 말했다.

"여시주, 그들은 지금 어디에 있소?"

東方亞菱道:“就在附近。”

동방아릉이 말했다.

"바로 이 부근입니다."

千拙大師道:“咳!姑娘,老納願以少林掌門身分,去請他們爲江湖正義一盡心力,須知,目下江湖上已無對抗天羅教的力量,姑娘這些人手,雖然個個武功高絕,但人手太少,不足以挽狂瀾。”

천졸대사가 말했다.

"허! 낭자, 노납은 소림장문 신분으로 가서 그들에게 강호정의를 위해 심력을 다해주도록 부탁하겠소. 지금 강호상에 천라교에 대항할 역량이 이미 없어졌음을 반드시 알아야 하오. 낭자의 이 사람들은 비록 개개인의 무공이 고절하지만 사람 수가 너무나 적어 대세를 만회하기 부족하오."

東方亞菱道:“晚進明白,我們這一股力量如若被消滅之後,只余下武林四大世家,和他們抗拒,但武林四大世家,大都已外強中乾,實難當得大任。”

동방아릉이 말했다.

"후배 잘 알고 있습니다. 우리의 이 한 줄기 역량이 만약 소멸되어 버린다면 그 후에는 오직 남은 것은 무림 사대세가만이 그들에게 항거할 수 있지요. 하지만 무림 사대세가는 모두 겉으로는 강해보이나 속은 텅 비어서 대임을 감당하기 어렵습니다."

幹拙大師道:“所以,咱們要立刻去請救兵。”

천졸대사가 말했다.

"그래서 우리는 즉시 원병을 청하러 가야하오."

東方亞菱搖搖頭,道:“不行,他們要來的時候自己會來,不到來的時刻,咱們去求地無用。”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"안됩니다. 그들은 올 때가 되면 스스로 올 것입니다. 때가 되지 않으면 우리가 가서 부탁해도 소용이 없습니다."

千拙大師道:“這個,這個,就十分爲難了。”

천졸대사가 말했다.

"이, 이건 몹시 난감하구려."

東方亞菱道:“爲難在晚進們能支撐多少時間。”

동방아릉이 말했다.

"난처한 것은 후배들이 얼마의 시간을 지탱할 수 있느냐입니다."

千拙大師道:“他們幾時可來?”

천졸대사가 말했다.

"그들은 언제 오는 것이오?"

東方亞菱道:“快則要明日中午,晚則要三日之後。”

동방아릉이 말했다.

"빨라도 내일 정오는 되어야 하고 늦으면 삼 일 후라야 합니다."

千拙大師道:“明日中午,也許還來得及,三日之後,你們絕無支持那樣久的希望。”

천졸대사가 말했다.

"내일 정오는 어쩌면 늦지 않겠지만 삼 일 후라면 당신들이 절대 그렇게 오래 버틸 가능성이 없소."

東方亞菱道:“所以,我們不能有損傷,要盡量設法拖時間。”

동방아릉이 말했다.

"그래서 우리는 손실을 입어서는 안되며 가능한 시간을 끌 방법을 강구하여야 합니다."

千拙大師道:“好吧!老呐願少林門下打頭陣。”

천졸대사가 말했다.

"좋소! 노납은 소림문하가 선봉에 서기를 원하오."

東方亞菱道:“能不打,最好別打,打是最後手段,大師們身中奇毒,更不宜先擋銳鋒,晚進略通醫理,也許能解得大師等身上之毒。”

동방아릉이 말했다.

"싸우지 않을 수 있다면 싸우지 않는 것이 가장 좋습니다. 싸우는 것은 최후의 수단입니다. 대사들께서는 기독에 중독당하셨으니 선봉에 서시기 불편하십니다. 후배가 약간 의술을 알고 있으니 어쩌면 대사들의 독을 풀 수 있을 것입니다."

千拙大師道:“這個,機會不大,少林寺藏有解毒丸藥十二種,老袖等曾經分別試服,但卻無法解得身申的奇毒。”

천졸대사가 말했다.

"그건 기회가 크지 않을 것이오. 소림사에 숨져진 열두 가지 해독 환약을 노납 등은 벌써 나누어 시험해 보았지만 몸 속의 기독을 풀 수가 없었다오."

東方亞菱微微一笑,道:“何妨一試呢?”

동방아릉이 미소지으며 말했다.

"한번 시험해본들 무슨 상관이겠어요?"

千拙大師略一沈吟,大步行了過來,敢情他要親自一試東方亞菱手中的藥物。事實上,東方亞菱根木沒有查看千拙大師的中毒情形。她隨手由懷中取出一粒丹丸,就交給了千拙大師。千拙大師似乎是對這件事,充滿著信任,接過藥丸,看也不看就吞了下去。更出人意外是,竟然是對症之藥,千拙大師吞下去,很快就發現了毒傷好轉。這情形,使得千拙大師臉上流露出無限的驚奇。

천졸대사는 약간 침음하더니 큰 걸음으로 걸어왔다. 알고보니 그는 직접 동방아릉 수중의 약물을 시험하려는 것이었다. 사실상 동방아릉은 근본적으로 천졸대사가 중독된 정황을 살펴보지 못했다. 그녀는 품 속에서 한 알의 단환을 꺼내어 천졸대사에게 건네주었다. 천졸대사는 마치 이 일에 대해 믿음이 충만한 듯 약환을 넘겨받더니 보지도 않고 삼켜버렸다. 사람들의 예상 밖인 것은 놀랍게도 증상에 맞는 약이라는 사실이었다. 천졸대사는 삼키고나서 아주 빠르게 독상이 호전되는 것을 발견했다. 이 상황은 천졸대사로 하여금 얼굴에 무한한 놀라움이 흘러나오도록 하였다.

東方亞菱低聲道:“藥物不多,只有四十粒,該救些什麽人?由你決定。”

동방아릉이 나직히 말했다.

"약물이 많지 않아 단지 사십 알 뿐입니다. 누구를 구해야 하는지 당신께서 결정하십시오."

千拙大師道:“要老納回去麽?”

천졸대사가 말했다.

"노납이 돌아가야 하오?" 

東方亞菱道:“大師不用涉險了,交給你帶來的門人,不過,要選有急智,可以應變的人。”

동방아릉이 말했다.

"대사께서 위험을 무릅쓸 필요없습니다. 당신이 데리고 온 문인들에게 주세요. 그러나 기지가 있어 임기응변할 수 있는 사람을 고르도록 하세요."

千拙大師點點頭,接過四十粒藥丸,轉身而去。但見群僧低言數語,忽有數僧轉身疾奔而去。留下了四個和尚,兩個使用戒刀,兩個用禅杖的人。連同千拙大師,留下了五個少林僧侶,行向了東方亞菱。

천졸대사가 고개를 끄덕이고는 사십 알의 약환을 넘겨 받아 돌아서서 갔다. 군승(群僧)들이 나직이 몇 마디 주고 받더니 갑자기 몇 명의 승려가 돌아서서 빠르게 달려갔다. 남은 네 명의 화상은 두 명은 계도로 두 명은 선장을 쓰는 사람이었다. 천졸대사까지해서 남은 다섯 명의 소림승려가 동방아릉에게 걸어왔다.

東方亞菱道:“大師率四個弟子,請站在一例,還要裝出毒性未解的樣子,最好聽晚進招呼行動。”

동방아릉이 말했다.

"대사께서는 네 명의 제자를 이끌고 한 옆에 서서 독성이 아직 풀리지 않은 척 하십시오. 후배가 신호할 때 행동하시는 것이 가장 좋습니다."

千拙大師道:“武林無幼,達者爲尊,少林一派,由老納算起,都願聽姑娘的命谕行事。”

천졸대사가 말했다.

"무림에서는 나이보다 뛰어난 사람이 존경을 받는다오. 소림 일파는 노납을 포함하여 모두 낭자의 명령에 따라 행사하길 원하네." (앞부분 적절한 표현이 있는데,,,)

東方亞菱笑一笑,未再多言。事實上,她也來不及說什麽?百靈道長帶著無難翁,和一個白髻垂胸的老者,正快步行了過來。秋飛花、東方雁前行幾步,攔花了東方亞菱。

동방아릉은 웃고는 더 여러말 하지 않았다. 사실상 그녀는 무슨 말을 할 겨를도 없었다. 백령도장이 무난옹과 한 명의 흰 수염이 가슴까지 드리운 노인을 데리고 빠른 걸음으로 걸어오고 있었기 때문이었다. 추비화, 동방안이 앞으로 몇 발짝 나아가 동방아릉을 막아섰다.

連吟雪低聲道:“東方姑娘小心,那白髻老者就是天羅教申的護法院主,一劍擎天邊無屆。”

연음설이 나직히 말했다.

"동방낭자, 조심하세요. 그 흰수염의 노인이 바로 천라교의 호법원주 일검경천(一劍擎天) 변무굴(邊無屆)이예요."

百靈道長當先而行,但距離秋飛花還有三尺時,就被喝止下來。這是傅東揚的主意,來人無一不是武林中頂尖的高手,如是距離東方亞菱的距離太近,雙方言語衝突,忽施襲擊,縱然有多人相護,也是險惡萬端。

백령도장이 앞장서서 왔지만 추비화와 거리가 아직 삼 척이 남았을 때 고함소리에 멈추게 되었다. 이것은 전동양의 생각이었다. 오는 사람이 한 명도 무림의 절정고수가 아닌 사람이 없는데 만일 동방아릉과의 거리가 너무 가까운 상태에서 쌍방이 이야기하다 충돌하게 되어 갑자기 습격을 펼치면 설령 많은 사람이 서로 보호한다고 하더라도 매우 험악하기 때문이다.

百靈道長停下腳步,望望千拙大師,道:“大師有幾個門下弟子回去了。”

백령도장이 걸음을 멈추고 천졸대사를 바라보며 말했다.

"대사의 몇 명 문하제자가 돌아갔구려."

千拙大師冷冷說道:“面對生死存亡時,才能顯現出賢與不肖,他們都是老納平日很相信的人,想不到,竟然不願和老袖同共生死。”

천졸대사가 냉랭하게 말했다.

