내 맘대로 읽어보는 武俠

第六章 公私分明(공사분명) 본문

와룡생(臥龍生) 무협/요화방응전(搖花放鷹傳)

第六章 公私分明(공사분명)

알타쵸 2016. 3. 28. 15:04

第六章 公私分明 (공과 사를 분명히 하다)




田老二呆了一呆,道:“王老大,這我就不懂了,咱們一身積塵,滿臉黑灰,難道很好看是麽?”

전노이가 어리둥절하여 말했다.

"왕노대, 이건 내가 이해가 안되는군요. 우리는 몸에 먼지가 쌓였고 얼굴이 온통 시커멓게 되었는데 설마 보기 좋습니까?"

王老大道:“咱們打掃這座大殿,比要我殺它幾個人還要難過,只要看到咱哥們這副樣子。誰都知道出的氣力,你如去一洗,洗得白白淨淨。誰知咱們這份累法?”

왕노대가 말했다.

"우리가 이 대전을 청소한 것은 내가 몇 사람을 죽이는 것보다 훨씬 힘든 일이다. 우리 형제들의 이 모양을 보기만 해도 애썼다는 것을 누구라도 알겠지만 네가 가서 깨끗이 씻어버리면 누가 우리의 노고를 알겠느냐?"

田老二突然放低了聲音。道:“老大,你門道多,耳朵長,可聽過今夜來的什麽人麽?”

전노이가 돌연 목소리를 낮추어 말했다.

"노대, 당신은 듣는 것이 많으시니 오늘 밤에 오는 사람이 누구인지 들은 적이 있겠지요?"

王老大擡頭望了天上的星辰一眼,道:“晨光還早,你小子是考驗我?”

왕노대가 고개를 들어 하늘의 별을 바라보더니 말했다.

"새벽이 오려면 아직 멀었군. 네 놈은 나를 시험하는 것이냐?"

田老二道:“老大,兄弟是領教?”

전노이가 말했다.

"노대, 형제에게 가르침을 주시겠습니까?"

王老大放低了聲音,道:“你小子問對了地方,聽說這次來的不止一位……”

왕노대가 목소리를 낮추어 말했다.

"네 놈은 제대로 물어보았다. 듣기론 이번에 오는 사람은 한 분에 그치지 않고..."

突然“咯”的一聲,似是有一物落在大殿外的磚地上。王老大陡然住口道:“什麽人?”

돌연 칵, 하는 소리가 나더니 대전 바깥에 벽돌 같은 물건이 떨어진 것 같았다. 

왕노대가 갑자기 입을 열었다.

"누구냐?"

田老二道:“這地方哪來的人。一定是野貓走過房頂,踢下一塊瓦片。”

전노이가 말했다.

"이곳에 무슨 오는 사람이 있다고 그러십니까? 분명히 도둑고양이가 지붕을 지나가다가 기와 한 쪽을 차서 떨어뜨렸을 겁니다."

王老大道:“不成,咱們得出去瞧瞧才能放心。”

왕노대가 말했다.

"안된다. 나가서 살펴보아야 안심할 수 있다."

田老二沒有法子,跟在後面,道:“這地方十幾年沒有來過人,怎會這麽巧的今晚上就有人來……”

전노이가 할 수 없이 뒤를 따르며 말했다.

"이 곳은 십 몇 년동안 오는 사람이 없었습니다. 어찌 이렇게 공교롭게 오늘 밤에 오는 사람이 있겠..."

語末說完,那走在前面的王老大,突然一腳向前跌去。

말이 끊나기도 전에 앞에서 걸어가던 왕노대가 돌연 발걸음을 내딛다가 앞으로 쓰러져버렸다.

田老二究竟是久經走動的老江湖了,立刻心生警覺,陡然停下了腳步。但大晚了,對方的手法大快,田老二還末叫出口,人已被點中了穴道。 事情就有那麽一個巧法,這位王老大和田老二,一個留著長長的胡子,一個光著下巴。

전노이는 어쨌든 오랫동안 강호를 다닌 노련한 강호인이라 즉각 경각심이 생겨 발걸음을 뚝 멈추었지만 너무 늦었다. 상대방의 수법은 아주 빨라서 전노이는 소리도 지르지 못하고 혈도가 찍혔다. 일은 그렇게 공교롭게도  이 왕노대와 전노이는 한 명은 긴 수염을 길렀고 한 명은 아랫턱에 수염이 없었다.


大約有一頓飯工夫,王老大、田老二叉出現在大殿門外。兩個人仍然穿著那積滿灰塵的衣服,臉上也抹上了許多積塵。又過了半個時辰左右,夜空中突然傳來了王天奇的聲音道:“王大、田二,大殿打掃好了沒有?”

대략 밥 한 공기 먹을 시간이 지나자 왕노대, 전노이가 또 대전 문 밖에 출현했다. 두 사람은 여전히 그 먼지가 뿌옇게 쌓인 의복을 걸치고 얼굴도 많은 먼지를 바른 채 그대로였다. 

또 반 시진 가량 지나자 밤 하늘에서 돌연 왕천기의 목소리가 전해져왔다.

"왕대, 전이, 대전 청소는 잘 했느냐?"

王大一欠身,道:“打掃好了。”

왕대가 허리를 굽히며 말했다.

"잘 청소하였습니다."

就在他欠身行禮的當兒,一條人影,已落在大殿門口了。來人正是王夭奇,兩道森冷的目光,盯住在王大的身上瞧著。他似是想說什麽,但還未來得及開口,幾聲汪汪狗叫,大門外,魚賈行入了一群人來。

그가 허리를 굽히며 예를 올리는 바로 그때 한 가닥 인영이 벌써 대전 문 입구에 내려왔다. 바로 왕천기였다. 두 줄기 싸늘한 시선이 왕대의 신상을 주시하였다. 그는 무슨 말을 하려는 듯 했으나 미처 입을 열기도 전에 몇 마뎌 왕왕, 하는 개소리가 나더니 대문 밖에서 한 무리의 사람들이 줄지어 걸어들어왔다.

當先兩個,身穿及膝麻衣,左首一個身背一支喪門杖,右首一人,右手執著一塊鐵牌,鐵牌上寫著四個血紅色的大字“勾魂拘牌”。

站在大殿右首的田二,擡頭望了一眼,心頭忽然一震。原來,當先而入兩個人,長相實則不敢恭維,左面的麻衣人一張大麻臉,兩面的額頭奇寬,大蒜鼻子,紅鼻尖,一對大眼睛,不停的來回轉動。淡黃色的長發,長垂在肩上。右首的麻衣人,一張金黃臉,由頂門到下颚,少說也有一尺六寸長。田二忘了兩人一眼,立刻垂下頭去。王天奇一抱拳道:“兄弟王天奇,恭迎特使。”

앞장 선 두 명은 몸에 무릎까지 내려오는 마의(麻衣)를 걸쳤는데 왼쪽의 한 명은 몸에 한 자루의 상문장(喪門杖)을 등에 지고 있었고 오른쪽의 한 사람은 오른손에 한 덩어리의 철패(鐵牌)를 쥐고 있었다. 철패 위에는 혈홍색으로 "구혼구패(勾魂拘牌)" 네 글자가 크게 씌어져 있었다. 

대전의 오른쪽 끝에 서 있던 전이는 고개를 들고 바라보다가 문득 가슴이 떨렸다. 원래 앞장 서서 들어온 두 사람은 생김새는 감히 칭찬할 수가 없었다. 왼쪽의 마의인은 길고 칙칙한 얼굴에 양쪽 이마는 이상하리만치 넓고 큰 마늘 같은 코는 끝이 붉었다. 한 쌍의 큰 눈동자는 쉼없이 구르고 있었으며 담황색의 장발이 길게 어깨까지 내려와 있었다. 오른쪽의 마의인은 누런 황금색 얼굴에 정수리부터 아랫턱까지 적게 잡아도 일 척 육 촌의 길이였다. 전이는 두 사람을 쳐다보고는 즉시 고개를 숙였다.

왕천기가 포권하며 말했다.

"형제가 왕천기요. 특사를 맞이하오이다."

只聽汪汪兩聲,兩只奇大的藏犬,分別撲向了守在殿門口的王大、田二。

왕왕, 하는 소리가 들리더니 두 마리의 엄청나게 큰 서장견(西藏犬)이 대전 문 입구를 지키고 있던 왕대, 전이를 향해 나누어 덮쳤다.

殿中的燈光,照射了出來,只見兩只高大的藏犬,大口怒張,白牙森森。王大、田二駭然地向後退了一步,但兩人還算沈得住氣,沒有雙雙出手。只聽兩聲怪笑,兩個麻衣人,突然一收左手,拖住兩只巨大的攻勢。敢情兩人左手中,各牽著一只鐵鏈。

대전 안의 등불에 비친 두 마리의 커다란 서장견은 성난 입을 크게 벌리고 오싹한 흰 이빨을 드러내고 있었다. 왕대, 전이는 아연실색하여 뒤로 한 걸음 물러났다. 하지만 두 사람은 화가 나는 것을 꾹 참고 출수를 하지 않았다. 두어 번 괴소가 들리더니 두 명의 마의인이 돌연 왼손을 당겨 두 마리의 거대한 개를 꼼짝못하게 했다. 알고보니 두 사람의 왼손에는 각자 하나씩 쇠사슬을 끌고 있었다. 

王天奇微微一笑道:“這兩人都是兄弟的屬下,是來打帚大殿的人。”

왕천기가 미소지으며 말했다.

"이 두 사람은 모두 형제의 부하로 대전을 청소하러 온 사람이오."

王天奇道:“兄弟手下的人,自然是靠得住了。”

왕천기가 말했다.

"형제의 수하들은 당연히 믿을만 하오.

左首麻衣冷冷說道:“這兩人靠得住麽?”

왼쪽의 마의인이 냉랭하게 말했다.

"이 두 사람이 믿을만 하다고?"

+倆個麻衣人看了兩人一身塵土,臉上也沾滿灰塵,不禁微微一笑,道:“王兄,你這屬下看來十分辛苦,應該好好的獎勵一下。”

두 명의 마의인이 두 사람을 보니 온 몸에 먼지를 뒤집어쓰고 얼굴에도 뿌연 먼지를 묻히고 있어 미소를 금치 못하고 말했다.

"왕형, 당신의 이 부하들은 매우 고생을 한 듯 하니 응당 상을 주어야 하오."

、王天奇道:“兩位吩咐,兄弟自當從命,那是他們兩位的造化了。”

왕천기가 말했다.

"두 분이 분부하시니 형제는 당연히 따라야지요. 그것은 두 분 덕이오."

九百麻衣人突然放步行入了殿之中,回顧了一眼,道:“王兄,這地方很少何人來過吧?”

왼쪽의 마의인이 돌연 대전 안으로 걸음을 옮기다가 고개를 돌리더니 말했다.

"왕형, 이곳은 누구도 거의 오지 않는 곳이오?"

王天奇道:“不錯,這地方十分荒涼,方圓數裏內,沒有人家,藥王廟香火早絕,兄弟已派人查過,很少有人到此。”

왕천기가 말했다.

"그렇소. 이곳은 몹시 황량하고 방원 수 리 내에 인가가 없소. 약왕묘에는 향화도 벌써 끊어졌고 형제가 사람을 보내어 조사해봤는데 이곳에 오는 사람이 거의 없다고 하오."

左首麻衣人道:“好極了,特使一向喜歡冷靜所在。”

왼쪽 마의인이 말했다.

"아주 잘됐소. 특사는 언제나 조용한 곳을 좋아하오."

兩個麻衣人口中說話,右手卻松開手中的藏犬。兩條藏犬汪汪叫了兩聲,疾向外竄去。兩個麻衣人這才轉身,望著大門口處,高聲說道:“請特使大駕入殿。”

두 명의 마의인은 말을 하면서 오른손 수중의 서장견을 풀어주었다. 두 마리 서장견은 왕왕, 두어 번 짖더니 쏜살같이 밖을 향해 뛰어나갔다. 두 마의인은 그제서야 몸을 돌리더니 대문 입구를 바라보며 큰 소리로 말했다.

"특사의 가마를 대전으로 모셔라."

原來,行入大門的一行人,突然又向前行了進來。那是四個穿著黑衣的大漢,魚貫行了進來,分站在大殿門外兩側。另四個黑衣大漢,迅快的進入殿中,分守在四角。緊接著,又行入兩個穿著藍衣的童子,擡著一張虎皮金蛟椅行了進來。兩個藍衣童子放好虎皮金蛟椅,垂首站在大椅兩側。

원래 대문을 들어왔던 일행들이 돌연 또 앞쪽으로 걸어왔다. 그들은 네 명의 흑의를 걸친 대한들이었는데 줄지어 들어와서 대전 문 밖 양쪽에 늘어섰다. 다른 네 명의 흑의대한이 신속하게 대전 안으로 들어와 네 모퉁이를 나누어 지키고 섰다. 곧이어 두 명의 남의를 걸친 동자가 걸어들어왔는데 호피금교(虎皮金蛟)가 덮힌 의자를 받쳐들고 들어왔다. 두 명의 남의동자가 호피금교의를 잘 놓더니 고개를 숙이고 의자 양 쪽에 섰다.

這一陣排場過後,另兩個穿著黑衣的大漢,才擡著一頂小轎,直行入大殿之中。田二暗中數計一下,八個分守在殿內、殿外,兩個擡轎的黑大漢,再加上兩個黑衣童子共有一十二人。可算上兩個麻衣人,共有十四個人,這些人似都是護衛從人,那坐在轎子中白人,才是特使了。看來,這特使的架子不但很大,而且,是一位很重要的人。

이렇게 한바탕 격식을 차리고 나자 따로 두 명의 흑의를 걸친 대한이 작은 가마를 받쳐들고 그대로 대전 안으로 들어왔다. 전이가 암중으로 수를 세어보니 여덟 명이 대전 안을 지키고 있고 대전 밖에는 두 명의 가마를 든 흑의대한, 거기에 두 명의 흑의동자까지 해서 모두 열두 사람이었다. 두 명의 마의인까지 계산하면 모두 열네 사람이인데 이 자들은 모두 호위하는 시종들이고 그 가마 안에 앉아있는 사람이야말로 특사였다. 보아하니 이 특사는 몹시 거드름을 피울 뿐 아니라 매우 중요한 사람이었다.

很可惜的是,王大、田二兩個人,都被那些站在殿門外面的黑衣人遮住視線,無法瞧到殿中景物。那王大還沈得住氣,田二卻無法按住好奇之心,悄悄移動身軀,找到了一個空隙,同裏面望去。只見一個小轎子移動,行出一個全身黑衣、身材嬌小的黑衣人,一進殿,坐在了虎皮金蛟椅上。

대단히 애석한 것은 왕대, 전이 두 사람은 모두 대전 바깥 쪽에 서있는 흑의인에 시선이 가려 대전 안의 경물을 볼 수가 없었다. 그 왕대는 침착했으나 전이는 호기심을 억누를 수 없었다. 조용히 몸을 옮겨 안쪽을 바라볼 수 있는 틈새를 찾았다. 작은 가마가 옮겨지더니 한 명의 전신에 흑의를 입은 체격이 작은 흑의인이 걸어나와서 대전으로 들어가 호피금교 의자에 앉았다.

峙黑衣人全身上下,都被一種黑衣掩遮,頭上也戴著一頂很奇怪的帽子,把整個頭臉都掩遮起來,只露出兩只眼睛。只見那位坐在椅子上的黑衣人,兩道目光,回顧了一眼,婉轉吐出一縷清音,道:“哪一位是王天奇王舵主?”

그 흑의인은 위아래 전신이 모두 일종의 흑의로 가려져 있었고 머리에도 기괴한 모자를 써서 온 머리와 얼굴이 모두 가려져있었고 단지 두 눈만 드러내고 있었다. 의자에 앉은 흑의인의 두 줄기 시선이 한번 돌아보더니 한 줄기 맑은 목소리로 말했다.

"어느 분이 왕천기 왕타주시오?"

王天奇一急步行了過去,一抱拳,道:“王天奇見過特使。”

왕천기가 급히 걸어가서 포권하더니 말했다.