"생사존망(生死存亡)에 직면했을 때에라야 어짊과 불초함이 드러날 수 있소. 그들은 모두 노납이 평소 몹시 신임하던 사람들인데 뜻밖에도 노납과 생사를 함께 하길 원치 않을 줄은 생각지도 못했소."

百靈道長籲一口氣,未再多言。

백령도장이 휴, 한숨을 내쉬고 더 여러말 하지 않았다.

秋飛花卻對無難翁恭恭敬敬行了一禮,道:“見過再傳恩師。”

추비화가 무난옹에게 공손히 예를 올리며 말했다.

"재전은사(再傳恩師)님을 뵈옵니다."

無難翁臉上一紅,道:“不用多禮,不用多禮,我是承你幫忙,傳你幾招武功,怎能算師徒名份?”

무난옹이 얼굴을 붉히며 말했다.

"예를 차릴 필요없다. 내가 너에게 도움을 받아서 너에게 몇 초 무공을 전수했다고 어찌 사도의 명분이랄 수 있겠느냐?"

東方亞菱冷笑一聲,道:“無難翁,你還記不記得咱們之間的約定。”

동방아릉이 냉소하더니 말했다.

"무난옹, 당신은 우리들 간의 약정을 아직 기억하시나요?"

無難翁道:“記得啊!記得很清楚。”

무난옹이 말했다.

"기억하지! 똑똑히 기억한다."

東方亞菱道:“那很好,聽說你一生之中,從未說過謊言……不變信諾,這一點,不知是真是假?”

동방아릉이 말했다.

"그거 잘 됐군요. 소문에 당신은 한 평생 거짓말을 해본 적이 없고... 승낙한 것을 바꾸지 않다고 들었어요. 그 점이 정말인지 거짓인지 모르겠군요?"

無難翁道:“千真萬確,老夫出口的話,從來一言如山。

무난옹이 말했다.

"천번 만번 정확하다. 노부의 입에서 나온 말은 지금껏 한 마디가 산과 같다."

東方亞菱道:“那你爲什麽欺騙了少林、武當兩派掌門人?”

동방아릉이 말했다.

"그럼 당신은 왜 소림, 무당 두 장문인을 속였나요?"

無難翁道:“我沒有欺騙他們。”

무난옹이 말했다.

"나는 그들을 속이지 않았다."

東方亞菱道:“你真敢擔保,天羅教主會守信諾,少林、武當兩派中人,擒了我東方亞菱之後,天羅教主會放人?”

동방아릉이 말했다.

"천라교주가 약속을 지킬 것이라 당신이 감히 담보하였는데 소림, 무당 양파의 사람들이 나 동방아릉을 사로잡은 뒤에 천라교주가 사람들을 놓아줄까요?"

無難翁道:“不會放人!”

무난옹이 말했다.

"놓아주지 않을 것이다!"

東方亞菱道:“你明知不會放人,卻敢作保,那不是欺騙是什麽?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 놓아주지 않을 것을 잘 알면서 감히 보증을 했는데 그것이 속인 것이 아니고 무엇인가요?"

無難翁道:“我沒有欺騙他們,我們談的很好,我雖然是保人,但我們談好的,如不能履行約定,老夫就一死謝罪,到時間,老夫拼著一條命死去,那自然不算欺騙他們了。”

무난옹이 말했다.

"나는 그들을 속이지 않았고 우리는 이야기가 아주 잘 되었다. 내가 비록 보증인이지만 만일 약정을 이행할 수 없다면 노부는 죽음으로써 사죄하기로 이야기가 됐다. 때가 되면 노부가 한 목숨을 걸고 죽을테니 그것은 당연히 그들을 속인 것이 아니지."

東方亞菱歎息一聲,道:“就算你拼著一死,但也使清白聲譽汙。”

동방아릉이 탄식하더니 말했다.

"설령 당신이 목숨을 내던지더라도 청백한 명성을 더럽히게 하는 것입니다."

無難翁道:“老夫號稱無難翁,一生之中,未曾遇上什麽爲難之事,但這一次,老夫確有苦衷。”

무난옹이 말했다.

"노부가 무난옹으로 불리는 것은 한 평생 무슨 난처한 일을 만나지 않았기 때문이지만 이번에 노부는 확실히 고충이 있다."

東方亞菱道:“我相信,你遇上了十分爲難的事,不惜賠上一條老命,但咱們的約定,能不能使你改變心意?”

동방아릉이 말했다.

"당신이 매우 난처한 일을 만나서 한 가닥 늙은 목숨을 아끼지 않고 내걸었다고 믿습니다. 하지만 우리의 약정이 당신으로 하여금 생각을 바꾸게 할 수 있을까요?"

無難翁道:“反正老夫是一條命,不論怎麽死都是一樣,兩死相權,老夫應該選一個安心的死法。”

무난옹이 말했다.

"좌우지간 노부의 한 가닥 목숨은 어떻게 죽든 마찬가지다. 두 개의 죽음을 서로 가늠해서 노부는 편안하게 죽는 길을 선택하는 것이다."

東方亞菱道:“你是不是天羅教主的敵手?”

동방아릉이 말했다.

"당신은 천라교주의 적수가 못되지요?"

無難翁道:“不知道,我和他從來沒有動過手。”

무난옹이 말했다.

"모른다. 나는 그와 여태 손을 써본 적이 없다."

東方亞菱道:“如是你們一旦動手,你有沒有勝他的信心。”

동방아릉이 말했다.

"만일 당신들이 일단 싸우게 되면 당신은 그를 이길 자신이 있나요?"

無難翁搖搖頭,道:“機會不大,勝敗之算,是六與四之比。”

무난옹이 고개를 저으며 말했다.

"기회가 크지 않다. 승패의 확률은 육대사의 비율이다."

東方亞菱道:“你的勝算占六成?”

동방아릉이 말했다.

"당신의 승산이 육을 차지 하나요?"

無難翁道:“勝算四成,敗算才占六成。”

무난옹이 말했다.

"이길 확률이 사, 질 확률이 육이다."

東方亞菱哦了一聲,按著又道:“你們是不是早認識?”

동방아릉이 아, 하더니 또 말했다.

"당신들은 서로 알지요?"

無難翁道:“是!六十年前,我們就認識,不過已經六十年末見面了,未見面之前,我根本不知道是他。”

무난옹이 말했다.

"그렇다! 육십 년 전에 알았다. 그러나 이미 육십 년이나 못보았지. 만나기 전에는 나는 근본적으로 그인지 몰랐다."

東方亞菱點點頭,道:“現在,我要請教一件事,就目下的處境而論,我們應該如何?”

동방아릉이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"지금 저는 한 가지 가르침을 청하려 해요. 목하 처지로 말하자면 우리가 어떻게 해야 할까요?"

無難翁道:“這題外文章,怎麽一個算法?”

무난옹이 말했다.

"이건 본론에서 벗어났는데 어떻게 계산하려느냐?"

東方亞菱道:“算咱們的約定中的一條,你答應爲我作三件事,這就算其中之一。”

동방아릉이 말했다.

"우리의 약속 중의 한 가지 인 셈이지요. 당신은 저를 위해 세 가지 일을 하기로 승낙했는데 이것이 바로 그 중의 하나입니다."

無難翁沈吟了一陣,道:“逃!就算你們都是武林中第一流頂尖高手,也不是天羅教的敵手,他們人數多,而且那位教主一身武功,已到了出神入化之境。”

무난옹이 침음하더니 말했다.

"달아나는 것이다! 설령 당신들이 모두 무림의 제 일류 절정고수라 하더라도 천라교의 적수가 되지 못한다. 그들은 사람 수가 많고 게다가 그 교주의 일신 무공은 이미 출신입화의 경지에 이르렀다."

東方亞菱道:“難道你無難翁,也不是他們的敵手?”

동방아릉이 말했다.

"설마 당신 무난옹도 그들의 적수가 못 되나요?"

無難翁道:“你應該知道,他能使老夫聽他之命,拼了一死,爲少林、武當作保。”

무난옹이 말했다.

"그가 노부로 하여금 그의 명령에 따라 목숨을 걸고 소림과 무당을 위해 보증을 하도록 할 수 있음을 너는 알아야 한다."

東方亞菱道:“時間寶貴,你自己說吧?”

동방아릉이 말했다.

"시간이 금입니다. 말씀하시겠어요?"

無難翁道:“因爲,老夫和他動手,沒有打過一百招。”

무난옹이 말했다.

"왜냐하면 노부는 그와 겨루었는데 백 초를 넘기지 못했기 때문이지."

東方亞菱道:“輸給他了?”

동방아릉이 말했다.

"그에게 패했나요?"

無難翁道:“老夫,這一生中,就是吃了一言如山的虧,但我很意外的,我真的接不下他一百招,事實上,我敗在他手下的時候,還不到十招。”

무난옹이 말했다.

"노부는 한 평생 한 마디 말을 산과 같이 여기다가 손해를 입었다. 다만 나로서 매우 의외인 것은 내가 정말로 그의 일백 초를 받아내지 못한 것이다. 사실상 내가 그의 손 아래 패했을 때 아직 십 초도 이르지 못했다."

這一下,全場中人,都震動了一下。

단번에 전장의 사람들은 모두 충격을 받았다.

秋飛花道:“師父,真的接不下人家十招?”

추비화가 말했다.

"사부님, 정말 그의 십 초를 받아내지 못하셨습니까?"

無難翁道:“這等于向自己臉上抹灰的事,誰還願意說假話呢?”

무난옹이 말했다.

"이렇게 자기 얼굴에 먹칠을 하는 일을 누가 거짓말을 하려 하겠느냐?"

秋飛花道:“這麽說來,那位天羅教主,武功真已到了出神入化之境麽?”

추비화가 말했다.

"그렇다면 그 천라교주는 무공이 진실로 출신입화의 경지에 이르렀군요?"