"왕천기가 특사를 뵈옵니다."

、川二心中一動,暗道:“原來,這位特使竟然是一個女人。”

전이는 마음 속으로 동하여 몰래 중얼거렸다.

'원래 그 특사는 놀랍게도 한 명의 여인이구나.'

黑衣女道:“聽說,你吃了很大的虧。”

흑의녀가 말했다.

"듣자니 당신은 아주 큰 손해를 보았다더군요."

王天奇道:“是的,屬下無能,還請特使作主。”

왕천기가 말했다.

"그렇습니다. 속하가 무능하오니 특사께서 결정해주십시오."

黑衣女道:“哦!可不可以把詳情說明一下。”

흑의녀가 말했다.

"아! 상세하게 설명을 해주시겠습니까?"

她說話的聲音嬌媚動聽,而且措詞也很客氣。

王天奇道:“屬下和他們動手一次,六魔君損傷了四個人。”

그녀 말하는 목소리는 듣기 좋았고 게다가 아주 예의바른 말만 골라서 했다.

왕천기가 말했다.

"속하와 그들은 한 차례 싸웠는데 육마군도 네 명이나 피해를 입었습니다."

黑衣女道:“是死了,還是被人家活捉去了?”

흑의녀가 말했다.

"죽은 것입니까 아니면 다른 사람에게 사로잡힌 것입니까?"

王天奇道:“左右二金剛,身受重傷;水火雙煞星,被人活捉。”

왕천기가 말했다.

"좌우이금강은 중상을 입었고 수화쌍살성은 사로잡혔습니다."

黑衣女道:“哦!這一仗真是不劃算,咱們損失如此之大,但不知傷了對幾人?”

흑의녀가 말했다.

"허! 그 싸움은 정말 수지가 맞지 않군요. 우리의 손실이 이같이 큰데 상대는 몇 사람이나 다쳤나요?"

王天奇的臉上一熱,道:“慚愧,對方的損失很微。”

왕천기가 얼굴을 붉히며 말했다.

"부끄럽습니다. 상대의 손실은 아주 미미합니다."

黑衣女道:“對方打個五折算吧……也該有兩個傷亡,是麽?”

흑의녀가 말했다.

"상대방을 다섯으로 환산한다면... 두 사람은 다치거나 죽었어야 합니다. 그렇지요?"

王天奇道:“這個,不敢欺瞞特使,對方只有一人受傷。”

왕천기가 말했다.

"감히 특사를 속일 수 없습니다. 상대방은 단지 한 사람이 부상을 입었을 뿐입니다."

黑衣女歎口氣,道:“真是不幸得很,咱們這組合中的人,越來越不行了。”

흑의녀가 한숨을 쉬더니 말했다.

"불행하게도 우리들 이 조직의 사람들은 갈수록 쓸모가 없어지는군요."

王天奇道:“屬下願受責罰。”

왕천기가 말했다.

"속하는 처벌 받기를 원합니다."

黑衣女的口氣,突然一轉,有此二投傷的道:“這實在也怪不了你,因爲敵人太強了,是麽?但不知他們都是些什麽人?”

흑의녀의 말투가 돌연 바뀌어 ????하게 말했다.

"그것은 확실히 당신을 탓할 수도 없어요. 왜냐하면 적이 너무나 강했기 때문이지요, 그렇지요? 하지만 그들이 누구인지 모르겠군요?"

她說的聲音,不但柔和已極,而且輕聲慢語,充滿著一種悲天憫人的味道。

그녀의 목소리는 극히 부드러웠을 뿐만 아니라 작고 느린 말은 일종의 어려운 현실에 대한 연민이 충만한 듯한 느낌을 주었다.

王天奇道:“是的!如是一般的敵人,豈是六魔君的敵手?”

왕천기가 말했다.

"그렇습니다. 만일 일반적인 적이라면 어찌 육마군의 적수가 되겠습니까?"

黑衣女道:“王兄,能不能把他的姓名告訴我呢?”

흑의녀가 말했다.

"왕형, 그의 성명을 나에게 알려주실 수 있나요?"

王天奇道:“特使言重了,那是一位出家人,也是昔年主持追剿魔刀會的首腦之一。”

왕천기가 말했다.

"특사의 말씀이 중하십니다. 그 자는 출가인으로 왕년에 마도회 소탕을 주지하던 수뇌 중의 한 명입니다."

黑衣女道:“真是啊!冤家路窄,你在魔刀會時,他苦苦追殺你,想不到示換了王天奇的身分之後,他仍然不放過你。”

흑의녀가 말했다.

"그것 참! 원수는 외나무 다리에서 만난다더니 당신이 마도회에 있을 때 그가 악착같이 당신을 추살하려했는데 생각지도 않게 왕천기의 신분으로 바꾼 후에도 여전히 당신을 놓아주지 않는구려."

,丁王天奇道:“特使明察。”

왕천기가 말했다.

"특사께서 명찰해주십시오."

黑衣女道:“那人可是一位三清弟子麽?”

흑의녀가 말했다.

"그 사람은 삼청(三清) 제자이겠군요?"

王天奇道:“正是一位三清弟子。”

왕천기가 말했다.

"바로 삼청 제자입니다."

黑衣女道:“是不是那主持玄妙觀的觀主天虛子?”

흑의녀가 말했다.

"현묘관을 주지하는 천허자 관주가 아닌가요?"

這話不但使殿門外王大、田二心頭一震,就是王天奇也聽得大大的震動一下。

그 말은 대전 문 밖의 왕대, 전이의 가슴을 두근거리게 했을 뿐만 아니라 왕천기도 듣고 크게 떨렸다.

盡力掩飾著內心的震動,王天奇緩緩地說道:“特使其日靈敏,觀察無微不至。玄妙觀主天虛子實是一位勁敵,應該早些除去。”

애써 내심의 격동을 감추고 왕천기가 천천히 말했다.

"특사께서는 해처럼 영민하시고 관찰력이 미세한 것들에까지 미치시는군요. 현묘관주 천허자는 사실 상대하기 어려운 적이니 일찍 제거해야 합니다."

10zz黑衣女點點頭,道:“說的是啊!但不知你王兄,是否已有除他之策了?”

흑의녀가 고개를 끄덕이며 말했다.

"맞는 말입니다! 하지만 당신 왕형은 그를 제거하기 위한 계책이 있나요?"

奇道:“屬下智能有限,武功不高,想不出除去天虛子的良策,盼望特使指點一二。”

왕천기가 말했다.

"속하는 기지와 능력이 유한하고 무공이 높지 못해 천허자를 제거할 좋은 계책을 생각해낼 수가 없습니다. 특사께서 좀 지시해주시기를 간절히 바랍니다."

黑衣女道:“你這麽謙虛,我只好代勞了,不過你……”

흑의녀가 말했다.

"당신이 이렇게 겸허하니 내가 대신 수고를 할 수 밖에 없군요. 그러나 당신은..."

王天奇接道:“特使但請吩咐,屬下全力以赴。”

왕천기가 말을 받았다.

"특사께서 분부만 하십시오. 속하는 전력을 다하겠습니다."

黑衣女道:“你要想個法子,把他誘人我設下的埋伏中。”

흑의녀가 말했다.

"당신은 내가 설치한 매복 안으로 그를 유인할 방법을 생각해내야 하오."

王天奇道:“那老道士狡猾得很,誘他進人設下的埋伏,不是易事。”

왕천기가 말했다.

"그 노도사는 교활하기 그지없어 그를 매복으로 유인해 오기는 쉬운 일이 아닙니다."

照衣女點點頭,道:“倒也有理,但王兄有什麽高明的辦法呢?”

흑의녀가 고개를 끄덕이며 말했다.

"일리가 있습니다. 하지만 왕형은 무슨 고명한 방법이 있나요?"

王天奇道:“如是特使有殺死他的把握,咱們何不直接找他挑戰去?”

왕천기가 말했다.

"만일 특사께서 그를 죽일 자신이 있으시다면 왜 직접 그를 찾아 도전하지 않으십니까?"

黑衣女輕輕歎息一聲,道:“王舵主的意思,是要我抛頭露面向他挑戰?”

흑의녀가 가볍게 탄식하더니 말했다.

"왕타주의 뜻은 내가 나서서 그에게 도전하라는 것인가요?"

王天奇呆了一呆,道:“屬下的意思足先把玄妙觀天虛子除去,咱們就少了一個勁敵。”

왕천기가 어리둥절하여 말했다.

"속하의 뜻은 먼저 현묘관 천허자를 제거하면 우리는 한 명의 까다로운 적이 줄어든다는 것입니다."

黑衣女哦了一聲,道:“王兄,想法子把他誘人這座藥王廟中……我們就在此地設伏,想法子把他搏殺于此。”

흑의녀가 허, 하더니 말했다.

"왕형, 그를 이 약왕묘 안으로 유인할 방법을 생각하세요... 우리는 이곳에 매복을 설치하여 그를 이 자리에서 죽여버릴 방법을 강구하겠어요."

王天奇道:“屬下謹領令谕,設法誘他到此就是。”

왕천기가 말했다.

"속하, 영유를 받겠습니다. 그를 이곳으로 유인할 방법을 강구하겠습니다."

黑衣女迫:“王兄,除了玄妙觀土天虛子之外,還有些什麽人,住在這南陽附近?”

흑의녀가 말했다.

"왕형, 현묘관주 천허자 외에 또 어떤 사람이 이 남양 부근에 살고 있나요?"

王大奇老奸巨猾,已聽出那黑衣女的口氣,立刻心生警斑.皺皺問頭,道10zz“特使聽到了什麽消息麽?”

왕천기는 매우 치밀하고 교활하여 그 흑의녀의 말투를 듣자 즉시 경각심이 생겨나 미간을 찡그리며 말했다. 

"특사께서는 무슨 소식을 들으셨습니까?"

黑衣女歎道:“王兄,我是在問你的話,是麽?”

흑의녀가 한숨을 쉬며 말했다.

"왕형, 내가 당신에게 묻는 것이오, 그렇지요?"

王大奇道:“是,屬下無能,除了發覺玄妙觀土天虛子之外,還末發覺有別人隱伏于此。”

왕천기가 말했다.

"그렇습니다. 속하가 무능하여 현묘관주 천허자를 발견한 것 외에 이곳에 숨은 다른 사람을 아직 발견하지 못했습니다."

黑衣女道:“這麽說來,你真是不夠精明了!”

흑의녀가 말했다.

"그렇다면 당신은 정말 눈치가 없군요!"

王天奇道:“是的,屬下無能。”

왕천기가 말했다.

"그렇습니다. 속하는 무능합니다."

黑衣女道:“王兄,我們一向不喜無能的人,想你早已知道了。”

흑의녀가 말했다.

"왕형, 우리는 언제나 무능한 사람을 좋아하지 않음을 당신은 벌써 알고 있을 것으로 생각해요."

她一口一個王兄,叫的十分親熱,而且,聲音婉轉,十分動人,可是,王天奇卻聽得一頭大汗,滾滾而下。黑衣女接道:“王兄,你可想知道在這南陽附近,潛伏的人麽?”

그녀는 말끝마다 왕형이라고 몹시 친숙하게 불렀다. 게다가 목소리가 아름다워 십분 심금을 울렸다. 그러나 왕천기는 그 말을 듣고 머리에서 땀방울이 굴러떨어졌다. 

흑의녀가 말했다.

"왕형, 당신은 이 남양 부근에 잠복한 사람을 아실 걸로 생각합니다만?"

王天奇道:“屬下無能,還望特使指點。”

왕천기가 말했다.

"속하가 무능하오니 특사의 지적을 바랍니다."

黑衣女道:“好吧!除了玄妙觀主夭虛子,至少還有兩股力量,潛伏在南陽附近,很可惜的是王兄竟然未能發覺。”

흑의녀가 말했다.

"좋소! 현묘관주 천허자를 제하고도 적어도 두 줄기의 역량이 남양 부근에 잠복하고 있어요. 매우 애석한 것은 왕형이 뜻밖에도 아직 발견하지 못한다는 것이지요."

王天奇忽然間,出了一身冷汗。

黑衣女歎口氣,道:“王兄,你是知道的,咱們一向不允許犯過錯誤的人仍然位居要職。”

왕천기는 별안간 온 몸에 식은 땀이 났다.

흑의녀가 한숨을 쉬며 말했다.

"왕형, 언제나 우리는 실수를 범한 사람이 여전히 요직을 차지하고 있는 것을 허락치 않음을 당신을 알아야 해요."

王天奇道:“是!屬下願領責罰。”

왕천기가 말했다.

"그렇습니다. 속하는 처벌을 바랍니다."

黑衣女黯然一斂,道:“我實在不願責你,可是,這麽森嚴的規戒,我沒有辦法幫助你。”

흑의녀가 암연한 얼굴로 말했다.

"나는 사실 당신을 질책하고 싶지 않아요. 그러나 이것은 삼엄한 규율이니 당신을 도울 방법이 없군요."

王天奇道:“屬下願戴罪立功,還望特使恩典,從輕發落。”

왕천기가 말했다.

"속하는 공을 세워 속죄하기를 원하오니 특사께서는 가볍게 처벌하는 은전을 베풀어 주시기를 바랍니다."

黑衣女道:“這樣吧!明天日落之前,你把天虛子誘入此地,如若咱們能夠生擒了他,我盡力替你開脫,也許能將功折罪。”

흑의녀가 말했다.

"이렇게 합시다! 내일 해지기 전까지 당신은 천허자를 이곳으로 유인해오세요. 만약 우리가 그를 생포할 수 있다면 나는 온 힘을 다해 처벌에서 벗어나게 해주겠어요. 어쩌면 공을 세워 죄를 씻을 수 있을 것입니다."

王天奇道:“屬下全力以赴。”

왕천기가 말했다.

"속하, 최선을 다하겠습니다."

黑衣女搖搖頭道:“王兄,你不是全力以赴,而是必需辦到。”

흑의녀가 고개를 저으며 말했다.

"왕형, 당신은 최선을 다하는 것이 아니라 반드시 해내야해요."

王天奇道:“屬下明白。”

왕천기가 말했다.

"속하, 잘 알겠습니다."

黑衣女道:“好!咱們就這樣決定……”

흑의녀가 말했다.

"좋소! 이렇게 결정합시다..."

黑衣女語聲微微一頓,接道:“公事談完了,咱們談談私事吧!令郎近來好麽?”

흑의녀가 잠시 멈추었다 말을 이었다.

"공사(公事)는 다 이야기했으니 우리는 사사로운 이야기를 합시다! 영랑은 근래 어떤가요?"

王天奇道:“托特使的福,小犬很好。”

왕천기가 말했다.

"특사 덕택에 아들놈은 잘 지냅니다."

黑衣女道:“令郎今宵怎的沒有和你同來呢?”

흑의녀가 말했다.

"영랑은 오늘 밤 어째서 당신과 같이 오지 않았지요?"

王天奇道:“未得特使之命,屬下不敢擅自作主。”

왕천기가 말했다.

"특사의 명을 받지 못하여 속하는 감히 독단적으로 결정하지 못했습니다."

黑衣女低沈的笑道:“令郎是本宮中十二金帶劍士之一,論身分還在你王兄之上,怎麽末得到通知呢?”

흑의녀가 웃음을 참으며 말했다.

"영랑은 본 궁의 십이금대검사(十二金帶劍士) 중의 한 명이니 신분으로 논하자면 당신 왕형의 위인데 어째서 통지조차 하지 않았나요?"

王天奇道:“這個,也許是屬下疏忽了。”

왕천기가 말했다.

"그건 어쩌면 속하가 소홀했던 것 같습니다."

只聽汪汪兩聲狗叫,傳了過來,打斷兩人的交談。兩個麻衣人未待吩咐,突然飛身而起,躍出大殿。夜色中,有如兩道流星一般,消失于夜色之中。王天奇一皺眉,道:“奇怪,這地方一向冷僻,行人裹足,怎會突然間有了人來。”

왕왕, 두 마디 개짖는 소리가 전해져 두 사람의 이야기를 중단시켰다. 두 명의 마의인이 분부를 기다리지 않고 돌연 몸을 날려 대전을 뛰쳐나갔다. 어둠 속에서 두 가닥의 유성처럼 어둠 속으로 사라졌다.

왕천기가 눈썹을 찌푸리며 말했다.

"이상하군. 이곳은 외진 곳이라 행인들도 지나가지 않는데 어째서 돌연 온 사람이 있을까."

黑衣女笑道:“也許是王兄泄漏了本使到此的秘密。”

흑의녀가 웃으며 말했다.

"어쩌면 왕형이 본 특사가 이곳에 당도한다는 비밀을 누설했겠지요."

王天奇吃了一驚,道:“這個絕對不曾,屬下一直小心。”

왕청기가 깜짝 놀라서 말했다.

"그건 절대 그럴 리가 없습니다. 속하는 줄곧 조심했습니다."

語聲甫落,三條人影,挾著疾風,飛入了大殿之中。王天奇一提真氣,凝目望去,只見兩個麻衣人一左一右,中間曰竺個身著藍色長衫的年輕人,並立一處。看清楚了那年輕人的形貌之後,王天奇頓覺一股怒火,直衝上來。原來,來人正是膝下唯一的兒子,王少堂。

말이 떨어지자마자 세 가닥의 인영이 바람을 일으키며 대전 안으로 날아들었다. 왕천기가 진기를 끌어올리고 응시하니 두 명의 마의인을 좌우로 하여 중간에 남색장삼을 입은 젊은이가 나란히 서있었다. 그 젊은이의 생김새를 똑똑히 본 후에 왕천기는 한 줄기 노화가 치밀어 오르는 것을 느꼈다. 원래 온 사람은 바로 슬하의 유일한 아들 왕소당이었다.

王少堂倒是很平靜,先對王天奇一欠身,道:“爹爹早來了?”

왕소당은 도리어 몹시 차분했다. 먼저 왕천기에게 허리를 숙이더니 말했다.

"아버님은 벌써 오셨습니까?"

王天奇冷哼一聲,似想發作,但他卻強自忍了下去。沒有說話。

王少堂恍若未聞,轉過臉去,對那黑衣女一拱手,道:“不知特使駕到,少堂有失遠迎。”

왕천기가 차갑게 흥, 하더니 발작을 하려다가 억지로 참고 아무 말도 하지 않았다.

왕소당은 마치 못들은 척 얼굴을 돌려 그 흑의녀에게 공수하더니 말했다.

"특사께서 왕림하시는 줄을 몰라 소당이 영접나가지 못하였습니다."

黑衣女對王少堂極爲客氣,竟然站起了身子,經移蓮步,行到了王少堂的身前,格格一笑,道:“少堂,咱們兩年末見了吧!似乎是生疏了很多。”

흑의녀는 왕소당에게 극히 예의를 차렸다. 놀랍게도 일어나서 걸음을 옮겨 왕소당 앞으로 걸어와서 깔깔, 웃으며 말했다.

"소당, 우리는 두 해를 보지 못했군요! 아주 생소한 듯 해요."

她的聲音有一種特異的柔媚,甜甜的,撩人情懷,走起路來,蓮步細碎,柳腰款擺,不用取下面紗瞧著,軌可以瞧出她是屬于善解風情一類的女人。

對那黑衣女的親切,王少堂並無熱烈的反應,淡淡的笑一笑,道:“你是特使的身分。我不能大放肆了。”

그녀의 목소리는 일종의 특이하게 부드럽고 달콤하여 남을 유혹하는 마음을 품고 있었고 걸을 때는 발걸음이 어지럽고 버들 허리를 흔드는 것이 면사를 걷어낼 필요도 없이 그녀는 풍정(風情)을 잘 아는 그런 부류의 여인에 속한다는 것을 알아차릴 수 있었다.

그 흑의녀의 친절에 대해 왕소당은 결코 열렬한 반응을 보이지 않았다. 담담히 웃더니 말했다.

"당신은 특사의 신분이니 나는 방자할게 굴 수 없소이다."

黑衣女低沈一笑,道:“我已和令尊談完了公事,現在咱們是私人清談……”

흑의녀는 웃음을 참으며 말했다.

"나는 이미 영존과 공사에 대한 이야기를 끝냈어요. 이제 우리는 개인적인 한담을 하는 거예요..."

一揮手。接道:“你們都出去。”

손을 휘두르며 말을 이었다.

"너희들은 모두 나가있거라."

兩個麻衣人和守在殿內的黑衣女,立刻魚貫行了出去,只有王天奇還站在一例未動。黑衣女面紗轉動,兩道透過面紗的目光,掃掠了王天奇一眼,道:“王舵主,你怎麽還站在這裏。”

두 명의 마의인과 대전 안을 지키고 섰던 흑의인들이 즉시 줄지어 걸어나가고 단지 왕천기만 아직 미동도 않고 서있었다. 

흑의녀가 얼굴을 돌려 면사를 투과ㅏ는 두 줄기 시선으로 왕천기를 쓸어보더니 말했다.

"왕타주, 당신은 어째서 이 안에 서있으시오?"

王天奇道:“屬下還有一件事要請教。”

왕천기가 말했다.

"속하는 아직 한 가지 가르침을 청할 것이 있습니다."

黑衣女問:“什麽事?”

흑의녀가 물었다.

"무슨 일이지요?"

王天奇道:“屬下想早些告退,也好去布置一下。”

왕천기가 말했다.

"속하는 좀 일찍 물러가서 배치를  하는 것이 나을 것 같습니다."

黑衣女點點頭:“好吧!明天午時後,太陽下山之前,你把他們誘入這藥王廟中就行了。”

흑의녀가 고개를 끄덕이며 말했다.

"좋아요! 내일 오시가 지나고 해가 지기 전에 당신은 그들을 이 약왕묘로 유인해오면 돼요."

王天奇一欠身,道:“屬下遵命,特使保重,恕我不伺候了。”

왕천기가 허리를 숙이며 말했다.

"속하, 명을 따르겠습니다. 특사께서는 보중하시고 제가 모시지 못하는 것을 용서하십시오."

快步奔出了大廳。目睹王天奇帶著兩個仆人消失于夜色之中,黑衣女才緩緩說道:“少堂,令尊對你似乎有些不滿意。”

빠른 걸음으로 대청을 달려나갔다. 왕천기가 두 하인을 데리고 어둠 속으로 사라지는 것을 지켜보더니 흑의녀는 그제서야 천천히 말했다.

"소당, 영존은 당신에게 몹시 불만족스러운 것 같군요."

王少堂微微一笑,道:“沒有一個父親,願見兒子的身分高過自己。”

왕소당이 미소지으며 말했다.

"아들의 신분이 자신보다 높기를 원하는 부친은 아무도 없지요."

黑衣女緩緩取下了面紗,嫣然一笑,道:“對令尊的失敗,我已經給了他特別寬大的處理,你可知道爲了什麽?”

흑의녀는 천천히 면사를 떼내고 생긋 웃더니 말했다.

"영존의 실패에 대해 내가 특별히 관대한 처분을 내렸는데 당신은 무엇 때문인지 아나요?"

王少堂微微一笑,道:“想來是看我的面子了?”

왕소당이 미소지으며 말했다.

"내 체면을 봐주신 것 같구려?"

黑衣女突然仲出手去,抓住了王少堂的右手,柔聲說道:“聽說你成親了?”

흑의녀가 돌연 손을 내밀어 왕소당의 오른손을 잡고 부드러운 목소리로 말했다.

"소문에 당신은 결혼했다고요?"

王少堂雖未掙脫右手,但卻肅立末動,淡然說道:“在公事排行上,找雖然是金帶劍士的身分,但在人前我只是一個不谙武功的害生,父母之命、媒妁之言,我只有遵從的份了。”

왕소당은 비록 오른손을 빼내지는 않았지만 숙연하게 서서 움직이지 않고 담연하게 말했다.

"공사(公事)에는 순서가 있지요. 나는 비록 금대검사의 신분이지만 남들 앞에서는 단지 한 명의 무공을 모르는 서생이오. 부모의 명과 중매쟁이의 말이 있으니 나는 따를 수 밖에 없는 위치였지요."  

黑衣女嗯了一聲,笑道:“幸好,有人破壞了你們的好事。”

흑의녀가 응, 하더니 웃으며 말했다.

"다행히도 당신들의 경사를 파괴한 사람이 있었지요."

王少堂歎一口氣,道:“敵人似很強大,那位玄妙觀土天虛子,只不過是其中之一罷了。”

왕소당이 한숨을 내쉬더니 말했다.

"적은 대단히 강대하오. 그 현묘관주 천허자는 단지 그 중의 하나일 뿐이오."

黑衣女道:“先對付了天虛子,再設法一一追殺他們,我既趕來了。自然要辦個水落石出,用不著爲此發愁。”

흑의녀가 말했다.

"우선 천허자를 처치하고 그들을 추살할 방법을 다시 강구해요. 내가 이미 달려왔고 당연히 진상을 밝혀낼 것이니 이 때문에 걱정할 필요없어요."

王少堂道:“你只帶來這些從人麽?”

왕소당이 말했다.

"당신은 단지 이들 심복들만 데려왔소?"

黑衣女道:“我帶來的這些人只是一批明著行動的人馬,還有一批暗中行動的殺手,也已經趕到了南陽府來,你盡管放心,用不著爲此慮。”

흑의녀가 말했다.

"내가 데려온 이 사람들은 단지 겉으로 행동하는 사람들이고 아직 암중으로 행동하는 살수들이 있어요. 이미 남양부에 도착했으니 당신은 믿고 안심해요. 이 때문에 염려할 필요없어요."


且說王天奇帶著王大、田二,一口氣行出了十幾裏路,才停了下來。回頭看去,只見王大、田二,緊緊的追隨身後。兩人肅然而立。不見一點喘息.本能的一種自衛反應,王天奇霍然向後退了兩步,道:“我的兩個人呢?”

왕천기는 왕대, 전이를 데리고 단숨에 십 몇 리를 달려가서야 걸음을 멈추고 돌아보았다. 왕대, 전이는 뒤를 바짝 따라와서 숙연하게 서있는데 조금도 헐떡거리지 않는 것을 보자 일종의 본능적인 자기보호 반응으로 왕천기는 갑자기 뒤쪽으로 두 걸음 물러나서 말했다.

"나의 두 사람은?"

田二冷冷說道:“死了。”

전이가 냉랭하게 말했다.

"죽었소."

王天奇道:“他們帶著兩條藏犬,嗅覺靈敏得很,如是他們的屍體藏在附近。很可能會被發覺。”

왕천기가 말했다.

"그들은 두 마리의 서장 개를 데려왔는데 후각이 매우 영민하오. 만일 그들의 시체를 부근에 묻었다면 발각될 가능성이 높소."

王大微微一笑,道:“看來,你王員外比我們還要著急了。”

왕대가 미소지으며 말했다.

"보아하니 당신 왕원외는 우리들보다 다급하구려."

伸手抹去臉上的灰塵,赫然是玄妙觀土天虛子。

손을 뻗어 얼굴의 희뿌연 먼지를 닦아내자 놀랍게도 현묘관주 천허자였다.

王天奇冷冷說道:“道長的易容術並不高明,在下一入藥王廟,已發覺情勢有異。”

왕천기가 냉랭하게 말했다.

"도장의 역용술은 결코 고명하지 않소. 내가 약왕묘에 들어갔을 때 이미 정세가 이상함을 발견했소."

王虛子道:“貧道也料定了你王兄不敢揭穿真相,所以。貧道也用不著在易容上多花工夫。”

천허자가 말했다.

"빈도도 당신 왕형이 감히 진상을 폭로하지 못하리라 짐작했소. 그래서 빈도도 역용에 많은 시간을 들일 필요가 없었다오."

王天奇目光轉到那假冒田二的身上,道:“這位是……”

왕천기가 시선을 전이를 사칭한 사람에게 돌리며 말했다.

"이 분은..."

東方雁也抹丟臉上的灰塵,道:“咱們見過了。”

동방안도 얼굴의 먼지를 닦아내더니 말했다.

"우리는 본 적이 있소."

王天奇道:“你能獨敗六魔君,想必是大大有來曆的人物了。”

왕천기가 말했다.

"당신이 홀로 육마군을 패배시킬 수 있으니 틀림없이 아주 큰 내력이 있는 인물일 것으로 생각되오."

東方雁道:“咱們既一不攀親、三不交友,用不著多拉關系。”

동방안이 말했다.

"우리는 이미 친분도 교분도 없으니 관계를 맺을 필요없소."

王天奇雙目中神光暴射,似想發作,但他又強自忍了下去,目光一掠大虛子。道:“兩位都聽到那特使的話了?”

왕천기의 두 눈에서 신광이 폭사되며 발작을 하려는 듯 했으나 억지로 참고 천허자를 흘낏 쳐다보고 말했다.

"두 분은 모두 그 특사의 말을 들었소?"

天虛子道:“聽到了。王大奇道:“道長作何打算?”

천허자가 말했다.

"들었소."

왕천기가 말했다.

"도장은 어떻게 하시려오?"

天虛子道:作難的該是閣下,貧道既然知道了,自然不會再去上當,陷身人伏。”

천허자가 말했다.

"난감하게 된 것은 귀하요. 빈도가 이왕 알았으니 당연히 속아서 함정에 빠질 리가 없을 것이오."

王大奇道:“跑了道士跑不了廟,玄妙觀中還有百位道長,齊家寨中還有齊元魁一家大小,咱們如是談不成,那可能造成一樁很悲慘的不幸。”

왕천기가 말했다.

"도사는 도망가더라도 사당은 도망갈 수 없소. 현묘관에 아직 백 명의 도장이 있고, 제가에도 제원괴 일가의 어른과 아이가 있소. 우리가 만일 이야기가 잘 되지 않는다면 매우 비참한 불행이 조성될 가능성이 있소."

天虛子臉色一變,道:“玄妙觀中除了貧道之外。他們都不是武林中人,也沒有習過武功。”

천허자의 얼굴빛이 변하며 말했다.

"현묘관에 빈도를 제외한 그들은 모두 무림인이 아니며 무공을 배운 적도 없소."

王天奇道:“但你卻把他們拖累下水,帶入屠場。”

왕천기가 말했다.

"하지만 당신이 그들을 연루시켜 발을 담그게 하고 도살장으로 데리고 들어가는 것이오."

東方雁突然接道:“道長,晚輩倒有一個辦法,可使玄妙觀中的諸位道兄們,免于劫難。”

동방안이 돌연 말을 이었다.

"도장, 후배에게 현묘관의 도형들이 겁난을 면하게 할 수 있는 방법이 있습니다."

天虛子道:“願聞高見。”

천허자가 말했다.

"고견을 듣기 원하네."

東方雁一字一句的說道:“對付這等兩手血腥的江湖凶人,用不著和他談什麽江湖道義,道長和在下合手,我相信三十招以內,可以取他之命。”

동방안이 한 자 한 구절 말했다.

"양 손에 피비린내 나는 이런 강호의 흉인(凶人)을 상대하는 데에 그와 무슨 강호도의(江湖道義)를 이야기할 필요없습니다. 도장과 제가 합수(合手)하면 삼십 초 이내에 그의 목숨을 취할 수 있다고 저는 믿습니다."

王天奇雖然盡力保持著平靜,但臉上仍不禁微微變色。百密一疏,想到了威脅別人就範,卻未料到對方反擊一把,竟然來個先下手爲強。

왕천기는 비록 애써 평정심을 유지했으나 얼굴색이 미미하게 변하는 것을 금할 수 없었다. 극히 주도면밀했는데 하나가 소홀하였다. 다른 사람을 위협하여 복종시키려 생각했는데 예측치 못하게 상대가 반격하여. 뜻밖에도 먼저 손을 쓴 자가 강자가 될 판이었다.

王大奇兩道目光,卻凝注在天虛子的臉上看看,希望能從天虛子的臉上瞧出他內心的決定。王天奇一面提氣戒備,一面冷冷說道:“夜深人靜,

只要在下一聲長嘯,立時可以招來助拳之人。”

왕천기의 두 줄기 시선이 천허자의 얼굴을 주시하며 천허자의 얼굴에서 내심의 결정을 알아차릴 수 있기를 바랬다. 