無難翁道:“我在江湖上,闖蕩了七十年,一生中,只敗過兩次,第一次,賭上了師徒的名份,收下了秋飛花爲徒弟:這一次,賭的更大,賭上了我一生的信譽,洗刷這些信譽的,只有用自己的鮮血,我已准備用自己這一條性命,洗刷我的信譽,老夫這一生,在武林之中,雖然薄有虛名,但卻什麽都沒有留下,只留下了武林中一諾千金的信用,我這一生中,只有這些,所以,我必須用我的性命保護它。”

무난옹이 말했다.

"내가 강호를 칠십 년 돌아다니며 일생동안 오직 두 차례 패한 적이 있다. 처음은 사도(師徒)의 명분을 내기로 걸어 추비화를 도제(徒弟)로 거두어 들인 것이었는데 이번의 내기는 너무나 커서 나의 한평생 신용을 걸었다. 이 신용을 씻어내려면 오직 나 자신이 피를 흘릴 수 밖에 없다. 나는 이미 나의 이 한 가닥 목숨으로 나의 신용을 씻을 작정을 하고 있다. 노부의 이 일생은 무림에서 비록 허명을 얻었지만 아무 것도 남길 것이 없고 오직 약속을 천금같이 여겼던 신용을 남길 뿐이다. 나의 이 일생에서 오직 이것 뿐이다. 그래서 나는 반드시 나의 목숨으로 그것을 지켜야만 한다."

東方亞菱道:“好!老前輩的心願,我們一定成全,一個人爲了保持他的話言,付出性命,算得難能可貴,現在,我還要請教一件事!”

동방아릉이 말했다.

"좋아요! 노선배님의 심원을 우리가 반드시 이루어 드리지요. 한 사람이 자신이 한 말을 지키기 위해 목숨을 댓가로 지불하는 것은 쉽지 않은 것이라 할 수 있어요. 이제 저는 한 가지 일을 가르침 받으려 합니다!"

無難翁道:“姑娘請說。”

무난옹이 말했다.

"낭자, 말하거라."

東方亞菱道:“天羅教主是什麽人?老前輩知道麽?”

동방아릉이 말했다.

"천라교주는 누구인가요? 노선배님은 알고 계시지요?"

無難翁道:“知道。”

무난옹이 말했다.

"알고 있네."

東方亞菱道:“好!這算咱們之間的第一個約定,你說出他的姓名吧?”

동방아릉이 말했다.

"좋습니다! 이것이 우리들 간의 첫번째 약속이라 할 수 있습니다. 그의 성명을 말해주시겠어요?"

無難翁淡淡一笑,道:“姑娘,可知道朝陽宮主麽……”

무난옹이 담담히 웃으며 말했다.

"낭자는 조양궁주(朝陽宮主)를 알고 있겠지..."

東方亞菱搖搖頭。

동방아릉이 고개를 저었다.

傅東揚接道:“聽說過這個地方,但卻沒有見過這個人?”

전동양이 말했다.

"소문에 그런 곳이 있다고 들은 적은 있지만 그 사람을 본 적은 없소."

無難翁道:“四十年前,俠名滿江湖金元慶這個人,諸位聽過了吧?”

무난옹이 말했다.

"사십 년 전 강호에 협명을 떨친 김원경(金元慶) 그 사람을 제위들은 들은 적이 있소?"

傅東揚道:“聽人說過了的俠名,只可惜,他做錯了一件事情,激起了武林公憤,九大門派大傳俠義柬,尋他的行蹤,後來,出動了九大門派十八位高手,血戰一日夜,才把他打下絕谷而死。”

전동양이 말했다.

"협명을 들은 적은 있지만 애석하게도 그는 한 가지 잘못으로 무림의 공분을 불러일으켰소. 구대문파가 협의간(俠義柬)을 돌려 그의 행적을 찾은 후에 구대문파의 여덟 고수가 출동하여 하루 낮밤을 혈전을 벌였고 그를 절곡에 떨어뜨려 죽였소."

無難翁道:“他沒有花,那是九大門派不明內情,輕舉妄動,把一代俠人,逼下千丈絕谷,這就種下了今日武林大劫之因。”

무난옹이 말했다.

"그는 죽지 않았소. 그건 구대문파가 내정을 잘 모르고서 경거망동하여 일대 협인(俠人)을 천길 절곡에 떨어뜨린 것이오. 그것이 씨앗이 되어 오늘날 무림 대겁의 원인이 되었소."

傅東揚道:“金大俠是冤枉的?”

전동양이 말했다.

"김대협은 누명을 쓴 것이오?" 

無難翁道:“不錯。”

무난옹이 말했다.

"그렇소."

傅東揚道:“什麽人陷害了他?”

전동양이 말했다.

"누가 그를 모함했소?"

無難翁道:“他本來准備制服了九大門派之後,舉行一次天下英雄大會,當衆宣布內情,並使主凶伏法,但東方姑娘橫裏殺出,以絕世智慧,破壞了他全盤計劃,這就使他不得不改變心意,先把你們這些人殺死……”

무난옹이 말했다.

"그는 본래 구대문파를 제압한 뒤에 한 차례 천하영웅대회를 열어 대중 앞에서 내정을 선포하고 더불어 원흉으로 하여금 벌을 받게 할 작정이었소. 하지만 동방낭자가 ??? 절세의 지혜로 그의 전반적인 계획을 깨뜨려버렸소. 이것이 그로 하여금 부득이 생각을 바꾸게 하여 먼저 당신들을 죽이려 하는 것이오..."

東方亞菱接道:“如是蘇百靈不留下這些早經設計的奇毒之計,金大俠縱然有報複之心,也不會有今日的成就。”

동방아릉이 말을 가로챘다.

"만일 소백령이 일찌기 설계했던 기독지계(奇毒之計)를 남기지 않았다면 김대협은 복수할 마음이 있었더라도 오늘의 성취가 없었을 것입니다."

無難翁道:“如若他不是被人打下絕谷,也不會找到蘇百靈遺下的絹冊,武林中,根本就不會有這場風波。”

무난옹이 말했다.

"만약 그가 남들에게 절곡으로 떨어지지 않았다면 소백령이 남긴 비단책을 찾지 못했을 것이고 무림에는 근본적으로 이 한바탕 풍파가 없었겠지."

東方亞菱道:“金元慶就算要報仇,也也應該直接去找他的仇人,用不著整個武林都扯進去。”

동방아릉이 말했다.

"김원경이 원수를 갚고자 한다 하더라도 응당 그의 원수를 직접 찾아가야지 온 무림을 연루시켜서는 안됩니다."

無難翁道:“他心中充滿著悲痛、怨恨,他覺著,武林中早已失去了公理、正義,九大門派可以動員了數十個人,圍攻于他,他如是真的有什麽錯誤,那也罷了,但九大門派和江湖上的武林同道,甯可動員了數十個人,追殺于他,但卻不肯花工夫把事情弄個清楚明白。所以他心中充滿了怨毒、殺機,覺著他本身所受到的創傷和怨恨,並不是其一個人的錯誤,而是,整個的江湖傳統,必須要用大力糾正,所以,他要把整個武林完全置于自己的統治之下。”

무난옹이 말했다.

"그의 마음 속에 비통함과 원한이 충만되어 있다. 구대문파가 수십 명의 사람을 동원하여 그를 포위 공격한 것으로 무림에는 벌써 공리(公理), 정의(正義)가 사라졌다고 그는 느끼고 있다. 그에게 정말 무슨 잘못이 있다면 그것도 어쩔 수 없지만 구대문파와 강호상의 무림동도들이 시간이 걸리더라도 사정을 명백하고 분명하게 ㅊ리하지 않고 어찌 수십 명을 동원하여 그를 추살할 수가 있겠는가? 그래서 그의 심중에는 원독, 살기가 충만해 있네. 그의 받은 상처와 원한은 결코 어느 한 사람의 잘못이 아니라 전체 강호의 전통이고 반드시 큰 힘을 들여 교정해야만 한다. 그래서 그는 온 무림을 완전히 자기의 통치하에 두려고 한다."

東方亞菱道:“千百年來,不知有多少人,心存此想,但卻從沒有一個人能夠成功,不過,冤有頭,債有主,金元慶盡可以去找那些傷害他的人理論、報仇,似這等仇恨全天下的用心,無非是自取敗亡。”

동방아릉이 말했다.

"천년 이래 얼마나 많은 사람이 마음 속으로 그런 생각을 가졌는지 모릅니다. 하지만 지금껏 성공할 수 있는 사람이 한 명도 없었지요. 그러나 원수는 임자가 있고 빚은 주인이 있는 법이니 김원경이 그를 해친 사람을 찾아가서 얼마든지 이치를 따지고 원수를 갚을 수 있습니다. 이렇게 천하를 원수로 삼는 생각은 단지 스스로 패망을 불러올 뿐입니다."

無難翁道:“也許,金元慶會失敗,但那也是以後的事。”

무난옹이 말했다.

"어쩌면 김원경이 실패하겠지만 그것도 이후의 일이다."

東方亞菱道:“老前輩的意思是……”

동방아릉이 말했다.

"노선배님의 뜻은..."

無難翁道:“至少,老夫已看到他的成功,除了你們這一股力量之外,只余武林中四大世家,但四大世家,分居于不同的地方,根本無法合于一處,就算能合于一處,也不過燭火和日月爭明,也無法抗拒金元慶。”

무난옹이 말했다.

"적어도 노부은 이미 그의 성공을 보았다. 당신들 이 한 줄기 역량을 제외하면 오직 무림 사대세가만이 남았다. 다만 사대세가는 다른 곳에 나뉘어 있어 근본적으로 한 곳에 합칠 수 없다. 설령 한 곳에 합치더라도 촛불이 일월과 밝음을 다투는 것에 불과하여 김원경에 항거할 수 없다."

東方亞菱道:“金元慶不過是得蘇百靈留下的一點武功秘錄,作爲他爭霸天下的實力,你去告訴他,蘇百靈不可靠,如是蘇百靈的才華,真能統率武林,他又爲何不作此想,再說,他根木還沒有找到蘇百靈遺留在人間的武功精華,目下,他如能罷手,或許還可保一個全身歸隱,如是執迷不悟,這裏就是他葬身之地,那將是數百個武林精英陪葬的慘劇。”

동방아릉이 말했다.