왕천기는 한편으로는 진기를 끌어올려 경계하면서 한편으로는 냉랭하게 말했다.

"밤이 깊고 인적이 끊어져 조용하니 내가 휘파람을 불기만 하면 즉시 도와줄 사람을 부를 수 있소."

東方雁冷笑一聲,道:“王天奇,玄妙觀主如肯合力,在下相信,在你援手還禾到之前,我可以把你斃于劍下。”

동방안이 냉소를 치더니 말했다.

"왕천기, 현묘관주께서 합력하는데 동의하신다면 당신의 구원자들이 도착하기 전에 나의 검이 당신을 죽일 수 있다고 믿소."

王天奇見識過他的武功,獨鬥六魔君,身手十分高明,如若一旦和天虛子聯手台鑿,自己確難支撐過二十個回合,心中大感震駭。但他究竟是常曆凶險、久經大敵的人物,處危不亂,表面上還保持著適當的鎮靜,道:“道長的意思如何呢?”

왕천기는 그의 무공을 견식한 적이 있다. 홀로 육마군과 싸웠으니 솜씨가 매우 고명하다. 일단 천허자와 연수한다면 자기는 확실히 이십 회합도 지탱하기 어려울 것이니 심중으로 크게 두려움을 느끼며 떨었다. 하지만 그는 어쨌든 늘 흉험을 겪으며 대적 경험이 오래된 인물이라 위험에 처해도 동요하지 않고 표면상으로는 적당히 침착함을 유지하며 말했다.

"도장의 뜻은 어떠하시오?"

天虛子道:“這要看你王兄了?”

천허자가 말했다.

"그건 당신 왕형에게 달렸소."

王天奇征了一征,道:“看我!爲什麽?”

왕천기가 의아해서 말했다.

"나한테 달렸다고! 무엇 때문이오?"

天虛子道:“如是你王兄答應不傷害玄妙觀中那些無辜的全真弟子,找他放你王兄一馬。”

천허자가 말했다.

"만일 당신 왕형이 현묘관의 그 무고한 전진제자(全真弟子)들을 다치게 하지 않겠다고 응낙한다면 왕형을 곧바로 놓아주겠소."

王天奇沈吟了一陣,道:“好!咱們三言爲定,但鷹圖、玉佩的事,道長如何決定……”

왕천기가 침음하더니 말했다.

"좋소! 우리 세 사람은 그렇게 하기로 합시다. 단, 응도와 옥패의 일을 도장은 어떻게 결정..."

語聲一頓,接道:“兩位既然見識過了那位特使的氣派,老實說。他們一旦正式出現江湖,爲害之列,昔年的魔刀會難及萬一。”

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"두 분은 이미 그 특사의 위엄을 견식하셨소. 솔직히 말해 그들이 일단 정식으로 강호에 출현하면 해롭기로는 예전의 마도회는 만의 하나도 미치기 어렵소."

大虛子道:“貧道想不明白的是,鷹圖玉佩和貴組織爲害江湖的事。有什麽牽連的關系?”

천허자가 말했다.

"응도, 옥패가 귀 조직이 강호에 해가 되는 일과 무슨 연관이 있는지 빈도는 잘 모르겠구려?"

王天奇淡淡一笑,道:“道長如是想從區區口中探出鷹圖·玉佩的用處,只怕是白費心機了。”

왕천기가 담담하게 웃으며 말했다.

"도장께서 만일 나의 입에서 응도, 옥패의 용도를 탐문하겠다고 생각하신다면 헛되이 심기를 소비하는 것일 듯 하구려."

天虛子道:“王兄不願說,貧道也不勉強。不過,貧道相信,我很快會查出鷹圖、玉佩的用途。”

천허자가 말했다.

"왕형이 말하기를 원치 않으면 빈도도 강요하지는 않소. 그러나 나는 응도, 옥패의 용도를 아주 빨리 알아낼 수 있다고 믿소."

王天奇冷笑一聲,道:“知此隱秘的人不多,怕你很難問到用途。再說,那位特使來意雖未說明,但明眼人不難看出,他們是有所爲而來,如是道長不肯交出鷹圖、玉佩,在下被迫,只好和他們全力合作了。”

왕천기가 냉소를 치더니 말했다.

"그 비밀을 아는 사람은 많지 않으니 당신이 용도를 물어보기는 몹시 어려울 것 같소. 다시 말해 그 특사가 온 뜻을 아직 분명히 말하지 않았지만 통찰력이 있는 사람은 그들이 온 목적을 알아차리는 것이 어렵지 않소. 만일 도장께서 응도, 옥패를 내놓으려 하지 않는다면 저는 어쩔 수 없이 그들과 전력으로 합작할 수 밖에 없소이다."

東方雁冷笑一聲,道:“就算那黑衣女人有所爲而來,咱們也未必就怕了他,閣下如以此威脅我們,那是做白日夢。”

동방안이 냉소하더니 말했다.

"설령 그 흑의여인이 온 목적이 있다고 해도 우리도 그를 반드시 두려워하지도 않소. 귀하가 그걸로 우리를 위협한다면 그것은 헛된 꿈을 꾸는 것이오."

王天奇雙目神光暴射,盯注在東方雁的臉上·緩緩說道:既爲魔宮特使,必然身負奇技,閣下不要以爲勝了六魔君,就足和魔宮中特使對抗了。”

왕천기는 두 눈에서 신광을 폭사시키며 동방안의 얼굴을 노려보더니 천천히 입을 열었다.

"마궁(魔宮) 특사이니 만큼 틀림없이 기이한 절기를 지니고 있을 것이오. 귀하는 육마군을 이겼다는 것으로 마궁의 특사에 대항하기에 충분하다고 여기지 마시오."

目光轉移到天虛子的臉上接道:“能使在下屈爲下屬的人,就算當今九大門派,怕也沒有這份能耐,但魔宮的威勢,卻使我情願就範。”

시선을 천허자가에게로 돌려 말을 이었다.

"저로 하여금 고개를 숙이고 부하가 되게 할 수 있는 사람은 당금 구대문파라 하더라도 그런 능력이 없을 것이오. 하지만 마궁의 위세는 오히려 나를 마음 속으로부터 원하여 지배를 받게 하였소."

東方雁淡淡一笑,道:“如是在下沒有看錯,閣下在魔宮之中,並未受重視。只是一個微不足道的腳色罷了。”

동방안이 담담히 웃으며 말했다.

"제가 본 것이 틀리지 않다면 마궁에서 귀하를 결코 중시하지 않는 것 같소. 하나의 하찮은 역할일 뿐이오."

這正是王天奇的痛處,被東方雁三目擊中,頓時怒火高丈,氣得全身微微顫抖。但他究竟是大奸巨惡的人物,無比的激動,仍然能控制住情緒,仰天籲一口氣,道:“年輕人,你雖然僞裝是齊元魁的趕車人。但老夫瞧得出你是個大有來曆的人物……”

이것이 바로 왕천기의 아픈 곳인데 동방안에게 들키자(?) 그 즉시 노화가 치밀어 오르고 화가 나서 전신을 가늘게 떨었다. 하지만 그는 어쨌든 대간거악(大奸巨惡)한 인물이라 비할 수 없는 격동에도 여전히 마음을 억제할 수 있었다. 하늘을 올려다보며 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"젊은이, 자네는 비록 제원괴의 마부로 가장하고 있지만 노부는 자네가 큰 내력을 가진 인물임을 알아차릴 수 있네..."

東方雁冷冷接道:“閣下能瞧出我大有來曆。何不明白說出來,也好要在下心服口服。”

동방안이 냉랭하게 말을 이었다.

"귀하는 내가 큰 내력을 가졌음을 알아차릴 수 있다면 왜 명백하게 말해서 제가 진심으로 탄복하게 하지 않으시오."

王天奇盡量壓制激動、怒火,故作平靜的微微一笑,道:“閣下可能是武林三大世家中人,也可能是玄妙觀主和幾大門派內高手名宿合力造就出的一位後起之秀。”

왕천기는 최대한 격동, 노화를 억누르고는 평온한 척 하며 미소짓더니 말했다.

"귀하는 무림 삼대세가의 사람일 것이오."

東方雁吃了一驚,忖道:這老鬼果然不是泛泛人物,不但能屈能伸,而江湖的閱曆之豐,更非常人能及。

동방안이 깜짝 놀라서 곰곰히 생각했다.

'이 노귀는 과연 평범한 인물이 아니구나. 굽혔다 폈다 할 줄 알 뿐 아니라 풍부한 강호 경험도 보통사람이 미칠 바가 아니다.'

只聽王天奇接道:“老夫自信,你脫不出老夫推判的範疇,不過老夫並不想知道你的身份來曆,武林三大世家也好,九大門派也好,但都無法和魔宮的勢力抗拒.

왕천기가 이어서 말했다.

"자네는 노부가 추측한 범주를 벗어나지 않는다고 노부가 자신하네. 그러나 노부는 결코 자네의 신분 내력을 알고 싶지 않네. 무림삼대세가여도 좋고 구대문파여도 좋지만 모두 마궁의 세력에는 항거할 수 없다네."

天虛子眼看那王天奇對魔宮百般推崇,心中突然間生出沈重之感,輕輕咳了一聲。道:“王兄對那魔宮如此推崇,想那魔宮,你是一處天下聞名所在了。”

천허자는 그 왕천기가 마궁에 대해 끔직이도 추앙하는 것을 보자 심중에 별안간 마음이 무거워짐을 느껴 가볍게 헛기침을 하고는 말했다.

"왕형이 그 마궁에 대해 이렇게 떠받드니 그 마궁이 있는 곳을 들어보았을 걸로 생각되오."

王大奇道:“如是那魔宮天下聞名,道兄也早該知曉了,但區區可以斷言,你道長並不知魔宮何在?”

왕천기가 말했다.

"그 마궁이 천하에 유명하다면 도형도 벌써 알아야 할 것이오. 하지만 내가 단언컨대 당신 도장은 결코 마궁이 어디에 있는 지 모를 것이오."

天虛子道:“貧道寡聞,王兄可否見告一二呢?”

천허자가 말했다.

"빈도는 견문이 짧소. 왕형이 좀 알려주시겠소?"

王天奇沈吟了一陣,道:“那是一處充滿著神奇能力的地方,三五個月內,可以造就出一個出類拔萃的武林高手,可以把一個重傷奄奄的人,立時療治複原,也可以使一個人一宵間迷失了自己,忘記過去,不識親人故舊。”

왕천기가 침음하더니 말했다.

"그곳은 신기한 능력이 충만한 곳이오. 삼오 개월 만에 특출난 무림고수를 육성할 수 있으며, 중상으로 숨이 곧 멎을 것 같은 사람을 즉시 원래대로 치료할 수도 있고, 하룻밤 사이에 자신의 과거를 잊어버리고 가족도 몰라보게 할 수도 있소."

天虛子呆了一呆。道:“真有這樣一處地方麽?”

천허자가 의아하여 말했다.

"정말 그런 곳이 있소?"

王天奇道:“不錯,那就是魔宮……在我們的稱呼中,都叫它神宮。”

왕천기가 말했다.

"그렇소. 그것이 바로 마궁이오... 우리들이 부를 때는 모두 신궁(神宮)이라 하오."

東方雁道:“當真是駭人聽聞,但不知魔宮在什麽所在?”

동방안이 말했다.

"정말 들으니 놀랍소만 마궁은 어디에 있는 것이오?"

王天奇道:“年輕人,你可是想去瞧瞧麽?”

왕천기가 말했다.

"젊은이, 자네는 한번 가보고 싶은가?"

東方雁道:“在下確有些不相信世間真有那麽一處地方!”

동방안이 말했다.

"저는 확실히 세간이 그런 곳이 있다고는 믿지 않소이다!"

王天奇道:“年輕人,你非相信不可,也許三五日內,你們都會感覺到老夫之言不虛了。”

왕천기가 말했다.

"젊은이, 믿지 않으면 안되네. 어쩌면 삼오 일 내에 당신들은 모두 노부의 말이 빈 말이 아님을 느끼게 될 것이오."

老于世故的天虛子,察言觀色,發覺那王天奇的話,並非虛假,心頭更見沈重。輕輕哼了一聲無量壽佛,沈聲問道:“王兄似乎在魔宮中並不得意?”

세상물정에 밝은 천허자가 말과 표정을 관찰하니 왕천기의 말은 결코 거짓이 아님을 발견하여 마음이 더욱 침중해졌다. 

나직히 무량수불, 하며 중얼거리더니 침성으로 물었다.

"왕형은 마치 마궁에서 뜻대로 되지 않는 듯 하오만?"

王天奇道:“不錯,在魔宮中,兄弟只是個微不足道的人物。”

왕천기가 말했다.

"그렇소. 마궁에서 형제는 단지 보잘 것 없는 인물이오."

天虛子低聲道:“王兄對魔宮,似有著很深的記恨。”

천허자가 나직히 말했다.

"왕형은 마궁에 대해 깊이 앙심을 품고 있는 듯 하구려."

王天奇道:“談不上什麽記恨,不過,兄弟只是想擺脫他們的控制罷了。”

왕천기가 말했다.

"무슨 앙심이라 할 건 없소. 형제는 그들의 공제(控制)에서 벗어나고 싶을 뿐이오."

天虛子道:“鷹圖、玉佩可以幫助你擺脫他們的控制麽?”

천허자가 말했다.

"응도, 옥패가 당신이 그들의 공제에서 벗어나는데 도움이 되는 것이오?"

王天奇淡淡一笑,道:“道兄似是對此事十分關心?”

왕천기가 담담히 웃으며 말했다.

"도형은 그 일에 매우 관심이 많은 듯 하오?"

天虛子道:“貧道只不過隨口問上一聲罷了,王兄,不用多心。”

천허자가 말했다.

"빈도는 단지 입에서 나오는 대로 물어보았을 뿐이오. 왕형, 마음 쓰지 마시오."

王天奇望望天色,道:“對于魔宮的事,兄弟只能言盡于此了,如是道兄還想知曉的更多一些,那就只有用鷹圖、玉佩交換了。”

왕천기가 천색을 살피더니 말했다.

"마궁에 대해서 형제는 단지 이 정도만 말할 수 있소. 만일 도형이 좀 더 많은 것을 알고 싶다면 응도, 옥패를 사용하여 교환할 수 밖에 없소이다."

天虛子道:“王兄,貧道想知道,我們奉上了鷹圖、玉佩之後,我們能得到些什麽?”

천허자가 말했다.

"왕형, 빈도는 알고 싶소. 우리가 응도, 옥패를 바친 후에 우리는 무엇을 얻을 수 있소?"

王天奇道:“兄弟當盡我所知奉告有關魔宮的內情……”

왕천기가 말했다.

"형제는 마궁의 내정과 관련된 내가 아는 것을 모두 알려드리겠소..."

語聲微微一頓,接道:“有一件事,在下說出來,希望這位少俠別放在心上。”

잠깐 끊더니 말을 이었다.

"내가 할 말이 하나 있는데 이 분 소협께서는 마음에 담아두지 마시기를 바라겠소."

東方雁道:“什麽事?”

동방안이 말했다.

"무슨 일이오?"

王大奇道:“兩人聯手,在下也許非敵,但找至少有突圍而去的能力,所以,我並不怕兩位聯手,只是找不願和兩位鬧得水火不容,讓魔宮中人,坐收其利。”

왕천기가 말했다.

"두 분이 연수하면 저는 어쩌면 적수가 안될 것이오. 하지만 나는 적어도 뚫고 나갈 능력은 있소. 그래서 나는 결코 두 분의 연수를 두려워하지 않소이다. 단지 두 분과 서로 공존할 수 없듯 떠들썩하게 소란을 피워 마궁의 사람들이 가만히 앉아서 이득을 취하기를 원치 않소."

天虛子道:“我相信王兄的話。”

천허자가 말했다.

"왕형의 말씀을 나는 믿소."