"김원경은 소백령이 남긴 한 점 무공비록(武功秘錄)을 얻어 천하를 쟁패할 실력을 가진 양 하는 것에 불과해요. 당신은 가서 그에게 소백령은 미덥지 못하다고 알려주세요. 만일 소백령의 재주와 지혜로 무림을 통솔할 수 있었다면 그가 또 왜 그 생각대로 하지 않았겠어요. 다시 말해 그는 아직 소백령이 남긴 인간의 무공 정수를 찾아내지 못한 것입니다. 지금 그가 손을 떼면 은거할 수 있을 거예요. 만일 미망에 사로잡혀 깨닫지 못한다면 이곳이 바로 그가 묻힐 곳입니다. 그건 수백 명 무림정영(武林精英)이 함께 묻히는 참극이 될 것입니다."

無難翁道:“姑娘,口氣很豪壯,但老夫卻看不出任何事實。”

무난옹이 말했다.

"낭자, 말투가 아주 호기롭구나. 하지만 노부에겐 어떤 것도 사실로 보이지 않는구나."

東方亞菱道:“閣下的意思是……”

동방아릉이 말했다.

"귀하의 뜻은..."

無難翁道:“我的意思很明顯,姑娘如若能帶著目下這些人,逃往他處,老夫或可勉盡心力,要他暫時罷手不追。”

무난옹이 말했다.

"나의 의사는 명확하다. 낭자가 만약 이들을 데리고 이곳을 떠난다면 노부는 심력을 다해 그가 잠시 손을 떼고 추적하지 않도록 할 수 있을 것이다."

東方亞菱道:“盛情心領,但老前輩別忘了,我對你說的話,就等于令谕。”

동방아릉이 말했다.

"후의는 마음으로만 받겠습니다. 하지만 노선배께서는 잊지 마십시오. 제가 당신께 한 말은 명령이나 다름없습니다."

無難翁道:“好罷,姑娘如此吩咐,老夫照辦就是!”

무난옹이 말했다.

"좋아. 낭자의 이같은 분부를 노부는 그대로 처리하고말고!"

東方亞菱道:“第三是,不許你幫金元慶,我可以要你幫助我們,但那使你太爲難,我們也不是怕你,因爲,我們之中,有你傳授過武功的弟子,一旦對手搏殺,使我們感到放不開手。”

동방아릉이 말했다.

"세번째는 당신이 김원경을 돕는 것을 허락치 않겠습니다. 나는 당신에게 우리를 돕도록 요구할 수 있지만 그것은 당신을 너무도 난처하게 할 것입니다. 우리도 당신이 두려운 것이 아닙니다. 우리 중에 당신이 무공을 전수한 적이 있는 제자가 있기 때문에 일단 맞서 싸우면 우리들로 하여금 마음놓고 손을 쓰지 못하게 할 것입니다."

無難翁道:“誰是我的再傳弟子?”

무난옹이 말했다.

"누가 나의 재전제자인가?"

東方亞菱道:“秋飛花。”

동방아릉이 말했다.

"추비화입니다."

無難翁道:“秋飛花不是我的弟子,用不著對我顧慮……”

무난옹이 말했다.

"추비화는 나의 제자가 아니다. 나에 대해 고려할 필요없다..."

東方亞菱接道:“除此之外,還有一個原因。那就是你的武功很高強,你如一定要參與這件事,那就要幫助我們。”

동방아릉이 말했다.

"그것 말고도 하나의 원인이 더 있습니다. 그것은 당신의 무공이 매우 고강하니 당신이 이 일에 꼭 참여하려 한다면 그건 우리를 도와야 합니다."

無難翁搖搖頭,道:“姑娘,就算我有這份心意,怕也未必能夠幫得上姑娘的忙?”

무난옹이 고개를 저으며 말했다.

"낭자, 설령 내가 그런 마음이 있더라도 반드시 낭자를 도울 수 있을 것 같지는 않구나."

東方亞菱道:“這話什麽意思?”

동방아릉이 말했다.

"그 말씀은 무슨 뜻입니까?"

無難翁道:“因爲,老夫根本不是天羅教主的敵手。”

무난옹이 말했다.

"왜냐하면 노부는 근본적으로 천라교주의 적수가 아니기 때문이다."

東方亞菱道:“天羅教有很多的人,你可以和別人動手,至于天羅教主,我們自有對付他的高手。”

동방아릉이 말했다.

"천라교에 아주 많은 사람들이 있으며 당신은 다른 사람과 싸울 수 있습니다. 천라교주에 대해서는 우리 스스로 그를 상대할 고수가 있습니다."

無難翁道:“老夫瞧不出,誰可以和他對抗?”

무난옹이 말했다.

"노부는 누가 그에게 대항할 수 있을지 보이지 않는데?"

東方亞菱道:“這個,不用你老前輩擔心了。”

동방아릉이 말했다.

"그건 노선배님이 걱정하실 필요없습니다."

無難翁道:“如是老夫不爲姑娘擔心,老夫就不會說這麽多話了。”

무난옹이 말했다.

"만일 노부가 낭자를 걱정하지 않는다면 이렇게 많은 말을 할 리가 없지."

東方亞菱道:“多謝老前輩,你好像還沒有回答我的問話?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님, 감사합니다. 당신은 아직 제가 묻는 말에 대답하지 않으신 것 같은데요?"

無難翁道:“如若老夫說誰都不幫,姑娘是否會同意呢?”

무난옹이 말했다.

"만약 노부가 누구도 돕지 못한다고 말하면 낭자는 동의하겠는가?"

東方亞菱道:“如是前輩求晚進答允,晚進自然可以考慮。”

동방아릉이 말했다.

"만일 선배님께서 후배에게 동의하라고 요구하신다면 후배는 당연히 고려해볼 수 있습니다."

無難翁苦笑一下,道:“可以考慮,那是說未必答允了?”

무난옹이 고소를 지으며 말했다.

"고려해 볼 수 있다? 그 말은 반드시 동의한다는 말은 아니구나?"

東方亞菱道:“不錯,因爲,我們不願有老前輩這麽一位勁敵。”

동방아릉이 말했다.

"그렇습니다. 왜냐하면 우리들은 노선배님께서 강적이 되는 것을 원치 않기 때문입니다."

無難翁笑一笑道:“老夫年過古稀,早已活的乏味了,所以,老夫對生死之事,早已經不放在心上了。”

무난옹이 웃으며 말했다.

"노부 나이 고희(古稀)가 넘어 이미 사는 재미가 없다. 그래서 노부는 죽고 사는 것에 대해 일찌기 마음에 두지 않는다."

東方亞菱道:“老前輩既然看破了生死之關,爲什麽還苟泥于小節呢?大是大非之下,縱然失去了”信譽“二字,又有何不可?”

동방아릉이 말했다.

"노선배님이 이미 생사지관(生死之關)을 간파하셨는데 왜 사소한 일에 구애를 받으십니까? 옳고 그름의 원칙 아래 신용과 명예를 잃는다 하더라도 또 무슨 잘못이 있겠습니까?"

無難翁道:“這個,老夫倒未想過。”

무난옹이 말했다.

"이건 노부가 생각지 못하였구나."

東方亞菱道:“現在,老前輩可以想想了!”

동방아릉이 말했다.

"이제 노선배님께서는 한번 생각해보실 수 있습니다!"

無難翁道:“好!老夫會很認真的想一想這件事。”

무난옹이 말했다.

"좋다! 노부는 이 일을 아주 진지하게 한번 생각해보마."

東方亞菱道:“晚輩希望能盡早得到老前輩的答覆,不過,從此刻起,咱們之間的約言,就算解除了,老前輩要作些什麽事,可以悉聽尊便了。”

동방아릉이 말했다.

"후배는 가능한 빨리 노선배님의 대답을 듣기를 희망합니다. 그러나 이 시각부터 우리 사이의 약속은 해제된 셈입니다. 노선배께서는 무슨 일이든 편하신 대로 하셔도 됩니다."

無難翁道:“好!老夫告辭了。”

무난옹이 말했다.

"좋아! 노부는 이만 가보겠네."

他一向嘻嘻哈哈,但此刻,臉上卻有著無比的嚴肅。東方亞菱目睹無難翁轉過身子,昂首闊步而去,不禁黯然一歎。隨同無難翁來的人,全都緊隨在他的身後,急步而去。

그는 언제나 히죽거렸지만 지금은 얼굴에 비할 수 없는 엄숙함이 있었다. 동방아릉은 무난옹이 돌아서서 고개를 쳐들고 활보(闊步)하며 가는 것을 보고 암연한 탄식을 금할 수 없었다. 무난옹을 따라 함께 왔는 사람은 전부 그의 뒤를 따라 급히 가버렸다.

傅東揚低聲道:“姑娘,無難翁被你說服了沒有?”

전동양이 나직히 말했다.

"낭자, 무난옹이 너에게 설복당한 걸까?"

東方亞菱道:“看樣子,他已經接受了我的意見,但晚進沒有把握。”

동방아릉이 말했다.

"그가 저의 의견을 받아들인 것으로 보이지만 후배는 자신이 없습니다."

傅東揚道:“姑娘,無難翁輕藐江湖戒規,我行我素,唯一能夠約束他的,就是信約二字,你這樣放他離去,又解除了對他的束縛,豈不是放虎歸山麽?”

전동양이 말했다.

"낭자, 무난옹이 강호의 규칙을 경시하며 자기방식대로 사는 사람이다. 유일하게 그를 구속할 수 있는 것은 바로 약속을 지키는 것이지. 네가 이렇게 그를 떠나게 내버려두고 그의 속박을 풀어버리는 것은 범을 산으로 놓아 돌려보는 것이 아니겠느냐?"

東方亞菱道:“我不能太逼他,那可能真的會迫他走上絕路,他這一生中,對什麽事,都看得很開,只是封信諾兩字,遵守不渝,他想對後世立一個典範,這就是他的用心,這兩個字,對他的束縛太緊了,但他此刻正處于尴尬之境,他對我有了承諾,對天羅教主,也有著承諾,如若我們相持不下,他只有一途可循,那就是自作了斷。”

동방아릉이 말했다.

"저는 그를 너무 핍박할 수 없습니다. 그건 정말로 그를 막다른 길로 몰아갈 가능성이 있습니다. 그는 한평생 무슨 일에 대해서도 덤덤했지만 단지 약속을 준수하고 변하지 않는 것으로 후세에 본보기가 되고 싶어합니다. 이것이 바로 그의 의도입니다. 이것이 그에게 너무 단단한 속박이 되었지만 그는 지금 곤란한 지경에 처하였습니다. 그는 저에게 승낙한 것이 있고 천라교주에게도 승낙한 것이 있지요. 만약 우리가 대치하여 승부가 나지 않으면 그가 갈 수 있는 길은 오로지 스스로 목숨을 끊는 것 뿐입니다."

南宮玉真道:“小表妹,你解除了對他的約束,豈不是給了天羅教的機會,咱們多了一個勁敵。”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 네가 그의 구속을 해제한 것은 천라교에 기회를 주고 우리에게 한 명의 강적이 더 많아지는 것이 아니겠느냐?"

東方亞菱道:“我以大是大非的道理,給他一種新的感受,要他在良知的評判中,搪據這兩種不同的份量,能不能收效,我就很難預言。”

동방아릉이 말했다.

"나는 원칙적인 도리로써 그에게 일종의 새로운 느낌을 주어 양심적으로 판단하게 하였습니다. 이 서로 다른 두 종류의 무게감으로써 효과를 거둘 수 있을지 없을지 나는 예언하기 매우 어렵습니다."

南宮玉真道:“小表妹,看來,雙方已經沒有什麽好談了,他們如是再有人來,怕只有放手一搏了。”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 보아하니 쌍방은 이미 무슨 좋은 말할 것이 없구나. 그들 쪽에서 다시 오는 사람이 있다면 오로지 앞뒤 가리지 않고 싸울 듯 하구나."

東方亞菱點點頭,道:“他們已然出盡八寶,這最後的辦法,只有施用武功一途了。”

동방아릉이 고개를 끄덕이며 말했다.

"그들은 이미 모든 수단을 다 썼으니 무공을 사용하는 것이 최후의 방법입니다."

南宮玉真道:“小表妹,動手搏殺,就不用勞動你了,你去休息一下吧!”

남궁옥진이 말했다.

"동생, 싸우는 데에 네가 애쓸 필요없으니 너는 가서 좀 쉬거라!"

東方亞菱道:“我還撐得住,但我站在此地,可以會影響到他們要分神保護我,表姐,真槍真刀的打起來,對我們十分不利,能拖一刻,就想法子多拖一些時間。”

동방아릉이 말했다.

"나는 아직 버틸 수 있어요. 하지만 내가 이곳에 서있으면 아무래도 영향을 미쳐서 당신들은 나를 보호하느라 정신이 분산되겠지요. 언니, 정말 싸우기 시작하면 우리에게 매우 불리합니다. 일 각이라도 시간을 끌 수 있는 방법을 강구하세요."

南宮玉真點點頭,道:“我們會照你的計劃行事。”

남궁옥진이 고개를 끄덕이고는 말했다.

"우리는 너의 계획대로 행사할 것이다."

東方亞菱笑一笑,目光轉注到傅東揚的身上,道:“老前輩,強敵再來,攻勢定然十分淩厲,不過,這裏地形限制,不太適合他們衆多人手的攻擊,所以,我料想他們這一次的攻來,必將是以高手爲主,面對面的搏殺,一旦動上了手,必將是激烈絕倫。”

동방아릉이 웃으며 눈길을 전동양에게로 돌리고 말했다.

"노선배님, 강적이 다시 오면 공세가 십분 무서울 것이 틀림없습니다. 그러나 이곳의 지형에 제한을 받아 많은 수의 사람이 공격하기에 적합하지 않지요. 그래서 저는 그들의 이번 공격은 반드시 고수를 위주로 해서 일대일의 싸움이 될 것이라 예상합니다. 일단 손을 써서 싸우게 되면 격렬하기 그지없을 것이 틀림없습니다."

傅東揚道:“姑娘有什麽吩咐,只管交代就是。”

전동양이 말했다.

"낭자는 무슨 분부가 있다면 얼마든지 알려주시게."

東方亞菱道:“等一會強敵攻來之時,對敵人出手的調配之上,還望老前輩多費一番心機。”

동방아릉이 말했다.

"강적이 공격해오기를 기다렸다가 출수하여 대적할 사람을 배정하는 데에 노선배님께서 심기를 많이 써주시기를 바랍니다."

傅東揚道:“姑娘放心,在下會全力以赴,姑娘最好能在附近,萬一在下應付不了時,還望姑娘指點一二。”

전동양이 말했다.

"낭자는 안심하게. 나는 최선을 다하겠네. 낭자는 부근에 있는 것이 좋겠네. 만일 내가 대응하지 못할 때 낭자의 지도를 바라겠네."

東方亞菱道:“我在陣外一塊大岩石後,蘭蘭、秀秀,咱們走吧!”

동방아릉이 말했다.

"저는 진 밖의 커다란 바위 뒤에 있겠습니다. 란란, 수수. 우리는 가도록 하자꾸나!"

南宮玉真道:“追風、摘星你們也去保護表小姐。”

남궁옥진이 말했다.

"추풍, 적성. 너희들도 가서 소저를 보호하거라."

追風、摘星應了一聲,轉身追去。

추풍, 적성이 대답하고는 돌아서서 쫓아갔다.

東方亞菱搖搖頭,道:“不用了,我知道你們學會了幾招鎖刀手法,這對玉真表姊的幫助很大,你們留在她身側吧!”

동방아릉이 고개를 저으며 말했다.

"필요없습니다. 나는 당신들이 몇 초의 쇄도수법(鎖刀手法)을 배운 것을 알고 있어요. 옥진언니에게 큰 도움이 될 것이니 당신들은 그녀 곁에 남으세요!"

二婢征了一怔,站在原地,她不敢不聽南宮姑娘的吩咐,但也不敢不聽東方亞菱之命。

두 여비는 멍하니 원래 자리에 섰다. 그녀는 감히 남궁낭자의 분부를 따르지 않을 수 없지만 동방아릉의 명을 듣지 않을 수도 없었다.

南宮玉真道:“表小姐吩咐了,你們就留下來吧!”

남궁옥진이 말했다.

"사촌아가씨의 분부니 너희들은 남아있거라!"

其實東方亞菱的藏身之處,距幾人也不過兩丈多些,如是說話的聲音大一些,清晰可聞。

사실 동방아릉이 몸을 숨긴 곳은 그들과 불과 이 장이 조금 넘는 거리였기에 말소리가 조금 크다면 똑똑히 들을 수 있었다.

南宮玉真望望峽道,仍不見有動靜,笑一笑,回顧了千拙大師說道:“大師如若來的是少林、武當弟子,先打頭陣,大師可有退敵之策?”

남궁옥진이 좁은 길을 바라보다 여전히 동정이 보이지 않자 웃으며 천졸대사를 돌아보고 말했다.

"만약 소림, 무당 제자가 선봉에서 공격해오면 대사께서는 적을 물리칠 방책이 있으신가요?"

千拙大師道:“少林寺中僧侶,老納可以控制,但武當門下弟子,老袖就沒有把握支使得動了。”

천졸대사가 말했다.

"소림사의 승려는 노납이 통제할 수 있지만 무당문하의 제자는 노납이 움직이게 할 자신이 없소."

南宮玉真道:“大師,如是我對武當弟子,大開了殺戒,會不會造成一種仇恨。

남궁옥진이 말했다.

"대사님, 제가 무당제자에게 살계를 크게 연다면 원한을 조성하는 것이겠지요?"

千拙大師道:“不會,武林如能重見天日,老納還沒有死,老納定會一肩承擔下這些責任。”

천졸대사가 말했다.

"아닐 게요. 무림이 다시 하늘의 태양을 볼 수 있게 되고 노납이 죽지 않는다면 노납은 반드시 그에 대한 책임을 짊어질 것이오."

傅東揚低聲道:“來了,東方姑娘推斷不錯,他們准備以高手和咱們對個搏殺。”

전동양이 나직히 말했다.

"왔다. 동방낭자의 추단이 틀리지 않구나. 그들은 고수로 우리들과 한 명씩 싸움을 할 작정이로군."

南宮玉真轉頭望去,只見十余人魚貫而來。月光下,看得十分清楚,這些人,至少,都在五十以上的年歲。

남궁옥진이 고개를 돌려보니 십여 인이 줄지어 오고 있었다. 월광 하에 아주 똑똑히 볼 수 있었다. 이 자들은 적어도 모두 오십 이상의 나이였다.

傅東揚回顧了覃奇一眼,道:“覃兄,認得他們麽?”

전동양이 담기를 돌아보며 말했다.

"담형, 그들을 알아보시겠소?"

覃奇道:“認識一半。”

담기가 말했다.

"절반은 알고있소."

傅東揚道:“他們來自何處?”

전동양이 말했다.

"그들은 어디서 온 것이오?"

覃奇道:“半由護法院中而來,半是大台堂中人手。”

담기가 말했다.

"반은 호법원에서 왔고 반은 대합당의 사람들이오."

傅東揚道:“這都是天羅教中的精銳麽?”

전동양이 말했다.

"그럼 모두 천라교의 정예겠구려?"

覃奇道:“大合堂中情形,在下不知,但進入護法院,卻要有一定的武功基礎才行。”

담기가 말했다.

"대합당의 정황은 나도 알지 못하오. 하지만 호법원에 들어가려면 반드시 무공의 기초가 있어야만 되오."

傅東揚道:“覃兄既識得他們,想必能說動他們了。”

전동양이 말했다.

"담형이 기왕 그들을 알고있으니 그들을 말로 움직일 수 있으리라 생각되오."

覃奇搖搖頭,道:“區區願盡心力,但怕很難如願。”

담기가 고개를 저으며 말했다.