王天百點點頭,緩緩說道:“狡兔尚且三窟,我王某人鬥了大半輩子江湖,豈能不留下些防身的本錢,那些人,都是在下的心腹,他們會爲我流盡最後一滴鮮血,除了我王某之外,任何人,地無法指揮他們。”

왕천기가 고개를 끄덕이더니 천천히 말했다.

"교활한 토끼는 굴을 세 개를 파놓는다고 했소. 나 왕모라는 사람은 반평생을 강호에서 싸워왔는데 어찌 몸을 지킬 본전을 남겨두지 않을 수 있겠소? 그들은 모두 나의 심복들로 나를 위해 최후의 피 한 방물까지 흘릴 사람들이오. 나 왕모를 제외하고 어느 누구도 그들을 지휘할 수 없소."

東方雁道:“閣下是在對咱們炫耀實力了。”

동방안이 말했다.

"귀하는 우리들에게 실력을 자량하시는구려."

王天奇道:“兄弟只是說明,一旦兩位交出鷹圖、玉佩,在下將帶領這批人物,助兩位一臂之力。和魔宮申人一決勝負。”

왕천기가 말했다.

"형제는 단지 분명히 말해 둘 뿐이오. 일단 두 분이 응도, 옥패를 내놓기만 하면 저는 그들을 이끌고 두 분을 도와 마궁의 사람과 승부를 겨룰 때 한 팔의 힘이 되어드리겠소."

天虛子微微一笑,道:“以後呢?”

천허자가 미소지으며 말했다.

"이후에는?"

王天奇道:“以後的事,兄弟無法幫忙了,對付這一批人手之後,兄弟就要暫時離去。”

왕천기가 말했다.

"이후의 일은 형제가 도울 방법이 없소. 그 한 무리의 사람들을 상대한 후 형제는 잠시 떠나려 하오."

天虛子道:“王兄准備去什麽地方?”

천허자가 말했다.

"왕형은 어디로 가시려하오?"

王大奇道:“天涯海角,行蹤不定,因爲,兩位也許真的不怕魔宮中人,但兄弟,卻自知無法逃過魔宮中人的追殺,不得不避避風頭,我已經說得很明白了,兩位也不妨仔細的想想。”

왕천기가 말했다.

"아주 먼 곳이며 행적이 정해지지 않았소. 왜냐하면 두 분은 어쩌면 정말 마궁을 두려워하지 않겠지만 형제는 마궁의 추살에서 도망칠 방법이 없음을 알고 있으니 부득불 사태가 안정될 때까지 피해야겠소. 나는 이미 명백하게 말했으니 두 분은 자세히 한번 생각해보도록 하시오."

他謹慎異常,口風奇緊,每每說到重要所在。就說得海闊天空、不著邊際。

그는 이상하리만치 신중하였고 긴장된 말투였다. 매 한 마디가 중요한 것을 말했지만 동떨어져서 중심이 없었다.

天虛子道:“王兄亡命天涯,難道不管你那些心腹屬下了麽”

천허자가 말했다.

"왕형은 하늘 끝까지 도망가신다면 설마 당신의 그 심복들은 상관치 않는단 말이오?"

王大奇通:“對這次魔宮來人一戰。兄弟那些屬下,縱然不曾全部戰死,也必有極大的傷亡,余下的人手,兄弟可以交給道兄統率。”

왕천기가 말했다.

"이번 마궁에서 온 사람들과의 일전에 대해 형제들의 그 부하들이 전부 전사하지는 않더라도 극히 많은 사망자가 발생할 것이 틀림없소. 남은 사람들은 형제가 도형에게 통솔권을 주겠소."

天虛子道:“王兄,只帶鷹圖、玉佩逃命麽?”

천허자가 말했다.

"왕형은 응도, 옥패만 가지고 도망칠 것이오?"

王天奇道:“當然,兄弟千辛萬苦的把它弄到手中,總不曾把它們棄置吧?”

왕천기가 말했다.

"당연하오. 형제가 천신만고 끝에 수중에 넣고 그것들을 방치할 리가 없지 않겠소?"

輕輕咳了一聲。接道:“我已經說的很明白了,兩位也不妨仔細的想想。”

가볍게 마른 기침을 하더니 말을 이었다.

"나는 이미 명백하게 말했으니 두 분은 자세히 한번 생각해보시오."

天虛子道:“貧道會和他們鄭重的商討此事。”

천허자가 말했다.

"빈도는 그들과 정중히 이 일을 상의하겠소이다."

王天奇道:“也不用大急,三天以內,諸位就會感受魔宮的壓力,那時,通兄再和他們提一下,也許會有點效用……”

왕천기가 말했다.

"그리 급할 것 없소이다. 삼 일 이내에 제위들은 마궁의 압력을 느낄 것이오. 그때 도형이 그들과 이 일을 꺼내면 아마 효과가 좀 있을 것이오..."

笑一笑,又道:“道兄投我以桃,我心報之以季,但如諸位逼得無路可走時,兄弟就只好全心爲魔宮效力了,道兄請三思在下之言,兄弟去了。”

웃더니 또 말했다.

"도형에 나에게 복숭아를 주면 나는 자두로 보답하겠소. 하지만 만일 제위들이 궁지로 몰아넣는다면 형제는 마궁을 위해 전심전력을 다할 수 밖에 없소. 도형은 저의 말을 심사숙고해주시오. 형제는 이만 가보겠소이다."

飛躍而起,夜色中一閃不見。望著王天奇消失的背影,天虛子長長籲一口氣,道:“方少俠,王天奇的話,不像用詐,怕魔宮中人,已經聽到了什麽消息。”

날아오르더니 어둠 속으로 사라져 보이지 않았다. 

왕천기의 사라지는 뒷모습을 바라보던 천허자가 길게 휴, 한숨을 내쉬더니 말했다.

"동방소협, 왕천기의 말은 거짓이 아닌 듯 하오. 아마 마궁에서는 이미 무슨 소식을 들은 것 같구려."

東方雁道:“這地方,除了觀主之外,我們還有多少人手?”

동방안이 말했다.

"이곳에는 관주님을 제외하고 우리쪽 사람이 아직 얼마나 많이 있습니까?"

天虛子道:“我們早已對王天奇有了懷疑,所以,很多人手,都集中在南陽地面上,平時,我們是散居各處,很少見面,但自從王家事變之後,我已經通知他們集中到齊家寨去。”

천허자가 말했다.

"우리는 벌써 왕천기에 대해 의심을 품었었소. 그래서 아주 많은 사람이 남양 땅에 집중되어있소. 평상시 우리는 각지에 흩어져 지내며 거의 만나지 않소. 하지만 왕가에서 사건이 있은 후부터 나는 이미 그들에게 제가에 모이라고 통지하였소."

東方雁道:“觀主可是准備在齊家寨和他們一決勝負麽?”

동방안이 말했다.

"관주님께서는 제가에서 그들과 승부를 결정지으려고 하십니까?"

天虛子道:“當時,還不知道魔宮派遣了人手到此,准備會合了各方人手之後,一舉搏殺王天奇,掃蕩魔刀會的人手,但此刻形勢已有了變化,王天奇已不是我們主要的敵人,來自莫可預測的魔宮中人,才是我們主要的敵人了……”

천허자가 말했다.

"당시 마궁이 사람을 이곳으로 파견했음을 알지 못하여 각 방면의 사람들을 모은 후 일거에 왕천기를 박살내어 마도회의 잔당을 쓸어버릴 작정이었소. 하지만 지금 형세가 이미 변화가 생겨서 왕천기는 우리의 주요한 적이 아니며 예측불가인 마궁에서 온 사람들이야 말로 우리의 주요 적이 되었소..."

長長籲一口氣,接道:“貧道擔心的是,那來自魔宮的特使黑衣女,很可能只是一種明顯的人手,暗中很可能有另外的高手,偷施襲擊。”

길게 휴, 한숨을 내쉬더니 말을 이었다.

"빈도가 걱정하는 것은 그 마궁에서 온 특사 흑의녀는 단지 겉으로 드러난 사람이며 암중에 다른 고수가 불의의 습격을 펼칠 가능성이 높다는 것이오."

東方雁道:“觀主見多識廣,可知道那魔宮的來曆?”

동방안이 말했다.

"관주님의 견식이 넓으시니 그 마궁의 내력을 아시겠지요?"

天虛子搖搖頭,道:“不知道,不過,自從魔刀會消散之後,我們就發覺江湖有一股很神秘的力量在活動,但卻一直無法找出這股力量來自何處?現在總算是有點眉目了。”

천허자가 고개를 흔들며 말했다.

"모르오. 그러나 마도회를 소탕한 후부터 우리는 강호에 한 줄기 매우 신비한 역량이 활동하고 있음을 발견하였소. 그러나 줄곧 그 역량이 어디서 온 것인지를 찾아낼 수 없었는데 이제 한 점 단서가 생긴 셈이오."

語聲微微一頓,接道:“少俠來自東方世家,想必對魔宮中事有些耳聞了。”

잠시 멈추었다 말을 이었다.

"소협은 동방세가에서 왔으니 틀림없이 마궁에 대한 일을 좀 들었을 것으로 생각되오."

東方雁道:“晚輩來此酬恩之前,曾聽家父提到江湖正泛起一股逆流,似乎源出什麽神宮,未曾留心,一下子記不起那名字了!”

동방안이 말했다.

"후배가 은혜에 보답하러 이곳에 오기 전에 가부께서 강호에 일어나고 있는 한 줄기 역류(逆流)를 언급하시는 것을 들었습니다. 무슨 신궁이라 하신 것 같은데 주의하지 않아 단시간에 그 이름이 기억나지 않았습니다!"

天虛子道:“那就不錯了,把令尊、令堂的話,和王天奇對照一下,不難找出一些蛛絲馬迹,東方少俠如若用心聽過王天奇的話,地似乎是說過一句,那座魔宮,在他們的稱呼中,也叫作神宮。”

천허자가 말했다.

"그렇다면 틀림없소. 동방소협이 만약 왕천기의 말을 주의깊게 들었다면 영존, 영당의 말씀을 왕천기의 말에 비추어보아 실마리를 찾아내기 어렵지 않소. 그는 그 마궁은 그들이 부르기를 신궁이라 한다는 한 마디를 했던 것 같소."

東方雁道:“觀主,是否准備接受王天奇的條件呢?”

동방안이 말했다.

"관주님, 왕천기의 조건을 받아들이실 작정이십니까?"

天虛子道:“貧道覺得我們應該先知道那鷹圖、玉佩的用處。”

천허자가 말했다.

"빈도는 우리가 그 응도, 옥패의 용도를 먼저 알아야 한다고 느끼고 되었소."

東方雁道:“可惜家父不在此地,家父如若在此,或許知曉鷹圖、玉佩的用途何在!”

동방안이 말했다.

"안타깝게도 가부께서 이곳에 계시지 않군요. 가부께서 이곳에 계신다면 혹시 응도, 옥패의 용도가 어디에 있는지 아실 텐데요!"

天虛子突然覺著臉上一熱,幸好他臉上滿是積塵,別人地無法瞧得出來。

천허자는 돌연 얼굴이 화끈해지는 것을 느꼈다. 다행히 그의 얼굴에는 먼지가 가득 쌓여 다른 사람이 알아차릴 수 없었다.

但聞東方雁接道:“家父一生喜愛研讀星蔔奇星,遊迹遍及天下,博記了近百年江湖上的事事物物,家母也許受了家父影響,對五行奇術一道,化了大部精力,可能是晚輩的智力所限,對父母這些奇學,無法承繼,倒是舍妹,對此道很有興趣,深得父母所傳。”

동방안이 말을 이었다.

"가부께서는 일생동안 별자리를 읽고 점을 치는 것을 연구하기를 좋아하시고 천하를 두루 돌아다니셔서 근 백 년 간의 강호의 모든 일을 폭넓게 기록하셨습니다. 가모께서도 아마 가부의 영향을 받으셨는지 오행기술(五行奇術) 한 방면에 대해 대부분의 정력을 들이셨지요. 후배의 지력(智力)이 한계가 있어 부모님의 그런 기학(奇學)을 승계받을 수 없었지만 도리어 저의 누이동생이 그런 학문에 흥미가 아주 많아 부모님께 깊이 전수를 받았습니다."

天虛子道:“一個人的精力有限,東方少俠以弱冠之年,已有極爲深博的武功造謂,如若分心星蔔奇術,怕武功上難有著些成就了。”

천허자가 말했다.

"한 사람의 정력은 유한하네. 동방소협이 약관의 나이에 벌써 극히 깊고 넓은 무공에 이르렀는데 만약 성복기술(星蔔奇術)에 마음을 나누었다면 무공에 있어 그러한 성취를 이루기 어려웠을 것이오."

東方雁笑一笑,道:“道長之言,確也有理,舍妹的才慧,似乎是高我許多,但她把大部的精神,都集中到五行奇術之上,所以,武功方面的成就就十分有限。”

동방안이 웃으며 말했다.

"도장의 말씀은 확실히 일리가 있습니다. 제 누이동생의 재능과 지혜는 저보다 훨씬 높은 듯 하지만 그녀의 대부분의 정신은 오행기술에 집중되었지요. 그래서 무공방면의 성취는 매우 한정되었습니다."

天虛子笑道:“這就是了,藝貴精專,東方世家武功,精大深博,非全神貫注,怕很難能盡得奧妙……”

천허자가 웃으며 말했다.

"그러면 된 것이오. 동방세형의 무공은 정대심박(精大深博)하니 온 정신을 집중하지 않으면 오묘함을 모조리 얻기가 아주 어려웠을 것이네..."

突然汪汪兩聲狗叫,傳了過來,打斷了天虛子未完之言。天虛子話題一轉,改口說道:“東方少俠不要插口,一切由貧道應付。”

돌연 왕왕, 하는 개 짖는 소리가 두어 번 들려와서 천허자의 말을 중단시켰다. 천허자는 화제를 돌려서 입을 열었다.

"동방소협은 끼어들 필요없네. 모든 것을 빈도가 대응하겠네."

緊接衣袂飄飄,兩個牛頭、馬面般的麻衣人,也到了身前。兩只巨大似是已聞到兩人身上的氣息,所以,並未撲擊兩人。馬臉的麻衣人,雙目一掠天虛子和東方雁,冷冷說道:“王天奇呢?”

곧이어 옷자락이 펄럭이며 두 명의 우두(牛頭), 마면(馬面)같은 마의인이 눈 앞에 이르렀다. 두 마리의 큰 개는 마치 두 사람 몸냄새를 맡는 듯 했지만 결코 덤벼들지는 않았다. 말상을 한 마의인의 두 눈이 천허자와 동방안을 스쳐 보더니 냉랭하게 말했다.

"왕천기는?"

天虛子一欠身,道:“敝上發覺了一個可疑的人影,追蹤而去,我等輕功難以同行,敝上命我等在此等候。”

천허자가 허리를 숙이며 말했다.

"저희 윗분께서는 한 명의 의심스러운 인영(人影)을 발견하시고 뒤쫓아가셨습니다. 우리는 경공으로는 동행하기 어려워 이곳에서 기다리라 명하셨습니다."

馬臉的麻衣人嗯了一聲,道:“你們查到了那人影麽”

天虛子搖搖頭,道:“屬下目力不盡,一直末查出什麽。”

말상을 한 마의인이 음, 하더니 말했다.

"너희들은 그 인영을 알아보았느냐?"

천허자가 고개를 흔들며 말했다.

"속하의 안력이 모자라 줄곧 아무 것도 찾아내지 못했습니다."

馬臉麻衣人一揮手,兩條巨犬汪的一聲大叫,疾如流星般竄了過去。兩個麻衣人,緊隨著飛躍而起,追在兩頭巨犬之後而去。

直待人狗去遠,天虛子才低聲說道:“他們似乎是發覺了什麽可疑事情10zz此地已不宜久留,咱們也該回齊家寨了。”

말상을 한 마의인이 손을 내젓자 두 마리의 큰 개가 왕, 하며 크게 짖더니 유성처럼 빠르게 달려갔다. 두 명의 마의인은 몸을 솟구치더니 두 마리의 개를 바짝 뒤따라 가버렸다. 

사람과 개가 멀리 떠나기를 기다렸다가 천허자가 그제서야 낮은 음성으로 말했다.