"내가 최선을 다하겠지만 뜻대로 되기는 매우 어려울 것 같소."

傅東揚道:“爲什麽?”

전동양이 말했다.

"무엇 때문이오?"

覃奇道:“護法院中,大都是人曆江湖的人,他們棱角早平,心若止水,很難用言語說動他們。”

담기가 말했다.

"호법원에는 대부분 강호의 경험이 있는 사람들이 있소. 그들은 벌써 닳고 닳아서 마음이 잔잔한 물과 같소. 말로서 그들을 움직이기는 몹시 어렵소."

那些人看上去,行動不算太快,實則來得很急,就在說幾句話的工夫,來人已到身前七尺左右處。當先一人六旬左右,身著葛衣,胸飄長胡,腰中橫系著一條七彩絲帶,赤手空拳,末帶兵刃。

그자들은 보기에는 행동이 빠르다고 할 수 없었지만 실제로는 아주 매우 신속했다. 이 몇 마디 이야기를 하는 시간에 벌써 칠 척 가량 앞쪽에 이르렀다. 앞장 선 사람은 육순 가량에 갈의(葛衣)를 입고 가슴께에 긴 수염을 휘날리며 허리에 일곱색깔 명주 허리띠를 묶고 적수공권에 병기를 가지고 있지 않았다.

傅東揚輕輕吐一口氣,道:“覃兄、梁兄,兩位故舊到了,勞駕替兄弟接待一下。”

전동양이 가볍게 숨을 내쉬고 말했다.

"담형, 양형.  옛친구가 도착했으니 미안하지만 형제 대신 맞아주시오."

草奇、梁上燕同時向前行了一步,對那葛衣老者一抱拳,道:“見過副院主。”

담기, 양상연이 동시에 앞으로 한 걸음 걸어나가 갈의노인에게 포권하며 말했다.

"부원주를 뵙겠소."

原來,這葛衣老人竟是天羅教護法院中的副院主尚無行。

원래 이 갈의노인은 천라교 호법원의 부원주 상무행(尚無行)이었다.

尚無行揮揮手,笑道:“兩位不用多禮了,剛剛院主來過,兩位見到了麽?I

상무행이 손을 내젓고는 웃으며 말했다.

"두 분은 예를 차리지 마시오. 방금 원주께서 오셨을텐데 두 분은 보셨소?"

覃奇道:“見過了,院主末留下一句話。”

담기가 말했다.

"보았소. 원주는 한 마디도 남기지 않았소."

尚無行道:“他要我轉告你們,如是兩位願意重回護法院,還來得及,教主那邊,由他替兩位擔待了。”

상무행이 말했다.

"그는 만일 두 분이 다시 호법원에 돌아올 생각이 있다면 아직 늦지 않았다고 당신들에게 전하라 하셨소. 교주께도 원주 때문에 두 분을 관대히 보아넘기실 것이오."

草奇笑一笑道:“副院主相信這句話麽?”

담기가 웃으며 말했다.

"부원주는 그 말을 믿으시오?"

尚無行冷冷說道:“爲什麽不相信,既往不究,難道對兩位還不夠寬大?”

상무행이 냉랭히 말했다.

"왜 못믿겠소. 기왕 따지지 않기로 했는데 설마 두 분에게 충분히 관대한 것이 아니오?"

覃奇道:“副院主,天下盡入了教主掌握,連院主也未必能夠保下職位,他還有什麽能力替我們擔待?”

담기가 말했다.

"부원주, 천하가 모조리 교주의 손바닥 안에 들어갔소. 원주조차도 직위를 반드시 보전할 수 있지는 못할텐데 그가 무슨 능력으로 우리를 위하여 책임을 지겠소?"

尚無行道:“你好放肆!”

상무행이 말했다.

"방자하구나!"

覃奇道:“忠言逆耳,以副院主之能,想必自己心中有數了。”

담기가 말했다.

"충언은 귀에 거슬리는 법이오. 부원주의 능력으로써 어떤 상황인지 명백히 알고 계실 것이 틀림없다고 생각하오."

尚無行道:“好啦!我已經得到了答覆,兩位請出手吧!我讓你們三招。”

상무행이 말했다.

"좋아! 나는 이미 대답을 얻었으니 두 분은 출수하시오! 내가 당신들에게 삼 초를 양보하겠소."

覃奇道:“副院主吩咐,咱們恭敬不如從命。”

담기가 말했다.

"부원주의 분부이니 공경하는 것은 명을 따르니만 못하지요."

傅東揚道:“慢著!”

전동양이 말했다.

"잠깐만!"

覃奇道:“傅兄……”

담기가 말했다.

"전형..."

傅東揚道:“我只請兩位一盡故交之義,如是要動手相搏,那就不敢勞動兩位了。”

전동양이 말했다.

"나는 단지 두 분이 옛 친구의 의리를 다해달라고 했을 뿐이오. 만을 손을 써서 싸워야 한다면 감히 두 분께 수고를 끼칠 수 없소."

回目一顧秋飛花,接道:“你去會會向副院主。”

추비화를 돌아보며 말을 이었다.

"네가 가서 부원주를 한번 만나보거라."

秋飛花應了一聲,緩步而出,道:“兩位前輩請讓晚進一步先機。”

추비화가 대답하고 천천히 걸어나와서 말했다.

"두 분 선배님께서는 후배에게 기회를 양보해주십시오."

覃奇點點頭,一抱拳,道:“尚兄,兄弟失陪了!”

담기가 고개를 끄덕이고는 포권하며 말했다.

"상형, 형제는 먼저 실례하겠소!"

尚無行冷笑一聲,道:“覃奇,你不敢和我動手麽?”

상무행이 냉소를 터뜨리며 말했다.

"담기, 네 감히 나와 싸울 수 없는 것이냐?"

覃奇道:“尚兄,不是兄弟不敢,而是傅兄有他的安排,如是你能勝秋少俠,咱們總有碰頭的機會。”

담기가 말했다.

"상형, 형제가 감히 싸우지 못하는 것이 아니라 전형은 그 나름의 안배가 있소. 만일 당신이 추소협을 이길 수 있으면 우리는 맞닥뜨릴 기회가 있소."

秋飛花接道:“在下末學後進,你們先勝了我,再找賈前輩挑戰不遲。”

추비화가 말했다.

"저는 말학후배입니다. 당신들이 먼저 나를 이기고 나서 다시 담선배를 찾아 도전해도 늦지 않소이다."

右手一拍,長劍出硝,擺出了動手的姿勢。

우수를 쳐서(?) 장검을 뽑아 싸울 자세를 취했다.

尚無行冷笑一聲,道:“你大概進去過地下古堡。”

상무행이 냉소하더니 말했다.

"너는 아마도 지하석보에 들어갔었구나?"

秋飛花道:“不錯!”

추비화가 말했다.

"그렇소!"

尚無行一拉腰中的七彩絲帶,握在手中。那絲帶每隔牛尺,就鼓起一塊,似是帶中包著什麽緊硬之物。

상무행이 허리춤의 칠색 명주띠를 끌러서 손에 쥐었다. 그 명주띠는 매 반 척 간격으로 부풀어 올라 있는데 마치 띠 속에 무슨 단단한 것이 들은 것 같았다.

草奇道:“夥少俠,小心一些,尚副院主手中的兵器,叫做”追魂神彈”彩帶中七個子母鐵膽,隨時會脫出彩帶傷人。“

담기가 말했다.

"추소협, 조심하시게. 상 부원주 수중의 병기는 추혼신탄(追魂神彈)이라 불리는데 채대 속에 일곱 개의 자모철담(子母鐵膽)이 언제든 채대를 벗어나 사람을 상하게 한다오."

秋飛花道:“很厲苦的兵刃。”

추비화가 말했다.

"아주 고약한 병기로군요."

覃奇迪:“厲害處,尚不止此,那鐵彈之中,另藏彈子,兵刃封擋那鐵膽會立刻爆裂,十幾顆小彈子,就會飛灑而下,鐵膽中碎有巨毒只要中人身上那就很難醫治。”

담기가 말했다.

"무서운 점은 거기에 그치지 않네. 그 철탄 가운데는 따로 구슬이 감추어져 있는데 병기로 막으면 그 철담은 즉시 터지고 열 몇 알의 작은 구슬이 뿌려져 내려오고 철담 속 부서진 거독(??)이 사람 몸에 맞기만 한다면 그건 아주 치료하기 어렵다네."

秋飛花道:“想不到一個彩帶之中,還有著如此厲害的埋伏,當真是可怕得很啊!”

추비화가 말했다.

"하나의 채대 속에 이같이 무서운 매복이 있을 줄은 생각지도 못했습니다. 정말 두려워할 만 하군요!"

尚無行道:“覃奇,你說完了沒有?”

상무행이 말했다.

"담기, 너는 말 다했느냐?"

秋飛花道:“副院主手中的追魂神彈,大約也只是有這些變化了。”

추비화가 말했다.

"부원주 수중의 추혼신탄은 대략 그 정도 변화만 있을 뿐이군요."

尚無行道:“不,他還沒有說清,我手中這個兵刃應該叫作‘追魂七神彈’,這帶中共有七顆鐵彈,完全由我手握處控制,隨時隨地都可能發射出來,每一個鐵膽中間,都藏有不同的東西,有迷魂藥、毒針……”

상무행이 말했다.

"아니다. 그가 아직 분명히 말하지 않은 것이 있다. 내 수중의 이 병기는 응당 추혼칠신탄(追魂七神彈)이라 불리어야 한다. 이 띠 속에는 완전히 내 손으로 제어되는 모두 일곱 알의 철탄이 있어 언제 어디서라도 발사할 수 있다. 매 하나의 철담 속에는 다른 물건이 숨겨져 있는데 미혼약, 독침..." 

秋飛花冷笑一聲,道:“聽起來,果然厲害,就是不知道能不能傷人?”

추비화가 냉소하더니 말했다.

"듣자하니 과연 무섭군요. 사람을 해칠 수 있기는 한가요?"

尚無行道:“好!那你就試試看,我手中這追魂七神彈的威力如何?”

상무행이 말했다.

"좋다! 그럼 내 수중의 이 추혼칠신탄의 위력이 어떠한지 네가 시험해보거라."

秋飛花道:“在下恭候!”

추비화가 말했다.

"공손히 기다리고 있습니다!"

尚無行右手一揮,手中彩帶,靈蛇一般,翻轉而起,一條絲帶,筆直而起,直向秋飛花的前胸點去。他竟然把一條彩帶,當作鐵棍施用。秋飛花手中的長劍,並未封擋對方的攻勢,卻突然出劍如電疾向尚無行的小腹刺去。隨著刺出的劍勢,秋飛花身子也同時轉動,避開了尚無行一擊。

상무행의 우수가 휘둘러지자 수중의 채대가 영사(靈蛇)처럼 뒤집히더니 한 가닥 비단띠가 붓처럼 꼿꼿히 일어나 그대로 추비화의 가슴을 찍어갔다. 그는 놀랍게도 한 가닥 채대를 철곤(鐵棍)으로 여기며 사용했다. 추비화 수중의 장검은 결코 상대의 공세를 막지 않았다. 돌연 번갯불처럼 빠르게 출검하여 상무행의 아랫배를 찔러갔다. 찔러가는 검세를 따라 추비화의 몸이 동시에 회전하여 상무행의 일격을 피했다.

這奇妙的一招,看上去,凶險十分,在間不容發中,避開了尚無行的一擊。尚無行一擊落空,秋飛花的長劍,已指上小腹。匆忙之中,尚無行急急一尺小腹。就藉那一吸氣的力道,便把身子向後移開了一尺。

이 기묘한 일 초는 보기에는 십분 흉험하였고 간발의 차이로 상무행의 일격을 피했다. 상무행의 일격이 허공을 치자 추비화의 장검은 이미 아랫배를 가리키고 있었다. 

다급한 가운데 상무행은 황급히 아랫배를 일 척 당겨넣었다. 바로 그 숨을 들이쉬는 힘을 빌어 몸을 뒤로 일 척을 이동한 것이다.

但秋飛花的劍勢,仍然刺中尚無行的小腹,破衣入肌。如若不是尚無行內功精深,藉收腹吸氣之力,退開了身軀,這一劍,就可能使他開腸破肚。尚無行看也不看傷勢一眼,一抖,一枚鐵膽,被帶而出,擊向秋飛花。

하지만 추비화의 검세는 여전히 상무행의 아랫배를 찔러서 옷을 찢고 살을 파고들었다. 만약 상무행의 내공이 정심하여 배를 움츠리고 숨을 들이쉬는 힘을 빌어 몸을 뒤로 물리지 않았다면 이 일검에 배가 갈라져 내장을 쏟았을 것이다. 상무행은 상세를 쳐다보지도 않고 하나의 철담을 추비화를 향해 비스듬히 쳐냈다.

他這彩帶中有七顆鐵膽,但卻能隨心所欲,這一次,彩帶中飛出來的鐵膽是第三顆。不知道鐵膽之中,藏的什麽東西,秋飛花不敢用劍封擋,一吸氣,陡然間,同旁側橫開三尺。

그는 이 채대 속에 일곱 알의 철담을 가지고 있고 마음먹은 대로 할 수 있었다. 이번에 채대 속에서 날려보낸 철담은 세번째 알이었다. 철담 속에 무슨 물건이 숨겨져 있는지 모르는 추비화는 감히 검을 써서 막지 못하고 숨을 들이쉬더니 별안간 한 옆으로 삼 척을 피했다.

這三尺的距離,不算太遠,但他的舉動,卻是事先完全不見徵象,腿不屈膝,腳不移步,硬生生的把身軀移開了三尺。尚無行一旦落空,不禁一某。雙方在極近的距離之下,尚無行又早已計劃好了方位時間,不論施用什麽身法,都很不容易避過這一擊。唯一的辦法,就是用手中的兵刃封擋這一擊。但秋飛花躲過去了。

삼 척의 거리는 그리 멀다고 할 수는 없지만 그의 거동은 사전에 전혀 징후가 보이지 않았다. 무릎을 굽히지도 않고 발걸음을 옮기지도 않고 그대로 몸이 삼 척을 이동한 것이었다. 상무행은 일단 허공을 치자 절로 멍해졌다. 쌍방은 극히 가까운 거리였고 상무행 또한 좋은 방위와 시간을 계획하였기에 무슨 신법을 사용하든 그 일격을 피해내기는 용이하지 않았던 것이다. 유일한 방법은 수중의 병기를 사용하여 일격을 막는 것이었지만 추비화는 피해버렸다.

碎然一聲,鐵膽擊在山壁上,閃起了一片火光。一片藍色的火焰,竟然在石壁上熊熊燃燒起來。好惡毒的火焰,光滑的石壁上寸草不生,但卻不能阻止火焰的燃燒。

부서지는 소리가 나더니 철담이 산벽을 치자 화광이 번쩍, 했다. 한 조각의 남색 화염은 놀랍게도 석벽에서 활활 타기 시작했다. 너무도 악독한 화염이었다. 작은 풀조차 자라지 않는 매끌매끌한 바위였지만 화염이 타는 것을 저지할 수 없었다.

秋飛花道:“這是火膽。”

추비화가 말했다.

"이건 화담(火膽)이로군."

尚無行哈哈一笑,道:“不錯,火膽上面加一個毒字就對了,毒火膽,其內中藏的毒火,只要有一點沾在人身上,那就很難熄去,被火燒傷之處,也必須找特制的藥物,才能夠療治,否則,潰爛日漸擴大,乃死無疑。”

상무행이 하하, 웃더니 말했다.

"그렇다. 화담에 독자를 더하는 것이 맞다. 독화담이지. 그 속에 숨겨진 독화는 한 점이라도 사람 몸에 묻기만 하면 끄기가 매우 어렵고 불에 탄 상처는 반드시 특제 약물을 찾아야만 치료할 수 있다. 그렇지 않으면 짓무른 상처가 나날이 넓어져서 의심의 여지없이 죽게 된다."

秋飛花道:“果然是很惡毒的設計!”

추비화가 말했다.

"과연 몹시 악독한 설계로군!"

話末落音,長劍突出,刺向尚無行前胸。他劍勢去得很慢,而且也不見任何奇幻變化。這樣的一劍,能殺尚無行這等高人,那簡直是一件完全不可能的事情。

말이 떨어지기도 전에 장검이 갑자기 뻗어나와 상무행의 가슴을 찔러갔다. 그의 검세는 매우 완만하고 게다가 어떤 기묘한 변화도 보이지 않았다. 이런 일검으로 무상행과 같은 그런 고인을 죽이기에는 그야말로 완전히 불가능한 일이었다.

但尚無行神色卻變得十分凝重。秋飛花那一劍,籠罩了他前胸五處大穴,每一處大穴,都是致命的要害。他手中緊緊握著彩帶,但卻無法把彩帶揮擊出去。他明白時間不容許,揮手一閃的時間,就可能被對方一劍,刺入前胸。但局外人,都看得很奇怪,就像是尚無行呆呆的站在那裏,等著他的長劍刺來。

하지만 상무행의 신색은 매우 의중하게 변했다. 추비화의 그 일검은 그의 앞가슴 다섯 군데 대혈을 뒤덮었는데 매 한 곳의 대혈은 모두 치명적인 요해였다. 그는 수중의 채대를 단단히 쥐고 있었지만 채대를 휘둘러 쳐낼 수가 없었다. 그는 시간이 허용치 않음을 잘 알았다. 손을 휘두르고 피하는 시간에 상대의 일검에 가슴을 찔릴 가능성이 있었다. 하지만 제삼자에게는 모두가 기괴하게 보였다. 상무행이 멍하니 그 자리에 서서 그의 장검이 찔러오길 기다리는 듯 하였다.

南宮玉真低聲道:“傅前輩,看出他的劍招了沒?”

남궁옥진이 나직히 말했다.

"전선배님, 그의 검초를 알아보시겠습니까?"

傅東揚道:“好像是由地下石堡中學會的劍招。”

전동양이 말했다.

"지하석보 안에서 배운 검초인 듯 하구나."

南宮玉真道:“對!這叫作定身三劍,劍尖指向之處,會使人有著一種全身被罩在劍下的感覺。”

남궁옥진이 말했다.

"맞습니다! 이것은 정신삼검(定身三劍)이라 불리는 것으로 검끝이 가리키는 곳이 상대로 하여금 전신이 검 아래 뒤덮힌 듯한 느낌을 가지게 하지요."

傅東揚道:“這劍法能夠傷人麽?”

전동양이 말했다.

"이 검법은 사람을 해칠 수 있는가?"

南宮玉真道:“這是一種以動制動的劍法,它的變化,全在敵人的一動之中,敵動我動,卻又能搶盡先機。”

남궁옥진이 말했다.

"이것은 일종의 이동제동(以動制動)의 검법입니다. 그것의 변화는 전부 적의 움직임 속에 있어서 적이 움직이면 내가 움직이는 것이지요. 또 선기를 다툴 수도 있습니다."

這時,秋飛花的劍勢。已然到了尚無行前胸尺許左右處,但卻停劍不動。尚無行臉上滾落下汗水,顯然內心之中,正有著無比的焦慮。

이때 추비화의 검세는 이미 상무행의 가슴 일 척 가량 되는 곳에 이르렀지만 검이 정지하여 움직이지 않았다. 상무행의 얼굴에서 땀방울이 굴러떨어졌다. 내심으로 비할 데 없이 초조한 것이 틀림없었다.

傅東揚低聲道:“南宮姑娘,如是敵人不動呢?”

전동양이 낮은 목소리로 말했다.

"남궁낭자, 만일 적이 움직이지 않는다면?"

南宮玉真道:“敵不動,我不動,這三劍奇招,似是隱隱問含有著一種仁慈的成份。”

남궁옥진이 말했다.

"적이 움직이지 않으면 나도 움직이지 않지요. 이 삼검의 기초(奇招)는 마치 은연중에 일종의 인자함이 들어있는 것 같답니다."