"그들은 마치 무슨 의심스러운 것을 발견한 듯 하군. 이곳은 오래 머무르기 적당치 않으니 우리도 제가로 돌아가세나."

東方雁一點頭,轉身向齊家寨而去。

但卻被天虛子一把拉住,道:“那兩個特異的巨犬,嗅覺似是靈敏得很,咱們不能直奔齊家寨,否則會恨容易被他們追查找上門去。”

동방안이 고개를 끄덕이고는 몸을 돌려 제가를 향해 걸어갔다. 그러나 천허자가 붙잡더니 말했다.

"그 두 마리 특이한 개는 후각이 매우 영민한 것 같으니 곧장 제가로 달려갈 수는 없네. 그랬다가는 유감스럽게도 쉽사리 그들이 뒤쫓아 찾아올 것이네."

東方雁道:“怎樣才能避開兩只惡犬的追查。”

동방안이 말했다.

"어떻게 해야 두 마리 흉악한 개의 추적을 피할 수 있을까요?"

天虛子道:“前面不遠有一座水塘,一過後,他們無法再追查了,咱們越過了那座水塘,再想法子,繞回齊家寨去。”

천허자가 말했다.

"앞 쪽 멀지 않은 곳에 연못이 하나 있네. 건넌 후에는 그들이 추적할 수 없을 테니 그 연못을 건너서 우회하여 제가로 돌아갈 방법을 생각하세."

東方雁點點頭,兩人依計而行,橫渡一座水塘後,才繞回了齊家寨。低聲說道:“是觀主麽?”

동방안이 고개를 끄덕였다. 두 사람은 계획대로 했다. 연못을 가로질러 건넌 후 우회하여 제가로 돌아왔다.

나직한 음성이 들렸다.

"관주시오?"

齊元魁恭候在寨門口處,一見兩人立刻迎了上去。

天虛子點點頭,道:“不錯,寨子外面防守如何?”

제원괴는 문 입구에서 기다리다가 두 사람을 보자 즉시 맞이해 갔다.

천허자가 고개를 끄덕이며 말했다.

"그렇소. 울타리 밖의 방비는 어떠하오?"

齊元魁道:“非常嚴密,一處傳警,各處相應。”

제원괴가 말했다.

"보통 때보다 엄밀하오. 한 곳에서 경고를 보내면 각처에서 호응하게 되어있소."

天虛子道:“他們來了沒有?”

천허자가 말했다.

"그들이 오지 않았소?"

齊元魁道:“來了一位廉姑娘,把小女送回到齊家寨,另外還有兩位姑娘和她同來。”

제원괴가 말했다.

"염낭자가 딸아이를 데리고 제가로 돌아왔소이다. 따로 두 명의 낭자가 그녀와 함께 왔소."

天虛子道:“還有麽?”

천허자가 말했다.

"그리고?"

齊元魁道:“沒有了,只來這三位姑娘。”

제원괴가 말했다.

"없소이다. 단지 세 분의 낭자만 왔소이다."

天虛子道:“有沒有一位行腳和尚到來?”

천허자가 말했다.

"한 분의 행각화상(行腳和尚)은 도착하지 않았소?"

齊元魁道:“沒有,除了三位姑娘之外,再無他人來過。”

제원괴가 말했다.

"아니오. 세 분 낭자외에 다른 사람은 온 적이 없소이다."

天虛子嗯了一聲,道:“秋飛花呢?”

천허자가 음, 하더니 말했다.

"추비화는?"

齊元魁道:“和三位姑娘在大廳中恭候兩位。”

제원괴가 말했다.

"세 분 낭자와 대청에서 두 분을 기다리고 있소."

談話之間,行入大廳。大廳中燈燭輝煌,齊夫人、秋飛花和兩位身著青衣,年的十七八的少女,圍坐在一張木桌上品茗。大約這幾人所有的話,都已經談完了,四個人各據一方,默默無語。

天虛子舉步入廳,目光一轉,不見廉小紅,立時問道:“小紅呢?”

이야기를 하는 사이에 대청에 들어섰다. 대청 안에는 등촉이 환한 가운데 제부인, 추비화가 두 명의 청의를 입고 나이가 십칠팔 세인 소녀와 함께 탁자에 둘러앉아 차를 마시고 있었다. 아마 이들은 이야기를 모두 마쳤는지 네 사람은 각기 한 쪽을 차지하고 묵묵히 말이 없었다. 

천허자가 걸음을 옮겨 대청에 들어가서 시선을 돌려보니 염소홍이 보이지 않아 즉시 물었다.

"소홍은?"

秋飛花道:“廉姑娘受了一點輕傷,正在坐息。”

추비화가 말했다.

"염낭자는 가벼운 부상을 입어 좌식하고 있는 중입니다."

目光一掠兩個青衣少女道:“兩位請稍坐片刻,貧道和這位東方少俠先洗把臉,更過衣後,再和諸位詳談。”

두 명의 청의소녀를 흘낏 쳐다보고는 말했다.

"두 분 잠시만 앉아계시오. 빈도와 저 분 동방소협은 우선 얼굴을 씻고 옷을 갈아입은 후 제위들과 소상히 이야기하겠소이다."

二女望到天虛子那滿臉黑塵,一身積塵,想到他平日道貌岸然的神情,心中十分想笑,但卻強忍沒有笑出聲來,一欠身,道:“老前輩請便。”

두 여자는 천허자의 검은 먼지가 가득한 얼굴과 몸에 쌓인 먼지를 바라보며 평상시 그의 위엄있는 표정을 떠올리자 속으로 몹시 우스웠지만 애써 웃음이 나오려는 것을 참고 허리를 굽히며 말했다.

"노선배님 편하신대로 하십시오."

天虛子和東方雁,奔到後面,洗去臉上黑塵,更過衣服。東方雁順便洗去了臉上的藥物,恢複了劍眉星目的本來面目。再回到大廳時,齊元魁已經吩咐下人擺上了一桌酒席。七個人圍坐一桌。

秋飛花早已爲二女說明了東方雁的來曆,末待東方雁開口,二女很大方,先欠欠身,道:“久聞東方世家之名,今日有幸一會東方兄。”

천허자와 동방안은 후면으로 달려가 얼굴의 검은 먼지를 씻고 의복을 갈아입었다. 동방안은 세수를 하는 김에 얼굴의 약물도 씻어서 본래의 용모를 회복하였다. 다시 대청으로 돌아왔을때는 제원괴가 이미 하인에게 분부하여 주석이 차려져 있었다. 일곱 사람은 탁자를 둘러앉았다. 

추비화가 벌써 두 여자에게 동방안의 내력을 설명하였기에 동방안이 입을 열기도 전에 두 여자가 스스럼없이  먼저 허리를 굽히며 말했다.

"동방세가의 명성을 들은지 오래인데 오늘 다행히 동방형을 뵙습니다."

東方雁臉上頓然泛起了兩圈紅暈,抱拳說道:“不敢當,兩位姑娘過獎了。”

동방안은 문득 두 뺨에 홍조를 띠며 포권하더니 말했다.

"천만에요. 두 분 낭자는 과찬이십니다."

他既不知二女的來曆,也不知二女的姓名,只好含含糊糊地應付過去。秋飛花關心大局,來不及爲東方雁引見二女,立刻問道:“東方兄,你們見到了些什麽?”

그는 두 여자의 내력을 알지 못했고 성명도 몰라서 애매하게 대응할 수 밖에 없었다. 추비화의 관심은 대국이라 동방안에게 두 여자를 소개할 생각도 못하고 즉시 물었다.

"동방형, 당신들은 무엇 좀 발견하셨소?"

東方雁歎口氣,道:“咱們把王天奇看成了一個重要人物,其實,他只是那組合中的三流腳色罷了。”

동방안이 한숨을 쉬더니 말했다.

"우리는 왕천기가 중요한 인물이라 생각했지만 사실 그는 그 조직 안에서 삼류의 역할일 뿐이었소."

秋飛花一皺眉頭,道:“這麽說來,那王天奇的背後,還有靠山了?”

추비화가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"그렇다면 그 왕천기의 배후에는 또 후원자가 있소?"

天虛子默然不語,似乎正思索什麽。東方雁只好把詳細的經過,很仔細地說了一遍。全場中人都聽得目瞪口呆,半晌說不出一句話來。

良久之後,秋飛花緩緩回顧了玄妙觀主一眼,道:“天虛師伯,知道那座魔宮何在麽?”

천허자는 마치 무엇을 사색하는 듯 묵묵히 말이 없었다. 동방안이 상세한 경과를 자세히 쭉 말할 수 밖에 없었다. 그곳의 사람들은 듣고나자 모두 어안이 벙벙해져 한동안 말이 없었다. 

한참 후에 추비화가 천천히 현묘관주를 돌아보며 말했다.

"천허사백님, 그 마궁이 어디에 있는지 아십니까?"

天虛子歎口氣,道:“武林名刹,以少林寺享譽最高,峨嵋金頂幹佛寺、南海彌陀寺,亦各有絕技流傳于武林之中,以道觀而言,武當三元觀,固然是最有名,昆侖、空恫兩派的道觀,也頗具盛譽,除此之外,雖然有幾處名刹、古廟,但都和武林中淵源不深。我想不出還有什麽名刹古觀,能造就出這樣的武林高手了。”

천허자가 한숨을 쉬고는 말했다.

"무림 유명한 사찰은 소림사가 최고의 명예를 누리고 있고 아미의 금정간불사(金頂幹佛寺), 남해의 미타사(彌陀寺), 역시 각기 절기를 무림에 전하고 있다. 도관으로 말하자면 무당 삼원관(三元觀)이 물론 가장 명성을 얻고 있고 곤륜, 공동 두 파의 도관도 영예를 갖추고 있다. 그 외에는 비록 몇몇 곳에 명찰(名刹), 고묘(古廟)가 있지만 모두 무림에서 연원(淵源)이 깊지 않다. 나는 그렇게 무림고수를 양성해낼 수 있는 명찰 고관(古觀)이 더 있다고 생각지 않는다."

秋飛花皺眉沈吟了一陣,道:“師伯,有一座行天宮,聽說在武林中甚有名望,是不是和行天宮有關呢?”

추비화가 눈썹을 찡그리고 침음하더니 말했다.

"사백님, 행천궁(行天宮)이라고 있는데 무림에 대단히 명망이 있다고 들었습니다. 행천궁과 관계가 있을까요?"

天虛子道:“不錯,行天宮的道人們,在九大門派之外,獨樹一幟,造就了不少人才,以九宮分陣,稱譽江湖,但百年以來,他們都閉關自守,很少在江湖上走動,而且,近年以來,也沒聽說過他們擴展實力。”

천허자가 말했다.

"그렇다. 행천궁의 도인들은 구대문파에 들지 않지만 독자적으로 스스로 일가를 이루어 적지않은 인재들을 길러내었고 구궁분진(九宮分陣)으로 강호에서 명성을 얻었다. 하지만 백 년 이래로 그들은 폐관(閉關)하고 바깥 세계와 교류하지 않으며 거의 강호를 나다니지 않았다. 게다가 요 몇 년 동안 그들이 실력을 확장했다는 말을 들은 적이 없다."

東方雁道:“老前輩,晚進記憶之中,他們自稱神宮,武林之中是不是有一座號稱神宮的地方?”

동방안이 말했다.

"노선배님, 후배가 기억하기로 그들은 자칭 신궁이라 했는데 무림에 신궁으로 불리는 곳이 있습니까?"

天虛子沈吟一陣,道:“有一座號稱朝陽宮的地方,規模非常的龐大,但宮中都是看破世情、跳出紅塵外的讀書人,他們不聞外事,閉關清修,自然更不曾和武林有關了。”

천허자가 한동안 침음하더니 말했다.

"조양궁(朝陽宮)이라 불리는 데가 있긴 하네. 규모가 대단히 방대하지만 궁 안에는 모두 세상물정을 꿰뚫어보는 홍진을 벗어난 지식인들이라네. 그들은 바깥일은 상관치 않고 폐관하여 명리를 멀리하며 수양하니 당연히 무림과는 관계가 없다네."

秋飛花道:“師伯,那朝陽宮有什麽異常之處麽”

추비화가 말했다.

"사백님, 그 조양궁은 무슨 특이한 데가 있습니까?"

大虛子道:“五十年前,我去過一次朝陽宮,那地方和一般的道觀,並無不同:只是規模很大,景物秀美,左面高峰飛瀑,右面有一座天然的大水潭,觀中戒律森嚴,任何人不得殺生,所以,那座大水潭中,遊魚成群,而且十分巨大,五十年前貧道所見的遊魚中,就有逾丈的大魚,巨潭四面,日夜有人看守,勸導遊客,不許釣、網潭中之魚。”

천허자가 말했다.

"오십 년 전 나는 조양궁을 한 번 갔던 적이 있다. 그 곳은 일반적인 도관과 다른 점이 없었다. 단지 규모가 아주 크고 왼쪽 편에는 높은 봉우리와 폭포가 있고 오른 편에는 천연적인 연못이 있어 경물이 빼어났지. 도관 내부의 계율이 삼엄하여 어느 누구도 살생을 할 수 없었다. 그래서 그 연못 속에는 물고기가 떼를 지어 헤엄치고 있었는데 몹시 거대했다. 오십 년 전 빈도가 본 물고기 중에는 일 장이 넘는 큰 물고기도 있었다. 큰 연못 사방에는 주야로 사람이 지키고 있어 유람객들이 물고기를 낚거나 그물로 잡지 말도록 타일렀다."

秋飛花道:“師伯,晚輩之意,那道觀是否有練武的地方?”

추비화가 말했다.

"사백님, 후배의 말은 그 도관이 연무(練武)를 하는 곳이었는가 하는 겁니다."

天虛子道:“沒有,觀中唯一和一般道觀不同的是有一座藏書閣,貧道也進去參觀了一番,閣中藏書之豐,怕天下書庫無出其右了,士丈長閣。藏書何止萬卷。”

천허자가 말했다.

"아니다. 도관 안에는 유일하게 일반 도관과 다른 것이 있었는데 바로 장서각(藏書閣)이 있다는 점이었다. 빈도도 들어가 한 번 참관했는데 장서가 풍부하여 천하?? ??? 십 장 길이의 누각이니 장서가 어찌 만 권에 그칠까."

秋飛花道:“那些書,都是屬于什麽樣子的書?”

추비화가 말했다.

"그 책들은 모두 무엇에 관한 책이었습니까?"

天虛子道:“十丈長閣中的藏書,大約可以搜盡天下所有的書了。”

천허자가 말했다.

"십 장 길이 누각 안의 장서는 대략 천하에 있는 모든 책을 모아 놓았다 할 수 있었다."

秋飛花道:“朝陽宮有如此龐大的規模、氣勢,可是知道的人卻不多,今天如非師伯說出來,在下也不知道世間有這麽一處地方!”

추비화가 말했다.

"조양궁의 규모와 기세가 이처럼 방대한데도 아는 사람은 오히려 많지 않습니다. 오늘 사백님께서 말씀하시지 않았다면 저도 세상에 그런 곳이 있는 줄 몰랐습니다!"

大虛子道:“飛花,那雖是一座很大規模的道觀,但它卻沒有著名的條件。一則,因爲它的香火不夠鼎盛,很少有香客,二則。它十分安靜甯誰,和江湖事物無關,所以江湖中人,縱有知道朝陽宮的也不曾提起它”

語聲微微一頓,接道:“但這魔宮現在已開始幹預江湖的事,那位特使率領了大批人手趕來南陽,似乎是別有作爲,王天奇的話不錯,咱們不用找魔宮何在!他們已先行找上咱們了。”

천허자가 말했다.

"비화야, 그것이 비록 매우 큰 규모의 도관이지만 유명할 조건을 가지고 있지 않단다. 첫째로 향화가 많지 않아 향객이 거의 없기 때문이고 둘째는 십분 조용하여 강호의 일과 무관하니 그런 까닭에 지금까지 조양궁을 아는 강호인들도 언급할 리가 없기 때문이란다."

잠깐 멈추더니 말을 이었다.