傅東揚道:“對!蘇百靈武功博雜,已把天下至仁、至毒的劍法,彙集于一處,非有絕高大份的人,實無法學得他的武功。”

전동양이 말했다.

"맞구나! 소백령의 무공이 복잡하다. 천하에 지극히 인자하고 지극히 독랄한 검법을 한 곳에 모았다. 절대 절고대분한 사람이 아니면 그의 무공을 배울 수 없다."

尚無行的汗水,濕透了衣衫,但仍然呆呆的站在原地。他用盡了心機在看,希望能瞧出一點破綻。其實,秋飛花心中也在暗暗焦急,如是對方不動,但一時間,怎麽也想不出對方下一步的變化。雙方就這樣僵持了下去。劍上疑集的殺氣越來越重。

상무행의 땀은 의삼을 푹 적셨다. 하지만 여전히 경직되어 원래 자리에 서있었다. 그는 심기를 다하여 살피며 한 점 헛점을 찾아내기를 바랬다. 사실 추비화의 마음 속도 암암리에 초조했다. 만일 상대가 움직이지 않으면 일시지간에 상대의 다음 번 변화를 어떻게 생각해낼 수 있겠는가? 쌍방이 이렇게 대치하자 검상에 응집된 갈기는 갈수록 무거워졌다.

一個青袍老者看得不耐,忍不住叫道:“副院主,爲什麽不避開,和他對耗個什麽勁呢?”

한 명의 청포노인이 보다가 참지 못하고 고함 질렀다.

"부원주, 왜 피하지 않고 그와 힘을 소모하시오?"

至少,尚無行目下處于劣勢,人人都看得出來。

적어도 상무행이 지금 열세에 처했음을 사람마다 모두 알아차릴 수 있었다.

尚無行沒有一會,突然一松手,丟下了手中的彩帶,道:“在下認輸了!”

상무행이 얼마되지 않아 돌연 손을 늦추더니 수중의 채대를 던져버리고는 말했다.

"내가 졌음을 인정하네!"

秋飛花緩緩收回長劍,道:“尚副……”

추비화가 천천히 장검을 거두며 말했다.

"상 부원주..."

突聞覃奇高聲叫道:“秋少俠,小心了。”

돌연 담기가 큰소리로 외쳤다.

"추소협, 조심하시오."

喝聲中,倘無行已突起發難,雙掌連環擊出,打向秋飛花前胸,左腳一挑地下的彩帶也迅速的飛了起來。秋飛花劍回半途,變招已是不及,只好一側身,斜裏退出。移動身軀的同時,半拍的手臂已然揮撤出去。劍光閃起了一片銀芒。

외침 소리 가운데 상무행이 갑자기 들고 있어났다. 쌍장을 연쇄적으로 격출하여 추비화의 가슴을 향해 쳐가면서 왼발로 땅에 떨어졌던 채대를 차올리자 신속하게 날아올랐다. 추비화는 검을 되돌리던 도중이라 변초(變招)하기에는 이미 늦었다. 단지 몸을 틀며 비스듬히 물러났다. 몸을 이동하는 것과 동시에 반쯤 쳐나간 팔을 휘둘러나갔다. 검광이 한 조각 은망으로 번쩍, 했다.

尚無行兩掌擊空,攻勢未停,左手一沈,變臂爲掌,反臂拍了過來。他騰出了右手,這一次,必將是六膽並發。可惜,他慢了一步。就在他右手和彩帶剛剛觸接時,秋飛花的劍光已卷了過來。“刪”的一聲,寒光過去,尚無行一條右臂,由肘間被斬落下來。尚無行的右手,仍然抓住了彩帶,但他已無法再施展,連一手臂也跌落在地上。

상무행은 두 장이 허공을 치자 공세를 멈추지 않고 좌수를 가라앉혀 장을 팔로 바꾸어 쳐왔다. 그가 우수를 비워둔 것은 이번에는 반드시 여섯 알의 철담을 나란히 발출하려 함이었다. 애석하게도 그는 한 발 늦었다. 그의 우수와 채대가 막 접촉하려 할 때 추비화의 검광이 이미 휩쓸어왔다. 쐑, 하는 소리와 함께 한광이 지나가더니 상무행의 오른팔이 팔꿈치에서부터 잘려져 떨어졌다. 상무행의 오른손은 여전히 채대를 움켜쥐고 있었지만 그는 다시 시전할 수가 없었다. 한 팔까지 통째로 땅 위에 떨어졌기 때문이다.

秋飛花的劍法很冷酷,何況,他心中一直掂記東方亞菱對他的凝慮,所以,出手不再留情,長劍回轉,直向尚無行的前胸刺去。劍尖如電,“刪”的一聲,利入了尚無行的前胸之上。劍光過處,響起了一聲悶哼。長劍穿透了尚無行前胸。秋飛花拔出長劍,尚無行的身體,倒摔在地上。

추비화의 검법은 몹시 냉혹하였다. 하물며 그는 마음 속으로 줄곧 동방아릉이 그를 걱정하는 것을 기억하고 있었다. 그래서 출수에 더이상 사정을 두지 않았다. 장검을 회전시키더니 곧장 상무행의 가슴을 향해 찔러갔다. 검끝이 번개처럼 쐑, 하는 소리를 내며 상무행의 가슴을 예리하게 파고들었다. 검광이 지나간 곳에 한 마디 끙, 하는 답답한 소리가 났다. 장검은 상무행의 가슴을 꿰뚫었다. 추비화가 장검을 뽑자 상무행의 몸은 땅 위로 넘어졌다.

擦去劍上的鮮血,秋飛花緩緩返到了傅東揚的身側,低聲道:“師父,我是不是手段太辣了一些?”

검에 묻은 선혈을 닦고나서 추비화는 천천히 전동양의 곁으로 돌아와 나직히 말했다.

"사부님, 제 수단이 너무 지독합니까?"

傅東揚道:“不!此時此地,不出手則已,一出手,就要制敵于死地。”

전동양이 말했다.

"아니다! 지금과 같은 처지에서는 출수하지 않으면 몰라도 일단 출수했다면 적을 제압하고 그 자리에서 죽여야한다."

秋飛花釋然一笑,道:“弟子好擔心被師父責罵。”

추비화가 마음이 놓여서 웃으며 말했다.

"제자는 사부님께 꾸지람을 들을까 걱정했습니다."

傅東揚歎息一聲,高聲說道:“尚無行死了,而且死在一個年輕後進的手中,但他的死,有什麽價值呢?同樣一個死字,有些人留芳百代,永遠活在人心中,有些人則遺臭萬年,尚無行也是江湖上極負盛譽人物,只因他怕死,所以,甘心投入了天羅教中,身任副院主,人生自古誰無死,何不死得光榮一些?”

전동양이 한숨을 쉬고는 큰 소리로 말했다.

"상무행은 죽었고 게다가 한 명의 나이 어린 후배의 손에 죽었소. 그의 죽음이 무슨 가치가 있소? 똑같은 죽음이지만 이름을 남겨 영원이 사람들의 마음 속에 살아있는 사람도 있고 후세에 손가락질 받는 사람도 있소. 상무행도 강호에서 극히 영예를 누리던 인물이지만 그는 죽음을 두려워했소. 그래서 기꺼이 천라교에 투신하였고 부원주를 맡았소. 자고로 사람은 누구도 죽지 않을 수 없지만 좀 영광스럽게 죽지 못할 이유가 뭐있겠소?"

這幾句話說的聲音很高,明白的是說給天羅教中人聽的。

그 몇 마디 말은 목소리가 매우 커서 천라교인들에게 똑똑히 들렸다.

秋飛花長劍橫胸,又緩緩向前行了兩步,高聲說道:“哪一位還要賜教?”

추비화가 장검을 가로 들고 또 천천히 앞으로 두 걸음 걸어나가서 큰 소리로 말했다.

"어느 분이 가르침을 주시겠소?"

他數招殺死了尚無行,全場中人無不震驚,尚無行既非敵手,隨他同來之人,自然是沒有人能夠單打獨鬥勝過秋飛花了。原來,這些人中,要以那葛衣老者尚無行的武功最高。但那士余人,也末退走。秋飛花心中暗數,這些人共有一十二個,缺了一個尚無行,還有十一個人。這一批人都靜靜的站在那裏,動也不動一下。

그가 수 초 만에 상무행을 죽여버리자 그곳에 있던 모든 사람중에 경악하지 않는 사람이 없었다. 상무행이 이미 적수가 되지 못하니 그를 따라 같이 온 사람들은 당연히 일대일로 추비화와 싸워 이길 수 있는 사람이 없었다. 원래 이 자들 중에 갈의노인 상무행의 무공이 가장 높았다. 하지만 남은 십여 인은 물러가지도 않았다. 추비화가 속으로 몰래 세어 보니 이들은 모두 합쳐서 열두 명인데 상무행이 한 명 빠져서 열한 명이었다. 이 무리들은 조용히 그 자리에 서서 움직임이 없었다.

秋飛花連喝了數聲,但卻不聞那些人回答之言,不禁怒從心上起,冷哼一聲道:“諸位聽到了在下的話沒有?”

추비화가 연이어 고함을 질렀지만 그자들의 대답하는 말은 들리지 않자 마음 속으로 노화가 치미는 것을 금할 수 없었다.

차갑게 흥, 하더니 말했다.

"제위들은 나의 말이 들리지 않는 것이오?"

那些人,仍然是靜靜的站著不動,也沒有回答秋飛花的話。更使秋飛花不解的是,那些人對尚無行之死,也表現得十分冷漠。但秋飛花也看得出來,他們手握兵刃,並無退走之意。

그자들은 여전히 조용히 서서 움직이지 않았고 추비화의말에 대꾸하지도 않았다. 더욱더 추비화가 이해할 수 없는 것은 그자들은 상무행의 죽음에 대해서도 십분 냉담함을 나타냈다. 하지만 추비화도 그들이 손에 병기를 쥐고있고 결코 물러날 뜻이 없음을 알아차렸다.

Comments