"그러나 그 마궁이 이제 강호의 일에 간여하기 시작했다. 왕천기의 말이 틀리지 않다면 그 특사가 사람들을 거느리고 남양에 달려온 것은 다른 할 일이 있는 듯 하다. 그들이 이미 먼저 우리를 찾아왔으니 우리는 마궁이 어디에 있는지 찾을 필요가 없다! 

目光一掠兩個青衣少女,又道:“你們的姑娘吩咐兩位些什麽了?”

두 명의 청의소녀를 흘낏 쳐다보고는 또 말했다.

"당신들의 낭자는 두 분에게 무슨 분부를 하셨는가?"

左首一女,欠欠身·道:“姑娘遣我們三個姐妹來,助觀主一臂之力。”

왼쪽의 여자가 허리를 굽히더니 말했다.

"낭자께서는 저희 세 명의 자매를 보내시며 관주님께 한 팔의 힘이 되어 도와드려라 하셨습니다."

天虛子道:“你們姑娘呢?”

천허자가 말했다.

"당신들의 낭자는?"

兩個青衣女對望了一眼,低聲說道:“我們姑娘的身體,有些不大舒適。所以。她不想參與這場是非了。”

두 명의 청의녀는 서로를 한번 쳐다보더니 나직히 말했다.

"저희들 낭자의 신체는 좀 불편하십니다. 그래서 그녀는 이 한바탕의 시비에 참여하고 싶지 않으셨습니다."

天虛子征了一征,道:“什麽?她不參與這件事了?”

천허자가 어리둥절하여 말했다.

"무어라? 그녀가 이 일에 참여하지 않는다고?"

左首的青衣女道:“姑娘是這麽吩咐小婢們,小婢只好原話奉告觀生了。”

왼쪽 청의녀가 말했다.

"낭자께서는 소비(小婢)들에게 이런 분부를 하셨으니 소비는 관주님께 원래 그대로 아뢸 수 밖에 없습니다."

天虛子道:“你們姑娘現在何處呢?”

천허자가 말했다.

"당신들의 낭자는 현재 어디에 계시는가?"

右首青衣女道:“走了。”

오른쪽 청의녀가 말했다.

"떠났셨습니다."

天虛子呆了一某,道:“走啦?到哪裏去了?”

천허자가 멍해져서 말했다.

"떠나? 어디로 가셨는가?"

二女齊聲應道:“姑娘吩咐我們之後,也備好了行裝匆匆而去。”

두 여자가 일제히 대답했다.

"낭자께서 우리들에게 분부하신 뒤 행장을 꾸려 총총히 떠나셨습니다."

天虛子道:“那是說,她走在你們前面了。”

천허자가 말했다.

"그렇다면 그녀는 당신들이 보는 데서 떠났군."

右首青衣女道:“所以我們肯定姑娘早已離去了。”

오른쪽 청의녀가 말했다.

"그래서 우리는 낭자께서 벌써 떠났을 것이라 확신합니다."

秋飛花道:“只有她一個人走麽?”

추비화가 말했다.

"그녀 혼자 떠나신 것이오?"

左首青衣女道:“是的!她臨去之前要我轉告觀主說她已經厭倦了江湖事務不願再卷入江湖是非之中了。”

왼쪽 청의녀가 말했다.

"맞습니다! 그녀는 떠나시기에 앞서 저더러 관주님께 전하라 하셨어요. 그녀는 이미 강호의 일에 염증을 느껴 더 이상 강호의 시비에 말려들기를 원치 않으신다 하셨어요."

天虛子神情肅然點點頭道:“她還說些什麽?”

천허자가 숙연한 표정으로 고개를 끄덕이고는 말했다.

"무슨 또 다른 말은?"

左首女婢道:“姑娘還吩咐小婢說不要再遣人找她了,日後有緣,自會相見,如是無緣。找她也是無用了。”

왼족 여비가 말했다.

"낭자께서는 소비에게 분부하시길 사람을 보내어 그분을 찾지말라 하셨습니다. 훗날 인연이 있으면 자연 만날 것이며 인연이 없으면 그녀를 찾아도 소용없다 하셨지요."

天虛子臉上泛現出一股凝重神情,緩緩說道:“只有這些話麽”

右首青衣女低聲道:“翠姐一齊說了吧!姑娘說的話,又不是咱們自己編的。”

천허자의 얼굴에 한 가닥 엄숙한 표정이 나타나더니 천천히 말했다.

"단지 그 말 뿐이었소?"

오른쪽 청의녀가 나직히 말했다.

"취언니가 모두 말씀드렸습니다! 낭자께서 하신 말씀은 우리들 자신에 대한???

天虛子道:“翠姑娘、玉姑娘,貧道希望兩位能把你們姑娘的話,一字不留的全說出來,那不但關系著江湖大局,而且,也關系著你們姑娘安危。”

천허자가 말했다.

"취낭자, 옥낭자. 빈도는 두 분이 당신들 낭자의 말씀을 한 자도 남김없이 말해주시기를 바라오. 그것은 강호 대국에 관계될 뿐만 아니라 당신들 낭자의 안위와도 관계가 있소."

翠姑娘歎口氣,道:“我們姑娘說,她的武功,已全數傳給了我們三人,翠、土、紅加起來就無疑是她親身臨敵,所以,她已對武林同道貢獻了心力,要我們見過道長之後,就留在此地,不用再回去了,因爲,再回去也見不到她了。”

취낭자가 한숨을 쉬고는 말했다.

"낭자께서 말씀하시기를 그녀의 무공은 이미 저희 세 사람 취, 옥, 홍에게 전부 전해주었으니 적을 마주하면 그녀 자신이 직접 ??

그래서 그녀는 이미 무림동도들에 대해 심력으로 공헌을 했으니?? 저희들이 도장을 만나뵙거든 그곳으로 돌아오지 말고 이곳에 남으라고 하셨습니다. 왜냐하면 돌아가도 그녀를 만날 수 없기 때문이지요."

天虛子道:“貧道疏忽了,有一年多的時間,沒有去看她了。”

천허자가 말했다.

"빈도가 소홀했구나. 일 년이 넘는 시간을 그녀를 만나러가지 못했으니."

翠姑娘道:“但我明白,我們三人,雖然得她全力傳授,但資質所限,成就實難及姑娘萬一。”

취낭자가 말했다.

"하지만 저는 알고 있어요. 우리 세 사람은 비록 그녀가 온 힘을 기울여 전수한 것을 얻었지만 자질이 한계가 있어 성취는 실로 낭자의 만분지 일에도 미치기 어려워요."

秋飛花道:“李姑娘的性格,本就有些奇怪,翠、玉、紅三位姑娘,明明很得她的歡心,但她卻不肯收下爲徒,名義上,只能作她的女婢,但晚輩冷眼旁觀,她確又毫不藏私,全心全力的傳授武功給三位姑娘。”

추비화가 말했다.

"이(李)낭자의 성격은 본디 좀 기괴한데가 있습니다. 취, 옥, 홍 세 분 낭자는 그녀의 환심을 얻었지만 그녀가 제자를 거두려하지 않아 명의상으로는 그녀의 여비가 될 수 밖에 없었으나 후배가 냉정하게 봤을 때 그녀는 확실히 조금도 본심을 숨기려 하지 않았습니다. 전심전력으로 무공을 세 낭자에게 전수하셨지요."

翠姑娘道:“這些年來,我們名雖爲婢,但姑娘一直待我們有若子女,很少要我們做女婢做的事,全心全意的督促我們習練武功。”

취낭자가 말했다.

"요 몇 년동안 우리는 이름은 비록 여비였지만 낭자께서는 줄곧 우리를 자녀와 같이 대하셔서 우리가 여비로 한 일은 거의 없었지요. 성심성의껏 우리의 무공 연마를 독려하셨습니다."

大虛子點點頭,道:“你們再想想看,她還交代你們些什麽?”

천허자가 고개를 끄덕이며 말했다.

"당신들은 다시 한번 생각해보시오. 그녀가 당신들에게 무언가 당부하지 않았소?"

翠妨娘搖搖頭,道:“姑娘除了督促找們習武之外,平常很少和我們談論別的。秋飛花道:“兩位姑娘可知道他行向何處麽?”

취낭자가 고개를 저으며 말했다.

"낭자께서는 우리들의 무공연마를 독촉하신 것 외에 평상시에는 우리와 다른 이야기를 나눈 적이 거의 없습니다."

추비화가 말했다.

"두 분 낭자는 그녀가 어디로 갔는지 아시오?"

很少開口酌玉姑娘,黯然說道:“姑娘對我們雖然很愛護,但她爲人一向十分嚴肅,找們對她十分敬畏。雖然看出有異。也不敢開口多問。”

거의 입을 열지 않던 옥낭자가 암연히 말했다.

"낭자께서는 우리를 몹시 아끼셨지만 그녀는 늘 매우 근엄하신 분이었고 우리는 그녀에게 십분 공경하며 두려워했지요. 비록 이상한 점을 알아차렸지만 감히 입을 열어 물어보지 못했습니다."

天虛子道:“你們看出了什麽異狀?”

천허자가 말했다.

"당신들은 무슨 이상한 것을 알아차렸소?"

玉姑娘道:“一年前,我們發覺姑娘每當一人獨坐,就愁皺眉頭,若有無限的心事。雖然她有意避開我們,不讓我們發覺她那份沈重的愁苦,但我們看得出,姑娘那份深沈的愁苦,與日俱增,晚輩也曾和翠姐、紅妹,暗中商量過這件事情,但因姑娘平日從不和我們論及私情,我們都不敢直接問她,只有暗中留心……”

옥낭자가 말했다.

"일 년 전, 저희는 낭자께서 혼자 앉아계실 때마다 무한한 심사가 계신 것 마냥 눈살을 찌푸리고 근심에 잠겨계신 것을 발견했지요. 그녀가 저희를 피하여 그녀의 침중한 근심을 발견하지 못하게 하려는 마음이 있었지만 저희는 낭자의 그 깊은 근심이 날이 갈수록 커지는 것을 알아챘지요. 후배는 취언니와 홍동생과 몰래 그 일을 상의했습니다. 하지만 낭자께서 평상시 저희들과 사사로운 일을 언급하신 적이 없었기 때문에 저희는 모두 감히 직접적으로 물어보지 못하고 단지 암중으로 주의를 기울였지요..."

大虛子歎道:“你們應該明白,你們跟她,還不到五年時光,爲了要造就你們,自然要使你們對她心生畏懼,才能使你們心懷凜惕。全心練習武功。這就是她對你們的嚴厲之因了。”

천허자가 탄식하며 말했다.

"당신들은 잘 알아야 하오. 당신들이 그녀를 따른 지 아직 오 년이 되지 않았기에 당신들을 양성시키기 위해서는 자연스럽게 그녀에 대해 마음 속에서 경외감이 생기게 해야만 당신들이 두려움을 가지고 온 마음으로 무공을 연마하게 할 수 있는 것이오. 바로 그것이 당신들에 대해 엄격했던 이유라오."

玉姑娘道:“前幾年,我們年紀大小,少不更事,對姑娘確是很怕,每日進度,如不能習練純熟,常常夜間起床,重複習練,直到練熟爲止,私下裏。卻有些埋怨姑娘大過嚴厲,這兩年我們大了,才體會出姑娘的用心之苦,她爲了造就我們,廚下事務,常都由她兼理,我們也明白她對我們心懷慈愛,但她的外表對我們一直是冰霜冷厲,使我們三姐妹,都不大敢和她論及私情,有時候,想對她表示些孺慕敬意,也不敢形露,所以,我知道,她有著很沈重的心事,但卻一直不敢問她,也不敢從旁勸說。”

옥낭자가 말했다.

"몇 년 전 저희들의 나이가 어릴 때 세상물정을 몰라 낭자에 대해 확실히 몹시 두려워했습니다. 매일 진도가 만일 익숙해지도록 익히지 못하면 늘 밤중에 잠자리에서 일어나 익숙해질 때까지 거듭 연습했지요. 저희도 그녀가 저희에게 자애심을 가지고 계신 것을 잘 알아요. 하지만 그녀의 겉모습은 저희들에게 줄곧 찬서리같이 냉엄하시어 저희 세 자매로 하여금 감히 그녀에게 사사로운 일을 거론하지 못하게 했어요. 때로는 그녀에게 좀 어리광이나 경의를 표시하고 싶어도 감히 밖으로 나타내지 못했지요. 그래서 그녀가 침중한 심사가 있는 것을 알았지만 줄곧 그녀에게 묻지 못하고 곁에서 위로도 드리지 못했어요."

秋飛花道:“師伯,李姑娘會有些什麽心事呢?”

추비화가 말했다.

"사백님, 이낭자에게 무슨 걱정거리가 있었을까요?"

天虛子搖搖頭,道:“她生性內向,從不把喜怒哀樂,在人前表露出來。她對翠、玉、紅三位姑娘,固然是別有用心,以抵厲她們的武功,但她平日約爲人,也是如此,盡管她內心中是一團烈火,但形諸于外的,卻是一副冷冰的神情。”

천허자가 고개를 저으며 말했다.

"그녀는 타고난 성격이 내향(內向)적이라 희로애락을 남 앞에 나타내보인 적이 없었다. 그녀가 취,옥,홍 세 낭자에게는 물론 달리 의도가 있어 그녀들의 무공을 ????지만 그녀는 평상시 사람됨은 이와 같았다. 비록 그녀의 내심에는 뜨거운 불을 품고 있어도 밖으로 나타난 모습은 오히려 얼음물을 뒤집어쓴 표정이었지."

秋飛花道:“師伯,我倒不覺著李姑娘特別冷峻。”

추비화가 말했다.

"사백님, 저는 이낭자가 특별히 냉준(冷峻)하다고 느끼지 못했습니다."

天虛子道:“對你特殊例外,我也沒有見過她對別人像你一樣。”

천허자가 말했다.

"너에 대해서는 특별히 예외였지. 나도 그녀가 다른 사람을 너처럼 대하는 것을 본 적이 없다."

翠姑娘道:“觀主說的不錯,只有秋少爺過訪時,我們才能見到姑娘的笑容。”

취낭자가 말했다.

"관주님의 말씀이 맞습니다. 추 작은나으리께서 방문할 때만 저희들은 낭자의 웃는 얼굴을 볼 수 있었지요."

沒來由的秋飛花突然覺著臉上一熱,雙手亂搖,道:“翠姑娘,別這麽叫我,你們三位都是李姑娘的衣缽傳人,如是不願叫我秋兄,那就叫我的名字好了!”

까닭없이 추비화가 돌연 얼굴을 붉히더니 쌍수를 내저으며 말했다.

"취낭자, 나를 그렇게 부르지 마시오. 당신들 세 분은 모두 이낭자의 의발전인(衣缽傳人)이니 나를 추형이라 부르기 원치 않으면 나의 이름를 부르는 것이 좋소!"

天虛子點點頭,道:“翠姑娘、玉姑娘,飛花說的不錯,你們應該以兄妹相稱……”

천허자가 고개를 끄덕이며 말했다.

"취낭자, 옥낭자. 비화의 말이 맞네. 당신들은 응당 형매(兄妹)로 서로 부르게..."

翠姑娘接道:“觀主,這個我們不敢,說到天邊,我們只是李姑娘的丫頭,她一直沒有把我們收爲弟子。”

취낭자가 말을 이었다.

"관주님, 저희는 감히 그럴 수 없습니다. 당치 않습니다. 저희들은 이낭자의 계집종일 뿐입니다. 그녀는 줄곧 저희를 제자로 거두지 않으셨습니다." 

天虛子道:“如若兩位不嫌棄貧道,請拜在貧道門下如何?”

천허자가 말했다.

"만약 두 분이 빈도가 싫지않다면 빈도 문하에 들어오는 것이 어떠하오?"

翠、玉二女似是人感意外,呆了一呆,道:“觀主,我們雖然很得姑娘的愛護,授予武功,但我們究竟是她的丫頭,觀主不惜降尊纡貴,把我們收列門徒。婢子們自是受寵若驚,但對觀主怕大屈辱了。”

취, 옥 두 여자는 크게 의외라고 느낀 듯 멍해져서 말했다.

"관주님, 저희는 비록 낭자께서 아껴주시어 무공까지 전수 받았지만 저희는 어쨌든 그녀의 계집종입니다. 관주님께서 고귀한 신분을 내려놓으시는 것도 아끼지 않고 저희를 문도로 거두들이시려 하시니 비녀들은 과분한 사랑에 몸둘 바를 모르겠습니다. 하지만 관주님께는 너무나 큰 굴욕일 듯 합니다."

天虛子道:“貧道的事,不用兩位姑娘擔心,只看你們願不願意F·”

천허자가 말했다.

"빈도의 일은 두 낭자가 걱정하지 마시오. 당신들이 원하는가 않는가에 달렸을 뿐이네."

翠姑娘道:“觀主肯收我們爲徒。我們正求之不得,只是姑娘沒有指示,婢子們不敢作主。”

취낭자가 말했다.

"관주님께서 저희를 제자로 거두시려하시는 것은 저희들이야 바라던 바입니다. 하지만 낭자의 지시가 없으니 비자들은 감히 결정할 수 없습니다."

天虛子沈吟了一陣,道:“如是李姑娘日後責問下來,你們推到貧道身上就是。”

천허자가 잠시 침음하더니 말했다.

"만일 이낭자가 훗날 질책한다면 당신들은 빈도에게 돌리면 되오."

秋飛花微微一笑,道:“翠姑娘、紅姑娘、玉姑娘,李姑娘爲人嚴正,三位久受熏陶,也變得十分方正,但兩位姑娘應該明白,李姑娘把一身武功傳給三位的用心,她不止是把三位造成成一流的劍手,主要的是三位仗憑著這身武功,爲維護武林正義盡力,兩位姑娘,如是一昧固執成見,硬要以女婢的身分自居,日後在對付強敵時,有很多不便之處,再說,夭虛子是李姑娘最爲敬重的人,由他作主,兩位還有什麽顧慮呢?”

추비화가 미소지으며 말했다.

"취낭자, 홍낭자, 옥낭자는 이낭자의 사람됨이 엄정하여 세 분이 오랫동안 훈도를 받아 매우 반듯하게 변했군요. 하지만 두 분 낭자는 잘 알아야하오. 이낭자의 일신 무공을 세 분에게 전했던 의도는 세 분을 일류 검수로 키우는 것에 그치는 것이 아니오. 주요한 것은 세 분이 그 무공으로 무림의 정의를 지키는데 온 힘을 다하도록 하기 위함이오. 두 분 낭자가 만일 어리석게 선입견을 고집하여 기어코 여비의 신분을 자처한다면 훗날 강적을 상대할 때 아주 불편한 점이 많을 것이오. 다시 말해 천허자께서는 이낭자가 가장 존경하는 분이시고 그분이 결정하시는데 두 분이 또 무슨 염려가 있으시오?"

翠姑娘低聲說道:“觀主和秋少爺都這麽說,婢子們鬥膽從命了。”

취낭자가 낮은 목소리로 말했다.

"관주님과 추 작은나으리께서 모두 그렇게 말씀하시니 비자들은 감히 명을 따르겠습니다."

兩位姑娘雙雙站起身子,對天虛子拜了下去,道:“師父在上,弟子包小翠、劉小玉,叩見師尊。”

두 낭자는 쌍쌍이 일어나서 천허자에게 절하며 말했다.

"제자 포소취(包小翠), 유소옥(劉小玉)이 사존을 뵈옵니다."

天虛子端然而坐,承受了二女三拜九叩的大禮後,才緩緩說道:“你們告訴小紅一聲,她力戰強敵受傷,這拜師之禮免了。”

천허자는 단정히 앉아 두 여자의 삼배구앙(三拜九叩)의 대례를 받은 후에 천천히 말했다.

"너희들은 소홍에게 일러라. 그녀는 있는 힘을 다해 강적과 싸우다 부상을 입었으니 이런 배사지례(拜師之禮)는 하지 말도록 하거라."

包小翠道:“拜師大禮,豈可免除,等三妹傷好之後,要她補拜才是!”

포소취가 말했다.

"배사대례를 어찌 면제할 수 있겠습니까? 삼매는 부상이 나은 후에 대례를 올려야 합니다!"

秋飛花笑道:“小翠師妹,天虛師伯是世外高人,一向不拘禮俗,只是你們大方正,他老人家不得不受你們一次大禮參拜,小紅師妹獨突重圍。保護了齊姑娘絲毫無傷,免去大禮,也算是因功論賞,你們記著把這件事告訴她就是了。”

추비화가 웃으며 말했다.

"소취사매, 천허사백께서는 세외고인이시라 늘 속례(俗禮)에 구애받지 않으시오. 당신들이 너무도 엄정하여 어르신께서는 부득불 당신들의 대례를 받으셨을 뿐이오. 소홍사매가 홀로 포위를 뚫고 나오며 제낭자를 털끝만큼도 다치지 않게 보호했으니 대례를 면해주는 것은 공을 세운 것에 대해 상을 내린 셈이오. 당신들은 이런 일을 기억했다가 그녀에게 알려주면 되오."

包小翠道:“秋少爺……”

포소취가 말했다.

"추 작은나으리..."

秋飛花搖搖頭,接道:“又來了,你們翠、玉、紅三小女,都是天虛子師伯的門下了,此後,再叫秋少爺,我可也要叫你包姑娘了。”

추비화가 고개를 흔들며 말을 이었다.

"또 그런다. 당신들 취,옥,홍 세 소녀는 모두 천허자 사백님의 문하이오 차후에 다시 추 작은나으리라 부르면 나도 당신을 포낭자라 부르겠소."

包小翠雙頰上微生紅暈,道:“叫慣了,一時改不過來口,秋兄要包涵些。”

포소취가 두 볼에 살짝 홍조를 띠며 말했다.

"부르는 것이 습관이 되어 일시에 입에서 바뀌지 않으니 추형은 좀 양해해주세요."

秋飛花道:“這才對,名位已正,三位不用大拘謹了。”

추비화가 말했다.

"그래야지. 호칭과 지위가 바로 되었으니 세 분은 너무 거북해하실 필요없소."

突聞一陣步履之聲傳了過來,一個全身勁裝的佩刀大漢,喘著氣,奔進了大廳。齊元魁一皺眉頭,道:“什麽事?這麽慌忙。”

별안간 발자국 소리가 전해져오더니 한 명의 경장차림에 칼을 찬 대한이 숨을 헐떡이며 대청으로 달려왔다.

제원괴가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"이렇게 허둥지둥하다니 무슨 일이냐?"

他口中雖在叱責。但心中卻明白,定然發生了重大事故。

勁裝大漢大喘了一口氣,道:“回老爺的話,小的們看到了三通火花……”

그는 입으로는 질책했지만 속으로는 틀림없이 중대한 사고가 발생한 것임을 알고 있었다.

경장차림의 대한이 숨을 돌리더니 말했다.

"나으리께 보고드립니다. 소인들은 세 줄기의 불꽃을 보았사옵니다..."

齊元魁接道:“三道火花,有什麽值得大驚小怪的。”

제원괴가 말을 이었다.

"세 줄기의 불꽃이 무슨 놀랄만한 가치가 있더냐."

勁裝大漢道:“三通火花,全是紅色,距此不過數裏之遙。”

경장차림의 대한이 말했다.

"세 줄기의 불꽃은 전부 홍색인데 이곳에서 불과 수 리 거리입니다."

秋飛花沈聲道:“天虛師伯,連發三道火急信花,定有要事,晚輩去看什麽變故!”

추비화가 침성으로 말했다.

"천허사백님, 세 줄기의 다급한 신호가 연발되었으니 틀림없이 중요한 일이 있습니다. 후배가 무슨 변고인지 가보겠습니다!"

大虛子微一領首,道:“最好能找到那施放信花的人!”

천허자가 미미하게 고개를 끄덕이고는 말했다.

"그 신호를 보낸 사람을 찾을 수 있다면 가장 좋을 것이다!"

秋飛花道:“弟子知道。”

추비화가 말했다.

"제자, 알겠습니다."

轉身向外行去。包小翠低聲道:“秋師兄,同要小妹同往一行。”

몸을 돌려 밖을 향해 걸어갔다.

포소취가 나직히 말했다.

"추사형, 소매가 같이 갈까요?"

秋飛花搖搖頭道:“不用了,如是遇上警訊,我自會傳音求助。”

추비화가 고개를 저으며 말했다.

"필요없소. 경고 신호를 만나면 내가 당연히 도움을 요청하겠소."

齊元魁道:“替秋少俠帶路。”

제원괴가 말했다.

"추소협께 길을 안내하거라."

勁裝大漢應了一聲,轉身向外行去。東方雁口齒散動,欲言又止。齊元魁目睹了今宵經過。心中反而鎮靜了下來。他閱曆豐富,暗中分析了內情,覺得齊家寨和王天奇的衝突,只不過是江湖爭端的一個序幕,這南陽府的周圍,暗中隱居了無數的江湖高手,不但在暗中監視著王大奇,而且,還要在他身上找出魔宮的下落,這些人,都是武林中赫赫名宿,他們卻無聲無息的安居村舍,如非齊寶蓮和王少堂這件婚事,把自己也拖人了漩渦,怕此刻還不知道這南陽府竟是這樣的高手雲集、臥虎藏龍之地。

경장차림의 대한이 대답하고는 몸을 돌려 밖을 향해 걸어갔다. 

동방안은 말을 하려다 말았다. 제원과는 오늘 밤의 경과를 목격하고 마음 속으로 오히려 차분해졌다. 그는 경험이 풍부하여 암중으로 내정을 분석해보니 제가와 왕천기의 충돌은 강호의 분쟁의 서막에 불과함을 느끼게 되었다. 이 남양부의 주위에 암중으로 무수한 강호고수가 은거하면서 암중으로 왕천기를 감시할 뿐만 아니라 게다가 그에게서 마궁의 소재를 찾아내려 하고 있다. 그들은 모두 무림의 혁혁한 명숙(名宿)인데 그들이 소리 소문없이 시골집에서 안거하고 있어 제보련과 왕소당의 그 혼사가 자신을 소용돌이에 끌어들이지 않았더라면 지금까지도 남양부가 이런 고수들이 운집한 와호장룡의 땅임을 알지 못했을 것이다.

一念及此,不覺暗叫了兩聲慚愧。

但聞天虛子道:“東方少俠,王天奇對咱們說的話……並非全是威脅,魔宮那位女特使,只不過是一股明顯的力量,旨在引起咱們的注意,看來,魔宮中人,似乎也早把這地方,看成了一處很重要的所在,早已探聽出來我們在此隱藏下少的貿實,魔宮的耳目,確也很夠靈敏了。”

생각이 여기에 이르자 저도 모르게 속으로 '부끄럽구나, 부끄러워.'하며 소리쳤다.

천허자의 말이 들렸다.

"동방소협, 왕천기가 우리에게 했던 말은... 결코 전부 위협은 아니오. 마궁의 그 여특사는 단지 한 줄기 역량을 보여주는데 불과하고 목적은 우리의 주의를 끄는데 있소. 보아하니 마궁은 마치 벌써 이 곳을 매우 중요한 곳으로 보게된 듯 하오. 벌써 우리들이 적지 않은 실력을 이곳에 숨겨둔 것을 탐문해냈소. 마궁의 이목은 확실히 대단히 영민하구려."

東方雁道:“看情形此地隱藏了不少的人手吧!”

동방안이 말했다.

"이곳의 정황으로 보아 적지 않은 사람이 숨어있습니다!"

大虛子微微一笑。道:“王天奇還沒有完全發覺,但魔宮卻像是得到了什麽消息,所以,調遣了不少的人手到此。”

천허자가 미소지으며 말했다.

"왕천기는 아직 완전히 발견하지 못했지만 마궁은 오히려 무슨 소식을 들은 것 같소. 그래서 적지 않은 사람을 여기에 파견한 것이오.ㅌ

他機巧的避開了主題,沒有說出詳細情形。東方雁也禾再追問。

只聽一陣哈哈大笑,道:“不敢勞動包姑娘的玉趾,小叫化子來也。”

그는 교묘하게 주제를 피해가며 상세한 상황은 말하지 않았다. 동방안도 더 캐묻지 않았다.

한바탕 하하, 하는 대소가 들렸다.

"감히 포낭자께 수고를 끼칠 수 없어 소규화가 왔소이다."

一個蓬首垢面,身著淺灰大挂,赤足草履的叫化子,當先行了進來。身後·緊隨著秋飛花。

包小翠一欠身,道:“原是武少俠?”

한 명의 봉두난발에 얼굴에 땟국물이 흐르고 몸에 ??? 맨발에 짚신을 신은 규화자(叫化子)가 앞장 서서 들어왔다. 뒤로는 추비화가 바짝 따르고 있었다.

포소취가 허리를 숙이며 말했다.

"원래 무(武)소협이셨군요?"

小叫化嘻嘻一笑,接道:包姑娘你是天虛師伯的門下,“武少俠”這稱呼,小叫化可不敢當。

包小翠微微一笑,道:“化兄,小妹有禮了。”

소규화가 히히, 웃으며 말을 이었다.

"포낭자 당신은 천허사백님의 문하이니 무소협이라는 칭호는 소규화가 감당치 못하겠소."

포소취가 미소지으며 말했다.

"화형, 소매가 인사드립니다."

小叫化微微一笑,道:“翠姑娘,咱們免去了這個,小叫花跟著老叫化隨便慣了,不知世間禮法。

소규화가 미소짓더니 말했다.

"취낭자, 우리는 그런거 하지 맙시다. 소규화는 노규화를 따라 편한대로 하는 것이 습관이 되어 세간의 예법을 모른다오."

天虛子道:“免了。

천허자가 말했다.

"그냥 둬라."

小叫化微微一笑,道:“小侄從命。”

소규화가 미소지은 채 말했다.

"소질(小侄)은 명을 따르겠습니다."

天虛子道:那三道火急信花,可是你施放的麽

천허자가 말했다.

"그 세 줄기 불꽃 신호는 네가 내보낸 것이냐?"

小叫花道:“小侄放了兩個,另一個不知是何人施放。”

소규화가 말했다.

"소질이 쏘아낸 것은 두 개인데 다른 한 개는 누가 내보낸 것인지 모릅니다."

天虛子一皺眉頭。道:“什麽意思?”

천허자가 눈살을 찌푸리며 말했다.

"무슨 뜻이냐?"

小叫化道:“小侄發覺了正東和東北兩面,有敵人似欲潛入,本想出手攔截,卻不料被發現,想到一動上手,就可能纏戰下去,心中一急,發出了二道火急信花,第三道還未來得及出手,就被兩個人給纏上了,但這時小侄對面正南方的一片矮樹林,卻飛出另一道火急信花。”

소규화가 말했다.

"소질은 정동과 정북 두 쪽에서 잠입하려는 적이 있음을 발견하고 본래 출수하여 막을 생각이었지만  예상치 못하게 싸우게 되면 뒤엉켜 싸우게될 것임을 발견하고 다급한 마음에 두 줄기 불꽃신호를 발출하였습니다. 세번째 신호를 미처 발출하기도 전에 두 사람과 어울려 싸우게되었지만 그때 소질의 맞은편 정남방 쪽의 낮은 수풀에서 한 줄기 화급한 불꽃 신호가 날아올랐습니다."

天虛子道:“這麽說來,正南方也有敵人埋伏了?”

천허자가 말했다.

"그렇다면 정남방도 매복해있는 적이 있다는 것이냐?"

小叫化道:“大概是吧!膛螂捕蟬,黃雀在後,兔崽子們兩眼只顧前面,未料到咱們後面還有人監視。”

소규화가 말했다.

"아마도 그럴 것입니다. 사마귀가 매미를 잡았지만 참새가 뒤에 있는 격이지요. 토끼의 두 눈은 오직 앞쪽에만 정신이 팔려 그들 후면의 감시하는 사람이 있음을 생각지 못한 것이지요."

天虛子道:“難爲你了,想得這麽周到。”

천허자가 말했다.

"그렇게 주도면밀하게 생각할 수 있다니 고생했구나."

Comments